All language subtitles for Lee Cronins the Mummy 2026 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 Atmos H 264-SCOPE-Greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,165 --> 00:00:40,665 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:18,589 --> 00:01:21,867 Έλα, Λέιλα, κάνε μας ν' ακούσουμε την όμορφη φωνή σου. 3 00:01:22,638 --> 00:01:23,639 Όχι. 4 00:01:23,644 --> 00:01:25,640 Σε παρακαλώ, για τον μπαμπά. 5 00:01:50,361 --> 00:01:51,892 Μου προκαλέσατε πονοκέφαλο. 6 00:01:55,936 --> 00:01:57,047 Όλοι σας. 7 00:02:26,986 --> 00:02:28,456 "Μείγμα σπόρων για πουλιά" 8 00:02:42,500 --> 00:02:43,567 Μαμά! 9 00:03:02,816 --> 00:03:04,573 Σώσε την. 10 00:03:27,855 --> 00:03:29,390 Παιδιά... 11 00:03:30,288 --> 00:03:31,725 Μείνετε εδώ. 12 00:04:27,869 --> 00:04:31,798 Και πώς θα σιγουρευτούμε αν αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή; 13 00:04:33,785 --> 00:04:35,206 Θα δούμε. 14 00:04:55,871 --> 00:04:58,629 Ήρεμα, άνοιξέ το λίγο μόνο. 15 00:05:39,439 --> 00:05:40,605 Είναι ξύπνια; 16 00:06:02,787 --> 00:06:04,653 Πες μου, είναι ξύπνια; 17 00:06:12,445 --> 00:06:14,577 Δόξα τω Θεώ. 18 00:06:51,794 --> 00:06:58,341 Η Μούμια 19 00:07:24,854 --> 00:07:26,890 Πίτσα πεπερόνι; 20 00:07:27,924 --> 00:07:29,626 Το τελειοποίησες αυτό. 21 00:07:29,758 --> 00:07:31,262 Μπορούμε να έχουμε πίτσα απόψε; 22 00:07:31,394 --> 00:07:32,462 Όχι απόψε, φιλαράκο. 23 00:07:32,496 --> 00:07:33,663 Ούτως ή άλλως δεν σου αρέσει η πίτσα. 24 00:07:33,697 --> 00:07:35,532 Όχι, δεν μου αρέσει το τυρί. 25 00:07:35,832 --> 00:07:38,202 Η πίτσα δεν είναι πίτσα χωρίς τυρί. 26 00:07:38,569 --> 00:07:40,070 Έχει δίκιο σ' αυτό. 27 00:07:40,203 --> 00:07:41,404 ...Καταβάλλονται εκτεταμένες προσπάθειες 28 00:07:41,538 --> 00:07:43,807 Μπαμπά, έλα. Άλλη μία. - Ναι... 29 00:07:44,007 --> 00:07:45,642 Εντάξει. Ας το κάνουμε... 30 00:07:45,674 --> 00:07:47,110 Ο απεσταλμένος μας έξω από το Κάιρο... 31 00:07:47,143 --> 00:07:49,412 είναι ο Τσάρλι Κάνον. 32 00:07:49,947 --> 00:07:51,348 Οι επικριτές επισημαίνουν ότι 33 00:07:51,481 --> 00:07:52,950 τρία χρόνια σχεδόν συνεχούς ξηρασίας 34 00:07:53,084 --> 00:07:54,986 ανάγκασαν τους ντόπιους αγρότες να βρουν νέα μέσα 35 00:07:55,119 --> 00:07:56,387 ολοένα και πιο απελπισμένα 36 00:07:56,519 --> 00:07:57,520 για να βγάλουν χρήματα. 37 00:07:57,988 --> 00:07:59,390 ...Αλλά κυβερνητικοί αξιωματούχοι - Μπαμπά; 38 00:07:59,523 --> 00:08:01,092 ...σε θέση άμυνας - Μια στιγμή μόνο. 39 00:08:01,225 --> 00:08:02,694 ...ενώ προωθούν νέα μεγαλεπήβολα σχέδια 40 00:08:02,827 --> 00:08:05,363 για τη διαχείριση υδάτων και την άρδευση σε περιοχές της ερήμου. 41 00:08:06,030 --> 00:08:07,531 Τι είναι αυτό, Σεμπ; Τι κάνεις; 42 00:08:07,666 --> 00:08:09,166 Μιμούμαι εσένα. 43 00:08:09,300 --> 00:08:11,168 Εγώ είμαι αυτός; Μ' αυτή την κίνηση των χεριών; 44 00:08:11,302 --> 00:08:12,436 Ναι. 45 00:08:12,638 --> 00:08:14,538 Σε αντίθεση με το κύμα λεηλασιών που συνέβη 46 00:08:14,673 --> 00:08:17,008 κατά τη διάρκεια της Αραβικής Άνοιξης το 2011, 47 00:08:17,141 --> 00:08:18,743 οι αιγυπτιακές αρχές δεν είναι σίγουρες 48 00:08:18,876 --> 00:08:20,244 τι προκάλεσε την τρέχουσα αύξηση 49 00:08:20,278 --> 00:08:21,979 ...σε μη εξουσιοδοτημένες ανασκαφές - Στάσου! 50 00:08:22,013 --> 00:08:23,347 ...με τη λαθραία διακίνηση - Κίτι. 51 00:08:23,481 --> 00:08:24,549 ...αρχαίων τεχνουργημάτων 52 00:08:24,849 --> 00:08:27,586 Πρέπει να το εξασκήσουμε αυτό περισσότερο αλλιώς θα τα θαλασσώσω. 53 00:08:29,987 --> 00:08:30,988 Εντάξει. 54 00:08:40,031 --> 00:08:44,235 Αγάπη μου, κουνάω πολύ τα χέρια μου όταν εμφανίζομαι στην τηλεόραση; 55 00:08:46,238 --> 00:08:47,740 Δεν είναι αυτό ένα από τα χαρακτηριστικά σου; 56 00:08:47,873 --> 00:08:48,874 Χαρακτηριστικό μου; 57 00:08:48,940 --> 00:08:50,276 Σαν σήμα κατατεθέν. 58 00:08:50,410 --> 00:08:52,010 Εννοώ, ξέρεις, "Καλό σας βράδυ και καλή τύχη". 59 00:08:52,144 --> 00:08:54,246 Ή "Αυτή είναι η αλήθεια". - Αυτά είναι διάσημα μότο. 60 00:08:54,379 --> 00:08:59,218 Εννοώ, κάνω πολύ αυτή τη σαχλαμάρα με το χέρι μου; 61 00:08:59,351 --> 00:09:02,087 Γιατί αυτό μπορεί να είναι πολύ ενοχλητικό για τους θεατές. 62 00:09:02,221 --> 00:09:03,790 Ξέρεις τι είναι πραγματικά ενοχλητικό; 63 00:09:03,922 --> 00:09:07,627 Ότι το κάνεις μέσα στην περιφερειακή μου όραση, οπότε σταμάτα. 64 00:09:07,759 --> 00:09:08,760 Αλήθεια; 65 00:09:08,827 --> 00:09:10,263 Είναι ενοχλητικό... - Ναι. 66 00:09:10,286 --> 00:09:11,416 ...στην περιφερειακή σου όραση; - Είναι πολύ ενοχλητικό. 67 00:09:11,430 --> 00:09:12,431 Ναι; - Ναι. 68 00:09:12,457 --> 00:09:13,508 Τι λες γι' αυτό; Είναι αυτό ενοχλητικό; 69 00:09:13,532 --> 00:09:16,868 Είναι αυτό ενοχλητικό; - Σταμάτα το αυτό. 70 00:09:17,235 --> 00:09:20,106 Και αυτή; Θα είναι ενοχλητική; 71 00:09:20,539 --> 00:09:23,909 Θα είναι πραγματικά ενοχλητική, ακριβώς όπως ο πατέρας της. 72 00:09:24,043 --> 00:09:25,411 Σεμπ, 73 00:09:25,544 --> 00:09:27,246 γιατί το έκανες αυτό; - Λυπάμαι... 74 00:09:27,280 --> 00:09:29,048 Φύγε! Φύγε μακριά μου! - Πάντα πειράζεις τα πράγματά μου! 75 00:09:29,082 --> 00:09:31,083 Κίτι, σταμάτα! Σταμάτα! - Αυτό αρκεί. 76 00:09:31,216 --> 00:09:33,019 Αυτό αρκεί. Έλα. Σηκωθείτε. - Όχι, όχι, όχι. Σταματήστε. 77 00:09:33,152 --> 00:09:34,420 Έλα εδώ. - Τι συνέβη; 78 00:09:34,554 --> 00:09:36,890 Πέταξε τη Βερόνικα από την οροφή. 79 00:09:37,891 --> 00:09:40,326 Δεν θα πω ψέματα. Το έκανα. 80 00:09:45,565 --> 00:09:46,733 Σεμπ. 81 00:09:46,867 --> 00:09:48,401 Δοκίμαζα το καινούργιο μου αλεξίπτωτο. 82 00:09:48,534 --> 00:09:50,069 Μα γιατί αγγίζεις πάντα τα πράγματά μου; 83 00:09:50,103 --> 00:09:51,905 Ποτέ δεν αγγίζω τα πράγματά σου! - Απλά ήθελα να το χρησιμοποιήσω. 84 00:09:53,406 --> 00:09:56,209 Θα τιμωρήσω αθώους και ενόχους, εντάξει; 85 00:09:57,911 --> 00:10:00,914 Πρέπει να φύγω. Ελάτε, φιλιά. 86 00:10:04,317 --> 00:10:05,820 Ποιον αγαπάς πιο πολύ, μαμά; 87 00:10:05,952 --> 00:10:08,254 Θα σας πω όταν τελειώσει η βάρδιά μου. 88 00:10:10,723 --> 00:10:11,958 Εντάξει. 89 00:10:13,025 --> 00:10:14,795 Ξέρω ότι δεν είναι τέλεια. 90 00:10:14,927 --> 00:10:16,229 Τι της έκανες; 91 00:10:16,362 --> 00:10:18,565 Αλλά όταν γυρίσουμε πίσω στο Αλμπουκέρκη την επόμενη εβδομάδα, 92 00:10:18,699 --> 00:10:20,200 θα την πάμε κατευθείαν στο Νοσοκομείο για κούκλες 93 00:10:20,334 --> 00:10:21,603 για να την φτιάξουν σωστά. 94 00:10:21,736 --> 00:10:23,370 Είπες ότι θα ζήσουμε στη Νέα Υόρκη μετά. 95 00:10:23,505 --> 00:10:24,839 Και όχι στη γιαγιά πάλι. 96 00:10:24,972 --> 00:10:26,272 Όπου κι αν πάμε μετά, 97 00:10:26,406 --> 00:10:28,742 εύχομαι να μείνεις εδώ μόνος σου. 98 00:10:28,877 --> 00:10:29,943 Στάσου, αυτό δεν είναι ωραίο. 99 00:10:30,077 --> 00:10:32,380 Όχι! Ούτε καν του φώναξες. 100 00:10:33,714 --> 00:10:35,282 Πεταλούδα μου. Σε παρακαλώ. 101 00:10:35,417 --> 00:10:38,453 Μη με λες Πεταλούδα. Σας μισώ και τους δύο τώρα. 102 00:10:44,123 --> 00:10:45,860 Δεν θα δοκιμάσω το αλεξίπτωτο στο νέο μωρό 103 00:10:45,993 --> 00:10:47,528 όταν βγει από τη μαμά. 104 00:10:48,830 --> 00:10:50,331 Ευχαριστώ, φιλαράκο. 105 00:11:17,893 --> 00:11:19,394 Μπομπ. Γεια σου, τι κάνεις; 106 00:11:19,527 --> 00:11:21,262 Τσάρλι Κάνον. 107 00:11:21,396 --> 00:11:23,231 Τι ώρα είναι τώρα εκεί στο Κάιρο; 108 00:11:25,133 --> 00:11:26,836 Λίγα λεπτά μετά τις τρεις το απόγευμα. 109 00:11:27,002 --> 00:11:30,072 Λίγο μετά τις οκτώ το πρωί στη Νέα Υόρκη. 110 00:11:30,338 --> 00:11:32,107 Άσε με να σε ρωτήσω κάτι, Τσάρλι. 111 00:11:32,241 --> 00:11:34,109 Θέλεις αυτή τη δουλειά στις Πρωινές Ειδήσεις; 112 00:11:37,744 --> 00:11:38,980 Γεια σου, μικρή. 113 00:11:46,721 --> 00:11:47,858 Λέιλα; 114 00:11:48,223 --> 00:11:50,124 Είμαι η μαμά της Λέιλα. 115 00:11:50,726 --> 00:11:54,497 Ή "Μαμά". Εσύ λες "Μαμά", έτσι δεν είναι; 116 00:11:55,732 --> 00:11:57,233 Πού είναι η Λέιλα σήμερα; 117 00:11:58,067 --> 00:11:59,567 Πονάει η κοιλιά της. 118 00:11:59,803 --> 00:12:03,205 Αλλά δεν ήθελε να ανησυχήσεις επειδή δεν εμφανίστηκε για να παίξετε. 119 00:12:03,472 --> 00:12:05,508 Της αρέσει πολύ που είναι φίλη σου. 120 00:12:08,544 --> 00:12:11,014 Σου είπε τίποτα για μένα; 121 00:12:12,214 --> 00:12:14,683 Λοιπόν, είπε ότι είσαι μάγισσα. 122 00:12:14,985 --> 00:12:16,085 Αυτό είναι αλήθεια. 123 00:12:17,418 --> 00:12:19,088 Θα ήθελες να δεις ένα κόλπο; 124 00:12:19,655 --> 00:12:21,090 Γεια σου. - Γεια σου. 125 00:12:21,223 --> 00:12:22,324 Είμαι έτοιμη να ξεκινήσω τη βάρδιά μου. 126 00:12:22,459 --> 00:12:24,159 Ναι, θα είμαι σύντομος... 127 00:12:24,794 --> 00:12:26,328 Τι λες, το νέο μας μωρό να μεγαλώσει 128 00:12:26,463 --> 00:12:28,364 υποστηρίζοντας τους Γιάνκις; 129 00:12:29,198 --> 00:12:30,767 Αποκλείεται. 130 00:12:30,902 --> 00:12:32,268 Και όμως, πολύ πιθανό. 131 00:12:32,401 --> 00:12:33,803 Πήρες τη δουλειά; 132 00:12:33,937 --> 00:12:35,872 Ναι. Μόλις τηλεφώνησαν. 133 00:12:36,071 --> 00:12:37,573 Θεέ μου. 134 00:12:37,706 --> 00:12:39,543 Προσπαθώ να είμαι ήρεμος γιατί δεν το είπα ακόμα στα παιδιά. 135 00:12:39,576 --> 00:12:41,078 Το ήξερα ότι θα την έπαιρνες. Το ήξερα. 136 00:12:41,111 --> 00:12:43,179 Στο είπα. Στο είπα. 137 00:12:43,314 --> 00:12:45,715 Κι εσύ δεν με πίστευες. Βλάκα! 138 00:12:45,850 --> 00:12:48,319 Θεέ μου. Πότε θέλουν να ξεκινήσεις; 139 00:12:48,452 --> 00:12:50,388 Θεούλη μου, έχουμε τόσα πολλά να κανονίσουμε. 140 00:13:01,765 --> 00:13:03,801 Εντάξει, η μαμά δεν θα χαρεί που δεν θα 141 00:13:03,935 --> 00:13:05,069 μετακομίσουμε για να ζήσουμε μαζί της πάλι. 142 00:13:05,102 --> 00:13:06,270 Θα πρέπει να... - Αγάπη μου... 143 00:13:06,304 --> 00:13:07,505 ...της το πω ευγενικά. 144 00:13:07,637 --> 00:13:09,406 Έδινες στην Κίτι γλυκά; 145 00:13:10,240 --> 00:13:12,075 Εννοώ, πολλά γλυκά; 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,777 Όχι. Ποια γλυκά; 147 00:13:17,048 --> 00:13:18,415 Το αγαπημένο σου. 148 00:13:28,392 --> 00:13:31,529 Πρέπει να πηγαίνω τώρα πριν αναρωτηθεί ο πατέρας μου πού είμαι. 149 00:13:31,662 --> 00:13:32,663 Περίμενε. 150 00:13:34,098 --> 00:13:35,835 Έχω άλλο ένα δώρο για σένα. 151 00:13:36,167 --> 00:13:38,169 Το φύτεψα στον κήπο μου. 152 00:13:38,302 --> 00:13:41,305 Έχει πιο ωραία γεύση από κάθε γλυκό. 153 00:13:51,883 --> 00:13:53,551 Από πού τα πήρε αυτά η Κίτι; 154 00:13:54,052 --> 00:13:56,153 Μου το είπε μόνο αφού υποσχέθηκα να μην σου πω. 155 00:13:56,354 --> 00:13:57,689 Να μου πεις τι; 156 00:13:58,122 --> 00:14:00,860 Για τη φίλη της που της τα δίνει στο τέλος του κήπου. 157 00:14:05,831 --> 00:14:08,365 Σε παρακαλώ να με συγχωρέσεις, Κίτι. 158 00:14:10,969 --> 00:14:11,970 Για ποιο πράγμα; 159 00:14:12,136 --> 00:14:13,873 Για το τελευταίο μου μαγικό κόλπο. 160 00:14:37,997 --> 00:14:38,998 Κίτι; 161 00:14:52,377 --> 00:14:53,545 Κίτι; 162 00:15:04,924 --> 00:15:05,925 Κίτι; 163 00:15:21,909 --> 00:15:22,910 Κίτι; 164 00:15:29,183 --> 00:15:30,184 Κίτι; 165 00:15:36,156 --> 00:15:37,157 Κίτι; 166 00:15:38,391 --> 00:15:39,691 Συγγνώμη, είδατε ένα κοριτσάκι; 167 00:15:56,375 --> 00:15:57,543 Εσύ! 168 00:15:58,847 --> 00:15:59,881 Εσύ! 169 00:16:04,185 --> 00:16:05,186 Κίτι; 170 00:16:10,457 --> 00:16:11,526 Κίτι; 171 00:16:12,894 --> 00:16:14,327 Κίτι! 172 00:16:27,075 --> 00:16:28,576 Κίτι! 173 00:16:48,265 --> 00:16:49,730 Κίτι! 174 00:17:17,458 --> 00:17:19,195 Κίτι! 175 00:17:22,299 --> 00:17:23,566 Κίτι! 176 00:17:28,038 --> 00:17:30,539 Κίτι! 177 00:17:30,587 --> 00:17:34,153 "Αστυνομικό Τμήμα Ζαμάλεκ, Κάιρο" 178 00:17:34,531 --> 00:17:37,293 Καταλαβαίνω ότι είστε αναστατωμένη. 179 00:17:37,294 --> 00:17:40,459 Αλλά δεν γίνεται να στείλω αστυνομικές δυνάμεις για να συλλάβουν μια μαϊμού. 180 00:17:40,517 --> 00:17:42,953 Τότε θα την πετάξω στο πηγάδι. 181 00:17:43,005 --> 00:17:45,411 Όχι. Δεν σας συμβουλεύω να πνίξετε τη μαϊμού. 182 00:17:45,431 --> 00:17:46,929 Τότε θα την πυροβολήσω... 183 00:17:50,456 --> 00:17:55,632 Μιλάτε πολύ καλά αγγλικά, κυρία Αξιωματικέ Ζάκι, έτσι δεν είναι; 184 00:17:57,864 --> 00:17:59,897 Γιατί θέλετε να μπείτε στο Τμήμα Εξαφανισμένων; 185 00:17:59,898 --> 00:18:02,467 Χάσατε καμιά γάτα όταν ήσασταν 8 χρονών; 186 00:18:02,938 --> 00:18:04,951 Έχω αλλεργία στις γάτες. 187 00:18:04,952 --> 00:18:06,796 Ακούστε, κυρία Αξιωματικέ Ζάκι. 188 00:18:06,797 --> 00:18:11,648 Έχω βρει 193 αγνοούμενους στα 27 χρόνια που κάνω αυτή τη δουλειά. 189 00:18:12,358 --> 00:18:17,476 Δηλαδή, ποσοστό διάσωσης 7,14% ανά έτος. 190 00:18:20,671 --> 00:18:23,649 Αλλά οι 190 από αυτούς ήταν νεκροί. 191 00:18:27,353 --> 00:18:30,925 Αν θέλετε να πάρετε προαγωγή σ' αυτή τη δουλειά, 192 00:18:30,926 --> 00:18:37,187 σκεφτείτε καλά αν αντέχετε να βλέπετε όλα αυτά τα πτώματα ή όχι. 193 00:18:41,044 --> 00:18:43,713 Αυτή είναι. Αυτή η φωτογραφία είναι πριν από μία εβδομάδα μόλις. 194 00:18:51,571 --> 00:18:52,722 Είναι τουρίστες; 195 00:18:54,025 --> 00:18:55,061 Είστε διακοπές; 196 00:18:55,194 --> 00:18:56,362 Όχι, όχι. Ζούμε εδώ. 197 00:18:56,394 --> 00:18:57,561 Ζούμε εδώ εδώ και πέντε μήνες. 198 00:18:57,594 --> 00:18:58,963 Είναι ανταποκριτής ειδήσεων στην τηλεόραση. 199 00:18:59,616 --> 00:19:03,058 Είναι εδώ για δουλειά. Είναι ανταποκριτής τηλεόρασης. 200 00:19:05,920 --> 00:19:07,482 Το πρόσωπό του μου είναι άγνωστο. 201 00:19:08,739 --> 00:19:10,944 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε την Κίτι; 202 00:19:11,077 --> 00:19:12,912 ...στης έντεκα το πρωί 203 00:19:13,845 --> 00:19:15,148 και μετά έφυγα για τη δουλειά, 204 00:19:15,280 --> 00:19:17,382 και... κι εσύ ήσουν σπίτι με τα παιδιά. 205 00:19:17,747 --> 00:19:18,884 Και αυτό ήταν όλο. 206 00:19:20,583 --> 00:19:21,987 Κύριε Κάνον. 207 00:19:24,823 --> 00:19:26,624 Γύρω στις τρεις το απόγευμα. 208 00:19:27,721 --> 00:19:29,154 Το τελευταίο άτομο που την είδε ήταν ο πατέρας της. 209 00:19:29,660 --> 00:19:31,063 Περιμένετε, έχω αυτό. 210 00:19:31,396 --> 00:19:34,231 Το άτομο που την πήρε, της έδινε αυτά. 211 00:19:36,985 --> 00:19:41,108 Λέει ότι κάποιος έδινε στην κόρη τους αυτά τα γλυκά. 212 00:19:41,846 --> 00:19:44,899 Ίσως κάποιος προσπαθούσε να την παρασύρει. 213 00:19:46,751 --> 00:19:48,112 Ή ίσως λένε ψέματα. 214 00:19:48,816 --> 00:19:50,350 Τι λέει; 215 00:19:50,717 --> 00:19:51,718 Τι λέει; 216 00:19:51,729 --> 00:19:53,847 Πάντα να ξεκινάς την έρευνα μέσα στην οικογένεια. 217 00:19:54,731 --> 00:19:57,889 Ίσως τη σκότωσαν κατά λάθος και προσπαθούν να το καλύψουν. 218 00:19:57,890 --> 00:19:59,092 Εσύ. 219 00:19:59,225 --> 00:20:01,094 Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω για τι μιλάτε; 220 00:20:01,493 --> 00:20:03,129 Νομίζεις ότι εμείς το κάναμε αυτό; 221 00:20:03,329 --> 00:20:05,398 Νομίζεις ότι κάναμε κάτι στην κόρη μας; 222 00:20:05,531 --> 00:20:06,799 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 223 00:20:07,066 --> 00:20:09,035 Θα μας βοηθήσεις, διάολε; 224 00:20:09,168 --> 00:20:11,069 Στείλε κάποιον εκεί έξω να τη βρει! 225 00:20:11,269 --> 00:20:12,738 Κάποιος απήγαγε το παιδί μας! 226 00:20:16,459 --> 00:20:19,852 "Έκτακτη Είδηση" 227 00:20:20,947 --> 00:20:22,382 Έκτακτη είδηση στην αρχή της ώρας 228 00:20:22,514 --> 00:20:24,750 εδώ στο κανάλι ειδήσεων ABQ 82. 229 00:20:25,517 --> 00:20:28,554 Καθυστερήσεις στην κυκλοφορία στον δρόμο 25 νότια του Αλμπουκέρκη αυτή τη στιγμή 230 00:20:28,754 --> 00:20:30,789 μετά τον εντοπισμό μιας μεγάλης χελώνας της ερήμου 231 00:20:30,923 --> 00:20:33,192 που προσπαθεί να διασχίσει τον αυτοκινητόδρομο. 232 00:20:42,625 --> 00:20:46,329 "Οκτώ Χρόνια Μετά" 233 00:20:47,729 --> 00:20:53,335 "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό" 234 00:21:41,696 --> 00:21:42,729 Μαμά; 235 00:21:45,132 --> 00:21:46,133 Γεια σου. 236 00:21:46,801 --> 00:21:48,203 Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον υπολογιστή σου; 237 00:21:49,571 --> 00:21:50,704 Γιατί; 238 00:21:51,372 --> 00:21:52,606 Για να τυπώσω κάποια πράγματα. 239 00:21:53,541 --> 00:21:54,542 Τι πράγματα; 240 00:21:54,741 --> 00:21:56,077 Πράγματα που θέλω να τυπώσω. 241 00:21:56,811 --> 00:21:58,947 Εντάξει. Πάμε. 242 00:22:01,037 --> 00:22:06,024 "Κίτι" 243 00:22:06,036 --> 00:22:08,073 Θεέ μου, ευλόγησε την οικογένειά μου. 244 00:22:08,358 --> 00:22:11,862 Ευλόγησέ μας, Κύριε, εμάς που καθόμαστε γύρω από αυτό το τραπέζι. 245 00:22:12,317 --> 00:22:14,715 Ευλόγησε το φαγητό που πρόκειται να φάμε. 246 00:22:15,515 --> 00:22:18,531 Ευλόγησε τα χέρια που το έφτιαξαν. 247 00:22:21,069 --> 00:22:22,471 Σε ακούω, Τσάρλι. 248 00:22:22,605 --> 00:22:24,607 Μπαμπά! - Γεια σου. 249 00:22:24,739 --> 00:22:26,242 Το τελευταίο νεογιλό μου δόντι κουνήθηκε επιτέλους. 250 00:22:26,375 --> 00:22:27,709 Για να δω. 251 00:22:27,977 --> 00:22:29,378 Θέλεις να το βγάλω με την πένσα; 252 00:22:29,578 --> 00:22:30,646 Όχι. - Είσαι σίγουρη; 253 00:22:33,542 --> 00:22:37,650 Ευλόγησέ μας, Κύριε και Θεέ μας, Ιησού Χριστέ. Αμήν. 254 00:22:37,651 --> 00:22:38,853 Αμήν. - Αμήν. 255 00:22:40,422 --> 00:22:41,856 Συγγνώμη, παιδιά. 256 00:22:41,990 --> 00:22:44,493 Η κίνηση στον δρόμο 25 ήταν μπλοκαρισμένη εξαιτίας μιας χελώνας. 257 00:22:44,627 --> 00:22:45,927 Τι είδους χελώνα; 258 00:22:46,060 --> 00:22:47,630 Μια χελώνα στο μέγεθος φορτηγού. 259 00:22:47,762 --> 00:22:49,030 Χελώνα σε μέγεθος φορτηγού; 260 00:22:49,266 --> 00:22:50,333 Πώς ήταν η μέρα σου; 261 00:22:50,367 --> 00:22:51,368 Καλή ήταν. 262 00:22:51,468 --> 00:22:53,370 Άλλαξα 13 καθετήρες σε μία ώρα. 263 00:22:53,453 --> 00:22:54,591 Καταπληκτική δουλειά, αγάπη μου. 264 00:22:54,604 --> 00:22:55,992 Ήταν για στερεά ή υγρά απόβλητα; 265 00:22:56,006 --> 00:22:57,672 Με πήραν τηλέφωνο να με ενημερώσουν ότι με πρότειναν 266 00:22:57,756 --> 00:22:59,209 για αντιπρόεδρο στη Λέσχη Μπριτζ. 267 00:22:59,242 --> 00:23:01,111 Όχι τηλέφωνα στο τραπέζι του φαγητού. 268 00:23:01,244 --> 00:23:02,445 Θέλω να σας δείξω κάτι. 269 00:23:03,146 --> 00:23:04,147 Τι είναι; 270 00:23:04,150 --> 00:23:05,615 Είναι πληροφορίες για 271 00:23:05,748 --> 00:23:08,717 τη σχολική εκδρομή στην Ευρώπη την άνοιξη. 272 00:23:10,654 --> 00:23:11,754 Γιατί μας το δείχνεις αυτό τώρα; 273 00:23:11,956 --> 00:23:13,124 Απέχει μόνο έξι μήνες, 274 00:23:13,256 --> 00:23:14,722 και ήθελα να το ξέρετε. 275 00:23:14,858 --> 00:23:16,425 Λέτε να μου πέσει το δόντι απόψε; 276 00:23:18,128 --> 00:23:20,663 Για την ιστορία, δεν χρειάζεται να πας σε αυτή την εκδρομή. 277 00:23:20,796 --> 00:23:22,730 Ξέρω ότι δεν χρειάζεται, αλλά το θέλω. 278 00:23:23,033 --> 00:23:26,870 Λοιπόν, αυτό δεν είναι δυνατόν. - Και γιατί όχι; 279 00:23:27,003 --> 00:23:28,271 Απλά δεν είναι δυνατόν. 280 00:23:28,472 --> 00:23:30,307 Πότε ήταν η τελευταία φορά που πήγαμε οικογενειακές διακοπές; 281 00:23:30,340 --> 00:23:32,127 Λοιπόν, θα το συζητήσουμε κάποια άλλη στιγμή. Σύμφωνοι; 282 00:23:32,141 --> 00:23:34,276 Όχι, δεν θα το κάνουμε. Ποτέ δεν το κάνουμε. 283 00:23:34,410 --> 00:23:36,580 Μην αντιμιλάς στη μητέρα σου, εντάξει; 284 00:23:37,081 --> 00:23:38,782 Απλά φοβάσαι μήπως μου συμβεί κάτι, 285 00:23:38,916 --> 00:23:40,218 αλλά δεν είμαι η Κίτι, μαμά. 286 00:23:41,585 --> 00:23:43,054 Πρόσεχε τα λόγια σου, Σεμπ. 287 00:23:53,965 --> 00:23:55,866 Έχω πάει ποτέ διακοπές; 288 00:23:56,504 --> 00:23:58,841 Σκάσε και φάε το καλαμπόκι σου. 289 00:24:06,894 --> 00:24:12,599 "Ανατολική Έρημος, Αίγυπτος" 290 00:25:59,584 --> 00:26:01,306 Τι λέει η ακτινογραφία; 291 00:26:01,796 --> 00:26:02,796 Τίποτα. 292 00:26:02,797 --> 00:26:05,640 Δεν μπόρεσαν να δουν τι έχει μέσα με ακτίνες Χ ή μαγνητική τομογραφία. 293 00:26:07,497 --> 00:26:09,925 Σίγουρα η σαρκοφάγος είναι επενδυμένη με μόλυβδο. 294 00:26:10,745 --> 00:26:13,408 Από ποια ανασκαφή το έφεραν; 295 00:26:14,063 --> 00:26:17,250 Το βρήκαν σε ένα αεροπλάνο που συνετρίβη κοντά στο Ασουάν. 296 00:26:17,551 --> 00:26:21,610 Το αεροπλάνο συνετρίβη κι αυτό είναι ακόμα άθικτο! 297 00:26:22,636 --> 00:26:25,414 Έχεις ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο; 298 00:26:25,952 --> 00:26:27,086 Όχι. 299 00:27:20,074 --> 00:27:21,083 Φέρε την κάμερα, γρήγορα! 300 00:27:36,073 --> 00:27:37,384 Αούζου μπιλάχ. 301 00:28:31,013 --> 00:28:33,149 Βάτραχος. Σίγουρα βάτραχος. 302 00:28:33,283 --> 00:28:35,652 Αυτός ο τύπος είναι κανονικός φρύνος. 303 00:28:35,785 --> 00:28:36,987 Τι λες για τη δασκάλα μου; 304 00:28:37,354 --> 00:28:38,522 Αρουραίος. - Αρουραίος. 305 00:28:38,655 --> 00:28:40,257 Νομίζω ότι τα χαρακτηριστικά της μοιάζουν κάπως με βατράχου. 306 00:28:40,390 --> 00:28:41,725 Όχι, πίσω από την πλάτη της την φωνάζαμε "Αρουραιομούρα". 307 00:28:41,859 --> 00:28:43,126 ...μέσα στην τάξη. 308 00:28:43,259 --> 00:28:45,195 Ωραίο. - Εντάξει, εντάξει, έχω ένα καλό. 309 00:28:45,327 --> 00:28:48,899 Τέιλορ Σουίφτ. - Όχι καλό, Σεμπ! Είναι άγγελος! 310 00:28:49,166 --> 00:28:50,599 Δεν σηκώνει συζήτηση, Σεμπάστιαν. 311 00:28:50,633 --> 00:28:52,369 Δεν λέγεται το παιχνίδι "Αρουραίος ή Βάτραχος;" 312 00:28:52,502 --> 00:28:53,837 "Αρουραίος, Βάτραχος ή Άγγελος". 313 00:28:53,971 --> 00:28:55,502 Αν η Τέι είναι στο παιχνίδι... - Εντάξει. 314 00:28:56,706 --> 00:28:58,976 Νομίζω πως είμαι εντελώς βάτραχος, φίλε. - Ναι. 315 00:28:59,409 --> 00:29:00,610 Έτσι δεν είναι; - Ναι. 316 00:29:00,945 --> 00:29:03,345 Εσύ τι λες, αγάπη μου; 317 00:29:03,479 --> 00:29:04,614 Αλήθεια; 318 00:29:07,886 --> 00:29:09,387 Μπορώ να έχω δύο κομμάτια σήμερα; 319 00:29:09,419 --> 00:29:10,620 Όχι. - Φυσικά, αγάπη μου. 320 00:29:10,754 --> 00:29:13,523 Όχι. Ποτέ δεν τελειώνεις δύο κομμάτια. 321 00:29:13,657 --> 00:29:15,426 Είναι απλά δύο κομμάτια πίτσα, γλυκιά μου. - Όχι. 322 00:29:15,560 --> 00:29:17,161 Ξέρεις κάτι; 323 00:29:19,730 --> 00:29:20,765 Εμπρός; 324 00:29:21,298 --> 00:29:23,333 Γεια σας. Είστε ο κύριος Τσάρλι Κάνον; 325 00:29:23,466 --> 00:29:25,569 Συγγνώμη, φίλε. Δεν ενδιαφέρομαι για ό, τι πουλάς. 326 00:29:25,904 --> 00:29:27,170 Όχι, όχι, όχι. 327 00:29:27,304 --> 00:29:29,573 Κύριε Κάνον, με λένε Μπράις Φόγκελ. 328 00:29:29,707 --> 00:29:32,811 Είμαι ο αναπληρωτής επικεφαλής της αποστολής στην αμερικανική πρεσβεία στο Κάιρο. 329 00:29:35,212 --> 00:29:36,848 Μια στιγμή. 330 00:29:37,549 --> 00:29:40,116 Παιδιά, μείνετε στο αυτοκίνητο. 331 00:29:44,856 --> 00:29:46,791 Εμπρός, κύριε Κάνον; Είστε εκεί; 332 00:29:46,925 --> 00:29:48,358 Ναι, ναι, σας ακούω. 333 00:29:48,492 --> 00:29:50,260 Είναι η σύζυγός σας μαζί σας, κύριε; 334 00:29:51,128 --> 00:29:52,698 Έχετε νέες πληροφορίες; 335 00:29:52,832 --> 00:29:54,132 Ναι, έχω, κυρία μου. 336 00:29:54,901 --> 00:29:57,502 Η κόρη σας, η Κίτι, βρέθηκε. 337 00:29:59,203 --> 00:30:00,805 Είναι ζωντανή. 338 00:30:04,977 --> 00:30:06,311 Τι; 339 00:30:17,869 --> 00:30:22,916 "Κάιρο, Αίγυπτος" 340 00:30:32,404 --> 00:30:34,505 Είναι πολύ σημαντικό να προετοιμαστείτε πλήρως 341 00:30:34,639 --> 00:30:36,274 γι' αυτό που πρόκειται να δείτε. 342 00:30:38,477 --> 00:30:42,315 Η Κίτι έχει υποστεί εκτεταμένες δερματικές αλλοιώσεις. 343 00:30:42,448 --> 00:30:45,652 Πιθανότατα λόγω έλλειψης φωτός και σοβαρού υποσιτισμού. 344 00:30:46,386 --> 00:30:48,822 Βρίσκεται σε κατάσταση βαθιάς κατατονίας, 345 00:30:48,956 --> 00:30:52,859 η οποία την κάνει να έχει τυχαίες και βίαιες κινήσεις. 346 00:30:52,993 --> 00:30:54,793 Επαναλαμβάνει απότομους ήχους. 347 00:30:54,928 --> 00:30:56,261 Παράξενους σωματικούς σπασμούς. 348 00:30:57,729 --> 00:30:59,833 Την έχουμε βάλει σε βαθιά καταστολή. 349 00:31:00,266 --> 00:31:01,401 Αυτό βοηθάει. 350 00:31:02,136 --> 00:31:05,737 Όμως, τα επίπεδα της διαταραχής της συνεχίζουν να εκδηλώνονται. 351 00:31:07,373 --> 00:31:10,375 Επομένως, πρέπει να είστε ευγενικοί και ήρεμοι μαζί της. 352 00:31:10,977 --> 00:31:14,080 Όχι απότομες κινήσεις. Όχι δυνατοί θόρυβοι. 353 00:31:14,613 --> 00:31:16,314 Οι αιγυπτιακές αρχές θα κρατήσουν την ανεύρεσή της 354 00:31:16,448 --> 00:31:19,284 μακριά από τον Τύπο για να δώσουν σ' εσάς και την οικογένειά σας 355 00:31:19,418 --> 00:31:22,689 αρκετό χρόνο να προσαρμοστείτε στη νέα σας κατάσταση. 356 00:31:25,827 --> 00:31:26,895 Είστε έτοιμοι; 357 00:32:28,522 --> 00:32:29,623 Γεια σου. 358 00:32:30,524 --> 00:32:31,993 "Γεια σου, Πεταλούδα μου". 359 00:32:32,861 --> 00:32:33,962 Είμαστε η μαμά και ο μπαμπάς σου. 360 00:32:35,030 --> 00:32:36,664 Ναι, ναι. 361 00:32:37,365 --> 00:32:39,267 Ναι, είμαστε εδώ. 362 00:32:40,535 --> 00:32:41,668 Είμαστε εδώ. 363 00:32:47,274 --> 00:32:48,911 Οι γρατζουνιές; 364 00:32:49,044 --> 00:32:50,644 Τις προκάλεσε μόνη της. 365 00:32:50,778 --> 00:32:53,115 Όταν την εισαγάγαμε στο νοσοκομείο, γρατζούνιζε το δέρμα της με τα νύχια της. 366 00:33:07,730 --> 00:33:10,665 Οι καρδιακοί παλμοί της ακούγονται πολύ δυνατοί. Πολύ δυνατοί. 367 00:33:11,633 --> 00:33:13,501 Όλες οι ζωτικές της ενδείξεις είναι τέλειες. 368 00:33:13,702 --> 00:33:15,138 Ακόμα και υπό πίεση, 369 00:33:15,272 --> 00:33:18,140 δεν έχουμε παρατηρήσει αύξηση του σφυγμού της πάνω από 85. 370 00:33:18,573 --> 00:33:20,341 Σωματικά, είναι δυνατή. 371 00:33:20,709 --> 00:33:22,678 Η θαλπωρή του σπιτιού θα είναι το καλύτερο φάρμακο 372 00:33:22,813 --> 00:33:25,614 για να τη βοηθήσουμε να βγει από αυτή την κατάσταση. 373 00:33:31,319 --> 00:33:32,487 Κίτι! 374 00:33:53,376 --> 00:33:55,045 Κίτι. Δεν πειράζει. 375 00:34:25,508 --> 00:34:26,610 Τι είναι αυτό; 376 00:34:27,078 --> 00:34:28,745 Είναι μια σαρκοφάγος από βασάλτη. 377 00:34:28,879 --> 00:34:31,413 Ηλικίας μεταξύ δύο και τριών χιλιάδων ετών. 378 00:34:31,915 --> 00:34:33,986 Η Κίτι μεταφερόταν μέσα σε αυτήν 379 00:34:34,118 --> 00:34:35,752 όταν συνετρίβη το αεροπλάνο. 380 00:34:36,453 --> 00:34:38,056 Τι στο διάολο έκανε η κόρη μας 381 00:34:38,190 --> 00:34:40,590 μέσα σε μια σαρκοφάγο 3.000 ετών; 382 00:34:41,293 --> 00:34:43,660 Αν θες να περάσεις λαθραία κάτι ή ακόμα και κάποιον 383 00:34:43,793 --> 00:34:45,496 σ' αυτή τη χώρα και να μην σε ανακαλύψουν, 384 00:34:45,629 --> 00:34:47,966 το καλύτερο μέρος είναι μέσα στην ιστορία μας. 385 00:34:48,333 --> 00:34:51,568 Το παράνομο εμπόριο αρχαιοτήτων γίνεται συχνά ανεκτό. 386 00:34:52,036 --> 00:34:55,273 Είναι το τέλειο κάλυμμα για το εμπόριο ανθρώπων. 387 00:34:56,074 --> 00:34:58,342 Νομίζω ότι πρέπει να ανέβουμε πάλι να τη δούμε στον επάνω όροφο. 388 00:34:58,675 --> 00:34:59,978 Σε θυμάμαι. 389 00:35:01,280 --> 00:35:04,149 Ήσουν εκεί τη μέρα που την απήγαγαν. 390 00:35:04,850 --> 00:35:08,085 Είχες και τότε μια θεωρία έτσι δεν είναι; 391 00:35:08,752 --> 00:35:10,855 Πίστευες ότι της είχα κάνει κάτι. 392 00:35:11,588 --> 00:35:13,991 Αυτή ήταν η γνώμη του ανώτερου αξιωματικού. 393 00:35:14,325 --> 00:35:16,027 Τσάρλι, ας ανέβουμε πάλι επάνω. 394 00:35:16,794 --> 00:35:19,497 Και πού είναι η δική του ειδική γνώμη απόψε; 395 00:35:21,000 --> 00:35:23,136 Θαμμένη στο κοιμητήριο Μπαμπ αλ-Ουαζίρ. 396 00:35:26,804 --> 00:35:29,107 Θα τα πας καλύτερα από εκείνον 397 00:35:29,241 --> 00:35:32,476 στο να βρεις ποιος απήγαγε την κόρη μας; 398 00:35:34,579 --> 00:35:35,882 Ναι. 399 00:35:36,315 --> 00:35:38,050 Κλασική ροκ μουσική. 400 00:35:38,183 --> 00:35:40,887 Συνέχεια, σε όλο το Νέο Μεξικό. 401 00:35:41,421 --> 00:35:43,156 Μπορώ να φάω λίγο τώρα, γιαγιά; 402 00:35:43,288 --> 00:35:45,190 Όχι πριν έρθει η αδερφή σου. 403 00:35:45,324 --> 00:35:46,490 Μα είναι μια πολύ μεγάλη τούρτα. 404 00:35:46,624 --> 00:35:48,860 Λοιπόν, έχει χάσει πολλά γενέθλια. 405 00:35:48,994 --> 00:35:50,095 Εντάξει. 406 00:35:52,631 --> 00:35:54,933 Αυτά είναι πιο όμορφα από μένα; 407 00:35:55,067 --> 00:35:56,601 Τίποτα δεν είναι πιο όμορφο από σένα. 408 00:35:56,735 --> 00:35:58,470 Καλή απάντηση. Θα μείνεις στη διαθήκη μου. 409 00:36:03,607 --> 00:36:05,444 Μπαμπά! Μπαμπά! 410 00:36:06,678 --> 00:36:07,847 Μαμά. 411 00:36:09,216 --> 00:36:10,284 Εντάξει. Είστε έτοιμοι 412 00:36:10,417 --> 00:36:11,616 να γνωρίσετε την αδερφή σας; - Ναι. 413 00:36:11,650 --> 00:36:12,595 Είναι ακόμα πολύ αδύναμη, εντάξει; - Γεια σου. 414 00:36:12,617 --> 00:36:13,785 Μαμά. 415 00:36:13,820 --> 00:36:14,920 Να είστε ευγενικοί. - Σίγουρα, μπαμπά. 416 00:36:14,921 --> 00:36:16,156 Είσαι καλά; - Πάμε. 417 00:36:16,290 --> 00:36:17,557 Δείξε μου την εγγονή μου. - Ναι, εντάξει. 418 00:36:41,347 --> 00:36:43,182 Έλα. 419 00:36:43,316 --> 00:36:44,750 Περίμενε. 420 00:37:11,712 --> 00:37:12,713 Έλα, προχώρα. 421 00:37:12,813 --> 00:37:14,648 Έλα να χαιρετήσεις. 422 00:37:19,219 --> 00:37:21,355 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι, εντάξει; 423 00:37:21,588 --> 00:37:22,789 Γεια σου, Κίτι. 424 00:37:23,390 --> 00:37:24,391 Είμαι η Μοντ. 425 00:37:24,691 --> 00:37:26,260 Η μικρή σου αδερφή. 426 00:37:27,294 --> 00:37:30,564 Τώρα έχω σχεδόν την ηλικία που ήσουν εσύ όταν... ξέρεις. 427 00:37:31,632 --> 00:37:33,700 Και η μαμά μου είπε 428 00:37:33,835 --> 00:37:37,371 ότι σου αρέσει η Τέιλορ Σουίφτ, κι εμένα επίσης μου αρέσει. 429 00:37:37,504 --> 00:37:39,739 Και μάλλον έχασες πολλά καινούργια τραγούδια της. 430 00:37:47,882 --> 00:37:48,883 Σεμπ; 431 00:37:48,918 --> 00:37:50,051 Δεν ξέρω τι να της πω. 432 00:37:50,185 --> 00:37:51,286 Οτιδήποτε. 433 00:37:56,224 --> 00:37:58,226 Το καταλαβαίνω, είναι δύσκολο, το ξέρω. 434 00:37:58,360 --> 00:38:00,329 Αλλά είναι η μεγάλη σου αδερφή, 435 00:38:00,794 --> 00:38:02,696 εντάξει; Και πρέπει όλοι να σταθούμε δίπλα της 436 00:38:02,831 --> 00:38:05,234 και να τη βοηθήσουμε να θυμηθεί ότι είμαστε η οικογένειά της. 437 00:38:05,367 --> 00:38:09,905 Απλά χρειάζεται τη φροντίδα μας, την υποστήριξή μας και τον χρόνο μας. 438 00:38:10,239 --> 00:38:11,239 Αμήν. 439 00:38:22,284 --> 00:38:23,985 Είσαι καλά. Είσαι καλά. 440 00:39:27,750 --> 00:39:28,751 Σεμπ. 441 00:39:29,503 --> 00:39:30,504 Σεμπ. 442 00:39:30,854 --> 00:39:31,955 Σεμπ. 443 00:39:34,090 --> 00:39:35,560 Τι τρέχει, Μόντι; 444 00:39:35,692 --> 00:39:36,927 Φοβάμαι λίγο. 445 00:39:41,866 --> 00:39:43,199 Είναι απλά κογιότ. 446 00:39:43,400 --> 00:39:44,868 Όχι, εννοώ η Κίτι. 447 00:39:45,801 --> 00:39:47,770 Είναι όπως είπε η μαμά, 448 00:39:47,904 --> 00:39:50,474 χρειάζεται φροντίδα, υποστήριξη 449 00:39:50,773 --> 00:39:52,410 και χρόνο. 450 00:39:52,642 --> 00:39:55,111 Και... - Και ενέσεις. 451 00:40:02,000 --> 00:40:04,608 "Πιστοποιητικό Αριστείας στον Τομέα των Μέσων Ενημέρωσης" "Τσάρλι Κάνον" 452 00:40:39,090 --> 00:40:41,392 Θυμάσαι τη μέρα που μετακομίσαμε εδώ 453 00:40:41,525 --> 00:40:43,327 για να ζήσουμε με τη γιαγιά σου; 454 00:40:44,095 --> 00:40:47,834 Ήσουν μόλις τριών. Και ήσουν τόσο ενθουσιασμένη. 455 00:40:47,967 --> 00:40:50,103 Θέλεις να μάθεις γιατί ήσουν τόσο ενθουσιασμένη; 456 00:40:50,870 --> 00:40:52,537 Επειδή θα έπαιρνες αυτό το δωμάτιο, 457 00:40:52,671 --> 00:40:55,041 που ήταν και το δικό μου δωμάτιο όταν ήμουν μικρή. 458 00:40:55,507 --> 00:40:57,476 Το θυμάσαι αυτό; 459 00:41:57,237 --> 00:41:58,371 Σεμπ; 460 00:42:18,958 --> 00:42:20,027 Σεμπ! 461 00:42:20,727 --> 00:42:22,330 Υπάρχουν περίεργοι θόρυβοι. 462 00:42:23,431 --> 00:42:25,533 Σου είπα, είναι απλά ένα κογιότ. 463 00:42:25,733 --> 00:42:28,268 Όχι. Είναι μέσα στο σπίτι. 464 00:42:28,402 --> 00:42:30,003 Δεν μπορούν να μπουν στο σπίτι. 465 00:43:05,639 --> 00:43:06,640 Λάρι. 466 00:43:10,779 --> 00:43:12,013 Πού είναι η Κίτι; 467 00:43:57,026 --> 00:43:58,462 Κάτι είναι μέσα στους τοίχους. 468 00:44:25,688 --> 00:44:26,722 Κίτι. 469 00:44:27,122 --> 00:44:28,123 Αγάπη μου. 470 00:44:38,969 --> 00:44:40,069 Κίτι. 471 00:44:44,574 --> 00:44:45,575 Κίτι! 472 00:44:49,112 --> 00:44:50,247 Κίτι! 473 00:45:04,896 --> 00:45:06,463 Τη βλέπεις; - Όχι. 474 00:45:17,741 --> 00:45:18,742 Κίτι. 475 00:45:41,833 --> 00:45:42,834 Σταμάτα! 476 00:46:08,926 --> 00:46:10,528 Κράτα την. Κράτα την καλά. 477 00:46:39,124 --> 00:46:40,626 Σκατά, τι είναι αυτό; 478 00:46:52,237 --> 00:46:53,873 Είπες "σκατά". 479 00:46:56,334 --> 00:46:58,305 "Δημοτικό Σχολείο Μέσα Παρκ" 480 00:47:10,057 --> 00:47:12,825 Παιδιά, ξέρω ότι η επιστροφή στο σχολείο τώρα μοιάζει παράξενη, 481 00:47:12,960 --> 00:47:16,362 αλλά πρέπει να κρατήσουμε τα πράγματα όσο πιο φυσιολογικά γίνεται. 482 00:47:16,563 --> 00:47:18,197 Δεν είναι φυσιολογικό να μην πω σε κανέναν 483 00:47:18,331 --> 00:47:19,633 ότι έχω μια καινούργια μεγάλη αδερφή. 484 00:47:19,767 --> 00:47:22,769 Το ξέρω. Αλλά αυτό είναι μόνο προσωρινό. 485 00:47:24,137 --> 00:47:25,405 Τα λέμε αργότερα. 486 00:47:34,213 --> 00:47:36,316 Έλα, Σεμπ. Μην αργείς. 487 00:47:41,087 --> 00:47:42,722 Τι της συνέβη, μπαμπά; 488 00:47:44,925 --> 00:47:47,293 Ο γιατρός στην Αίγυπτο είπε ότι είναι αποτραβηγμένη, 489 00:47:47,427 --> 00:47:50,497 και μπορεί να πάρει εβδομάδες, ίσως και μήνες. 490 00:47:50,631 --> 00:47:51,632 Όχι. 491 00:47:54,735 --> 00:47:56,804 Τι της συνέβη πραγματικά; 492 00:48:01,109 --> 00:48:02,443 Δεν ξέρω, Σεμπ. 493 00:48:37,880 --> 00:48:39,882 Για την ιστορία, θα ήταν πολύ όμορφη αν έβαφε τα μαλλιά της. 494 00:48:40,182 --> 00:48:41,884 Στο χρώμα της κόκκινης πιπεριάς, ίσως; 495 00:48:44,120 --> 00:48:45,320 Όχι. 496 00:48:45,453 --> 00:48:46,621 Εντάξει. 497 00:48:51,727 --> 00:48:54,696 Της έκαναν κακό μανικιούρ σ' αυτό το νοσοκομείο. 498 00:49:59,262 --> 00:50:01,764 Θα μπορούσες να φτιάξεις κολιέ με αυτά τα νύχια. 499 00:50:52,482 --> 00:50:53,750 Όταν είχα το ινστιτούτο αισθητικής, 500 00:50:53,885 --> 00:50:55,686 ήμουν πάντα πολύ απασχολημένη, ξέρεις. 501 00:50:55,819 --> 00:50:58,456 Και μια μέρα, ήρθε ένα συνεργείο από την πόλη για να γυρίσει μια ταινία, 502 00:50:58,590 --> 00:51:00,791 με πρωταγωνίστρια την ίδια τη Σοφία Λόρεν. 503 00:51:03,694 --> 00:51:06,464 Η Σοφία. Ξέρεις, ήταν κορυφαία. 504 00:51:06,597 --> 00:51:08,233 Ο κόσμος λέει ότι της μοιάζω. 505 00:51:08,431 --> 00:51:09,935 Ξέρεις, ένα βράδυ, 506 00:51:10,068 --> 00:51:12,503 ο κομμωτής της μέθυσε και της κατέστρεψε τα μαλλιά, 507 00:51:12,637 --> 00:51:14,273 και μάντεψε ποιαν φώναξαν να τη φτιάξει; 508 00:51:24,248 --> 00:51:26,250 Ανάθεμα. 509 00:51:43,335 --> 00:51:44,569 Τσάρλι! 510 00:51:48,174 --> 00:51:51,878 Τι συνέβη; Είσαι καλά; Είσαι εντάξει; 511 00:51:54,414 --> 00:51:55,780 Πήγαινε να την ψάξεις. 512 00:51:59,352 --> 00:52:00,751 Μαμά. 513 00:52:04,424 --> 00:52:05,524 Κίτι; 514 00:52:07,559 --> 00:52:08,694 Κίτι; 515 00:53:47,295 --> 00:53:51,031 Δεν πειράζει, αγάπη μου. Η μαμά είναι εδώ. 516 00:54:02,609 --> 00:54:06,916 Νομίζω ότι πρέπει να το σκεφτούμε να βρούμε ένα ειδικό μέρος γι' αυτήν. 517 00:54:10,818 --> 00:54:12,888 Έστω και για μικρό χρονικό διάστημα. 518 00:54:14,056 --> 00:54:15,324 Νομίζεις ότι δεν μπορώ 519 00:54:15,458 --> 00:54:18,060 να φροντίσω την κόρη μου στο σπίτι; 520 00:54:21,363 --> 00:54:22,764 Δεν είπα αυτό. 521 00:54:22,898 --> 00:54:24,133 Τότε τι λες; 522 00:54:24,499 --> 00:54:27,502 Λέω ότι αυτό που έκανε στον εαυτό της, 523 00:54:27,870 --> 00:54:29,004 ο τρόπος που συμπεριφέρεται... 524 00:54:29,138 --> 00:54:31,407 Είναι κάτι που δεν μπορείς να διαχειριστείς. 525 00:54:31,806 --> 00:54:33,741 Μα δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 526 00:54:34,276 --> 00:54:37,379 Έλειψε αρκετά. Και είναι ασφαλής εδώ. Μαζί μας. 527 00:54:38,447 --> 00:54:39,582 Λάρι. 528 00:54:39,781 --> 00:54:41,549 Λάρι, πού πας; 529 00:54:41,816 --> 00:54:43,052 Να φέρω το ψαλίδι. 530 00:54:43,114 --> 00:54:44,115 Λάρι. 531 00:54:44,120 --> 00:54:45,553 Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό. 532 00:54:45,687 --> 00:54:47,022 Τέλος συζήτησης, Τσάρλι. 533 00:54:47,156 --> 00:54:49,291 Ο γιατρός είπε ότι χρειάζεται να είναι με την οικογένειά της. 534 00:54:49,424 --> 00:54:51,594 Δεν θέλεις να μάθεις τι της συνέβη; 535 00:54:55,165 --> 00:54:56,900 Θέλω να μάθω γιατί δεν μπορείς να φροντίσεις 536 00:54:57,033 --> 00:54:58,434 την κόρη σου εδώ και τώρα. 537 00:54:58,568 --> 00:55:00,903 Γιατί είσαι κολλημένος στο παρελθόν όλη την ώρα. 538 00:55:01,036 --> 00:55:02,204 Δεν είμαι κολλημένος στο παρελθόν. 539 00:55:02,238 --> 00:55:04,050 Ναι, είσαι. - Προσπαθώ να βρω απαντήσεις. 540 00:55:04,073 --> 00:55:05,609 Είναι ακριβώς μπροστά σου. - Το ξέρω αυτό. 541 00:55:05,641 --> 00:55:07,043 Νομίζεις ότι δεν χαίρομαι που γύρισε η κόρη μου σπίτι; 542 00:55:07,077 --> 00:55:08,578 Είσαι; - Φυσικά. 543 00:55:08,711 --> 00:55:10,514 Αλλά δεν μπορούμε να τη θεραπεύσουμε αν δεν ξέρουμε τι της συνέβη. 544 00:55:10,647 --> 00:55:12,250 Εγώ μπορώ να τη θεραπεύσω. 545 00:55:12,617 --> 00:55:13,717 Εγώ μπορώ να τη θεραπεύσω. 546 00:55:13,851 --> 00:55:15,186 Όχι, δεν μπορείς. - Ναι, μπορώ. 547 00:55:15,319 --> 00:55:17,388 Όχι όσο χώνεις το κεφάλι σου στην άμμο. 548 00:55:19,190 --> 00:55:21,159 Όχι... όχι. 549 00:55:21,292 --> 00:55:23,394 Τουλάχιστον δεν είμαι εγώ αυτός που προσπαθεί να θάψει τις ενοχές του 550 00:55:23,528 --> 00:55:26,830 ψάχνοντας για κάποιου είδους καταραμένο ειδησεογραφικό θέμα. 551 00:55:40,579 --> 00:55:42,014 Ξέρεις κάτι, Λάρι; 552 00:55:43,448 --> 00:55:45,818 Ξέρω ότι με κατηγορείς για ό, τι της συνέβη. 553 00:55:47,286 --> 00:55:49,354 Δεν χρειάζεται καν να το πεις. 554 00:55:49,855 --> 00:55:51,590 Είναι ολοφάνερο πάνω σου. 555 00:55:51,857 --> 00:55:53,841 Κάθε καταραμένη μέρα. 556 00:55:55,161 --> 00:55:56,452 Και ναι, 557 00:55:56,995 --> 00:55:59,728 εγώ ήμουν εκείνος που ήταν εκεί τη μέρα που χάθηκε. 558 00:56:00,966 --> 00:56:03,740 Αλλά τι γίνεται με όλες τις μέρες που ήσουν εσύ εκεί; 559 00:56:04,903 --> 00:56:06,416 Πώς και δεν κατάλαβες ποτέ ότι είχε 560 00:56:06,505 --> 00:56:08,856 έναν κρυφό φίλο στην άκρη του κήπου; 561 00:56:09,807 --> 00:56:11,265 Είσαι η μητέρα της. 562 00:56:18,283 --> 00:56:19,455 Λυπάμαι. 563 00:56:20,852 --> 00:56:22,487 Λυπάμαι, Λάρι. Μπορούμε απλά... 564 00:56:22,621 --> 00:56:24,323 Άσε μας ήσυχους, διάολε. 565 00:56:44,711 --> 00:56:46,045 Κίτι; 566 00:56:47,447 --> 00:56:48,881 Κίτι, αγάπη μου; 567 00:56:51,317 --> 00:56:52,852 Πες κάτι. 568 00:56:55,521 --> 00:56:57,023 Κίτι, πες κάτι. 569 00:56:58,491 --> 00:57:01,027 Πες κάτι... Σε παρακαλώ. 570 00:57:01,928 --> 00:57:04,796 Πες κάτι.. Πες κάτι! 571 00:59:09,325 --> 00:59:10,426 Λοιπόν... 572 00:59:10,893 --> 00:59:14,037 Ποιος μπορεί να μου πει τι το ιδιαίτερο έχουν όλα αυτά τα πτώματα; 573 00:59:16,365 --> 00:59:18,674 Είναι όλοι νεκροί. 574 00:59:18,801 --> 00:59:20,243 Νομίζω ότι ψάχνεις την Ιατρική Σχολή, 575 00:59:20,376 --> 00:59:22,111 που είναι στο άλλο κτίριο, φιλαράκο. 576 00:59:24,112 --> 00:59:27,518 Αυτό είναι το μάθημα "Εισαγωγή στην Αρχαιολογία". 577 00:59:27,985 --> 00:59:31,656 Και εδώ, ο θάνατος δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο. 578 00:59:38,196 --> 00:59:39,596 Συγγνώμη, κύριε Μπίξλερ, 579 00:59:39,730 --> 00:59:41,098 μπορώ να σας απασχολήσω μια στιγμή; 580 00:59:41,231 --> 00:59:43,200 Το όνομά μου είναι Καθηγητής Μπίξλερ, 581 00:59:43,334 --> 00:59:45,270 και η δήλωση για τα μαθήματα 582 00:59:45,402 --> 00:59:47,271 είναι αναρτημένη στον ίδιο τοίχο ως συνήθως. 583 00:59:47,405 --> 00:59:52,443 Όχι, όχι, δεν είμαι φοιτητής. Είμαι παραγωγός από το Νέα του Αλμπουκέρκη. 584 00:59:52,975 --> 00:59:55,745 Κοιτάξτε, το θέμα της περσινής φορολογικής δήλωσης ήταν απλά... 585 00:59:55,879 --> 00:59:57,581 Καθηγητά, δεν με ενδιαφέρουν οι φόροι σας. 586 00:59:57,714 --> 01:00:00,485 Είμαι εδώ για να μιλήσουμε για τα αιγυπτιακά ιερογλυφικά. 587 01:00:07,558 --> 01:00:09,560 Λοιπόν, αυτά δεν είναι ιερογλυφικά. 588 01:00:10,326 --> 01:00:12,528 Μοιάζει με ιερατική γραφή, 589 01:00:12,930 --> 01:00:18,135 την πρώτη γραφή της αρχαίας Αιγύπτου. Πολύ παλιά. 590 01:00:18,668 --> 01:00:21,338 Τρεις χιλιάδες χρόνια πριν την εμφάνιση του Ιησού Χριστού. 591 01:00:21,772 --> 01:00:23,040 Ξέρετε τι λέει; 592 01:00:29,246 --> 01:00:30,481 Πού το βρήκατε αυτό; 593 01:00:31,982 --> 01:00:33,150 Μπορείτε να το μεταφράσετε; 594 01:00:37,287 --> 01:00:40,124 Τι είδους θέμα ετοιμάζετε, κύριε Κάνον; 595 01:00:41,724 --> 01:00:43,161 Ένα προσωπικό θέμα. 596 01:01:27,006 --> 01:01:28,640 Λυπάμαι πάρα πολύ. 597 01:01:35,279 --> 01:01:37,080 Λυπάμαι πάρα πολύ. 598 01:02:47,807 --> 01:02:49,694 "Κίτι" 599 01:02:55,854 --> 01:02:57,681 "Πρόσκοποι Καΐρου" 600 01:03:20,734 --> 01:03:23,101 "Διεθνής Κώδικας Μορς" 601 01:03:49,083 --> 01:03:52,115 "Λέιλα" 602 01:04:01,671 --> 01:04:04,647 "Αναζητήστε την Κίτι Κάνον" "Πού είναι η Κίτι τώρα;" 603 01:04:04,779 --> 01:04:07,362 "Απαγωγή μικρού κοριτσιού στο Κάιρο" "Παρακαλώ, μη με εγκαταλείπετε!" 604 01:04:13,937 --> 01:04:14,940 Ζάκι. 605 01:04:14,976 --> 01:04:18,311 Γεια σας, ναι. Είμαι ο... ο Τσάρλι Κάνον. 606 01:04:20,214 --> 01:04:21,515 Πώς είναι; 607 01:04:23,185 --> 01:04:24,718 Μου έδωσε ένα όνομα. 608 01:04:25,887 --> 01:04:26,888 Εντάξει; 609 01:04:27,455 --> 01:04:28,822 Μπορείς να το ψάξεις για μένα; 610 01:04:29,423 --> 01:04:30,725 Ποιο είναι το όνομα; 611 01:04:30,992 --> 01:04:32,961 Είναι... Λέιλα. 612 01:04:34,395 --> 01:04:35,529 Ποια Λέιλα; 613 01:04:36,764 --> 01:04:39,333 Δεν ξέρω. Λέιλα είναι το μόνο που έχω. 614 01:04:43,872 --> 01:04:46,339 Υπάρχουν πολλές Λέιλα στην Αίγυπτο. 615 01:04:47,975 --> 01:04:48,976 Το ξέρω αυτό. 616 01:04:56,250 --> 01:04:57,450 Τσάρλι; 617 01:05:00,516 --> 01:05:02,491 Πόσους αγνοούμενους έχετε βρει; 618 01:05:05,492 --> 01:05:06,762 Πενήντα επτά. 619 01:05:08,563 --> 01:05:10,765 Πόσοι από αυτούς ήταν ακόμα ζωντανοί; 620 01:05:13,068 --> 01:05:14,503 Λίγοι. 621 01:05:16,972 --> 01:05:20,610 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς να ξέρω τι της συνέβη. 622 01:05:24,613 --> 01:05:26,115 Είχατε καθόλου φίλους 623 01:05:26,249 --> 01:05:28,950 ή συναδέλφους με το όνομα Λέιλα όταν ζούσατε στο Κάιρο; 624 01:05:32,019 --> 01:05:33,454 Όχι. Κανέναν. 625 01:05:33,954 --> 01:05:36,324 Κάποιο άτομο με αυτό το όνομα στη ζωή σας; 626 01:05:36,457 --> 01:05:37,992 Στο παρελθόν ή στο παρόν. 627 01:05:38,860 --> 01:05:40,794 Απ' όσο θυμάμαι, όχι. 628 01:05:42,162 --> 01:05:44,530 Επικοινώνησε κάποια με το όνομα Λέιλα με την οικογένειά σας 629 01:05:44,664 --> 01:05:46,466 ή προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σας 630 01:05:46,599 --> 01:05:48,603 μετά την εξαφάνιση της Κίτι; 631 01:06:15,566 --> 01:06:17,501 "Προς την οικογένεια Κάνον" "Η Κίτι είναι πάντα στις σκέψεις και τις προσευχές μας" 632 01:06:17,502 --> 01:06:18,788 "Νόρμα Γουάλας" "Κολόμπους, Οχάιο" 633 01:06:23,924 --> 01:06:26,061 "Είστε πάντα στις σκέψεις μας" "Μαίρη, Νταν και Σάρα Φορμπς" 634 01:07:28,939 --> 01:07:30,274 Μαμά; 635 01:08:07,144 --> 01:08:10,148 Ναι, μπορώ να μιλήσω τώρα πια. 636 01:08:10,448 --> 01:08:12,284 Θεέ μου! Θα φωνάξω τη μαμά. 637 01:08:12,417 --> 01:08:13,617 Όχι, Μόντι. 638 01:08:14,418 --> 01:08:16,452 Ας της κάνουμε έκπληξη. 639 01:08:16,719 --> 01:08:19,621 Ήθελα να κάνω εξάσκηση μιλώντας πρώτα σε σένα. 640 01:08:22,060 --> 01:08:24,859 Είσαι η αγαπημένη μου μέσα στην οικογένεια. 641 01:08:25,395 --> 01:08:27,495 Μα ούτε καν με ξέρεις. 642 01:08:28,131 --> 01:08:29,665 Ακριβώς. 643 01:08:30,334 --> 01:08:35,105 Γι' αυτό θέλω να μάθω όλα τα διαφορετικά πράγματα για σένα. 644 01:08:35,973 --> 01:08:37,140 Όπως τι; 645 01:08:39,242 --> 01:08:41,678 Όπως τη γεύση από τα μικρά δαχτυλάκια των ποδιών σου. 646 01:09:31,576 --> 01:09:34,211 "Οικογένεια Κάνον" "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό" 647 01:09:40,436 --> 01:09:43,330 ...Είσαι πιο γλυκιά κι από" "τους θησαυρούς του Τουταγχαμών 648 01:09:47,045 --> 01:09:48,913 Είμαι πολύ λυπημένη. 649 01:09:49,047 --> 01:09:51,549 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κίτι. 650 01:09:51,682 --> 01:09:53,819 Ήταν η καλύτερή μου φίλη. 651 01:09:56,043 --> 01:09:58,625 "Λέιλα Χαλίλ" 652 01:09:59,491 --> 01:10:00,824 Λέιλα. 653 01:10:16,172 --> 01:10:20,237 Το μόνο ταχυδρομείο στον χάρτη είναι 80 χλμ μέσα στην καρδιά της ερήμου. 654 01:10:20,863 --> 01:10:22,359 Ποια είναι η πιο κοντινή πόλη; 655 01:10:22,890 --> 01:10:24,122 Η Ασουάν. 656 01:10:25,482 --> 01:10:27,574 Εκεί είναι το σημείο που έπεσε το αεροπλάνο. 657 01:10:27,855 --> 01:10:29,646 Ψάξε την περιοχή. 658 01:10:32,454 --> 01:10:34,546 Δεν βγαίνεις ποτέ έξω; 659 01:10:34,960 --> 01:10:36,412 Πού να βγω; 660 01:10:36,413 --> 01:10:38,345 Ξέρεις, με τους φίλους σου, για παράδειγμα! 661 01:10:39,535 --> 01:10:41,353 Τι είναι όλο αυτό το πράσινο; 662 01:10:41,699 --> 01:10:43,220 Είναι μια όαση. 663 01:10:45,053 --> 01:10:47,070 Όχι, είναι μια φάρμα. 664 01:10:49,798 --> 01:10:51,319 Φάρμα με τι ακριβώς; 665 01:10:51,679 --> 01:10:54,643 Ας δούμε αν είναι δηλωμένη κάπου. 666 01:10:58,095 --> 01:11:00,118 Είναι μια φάρμα με νεκταρίνια. 667 01:11:02,098 --> 01:11:05,174 Είναι σπάνιο να υπάρχουν τέτοιες φάρμες στην καρδιά της ερήμου. 668 01:11:26,579 --> 01:11:30,349 Τα κείμενα, όπως υποψιαζόμουν, ήταν πράγματι σε Ιερατική γραφή. 669 01:11:30,749 --> 01:11:34,553 Γραμμένα με μελάνι και προφανώς είναι κάποιου είδους τελετουργικοί επίδεσμοι. 670 01:11:34,920 --> 01:11:37,823 Αυτά τα επτά διαφορετικά κομμάτια 671 01:11:38,057 --> 01:11:40,858 είναι μέρη μιας πολύ μεγαλύτερης, πιο συνεκτικής αφήγησης, 672 01:11:40,994 --> 01:11:42,728 την οποία δεν μπορούσα να καταλάβω στην αρχή. 673 01:11:42,861 --> 01:11:45,663 ...Μέχρι που είδα αυτή τη μία λέξη 674 01:11:45,998 --> 01:11:49,202 να επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά. 675 01:11:50,968 --> 01:11:52,571 "Νασμαράνιαν". 676 01:11:52,906 --> 01:11:54,606 Τι είναι το Νασμαράνιαν; 677 01:11:55,140 --> 01:11:58,111 Δεν είναι απλά ένα όνομα, είναι μια οντότητα. 678 01:11:59,844 --> 01:12:02,116 Αυτή η ηχογράφηση είναι από μια διεθνή διάλεξη 679 01:12:02,248 --> 01:12:04,184 για την αρχαία αιγυπτιακή δαιμονολογία 680 01:12:04,484 --> 01:12:07,288 από το Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ στο Κάιρο. 681 01:12:10,463 --> 01:12:12,486 "Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ, 1923" 682 01:12:14,060 --> 01:12:15,930 Οι αρχαίες επιγραφές 683 01:12:16,063 --> 01:12:17,797 μιλούν για μια σκοτεινή δύναμη που οι άνθρωποι φοβόνταν 684 01:12:17,933 --> 01:12:20,868 ακόμα και πριν βρουν λέξεις για να περιγράψουν αυτόν τον τρόμο. 685 01:12:22,535 --> 01:12:26,140 Ο Νασμαράνιαν κινούνταν σαν σκιά ανάμεσα στους ζωντανούς, 686 01:12:26,272 --> 01:12:28,874 ευχαριστιόταν να στρέφει τον πατέρα εναντίον του γιου του, 687 01:12:29,008 --> 01:12:32,112 και να αφήνει τις μητέρες να θάβουν τα παιδιά τους. 688 01:12:33,614 --> 01:12:36,817 Ήταν γνωστός ως "ο Καταστροφέας της Οικογένειας". 689 01:12:37,686 --> 01:12:39,386 Σαν μια ασθένεια της ψυχής, 690 01:12:39,520 --> 01:12:42,454 μεταδιδόταν από άτομο σε άτομο. 691 01:12:43,355 --> 01:12:46,926 Ένας ψίθυρος στο αυτί, ένας σπόρος αμφιβολίας, 692 01:12:47,660 --> 01:12:51,365 δημιουργώντας σκληρότητα εκεί που κάποτε κατοικούσε η αγάπη. 693 01:12:52,366 --> 01:12:55,135 Ολόκληρες κοινότητες διαλύθηκαν 694 01:12:55,336 --> 01:12:58,939 καθώς αυτό το τέρας εξαπλωνόταν ανάμεσά τους σαν καρκινική σήψη. 695 01:12:59,840 --> 01:13:01,976 Ήταν ο δαίμονας της εποχής του. 696 01:13:03,578 --> 01:13:07,882 Αλλά μετά, γύρω στο 2000 π.Χ., η επιρροή του εξασθένησε. 697 01:13:08,749 --> 01:13:10,485 Κανένα άλλο γραπτό. 698 01:13:10,619 --> 01:13:12,355 Καμία άλλη ιστορία. 699 01:13:12,488 --> 01:13:14,155 Εκτός από μία φήμη. 700 01:13:16,691 --> 01:13:18,258 Ότι ο Νασμαράνιαν είχε 701 01:13:18,392 --> 01:13:21,395 παγιδευτεί μέσω μιας αρχαίας τελετουργίας. 702 01:13:23,364 --> 01:13:26,368 Είτε αυτό, είτε απλά εξαφανίστηκε. 703 01:13:30,537 --> 01:13:32,073 Αυτοί οι επίδεσμοι, 704 01:13:32,207 --> 01:13:36,278 απ' όπου κι αν προέρχονται, περιέχουν λέξεις προστασίας. 705 01:13:36,909 --> 01:13:39,880 Λέξεις για να αποκρούσουν αυτόν τον από καιρό χαμένο δαίμονα. 706 01:14:13,746 --> 01:14:16,984 Μοντ, δεν είναι ακόμα ώρα για χειροτεχνίες. 707 01:14:17,582 --> 01:14:18,919 Κυρία Μιλς; 708 01:14:19,486 --> 01:14:20,588 Ναι, Μοντ; 709 01:14:21,589 --> 01:14:22,990 Δεν είστε βάτραχος. 710 01:14:23,123 --> 01:14:26,061 Σωστά. Δεν είμαι βάτραχος. 711 01:14:26,896 --> 01:14:29,431 Είστε μια πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 712 01:15:02,651 --> 01:15:07,184 "Μην πνίγετε την κοιλάδα μας" 713 01:15:34,793 --> 01:15:36,606 Αστυνομία! Είναι κανείς εδώ; 714 01:20:00,235 --> 01:20:01,310 Αστυνομία. 715 01:20:02,767 --> 01:20:04,009 Μην κουνηθείς από τη θέση σου. 716 01:20:12,874 --> 01:20:14,300 Παραδώσου! 717 01:20:22,345 --> 01:20:23,388 Παραδώσου! 718 01:20:38,943 --> 01:20:40,373 Τι έκανες στην Κίτι; 719 01:20:42,494 --> 01:20:43,658 Γιατί την πήρες; 720 01:20:55,986 --> 01:20:56,630 Σταμάτα! 721 01:21:02,543 --> 01:21:03,548 Σταμάτα! 722 01:21:23,654 --> 01:21:24,785 Σήκωσε τα χέρια σου ψηλά. 723 01:21:26,328 --> 01:21:28,160 Είπα, σήκωσε τα χέρια σου ψηλά. 724 01:21:32,869 --> 01:21:34,815 Η επόμενη σφαίρα θα είναι στη μέση του κεφαλιού σου, 725 01:21:35,015 --> 01:21:36,338 αν δεν σηκώσεις τα χέρια σου ψηλά. 726 01:21:51,647 --> 01:21:52,815 Μην κουνηθείς. 727 01:22:15,456 --> 01:22:17,223 Είσαι η Λέιλα Χαλίλ; 728 01:22:42,183 --> 01:22:44,626 "Κίτι" 729 01:22:51,757 --> 01:22:54,260 Κύριε και Θεέ μου Παντοδύναμε, σκύβω το κεφάλι μου 730 01:22:54,460 --> 01:22:56,963 ταπεινά και Σε παρακαλώ να μου χαρίσεις ένα θαύμα. 731 01:22:57,549 --> 01:22:59,924 Γιατί κανένας άλλος εκτός από Εσένα, Θεέ των θαυμάτων, 732 01:23:00,124 --> 01:23:02,141 δεν μπορεί να κάνει το αδύνατο πραγματικότητα. 733 01:23:55,111 --> 01:23:57,544 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 734 01:23:57,679 --> 01:23:58,847 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 735 01:23:59,047 --> 01:24:01,383 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 736 01:24:01,515 --> 01:24:03,985 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 737 01:24:05,253 --> 01:24:06,754 Ανάθεμά σε. 738 01:24:10,691 --> 01:24:13,330 Δεν θα πούμε στη μαμά σου τι έγινε σήμερα στο σχολείο. 739 01:24:15,830 --> 01:24:17,232 Έχει πολλά στο μυαλό της. 740 01:24:26,089 --> 01:24:31,458 Σε παρακαλώ, Κύριε, θεράπευσε το σώμα της εγγονής μου με το άγγιγμά Σου. 741 01:24:31,459 --> 01:24:32,852 ...Είσαι πιο γλυκιά κι από" "τους θησαυρούς του Τουταγχαμών 742 01:24:32,853 --> 01:24:35,232 Είμαι πολύ λυπημένη. Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κίτι. 743 01:24:35,432 --> 01:24:37,195 Ήταν η καλύτερή μου φίλη... Λέιλα Χαλίλ 744 01:24:43,282 --> 01:24:45,944 Βοήθησέ τη να ξεπεράσει τους πόνους της. 745 01:24:45,945 --> 01:24:49,088 Κατατρόπωσε τους πόνους της, και δώσε της πίσω την τέλεια υγεία και ευεξία της. 746 01:24:56,871 --> 01:24:58,541 Μπορώ να σταματήσω την καρδιά σου. 747 01:25:08,584 --> 01:25:09,953 Λαρίσα! 748 01:25:11,054 --> 01:25:12,388 Λαρίσα! 749 01:25:12,787 --> 01:25:14,789 Είμαι ακριβώς πίσω σου. 750 01:25:49,393 --> 01:25:50,927 Τα κογιότ έφυγαν. 751 01:26:45,550 --> 01:26:49,120 Μην ανησυχείς, γιαγιά. Ο θάνατος είναι διασκεδαστικός. 752 01:26:55,463 --> 01:26:58,032 Θεέ μου! Θεέ μου! 753 01:27:30,164 --> 01:27:31,165 Μαμά! 754 01:27:48,581 --> 01:27:51,104 "Κίτι" 755 01:28:41,805 --> 01:28:47,930 Είναι προτιμότερο να είναι ένα αθώο παιδί, ώστε το σώμα να διαρκεί περισσότερο. 756 01:28:47,931 --> 01:28:50,774 Αλλά οποιοσδήποτε ζωντανός άνθρωπος κάνει. 757 01:29:00,538 --> 01:29:02,933 Ας ξεκινήσουμε. 758 01:29:36,020 --> 01:29:38,044 Τι ήταν αυτό στην κασέτα; 759 01:29:39,513 --> 01:29:41,267 Μίλα, κορίτσι μου! 760 01:29:58,626 --> 01:30:00,608 Ποιος σου το έκανε αυτό; 761 01:30:03,884 --> 01:30:05,865 Είναι η γυναίκα στην κασέτα; 762 01:30:09,899 --> 01:30:11,410 Είναι η μητέρα σου; 763 01:30:30,304 --> 01:30:37,392 Μια φορά προσπάθησα να πω την αλήθεια. 764 01:30:37,998 --> 01:30:41,319 Και με τιμώρησε. 765 01:30:44,458 --> 01:30:47,536 Και ποια είναι η αλήθεια; 766 01:30:51,035 --> 01:30:56,985 Δεν έπρεπε ποτέ να βγει η Κίτι από τη σαρκοφάγο. 767 01:30:57,243 --> 01:31:00,389 Η κοιλάδα, σύντομα θα πλημμυρίσει. 768 01:31:00,390 --> 01:31:05,086 Οι αδερφοί μου δεν είχαν άλλη επιλογή από το να μετακινήσουν τη σαρκοφάγο. 769 01:31:05,773 --> 01:31:09,131 Αλλά δεν είχε μετακινηθεί ποτέ πριν. 770 01:31:15,284 --> 01:31:17,509 Τι είναι αυτό το πράγμα; 771 01:32:01,140 --> 01:32:02,876 Γεια σας. Καλέσατε τον Τσάρλι Κάνον. 772 01:32:02,908 --> 01:32:04,216 Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα. 773 01:32:04,309 --> 01:32:05,878 Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 774 01:32:06,012 --> 01:32:07,679 Τσάρλι, είμαι η Ζάκι. 775 01:32:07,814 --> 01:32:10,281 Πρέπει... πρέπει να έρθω να σε δω. 776 01:32:10,415 --> 01:32:13,151 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω. 777 01:32:20,537 --> 01:32:23,530 Φαίνεται τουλάχιστον δέκα χρόνια νεότερη. 778 01:32:23,531 --> 01:32:27,184 Το υγρό ταρίχευσης, είναι σαν μπότοξ για νεκρούς. 779 01:32:27,429 --> 01:32:33,163 Άκουσα ότι γλίστρησε και έπεσε ενώ ξεσκόνιζε τις κουρτίνες. 780 01:32:33,164 --> 01:32:37,016 Άκουσα ότι μπορεί να μην ήταν καθόλου ατύχημα. 781 01:32:40,857 --> 01:32:44,485 Αυτή η απόχρωση του κραγιόν της πάει πολύ, έτσι δεν είναι; 782 01:33:25,908 --> 01:33:27,471 "Κίτι" 783 01:33:34,735 --> 01:33:36,470 Μπαμπά, η μαμά σε ψάχνει. 784 01:33:39,507 --> 01:33:40,508 Μπαμπά! 785 01:33:42,010 --> 01:33:43,211 Σε χρειάζεται. 786 01:33:55,857 --> 01:33:56,859 Γεια σου. 787 01:33:58,492 --> 01:34:00,262 Είναι ήρεμη τώρα. 788 01:34:01,162 --> 01:34:03,063 Ο Σεμπ είναι πίσω από την πόρτα. 789 01:34:03,731 --> 01:34:06,301 Θα ανέβω ξανά σε λίγα λεπτά να δω πώς είναι. 790 01:34:12,073 --> 01:34:14,342 Δεν θέλω να μένει άλλο εδώ. 791 01:34:16,211 --> 01:34:17,948 Το ξέρω, το ξέρω. 792 01:34:18,445 --> 01:34:20,281 Δεν φαίνεται αληθινό. 793 01:34:21,683 --> 01:34:24,586 Αλλά πρέπει απλά να το ξεπεράσουμε, εντάξει; 794 01:34:26,388 --> 01:34:28,423 Αυτό θα ήθελε η μητέρα σου. 795 01:34:32,929 --> 01:34:35,196 Δεν μιλάω για τη μητέρα μου. 796 01:35:09,067 --> 01:35:11,167 Μην φεύγεις, αδερφούλη μου. 797 01:35:14,103 --> 01:35:18,373 Σε παρακαλώ, βγάλε με έξω να έρθω στο μεγάλο χαρούμενο πάρτι κάτω. 798 01:35:19,641 --> 01:35:21,776 Γιατί με κρύβουν; 799 01:35:22,677 --> 01:35:25,581 Πραγματικά μου λείπει να είμαι μέλος της οικογένειας, Σεμπ. 800 01:35:34,156 --> 01:35:36,560 Θυμάσαι τη μέρα που πέταξες τη Βερόνικα από την οροφή 801 01:35:36,593 --> 01:35:38,160 για να δεις αν μπορεί να πετάξει; 802 01:35:39,729 --> 01:35:41,131 Εσύ μου έδωσες την ιδέα. 803 01:35:41,264 --> 01:35:43,165 Για να δω αν η γιαγιά μπορεί να πετάξει. 804 01:35:43,366 --> 01:35:44,500 Εσύ φταις για όλα, σαπίζει 805 01:35:44,634 --> 01:35:46,302 μέσα σε εκείνη τη σαρκοφάγο εκεί πέρα. 806 01:35:49,338 --> 01:35:50,673 Σταμάτα! Σταμάτα! 807 01:36:53,838 --> 01:36:54,839 Αγάπη μου; 808 01:36:55,473 --> 01:36:56,574 Τι τρέχει; 809 01:37:03,515 --> 01:37:04,517 Μοντ; 810 01:37:16,063 --> 01:37:17,064 Μοντ! 811 01:37:20,035 --> 01:37:21,634 Πιάστε την! 812 01:39:00,334 --> 01:39:01,636 Πού πηγαίνουμε; 813 01:39:02,670 --> 01:39:05,241 Πηγαίνουμε σε ένα ασφαλές μέρος. 814 01:39:05,372 --> 01:39:06,807 Θα έρθει η Κίτι; 815 01:39:07,608 --> 01:39:09,678 Όχι, όχι τώρα. 816 01:39:11,612 --> 01:39:12,948 Γιατί είσαι τόσο κακιά; 817 01:39:13,082 --> 01:39:16,383 Επειδή βιαζόμαστε, Μοντ, εντάξει; 818 01:39:17,651 --> 01:39:20,322 Όχι, εννοώ κακιά στο να είσαι μαμά μου. 819 01:39:46,699 --> 01:39:48,451 "Κίτι" 820 01:39:48,650 --> 01:39:51,719 Μακάρι να μην χρειαζόταν να σας δείξω τι έχει αυτή η κασέτα. 821 01:39:53,322 --> 01:39:57,059 Αλλά είναι πολύ σημαντικό να δείτε τι συνέβη στην Κίτι. 822 01:40:08,771 --> 01:40:11,807 Αυτή είναι η γυναίκα που απήγαγε την κόρη σας. 823 01:40:17,846 --> 01:40:22,552 "Τα σκοτεινά σημάδια άρχισαν να εμφανίζονται ξανά." 824 01:40:23,554 --> 01:40:25,456 "Μας προειδοποιούν ότι ήρθε η ώρα" 825 01:40:25,589 --> 01:40:28,190 "να ανανεώσουμε τη δέσμευση για τον περιορισμό" 826 01:40:28,392 --> 01:40:31,460 "του αρχαίου οικογενειακού μας μυστικού." 827 01:40:33,162 --> 01:40:35,032 "Αυτή θα είναι η..." 828 01:40:37,600 --> 01:40:41,071 "82η τελετή μουμιοποίησης..." 829 01:40:41,569 --> 01:40:43,738 "και ως η πρωτότοκη κόρη," 830 01:40:43,873 --> 01:40:49,912 "έχω την τιμή να φέρω αυτή τη μεγάλη ευθύνη για να διασφαλίσω" 831 01:40:50,046 --> 01:40:53,517 "ότι η οικογένειά μας θα παραμείνει προστατευμένη" 832 01:40:53,650 --> 01:40:57,089 "από τα νύχια του κακού Νασμαράνιαν." 833 01:40:59,259 --> 01:41:03,961 "Δίνω αυτή τη μαρτυρία για να ξέρουν οι μελλοντικές σας γενιές" 834 01:41:05,828 --> 01:41:08,232 "τι πρέπει να κάνουν" 835 01:41:08,366 --> 01:41:11,935 "όταν έρθει η ώρα να μεταφερθεί αυτός ο δαίμονας..." 836 01:41:14,340 --> 01:41:16,242 "από ένα φθαρμένο δοχείο..." 837 01:41:18,476 --> 01:41:22,147 "σε έναν νέο, προετοιμασμένο ξενιστή." 838 01:41:30,990 --> 01:41:33,125 "Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο," 839 01:41:33,926 --> 01:41:36,694 "καθώς το σώμα του διαρκεί περισσότερο." 840 01:41:37,661 --> 01:41:39,663 "Αλλά κάθε ζωντανός άνθρωπος κάνει." 841 01:41:56,615 --> 01:41:59,150 "Ας ξεκινήσουμε." 842 01:42:20,839 --> 01:42:23,675 Σας παρακαλώ, θέλω να πάω σπίτι. 843 01:42:31,183 --> 01:42:33,987 Όλο αυτό θα τελειώσει σύντομα, Κίτι. 844 01:42:35,121 --> 01:42:36,589 Σου το υπόσχομαι. 845 01:42:38,024 --> 01:42:40,294 Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου. 846 01:42:56,409 --> 01:42:58,344 Όχι! Όχι! 847 01:42:59,579 --> 01:43:00,779 Όχι, παρακαλώ! 848 01:43:02,882 --> 01:43:05,585 Σταμάτα, δεν θέλω... δεν θέλω να ξέρω. 849 01:43:05,618 --> 01:43:06,818 Δεν θέλω να ξέρω. 850 01:43:06,852 --> 01:43:09,356 Πρέπει να μάθουμε. Πρέπει να μάθουμε. 851 01:43:14,194 --> 01:43:18,597 Σας παρακαλώ! Όχι! Αφήστε με! Σταματήστε! 852 01:43:22,169 --> 01:43:24,771 Όχι! Σταματήστε! 853 01:43:26,673 --> 01:43:28,209 Αδερφούλη μου; 854 01:43:29,410 --> 01:43:30,677 Ναι; 855 01:43:32,214 --> 01:43:34,748 Θα ήθελες να με βοηθήσεις να βγάλω τα ρούχα μου; 856 01:43:37,452 --> 01:43:38,685 Ναι. 857 01:43:39,920 --> 01:43:42,157 Σας παρακαλώ, αφήστε με! 858 01:43:42,723 --> 01:43:44,092 Όχι! 859 01:44:14,122 --> 01:44:15,123 Όχι! 860 01:44:21,430 --> 01:44:22,830 Όχι! 861 01:44:23,665 --> 01:44:25,200 Αφήστε με! 862 01:47:26,754 --> 01:47:28,554 Αυτό το πράγμα που έβαλαν μέσα της 863 01:47:29,955 --> 01:47:32,093 ήταν γραφτό να μείνει θαμμένο και δεσμευμένο. 864 01:47:39,399 --> 01:47:40,400 Τσάρλι. 865 01:47:54,546 --> 01:47:58,017 Κίτι, Κίτι, η μαμά έρχεται. Η μαμά έρχεται. 866 01:48:00,320 --> 01:48:02,889 Περίμενε, περίμενε, Κίτι. Περίμενε, μικρό μου. 867 01:48:03,023 --> 01:48:04,425 Τσάρλι! 868 01:48:26,614 --> 01:48:27,648 Κίτι. 869 01:48:42,895 --> 01:48:43,930 Κίτι. 870 01:49:11,826 --> 01:49:13,327 Γεια σου, Τσάρλι. 871 01:49:14,195 --> 01:49:16,130 Θες να τραφείς από μένα; 872 01:49:17,698 --> 01:49:19,199 Έλα. 873 01:49:20,068 --> 01:49:22,070 Δοκίμασε. 874 01:49:29,110 --> 01:49:30,178 Κίτι! 875 01:49:31,379 --> 01:49:32,848 Τσάρλι! 876 01:49:34,516 --> 01:49:35,551 Κίτι! 877 01:51:45,683 --> 01:51:48,251 Δεν είμαι και πολύ άνετα μέσα στην κόρη σου. 878 01:52:06,473 --> 01:52:09,241 Συνήθιζες να με κυνηγάς στο παιχνίδι. 879 01:52:09,675 --> 01:52:10,909 Τώρα απομακρύνεσαι έρποντας 880 01:52:11,043 --> 01:52:12,344 από μένα σαν σκουλήκι. 881 01:52:24,390 --> 01:52:26,624 Δεν θα την πάρεις ποτέ πίσω! 882 01:52:27,059 --> 01:52:29,362 Εγώ είμαι ο πατέρας της τώρα. 883 01:54:13,265 --> 01:54:16,339 Ζάκι! Τα λόγια! Πες τα λόγια! 884 01:55:19,307 --> 01:55:24,123 Ήλθες ίνα ίδης το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 885 01:55:24,143 --> 01:55:28,548 Ήλθες ίνα ασπάση το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 886 01:55:28,576 --> 01:55:33,475 Ήλθες ίνα λάβης το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 887 01:55:33,521 --> 01:55:38,247 Ήλθες ίνα ασπάση το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 888 01:55:38,768 --> 01:55:42,961 Ήλθες ίνα λάβης το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω... 889 01:55:44,162 --> 01:55:49,017 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 890 01:55:49,468 --> 01:55:53,202 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 891 01:55:53,773 --> 01:55:57,622 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 892 01:55:58,017 --> 01:56:02,115 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 893 01:56:02,681 --> 01:56:06,751 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 894 01:56:06,836 --> 01:56:11,185 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 895 01:56:11,189 --> 01:56:12,457 Λυπάμαι. 896 01:56:12,462 --> 01:56:16,025 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 897 01:56:16,496 --> 01:56:20,939 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 898 01:57:16,388 --> 01:57:17,822 Μαμά; 899 01:57:23,028 --> 01:57:24,030 Κίτι; 900 01:57:26,565 --> 01:57:27,834 Μπαμπά; 901 01:58:06,705 --> 01:58:09,076 Έλα, αγάπη μου, ας πάμε πάνω. 902 01:58:20,688 --> 01:58:22,190 Τι λέει; 903 01:58:24,859 --> 01:58:26,627 Λέει ότι μας αγαπάει. 904 01:58:32,266 --> 01:58:33,699 Σ' αγαπάμε, μπαμπά. 905 01:58:49,749 --> 01:58:51,718 Όχι, άφησέ την, είναι η σειρά της. 906 01:59:18,579 --> 01:59:19,612 Εμπρός; 907 01:59:20,580 --> 01:59:21,749 Εγώ είμαι. 908 01:59:23,217 --> 01:59:24,819 Είναι αργά για σένα. 909 01:59:24,952 --> 01:59:26,886 Δεν κοιμάμαι πραγματικά. 910 01:59:30,125 --> 01:59:31,192 Ούτε εγώ. 911 01:59:33,394 --> 01:59:35,931 Πρέπει να σου μιλήσω για τον Τσάρλι. 912 01:59:39,401 --> 01:59:40,869 Σε ακούω. 913 02:00:54,437 --> 02:00:56,925 Άργησες σήμερα! 914 02:01:07,181 --> 02:01:10,795 Το αίμα που μου πήρες γεμίζει μια πισίνα. 915 02:01:13,126 --> 02:01:19,438 Πες τους να μην βάζουν αυτή τη μουσική, μου προκαλεί πονοκέφαλο. 916 02:01:36,020 --> 02:01:37,921 Ξέρεις το πρόσωπό μου. 917 02:01:43,828 --> 02:01:46,031 Θυμάσαι την Κίτι, την κόρη μου, έτσι δεν είναι; 918 02:01:51,436 --> 02:01:54,306 Θέλει να μάθει αν θα ήθελες να δεις ένα κόλπο. 919 02:02:24,810 --> 02:02:27,673 Σίγουρα γνωρίζεις την διαδικασία. 920 02:03:05,660 --> 02:03:10,325 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, ο εκ του σκότους ερχόμενος. 921 02:03:10,425 --> 02:03:13,518 Δεσμεύθητι και αποτύχοις εις την απόδρασιν. 922 02:03:13,919 --> 02:03:18,454 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, ο εκ του σκότους ερχόμενος. 923 02:03:18,554 --> 02:03:21,957 Δεσμεύθητι και αποτύχοις εις την απόδρασιν. 924 02:03:23,028 --> 02:03:28,123 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 925 02:03:28,463 --> 02:03:33,408 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 926 02:03:33,579 --> 02:03:39,045 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 927 02:03:39,069 --> 02:03:59,069 Απόδοση διαλόγων:Sparta 91263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.