Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,165 --> 00:00:40,665
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:18,589 --> 00:01:21,867
Έλα, Λέιλα, κάνε μας
ν' ακούσουμε την όμορφη φωνή σου.
3
00:01:22,638 --> 00:01:23,639
Όχι.
4
00:01:23,644 --> 00:01:25,640
Σε παρακαλώ, για τον μπαμπά.
5
00:01:50,361 --> 00:01:51,892
Μου προκαλέσατε πονοκέφαλο.
6
00:01:55,936 --> 00:01:57,047
Όλοι σας.
7
00:02:26,986 --> 00:02:28,456
"Μείγμα σπόρων για πουλιά"
8
00:02:42,500 --> 00:02:43,567
Μαμά!
9
00:03:02,816 --> 00:03:04,573
Σώσε την.
10
00:03:27,855 --> 00:03:29,390
Παιδιά...
11
00:03:30,288 --> 00:03:31,725
Μείνετε εδώ.
12
00:04:27,869 --> 00:04:31,798
Και πώς θα σιγουρευτούμε
αν αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή;
13
00:04:33,785 --> 00:04:35,206
Θα δούμε.
14
00:04:55,871 --> 00:04:58,629
Ήρεμα, άνοιξέ το λίγο μόνο.
15
00:05:39,439 --> 00:05:40,605
Είναι ξύπνια;
16
00:06:02,787 --> 00:06:04,653
Πες μου, είναι ξύπνια;
17
00:06:12,445 --> 00:06:14,577
Δόξα τω Θεώ.
18
00:06:51,794 --> 00:06:58,341
Η Μούμια
19
00:07:24,854 --> 00:07:26,890
Πίτσα πεπερόνι;
20
00:07:27,924 --> 00:07:29,626
Το τελειοποίησες αυτό.
21
00:07:29,758 --> 00:07:31,262
Μπορούμε να έχουμε πίτσα απόψε;
22
00:07:31,394 --> 00:07:32,462
Όχι απόψε, φιλαράκο.
23
00:07:32,496 --> 00:07:33,663
Ούτως ή άλλως δεν σου αρέσει η πίτσα.
24
00:07:33,697 --> 00:07:35,532
Όχι, δεν μου αρέσει το τυρί.
25
00:07:35,832 --> 00:07:38,202
Η πίτσα δεν είναι πίτσα χωρίς τυρί.
26
00:07:38,569 --> 00:07:40,070
Έχει δίκιο σ' αυτό.
27
00:07:40,203 --> 00:07:41,404
...Καταβάλλονται εκτεταμένες προσπάθειες
28
00:07:41,538 --> 00:07:43,807
Μπαμπά, έλα. Άλλη μία.
- Ναι...
29
00:07:44,007 --> 00:07:45,642
Εντάξει. Ας το κάνουμε...
30
00:07:45,674 --> 00:07:47,110
Ο απεσταλμένος μας έξω από το Κάιρο...
31
00:07:47,143 --> 00:07:49,412
είναι ο Τσάρλι Κάνον.
32
00:07:49,947 --> 00:07:51,348
Οι επικριτές επισημαίνουν ότι
33
00:07:51,481 --> 00:07:52,950
τρία χρόνια σχεδόν συνεχούς ξηρασίας
34
00:07:53,084 --> 00:07:54,986
ανάγκασαν τους ντόπιους αγρότες
να βρουν νέα μέσα
35
00:07:55,119 --> 00:07:56,387
ολοένα και πιο απελπισμένα
36
00:07:56,519 --> 00:07:57,520
για να βγάλουν χρήματα.
37
00:07:57,988 --> 00:07:59,390
...Αλλά κυβερνητικοί αξιωματούχοι
- Μπαμπά;
38
00:07:59,523 --> 00:08:01,092
...σε θέση άμυνας
- Μια στιγμή μόνο.
39
00:08:01,225 --> 00:08:02,694
...ενώ προωθούν νέα μεγαλεπήβολα σχέδια
40
00:08:02,827 --> 00:08:05,363
για τη διαχείριση υδάτων
και την άρδευση σε περιοχές της ερήμου.
41
00:08:06,030 --> 00:08:07,531
Τι είναι αυτό, Σεμπ;
Τι κάνεις;
42
00:08:07,666 --> 00:08:09,166
Μιμούμαι εσένα.
43
00:08:09,300 --> 00:08:11,168
Εγώ είμαι αυτός;
Μ' αυτή την κίνηση των χεριών;
44
00:08:11,302 --> 00:08:12,436
Ναι.
45
00:08:12,638 --> 00:08:14,538
Σε αντίθεση με το κύμα
λεηλασιών που συνέβη
46
00:08:14,673 --> 00:08:17,008
κατά τη διάρκεια της Αραβικής
Άνοιξης το 2011,
47
00:08:17,141 --> 00:08:18,743
οι αιγυπτιακές αρχές δεν είναι σίγουρες
48
00:08:18,876 --> 00:08:20,244
τι προκάλεσε
την τρέχουσα αύξηση
49
00:08:20,278 --> 00:08:21,979
...σε μη εξουσιοδοτημένες ανασκαφές
- Στάσου!
50
00:08:22,013 --> 00:08:23,347
...με τη λαθραία διακίνηση
- Κίτι.
51
00:08:23,481 --> 00:08:24,549
...αρχαίων τεχνουργημάτων
52
00:08:24,849 --> 00:08:27,586
Πρέπει να το εξασκήσουμε αυτό
περισσότερο αλλιώς θα τα θαλασσώσω.
53
00:08:29,987 --> 00:08:30,988
Εντάξει.
54
00:08:40,031 --> 00:08:44,235
Αγάπη μου, κουνάω πολύ τα χέρια μου
όταν εμφανίζομαι στην τηλεόραση;
55
00:08:46,238 --> 00:08:47,740
Δεν είναι αυτό ένα από
τα χαρακτηριστικά σου;
56
00:08:47,873 --> 00:08:48,874
Χαρακτηριστικό μου;
57
00:08:48,940 --> 00:08:50,276
Σαν σήμα κατατεθέν.
58
00:08:50,410 --> 00:08:52,010
Εννοώ, ξέρεις,
"Καλό σας βράδυ και καλή τύχη".
59
00:08:52,144 --> 00:08:54,246
Ή "Αυτή είναι η αλήθεια".
- Αυτά είναι διάσημα μότο.
60
00:08:54,379 --> 00:08:59,218
Εννοώ, κάνω πολύ
αυτή τη σαχλαμάρα με το χέρι μου;
61
00:08:59,351 --> 00:09:02,087
Γιατί αυτό μπορεί να είναι
πολύ ενοχλητικό για τους θεατές.
62
00:09:02,221 --> 00:09:03,790
Ξέρεις τι είναι πραγματικά ενοχλητικό;
63
00:09:03,922 --> 00:09:07,627
Ότι το κάνεις μέσα
στην περιφερειακή μου όραση, οπότε σταμάτα.
64
00:09:07,759 --> 00:09:08,760
Αλήθεια;
65
00:09:08,827 --> 00:09:10,263
Είναι ενοχλητικό...
- Ναι.
66
00:09:10,286 --> 00:09:11,416
...στην περιφερειακή σου όραση;
- Είναι πολύ ενοχλητικό.
67
00:09:11,430 --> 00:09:12,431
Ναι;
- Ναι.
68
00:09:12,457 --> 00:09:13,508
Τι λες γι' αυτό;
Είναι αυτό ενοχλητικό;
69
00:09:13,532 --> 00:09:16,868
Είναι αυτό ενοχλητικό;
- Σταμάτα το αυτό.
70
00:09:17,235 --> 00:09:20,106
Και αυτή;
Θα είναι ενοχλητική;
71
00:09:20,539 --> 00:09:23,909
Θα είναι πραγματικά ενοχλητική,
ακριβώς όπως ο πατέρας της.
72
00:09:24,043 --> 00:09:25,411
Σεμπ,
73
00:09:25,544 --> 00:09:27,246
γιατί το έκανες αυτό;
- Λυπάμαι...
74
00:09:27,280 --> 00:09:29,048
Φύγε! Φύγε μακριά μου!
- Πάντα πειράζεις τα πράγματά μου!
75
00:09:29,082 --> 00:09:31,083
Κίτι, σταμάτα! Σταμάτα!
- Αυτό αρκεί.
76
00:09:31,216 --> 00:09:33,019
Αυτό αρκεί. Έλα. Σηκωθείτε.
- Όχι, όχι, όχι. Σταματήστε.
77
00:09:33,152 --> 00:09:34,420
Έλα εδώ.
- Τι συνέβη;
78
00:09:34,554 --> 00:09:36,890
Πέταξε τη Βερόνικα από την οροφή.
79
00:09:37,891 --> 00:09:40,326
Δεν θα πω ψέματα.
Το έκανα.
80
00:09:45,565 --> 00:09:46,733
Σεμπ.
81
00:09:46,867 --> 00:09:48,401
Δοκίμαζα το καινούργιο μου αλεξίπτωτο.
82
00:09:48,534 --> 00:09:50,069
Μα γιατί αγγίζεις πάντα τα πράγματά μου;
83
00:09:50,103 --> 00:09:51,905
Ποτέ δεν αγγίζω τα πράγματά σου!
- Απλά ήθελα να το χρησιμοποιήσω.
84
00:09:53,406 --> 00:09:56,209
Θα τιμωρήσω αθώους
και ενόχους, εντάξει;
85
00:09:57,911 --> 00:10:00,914
Πρέπει να φύγω.
Ελάτε, φιλιά.
86
00:10:04,317 --> 00:10:05,820
Ποιον αγαπάς πιο πολύ, μαμά;
87
00:10:05,952 --> 00:10:08,254
Θα σας πω όταν τελειώσει
η βάρδιά μου.
88
00:10:10,723 --> 00:10:11,958
Εντάξει.
89
00:10:13,025 --> 00:10:14,795
Ξέρω ότι δεν είναι τέλεια.
90
00:10:14,927 --> 00:10:16,229
Τι της έκανες;
91
00:10:16,362 --> 00:10:18,565
Αλλά όταν γυρίσουμε πίσω
στο Αλμπουκέρκη την επόμενη εβδομάδα,
92
00:10:18,699 --> 00:10:20,200
θα την πάμε κατευθείαν
στο Νοσοκομείο για κούκλες
93
00:10:20,334 --> 00:10:21,603
για να την φτιάξουν σωστά.
94
00:10:21,736 --> 00:10:23,370
Είπες ότι θα ζήσουμε
στη Νέα Υόρκη μετά.
95
00:10:23,505 --> 00:10:24,839
Και όχι στη γιαγιά πάλι.
96
00:10:24,972 --> 00:10:26,272
Όπου κι αν πάμε μετά,
97
00:10:26,406 --> 00:10:28,742
εύχομαι να μείνεις εδώ μόνος σου.
98
00:10:28,877 --> 00:10:29,943
Στάσου, αυτό δεν είναι ωραίο.
99
00:10:30,077 --> 00:10:32,380
Όχι! Ούτε καν του φώναξες.
100
00:10:33,714 --> 00:10:35,282
Πεταλούδα μου.
Σε παρακαλώ.
101
00:10:35,417 --> 00:10:38,453
Μη με λες Πεταλούδα.
Σας μισώ και τους δύο τώρα.
102
00:10:44,123 --> 00:10:45,860
Δεν θα δοκιμάσω το αλεξίπτωτο
στο νέο μωρό
103
00:10:45,993 --> 00:10:47,528
όταν βγει από τη μαμά.
104
00:10:48,830 --> 00:10:50,331
Ευχαριστώ, φιλαράκο.
105
00:11:17,893 --> 00:11:19,394
Μπομπ. Γεια σου, τι κάνεις;
106
00:11:19,527 --> 00:11:21,262
Τσάρλι Κάνον.
107
00:11:21,396 --> 00:11:23,231
Τι ώρα είναι τώρα εκεί στο Κάιρο;
108
00:11:25,133 --> 00:11:26,836
Λίγα λεπτά μετά
τις τρεις το απόγευμα.
109
00:11:27,002 --> 00:11:30,072
Λίγο μετά τις οκτώ το πρωί
στη Νέα Υόρκη.
110
00:11:30,338 --> 00:11:32,107
Άσε με να σε ρωτήσω κάτι, Τσάρλι.
111
00:11:32,241 --> 00:11:34,109
Θέλεις αυτή τη δουλειά
στις Πρωινές Ειδήσεις;
112
00:11:37,744 --> 00:11:38,980
Γεια σου, μικρή.
113
00:11:46,721 --> 00:11:47,858
Λέιλα;
114
00:11:48,223 --> 00:11:50,124
Είμαι η μαμά της Λέιλα.
115
00:11:50,726 --> 00:11:54,497
Ή "Μαμά".
Εσύ λες "Μαμά", έτσι δεν είναι;
116
00:11:55,732 --> 00:11:57,233
Πού είναι η Λέιλα σήμερα;
117
00:11:58,067 --> 00:11:59,567
Πονάει η κοιλιά της.
118
00:11:59,803 --> 00:12:03,205
Αλλά δεν ήθελε να ανησυχήσεις
επειδή δεν εμφανίστηκε για να παίξετε.
119
00:12:03,472 --> 00:12:05,508
Της αρέσει πολύ που είναι φίλη σου.
120
00:12:08,544 --> 00:12:11,014
Σου είπε τίποτα για μένα;
121
00:12:12,214 --> 00:12:14,683
Λοιπόν,
είπε ότι είσαι μάγισσα.
122
00:12:14,985 --> 00:12:16,085
Αυτό είναι αλήθεια.
123
00:12:17,418 --> 00:12:19,088
Θα ήθελες να δεις ένα κόλπο;
124
00:12:19,655 --> 00:12:21,090
Γεια σου.
- Γεια σου.
125
00:12:21,223 --> 00:12:22,324
Είμαι έτοιμη να ξεκινήσω
τη βάρδιά μου.
126
00:12:22,459 --> 00:12:24,159
Ναι, θα είμαι σύντομος...
127
00:12:24,794 --> 00:12:26,328
Τι λες, το νέο μας
μωρό να μεγαλώσει
128
00:12:26,463 --> 00:12:28,364
υποστηρίζοντας τους Γιάνκις;
129
00:12:29,198 --> 00:12:30,767
Αποκλείεται.
130
00:12:30,902 --> 00:12:32,268
Και όμως, πολύ πιθανό.
131
00:12:32,401 --> 00:12:33,803
Πήρες τη δουλειά;
132
00:12:33,937 --> 00:12:35,872
Ναι. Μόλις τηλεφώνησαν.
133
00:12:36,071 --> 00:12:37,573
Θεέ μου.
134
00:12:37,706 --> 00:12:39,543
Προσπαθώ να είμαι ήρεμος
γιατί δεν το είπα ακόμα στα παιδιά.
135
00:12:39,576 --> 00:12:41,078
Το ήξερα ότι θα την έπαιρνες.
Το ήξερα.
136
00:12:41,111 --> 00:12:43,179
Στο είπα. Στο είπα.
137
00:12:43,314 --> 00:12:45,715
Κι εσύ δεν με πίστευες.
Βλάκα!
138
00:12:45,850 --> 00:12:48,319
Θεέ μου.
Πότε θέλουν να ξεκινήσεις;
139
00:12:48,452 --> 00:12:50,388
Θεούλη μου,
έχουμε τόσα πολλά να κανονίσουμε.
140
00:13:01,765 --> 00:13:03,801
Εντάξει, η μαμά
δεν θα χαρεί που δεν θα
141
00:13:03,935 --> 00:13:05,069
μετακομίσουμε για να ζήσουμε
μαζί της πάλι.
142
00:13:05,102 --> 00:13:06,270
Θα πρέπει να...
- Αγάπη μου...
143
00:13:06,304 --> 00:13:07,505
...της το πω ευγενικά.
144
00:13:07,637 --> 00:13:09,406
Έδινες στην Κίτι γλυκά;
145
00:13:10,240 --> 00:13:12,075
Εννοώ, πολλά γλυκά;
146
00:13:12,208 --> 00:13:13,777
Όχι. Ποια γλυκά;
147
00:13:17,048 --> 00:13:18,415
Το αγαπημένο σου.
148
00:13:28,392 --> 00:13:31,529
Πρέπει να πηγαίνω τώρα
πριν αναρωτηθεί ο πατέρας μου πού είμαι.
149
00:13:31,662 --> 00:13:32,663
Περίμενε.
150
00:13:34,098 --> 00:13:35,835
Έχω άλλο ένα δώρο για σένα.
151
00:13:36,167 --> 00:13:38,169
Το φύτεψα στον κήπο μου.
152
00:13:38,302 --> 00:13:41,305
Έχει πιο ωραία γεύση
από κάθε γλυκό.
153
00:13:51,883 --> 00:13:53,551
Από πού τα πήρε αυτά η Κίτι;
154
00:13:54,052 --> 00:13:56,153
Μου το είπε μόνο αφού
υποσχέθηκα να μην σου πω.
155
00:13:56,354 --> 00:13:57,689
Να μου πεις τι;
156
00:13:58,122 --> 00:14:00,860
Για τη φίλη της που της τα δίνει
στο τέλος του κήπου.
157
00:14:05,831 --> 00:14:08,365
Σε παρακαλώ να με συγχωρέσεις, Κίτι.
158
00:14:10,969 --> 00:14:11,970
Για ποιο πράγμα;
159
00:14:12,136 --> 00:14:13,873
Για το τελευταίο μου μαγικό κόλπο.
160
00:14:37,997 --> 00:14:38,998
Κίτι;
161
00:14:52,377 --> 00:14:53,545
Κίτι;
162
00:15:04,924 --> 00:15:05,925
Κίτι;
163
00:15:21,909 --> 00:15:22,910
Κίτι;
164
00:15:29,183 --> 00:15:30,184
Κίτι;
165
00:15:36,156 --> 00:15:37,157
Κίτι;
166
00:15:38,391 --> 00:15:39,691
Συγγνώμη, είδατε ένα κοριτσάκι;
167
00:15:56,375 --> 00:15:57,543
Εσύ!
168
00:15:58,847 --> 00:15:59,881
Εσύ!
169
00:16:04,185 --> 00:16:05,186
Κίτι;
170
00:16:10,457 --> 00:16:11,526
Κίτι;
171
00:16:12,894 --> 00:16:14,327
Κίτι!
172
00:16:27,075 --> 00:16:28,576
Κίτι!
173
00:16:48,265 --> 00:16:49,730
Κίτι!
174
00:17:17,458 --> 00:17:19,195
Κίτι!
175
00:17:22,299 --> 00:17:23,566
Κίτι!
176
00:17:28,038 --> 00:17:30,539
Κίτι!
177
00:17:30,587 --> 00:17:34,153
"Αστυνομικό Τμήμα Ζαμάλεκ, Κάιρο"
178
00:17:34,531 --> 00:17:37,293
Καταλαβαίνω ότι είστε αναστατωμένη.
179
00:17:37,294 --> 00:17:40,459
Αλλά δεν γίνεται να στείλω αστυνομικές
δυνάμεις για να συλλάβουν μια μαϊμού.
180
00:17:40,517 --> 00:17:42,953
Τότε θα την πετάξω στο πηγάδι.
181
00:17:43,005 --> 00:17:45,411
Όχι. Δεν σας συμβουλεύω
να πνίξετε τη μαϊμού.
182
00:17:45,431 --> 00:17:46,929
Τότε θα την πυροβολήσω...
183
00:17:50,456 --> 00:17:55,632
Μιλάτε πολύ καλά αγγλικά,
κυρία Αξιωματικέ Ζάκι, έτσι δεν είναι;
184
00:17:57,864 --> 00:17:59,897
Γιατί θέλετε να μπείτε
στο Τμήμα Εξαφανισμένων;
185
00:17:59,898 --> 00:18:02,467
Χάσατε καμιά γάτα
όταν ήσασταν 8 χρονών;
186
00:18:02,938 --> 00:18:04,951
Έχω αλλεργία στις γάτες.
187
00:18:04,952 --> 00:18:06,796
Ακούστε, κυρία Αξιωματικέ Ζάκι.
188
00:18:06,797 --> 00:18:11,648
Έχω βρει 193 αγνοούμενους
στα 27 χρόνια που κάνω αυτή τη δουλειά.
189
00:18:12,358 --> 00:18:17,476
Δηλαδή, ποσοστό διάσωσης
7,14% ανά έτος.
190
00:18:20,671 --> 00:18:23,649
Αλλά οι 190 από αυτούς ήταν νεκροί.
191
00:18:27,353 --> 00:18:30,925
Αν θέλετε να πάρετε προαγωγή
σ' αυτή τη δουλειά,
192
00:18:30,926 --> 00:18:37,187
σκεφτείτε καλά αν αντέχετε
να βλέπετε όλα αυτά τα πτώματα ή όχι.
193
00:18:41,044 --> 00:18:43,713
Αυτή είναι. Αυτή η φωτογραφία είναι
πριν από μία εβδομάδα μόλις.
194
00:18:51,571 --> 00:18:52,722
Είναι τουρίστες;
195
00:18:54,025 --> 00:18:55,061
Είστε διακοπές;
196
00:18:55,194 --> 00:18:56,362
Όχι, όχι. Ζούμε εδώ.
197
00:18:56,394 --> 00:18:57,561
Ζούμε εδώ εδώ και πέντε μήνες.
198
00:18:57,594 --> 00:18:58,963
Είναι ανταποκριτής ειδήσεων
στην τηλεόραση.
199
00:18:59,616 --> 00:19:03,058
Είναι εδώ για δουλειά.
Είναι ανταποκριτής τηλεόρασης.
200
00:19:05,920 --> 00:19:07,482
Το πρόσωπό του μου
είναι άγνωστο.
201
00:19:08,739 --> 00:19:10,944
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που είδατε την Κίτι;
202
00:19:11,077 --> 00:19:12,912
...στης έντεκα το πρωί
203
00:19:13,845 --> 00:19:15,148
και μετά έφυγα για τη δουλειά,
204
00:19:15,280 --> 00:19:17,382
και... κι εσύ ήσουν σπίτι
με τα παιδιά.
205
00:19:17,747 --> 00:19:18,884
Και αυτό ήταν όλο.
206
00:19:20,583 --> 00:19:21,987
Κύριε Κάνον.
207
00:19:24,823 --> 00:19:26,624
Γύρω στις τρεις το απόγευμα.
208
00:19:27,721 --> 00:19:29,154
Το τελευταίο άτομο που την
είδε ήταν ο πατέρας της.
209
00:19:29,660 --> 00:19:31,063
Περιμένετε, έχω αυτό.
210
00:19:31,396 --> 00:19:34,231
Το άτομο που την πήρε,
της έδινε αυτά.
211
00:19:36,985 --> 00:19:41,108
Λέει ότι κάποιος έδινε
στην κόρη τους αυτά τα γλυκά.
212
00:19:41,846 --> 00:19:44,899
Ίσως κάποιος προσπαθούσε
να την παρασύρει.
213
00:19:46,751 --> 00:19:48,112
Ή ίσως λένε ψέματα.
214
00:19:48,816 --> 00:19:50,350
Τι λέει;
215
00:19:50,717 --> 00:19:51,718
Τι λέει;
216
00:19:51,729 --> 00:19:53,847
Πάντα να ξεκινάς την έρευνα
μέσα στην οικογένεια.
217
00:19:54,731 --> 00:19:57,889
Ίσως τη σκότωσαν κατά λάθος
και προσπαθούν να το καλύψουν.
218
00:19:57,890 --> 00:19:59,092
Εσύ.
219
00:19:59,225 --> 00:20:01,094
Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω
για τι μιλάτε;
220
00:20:01,493 --> 00:20:03,129
Νομίζεις ότι εμείς το κάναμε αυτό;
221
00:20:03,329 --> 00:20:05,398
Νομίζεις ότι κάναμε
κάτι στην κόρη μας;
222
00:20:05,531 --> 00:20:06,799
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
223
00:20:07,066 --> 00:20:09,035
Θα μας βοηθήσεις, διάολε;
224
00:20:09,168 --> 00:20:11,069
Στείλε κάποιον εκεί
έξω να τη βρει!
225
00:20:11,269 --> 00:20:12,738
Κάποιος απήγαγε το παιδί μας!
226
00:20:16,459 --> 00:20:19,852
"Έκτακτη Είδηση"
227
00:20:20,947 --> 00:20:22,382
Έκτακτη είδηση στην αρχή της ώρας
228
00:20:22,514 --> 00:20:24,750
εδώ στο κανάλι ειδήσεων ABQ 82.
229
00:20:25,517 --> 00:20:28,554
Καθυστερήσεις στην κυκλοφορία στον δρόμο 25
νότια του Αλμπουκέρκη αυτή τη στιγμή
230
00:20:28,754 --> 00:20:30,789
μετά τον εντοπισμό μιας μεγάλης
χελώνας της ερήμου
231
00:20:30,923 --> 00:20:33,192
που προσπαθεί να διασχίσει
τον αυτοκινητόδρομο.
232
00:20:42,625 --> 00:20:46,329
"Οκτώ Χρόνια Μετά"
233
00:20:47,729 --> 00:20:53,335
"Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό"
234
00:21:41,696 --> 00:21:42,729
Μαμά;
235
00:21:45,132 --> 00:21:46,133
Γεια σου.
236
00:21:46,801 --> 00:21:48,203
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
τον υπολογιστή σου;
237
00:21:49,571 --> 00:21:50,704
Γιατί;
238
00:21:51,372 --> 00:21:52,606
Για να τυπώσω κάποια πράγματα.
239
00:21:53,541 --> 00:21:54,542
Τι πράγματα;
240
00:21:54,741 --> 00:21:56,077
Πράγματα που θέλω να τυπώσω.
241
00:21:56,811 --> 00:21:58,947
Εντάξει. Πάμε.
242
00:22:01,037 --> 00:22:06,024
"Κίτι"
243
00:22:06,036 --> 00:22:08,073
Θεέ μου, ευλόγησε την οικογένειά μου.
244
00:22:08,358 --> 00:22:11,862
Ευλόγησέ μας, Κύριε,
εμάς που καθόμαστε γύρω από αυτό το τραπέζι.
245
00:22:12,317 --> 00:22:14,715
Ευλόγησε το φαγητό
που πρόκειται να φάμε.
246
00:22:15,515 --> 00:22:18,531
Ευλόγησε τα χέρια που το έφτιαξαν.
247
00:22:21,069 --> 00:22:22,471
Σε ακούω, Τσάρλι.
248
00:22:22,605 --> 00:22:24,607
Μπαμπά!
- Γεια σου.
249
00:22:24,739 --> 00:22:26,242
Το τελευταίο νεογιλό μου
δόντι κουνήθηκε επιτέλους.
250
00:22:26,375 --> 00:22:27,709
Για να δω.
251
00:22:27,977 --> 00:22:29,378
Θέλεις να το βγάλω με την πένσα;
252
00:22:29,578 --> 00:22:30,646
Όχι.
- Είσαι σίγουρη;
253
00:22:33,542 --> 00:22:37,650
Ευλόγησέ μας, Κύριε και Θεέ
μας, Ιησού Χριστέ. Αμήν.
254
00:22:37,651 --> 00:22:38,853
Αμήν.
- Αμήν.
255
00:22:40,422 --> 00:22:41,856
Συγγνώμη, παιδιά.
256
00:22:41,990 --> 00:22:44,493
Η κίνηση στον δρόμο 25 ήταν μπλοκαρισμένη
εξαιτίας μιας χελώνας.
257
00:22:44,627 --> 00:22:45,927
Τι είδους χελώνα;
258
00:22:46,060 --> 00:22:47,630
Μια χελώνα στο μέγεθος φορτηγού.
259
00:22:47,762 --> 00:22:49,030
Χελώνα σε μέγεθος φορτηγού;
260
00:22:49,266 --> 00:22:50,333
Πώς ήταν η μέρα σου;
261
00:22:50,367 --> 00:22:51,368
Καλή ήταν.
262
00:22:51,468 --> 00:22:53,370
Άλλαξα 13 καθετήρες σε μία ώρα.
263
00:22:53,453 --> 00:22:54,591
Καταπληκτική δουλειά, αγάπη μου.
264
00:22:54,604 --> 00:22:55,992
Ήταν για στερεά ή υγρά απόβλητα;
265
00:22:56,006 --> 00:22:57,672
Με πήραν τηλέφωνο να με ενημερώσουν
ότι με πρότειναν
266
00:22:57,756 --> 00:22:59,209
για αντιπρόεδρο στη Λέσχη Μπριτζ.
267
00:22:59,242 --> 00:23:01,111
Όχι τηλέφωνα στο τραπέζι του φαγητού.
268
00:23:01,244 --> 00:23:02,445
Θέλω να σας δείξω κάτι.
269
00:23:03,146 --> 00:23:04,147
Τι είναι;
270
00:23:04,150 --> 00:23:05,615
Είναι πληροφορίες για
271
00:23:05,748 --> 00:23:08,717
τη σχολική εκδρομή στην Ευρώπη
την άνοιξη.
272
00:23:10,654 --> 00:23:11,754
Γιατί μας το δείχνεις αυτό τώρα;
273
00:23:11,956 --> 00:23:13,124
Απέχει μόνο έξι μήνες,
274
00:23:13,256 --> 00:23:14,722
και ήθελα να το ξέρετε.
275
00:23:14,858 --> 00:23:16,425
Λέτε να μου πέσει το δόντι απόψε;
276
00:23:18,128 --> 00:23:20,663
Για την ιστορία,
δεν χρειάζεται να πας σε αυτή την εκδρομή.
277
00:23:20,796 --> 00:23:22,730
Ξέρω ότι δεν χρειάζεται,
αλλά το θέλω.
278
00:23:23,033 --> 00:23:26,870
Λοιπόν, αυτό δεν είναι δυνατόν.
- Και γιατί όχι;
279
00:23:27,003 --> 00:23:28,271
Απλά δεν είναι δυνατόν.
280
00:23:28,472 --> 00:23:30,307
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που πήγαμε οικογενειακές διακοπές;
281
00:23:30,340 --> 00:23:32,127
Λοιπόν, θα το συζητήσουμε
κάποια άλλη στιγμή. Σύμφωνοι;
282
00:23:32,141 --> 00:23:34,276
Όχι, δεν θα το κάνουμε.
Ποτέ δεν το κάνουμε.
283
00:23:34,410 --> 00:23:36,580
Μην αντιμιλάς
στη μητέρα σου, εντάξει;
284
00:23:37,081 --> 00:23:38,782
Απλά φοβάσαι μήπως
μου συμβεί κάτι,
285
00:23:38,916 --> 00:23:40,218
αλλά δεν είμαι η Κίτι, μαμά.
286
00:23:41,585 --> 00:23:43,054
Πρόσεχε τα λόγια σου, Σεμπ.
287
00:23:53,965 --> 00:23:55,866
Έχω πάει ποτέ διακοπές;
288
00:23:56,504 --> 00:23:58,841
Σκάσε και φάε το καλαμπόκι σου.
289
00:24:06,894 --> 00:24:12,599
"Ανατολική Έρημος, Αίγυπτος"
290
00:25:59,584 --> 00:26:01,306
Τι λέει η ακτινογραφία;
291
00:26:01,796 --> 00:26:02,796
Τίποτα.
292
00:26:02,797 --> 00:26:05,640
Δεν μπόρεσαν να δουν τι έχει μέσα
με ακτίνες Χ ή μαγνητική τομογραφία.
293
00:26:07,497 --> 00:26:09,925
Σίγουρα η σαρκοφάγος είναι
επενδυμένη με μόλυβδο.
294
00:26:10,745 --> 00:26:13,408
Από ποια ανασκαφή το έφεραν;
295
00:26:14,063 --> 00:26:17,250
Το βρήκαν σε ένα αεροπλάνο που συνετρίβη
κοντά στο Ασουάν.
296
00:26:17,551 --> 00:26:21,610
Το αεροπλάνο συνετρίβη κι
αυτό είναι ακόμα άθικτο!
297
00:26:22,636 --> 00:26:25,414
Έχεις ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο;
298
00:26:25,952 --> 00:26:27,086
Όχι.
299
00:27:20,074 --> 00:27:21,083
Φέρε την κάμερα, γρήγορα!
300
00:27:36,073 --> 00:27:37,384
Αούζου μπιλάχ.
301
00:28:31,013 --> 00:28:33,149
Βάτραχος. Σίγουρα βάτραχος.
302
00:28:33,283 --> 00:28:35,652
Αυτός ο τύπος είναι κανονικός φρύνος.
303
00:28:35,785 --> 00:28:36,987
Τι λες για τη δασκάλα μου;
304
00:28:37,354 --> 00:28:38,522
Αρουραίος.
- Αρουραίος.
305
00:28:38,655 --> 00:28:40,257
Νομίζω ότι τα χαρακτηριστικά της
μοιάζουν κάπως με βατράχου.
306
00:28:40,390 --> 00:28:41,725
Όχι, πίσω από την πλάτη της
την φωνάζαμε "Αρουραιομούρα".
307
00:28:41,859 --> 00:28:43,126
...μέσα στην τάξη.
308
00:28:43,259 --> 00:28:45,195
Ωραίο.
- Εντάξει, εντάξει, έχω ένα καλό.
309
00:28:45,327 --> 00:28:48,899
Τέιλορ Σουίφτ.
- Όχι καλό, Σεμπ! Είναι άγγελος!
310
00:28:49,166 --> 00:28:50,599
Δεν σηκώνει συζήτηση, Σεμπάστιαν.
311
00:28:50,633 --> 00:28:52,369
Δεν λέγεται το παιχνίδι
"Αρουραίος ή Βάτραχος;"
312
00:28:52,502 --> 00:28:53,837
"Αρουραίος, Βάτραχος ή Άγγελος".
313
00:28:53,971 --> 00:28:55,502
Αν η Τέι είναι στο παιχνίδι...
- Εντάξει.
314
00:28:56,706 --> 00:28:58,976
Νομίζω πως είμαι εντελώς βάτραχος, φίλε.
- Ναι.
315
00:28:59,409 --> 00:29:00,610
Έτσι δεν είναι;
- Ναι.
316
00:29:00,945 --> 00:29:03,345
Εσύ τι λες, αγάπη μου;
317
00:29:03,479 --> 00:29:04,614
Αλήθεια;
318
00:29:07,886 --> 00:29:09,387
Μπορώ να έχω δύο κομμάτια σήμερα;
319
00:29:09,419 --> 00:29:10,620
Όχι.
- Φυσικά, αγάπη μου.
320
00:29:10,754 --> 00:29:13,523
Όχι. Ποτέ δεν τελειώνεις δύο κομμάτια.
321
00:29:13,657 --> 00:29:15,426
Είναι απλά δύο κομμάτια πίτσα, γλυκιά μου.
- Όχι.
322
00:29:15,560 --> 00:29:17,161
Ξέρεις κάτι;
323
00:29:19,730 --> 00:29:20,765
Εμπρός;
324
00:29:21,298 --> 00:29:23,333
Γεια σας.
Είστε ο κύριος Τσάρλι Κάνον;
325
00:29:23,466 --> 00:29:25,569
Συγγνώμη, φίλε.
Δεν ενδιαφέρομαι για ό, τι πουλάς.
326
00:29:25,904 --> 00:29:27,170
Όχι, όχι, όχι.
327
00:29:27,304 --> 00:29:29,573
Κύριε Κάνον,
με λένε Μπράις Φόγκελ.
328
00:29:29,707 --> 00:29:32,811
Είμαι ο αναπληρωτής επικεφαλής της αποστολής
στην αμερικανική πρεσβεία στο Κάιρο.
329
00:29:35,212 --> 00:29:36,848
Μια στιγμή.
330
00:29:37,549 --> 00:29:40,116
Παιδιά, μείνετε στο αυτοκίνητο.
331
00:29:44,856 --> 00:29:46,791
Εμπρός, κύριε Κάνον;
Είστε εκεί;
332
00:29:46,925 --> 00:29:48,358
Ναι, ναι, σας ακούω.
333
00:29:48,492 --> 00:29:50,260
Είναι η σύζυγός σας μαζί σας, κύριε;
334
00:29:51,128 --> 00:29:52,698
Έχετε νέες πληροφορίες;
335
00:29:52,832 --> 00:29:54,132
Ναι, έχω, κυρία μου.
336
00:29:54,901 --> 00:29:57,502
Η κόρη σας, η Κίτι, βρέθηκε.
337
00:29:59,203 --> 00:30:00,805
Είναι ζωντανή.
338
00:30:04,977 --> 00:30:06,311
Τι;
339
00:30:17,869 --> 00:30:22,916
"Κάιρο, Αίγυπτος"
340
00:30:32,404 --> 00:30:34,505
Είναι πολύ σημαντικό
να προετοιμαστείτε πλήρως
341
00:30:34,639 --> 00:30:36,274
γι' αυτό που πρόκειται να δείτε.
342
00:30:38,477 --> 00:30:42,315
Η Κίτι έχει υποστεί
εκτεταμένες δερματικές αλλοιώσεις.
343
00:30:42,448 --> 00:30:45,652
Πιθανότατα λόγω έλλειψης φωτός
και σοβαρού υποσιτισμού.
344
00:30:46,386 --> 00:30:48,822
Βρίσκεται σε κατάσταση
βαθιάς κατατονίας,
345
00:30:48,956 --> 00:30:52,859
η οποία την κάνει να έχει
τυχαίες και βίαιες κινήσεις.
346
00:30:52,993 --> 00:30:54,793
Επαναλαμβάνει απότομους ήχους.
347
00:30:54,928 --> 00:30:56,261
Παράξενους σωματικούς σπασμούς.
348
00:30:57,729 --> 00:30:59,833
Την έχουμε βάλει σε βαθιά καταστολή.
349
00:31:00,266 --> 00:31:01,401
Αυτό βοηθάει.
350
00:31:02,136 --> 00:31:05,737
Όμως, τα επίπεδα της διαταραχής της
συνεχίζουν να εκδηλώνονται.
351
00:31:07,373 --> 00:31:10,375
Επομένως, πρέπει να είστε
ευγενικοί και ήρεμοι μαζί της.
352
00:31:10,977 --> 00:31:14,080
Όχι απότομες κινήσεις.
Όχι δυνατοί θόρυβοι.
353
00:31:14,613 --> 00:31:16,314
Οι αιγυπτιακές αρχές θα κρατήσουν
την ανεύρεσή της
354
00:31:16,448 --> 00:31:19,284
μακριά από τον Τύπο για να δώσουν
σ' εσάς και την οικογένειά σας
355
00:31:19,418 --> 00:31:22,689
αρκετό χρόνο να προσαρμοστείτε
στη νέα σας κατάσταση.
356
00:31:25,827 --> 00:31:26,895
Είστε έτοιμοι;
357
00:32:28,522 --> 00:32:29,623
Γεια σου.
358
00:32:30,524 --> 00:32:31,993
"Γεια σου, Πεταλούδα μου".
359
00:32:32,861 --> 00:32:33,962
Είμαστε η μαμά και ο μπαμπάς σου.
360
00:32:35,030 --> 00:32:36,664
Ναι, ναι.
361
00:32:37,365 --> 00:32:39,267
Ναι, είμαστε εδώ.
362
00:32:40,535 --> 00:32:41,668
Είμαστε εδώ.
363
00:32:47,274 --> 00:32:48,911
Οι γρατζουνιές;
364
00:32:49,044 --> 00:32:50,644
Τις προκάλεσε μόνη της.
365
00:32:50,778 --> 00:32:53,115
Όταν την εισαγάγαμε στο νοσοκομείο,
γρατζούνιζε το δέρμα της με τα νύχια της.
366
00:33:07,730 --> 00:33:10,665
Οι καρδιακοί παλμοί της ακούγονται
πολύ δυνατοί. Πολύ δυνατοί.
367
00:33:11,633 --> 00:33:13,501
Όλες οι ζωτικές της ενδείξεις είναι τέλειες.
368
00:33:13,702 --> 00:33:15,138
Ακόμα και υπό πίεση,
369
00:33:15,272 --> 00:33:18,140
δεν έχουμε παρατηρήσει
αύξηση του σφυγμού της πάνω από 85.
370
00:33:18,573 --> 00:33:20,341
Σωματικά, είναι δυνατή.
371
00:33:20,709 --> 00:33:22,678
Η θαλπωρή του σπιτιού θα
είναι το καλύτερο φάρμακο
372
00:33:22,813 --> 00:33:25,614
για να τη βοηθήσουμε να βγει
από αυτή την κατάσταση.
373
00:33:31,319 --> 00:33:32,487
Κίτι!
374
00:33:53,376 --> 00:33:55,045
Κίτι. Δεν πειράζει.
375
00:34:25,508 --> 00:34:26,610
Τι είναι αυτό;
376
00:34:27,078 --> 00:34:28,745
Είναι μια σαρκοφάγος από βασάλτη.
377
00:34:28,879 --> 00:34:31,413
Ηλικίας μεταξύ δύο και τριών χιλιάδων ετών.
378
00:34:31,915 --> 00:34:33,986
Η Κίτι μεταφερόταν μέσα σε αυτήν
379
00:34:34,118 --> 00:34:35,752
όταν συνετρίβη το αεροπλάνο.
380
00:34:36,453 --> 00:34:38,056
Τι στο διάολο έκανε η κόρη μας
381
00:34:38,190 --> 00:34:40,590
μέσα σε μια σαρκοφάγο 3.000 ετών;
382
00:34:41,293 --> 00:34:43,660
Αν θες να περάσεις λαθραία κάτι
ή ακόμα και κάποιον
383
00:34:43,793 --> 00:34:45,496
σ' αυτή τη χώρα και να μην σε ανακαλύψουν,
384
00:34:45,629 --> 00:34:47,966
το καλύτερο μέρος είναι
μέσα στην ιστορία μας.
385
00:34:48,333 --> 00:34:51,568
Το παράνομο εμπόριο αρχαιοτήτων
γίνεται συχνά ανεκτό.
386
00:34:52,036 --> 00:34:55,273
Είναι το τέλειο κάλυμμα
για το εμπόριο ανθρώπων.
387
00:34:56,074 --> 00:34:58,342
Νομίζω ότι πρέπει να ανέβουμε πάλι
να τη δούμε στον επάνω όροφο.
388
00:34:58,675 --> 00:34:59,978
Σε θυμάμαι.
389
00:35:01,280 --> 00:35:04,149
Ήσουν εκεί τη μέρα που την απήγαγαν.
390
00:35:04,850 --> 00:35:08,085
Είχες και τότε μια θεωρία
έτσι δεν είναι;
391
00:35:08,752 --> 00:35:10,855
Πίστευες ότι της είχα κάνει κάτι.
392
00:35:11,588 --> 00:35:13,991
Αυτή ήταν η γνώμη
του ανώτερου αξιωματικού.
393
00:35:14,325 --> 00:35:16,027
Τσάρλι, ας ανέβουμε πάλι επάνω.
394
00:35:16,794 --> 00:35:19,497
Και πού είναι η δική του
ειδική γνώμη απόψε;
395
00:35:21,000 --> 00:35:23,136
Θαμμένη στο κοιμητήριο
Μπαμπ αλ-Ουαζίρ.
396
00:35:26,804 --> 00:35:29,107
Θα τα πας καλύτερα από εκείνον
397
00:35:29,241 --> 00:35:32,476
στο να βρεις ποιος
απήγαγε την κόρη μας;
398
00:35:34,579 --> 00:35:35,882
Ναι.
399
00:35:36,315 --> 00:35:38,050
Κλασική ροκ μουσική.
400
00:35:38,183 --> 00:35:40,887
Συνέχεια, σε όλο το Νέο Μεξικό.
401
00:35:41,421 --> 00:35:43,156
Μπορώ να φάω λίγο τώρα, γιαγιά;
402
00:35:43,288 --> 00:35:45,190
Όχι πριν έρθει η αδερφή σου.
403
00:35:45,324 --> 00:35:46,490
Μα είναι μια πολύ μεγάλη τούρτα.
404
00:35:46,624 --> 00:35:48,860
Λοιπόν, έχει χάσει πολλά γενέθλια.
405
00:35:48,994 --> 00:35:50,095
Εντάξει.
406
00:35:52,631 --> 00:35:54,933
Αυτά είναι πιο όμορφα από μένα;
407
00:35:55,067 --> 00:35:56,601
Τίποτα δεν είναι πιο όμορφο από σένα.
408
00:35:56,735 --> 00:35:58,470
Καλή απάντηση.
Θα μείνεις στη διαθήκη μου.
409
00:36:03,607 --> 00:36:05,444
Μπαμπά! Μπαμπά!
410
00:36:06,678 --> 00:36:07,847
Μαμά.
411
00:36:09,216 --> 00:36:10,284
Εντάξει. Είστε έτοιμοι
412
00:36:10,417 --> 00:36:11,616
να γνωρίσετε την αδερφή σας;
- Ναι.
413
00:36:11,650 --> 00:36:12,595
Είναι ακόμα πολύ αδύναμη, εντάξει;
- Γεια σου.
414
00:36:12,617 --> 00:36:13,785
Μαμά.
415
00:36:13,820 --> 00:36:14,920
Να είστε ευγενικοί.
- Σίγουρα, μπαμπά.
416
00:36:14,921 --> 00:36:16,156
Είσαι καλά;
- Πάμε.
417
00:36:16,290 --> 00:36:17,557
Δείξε μου την εγγονή μου.
- Ναι, εντάξει.
418
00:36:41,347 --> 00:36:43,182
Έλα.
419
00:36:43,316 --> 00:36:44,750
Περίμενε.
420
00:37:11,712 --> 00:37:12,713
Έλα, προχώρα.
421
00:37:12,813 --> 00:37:14,648
Έλα να χαιρετήσεις.
422
00:37:19,219 --> 00:37:21,355
Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι, εντάξει;
423
00:37:21,588 --> 00:37:22,789
Γεια σου, Κίτι.
424
00:37:23,390 --> 00:37:24,391
Είμαι η Μοντ.
425
00:37:24,691 --> 00:37:26,260
Η μικρή σου αδερφή.
426
00:37:27,294 --> 00:37:30,564
Τώρα έχω σχεδόν την ηλικία που ήσουν εσύ
όταν... ξέρεις.
427
00:37:31,632 --> 00:37:33,700
Και η μαμά μου είπε
428
00:37:33,835 --> 00:37:37,371
ότι σου αρέσει η Τέιλορ Σουίφτ,
κι εμένα επίσης μου αρέσει.
429
00:37:37,504 --> 00:37:39,739
Και μάλλον έχασες πολλά
καινούργια τραγούδια της.
430
00:37:47,882 --> 00:37:48,883
Σεμπ;
431
00:37:48,918 --> 00:37:50,051
Δεν ξέρω τι να της πω.
432
00:37:50,185 --> 00:37:51,286
Οτιδήποτε.
433
00:37:56,224 --> 00:37:58,226
Το καταλαβαίνω, είναι δύσκολο, το ξέρω.
434
00:37:58,360 --> 00:38:00,329
Αλλά είναι η μεγάλη σου αδερφή,
435
00:38:00,794 --> 00:38:02,696
εντάξει; Και πρέπει όλοι
να σταθούμε δίπλα της
436
00:38:02,831 --> 00:38:05,234
και να τη βοηθήσουμε να θυμηθεί
ότι είμαστε η οικογένειά της.
437
00:38:05,367 --> 00:38:09,905
Απλά χρειάζεται τη φροντίδα μας,
την υποστήριξή μας και τον χρόνο μας.
438
00:38:10,239 --> 00:38:11,239
Αμήν.
439
00:38:22,284 --> 00:38:23,985
Είσαι καλά. Είσαι καλά.
440
00:39:27,750 --> 00:39:28,751
Σεμπ.
441
00:39:29,503 --> 00:39:30,504
Σεμπ.
442
00:39:30,854 --> 00:39:31,955
Σεμπ.
443
00:39:34,090 --> 00:39:35,560
Τι τρέχει, Μόντι;
444
00:39:35,692 --> 00:39:36,927
Φοβάμαι λίγο.
445
00:39:41,866 --> 00:39:43,199
Είναι απλά κογιότ.
446
00:39:43,400 --> 00:39:44,868
Όχι, εννοώ η Κίτι.
447
00:39:45,801 --> 00:39:47,770
Είναι όπως είπε η μαμά,
448
00:39:47,904 --> 00:39:50,474
χρειάζεται φροντίδα, υποστήριξη
449
00:39:50,773 --> 00:39:52,410
και χρόνο.
450
00:39:52,642 --> 00:39:55,111
Και...
- Και ενέσεις.
451
00:40:02,000 --> 00:40:04,608
"Πιστοποιητικό Αριστείας στον Τομέα
των Μέσων Ενημέρωσης" "Τσάρλι Κάνον"
452
00:40:39,090 --> 00:40:41,392
Θυμάσαι τη μέρα
που μετακομίσαμε εδώ
453
00:40:41,525 --> 00:40:43,327
για να ζήσουμε με τη γιαγιά σου;
454
00:40:44,095 --> 00:40:47,834
Ήσουν μόλις τριών.
Και ήσουν τόσο ενθουσιασμένη.
455
00:40:47,967 --> 00:40:50,103
Θέλεις να μάθεις
γιατί ήσουν τόσο ενθουσιασμένη;
456
00:40:50,870 --> 00:40:52,537
Επειδή θα έπαιρνες αυτό το δωμάτιο,
457
00:40:52,671 --> 00:40:55,041
που ήταν και το δικό μου δωμάτιο
όταν ήμουν μικρή.
458
00:40:55,507 --> 00:40:57,476
Το θυμάσαι αυτό;
459
00:41:57,237 --> 00:41:58,371
Σεμπ;
460
00:42:18,958 --> 00:42:20,027
Σεμπ!
461
00:42:20,727 --> 00:42:22,330
Υπάρχουν περίεργοι θόρυβοι.
462
00:42:23,431 --> 00:42:25,533
Σου είπα, είναι απλά ένα κογιότ.
463
00:42:25,733 --> 00:42:28,268
Όχι. Είναι μέσα στο σπίτι.
464
00:42:28,402 --> 00:42:30,003
Δεν μπορούν να μπουν στο σπίτι.
465
00:43:05,639 --> 00:43:06,640
Λάρι.
466
00:43:10,779 --> 00:43:12,013
Πού είναι η Κίτι;
467
00:43:57,026 --> 00:43:58,462
Κάτι είναι μέσα στους τοίχους.
468
00:44:25,688 --> 00:44:26,722
Κίτι.
469
00:44:27,122 --> 00:44:28,123
Αγάπη μου.
470
00:44:38,969 --> 00:44:40,069
Κίτι.
471
00:44:44,574 --> 00:44:45,575
Κίτι!
472
00:44:49,112 --> 00:44:50,247
Κίτι!
473
00:45:04,896 --> 00:45:06,463
Τη βλέπεις;
- Όχι.
474
00:45:17,741 --> 00:45:18,742
Κίτι.
475
00:45:41,833 --> 00:45:42,834
Σταμάτα!
476
00:46:08,926 --> 00:46:10,528
Κράτα την. Κράτα την καλά.
477
00:46:39,124 --> 00:46:40,626
Σκατά, τι είναι αυτό;
478
00:46:52,237 --> 00:46:53,873
Είπες "σκατά".
479
00:46:56,334 --> 00:46:58,305
"Δημοτικό Σχολείο Μέσα Παρκ"
480
00:47:10,057 --> 00:47:12,825
Παιδιά, ξέρω ότι η επιστροφή
στο σχολείο τώρα μοιάζει παράξενη,
481
00:47:12,960 --> 00:47:16,362
αλλά πρέπει να κρατήσουμε
τα πράγματα όσο πιο φυσιολογικά γίνεται.
482
00:47:16,563 --> 00:47:18,197
Δεν είναι φυσιολογικό να μην πω σε κανέναν
483
00:47:18,331 --> 00:47:19,633
ότι έχω μια καινούργια μεγάλη αδερφή.
484
00:47:19,767 --> 00:47:22,769
Το ξέρω. Αλλά αυτό είναι μόνο προσωρινό.
485
00:47:24,137 --> 00:47:25,405
Τα λέμε αργότερα.
486
00:47:34,213 --> 00:47:36,316
Έλα, Σεμπ. Μην αργείς.
487
00:47:41,087 --> 00:47:42,722
Τι της συνέβη, μπαμπά;
488
00:47:44,925 --> 00:47:47,293
Ο γιατρός στην Αίγυπτο είπε
ότι είναι αποτραβηγμένη,
489
00:47:47,427 --> 00:47:50,497
και μπορεί να πάρει εβδομάδες,
ίσως και μήνες.
490
00:47:50,631 --> 00:47:51,632
Όχι.
491
00:47:54,735 --> 00:47:56,804
Τι της συνέβη πραγματικά;
492
00:48:01,109 --> 00:48:02,443
Δεν ξέρω, Σεμπ.
493
00:48:37,880 --> 00:48:39,882
Για την ιστορία, θα ήταν πολύ όμορφη
αν έβαφε τα μαλλιά της.
494
00:48:40,182 --> 00:48:41,884
Στο χρώμα της
κόκκινης πιπεριάς, ίσως;
495
00:48:44,120 --> 00:48:45,320
Όχι.
496
00:48:45,453 --> 00:48:46,621
Εντάξει.
497
00:48:51,727 --> 00:48:54,696
Της έκαναν κακό μανικιούρ
σ' αυτό το νοσοκομείο.
498
00:49:59,262 --> 00:50:01,764
Θα μπορούσες να φτιάξεις κολιέ
με αυτά τα νύχια.
499
00:50:52,482 --> 00:50:53,750
Όταν είχα το ινστιτούτο αισθητικής,
500
00:50:53,885 --> 00:50:55,686
ήμουν πάντα πολύ απασχολημένη,
ξέρεις.
501
00:50:55,819 --> 00:50:58,456
Και μια μέρα, ήρθε ένα συνεργείο
από την πόλη για να γυρίσει μια ταινία,
502
00:50:58,590 --> 00:51:00,791
με πρωταγωνίστρια την ίδια τη Σοφία Λόρεν.
503
00:51:03,694 --> 00:51:06,464
Η Σοφία. Ξέρεις, ήταν κορυφαία.
504
00:51:06,597 --> 00:51:08,233
Ο κόσμος λέει ότι της μοιάζω.
505
00:51:08,431 --> 00:51:09,935
Ξέρεις, ένα βράδυ,
506
00:51:10,068 --> 00:51:12,503
ο κομμωτής της μέθυσε
και της κατέστρεψε τα μαλλιά,
507
00:51:12,637 --> 00:51:14,273
και μάντεψε ποιαν
φώναξαν να τη φτιάξει;
508
00:51:24,248 --> 00:51:26,250
Ανάθεμα.
509
00:51:43,335 --> 00:51:44,569
Τσάρλι!
510
00:51:48,174 --> 00:51:51,878
Τι συνέβη; Είσαι καλά;
Είσαι εντάξει;
511
00:51:54,414 --> 00:51:55,780
Πήγαινε να την ψάξεις.
512
00:51:59,352 --> 00:52:00,751
Μαμά.
513
00:52:04,424 --> 00:52:05,524
Κίτι;
514
00:52:07,559 --> 00:52:08,694
Κίτι;
515
00:53:47,295 --> 00:53:51,031
Δεν πειράζει, αγάπη μου.
Η μαμά είναι εδώ.
516
00:54:02,609 --> 00:54:06,916
Νομίζω ότι πρέπει να το σκεφτούμε
να βρούμε ένα ειδικό μέρος γι' αυτήν.
517
00:54:10,818 --> 00:54:12,888
Έστω και για μικρό χρονικό διάστημα.
518
00:54:14,056 --> 00:54:15,324
Νομίζεις ότι δεν μπορώ
519
00:54:15,458 --> 00:54:18,060
να φροντίσω την κόρη μου στο σπίτι;
520
00:54:21,363 --> 00:54:22,764
Δεν είπα αυτό.
521
00:54:22,898 --> 00:54:24,133
Τότε τι λες;
522
00:54:24,499 --> 00:54:27,502
Λέω ότι αυτό που έκανε
στον εαυτό της,
523
00:54:27,870 --> 00:54:29,004
ο τρόπος που συμπεριφέρεται...
524
00:54:29,138 --> 00:54:31,407
Είναι κάτι που δεν μπορείς
να διαχειριστείς.
525
00:54:31,806 --> 00:54:33,741
Μα δεν πρόκειται να πάει
πουθενά.
526
00:54:34,276 --> 00:54:37,379
Έλειψε αρκετά.
Και είναι ασφαλής εδώ. Μαζί μας.
527
00:54:38,447 --> 00:54:39,582
Λάρι.
528
00:54:39,781 --> 00:54:41,549
Λάρι, πού πας;
529
00:54:41,816 --> 00:54:43,052
Να φέρω το ψαλίδι.
530
00:54:43,114 --> 00:54:44,115
Λάρι.
531
00:54:44,120 --> 00:54:45,553
Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό.
532
00:54:45,687 --> 00:54:47,022
Τέλος συζήτησης, Τσάρλι.
533
00:54:47,156 --> 00:54:49,291
Ο γιατρός είπε ότι χρειάζεται
να είναι με την οικογένειά της.
534
00:54:49,424 --> 00:54:51,594
Δεν θέλεις να μάθεις τι της συνέβη;
535
00:54:55,165 --> 00:54:56,900
Θέλω να μάθω γιατί δεν μπορείς
να φροντίσεις
536
00:54:57,033 --> 00:54:58,434
την κόρη σου εδώ και τώρα.
537
00:54:58,568 --> 00:55:00,903
Γιατί είσαι κολλημένος στο παρελθόν
όλη την ώρα.
538
00:55:01,036 --> 00:55:02,204
Δεν είμαι κολλημένος στο παρελθόν.
539
00:55:02,238 --> 00:55:04,050
Ναι, είσαι.
- Προσπαθώ να βρω απαντήσεις.
540
00:55:04,073 --> 00:55:05,609
Είναι ακριβώς μπροστά σου.
- Το ξέρω αυτό.
541
00:55:05,641 --> 00:55:07,043
Νομίζεις ότι δεν χαίρομαι
που γύρισε η κόρη μου σπίτι;
542
00:55:07,077 --> 00:55:08,578
Είσαι;
- Φυσικά.
543
00:55:08,711 --> 00:55:10,514
Αλλά δεν μπορούμε να τη θεραπεύσουμε
αν δεν ξέρουμε τι της συνέβη.
544
00:55:10,647 --> 00:55:12,250
Εγώ μπορώ να τη θεραπεύσω.
545
00:55:12,617 --> 00:55:13,717
Εγώ μπορώ να τη θεραπεύσω.
546
00:55:13,851 --> 00:55:15,186
Όχι, δεν μπορείς.
- Ναι, μπορώ.
547
00:55:15,319 --> 00:55:17,388
Όχι όσο χώνεις
το κεφάλι σου στην άμμο.
548
00:55:19,190 --> 00:55:21,159
Όχι... όχι.
549
00:55:21,292 --> 00:55:23,394
Τουλάχιστον δεν είμαι εγώ
αυτός που προσπαθεί να θάψει τις ενοχές του
550
00:55:23,528 --> 00:55:26,830
ψάχνοντας για κάποιου είδους
καταραμένο ειδησεογραφικό θέμα.
551
00:55:40,579 --> 00:55:42,014
Ξέρεις κάτι, Λάρι;
552
00:55:43,448 --> 00:55:45,818
Ξέρω ότι με κατηγορείς
για ό, τι της συνέβη.
553
00:55:47,286 --> 00:55:49,354
Δεν χρειάζεται καν να το πεις.
554
00:55:49,855 --> 00:55:51,590
Είναι ολοφάνερο πάνω σου.
555
00:55:51,857 --> 00:55:53,841
Κάθε καταραμένη μέρα.
556
00:55:55,161 --> 00:55:56,452
Και ναι,
557
00:55:56,995 --> 00:55:59,728
εγώ ήμουν εκείνος
που ήταν εκεί τη μέρα που χάθηκε.
558
00:56:00,966 --> 00:56:03,740
Αλλά τι γίνεται με όλες τις μέρες
που ήσουν εσύ εκεί;
559
00:56:04,903 --> 00:56:06,416
Πώς και δεν κατάλαβες ποτέ ότι είχε
560
00:56:06,505 --> 00:56:08,856
έναν κρυφό φίλο
στην άκρη του κήπου;
561
00:56:09,807 --> 00:56:11,265
Είσαι η μητέρα της.
562
00:56:18,283 --> 00:56:19,455
Λυπάμαι.
563
00:56:20,852 --> 00:56:22,487
Λυπάμαι, Λάρι.
Μπορούμε απλά...
564
00:56:22,621 --> 00:56:24,323
Άσε μας ήσυχους, διάολε.
565
00:56:44,711 --> 00:56:46,045
Κίτι;
566
00:56:47,447 --> 00:56:48,881
Κίτι, αγάπη μου;
567
00:56:51,317 --> 00:56:52,852
Πες κάτι.
568
00:56:55,521 --> 00:56:57,023
Κίτι, πες κάτι.
569
00:56:58,491 --> 00:57:01,027
Πες κάτι... Σε παρακαλώ.
570
00:57:01,928 --> 00:57:04,796
Πες κάτι.. Πες κάτι!
571
00:59:09,325 --> 00:59:10,426
Λοιπόν...
572
00:59:10,893 --> 00:59:14,037
Ποιος μπορεί να μου πει
τι το ιδιαίτερο έχουν όλα αυτά τα πτώματα;
573
00:59:16,365 --> 00:59:18,674
Είναι όλοι νεκροί.
574
00:59:18,801 --> 00:59:20,243
Νομίζω ότι ψάχνεις
την Ιατρική Σχολή,
575
00:59:20,376 --> 00:59:22,111
που είναι στο άλλο κτίριο, φιλαράκο.
576
00:59:24,112 --> 00:59:27,518
Αυτό είναι το μάθημα
"Εισαγωγή στην Αρχαιολογία".
577
00:59:27,985 --> 00:59:31,656
Και εδώ, ο θάνατος δεν
είναι κάτι το ιδιαίτερο.
578
00:59:38,196 --> 00:59:39,596
Συγγνώμη, κύριε Μπίξλερ,
579
00:59:39,730 --> 00:59:41,098
μπορώ να σας απασχολήσω
μια στιγμή;
580
00:59:41,231 --> 00:59:43,200
Το όνομά μου
είναι Καθηγητής Μπίξλερ,
581
00:59:43,334 --> 00:59:45,270
και η δήλωση για τα μαθήματα
582
00:59:45,402 --> 00:59:47,271
είναι αναρτημένη
στον ίδιο τοίχο ως συνήθως.
583
00:59:47,405 --> 00:59:52,443
Όχι, όχι, δεν είμαι φοιτητής.
Είμαι παραγωγός από το Νέα του Αλμπουκέρκη.
584
00:59:52,975 --> 00:59:55,745
Κοιτάξτε, το θέμα της περσινής φορολογικής
δήλωσης ήταν απλά...
585
00:59:55,879 --> 00:59:57,581
Καθηγητά, δεν με ενδιαφέρουν
οι φόροι σας.
586
00:59:57,714 --> 01:00:00,485
Είμαι εδώ για να μιλήσουμε
για τα αιγυπτιακά ιερογλυφικά.
587
01:00:07,558 --> 01:00:09,560
Λοιπόν, αυτά δεν είναι ιερογλυφικά.
588
01:00:10,326 --> 01:00:12,528
Μοιάζει με ιερατική γραφή,
589
01:00:12,930 --> 01:00:18,135
την πρώτη γραφή της αρχαίας Αιγύπτου.
Πολύ παλιά.
590
01:00:18,668 --> 01:00:21,338
Τρεις χιλιάδες χρόνια
πριν την εμφάνιση του Ιησού Χριστού.
591
01:00:21,772 --> 01:00:23,040
Ξέρετε τι λέει;
592
01:00:29,246 --> 01:00:30,481
Πού το βρήκατε αυτό;
593
01:00:31,982 --> 01:00:33,150
Μπορείτε να το μεταφράσετε;
594
01:00:37,287 --> 01:00:40,124
Τι είδους θέμα
ετοιμάζετε, κύριε Κάνον;
595
01:00:41,724 --> 01:00:43,161
Ένα προσωπικό θέμα.
596
01:01:27,006 --> 01:01:28,640
Λυπάμαι πάρα πολύ.
597
01:01:35,279 --> 01:01:37,080
Λυπάμαι πάρα πολύ.
598
01:02:47,807 --> 01:02:49,694
"Κίτι"
599
01:02:55,854 --> 01:02:57,681
"Πρόσκοποι Καΐρου"
600
01:03:20,734 --> 01:03:23,101
"Διεθνής Κώδικας Μορς"
601
01:03:49,083 --> 01:03:52,115
"Λέιλα"
602
01:04:01,671 --> 01:04:04,647
"Αναζητήστε την Κίτι Κάνον"
"Πού είναι η Κίτι τώρα;"
603
01:04:04,779 --> 01:04:07,362
"Απαγωγή μικρού κοριτσιού στο Κάιρο"
"Παρακαλώ, μη με εγκαταλείπετε!"
604
01:04:13,937 --> 01:04:14,940
Ζάκι.
605
01:04:14,976 --> 01:04:18,311
Γεια σας, ναι.
Είμαι ο... ο Τσάρλι Κάνον.
606
01:04:20,214 --> 01:04:21,515
Πώς είναι;
607
01:04:23,185 --> 01:04:24,718
Μου έδωσε ένα όνομα.
608
01:04:25,887 --> 01:04:26,888
Εντάξει;
609
01:04:27,455 --> 01:04:28,822
Μπορείς να το ψάξεις για μένα;
610
01:04:29,423 --> 01:04:30,725
Ποιο είναι το όνομα;
611
01:04:30,992 --> 01:04:32,961
Είναι... Λέιλα.
612
01:04:34,395 --> 01:04:35,529
Ποια Λέιλα;
613
01:04:36,764 --> 01:04:39,333
Δεν ξέρω.
Λέιλα είναι το μόνο που έχω.
614
01:04:43,872 --> 01:04:46,339
Υπάρχουν πολλές Λέιλα στην Αίγυπτο.
615
01:04:47,975 --> 01:04:48,976
Το ξέρω αυτό.
616
01:04:56,250 --> 01:04:57,450
Τσάρλι;
617
01:05:00,516 --> 01:05:02,491
Πόσους αγνοούμενους έχετε βρει;
618
01:05:05,492 --> 01:05:06,762
Πενήντα επτά.
619
01:05:08,563 --> 01:05:10,765
Πόσοι από αυτούς
ήταν ακόμα ζωντανοί;
620
01:05:13,068 --> 01:05:14,503
Λίγοι.
621
01:05:16,972 --> 01:05:20,610
Δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς να ξέρω τι της συνέβη.
622
01:05:24,613 --> 01:05:26,115
Είχατε καθόλου φίλους
623
01:05:26,249 --> 01:05:28,950
ή συναδέλφους με το όνομα Λέιλα
όταν ζούσατε στο Κάιρο;
624
01:05:32,019 --> 01:05:33,454
Όχι. Κανέναν.
625
01:05:33,954 --> 01:05:36,324
Κάποιο άτομο με αυτό
το όνομα στη ζωή σας;
626
01:05:36,457 --> 01:05:37,992
Στο παρελθόν ή στο παρόν.
627
01:05:38,860 --> 01:05:40,794
Απ' όσο θυμάμαι, όχι.
628
01:05:42,162 --> 01:05:44,530
Επικοινώνησε κάποια με το όνομα Λέιλα
με την οικογένειά σας
629
01:05:44,664 --> 01:05:46,466
ή προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σας
630
01:05:46,599 --> 01:05:48,603
μετά την εξαφάνιση της Κίτι;
631
01:06:15,566 --> 01:06:17,501
"Προς την οικογένεια Κάνον" "Η Κίτι είναι
πάντα στις σκέψεις και τις προσευχές μας"
632
01:06:17,502 --> 01:06:18,788
"Νόρμα Γουάλας"
"Κολόμπους, Οχάιο"
633
01:06:23,924 --> 01:06:26,061
"Είστε πάντα στις σκέψεις μας"
"Μαίρη, Νταν και Σάρα Φορμπς"
634
01:07:28,939 --> 01:07:30,274
Μαμά;
635
01:08:07,144 --> 01:08:10,148
Ναι, μπορώ να μιλήσω τώρα πια.
636
01:08:10,448 --> 01:08:12,284
Θεέ μου! Θα φωνάξω τη μαμά.
637
01:08:12,417 --> 01:08:13,617
Όχι, Μόντι.
638
01:08:14,418 --> 01:08:16,452
Ας της κάνουμε έκπληξη.
639
01:08:16,719 --> 01:08:19,621
Ήθελα να κάνω εξάσκηση μιλώντας
πρώτα σε σένα.
640
01:08:22,060 --> 01:08:24,859
Είσαι η αγαπημένη μου
μέσα στην οικογένεια.
641
01:08:25,395 --> 01:08:27,495
Μα ούτε καν με ξέρεις.
642
01:08:28,131 --> 01:08:29,665
Ακριβώς.
643
01:08:30,334 --> 01:08:35,105
Γι' αυτό θέλω να μάθω
όλα τα διαφορετικά πράγματα για σένα.
644
01:08:35,973 --> 01:08:37,140
Όπως τι;
645
01:08:39,242 --> 01:08:41,678
Όπως τη γεύση από τα μικρά δαχτυλάκια
των ποδιών σου.
646
01:09:31,576 --> 01:09:34,211
"Οικογένεια Κάνον"
"Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό"
647
01:09:40,436 --> 01:09:43,330
...Είσαι πιο γλυκιά κι από"
"τους θησαυρούς του Τουταγχαμών
648
01:09:47,045 --> 01:09:48,913
Είμαι πολύ λυπημένη.
649
01:09:49,047 --> 01:09:51,549
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κίτι.
650
01:09:51,682 --> 01:09:53,819
Ήταν η καλύτερή μου φίλη.
651
01:09:56,043 --> 01:09:58,625
"Λέιλα Χαλίλ"
652
01:09:59,491 --> 01:10:00,824
Λέιλα.
653
01:10:16,172 --> 01:10:20,237
Το μόνο ταχυδρομείο στον χάρτη
είναι 80 χλμ μέσα στην καρδιά της ερήμου.
654
01:10:20,863 --> 01:10:22,359
Ποια είναι η πιο κοντινή πόλη;
655
01:10:22,890 --> 01:10:24,122
Η Ασουάν.
656
01:10:25,482 --> 01:10:27,574
Εκεί είναι το σημείο
που έπεσε το αεροπλάνο.
657
01:10:27,855 --> 01:10:29,646
Ψάξε την περιοχή.
658
01:10:32,454 --> 01:10:34,546
Δεν βγαίνεις ποτέ έξω;
659
01:10:34,960 --> 01:10:36,412
Πού να βγω;
660
01:10:36,413 --> 01:10:38,345
Ξέρεις, με τους φίλους σου,
για παράδειγμα!
661
01:10:39,535 --> 01:10:41,353
Τι είναι όλο αυτό το πράσινο;
662
01:10:41,699 --> 01:10:43,220
Είναι μια όαση.
663
01:10:45,053 --> 01:10:47,070
Όχι, είναι μια φάρμα.
664
01:10:49,798 --> 01:10:51,319
Φάρμα με τι ακριβώς;
665
01:10:51,679 --> 01:10:54,643
Ας δούμε αν είναι δηλωμένη κάπου.
666
01:10:58,095 --> 01:11:00,118
Είναι μια φάρμα με νεκταρίνια.
667
01:11:02,098 --> 01:11:05,174
Είναι σπάνιο να υπάρχουν
τέτοιες φάρμες στην καρδιά της ερήμου.
668
01:11:26,579 --> 01:11:30,349
Τα κείμενα, όπως υποψιαζόμουν,
ήταν πράγματι σε Ιερατική γραφή.
669
01:11:30,749 --> 01:11:34,553
Γραμμένα με μελάνι και προφανώς είναι
κάποιου είδους τελετουργικοί επίδεσμοι.
670
01:11:34,920 --> 01:11:37,823
Αυτά τα επτά διαφορετικά κομμάτια
671
01:11:38,057 --> 01:11:40,858
είναι μέρη μιας πολύ μεγαλύτερης,
πιο συνεκτικής αφήγησης,
672
01:11:40,994 --> 01:11:42,728
την οποία δεν μπορούσα να καταλάβω
στην αρχή.
673
01:11:42,861 --> 01:11:45,663
...Μέχρι που είδα αυτή τη μία λέξη
674
01:11:45,998 --> 01:11:49,202
να επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά.
675
01:11:50,968 --> 01:11:52,571
"Νασμαράνιαν".
676
01:11:52,906 --> 01:11:54,606
Τι είναι το Νασμαράνιαν;
677
01:11:55,140 --> 01:11:58,111
Δεν είναι απλά ένα όνομα,
είναι μια οντότητα.
678
01:11:59,844 --> 01:12:02,116
Αυτή η ηχογράφηση είναι
από μια διεθνή διάλεξη
679
01:12:02,248 --> 01:12:04,184
για την αρχαία αιγυπτιακή δαιμονολογία
680
01:12:04,484 --> 01:12:07,288
από το Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ στο Κάιρο.
681
01:12:10,463 --> 01:12:12,486
"Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ, 1923"
682
01:12:14,060 --> 01:12:15,930
Οι αρχαίες επιγραφές
683
01:12:16,063 --> 01:12:17,797
μιλούν για μια σκοτεινή δύναμη
που οι άνθρωποι φοβόνταν
684
01:12:17,933 --> 01:12:20,868
ακόμα και πριν βρουν λέξεις
για να περιγράψουν αυτόν τον τρόμο.
685
01:12:22,535 --> 01:12:26,140
Ο Νασμαράνιαν κινούνταν
σαν σκιά ανάμεσα στους ζωντανούς,
686
01:12:26,272 --> 01:12:28,874
ευχαριστιόταν να στρέφει
τον πατέρα εναντίον του γιου του,
687
01:12:29,008 --> 01:12:32,112
και να αφήνει τις μητέρες
να θάβουν τα παιδιά τους.
688
01:12:33,614 --> 01:12:36,817
Ήταν γνωστός ως
"ο Καταστροφέας της Οικογένειας".
689
01:12:37,686 --> 01:12:39,386
Σαν μια ασθένεια της ψυχής,
690
01:12:39,520 --> 01:12:42,454
μεταδιδόταν από άτομο σε άτομο.
691
01:12:43,355 --> 01:12:46,926
Ένας ψίθυρος στο αυτί,
ένας σπόρος αμφιβολίας,
692
01:12:47,660 --> 01:12:51,365
δημιουργώντας σκληρότητα
εκεί που κάποτε κατοικούσε η αγάπη.
693
01:12:52,366 --> 01:12:55,135
Ολόκληρες κοινότητες διαλύθηκαν
694
01:12:55,336 --> 01:12:58,939
καθώς αυτό το τέρας
εξαπλωνόταν ανάμεσά τους σαν καρκινική σήψη.
695
01:12:59,840 --> 01:13:01,976
Ήταν ο δαίμονας της εποχής του.
696
01:13:03,578 --> 01:13:07,882
Αλλά μετά, γύρω στο 2000 π.Χ.,
η επιρροή του εξασθένησε.
697
01:13:08,749 --> 01:13:10,485
Κανένα άλλο γραπτό.
698
01:13:10,619 --> 01:13:12,355
Καμία άλλη ιστορία.
699
01:13:12,488 --> 01:13:14,155
Εκτός από μία φήμη.
700
01:13:16,691 --> 01:13:18,258
Ότι ο Νασμαράνιαν είχε
701
01:13:18,392 --> 01:13:21,395
παγιδευτεί μέσω
μιας αρχαίας τελετουργίας.
702
01:13:23,364 --> 01:13:26,368
Είτε αυτό, είτε απλά εξαφανίστηκε.
703
01:13:30,537 --> 01:13:32,073
Αυτοί οι επίδεσμοι,
704
01:13:32,207 --> 01:13:36,278
απ' όπου κι αν προέρχονται,
περιέχουν λέξεις προστασίας.
705
01:13:36,909 --> 01:13:39,880
Λέξεις για να αποκρούσουν
αυτόν τον από καιρό χαμένο δαίμονα.
706
01:14:13,746 --> 01:14:16,984
Μοντ, δεν είναι ακόμα ώρα
για χειροτεχνίες.
707
01:14:17,582 --> 01:14:18,919
Κυρία Μιλς;
708
01:14:19,486 --> 01:14:20,588
Ναι, Μοντ;
709
01:14:21,589 --> 01:14:22,990
Δεν είστε βάτραχος.
710
01:14:23,123 --> 01:14:26,061
Σωστά. Δεν είμαι βάτραχος.
711
01:14:26,896 --> 01:14:29,431
Είστε μια πουτάνα
με πρόσωπο αρουραίου.
712
01:15:02,651 --> 01:15:07,184
"Μην πνίγετε την κοιλάδα μας"
713
01:15:34,793 --> 01:15:36,606
Αστυνομία! Είναι κανείς εδώ;
714
01:20:00,235 --> 01:20:01,310
Αστυνομία.
715
01:20:02,767 --> 01:20:04,009
Μην κουνηθείς από τη θέση σου.
716
01:20:12,874 --> 01:20:14,300
Παραδώσου!
717
01:20:22,345 --> 01:20:23,388
Παραδώσου!
718
01:20:38,943 --> 01:20:40,373
Τι έκανες στην Κίτι;
719
01:20:42,494 --> 01:20:43,658
Γιατί την πήρες;
720
01:20:55,986 --> 01:20:56,630
Σταμάτα!
721
01:21:02,543 --> 01:21:03,548
Σταμάτα!
722
01:21:23,654 --> 01:21:24,785
Σήκωσε τα χέρια σου ψηλά.
723
01:21:26,328 --> 01:21:28,160
Είπα, σήκωσε τα χέρια σου ψηλά.
724
01:21:32,869 --> 01:21:34,815
Η επόμενη σφαίρα θα είναι
στη μέση του κεφαλιού σου,
725
01:21:35,015 --> 01:21:36,338
αν δεν σηκώσεις τα χέρια σου ψηλά.
726
01:21:51,647 --> 01:21:52,815
Μην κουνηθείς.
727
01:22:15,456 --> 01:22:17,223
Είσαι η Λέιλα Χαλίλ;
728
01:22:42,183 --> 01:22:44,626
"Κίτι"
729
01:22:51,757 --> 01:22:54,260
Κύριε και Θεέ μου Παντοδύναμε,
σκύβω το κεφάλι μου
730
01:22:54,460 --> 01:22:56,963
ταπεινά και Σε παρακαλώ να
μου χαρίσεις ένα θαύμα.
731
01:22:57,549 --> 01:22:59,924
Γιατί κανένας άλλος εκτός από Εσένα,
Θεέ των θαυμάτων,
732
01:23:00,124 --> 01:23:02,141
δεν μπορεί να κάνει το
αδύνατο πραγματικότητα.
733
01:23:55,111 --> 01:23:57,544
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
734
01:23:57,679 --> 01:23:58,847
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
735
01:23:59,047 --> 01:24:01,383
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
736
01:24:01,515 --> 01:24:03,985
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου.
737
01:24:05,253 --> 01:24:06,754
Ανάθεμά σε.
738
01:24:10,691 --> 01:24:13,330
Δεν θα πούμε στη μαμά σου
τι έγινε σήμερα στο σχολείο.
739
01:24:15,830 --> 01:24:17,232
Έχει πολλά στο μυαλό της.
740
01:24:26,089 --> 01:24:31,458
Σε παρακαλώ, Κύριε, θεράπευσε το σώμα
της εγγονής μου με το άγγιγμά Σου.
741
01:24:31,459 --> 01:24:32,852
...Είσαι πιο γλυκιά κι από"
"τους θησαυρούς του Τουταγχαμών
742
01:24:32,853 --> 01:24:35,232
Είμαι πολύ λυπημένη.
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κίτι.
743
01:24:35,432 --> 01:24:37,195
Ήταν η καλύτερή μου φίλη...
Λέιλα Χαλίλ
744
01:24:43,282 --> 01:24:45,944
Βοήθησέ τη να ξεπεράσει
τους πόνους της.
745
01:24:45,945 --> 01:24:49,088
Κατατρόπωσε τους πόνους της, και δώσε της
πίσω την τέλεια υγεία και ευεξία της.
746
01:24:56,871 --> 01:24:58,541
Μπορώ να σταματήσω την καρδιά σου.
747
01:25:08,584 --> 01:25:09,953
Λαρίσα!
748
01:25:11,054 --> 01:25:12,388
Λαρίσα!
749
01:25:12,787 --> 01:25:14,789
Είμαι ακριβώς πίσω σου.
750
01:25:49,393 --> 01:25:50,927
Τα κογιότ έφυγαν.
751
01:26:45,550 --> 01:26:49,120
Μην ανησυχείς, γιαγιά.
Ο θάνατος είναι διασκεδαστικός.
752
01:26:55,463 --> 01:26:58,032
Θεέ μου! Θεέ μου!
753
01:27:30,164 --> 01:27:31,165
Μαμά!
754
01:27:48,581 --> 01:27:51,104
"Κίτι"
755
01:28:41,805 --> 01:28:47,930
Είναι προτιμότερο να είναι ένα αθώο παιδί,
ώστε το σώμα να διαρκεί περισσότερο.
756
01:28:47,931 --> 01:28:50,774
Αλλά οποιοσδήποτε
ζωντανός άνθρωπος κάνει.
757
01:29:00,538 --> 01:29:02,933
Ας ξεκινήσουμε.
758
01:29:36,020 --> 01:29:38,044
Τι ήταν αυτό στην κασέτα;
759
01:29:39,513 --> 01:29:41,267
Μίλα, κορίτσι μου!
760
01:29:58,626 --> 01:30:00,608
Ποιος σου το έκανε αυτό;
761
01:30:03,884 --> 01:30:05,865
Είναι η γυναίκα στην κασέτα;
762
01:30:09,899 --> 01:30:11,410
Είναι η μητέρα σου;
763
01:30:30,304 --> 01:30:37,392
Μια φορά προσπάθησα
να πω την αλήθεια.
764
01:30:37,998 --> 01:30:41,319
Και με τιμώρησε.
765
01:30:44,458 --> 01:30:47,536
Και ποια είναι η αλήθεια;
766
01:30:51,035 --> 01:30:56,985
Δεν έπρεπε ποτέ να βγει η Κίτι
από τη σαρκοφάγο.
767
01:30:57,243 --> 01:31:00,389
Η κοιλάδα, σύντομα θα πλημμυρίσει.
768
01:31:00,390 --> 01:31:05,086
Οι αδερφοί μου δεν είχαν άλλη επιλογή
από το να μετακινήσουν τη σαρκοφάγο.
769
01:31:05,773 --> 01:31:09,131
Αλλά δεν είχε μετακινηθεί ποτέ πριν.
770
01:31:15,284 --> 01:31:17,509
Τι είναι αυτό το πράγμα;
771
01:32:01,140 --> 01:32:02,876
Γεια σας. Καλέσατε τον Τσάρλι Κάνον.
772
01:32:02,908 --> 01:32:04,216
Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα.
773
01:32:04,309 --> 01:32:05,878
Παρακαλώ αφήστε μήνυμα.
774
01:32:06,012 --> 01:32:07,679
Τσάρλι, είμαι η Ζάκι.
775
01:32:07,814 --> 01:32:10,281
Πρέπει... πρέπει να έρθω να σε δω.
776
01:32:10,415 --> 01:32:13,151
Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω.
777
01:32:20,537 --> 01:32:23,530
Φαίνεται τουλάχιστον
δέκα χρόνια νεότερη.
778
01:32:23,531 --> 01:32:27,184
Το υγρό ταρίχευσης,
είναι σαν μπότοξ για νεκρούς.
779
01:32:27,429 --> 01:32:33,163
Άκουσα ότι γλίστρησε και έπεσε
ενώ ξεσκόνιζε τις κουρτίνες.
780
01:32:33,164 --> 01:32:37,016
Άκουσα ότι μπορεί
να μην ήταν καθόλου ατύχημα.
781
01:32:40,857 --> 01:32:44,485
Αυτή η απόχρωση του κραγιόν
της πάει πολύ, έτσι δεν είναι;
782
01:33:25,908 --> 01:33:27,471
"Κίτι"
783
01:33:34,735 --> 01:33:36,470
Μπαμπά, η μαμά σε ψάχνει.
784
01:33:39,507 --> 01:33:40,508
Μπαμπά!
785
01:33:42,010 --> 01:33:43,211
Σε χρειάζεται.
786
01:33:55,857 --> 01:33:56,859
Γεια σου.
787
01:33:58,492 --> 01:34:00,262
Είναι ήρεμη τώρα.
788
01:34:01,162 --> 01:34:03,063
Ο Σεμπ είναι πίσω από την πόρτα.
789
01:34:03,731 --> 01:34:06,301
Θα ανέβω ξανά σε λίγα λεπτά
να δω πώς είναι.
790
01:34:12,073 --> 01:34:14,342
Δεν θέλω να μένει άλλο εδώ.
791
01:34:16,211 --> 01:34:17,948
Το ξέρω, το ξέρω.
792
01:34:18,445 --> 01:34:20,281
Δεν φαίνεται αληθινό.
793
01:34:21,683 --> 01:34:24,586
Αλλά πρέπει απλά
να το ξεπεράσουμε, εντάξει;
794
01:34:26,388 --> 01:34:28,423
Αυτό θα ήθελε η μητέρα σου.
795
01:34:32,929 --> 01:34:35,196
Δεν μιλάω για τη μητέρα μου.
796
01:35:09,067 --> 01:35:11,167
Μην φεύγεις, αδερφούλη μου.
797
01:35:14,103 --> 01:35:18,373
Σε παρακαλώ, βγάλε με έξω να έρθω
στο μεγάλο χαρούμενο πάρτι κάτω.
798
01:35:19,641 --> 01:35:21,776
Γιατί με κρύβουν;
799
01:35:22,677 --> 01:35:25,581
Πραγματικά μου λείπει
να είμαι μέλος της οικογένειας, Σεμπ.
800
01:35:34,156 --> 01:35:36,560
Θυμάσαι τη μέρα που πέταξες
τη Βερόνικα από την οροφή
801
01:35:36,593 --> 01:35:38,160
για να δεις αν μπορεί να πετάξει;
802
01:35:39,729 --> 01:35:41,131
Εσύ μου έδωσες την ιδέα.
803
01:35:41,264 --> 01:35:43,165
Για να δω αν η γιαγιά
μπορεί να πετάξει.
804
01:35:43,366 --> 01:35:44,500
Εσύ φταις για όλα, σαπίζει
805
01:35:44,634 --> 01:35:46,302
μέσα σε εκείνη τη σαρκοφάγο εκεί πέρα.
806
01:35:49,338 --> 01:35:50,673
Σταμάτα! Σταμάτα!
807
01:36:53,838 --> 01:36:54,839
Αγάπη μου;
808
01:36:55,473 --> 01:36:56,574
Τι τρέχει;
809
01:37:03,515 --> 01:37:04,517
Μοντ;
810
01:37:16,063 --> 01:37:17,064
Μοντ!
811
01:37:20,035 --> 01:37:21,634
Πιάστε την!
812
01:39:00,334 --> 01:39:01,636
Πού πηγαίνουμε;
813
01:39:02,670 --> 01:39:05,241
Πηγαίνουμε σε ένα ασφαλές μέρος.
814
01:39:05,372 --> 01:39:06,807
Θα έρθει η Κίτι;
815
01:39:07,608 --> 01:39:09,678
Όχι, όχι τώρα.
816
01:39:11,612 --> 01:39:12,948
Γιατί είσαι τόσο κακιά;
817
01:39:13,082 --> 01:39:16,383
Επειδή βιαζόμαστε, Μοντ, εντάξει;
818
01:39:17,651 --> 01:39:20,322
Όχι, εννοώ κακιά στο να είσαι μαμά μου.
819
01:39:46,699 --> 01:39:48,451
"Κίτι"
820
01:39:48,650 --> 01:39:51,719
Μακάρι να μην χρειαζόταν να σας δείξω
τι έχει αυτή η κασέτα.
821
01:39:53,322 --> 01:39:57,059
Αλλά είναι πολύ σημαντικό να δείτε
τι συνέβη στην Κίτι.
822
01:40:08,771 --> 01:40:11,807
Αυτή είναι η γυναίκα
που απήγαγε την κόρη σας.
823
01:40:17,846 --> 01:40:22,552
"Τα σκοτεινά σημάδια άρχισαν
να εμφανίζονται ξανά."
824
01:40:23,554 --> 01:40:25,456
"Μας προειδοποιούν ότι ήρθε η ώρα"
825
01:40:25,589 --> 01:40:28,190
"να ανανεώσουμε τη δέσμευση
για τον περιορισμό"
826
01:40:28,392 --> 01:40:31,460
"του αρχαίου οικογενειακού μας μυστικού."
827
01:40:33,162 --> 01:40:35,032
"Αυτή θα είναι η..."
828
01:40:37,600 --> 01:40:41,071
"82η τελετή μουμιοποίησης..."
829
01:40:41,569 --> 01:40:43,738
"και ως η πρωτότοκη κόρη,"
830
01:40:43,873 --> 01:40:49,912
"έχω την τιμή να φέρω
αυτή τη μεγάλη ευθύνη για να διασφαλίσω"
831
01:40:50,046 --> 01:40:53,517
"ότι η οικογένειά μας
θα παραμείνει προστατευμένη"
832
01:40:53,650 --> 01:40:57,089
"από τα νύχια του κακού Νασμαράνιαν."
833
01:40:59,259 --> 01:41:03,961
"Δίνω αυτή τη μαρτυρία
για να ξέρουν οι μελλοντικές σας γενιές"
834
01:41:05,828 --> 01:41:08,232
"τι πρέπει να κάνουν"
835
01:41:08,366 --> 01:41:11,935
"όταν έρθει η ώρα
να μεταφερθεί αυτός ο δαίμονας..."
836
01:41:14,340 --> 01:41:16,242
"από ένα φθαρμένο δοχείο..."
837
01:41:18,476 --> 01:41:22,147
"σε έναν νέο, προετοιμασμένο ξενιστή."
838
01:41:30,990 --> 01:41:33,125
"Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο,"
839
01:41:33,926 --> 01:41:36,694
"καθώς το σώμα του διαρκεί περισσότερο."
840
01:41:37,661 --> 01:41:39,663
"Αλλά κάθε ζωντανός άνθρωπος κάνει."
841
01:41:56,615 --> 01:41:59,150
"Ας ξεκινήσουμε."
842
01:42:20,839 --> 01:42:23,675
Σας παρακαλώ, θέλω να πάω σπίτι.
843
01:42:31,183 --> 01:42:33,987
Όλο αυτό θα τελειώσει σύντομα, Κίτι.
844
01:42:35,121 --> 01:42:36,589
Σου το υπόσχομαι.
845
01:42:38,024 --> 01:42:40,294
Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου.
846
01:42:56,409 --> 01:42:58,344
Όχι! Όχι!
847
01:42:59,579 --> 01:43:00,779
Όχι, παρακαλώ!
848
01:43:02,882 --> 01:43:05,585
Σταμάτα, δεν θέλω...
δεν θέλω να ξέρω.
849
01:43:05,618 --> 01:43:06,818
Δεν θέλω να ξέρω.
850
01:43:06,852 --> 01:43:09,356
Πρέπει να μάθουμε.
Πρέπει να μάθουμε.
851
01:43:14,194 --> 01:43:18,597
Σας παρακαλώ! Όχι!
Αφήστε με! Σταματήστε!
852
01:43:22,169 --> 01:43:24,771
Όχι! Σταματήστε!
853
01:43:26,673 --> 01:43:28,209
Αδερφούλη μου;
854
01:43:29,410 --> 01:43:30,677
Ναι;
855
01:43:32,214 --> 01:43:34,748
Θα ήθελες να με βοηθήσεις
να βγάλω τα ρούχα μου;
856
01:43:37,452 --> 01:43:38,685
Ναι.
857
01:43:39,920 --> 01:43:42,157
Σας παρακαλώ, αφήστε με!
858
01:43:42,723 --> 01:43:44,092
Όχι!
859
01:44:14,122 --> 01:44:15,123
Όχι!
860
01:44:21,430 --> 01:44:22,830
Όχι!
861
01:44:23,665 --> 01:44:25,200
Αφήστε με!
862
01:47:26,754 --> 01:47:28,554
Αυτό το πράγμα
που έβαλαν μέσα της
863
01:47:29,955 --> 01:47:32,093
ήταν γραφτό να μείνει
θαμμένο και δεσμευμένο.
864
01:47:39,399 --> 01:47:40,400
Τσάρλι.
865
01:47:54,546 --> 01:47:58,017
Κίτι, Κίτι, η μαμά έρχεται.
Η μαμά έρχεται.
866
01:48:00,320 --> 01:48:02,889
Περίμενε, περίμενε, Κίτι.
Περίμενε, μικρό μου.
867
01:48:03,023 --> 01:48:04,425
Τσάρλι!
868
01:48:26,614 --> 01:48:27,648
Κίτι.
869
01:48:42,895 --> 01:48:43,930
Κίτι.
870
01:49:11,826 --> 01:49:13,327
Γεια σου, Τσάρλι.
871
01:49:14,195 --> 01:49:16,130
Θες να τραφείς από μένα;
872
01:49:17,698 --> 01:49:19,199
Έλα.
873
01:49:20,068 --> 01:49:22,070
Δοκίμασε.
874
01:49:29,110 --> 01:49:30,178
Κίτι!
875
01:49:31,379 --> 01:49:32,848
Τσάρλι!
876
01:49:34,516 --> 01:49:35,551
Κίτι!
877
01:51:45,683 --> 01:51:48,251
Δεν είμαι και πολύ άνετα
μέσα στην κόρη σου.
878
01:52:06,473 --> 01:52:09,241
Συνήθιζες να με κυνηγάς
στο παιχνίδι.
879
01:52:09,675 --> 01:52:10,909
Τώρα απομακρύνεσαι έρποντας
880
01:52:11,043 --> 01:52:12,344
από μένα σαν σκουλήκι.
881
01:52:24,390 --> 01:52:26,624
Δεν θα την πάρεις ποτέ πίσω!
882
01:52:27,059 --> 01:52:29,362
Εγώ είμαι ο πατέρας της τώρα.
883
01:54:13,265 --> 01:54:16,339
Ζάκι! Τα λόγια!
Πες τα λόγια!
884
01:55:19,307 --> 01:55:24,123
Ήλθες ίνα ίδης το τέκνον τούτο;
Ουκ επιτρέψω σοι.
885
01:55:24,143 --> 01:55:28,548
Ήλθες ίνα ασπάση το τέκνον τούτο;
Ουκ επιτρέψω σοι.
886
01:55:28,576 --> 01:55:33,475
Ήλθες ίνα λάβης το τέκνον τούτο;
Ουκ επιτρέψω σοι.
887
01:55:33,521 --> 01:55:38,247
Ήλθες ίνα ασπάση το τέκνον τούτο;
Ουκ επιτρέψω σοι.
888
01:55:38,768 --> 01:55:42,961
Ήλθες ίνα λάβης το τέκνον τούτο;
Ουκ επιτρέψω...
889
01:55:44,162 --> 01:55:49,017
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
890
01:55:49,468 --> 01:55:53,202
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
891
01:55:53,773 --> 01:55:57,622
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
892
01:55:58,017 --> 01:56:02,115
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
893
01:56:02,681 --> 01:56:06,751
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
894
01:56:06,836 --> 01:56:11,185
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
895
01:56:11,189 --> 01:56:12,457
Λυπάμαι.
896
01:56:12,462 --> 01:56:16,025
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
897
01:56:16,496 --> 01:56:20,939
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
898
01:57:16,388 --> 01:57:17,822
Μαμά;
899
01:57:23,028 --> 01:57:24,030
Κίτι;
900
01:57:26,565 --> 01:57:27,834
Μπαμπά;
901
01:58:06,705 --> 01:58:09,076
Έλα, αγάπη μου, ας πάμε πάνω.
902
01:58:20,688 --> 01:58:22,190
Τι λέει;
903
01:58:24,859 --> 01:58:26,627
Λέει ότι μας αγαπάει.
904
01:58:32,266 --> 01:58:33,699
Σ' αγαπάμε, μπαμπά.
905
01:58:49,749 --> 01:58:51,718
Όχι, άφησέ την, είναι η σειρά της.
906
01:59:18,579 --> 01:59:19,612
Εμπρός;
907
01:59:20,580 --> 01:59:21,749
Εγώ είμαι.
908
01:59:23,217 --> 01:59:24,819
Είναι αργά για σένα.
909
01:59:24,952 --> 01:59:26,886
Δεν κοιμάμαι πραγματικά.
910
01:59:30,125 --> 01:59:31,192
Ούτε εγώ.
911
01:59:33,394 --> 01:59:35,931
Πρέπει να σου μιλήσω για τον Τσάρλι.
912
01:59:39,401 --> 01:59:40,869
Σε ακούω.
913
02:00:54,437 --> 02:00:56,925
Άργησες σήμερα!
914
02:01:07,181 --> 02:01:10,795
Το αίμα που μου πήρες
γεμίζει μια πισίνα.
915
02:01:13,126 --> 02:01:19,438
Πες τους να μην βάζουν αυτή τη μουσική,
μου προκαλεί πονοκέφαλο.
916
02:01:36,020 --> 02:01:37,921
Ξέρεις το πρόσωπό μου.
917
02:01:43,828 --> 02:01:46,031
Θυμάσαι την Κίτι, την κόρη μου,
έτσι δεν είναι;
918
02:01:51,436 --> 02:01:54,306
Θέλει να μάθει αν θα ήθελες
να δεις ένα κόλπο.
919
02:02:24,810 --> 02:02:27,673
Σίγουρα γνωρίζεις την διαδικασία.
920
02:03:05,660 --> 02:03:10,325
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
ο εκ του σκότους ερχόμενος.
921
02:03:10,425 --> 02:03:13,518
Δεσμεύθητι και αποτύχοις
εις την απόδρασιν.
922
02:03:13,919 --> 02:03:18,454
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
ο εκ του σκότους ερχόμενος.
923
02:03:18,554 --> 02:03:21,957
Δεσμεύθητι και αποτύχοις
εις την απόδρασιν.
924
02:03:23,028 --> 02:03:28,123
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
925
02:03:28,463 --> 02:03:33,408
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
926
02:03:33,579 --> 02:03:39,045
Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν,
και εις το σκότος επάνελθε.
927
02:03:39,069 --> 02:03:59,069
Απόδοση διαλόγων:Sparta
91263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.