All language subtitles for Le petit bougnat - 1969 fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,050 --> 00:00:06,310 Et moi je veux rester ici. 2 00:03:53,740 --> 00:03:54,740 Au revoir. 3 00:05:02,990 --> 00:05:05,470 Rose, veux -tu revenir ? Viens me chercher, qu 'est -ce que je te dis ? 4 00:05:05,470 --> 00:05:05,989 un peu. 5 00:05:05,990 --> 00:05:09,310 Ah, dis donc ! Faut que je le refaire. Mais Rose, maman ! C 'est encore ton 6 00:05:09,310 --> 00:05:11,670 qui voulait foutre une tourne aux îles. Tu avais bien dit que c 'était un vieux 7 00:05:11,670 --> 00:05:15,850 réacteur. Vas -y, Rose ! Fous -y une peau de bonhomme ! Approche pas, ou je 8 00:05:15,850 --> 00:05:18,650 saute ! Faudrait tout de même savoir ce que tu veux. 9 00:05:18,890 --> 00:05:19,890 C 'est pas dur. 10 00:05:19,970 --> 00:05:22,890 Tu vas me jurer que j 'irai pas au collège de vacances, et je reviens bien 11 00:05:22,890 --> 00:05:27,190 gentiment. Faut du mal que je vais te jurer. Alors viens me chercher ! 12 00:05:27,190 --> 00:05:32,470 pas ! Le fascisme, ce ne passera pas ! 13 00:06:35,679 --> 00:06:36,720 Laissez -la, c 'est son affaire. 14 00:06:41,220 --> 00:06:43,220 Allez, rassemblement tout le monde. 15 00:06:43,840 --> 00:06:46,100 Les garçons d 'un côté, les filles de l 'autre. 16 00:06:46,560 --> 00:06:47,560 Roland, tu fais l 'appel. 17 00:06:52,380 --> 00:06:56,760 Et toi, qu 'est -ce que tu fais là ? Veux -tu descendre ? Tu montras l 'appel 18 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 ton nom comme les autres. Allez. 19 00:07:33,100 --> 00:07:34,100 peux -tu sortir de là toi ? 20 00:09:15,470 --> 00:09:16,469 Mais tu n 'es pas inscrit. 21 00:09:16,470 --> 00:09:17,470 Tes parents ne volent pas. 22 00:09:17,610 --> 00:09:20,290 Ce n 'est pas à toi que je parle. Alors, tu es inscrit ou pas ? Non, non. 23 00:09:21,050 --> 00:09:22,150 Viens, on n 'y arrive plus, nous. 24 00:09:22,350 --> 00:09:24,150 On la fait entrer par une porte, elle sort par l 'autre. 25 00:09:24,430 --> 00:09:25,430 Viens, garde ça. 26 00:09:26,810 --> 00:09:27,810 Hé, 27 00:09:28,670 --> 00:09:29,670 reste là, toi. 28 00:09:30,010 --> 00:09:34,950 Mais enfin, qu 'est -ce que vous voulez que je fasse ? Il y a qu 'une solution. 29 00:09:35,110 --> 00:09:37,030 Prends -la avec toi dans le quart des garçons et ne la lâche pas. 30 00:09:45,900 --> 00:09:46,900 Oui, ce serait trop tard. 31 00:10:55,300 --> 00:10:56,560 Tu vas te tenir tranquille maintenant. 32 00:11:06,100 --> 00:11:09,200 Oh, dis donc, c 'est toi qui vous a fait ça ? T 'occupe. 33 00:11:10,100 --> 00:11:17,060 Qu 'est -ce 34 00:11:17,060 --> 00:11:19,440 qu 'il y a ? Ça ne va pas ? J 'ai mal au cœur. 35 00:11:22,040 --> 00:11:24,100 Tu veux encore un sucre ? Bof. 36 00:11:25,470 --> 00:11:30,850 Hé, Leblanc, s 'il te plaît, tu veux me passer l 'alcool de menthe ? Merci. 37 00:11:51,730 --> 00:11:53,450 Où vas -tu comme ça, visage pâle ? 38 00:12:05,260 --> 00:12:10,020 Qu 'est -ce que tu viens faire là, toi ? Rien. 39 00:12:10,800 --> 00:12:13,140 Où t 'étais encore ce matin ? Avec des potes. 40 00:12:13,660 --> 00:12:16,120 Qu 'est -ce que tu trimballes dans ton sac ? Rien. 41 00:12:17,300 --> 00:12:19,880 Où qu 'il va le train que tu l 'as ? Ce que je sais, moi. 42 00:12:20,740 --> 00:12:21,980 Bon, ben, à tout à l 'heure. 43 00:13:20,650 --> 00:13:24,410 direct en 1ère et 2ème place pour Bressigny et Échange. 44 00:13:24,630 --> 00:13:27,290 On continue d 'étendre à Orléans. 45 00:14:16,450 --> 00:14:17,610 Monsieur, je m 'agourais. 46 00:14:18,070 --> 00:14:19,890 Mais qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Je m 'agourais de train. 47 00:14:20,150 --> 00:14:22,690 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? On était tous groupés sur le quai de la gare. 48 00:14:23,410 --> 00:14:25,590 Mais quelle gare ? La gare de Paris, pardi. 49 00:14:26,410 --> 00:14:28,530 Et puis ? Alors j 'ai eu envie de pisser. 50 00:14:29,170 --> 00:14:30,510 Alors je faisais pisser. 51 00:14:30,890 --> 00:14:34,090 Puis quand je suis revenu, ils n 'étaient plus là. Il n 'aurait pas fallu 52 00:14:34,090 --> 00:14:34,869 'aille pisser. 53 00:14:34,870 --> 00:14:36,130 J 'ai vu un train qui partait. 54 00:14:36,560 --> 00:14:38,580 J 'ai cru que c 'était le bon, je l 'ai monté dedans. 55 00:14:39,000 --> 00:14:40,540 C 'était pas le bon, c 'était le mauvais. 56 00:14:41,400 --> 00:14:42,440 Alors, me voilà. 57 00:14:43,260 --> 00:14:44,660 C 'est pas ma faute, monsieur. 58 00:14:45,340 --> 00:14:46,980 Faut me donner mon billet pour Ponjibo. 59 00:14:47,440 --> 00:14:48,440 Faut que je les trouve. 60 00:14:50,640 --> 00:14:52,160 Tâchez de voir où ça perche, Ponjibo. 61 00:14:52,580 --> 00:14:54,940 Dis -moi, elle venait d 'où, ta colonie de vacances ? Sorcelles, monsieur. 62 00:14:59,560 --> 00:15:02,660 Allô ? Laissez -moi voir la mairie de Sorcelles. 63 00:15:03,400 --> 00:15:05,580 Et comment t 'appelles -tu ? Moi ? 64 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Oui, toi. 65 00:15:07,380 --> 00:15:11,180 Si tu es inscrit à leur colonie, ils doivent avoir ton nom à la mairie. 66 00:15:11,600 --> 00:15:13,740 Il faut bien que je leur demande ce qu 'il faut que je fasse de toi. 67 00:15:14,260 --> 00:15:17,120 Ils vont me ramener à Saucel ? Ça, c 'est un devoir. 68 00:15:17,820 --> 00:15:20,340 Alors, tu as un nom ou tu n 'en as pas ? J 'en ai un. 69 00:15:21,200 --> 00:15:24,560 Ton savoir ? Ben, je m 'appelle Leblanc. 70 00:15:26,220 --> 00:15:30,980 Quoi ? Mais dis donc, tu te fous de moi ? C 'est ton nom, ça, Leblanc ? Oui, 71 00:15:30,980 --> 00:15:32,640 monsieur, Leblanc, Christian Leblanc. 72 00:15:32,920 --> 00:15:35,360 Il n 'y a pas de gars à Ponjibo. Il faut descendre à la muse. 73 00:15:36,060 --> 00:15:37,480 Ah, ça va être commode. 74 00:15:37,940 --> 00:15:39,900 Le 527 s 'arrête bien à la muse. 75 00:15:40,200 --> 00:15:42,280 Alors on pourrait le confier au contrôleur. On va voir. 76 00:15:45,260 --> 00:15:47,440 Allô ? C 'est Sarcelles. 77 00:15:48,680 --> 00:15:51,140 La mairie de Sarcelles ? Ici la gare des Aubrais. 78 00:15:51,860 --> 00:15:53,460 Des Aubrais, près d 'Orléans. 79 00:15:56,500 --> 00:15:58,640 Oui, oui, c 'est exact. Il y a bien un Christian Leblanc. 80 00:15:59,780 --> 00:16:03,880 Qu 'est -ce qu 'il foutait dans le train ? Enfin, le principal, c 'est qu 'il 81 00:16:03,880 --> 00:16:04,880 soit retrouvé. 82 00:16:05,250 --> 00:16:08,430 Au fait, votre Leblanc, il est rudement noir. 83 00:16:08,930 --> 00:16:10,230 Noir ? Tiens. 84 00:16:11,070 --> 00:16:14,390 Alors n 'hésitez pas, un grand bol de café salé, ça lui fera les pieds. 85 00:16:14,970 --> 00:16:15,970 Oui, d 'accord. 86 00:16:18,470 --> 00:16:21,210 Eh bien, on va te fourrer dans le prochain train pour la news. 87 00:16:22,130 --> 00:16:24,790 On va prévenir le maire qui viendra te chercher à la gare. 88 00:16:25,950 --> 00:16:29,550 Alors, ça y est, j 'y vais pour de bon à la colonie. Je viens de te le dire. 89 00:16:31,310 --> 00:16:33,250 Ça, faut le faire faire. 90 00:17:48,340 --> 00:17:55,320 C 'est comme les gens 91 00:17:55,320 --> 00:17:56,940 d 'ici, où qu 'ils habitent. 92 00:17:57,180 --> 00:17:58,780 Comment ça ? Ben oui, quoi. 93 00:17:59,310 --> 00:18:00,310 Il n 'y a même pas de maison. 94 00:18:00,550 --> 00:18:01,550 Il n 'y a pas de maison. 95 00:18:01,930 --> 00:18:02,930 Il y a des fleurs. 96 00:18:04,850 --> 00:18:06,930 Bouf. Je préfère en plastique. 97 00:18:09,450 --> 00:18:10,970 Vous allez me suivre longtemps comme ça. 98 00:18:11,170 --> 00:18:12,650 Je ne peux pas me sauver. Il n 'y a pas de chemin. 99 00:18:13,130 --> 00:18:14,610 Bon, je te fais confiance. 100 00:18:14,870 --> 00:18:17,470 Mais tu n 'éloignes pas. Je ne m 'éloigne pas. Je m 'idole. 101 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 Non de non ! 102 00:23:10,480 --> 00:23:11,760 Pour ne pas me dire que je n 'aime pas le noir. 103 00:23:15,600 --> 00:23:17,360 Il faut te forcer, mon vieux. 104 00:23:17,860 --> 00:23:20,040 Il n 'y a pas de bon repas sans une bonne pipe. 105 00:23:24,580 --> 00:23:25,880 Rentre pour ça avant qu 'il pleuve. 106 00:23:26,380 --> 00:23:28,360 La pousse est quand même pas, je suis responsable, moi. 107 00:23:29,000 --> 00:23:30,220 Il faut que je le rende en bon état. 108 00:23:39,470 --> 00:23:41,550 Allez, viens, j 'ai besoin de toi maintenant. Tu peux encore marcher, oui. 109 00:23:43,070 --> 00:23:44,190 J 'aime mieux le cigare. 110 00:23:51,170 --> 00:23:52,170 Rappelez -vous. 111 00:23:54,170 --> 00:23:55,170 Rappelez -vous, s 'il vous plaît. 112 00:24:09,360 --> 00:24:10,620 Je te fasse un tour de passe -face, ma fille. 113 00:24:16,200 --> 00:24:16,460 À 114 00:24:16,460 --> 00:24:23,880 ton 115 00:24:23,880 --> 00:24:24,880 tour, maintenant, souffle. 116 00:24:27,620 --> 00:24:28,620 Bon. 117 00:24:29,680 --> 00:24:30,680 Fais -la tomber. 118 00:24:34,980 --> 00:24:35,980 Eh bien, t 'as gagné. 119 00:24:36,140 --> 00:24:37,520 Tiens, c 'est pour toi. 120 00:24:39,340 --> 00:24:41,180 C 'est du frais ? C 'est des fraises, thank you. 121 00:25:32,340 --> 00:25:34,700 Ils m 'ont dit un gosse d 'une dizaine d 'années, tout seul. 122 00:25:34,900 --> 00:25:40,040 Un gosse ? Tout seul ? Alors, moi, j 'en vois qu 'un, monsieur le maire. Lui ? 123 00:25:40,040 --> 00:25:41,440 Alors ça, j 'aurais jamais deviné. 124 00:25:44,220 --> 00:25:49,140 C 'est toi, Leblanc ? Christian Leblanc ? Oui, c 'est vrai. J 'avais oublié. 125 00:25:53,700 --> 00:25:56,180 Tu connais l 'histoire de la voiture en panne ? Non. 126 00:25:57,450 --> 00:25:59,710 C 'est l 'histoire d 'un propriétaire de voiture. 127 00:25:59,930 --> 00:26:03,730 Sa voiture, elle, ne veut pas démarrer. Il prend la manivelle et il commence à y 128 00:26:03,730 --> 00:26:05,470 aller. Waldeck, Waldeck. 129 00:26:06,230 --> 00:26:08,790 Ensuite, la voiture démarre. Démarre, tombe bien tout mal. 130 00:26:09,210 --> 00:26:12,030 Alors, il veut faire l 'essence. De Gaulle, de Gaulle, de Gaulle, de Gaulle. 131 00:26:12,470 --> 00:26:14,130 Ensuite, la voiture repart. 132 00:26:14,350 --> 00:26:17,790 Et lancée à 200 dans un virage, la voiture fait Kennedy. 133 00:26:19,210 --> 00:26:23,170 Ensuite, aux 240 à l 'heure de la montée, Krivine, Krivine, Krivine. 134 00:26:23,490 --> 00:26:25,350 Et puis ensuite, il secoue une bielle. 135 00:26:25,790 --> 00:26:28,130 Alors le moteur commence à aller de plus en plus lentement. 136 00:26:28,370 --> 00:26:34,610 Alors ça fait pompidou, pompidou, pompidou, pompidou. 137 00:26:37,330 --> 00:26:41,630 Ce que je me demande, c 'est pourquoi tu prenais le train alors que les autres 138 00:26:41,630 --> 00:26:42,630 venaient pas le car? 139 00:26:42,810 --> 00:26:45,230 C 'est parce que... Parce que quoi? 140 00:26:45,890 --> 00:26:48,830 C 'est parce que c 'est ma mère qui avait oublié, qui avait oublié mon 141 00:26:48,830 --> 00:26:53,090 autorisation. Ah, et maintenant, tu l 'as ton autorisation? 142 00:26:53,790 --> 00:26:54,790 Ben, forcément. 143 00:26:56,030 --> 00:26:58,670 Eh bien, tu peux la chercher, parce qu 'on arrive maintenant. 144 00:27:11,590 --> 00:27:17,350 Alors, tu viens ? Attendez, je vais la chercher. 145 00:27:17,690 --> 00:27:19,170 Quoi ? L 'autorisation. 146 00:27:19,430 --> 00:27:21,050 Je n 'ai pas de temps à perdre, je vais les prévenir. 147 00:27:32,940 --> 00:27:35,940 Bonjour, monsieur le maire. Comment va ? Je vous ramène Christian Leblanc. Quoi 148 00:27:35,940 --> 00:27:38,660 ? Roland, envoie -moi Christian Leblanc. 149 00:27:39,840 --> 00:27:40,840 Leblanc, Christian. 150 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 Leblanc, Christian. 151 00:27:50,240 --> 00:27:52,640 Eh bien, le voilà, Christian Leblanc. Mais, quoi ? 152 00:27:52,960 --> 00:27:55,120 C 'est la mairie de Sarcelles elle -même qui me l 'a dit par téléphone. 153 00:27:55,740 --> 00:27:56,900 Encore une erreur administrative. 154 00:27:57,300 --> 00:28:00,420 Mais à propos, où est -il donc, votre Leblanc ? Moi, je vous ai montré le 155 00:28:00,460 --> 00:28:02,460 montrez donc le vôtre. Ça va, merci, bonhomme. 156 00:28:11,940 --> 00:28:13,060 Ben, toi, je suis pas fou. 157 00:28:14,440 --> 00:28:17,020 Leblanc, mais où es -tu ? Leblanc ! 158 00:28:17,680 --> 00:28:20,400 Mais enfin, monsieur le maire, qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise, 159 00:28:20,400 --> 00:28:23,740 ? Nous, notre effectif est complet. Il s 'agit sûrement d 'un farceur. 160 00:28:24,300 --> 00:28:25,700 Je voudrais en avoir le cœur net. 161 00:28:27,040 --> 00:28:28,040 Le Blanc. 162 00:28:30,980 --> 00:28:31,980 Le Blanc. 163 00:28:33,380 --> 00:28:36,960 Où es -tu ? Faut alerter les gendarmes, si vous pensez que c 'est nécessaire. Le 164 00:28:36,960 --> 00:28:41,660 Blanc. Encore cœur, hein ? Ah, c 'est le sacré gosse tout de même. 165 00:28:42,400 --> 00:28:43,680 Quoi ? Il a rien cassé. 166 00:28:44,280 --> 00:28:47,960 Il n 'a rien volé non plus. Alors moi, vous savez, à votre place, je le 167 00:28:47,960 --> 00:28:48,699 laisserai courir. 168 00:28:48,700 --> 00:28:49,700 C 'est le cas de le dire. 169 00:28:49,900 --> 00:28:50,900 Quand même. 170 00:28:54,060 --> 00:28:58,080 Bon, vous savez, je crois qu 'il n 'y a rien d 'autre à faire. Au revoir, M. le 171 00:28:58,080 --> 00:28:59,080 maire. 172 00:31:24,430 --> 00:31:26,530 Où est Rose ? Elle s 'est levée cette nuit. 173 00:31:26,910 --> 00:31:27,910 Cette nuit ? 174 00:32:13,600 --> 00:32:15,400 Tiens, les blanches venues, ceux -là. 175 00:32:18,820 --> 00:32:23,940 Oh ben ça alors ! La niche ! Flic ! Où c 'est qu 'elle est passée ta niche ? 176 00:32:23,940 --> 00:32:27,240 Oh ben ça alors ! 177 00:33:03,310 --> 00:33:07,770 Parisien, tête de chien ! Parigo, tête de veau ! Allez les enfants ! 178 00:33:18,809 --> 00:33:23,550 Sous -titrage MFP. 179 00:36:11,820 --> 00:36:12,840 et disons qu 'il est arrivé. 180 00:39:24,430 --> 00:39:28,910 Mais qu 'est -ce que tu fais là ? Tu vois ? Ah ça alors ! Chut ! 181 00:39:28,910 --> 00:39:35,750 Et 182 00:39:35,750 --> 00:39:40,090 comment t 'es venue ? Ça, pour le faire faire. 183 00:39:40,550 --> 00:39:46,210 Mais comment t 'as fait ? T 'as voyagé toute seule ? Attends, qu 'est -ce que 184 00:39:46,210 --> 00:39:50,750 veux te friquer ? Qui ? Ils sont déjà passés une fois. 185 00:39:58,620 --> 00:40:00,160 Regarde. Il est top, t 'as qu 'à prendre. 186 00:40:00,660 --> 00:40:01,618 C 'est chouette. 187 00:40:01,620 --> 00:40:05,700 J 'y reviendrai. Mais t 'es complètement dingue. Ils font la quête. Et toi, t 188 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 'as piqué dedans. 189 00:40:06,720 --> 00:40:08,180 Silence, les enfants. 190 00:40:09,520 --> 00:40:11,260 T 'es debout, les enfants. 191 00:40:14,660 --> 00:40:17,060 Viens dans la petite cabane. On sera moins emmerdés. 192 00:40:33,640 --> 00:40:36,700 En vaguant restaurant, ma chère, et en arrivant à la colo, tu t 'es pas fait 193 00:40:36,700 --> 00:40:40,480 virer ? Personne ne sait que je suis là, sauf le maire et les flics. Tu parles 194 00:40:40,480 --> 00:40:42,900 de relations ? Je suis mieux qu 'avant la presse. 195 00:40:43,420 --> 00:40:47,600 En fait, tu voudrais pas y aller voir ? Quoi ? Où ça ? Les flics, ils m 196 00:40:47,600 --> 00:40:48,600 'attendent dehors. 197 00:40:48,940 --> 00:40:53,220 Je peux pas, il y a des gars qui me guettent. Pour quoi faire ? Oh, des 198 00:40:53,220 --> 00:40:57,060 pardi. Bon, je vais aller voir pour tes satires, et tu iras voir ensuite pour 199 00:40:57,060 --> 00:40:58,060 mes flics. 200 00:41:36,460 --> 00:41:38,800 Qu 'est -ce que je veux bouffer, alors ? Ben, j 'ai quand même pris ça. 201 00:41:40,020 --> 00:41:41,740 Ben, dis donc, ça manque de beurre. 202 00:41:42,020 --> 00:41:43,600 T 'as l 'air, je te refilerai du saucisson. 203 00:41:44,660 --> 00:41:46,740 Mais... Faut que tu me racontes. 204 00:41:47,020 --> 00:41:49,280 Ben, j 'ai monté dans le train, puis j 'ai dit que j 'étais perdue. 205 00:41:49,600 --> 00:41:50,640 Alors, je n 'ai rien payé. 206 00:41:51,480 --> 00:41:54,100 Prendre le train ? J 'oserais jamais, moi. 207 00:41:54,580 --> 00:41:57,660 Pourquoi tu voudrais prendre le train, puisqu 'il t 'est arrivé ? Justement. 208 00:41:58,160 --> 00:41:59,160 Je veux repartir. 209 00:41:59,980 --> 00:42:00,980 Alors, fais comme moi. 210 00:42:01,780 --> 00:42:02,780 Mettez -bas de toi. 211 00:42:04,140 --> 00:42:05,700 Une fille, c 'est pas pareil. 212 00:42:07,529 --> 00:42:09,430 Toi, tu risques pas de te faire violer, toi. 213 00:42:10,430 --> 00:42:11,430 Faut pas croire. 214 00:42:12,550 --> 00:42:13,590 Et puis je suis gourde. 215 00:42:14,150 --> 00:42:15,150 En ville, ça va. 216 00:42:15,350 --> 00:42:16,910 Mais ici, je suis complètement paumée. 217 00:42:18,770 --> 00:42:20,510 J 'y connais rien à leur fichue campagne. 218 00:42:21,070 --> 00:42:22,330 Avec leur chemin qui n 'en est pas. 219 00:42:24,850 --> 00:42:25,990 Si encore il y avait le métro. 220 00:42:26,190 --> 00:42:27,190 Les autobus. 221 00:42:27,730 --> 00:42:29,190 Oh, ça me fait mal au cœur. 222 00:42:36,560 --> 00:42:39,240 Qu 'est -ce qui serait bien ? Ce serait qu 'on se tire ensemble. 223 00:42:39,540 --> 00:42:44,360 Mais que ? Ben pourquoi ? Tu m 'aiderais, toi ? T 'es dégourdi. 224 00:42:44,780 --> 00:42:45,780 La preuve. 225 00:42:46,100 --> 00:42:47,200 À deux, j 'aurais moins peur. 226 00:42:47,920 --> 00:42:49,200 On dirait que t 'es mon petit frère. 227 00:42:49,700 --> 00:42:53,180 Et si c 'était moi que je te viole ? Eh ben celle -là, merci. 228 00:42:53,780 --> 00:42:56,620 Si je m 'attendais, je voudrais bien savoir comment tu ferais. 229 00:42:56,980 --> 00:42:59,100 T 'occupes. Deux minutes, je vais rester là. 230 00:42:59,300 --> 00:43:02,220 Mais t 'es complètement dingue ! Les gendarmes te recherchent, ils te 231 00:43:02,220 --> 00:43:03,220 reconnaîtront tout de suite. 232 00:43:03,380 --> 00:43:05,400 Pourquoi ? Ils m 'ont même pas vu au foire. 233 00:43:06,629 --> 00:43:09,830 Non. Mais t 'es noire ! On te l 'a jamais dit ! 234 00:43:09,830 --> 00:43:18,490 Ben 235 00:43:18,490 --> 00:43:19,408 oui, quoi. 236 00:43:19,410 --> 00:43:20,410 J 'ai rien dit de mal. 237 00:43:21,670 --> 00:43:24,550 Je le sais, tu noies, mais justement, on me l 'a jamais dit. Parce que t 238 00:43:24,550 --> 00:43:26,830 'habites en ville, mais à la campagne, tu vas voir. 239 00:43:27,230 --> 00:43:29,810 Ils te prendront par la peau des fesses pour te ramener en Afrique avec les 240 00:43:29,810 --> 00:43:31,970 lions. Ou bien alors, ils te colleront un cirque. 241 00:43:32,350 --> 00:43:34,330 Tu les connais pas ? Et les gendarmes ? 242 00:43:34,590 --> 00:43:38,230 Qu 'est -ce qu 'ils me font s 'ils m 'arrêtent ? Ils t 'enverront à Beaujon. 243 00:43:38,230 --> 00:43:40,070 'est quoi, Beaujon ? Je ne sais pas. 244 00:43:41,010 --> 00:43:44,890 Il paraît que ça fait mal. Alors, j 'ai plus quoi me ficher l 'autre. Tiens. 245 00:43:45,810 --> 00:43:51,430 Hé, dis ! Fais pas le doigt ! Reviens ! Bougnard, reviens ! Je t 'aiderai ! Je 246 00:43:51,430 --> 00:43:57,390 te défendrai ! Je te donnerai tout ce que tu veux ! Idiot ! Tu me fiches la 247 00:43:57,390 --> 00:44:02,510 trouille ! Qu 'est -ce que tu as dit que tu me donneras ? Rien ! Si. 248 00:44:03,270 --> 00:44:05,620 Mais je crois... et que tu allais te ficher à l 'eau. Je ne vais pas dire mon 249 00:44:05,620 --> 00:44:06,359 dernier mot. 250 00:44:06,360 --> 00:44:09,020 Il faudra que tu me donnes à bouffer tous les jours. Mais je n 'aime pas le 251 00:44:09,020 --> 00:44:11,900 pain, ni le zambon, ni la purée, ni le fromage mou. Je verrai. 252 00:44:12,400 --> 00:44:15,240 Et puis je veux un uniforme, parce que si on me reconnaît, je sais bien 253 00:44:15,240 --> 00:44:18,240 pourquoi. Pourquoi ? Parce que je n 'ai pas d 'uniforme comme les autres. 254 00:44:19,200 --> 00:44:21,080 Il faudrait que tu viennes à la baignade cet après -midi. 255 00:44:21,440 --> 00:44:25,200 Ce ne sera pas facile, mais... Si tu crois que c 'est facile de se foutre à l 256 00:44:25,200 --> 00:44:26,320 'eau, il faut le faire faire. 257 00:44:27,120 --> 00:44:28,120 Bon. 258 00:44:28,540 --> 00:44:29,540 Alors à cet après -midi. 259 00:44:29,720 --> 00:44:30,720 À la baignade. 260 00:45:32,880 --> 00:45:33,880 Il faut le faire faire. 261 00:45:38,060 --> 00:45:38,360 C 262 00:45:38,360 --> 00:45:48,740 'est 263 00:45:48,740 --> 00:45:51,660 pas mal ici, non ? Oui, mais on en aura peut -être marre, dit, au bout d 'un 264 00:45:51,660 --> 00:45:54,760 mois. Un mois ? Les rosses ! 265 00:46:11,440 --> 00:46:12,440 Va avec tes maîtres. 266 00:46:52,720 --> 00:46:55,460 Mais tu sais déjà nager, toi. Tu n 'as pas besoin d 'apprendre. Viens là, toi. 267 00:48:41,960 --> 00:48:46,220 J 'ai à te dire, je t 'ai rendu service, hein ? Ben oui. 268 00:48:47,080 --> 00:48:48,080 Maintenant, c 'est à ton tour. 269 00:48:49,320 --> 00:48:51,660 Quoi qu 'il faut faire, on va se tirer ensemble. 270 00:48:51,960 --> 00:48:53,340 Où ça ? À Sarcelles. 271 00:48:53,780 --> 00:48:56,700 Ah non, alors ! Je suis venue, c 'est pas pour repartir. 272 00:48:57,040 --> 00:49:00,320 Mais t 'es venue, t 'es venue. Tu peux même pas y mettre les pieds à la colo. J 273 00:49:00,320 --> 00:49:01,320 'y arriverai maintenant. 274 00:49:01,740 --> 00:49:02,740 Ah, c 'est comme ça. 275 00:49:02,980 --> 00:49:05,580 Je me crève à te rendre service et c 'est comme ça que tu m 'emmercies. 276 00:49:05,940 --> 00:49:06,940 Je te remercie. 277 00:49:08,060 --> 00:49:09,940 Je te remercie, mais je veux pas rentrer à Sarcelles. 278 00:49:10,360 --> 00:49:12,240 Tu veux pas rentrer à Sarcelles ? Non. 279 00:49:12,900 --> 00:49:16,220 Alors rends -moi les fringues. Quoi ? Rends -moi les fringues. T 'es sourd ou 280 00:49:16,220 --> 00:49:17,480 quoi ? De non, de non. 281 00:49:18,200 --> 00:49:19,200 Déshabille -toi. 282 00:50:06,410 --> 00:50:06,988 Tire -toi maintenant. 283 00:50:06,990 --> 00:50:10,350 Je peux le garder ? Tire -toi, je te dis. On va faire quelque chose pour toi. 284 00:50:10,350 --> 00:50:11,350 soir, meeting. 285 00:50:16,870 --> 00:50:21,670 Tous les enfants ici, s 'il vous plaît. 286 00:50:22,210 --> 00:50:24,050 Allez, rassemblement tout le monde. 287 00:50:25,610 --> 00:50:26,610 Allez, venez. 288 00:50:30,190 --> 00:50:31,190 Bon. 289 00:50:32,370 --> 00:50:34,210 Vous faites un peu de silence, s 'il vous plaît. 290 00:50:35,050 --> 00:50:36,050 Voilà le thème du jeu. 291 00:50:37,150 --> 00:50:41,070 La camionnette du ravitaillement va tomber en panne sur la route de Pont 292 00:50:41,070 --> 00:50:43,290 -Gibaud. Il faut la retrouver et la réparer. 293 00:50:45,170 --> 00:50:46,690 Allez, vas -y, toi, vas -y. 294 00:50:47,030 --> 00:50:49,950 Pourquoi moi ? Tu sais parler, ton père est conseiller municipal. 295 00:50:50,210 --> 00:50:51,210 Bon, d 'accord. 296 00:50:53,870 --> 00:50:54,870 Roland. 297 00:50:55,010 --> 00:50:57,590 Quoi ? On a des revendications justifiées à présenter. 298 00:50:57,850 --> 00:51:00,490 Ça ne peut pas attendre ? On ne peut pas faire un jeu de piste. J 'ai consulté 299 00:51:00,490 --> 00:51:02,310 la base, on veut tous construire une cabane. 300 00:51:02,750 --> 00:51:04,630 Désolé, mon cher, il fallait le dire à l 'avance. 301 00:51:04,880 --> 00:51:05,880 Maintenant, tout est prêt. 302 00:51:05,980 --> 00:51:06,980 Allez, on y va ! 303 00:53:10,879 --> 00:53:11,879 Cinq minutes. 304 00:53:13,020 --> 00:53:15,420 Mais qu 'est -ce que t 'as dans la peau à la fin ? Pourquoi veux -tu toujours te 305 00:53:15,420 --> 00:53:16,800 sauver ? Je voulais pas venir. 306 00:53:17,100 --> 00:53:18,100 Mais tu es venue maintenant. 307 00:53:18,200 --> 00:53:19,200 Tu n 'es pas mal. 308 00:53:19,360 --> 00:53:20,360 Je recommencerai. 309 00:53:20,580 --> 00:53:21,580 Et je m 'en irai. 310 00:53:22,380 --> 00:53:24,960 Écoute, tu veux te tirer ? Tire -toi. 311 00:53:25,180 --> 00:53:26,180 Tu m 'intéresses plus. 312 00:53:27,700 --> 00:53:33,360 Pourquoi, Roland ? Je t 'intéressais ? Enfin ! Mais qu 'est -ce que tu as ? Je 313 00:53:33,360 --> 00:53:34,360 sais pas. 314 00:53:39,530 --> 00:53:40,530 Il n 'y a pas de quoi pleurer. 315 00:53:41,330 --> 00:53:43,490 Allez, calme -toi. 316 00:53:43,690 --> 00:53:46,370 Tu retournes avec les autres et... Je reste avec toi. 317 00:53:46,730 --> 00:53:49,170 Quoi ? Je ne te quitte pas. Je t 'accompagne. Allez, viens. 318 00:53:49,590 --> 00:53:50,590 Non. 319 00:53:51,470 --> 00:53:52,470 Écoute. 320 00:53:52,970 --> 00:53:55,310 Moi, je vais retrouver mes zèbres. Toi, tu fais ce que tu veux. 321 00:53:55,650 --> 00:53:56,650 Non, n 'y va pas. 322 00:53:57,950 --> 00:54:00,170 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Attends. 323 00:54:00,810 --> 00:54:01,810 Je vais tout te dire. 324 00:54:02,810 --> 00:54:03,810 Vingt -deux, les gars. 325 00:54:04,110 --> 00:54:05,130 La Rose avec Roland. 326 00:54:34,000 --> 00:54:35,920 Ben les gars, vous n 'avez plus qu 'à recommencer. 327 00:55:20,359 --> 00:55:23,840 Oui, mais sur du pain d 'épices. Moi, je peux pas faire mieux. Salut, je me 328 00:55:23,840 --> 00:55:24,840 tire. 329 00:56:00,170 --> 00:56:03,670 Alors, il y a bon banania ? Il y 330 00:56:03,670 --> 00:56:21,410 a 331 00:56:21,410 --> 00:56:22,410 bon banania ? 332 00:57:02,700 --> 00:57:08,180 Mes chers amis et administrés, avant de vous unir selon la loi, 333 00:57:08,300 --> 00:57:15,200 permettez -moi, en mon nom personnel et en tant 334 00:57:15,200 --> 00:57:19,500 que vieil ami de votre honorable famille, de... 335 00:57:19,500 --> 00:57:26,420 Gardez la porte, que personne ne sorte. 336 00:57:27,220 --> 00:57:29,700 Comme on se retrouve, hein, le blanc? 337 00:57:36,940 --> 00:57:40,880 En plus, c 'est un vol d 'uniforme. Vous en convenez vous -même. Quoi ? On n 'a 338 00:57:40,880 --> 00:57:44,460 pas porté plainte ? Enfin, c 'est une affaire qui regarde d 'abord la famille. 339 00:57:44,620 --> 00:57:47,840 On va téléphoner à Sarcelles. Nous, on est prêts à regarder à la colonie. 340 00:57:48,080 --> 00:57:51,240 Bon, alors, si vous prenez ce sur vous... Quoi ? Qu 'est -ce qui se passe 341 00:57:51,240 --> 00:57:57,460 Libérez Lebounia ! Libérez Lebounia ! Libérez Lebounia ! Libérez 342 00:57:57,460 --> 00:58:00,880 Lebounia ! Mais qu 'est -ce que c 'est que ces petits crétins ? Ne vous affolez 343 00:58:00,880 --> 00:58:01,940 pas. Laissez -moi faire. 344 00:58:02,700 --> 00:58:05,220 Libérez Lebounia ! Libérez ! 345 00:58:07,560 --> 00:58:14,260 Je peux en placer une, oui ? Attention, 346 00:58:14,660 --> 00:58:15,740 ils vont brûler les voitures. 347 00:58:30,680 --> 00:58:32,500 Bon, ça va. 348 00:58:32,820 --> 00:58:36,380 Je voudrais bien savoir ce qui vous a pris. Il n 'est pas question que le 349 00:58:36,380 --> 00:58:39,960 Bougna reste à la gendarmerie. Si on est venu ici avec Roland, c 'est pour le 350 00:58:39,960 --> 00:58:42,300 ramener. Ce soir, il sera avec nous. 351 00:58:45,820 --> 00:58:48,320 Il y serait d 'ailleurs depuis longtemps si vous n 'aviez pas fait des 352 00:58:48,320 --> 00:58:50,780 cacheteries et si vous m 'aviez dit qu 'il traînait dans les parages. 353 00:58:51,020 --> 00:58:52,320 Enfin, affaire réglée. 354 00:58:52,820 --> 00:58:56,460 Maintenant, reformez vos groupes, remballez vos pancartes et retournez d 355 00:58:56,460 --> 00:58:57,460 vous venez. 356 00:58:59,360 --> 00:59:04,380 Pardon, je demande au responsable de prononcer la dispersion. Comme ça, d 357 00:59:04,380 --> 00:59:05,380 'accord. 358 00:59:08,780 --> 00:59:10,900 la satisfaction quant à nos revendications. 359 00:59:42,169 --> 00:59:43,169 Allez, vas -y chez moi. 360 00:59:48,090 --> 00:59:49,090 Voilà. 361 00:59:49,470 --> 00:59:52,730 On a téléphoné à Sarcelles. Une assistante sociale est passée chez ta 362 00:59:52,990 --> 00:59:54,390 C 'est d 'accord, on te garde. 363 00:59:54,950 --> 00:59:55,950 Mais attention. 364 00:59:56,210 --> 00:59:58,850 Ici, tu vas te tenir tranquille. Parce qu 'il paraît que c 'est pas la première 365 00:59:58,850 --> 01:00:02,690 fois que tu te sauves de chez toi. C 'est vrai, ça ? Et où irais -tu si tu te 366 01:00:02,690 --> 01:00:05,390 sauvais d 'ici ? T 'as de la famille en France, à part Sarcelles ? Non, 367 01:00:05,390 --> 01:00:06,368 monsieur. 368 01:00:06,370 --> 01:00:07,370 Bon, ça ne fait rien. 369 01:00:07,490 --> 01:00:08,790 Ici, tu seras bien, tu verras. 370 01:00:09,790 --> 01:00:10,790 Et puis même... 371 01:00:11,000 --> 01:00:13,960 On le gardera un peu plus longtemps que les autres. Tu pourras rester encore la 372 01:00:13,960 --> 01:00:14,879 deuxième fournée. 373 01:00:14,880 --> 01:00:18,160 Pourquoi ? Eh bien, tes parents vont être absents un bon bout de temps. 374 01:00:18,580 --> 01:00:20,760 Où qu 'ils seront, monsieur ? En vacances. 375 01:00:21,100 --> 01:00:22,100 En Espagne. 376 01:00:27,020 --> 01:00:28,540 Mon petit, je vais aller en Espagne. 377 01:00:29,940 --> 01:00:30,940 Si, on le sait. 378 01:00:35,520 --> 01:00:37,260 Ta mère a bien le droit de prendre des vacances. 379 01:00:37,940 --> 01:00:38,940 Tu en prends bien, toi. 380 01:00:39,340 --> 01:00:40,340 C 'est quoi, c 'est pareil. 381 01:00:40,950 --> 01:00:42,870 Dès que je le trouve, elle ne me recherche pas. 382 01:00:43,150 --> 01:00:44,210 C 'est parce que tu es grande. 383 01:00:45,090 --> 01:00:46,650 Moi aussi, je veux aller me soigner. 384 01:00:46,950 --> 01:00:49,150 Allez, allez, dors et laisse dormir les autres. 385 01:00:49,830 --> 01:00:50,830 Pense à autre chose. 386 01:01:55,920 --> 01:01:56,859 Tout ça, les hommes. 387 01:01:56,860 --> 01:01:57,860 Et au lit. 388 01:02:06,460 --> 01:02:08,320 Écoute, je veux bien que tu dormes près de moi cette nuit. 389 01:02:08,700 --> 01:02:09,840 Mais surtout, ne pleure pas. 390 01:02:16,720 --> 01:02:17,960 Je m 'appelle Roland. 391 01:02:19,460 --> 01:02:22,400 Quoi ? Je veux que tu me tiennes la main. 392 01:02:47,600 --> 01:02:48,960 Il va même falloir que tu me lâches un peu. 393 01:02:49,660 --> 01:02:55,940 Pourquoi ? Parce que tu as un crampon. C 'est quoi un crampon ? Allez, on arrête 394 01:02:55,940 --> 01:02:56,879 ici. 395 01:02:56,880 --> 01:02:57,880 Activité libre maintenant. 396 01:03:22,410 --> 01:03:23,410 Je vais avec toi. 397 01:03:23,430 --> 01:03:25,610 Non, non, non, non, non. Toi, tu vas surveiller par là. 398 01:03:25,910 --> 01:03:27,270 Ça me rendra service. D 'accord. 399 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 à la chasse au Dahu. 400 01:04:02,140 --> 01:04:03,140 Moi aussi. 401 01:04:04,100 --> 01:04:06,300 T 'as déjà chassé le Dahu, toi ? Non. 402 01:04:18,240 --> 01:04:19,240 Tiens. 403 01:04:19,740 --> 01:04:20,740 C 'est pas difficile. 404 01:04:22,020 --> 01:04:23,680 Tu te mets derrière le buisson, là. 405 01:04:25,760 --> 01:04:29,420 Et lorsqu 'il passe, le Dahu, tu lui en flanques un coup sur le crâne. 406 01:04:30,160 --> 01:04:31,160 Moi, je vais rabattre. 407 01:04:34,200 --> 01:04:39,420 Roland ! Roland ! Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? C 'est Josiane, elle est 408 01:04:39,420 --> 01:04:43,600 malade. Viens, je vais avec vous. Ah non, toi tu guettes le dahut. Et 409 01:04:43,600 --> 01:04:44,439 bouge pas. 410 01:04:44,440 --> 01:04:48,800 De temps en temps, pour la tirer, tu imites son cri qui fait... Pidibi, 411 01:04:48,920 --> 01:04:49,920 pidibi, pidibi. 412 01:04:50,840 --> 01:04:52,160 Pidibi, pidibi. 413 01:04:52,760 --> 01:04:54,120 Comme ça ? Parfait. 414 01:04:54,620 --> 01:04:56,540 À nous maintenant. Où est -elle ? Viens. 415 01:04:57,040 --> 01:04:59,100 Pidibi, pidibi, pidibi. 416 01:05:14,100 --> 01:05:15,220 Tiens, c 'est marrant. 417 01:05:20,920 --> 01:05:22,680 Je croyais pourtant mieux qu 'elle était là. 418 01:05:24,040 --> 01:05:25,040 Mais tant pis. 419 01:05:25,540 --> 01:05:26,920 Moi, je me repose. 420 01:05:28,680 --> 01:05:32,780 Qu 'est -ce que ça veut dire tout ça ? Assieds -toi, ça vaut mieux. 421 01:05:50,620 --> 01:05:51,840 Je voudrais que tu m 'embrasses. 422 01:05:52,340 --> 01:05:53,780 Écoute Rose, sois sérieuse. 423 01:05:54,140 --> 01:05:57,080 Vous êtes une soixantaine de gosses ici. Je ne peux pas passer mon temps à vous 424 01:05:57,080 --> 01:05:58,080 embrasser à tour de rôle. 425 01:05:59,180 --> 01:06:00,078 Moi seulement. 426 01:06:00,080 --> 01:06:01,580 Ah non, je ne peux pas faire des exceptions. 427 01:06:01,820 --> 01:06:04,000 Tu comprends ça ? Oui. 428 01:06:05,480 --> 01:06:08,060 Alors, je voudrais que tu me fasses un enfant. 429 01:06:08,480 --> 01:06:11,860 Un quoi ? Non, mais elle est complètement folle. Elle a 13 ans. 430 01:06:12,080 --> 01:06:13,080 13 ans et demi. 431 01:06:13,160 --> 01:06:14,340 Et d 'abord, tu ne comprends rien. 432 01:06:15,120 --> 01:06:19,060 Mais qu 'est -ce que tu en ferais d 'un enfant ? Justement, moi à la maison, je 433 01:06:19,060 --> 01:06:22,620 m 'en occupe toute la journée des mômes. Il y a des frères, il y a des sœurs, il 434 01:06:22,620 --> 01:06:23,448 y a des neveux. 435 01:06:23,450 --> 01:06:24,450 Il y a même des voisins. 436 01:06:24,730 --> 01:06:27,350 Dès qu 'il y a un moment poisonnant dans le quartier, c 'est à moi qu 'on le 437 01:06:27,350 --> 01:06:30,330 colle. Alors moi, j 'en ai marre et j 'en veux un à moi toute seule. Comme ça, 438 01:06:30,390 --> 01:06:31,390 au moins, ils me ficheront la peste. 439 01:06:33,690 --> 01:06:36,710 Peut -être que tu as raison, mais à mon avis, ça peut attendre. 440 01:06:37,970 --> 01:06:42,550 Au fait, Rose, c 'est pour ça que tu m 'as fait venir ici ? Oui. 441 01:06:43,410 --> 01:06:45,130 Quoi ? Pour savoir. 442 01:06:47,410 --> 01:06:51,390 Comment ça se fait au juste un enfant ? Toi qui es moniteur. 443 01:06:53,400 --> 01:06:54,400 Ce n 'est pas la question. 444 01:06:54,960 --> 01:06:58,660 Où est Josiane ? Quelle Josiane ? Ah, ce n 'était pas vrai. 445 01:06:59,180 --> 01:07:00,360 Tu t 'es encore foutu de moi. 446 01:07:00,680 --> 01:07:02,880 Moi ? D 'abord, c 'est bien fait. 447 01:07:06,860 --> 01:07:07,860 Rose ! 448 01:08:03,880 --> 01:08:05,600 Tu risquais pas ? C 'était une blague pour rire. 449 01:08:07,600 --> 01:08:08,600 Allez, viens. 450 01:08:17,840 --> 01:08:22,580 La Rochelle, une des cinq places fortes accordées aux protestants par Henri IV. 451 01:08:23,080 --> 01:08:26,520 La ville fut assiégée en 1627 par les troupes de Richelieu. 452 01:08:26,920 --> 01:08:32,279 Le siège dura plus d 'un an et il y eut 15 000 morts de faim sur les 25 000 453 01:08:32,279 --> 01:08:33,279 habitants du port. 454 01:08:33,609 --> 01:08:36,130 Vous voyez là les tours de l 'horloge et de la chaîne. 455 01:08:36,770 --> 01:08:40,390 C 'est -à -dire qu 'en ce temps -là, on tendait entre les deux tours une chaîne, 456 01:08:40,490 --> 01:08:43,950 le soir, qui barrait l 'entrée de la rade, et les bateaux ne pouvaient pas 457 01:08:43,950 --> 01:08:48,029 passer. C 'est d 'ailleurs au même moment que Richelieu, assiégeant la 458 01:08:48,210 --> 01:08:53,130 avait construit une digue de 1800 mètres pour interdire aux secours anglais d 459 01:08:53,130 --> 01:08:55,130 'arriver dans la Rochelle assiégée. 460 01:08:55,630 --> 01:08:57,529 Mais tout cela, c 'était du temps de Richelieu. 461 01:08:57,970 --> 01:09:00,410 Maintenant, on va aller à la plage pour se baigner. 462 01:10:21,520 --> 01:10:22,499 Encore un peu. 463 01:10:22,500 --> 01:10:23,500 On est tous à la flotte. 464 01:10:23,820 --> 01:10:24,820 Personne ne nous verra. 465 01:10:25,360 --> 01:10:28,400 Oui, mais comment on va faire ? Ce qui serait bien, ce serait de prendre un 466 01:10:28,400 --> 01:10:31,900 bateau. J 'ai dit que j 'étais en train, en camion, en auto. 467 01:10:32,420 --> 01:10:34,740 Jamais d 'offres d 'un bateau. Et toi ? Moi non plus. 468 01:10:35,300 --> 01:10:41,420 Alors, on y va ? Et si on bouffe avec les autres ? Il y a du gigot, il paraît. 469 01:10:41,420 --> 01:10:42,299 'est plein d 'offres. 470 01:10:42,300 --> 01:10:43,400 Alors, tu te décides. 471 01:10:43,800 --> 01:10:46,460 Tu veux faire râler Roland ou tu ne veux pas ? Mais je veux. 472 01:10:47,360 --> 01:10:49,100 Dépasse -toi parce que moi... Salut. 473 01:12:00,260 --> 01:12:02,720 Non, mais ça va pas. Tu veux me cacher ma friture, dis. 474 01:12:10,420 --> 01:12:10,740 C 475 01:12:10,740 --> 01:12:18,440 'est 476 01:12:18,440 --> 01:12:19,440 vachement bon. 477 01:12:19,820 --> 01:12:21,660 C 'est dire que les autres se tapent du gigot. 478 01:12:39,500 --> 01:12:42,140 Mais qu 'est -ce qui se prend ? Ça 479 01:12:42,140 --> 01:12:48,680 va mieux. 480 01:13:03,400 --> 01:13:05,760 Écoute, on perd notre temps. On ferait mieux d 'alerter les flics. 481 01:13:06,180 --> 01:13:08,880 Tu les crois plus malins que nous ? Il faut se centrer vers le port. 482 01:13:09,350 --> 01:13:12,210 Toi, tu prends tes garçons et tu passes par là. Vous, par les rues qui 483 01:13:12,210 --> 01:13:14,170 débouchent par ici. Et moi, je passe par l 'autre côté. 484 01:13:15,690 --> 01:13:16,549 Allez, en route. 485 01:13:16,550 --> 01:13:17,550 Les dix premiers avec moi. 486 01:13:18,210 --> 01:13:19,590 Roland, les techniques. 487 01:13:20,270 --> 01:13:21,270 Tout à l 'heure. 488 01:13:21,470 --> 01:13:22,590 Quand on aura trouvé les autres. 489 01:13:26,250 --> 01:13:27,930 J 'ai plus mal. Je crois que c 'est fini. 490 01:13:28,330 --> 01:13:29,830 Je n 'ai pas venu avec toi pour te soigner. 491 01:13:30,610 --> 01:13:32,150 Parce que tu comprends, j 'en ai ras le bol. 492 01:13:38,600 --> 01:13:39,600 Ne fûtes -tu plus le poisson. 493 01:13:39,620 --> 01:13:40,620 Va te laver. 494 01:13:41,300 --> 01:13:42,680 J 'ai rien pour me sécher. 495 01:13:43,560 --> 01:13:44,560 Alors marche derrière. 496 01:13:51,800 --> 01:13:55,560 Ron ! Hé ! Quoi encore ? 497 01:14:08,430 --> 01:14:09,430 Moi, j 'en ai marre. 498 01:14:09,690 --> 01:14:11,510 Je voulais un homme et je tombe sur un chiard. 499 01:14:11,930 --> 01:14:12,930 Un de plus. 500 01:14:13,170 --> 01:14:16,910 Je vais rentrer. Tiens. Comment tu ferais ? Tu ne sais même pas où tu es. 501 01:14:16,910 --> 01:14:20,310 ? Tu ne sais même pas où on va. Si cher. On va sur un bateau. 502 01:14:21,830 --> 01:14:25,150 Ça bouge tout le temps, ces trucs -là. Ce n 'est pas le bateau qui bouge. C 503 01:14:25,150 --> 01:14:26,150 l 'océan en dessous. 504 01:14:28,250 --> 01:14:29,250 Dis, Mounia. 505 01:14:30,010 --> 01:14:31,690 On a peut -être été vaches avec lui. 506 01:14:31,930 --> 01:14:34,270 Qui ça ? Roland. 507 01:14:35,070 --> 01:14:36,250 Il doit nous chercher partout. 508 01:14:36,650 --> 01:14:37,710 On pourrait peut -être revenir. 509 01:14:39,290 --> 01:14:41,170 Sérieusement. Si tu te dégonfles, dis -le. 510 01:14:41,490 --> 01:14:42,590 Mais je ne me dégonfle pas. 511 01:14:43,050 --> 01:14:45,530 Je ne sais pas ce qu 'il te faut. On dirait que tu regrettes. Oui, je 512 01:14:45,530 --> 01:14:46,570 Je regrette. Voilà tout. 513 01:14:48,250 --> 01:14:49,250 Dégonfleuse. 514 01:14:49,710 --> 01:14:51,450 Dégonfleuse. Vas -y, tire -toi. 515 01:14:51,970 --> 01:14:54,410 Rentrez. Je voudrais bien savoir comment tu ferais sans moi. 516 01:14:54,830 --> 01:14:57,950 J 'aurais déjà quelqu 'un de moins torché. Ce sera toujours ça de gagné. 517 01:15:13,480 --> 01:15:17,580 Dis, Bounia, pourquoi tu veux toujours te sauver ? Tu veux toujours partir. 518 01:15:18,520 --> 01:15:21,220 Je croyais que c 'était à cause de tes vieux, mais même ici tu recommences. 519 01:15:22,100 --> 01:15:23,720 Alors ? Je sais pas. 520 01:15:24,020 --> 01:15:25,760 Je crois que je voudrais rentrer chez moi. 521 01:15:26,580 --> 01:15:29,320 Mais où c 'est chez toi ? Je sais pas. 522 01:15:29,540 --> 01:15:31,940 Justement, en tout cas, c 'est jamais là où je suis. 523 01:15:32,220 --> 01:15:35,740 Et toi, pourquoi veux -tu t 'en aller ? Pour moi, tu sais. 524 01:15:36,640 --> 01:15:38,740 Avant, c 'était simplement pour tourner à Sarcelles. 525 01:15:39,600 --> 01:15:42,740 Et maintenant ? Maintenant ? 526 01:15:44,360 --> 01:15:45,620 C 'est pour embêter quelqu 'un. 527 01:15:46,060 --> 01:15:47,060 Ah oui. 528 01:15:59,680 --> 01:16:05,160 Bounia, si on prenait le train comme tout le monde ? Pour traverser la mer ? 529 01:16:05,160 --> 01:16:09,480 Traverser la mer ? Quand on traverse la mer, on arrive en Amérique. 530 01:16:09,840 --> 01:16:11,540 L 'Amérique, c 'est là -bas, tout au loin. 531 01:16:12,040 --> 01:16:15,220 Mais qu 'est -ce que tu lui veux, l 'Amérique ? Vous ne l 'avez jamais vue ? 532 01:16:15,220 --> 01:16:17,360 Moi, je veux bien partir avec toi. 533 01:16:17,960 --> 01:16:19,660 Mais les bateaux, ça me fiche la trouille. 534 01:16:20,160 --> 01:16:23,580 Je voudrais quelque chose de moins loin. 535 01:16:24,400 --> 01:16:27,120 Quelque chose où on irait en bagnole, par exemple. 536 01:16:27,940 --> 01:16:30,460 Bon, d 'accord, si tu y tiens, on ne prendra pas le bateau. 537 01:17:22,730 --> 01:17:24,150 Oh, j 'ai perdu mon bras. Tiens. 538 01:18:00,460 --> 01:18:01,460 Ça se coupe. 539 01:18:08,500 --> 01:18:09,520 Mais non, ça remue. 540 01:18:10,560 --> 01:18:11,560 Ben, ça roule, quoi. 541 01:18:11,840 --> 01:18:12,840 Mais plus maintenant. 542 01:18:12,960 --> 01:18:14,100 Tout à l 'heure, ça roulait. 543 01:18:14,400 --> 01:18:15,660 Et maintenant, ça remue seulement. 544 01:18:22,180 --> 01:18:28,540 Hé ! Bounia, c 'est pas nous qui remu. C 'est le paysage. Tu es dingue ? 545 01:18:34,740 --> 01:18:36,280 Merde alors, on est sur un bateau. 546 01:18:43,540 --> 01:18:50,180 Roland ! 547 01:18:50,180 --> 01:18:53,920 Bonjour ! Roland ! 548 01:18:53,920 --> 01:19:00,860 Roland, Roland ! Où étais -tu passé, toi ? À une manif. 549 01:19:01,080 --> 01:19:03,560 Une manif ? Oui, quoi, un rassemblement là -bas au bout. 550 01:19:19,600 --> 01:19:21,660 Ça va ? J 'ai froid. 551 01:19:22,260 --> 01:19:24,660 Et l 'autre, le bougnat, où il est ? Ça se rappelle plus de rien. 552 01:19:26,500 --> 01:19:31,800 Dis, Roland, tu m 'embrasses pas ? Même pas aujourd 'hui ? 553 01:19:31,800 --> 01:19:39,200 C 554 01:19:39,200 --> 01:19:42,640 'est tout ? Eux, au moins, ils m 'ont fait du bouche -à -bouche. 555 01:20:04,260 --> 01:20:09,020 C 'est déjà l 'Amérique ! 556 01:20:20,270 --> 01:20:21,270 Heu... 557 01:21:43,690 --> 01:21:46,790 Vous m 'avez rapporté l 'équipe ? Ouais. T 'as pas de mine avec ton poulie d 558 01:21:46,790 --> 01:21:47,790 'or. 559 01:22:20,460 --> 01:22:21,980 Eh, les gars, bon, eh ben, allez, chargez, hein. 560 01:22:22,220 --> 01:22:23,220 Ouais, ouais, on va. 561 01:23:54,160 --> 01:23:57,820 ... ... ... 562 01:23:57,820 --> 01:24:05,820 ... 563 01:24:05,820 --> 01:24:06,820 ... ... 564 01:24:38,300 --> 01:24:39,340 S3, dans l 'eau. 565 01:24:40,580 --> 01:24:41,580 B17. 566 01:24:56,830 --> 01:24:58,390 Non. Demain, il y a la fête de la colonie. 567 01:24:58,610 --> 01:24:59,610 C 'est après -demain. 568 01:24:59,830 --> 01:25:00,830 Aussi, il faut que tu sois debout. 569 01:25:03,590 --> 01:25:04,650 Je te reverrai, Sercel. 570 01:25:07,390 --> 01:25:08,390 Bien sûr. 571 01:25:09,090 --> 01:25:10,090 Un peu plus tard. 572 01:25:10,430 --> 01:25:11,910 Tu sais, moi, je reste ici au mois d 'août. 573 01:25:12,130 --> 01:25:13,890 Il y aura d 'autres gosses qui vont vous remplacer. 574 01:25:14,990 --> 01:25:20,970 Et moi, je pourrais rester ? Tu voulais pas venir et maintenant tu veux rester ? 575 01:25:20,970 --> 01:25:24,550 Oui. Oui, mais je te connaissais pas. 576 01:25:28,270 --> 01:25:30,010 Mais si je suis malade, je pourrais rester. 577 01:26:41,130 --> 01:26:45,690 C 'est sûr ? Tu viens pas voir ? Je suis malade. 578 01:26:46,390 --> 01:26:49,910 Qu 'est -ce qu 'il y a à la fête ? On danse, on chante. 579 01:26:50,150 --> 01:26:51,630 Il y a même un prestidigitateur. 580 01:26:52,550 --> 01:26:53,550 Je suis malade. 581 01:26:54,190 --> 01:26:55,890 Même demain, je pourrais pas repartir. 582 01:26:56,270 --> 01:26:57,730 Alors ça, on va le voir avec le chef. 583 01:26:58,330 --> 01:26:59,330 Bon, à tout à l 'heure. 584 01:28:08,360 --> 01:28:11,900 Quoi, camarade ? Quoi ? Ça veut dire quoi, tout le monde ? C 'est pas vous. 585 01:28:14,240 --> 01:28:15,240 Foutez -moi la paix. 586 01:29:56,650 --> 01:29:57,990 Le bougna, c 'est réglé. On le gardera ici. 587 01:29:58,590 --> 01:29:59,770 Mais désormais, je l 'aurai à l 'œil. 588 01:30:00,410 --> 01:30:02,170 Maintenant, le problème, c 'est la petite, là, qui est malade. 589 01:30:02,450 --> 01:30:04,830 Ah, celle -là, elle a dû bouffer du mazout. 590 01:30:34,540 --> 01:30:36,060 des autres copains qui vont venir demain matin. 591 01:30:36,980 --> 01:30:39,020 Je voulais aller en Allemagne. C 'est ça, c 'est ça. 592 01:32:59,120 --> 01:33:00,120 Il n 'y a plus personne. 593 01:34:11,340 --> 01:34:15,340 Le chemin des baladins 45616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.