All language subtitles for Fate Chooses You Episode 28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,920 --> 00:01:40,700 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,330 --> 00:01:43,670 [Episode 28] 3 00:01:47,000 --> 00:01:47,600 Berlutut. 4 00:01:50,039 --> 00:01:51,240 Lapor, Ketua Aliran. 5 00:01:51,400 --> 00:01:52,350 Kami berpencar dua jalur 6 00:01:52,350 --> 00:01:54,150 dan mengejar para pengikut Sekte Abadi. 7 00:01:54,150 --> 00:01:55,410 Dua pelindung formasi 8 00:01:55,590 --> 00:01:57,990 dan semua murid Gua Riyue telah ditangkap. 9 00:01:58,120 --> 00:01:59,920 Dari Gunung Lingji dan Aliran Tianyuan, 10 00:01:59,920 --> 00:02:01,870 masih ada beberapa murid yang kabur. 11 00:02:01,870 --> 00:02:04,670 Sudah memerintahkan orang untuk terus mengejar. 12 00:02:06,200 --> 00:02:06,710 Ini 13 00:02:07,150 --> 00:02:09,360 adalah Pemimpin Muda dari Gunung Lingji. 14 00:02:09,360 --> 00:02:10,820 Dia yang membunuh Wenyin. 15 00:02:13,030 --> 00:02:14,520 Putra Lin An. 16 00:02:14,870 --> 00:02:16,070 Seorang level Zhuji. 17 00:02:16,600 --> 00:02:17,840 Tahu nama ayahku dan masih berani 18 00:02:17,840 --> 00:02:18,570 mengikatku? 19 00:02:19,030 --> 00:02:20,490 Tidak takut ayahku datang 20 00:02:20,630 --> 00:02:22,829 dan meratakan Aliran Qinghong-mu ini? 21 00:02:24,800 --> 00:02:25,750 Lihat kalian 22 00:02:25,750 --> 00:02:27,150 para makhluk tidak jelas ini. 23 00:02:27,150 --> 00:02:28,030 Masih berani menyebut diri 24 00:02:28,030 --> 00:02:29,560 Dewa Foniks dari Beixiang? 25 00:02:29,750 --> 00:02:30,410 Jika mampu, 26 00:02:30,870 --> 00:02:32,430 pergilah ke Dataran Tengah. 27 00:02:32,430 --> 00:02:33,120 Menurutku, kalian tidak lebih baik 28 00:02:33,120 --> 00:02:34,120 dari seekor ayam. 29 00:02:34,190 --> 00:02:34,750 Lancang! 30 00:02:40,470 --> 00:02:41,000 Xu Feng. 31 00:02:43,120 --> 00:02:44,050 Xu Feng, bangun! 32 00:02:44,360 --> 00:02:44,870 Xu Feng. 33 00:02:45,310 --> 00:02:45,840 Xu Feng! 34 00:02:47,590 --> 00:02:48,920 Selagi masih bernapas, 35 00:02:49,030 --> 00:02:50,590 mencabut akar spiritualnya, 36 00:02:50,590 --> 00:02:52,030 tidak termasuk sia-sia. 37 00:02:54,910 --> 00:02:55,770 Kalian mau apa? 38 00:02:56,180 --> 00:02:57,500 Kalian membawanya ke mana? 39 00:02:57,500 --> 00:02:59,079 Kalian mau membawanya ke mana? 40 00:02:59,079 --> 00:03:00,280 Futian, kamu sialan! 41 00:03:00,400 --> 00:03:01,840 Aku akan membunuhmu! 42 00:03:03,560 --> 00:03:04,280 Xu Feng! 43 00:03:05,080 --> 00:03:06,430 Aku mau membunuhmu hari ini! 44 00:03:06,430 --> 00:03:08,360 - Aku mau membunuhmu! - Bawa pergi. 45 00:03:09,470 --> 00:03:10,000 Jalan. 46 00:03:15,470 --> 00:03:17,280 Beberapa orang dari Gunung Lingji itu, 47 00:03:17,280 --> 00:03:18,680 harus segera ditangkap. 48 00:03:18,960 --> 00:03:20,650 Jangan biarkan mereka kabur dari gurun. 49 00:03:20,650 --> 00:03:21,680 Jika tidak, anggota tidak cukup, 50 00:03:21,680 --> 00:03:22,960 jumlahnya juga tidak cukup. 51 00:03:22,960 --> 00:03:23,910 Kualifikasi pengikut Sekte Abadi ini 52 00:03:23,910 --> 00:03:24,690 cukup bagus. 53 00:03:24,910 --> 00:03:26,960 Ada beberapa kultivator Yuanying di dalamnya. 54 00:03:26,960 --> 00:03:28,360 Terutama kultivator laki-laki 55 00:03:28,360 --> 00:03:31,150 yang kabur dari Pabrik Kertas beberapa hari lalu. 56 00:03:31,150 --> 00:03:32,560 Membiarkannya tinggal di sini 57 00:03:32,560 --> 00:03:34,560 demi menerjemahkan buku Zhangui. 58 00:03:35,030 --> 00:03:36,090 Sementara buku itu 59 00:03:36,680 --> 00:03:38,610 sudah diangkut ke Dataran Tengah. 60 00:03:38,840 --> 00:03:39,960 Master pasti 61 00:03:40,150 --> 00:03:41,480 akan sangat puas, 'kan? 62 00:03:43,280 --> 00:03:44,710 Ketua Aliran bermaksud 63 00:03:45,430 --> 00:03:47,430 melepaskan kultivator laki-laki itu? 64 00:03:47,430 --> 00:03:49,150 Kamu tidak perlu banyak bicara. 65 00:03:49,150 --> 00:03:51,150 Ketua Aliran punya keputusannya sendiri. 66 00:03:51,150 --> 00:03:52,610 Punya keputusan sendiri? 67 00:03:53,120 --> 00:03:54,579 Ditakutkan bersikap ragu 68 00:03:54,750 --> 00:03:55,960 karena mengingat hubungan, bukan? 69 00:03:55,960 --> 00:03:56,890 Bernyali besar! 70 00:03:57,190 --> 00:03:57,990 Master Baori. 71 00:03:58,870 --> 00:04:00,070 Ini adalah Beixiang, 72 00:04:00,430 --> 00:04:02,090 Wilayah Aliran Qinghong-ku. 73 00:04:02,710 --> 00:04:04,040 Selama kamu ada di sini, 74 00:04:04,280 --> 00:04:05,190 maka merupakan 75 00:04:05,190 --> 00:04:06,720 pengikut Aliran Qinghong. 76 00:04:07,280 --> 00:04:09,080 Harus tahu menghormati status. 77 00:04:21,680 --> 00:04:22,630 Xunmu Jingang. 78 00:04:26,430 --> 00:04:27,890 Ada perintah apa, Master? 79 00:04:28,630 --> 00:04:29,270 Siapa 80 00:04:29,270 --> 00:04:31,600 yang menyelamatkan Lu Qianqiao hari itu? 81 00:04:32,310 --> 00:04:33,440 Bagaimana aku tahu? 82 00:04:33,680 --> 00:04:34,610 Kamu tidak tahu? 83 00:04:35,240 --> 00:04:38,040 Pengawal Pabrik Kertas adalah tanggung jawabmu. 84 00:04:38,040 --> 00:04:39,310 Orang luar menyusup masuk 85 00:04:39,310 --> 00:04:40,040 secara asal 86 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 dan berhasil menyelamatkan orang. 87 00:04:42,190 --> 00:04:43,430 Kamu tidak tahu? 88 00:04:44,390 --> 00:04:45,159 Aku sudah meminta maaf 89 00:04:45,159 --> 00:04:47,190 kepada Ketua Aliran mengenai hal ini. 90 00:04:47,190 --> 00:04:48,360 Aku yang lalai. 91 00:04:48,680 --> 00:04:50,040 Namun, siapa orang itu 92 00:04:50,120 --> 00:04:51,310 dan bagaimana cara dia masuk, 93 00:04:51,310 --> 00:04:52,840 aku tidak tahu sama sekali. 94 00:04:52,920 --> 00:04:54,000 Bagaimanapun, aku hanya seorang 95 00:04:54,000 --> 00:04:55,400 kultivator level Zhuji. 96 00:04:55,980 --> 00:04:56,900 Master Tiling 97 00:04:56,930 --> 00:04:58,390 adalah ahli level Dongxu. 98 00:04:58,480 --> 00:04:59,750 Bukankah sangat mudah 99 00:04:59,830 --> 00:05:01,490 jika ingin menangkap mereka? 100 00:05:09,750 --> 00:05:13,500 [Penginapan Yunmo] 101 00:05:14,630 --> 00:05:15,960 Apakah baik-baik saja? 102 00:05:18,680 --> 00:05:19,830 Bagaimana kondisimu? 103 00:05:19,830 --> 00:05:21,160 Kamu juga terluka tadi. 104 00:05:22,240 --> 00:05:23,300 Aku tidak masalah. 105 00:05:25,040 --> 00:05:25,870 Siapa kumpulan orang 106 00:05:25,870 --> 00:05:27,190 yang mengejar kita tadi? 107 00:05:27,190 --> 00:05:28,870 Apakah dari Perkumpulan Wushuang? 108 00:05:28,870 --> 00:05:29,430 Tidak ada banyak kultivator 109 00:05:29,430 --> 00:05:30,600 di Perkumpulan Wushuang. 110 00:05:30,600 --> 00:05:31,920 Ditakutkan kekuatan dari Beixiang. 111 00:05:31,920 --> 00:05:33,430 Orang luar tidak mampu melawan kekuatan lokal. 112 00:05:33,430 --> 00:05:35,090 Kita harus pergi secepatnya. 113 00:05:45,600 --> 00:05:47,400 Adik Seperguruan jangan cemas. 114 00:05:51,040 --> 00:05:51,750 Ada kamu, 115 00:05:52,560 --> 00:05:53,490 aku tidak cemas. 116 00:06:02,480 --> 00:06:03,560 Guru meminta kita menangkap 117 00:06:03,560 --> 00:06:04,720 anggota Perkumpulan Wushuang. 118 00:06:04,720 --> 00:06:07,040 Awalnya aku pikir, hanya beberapa manusia biasa. 119 00:06:07,040 --> 00:06:08,640 Bukankah itu hal yang mudah? 120 00:06:09,360 --> 00:06:11,820 Namun tidak menyangka, merepotkan begini. 121 00:06:11,830 --> 00:06:13,360 Hal di dunia sulit ditebak. 122 00:06:13,560 --> 00:06:15,160 Ini semua karena para orang sesat itu. 123 00:06:15,160 --> 00:06:16,310 Jika bukan karena mereka, 124 00:06:16,310 --> 00:06:17,830 kita tidak akan datang ke sini 125 00:06:17,830 --> 00:06:20,240 dan tidak akan jatuh dalam situasi seperti ini. 126 00:06:20,240 --> 00:06:21,240 Orang sesat... 127 00:06:23,480 --> 00:06:25,740 Apakah mereka benar-benar orang sesat? 128 00:06:28,240 --> 00:06:29,570 Kakak Seperguruan Bai. 129 00:06:33,040 --> 00:06:33,920 Aku pernah bertemu beberapa 130 00:06:33,920 --> 00:06:35,390 kultivator sesat yang berlatih sihir iblis. 131 00:06:35,390 --> 00:06:37,600 Mereka mengandalkan ilmu sihir yang luar biasa, 132 00:06:37,600 --> 00:06:38,360 membunuh orang tidak bersalah, 133 00:06:38,360 --> 00:06:39,920 menyepelekan nyawa manusia. 134 00:06:39,920 --> 00:06:41,780 Mata mereka mirip binatang buas. 135 00:06:41,920 --> 00:06:43,270 Tidak ada suka maupun duka. 136 00:06:43,270 --> 00:06:45,000 Hanya ada kekejaman dan keserakahan. 137 00:06:45,000 --> 00:06:46,240 Melihat mereka sekilas saja, 138 00:06:46,240 --> 00:06:48,630 bisa tahu bahwa mereka telah dirasuki iblis. 139 00:06:48,630 --> 00:06:50,760 Namun, anggota Perkumpulan Wushuang 140 00:06:51,040 --> 00:06:51,630 berbeda. 141 00:06:52,510 --> 00:06:53,510 Apa yang berbeda? 142 00:06:54,360 --> 00:06:56,220 Sorot mata mereka sangat jernih. 143 00:07:02,870 --> 00:07:04,600 Mayoritas mereka adalah orang biasa. 144 00:07:04,600 --> 00:07:06,000 Lemah dan tidak berdaya. 145 00:07:06,070 --> 00:07:07,330 Namun, sangat berani. 146 00:07:07,430 --> 00:07:09,040 Mereka sepertinya sangat yakin. 147 00:07:09,040 --> 00:07:10,680 Tidak ada keraguan sedikit pun 148 00:07:10,680 --> 00:07:12,280 pada hal yang mereka yakini. 149 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 Namun, mereka meyakini apa? 150 00:07:14,950 --> 00:07:17,080 Mereka yakin bahwa diri mereka benar. 151 00:07:17,800 --> 00:07:19,400 Yakin bahwa kematian mereka 152 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 bernilai. 153 00:07:22,510 --> 00:07:24,040 Sebenarnya, apa maksudmu? 154 00:07:25,870 --> 00:07:27,000 Aku juga tidak tahu. 155 00:07:27,950 --> 00:07:29,280 Hanya sedikit bingung. 156 00:07:32,390 --> 00:07:33,720 Kakak Seperguruan Bai. 157 00:07:33,950 --> 00:07:35,630 Kita adalah murid Sekte Abadi. 158 00:07:35,630 --> 00:07:37,800 Kebanggaan Langit yang lahir pada tanggal 9 bulan 9. 159 00:07:37,800 --> 00:07:39,560 Kita masih harus menyelamatkan situasi 160 00:07:39,560 --> 00:07:40,970 dan menyelamatkan dunia. 161 00:07:40,970 --> 00:07:42,000 Kita melakukan hal 162 00:07:42,000 --> 00:07:43,480 yang dikatakan perguruan. 163 00:07:43,480 --> 00:07:45,480 Untuk apa berpikir terlalu banyak? 164 00:07:46,159 --> 00:07:47,420 Kebanggaan Langit... 165 00:07:47,990 --> 00:07:48,790 Kamu percaya? 166 00:07:49,040 --> 00:07:50,370 Tentu saja aku percaya. 167 00:07:51,000 --> 00:07:51,720 Hanya saja, 168 00:07:52,070 --> 00:07:53,270 terlalu banyak orang di dunia ini 169 00:07:53,270 --> 00:07:54,920 yang lahir pada tanggal 9 bulan 9. 170 00:07:54,920 --> 00:07:57,780 Belum tentu setiap orang adalah penyelamat dunia. 171 00:07:58,270 --> 00:07:59,200 Namun, aku tahu. 172 00:08:00,480 --> 00:08:01,680 Kamu pasti orangnya. 173 00:08:03,270 --> 00:08:03,950 Kenapa? 174 00:08:05,270 --> 00:08:06,330 Sulit dijelaskan. 175 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 Namun, aku selalu berpikir seperti ini sejak kecil. 176 00:08:08,920 --> 00:08:09,510 Kamu masih percaya 177 00:08:09,510 --> 00:08:11,370 pada ramalan Pendeta Feng tidak? 178 00:08:11,750 --> 00:08:12,600 Katanya, di antara orang berbakat 179 00:08:12,600 --> 00:08:14,160 yang lahir pada tanggal 9 bulan 9, 180 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 akan ada seorang penyelamat dunia. 181 00:08:16,360 --> 00:08:18,000 Aku pernah benar-benar percaya, 182 00:08:18,000 --> 00:08:19,600 bahwa orang itu adalah kamu. 183 00:08:20,680 --> 00:08:22,040 Kamu istirahatlah lebih awal. 184 00:08:22,040 --> 00:08:24,300 Aku akan melihat adik seperguruan lain. 185 00:08:37,030 --> 00:08:38,320 Ayo, tahan sedikit. 186 00:08:38,960 --> 00:08:40,320 Mari, minum air. 187 00:08:41,320 --> 00:08:42,120 Baik-baik saja? 188 00:08:42,120 --> 00:08:42,669 Baik. 189 00:08:43,120 --> 00:08:43,630 Pelan sedikit. 190 00:08:43,630 --> 00:08:44,200 Tahan. 191 00:08:44,320 --> 00:08:45,720 Mari, minum sedikit air. 192 00:08:46,270 --> 00:08:46,670 Ayo. 193 00:08:53,870 --> 00:08:54,800 Ada yang datang. 194 00:08:56,750 --> 00:08:57,660 Kakak Seperguruan Bai. 195 00:08:57,660 --> 00:08:59,030 Kakak Seperguruan Sima kembali. 196 00:08:59,030 --> 00:08:59,600 Buka pintunya. 197 00:08:59,600 --> 00:09:00,030 Baik. 198 00:09:00,360 --> 00:09:01,220 Buka pintunya. 199 00:09:04,030 --> 00:09:05,030 Cepat, ayo. 200 00:09:05,360 --> 00:09:06,870 Ayo, pelan sedikit. 201 00:09:07,620 --> 00:09:08,440 - Papah aku. - Hati-hati. 202 00:09:08,440 --> 00:09:09,030 Papah. 203 00:09:09,910 --> 00:09:10,630 Duduk. 204 00:09:10,840 --> 00:09:11,750 Aku ambil obat untukmu. 205 00:09:11,750 --> 00:09:12,750 Apa yang terjadi? 206 00:09:13,270 --> 00:09:14,200 Kami disergap. 207 00:09:14,530 --> 00:09:15,600 Kalian disergap juga? 208 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 Cepat, beri obat. 209 00:09:16,840 --> 00:09:18,370 Kamu tahu siapa pelakunya? 210 00:09:19,480 --> 00:09:20,140 Tidak tahu. 211 00:09:20,480 --> 00:09:21,480 Di mana Lin Muhan? 212 00:09:21,510 --> 00:09:22,110 Terpisah. 213 00:09:23,790 --> 00:09:25,190 Pergilah beristirahat. 214 00:09:27,060 --> 00:09:28,470 Mari, minum sedikit air. 215 00:09:29,040 --> 00:09:29,510 Mari. 216 00:09:29,630 --> 00:09:30,240 Pelan sedikit. 217 00:09:30,240 --> 00:09:30,910 Sudah. 218 00:09:46,910 --> 00:09:49,040 Kakak Seperguruan, kita harus pergi. 219 00:09:52,200 --> 00:09:53,910 Ketua Sekte pernah berpesan, 220 00:09:54,320 --> 00:09:56,000 begitu urusan Perkumpulan Wushuang selesai, 221 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 harus segera kembali ke perguruan. 222 00:09:58,510 --> 00:09:59,630 Beberapa adik seperguruan dari Gunung Lingji, 223 00:09:59,630 --> 00:10:00,630 kakinya terluka. 224 00:10:00,750 --> 00:10:02,270 Ditakutkan tidak bisa melanjutkan perjalanan. 225 00:10:02,270 --> 00:10:04,200 Selain itu, kuda kita tidak cukup. 226 00:10:04,200 --> 00:10:05,120 Bagaimana bisa pergi? 227 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 Bencana di depan mata. 228 00:10:06,200 --> 00:10:09,130 Mengapa peduli dengan nasib anggota Gunung Lingji? 229 00:10:14,030 --> 00:10:15,510 Kamu mau meninggalkan mereka? 230 00:10:15,510 --> 00:10:16,170 Jika tidak? 231 00:10:16,360 --> 00:10:18,090 Masih ada cara yang lebih baik? 232 00:10:18,120 --> 00:10:19,910 Ini masalah hidup dan mati, Kakak Seperguruan. 233 00:10:19,910 --> 00:10:21,550 Jangan terlalu berbelas kasih. 234 00:10:21,550 --> 00:10:22,480 Apakah kamu baru puas 235 00:10:22,480 --> 00:10:23,550 jika harus mengorbankan 236 00:10:23,550 --> 00:10:24,390 para murid Aliran Tianyuan 237 00:10:24,390 --> 00:10:25,150 mati di sini? 238 00:10:25,170 --> 00:10:27,440 Semua murid Sekte Abadi di dunia adalah satu keluarga. 239 00:10:27,440 --> 00:10:28,500 Jika kita bersatu, 240 00:10:28,550 --> 00:10:29,750 mungkin bisa pergi bersama-sama. 241 00:10:29,750 --> 00:10:30,510 Bai Zongying. 242 00:10:30,510 --> 00:10:32,030 Aku ingatkan satu hal padamu. 243 00:10:32,030 --> 00:10:33,600 Meski kamu adalah Kebanggaan Langit di perguruan, 244 00:10:33,600 --> 00:10:35,080 kamu juga harus mempertimbangkan perintah Guru 245 00:10:35,080 --> 00:10:37,210 dan murid-murid Aliran Tianyuan-ku. 246 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 Aliran Qinghong. 247 00:11:07,790 --> 00:11:08,790 Kembali bertemu. 248 00:11:09,200 --> 00:11:11,060 Jadi, kalian yang menyergap kami 249 00:11:11,390 --> 00:11:12,120 sebelumnya? 250 00:11:19,550 --> 00:11:21,630 Kami tidak pernah menyinggung Aliran Qinghong. 251 00:11:21,630 --> 00:11:22,480 Kalian membakar 252 00:11:22,480 --> 00:11:24,410 gudang buku kami yang sebesar itu. 253 00:11:24,440 --> 00:11:25,960 Masih dikatakan tidak menyinggung? 254 00:11:25,960 --> 00:11:27,200 Sebelum datang ke Beixiang, 255 00:11:27,200 --> 00:11:28,480 para tetua di perguruan sudah mengirim surat 256 00:11:28,480 --> 00:11:29,480 untuk ketua aliran kalian. 257 00:11:29,480 --> 00:11:30,540 Apa pun dendamnya, 258 00:11:30,870 --> 00:11:32,390 Aliran Tianyuan memberikan penjelasan. 259 00:11:32,390 --> 00:11:33,720 Aku tidak tahu hal itu. 260 00:11:34,410 --> 00:11:35,410 Aku hanya tahu... 261 00:11:35,870 --> 00:11:36,550 Hari ini, 262 00:11:37,030 --> 00:11:39,560 jangan harap satu pun dari kalian bisa kabur. 263 00:11:39,790 --> 00:11:41,120 Kakak Seperguruan Bai. 264 00:11:41,480 --> 00:11:44,280 Mengapa banyak bicara dengan wanita siluman ini? 265 00:12:16,080 --> 00:12:16,680 Rendahan! 266 00:12:57,400 --> 00:12:58,660 Apa yang kamu lakukan? 267 00:12:59,200 --> 00:13:00,730 Apa pula yang kamu lakukan? 268 00:13:11,390 --> 00:13:12,160 Bawa dia pergi dulu. 269 00:13:12,160 --> 00:13:13,490 Pergi bersama jika mau. 270 00:13:14,510 --> 00:13:15,240 Cepat pergi. 271 00:13:15,670 --> 00:13:17,000 Kakak Seperguruan Bai. 272 00:14:15,030 --> 00:14:17,080 Kamu yang menyelamatkan Xiao An dan yang lain? 273 00:14:17,080 --> 00:14:17,630 Benar. 274 00:14:18,600 --> 00:14:19,530 Kamu belum mati. 275 00:14:21,150 --> 00:14:21,670 Benar. 276 00:14:22,360 --> 00:14:23,490 Dia juga belum mati? 277 00:14:24,960 --> 00:14:26,420 Belum mati saat aku pergi. 278 00:14:29,910 --> 00:14:30,970 Kamu pergi ke mana? 279 00:14:31,200 --> 00:14:32,060 Dia belum mati. 280 00:14:32,430 --> 00:14:34,480 Berarti kakak seperguruan-ku dalam bahaya. 281 00:14:34,480 --> 00:14:35,750 Kamu juga tidak sepenuhnya 282 00:14:35,750 --> 00:14:37,010 tidak punya perasaan. 283 00:14:41,750 --> 00:14:43,150 Kamu menungguku di sini, 284 00:14:43,560 --> 00:14:45,160 demi menanyakan ini padaku? 285 00:14:46,480 --> 00:14:47,140 Jika tidak? 286 00:14:47,960 --> 00:14:49,000 Apakah kamu menungguku di sini 287 00:14:49,000 --> 00:14:50,530 agar aku minta maaf padamu? 288 00:14:50,600 --> 00:14:52,260 Bukankah hanya sepatah kata? 289 00:14:52,480 --> 00:14:53,810 Apakah begitu penting? 290 00:14:56,510 --> 00:14:57,150 Baiklah. 291 00:14:58,240 --> 00:15:01,550 ♪ Mendengar kutukan menjadi meminta pertolongan ♪ 292 00:14:58,600 --> 00:14:59,320 Maaf. 293 00:14:59,870 --> 00:15:01,480 Boleh membiarkanku pergi sekarang? 294 00:15:01,480 --> 00:15:02,200 Kenapa? 295 00:15:01,610 --> 00:15:05,520 ♪ Tangan berdarah, pedang dihunus ♪ 296 00:15:02,750 --> 00:15:03,670 Kenapa apanya? 297 00:15:04,120 --> 00:15:05,630 Kenapa kamu memperlakukanku seperti ini? 298 00:15:05,550 --> 00:15:09,020 ♪ Terkurung di Gua Qianyan ♪ 299 00:15:05,960 --> 00:15:07,510 Aku memperlakukanmu seperti apa? 300 00:15:07,510 --> 00:15:09,050 Kita hanya bertemu secara kebetulan. 301 00:15:09,050 --> 00:15:12,520 ♪ Harus bebas dari neraka ♪ 302 00:15:09,270 --> 00:15:11,470 Semua ini adalah keinginanmu sendiri. 303 00:15:11,600 --> 00:15:13,390 Sudah kukatakan padamu sejak awal. 304 00:15:13,390 --> 00:15:14,550 Menyuruhmu menjauh dariku. 305 00:15:13,650 --> 00:15:16,830 ♪ Menggunakan setiap kebencian ♪ 306 00:15:15,150 --> 00:15:16,850 Kamu sendiri yang tidak menurut. 307 00:15:16,850 --> 00:15:20,870 ♪ Menumbuhkan belati yang melindungiku ♪ 308 00:15:18,510 --> 00:15:19,440 Kenapa kamu menatapku 309 00:15:19,440 --> 00:15:20,570 dengan tatapan ini? 310 00:15:20,890 --> 00:15:23,130 ♪ Tidak perlu berbelas kasih padaku ♪ 311 00:15:21,120 --> 00:15:22,840 Bukankah gurumu memberitahumu? 312 00:15:22,840 --> 00:15:23,840 Aku adalah ujian bagimu. 313 00:15:23,160 --> 00:15:26,990 ♪ Biarkan aku menanggung ♪ 314 00:15:24,790 --> 00:15:25,720 Sekarang ujian ini 315 00:15:25,720 --> 00:15:26,780 sudah kamu lewati. 316 00:15:27,750 --> 00:15:28,480 Kembalilah. 317 00:15:28,610 --> 00:15:32,710 ♪ Menyeret luka, berjalan menuju jurang dalam ♪ 318 00:15:29,240 --> 00:15:30,750 Jalani jalan agungmu. 319 00:15:32,740 --> 00:15:36,020 ♪ Benih cinta yang terkunci di pangkal alis ♪ 320 00:15:36,040 --> 00:15:39,410 ♪ Menangkap kunang-kunang di pegunungan sepi ♪ 321 00:15:38,030 --> 00:15:38,720 Ada apa? 322 00:15:39,430 --> 00:15:43,580 ♪ Membakar aku, tidak sakit ♪ 323 00:15:39,840 --> 00:15:41,240 Mau balas dendam padaku? 324 00:15:42,150 --> 00:15:43,620 Sekarang, lenganmu putus satu. 325 00:15:43,620 --> 00:15:45,210 ♪ Aku mengakui langit memiliki mata ♪ 326 00:15:44,510 --> 00:15:45,750 Belum tentu bisa mengalahkanku. 327 00:15:45,230 --> 00:15:47,500 ♪ Dengan amarah menyinari monster ♪ 328 00:15:47,680 --> 00:15:51,060 ♪ Tapi, siapa yang mengasihaniku ♪ 329 00:15:48,910 --> 00:15:50,440 Bukankah kamu mengatakan, 330 00:15:50,440 --> 00:15:52,120 perubahan jodoh tidak terlepas dari akarnya? 331 00:15:51,220 --> 00:15:52,740 ♪ Aku mengakui diri sendiri yang tidak bersalah ♪ 332 00:15:52,770 --> 00:15:58,070 ♪ Menjadi setitik debu, semuanya terhambur ♪ 333 00:15:52,910 --> 00:15:53,480 Ada apa? 334 00:15:54,480 --> 00:15:57,080 Tidak memprediksi kejadian yang melibatkanku ini? 335 00:15:57,080 --> 00:15:58,540 Kamu mengingat ucapanku. 336 00:15:58,820 --> 00:16:00,400 ♪ Aku mengakui seribu jari menuduh ♪ 337 00:15:59,200 --> 00:16:00,740 Kenapa kamu tidak ingat kebaikanku? 338 00:16:00,740 --> 00:16:03,200 ♪ Aku tidak akan membalas ♪ 339 00:16:03,230 --> 00:16:06,130 ♪ Melindungi yang menurutku layak ♪ 340 00:16:05,320 --> 00:16:06,390 Di hari aku jatuh ke dasar tebing, 341 00:16:06,310 --> 00:16:07,950 ♪ Aku mengaku hati bagaikan batu besi ♪ 342 00:16:07,320 --> 00:16:08,670 digigit oleh banyak serangga beracun. 343 00:16:07,970 --> 00:16:10,250 ♪ Mengaku diriku cukup dingin ♪ 344 00:16:09,360 --> 00:16:10,000 Aku sudah kelelahan 345 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 melawan mereka. 346 00:16:10,380 --> 00:16:13,000 ♪ Mengorbankan segalanya ♪ 347 00:16:11,240 --> 00:16:12,440 Lalu, saat ayahmu... 348 00:16:17,630 --> 00:16:18,960 Saat Xia Xuanzi bangun, 349 00:16:19,790 --> 00:16:21,650 aku tahu aku bukan tandingannya. 350 00:16:21,790 --> 00:16:23,000 Susah payah mempertahankan nyawa 351 00:16:22,310 --> 00:16:25,620 ♪ Mendengar kutukan menjadi meminta pertolongan ♪ 352 00:16:23,000 --> 00:16:24,440 menggunakan gelang lengan. 353 00:16:24,440 --> 00:16:25,150 Aku pikir kamu pasti 354 00:16:25,150 --> 00:16:26,120 akan kembali mencariku. 355 00:16:25,680 --> 00:16:29,150 ♪ Tangan berdarah, pedang dihunus ♪ 356 00:16:27,390 --> 00:16:28,590 Aku bahkan berpikir, 357 00:16:29,300 --> 00:16:32,770 ♪ Terkurung di Gua Qianyan ♪ 358 00:16:29,390 --> 00:16:30,360 bagaimana jika aku tidak bisa 359 00:16:30,360 --> 00:16:32,220 melindungimu saat kamu kembali? 360 00:16:32,800 --> 00:16:36,280 ♪ Harus bebas dari neraka ♪ 361 00:16:36,270 --> 00:16:38,200 Aku berjalan keluar dari Gua Qianyan selangkah demi selangkah. 362 00:16:37,410 --> 00:16:40,580 ♪ Menggunakan setiap kebencian ♪ 363 00:16:40,440 --> 00:16:41,200 Apakah tidak ada 364 00:16:40,610 --> 00:16:44,620 ♪ Menumbuhkan belati yang melindungiku ♪ 365 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 yang ingin kamu katakan padaku? 366 00:16:44,270 --> 00:16:45,390 Kamu ingat begitu banyak hal. 367 00:16:44,640 --> 00:16:46,890 ♪ Tidak perlu berbelas kasih padaku ♪ 368 00:16:46,320 --> 00:16:47,390 Kenapa kamu tidak ingat keburukan 369 00:16:46,910 --> 00:16:50,750 ♪ Biarkan aku menanggung ♪ 370 00:16:47,390 --> 00:16:48,720 orang lain sedikit pun? 371 00:16:49,120 --> 00:16:50,450 Aku kembali mencarimu? 372 00:16:51,320 --> 00:16:52,120 Jangan lupa 373 00:16:52,120 --> 00:16:53,320 bagaimana kamu bisa jatuh ke sana. 374 00:16:52,370 --> 00:16:56,460 ♪ Menyeret luka, berjalan menuju jurang dalam ♪ 375 00:16:54,360 --> 00:16:55,760 Apakah kamu tidak merasa 376 00:16:55,790 --> 00:16:57,200 terkejut saat melihatku? 377 00:16:56,490 --> 00:16:59,770 ♪ Benih cinta yang terkunci di pangkal alis ♪ 378 00:16:59,790 --> 00:17:03,160 ♪ Menangkap kunang-kunang di pegunungan sepi ♪ 379 00:17:03,180 --> 00:17:07,339 ♪ Membakar aku, tidak sakit ♪ 380 00:17:05,400 --> 00:17:07,480 Aku adalah putri Xia Xuanzi. 381 00:17:07,380 --> 00:17:08,960 ♪ Aku mengakui langit memiliki mata ♪ 382 00:17:08,069 --> 00:17:09,440 Baik aku mengakuinya atau tidak, 383 00:17:08,980 --> 00:17:11,250 ♪ Dengan amarah menyinari monster ♪ 384 00:17:10,000 --> 00:17:11,200 aku adalah putrinya. 385 00:17:11,430 --> 00:17:14,810 ♪ Tapi, siapa yang mengasihaniku ♪ 386 00:17:11,790 --> 00:17:14,190 Aku pada dasarnya tidak punya hati nurani. 387 00:17:14,920 --> 00:17:16,160 Tidak ada ruginya bagimu 388 00:17:14,980 --> 00:17:16,490 ♪ Aku mengakui diri sendiri yang tidak bersalah ♪ 389 00:17:16,520 --> 00:17:21,819 ♪ Menjadi setitik debu, semuanya terhambur ♪ 390 00:17:16,829 --> 00:17:18,690 jika memahami hal ini lebih awal. 391 00:17:18,720 --> 00:17:20,250 Jika kamu tidak ingin mati, 392 00:17:20,680 --> 00:17:21,960 jangan ikuti aku lagi. 393 00:17:22,569 --> 00:17:24,150 ♪ Aku mengakui seribu jari menuduh ♪ 394 00:17:24,170 --> 00:17:26,530 ♪ Aku tidak akan membalas ♪ 395 00:17:26,550 --> 00:17:30,030 ♪ Melindungi yang menurutku layak ♪ 396 00:17:30,160 --> 00:17:31,800 ♪ Aku mengaku hati bagaikan batu besi ♪ 397 00:17:31,820 --> 00:17:34,100 ♪ Mengaku diriku cukup dingin ♪ 398 00:17:34,240 --> 00:17:36,850 ♪ Mengorbankan segalanya ♪ 399 00:17:37,620 --> 00:17:44,740 ♪ Semua salahku ♪ 400 00:17:45,620 --> 00:17:52,690 ♪ Terlalu banyak berutang ♪ 401 00:17:52,850 --> 00:17:59,940 ♪ Hati-hati, sudah membusuk ♪ 402 00:18:00,560 --> 00:18:07,970 ♪ Anggap saja aku iblis yang parah ♪ 403 00:18:08,070 --> 00:18:09,650 ♪ Aku mengakui langit memiliki mata ♪ 404 00:18:09,680 --> 00:18:11,940 ♪ Dengan amarah menyinari monster ♪ 405 00:18:12,120 --> 00:18:15,500 ♪ Tapi, siapa yang mengasihaniku ♪ 406 00:18:15,530 --> 00:18:18,740 ♪ Aku mengakui ujian cinta ini yang diberikan padaku ♪ 407 00:18:18,760 --> 00:18:23,190 ♪ Cinta dan benci tetap diterima ♪ 408 00:19:30,110 --> 00:19:30,970 Xunmu Jingang. 409 00:19:34,640 --> 00:19:35,720 Ada apa dengannya? 410 00:19:36,270 --> 00:19:37,410 Lapor, Xunmu Jingang. 411 00:19:37,410 --> 00:19:38,350 Ini ditangkap Master Tiling 412 00:19:38,350 --> 00:19:39,880 dalam perjalanan kembali. 413 00:19:40,110 --> 00:19:41,000 Master memerintahkan, 414 00:19:41,000 --> 00:19:41,860 dikurung dulu. 415 00:19:44,200 --> 00:19:45,330 Apa yang kamu lihat? 416 00:19:45,510 --> 00:19:46,680 Sudah sampai di sini. 417 00:19:46,680 --> 00:19:47,810 Masih galak begini. 418 00:19:50,130 --> 00:19:51,060 Coba tersenyum. 419 00:19:51,720 --> 00:19:53,250 Aku akan memberimu hadiah. 420 00:19:53,440 --> 00:19:55,040 Pasti hadiah yang kamu suka. 421 00:19:55,620 --> 00:19:56,280 Bagaimana? 422 00:19:58,640 --> 00:19:59,510 Tidak menarik. 423 00:20:00,440 --> 00:20:01,300 Ikut denganku. 424 00:20:01,720 --> 00:20:02,380 Bawa pergi. 425 00:20:10,550 --> 00:20:11,160 Sheng. 426 00:20:14,200 --> 00:20:14,750 Sheng. 427 00:20:17,680 --> 00:20:18,240 Sheng. 428 00:20:19,880 --> 00:20:21,010 Kakak Seperguruan. 429 00:20:21,240 --> 00:20:21,590 Sheng. 430 00:20:21,590 --> 00:20:22,110 Kakak Seperguruan. 431 00:20:22,110 --> 00:20:22,480 Sheng. 432 00:20:22,480 --> 00:20:23,610 Kakak Seperguruan. 433 00:20:23,920 --> 00:20:25,320 Mengapa kamu ada di sini? 434 00:20:26,030 --> 00:20:26,760 Lihat, 'kan? 435 00:20:27,200 --> 00:20:29,130 Sudah kukatakan, ada hadiah untukmu. 436 00:20:29,130 --> 00:20:30,060 Pasti akan suka. 437 00:20:30,510 --> 00:20:32,150 Apa yang kamu lakukan padanya? 438 00:20:32,150 --> 00:20:33,150 Tidak punya mata? 439 00:20:33,350 --> 00:20:34,810 Tidak bisa lihat sendiri? 440 00:20:35,790 --> 00:20:36,920 Kakak Seperguruan. 441 00:20:37,000 --> 00:20:38,130 Aku baik-baik saja. 442 00:20:40,350 --> 00:20:41,210 Coba aku lihat. 443 00:20:48,720 --> 00:20:49,920 Mengharukan sekali. 444 00:20:50,400 --> 00:20:51,510 Kakak beradik berkumpul. 445 00:20:51,510 --> 00:20:53,640 Pasti banyak yang ingin dibicarakan, 'kan? 446 00:20:53,640 --> 00:20:55,310 Kalau begitu, aku tidak akan mengganggu kalian. 447 00:20:55,310 --> 00:20:56,030 Lagi pula, 448 00:20:56,160 --> 00:20:58,220 waktu kalian juga tidak banyak lagi. 449 00:21:00,820 --> 00:21:02,380 Kakak dan adik ini sedang reuni, 450 00:21:02,380 --> 00:21:03,750 mengapa kamu melamun di sini? 451 00:21:03,750 --> 00:21:04,350 Ada apa? 452 00:21:04,830 --> 00:21:05,920 Mau dicarikan wanita 453 00:21:05,920 --> 00:21:07,070 untukmu di dalam penjara? 454 00:21:07,070 --> 00:21:08,200 Kamu terlihat iri. 455 00:21:08,550 --> 00:21:09,880 Aku ingin menghiburmu. 456 00:21:10,960 --> 00:21:12,220 Mengapa aku perlu iri? 457 00:21:12,660 --> 00:21:14,090 Pertemuan antara orang yang masih hidup, 458 00:21:14,090 --> 00:21:14,950 disebut reuni. 459 00:21:15,270 --> 00:21:17,830 Pertemuan orang hidup dengan orang mati disebut ziarah. 460 00:21:17,830 --> 00:21:18,960 - Sakit tidak? - Kamu terlihat 461 00:21:18,960 --> 00:21:20,200 - Tidak sakit. - tidak punya keluarga. 462 00:21:20,200 --> 00:21:21,400 Jika kamu memang iri, 463 00:21:21,510 --> 00:21:22,770 bisa pergi berziarah. 464 00:21:23,000 --> 00:21:24,400 Tapi, pastikan makamnya benar. 465 00:21:24,400 --> 00:21:25,600 Jangan sampai salah. 466 00:21:25,790 --> 00:21:27,090 Meski kamu mau bersujud, 467 00:21:27,090 --> 00:21:28,150 mereka belum tentu mau mengakuimu 468 00:21:28,150 --> 00:21:29,610 si keturunan durhaka ini. 469 00:21:44,720 --> 00:21:45,520 Membosankan. 470 00:21:46,440 --> 00:21:47,240 Lakukan lagi. 471 00:21:48,590 --> 00:21:49,590 Mau mati, ya? 472 00:21:50,120 --> 00:21:51,980 Jangan buru-buru, satu per satu. 473 00:21:52,500 --> 00:21:53,760 Giliranmu pasti tiba. 474 00:21:57,510 --> 00:21:59,480 Bawa pemuda dari Gunung Lingji itu kemari. 475 00:21:59,480 --> 00:22:00,810 Kurung dia bersamanya. 476 00:22:00,920 --> 00:22:03,240 Bagaimana kamu bisa dilukai oleh Aliran Qinghong? 477 00:22:03,240 --> 00:22:04,100 Tidak masalah. 478 00:22:04,310 --> 00:22:05,310 Tidak sakit lagi. 479 00:22:06,880 --> 00:22:07,720 Lalu, bagaimana bisa 480 00:22:07,720 --> 00:22:08,780 ditangkap kemari? 481 00:22:08,830 --> 00:22:10,350 Di mana Tang You dan Xiao An? 482 00:22:10,350 --> 00:22:12,080 Apakah mereka ada di sini juga? 483 00:22:12,400 --> 00:22:14,240 Aku mengantar mereka kembali ke Dataran Tengah. 484 00:22:14,240 --> 00:22:15,480 "Catatan Rahasia Wushuang" juga sudah 485 00:22:15,480 --> 00:22:17,030 dibawa kembali dengan selamat. 486 00:22:17,030 --> 00:22:18,090 Bagus jika begitu. 487 00:22:18,480 --> 00:22:20,280 Lalu, kenapa kamu kembali lagi? 488 00:22:21,790 --> 00:22:23,920 Berengsek Xia Xuanzi itu masih hidup. 489 00:22:24,550 --> 00:22:25,680 Aku mencemaskanmu. 490 00:22:27,160 --> 00:22:27,960 Sheng Bodoh. 491 00:22:28,400 --> 00:22:30,200 Kamu tidak seharusnya kembali. 492 00:22:30,790 --> 00:22:32,190 Beruntung, aku kembali. 493 00:22:32,660 --> 00:22:34,510 Jika tidak, terpisah jauh denganmu, 494 00:22:34,510 --> 00:22:35,970 aku tidak tahu keadaanmu. 495 00:22:39,240 --> 00:22:41,900 Bagaimana Kakak Seperguruan bisa tertangkap? 496 00:22:42,550 --> 00:22:43,680 Di mana Lu Qianqiao? 497 00:22:43,750 --> 00:22:44,950 Kenapa dia tidak ada? 498 00:22:45,640 --> 00:22:47,370 Dia meninggalkanmu dan kabur? 499 00:22:49,160 --> 00:22:50,310 Ceritanya panjang. 500 00:23:04,170 --> 00:23:06,690 [Kuil Liubo] 501 00:23:37,550 --> 00:23:38,480 Setelah siuman, 502 00:23:38,960 --> 00:23:40,160 aku bertemu Meishan. 503 00:23:43,030 --> 00:23:44,160 Aliran Qinghong memasang 504 00:23:44,160 --> 00:23:45,790 rencana pengecohan sebesar ini. 505 00:23:45,790 --> 00:23:46,990 Sebenarnya demi apa? 506 00:23:50,750 --> 00:23:52,550 Demi memburu murid Sekte Abadi. 507 00:23:52,920 --> 00:23:54,830 Para orang gila dari Aliran Qinghong itu 508 00:23:54,830 --> 00:23:55,640 mengincar akar spiritual 509 00:23:55,640 --> 00:23:57,300 dalam tubuh para kultivator. 510 00:23:57,790 --> 00:23:59,800 Namun, mereka sendiri adalah kultivator juga. 511 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 Kenapa harus menggali akar spiritual orang lain? 512 00:24:03,480 --> 00:24:04,070 Benar. 513 00:24:05,070 --> 00:24:05,920 Kenapa? 514 00:24:26,070 --> 00:24:26,870 Ketua Aliran. 515 00:24:29,160 --> 00:24:30,820 Bagaimana keadaan Niankong? 516 00:24:31,060 --> 00:24:31,770 Raja Sihir Niankong 517 00:24:31,770 --> 00:24:33,640 diserang Bai Zongying di titik jantung. 518 00:24:33,640 --> 00:24:34,960 Aliran darahnya terbalik. 519 00:24:34,960 --> 00:24:36,680 Ditakutkan, kondisinya tidak baik. 520 00:24:36,680 --> 00:24:38,080 Bukankah ini kebetulan? 521 00:24:38,310 --> 00:24:39,110 Ketua Aliran. 522 00:24:39,350 --> 00:24:40,920 Kebetulan di dalam pengikut Sekte Abadi ini, 523 00:24:40,920 --> 00:24:42,400 ada kultivator level Yuanying. 524 00:24:42,400 --> 00:24:43,550 Membekukan cairan emas, 525 00:24:43,550 --> 00:24:45,950 bisa untuk memperpanjang hidup Niankong. 526 00:24:45,960 --> 00:24:47,350 Pak Tua Niankong 527 00:24:47,510 --> 00:24:49,590 sudah berada di level Yuanying belasan tahun. 528 00:24:49,590 --> 00:24:50,720 Terluka parah kali ini, 529 00:24:50,720 --> 00:24:51,440 karena dilukai seorang 530 00:24:51,440 --> 00:24:53,510 junior level Yuanying fase awal. 531 00:24:54,400 --> 00:24:56,790 Apakah dia pantas meminta cairan emas ini? 532 00:24:56,790 --> 00:24:58,750 Niankong adalah anggota Aliran Qinghong. 533 00:24:58,750 --> 00:25:00,110 Apa pun yang telah dia lakukan, 534 00:25:00,110 --> 00:25:01,240 berguna atau tidak, 535 00:25:01,400 --> 00:25:02,930 kita harus melindunginya. 536 00:25:03,440 --> 00:25:04,300 Bagaimanapun, 537 00:25:04,510 --> 00:25:06,640 hubungan dekat dan jauh ini, 538 00:25:07,200 --> 00:25:08,600 sangat mudah dibedakan. 539 00:25:09,070 --> 00:25:10,600 Bagaimana membedakannya? 540 00:25:19,840 --> 00:25:21,750 Bukankah hanya seorang kultivator Yuanying? 541 00:25:21,750 --> 00:25:23,550 Bukan hanya ada satu di penjara. 542 00:25:23,830 --> 00:25:25,630 Aku cukup menangkap satu orang. 543 00:25:32,920 --> 00:25:34,050 Kakak Seperguruan. 544 00:25:34,550 --> 00:25:35,550 Kamu lelah tidak? 545 00:25:35,880 --> 00:25:37,340 Mau tidur sebentar tidak? 546 00:25:38,160 --> 00:25:39,360 Aku tidak bisa tidur. 547 00:25:40,160 --> 00:25:41,030 Ada di depan. 548 00:25:54,880 --> 00:25:55,750 Kalian mau apa? 549 00:25:58,510 --> 00:25:59,170 Bawa pergi. 550 00:26:00,310 --> 00:26:01,790 Jangan melukai kakak seperguruan-ku. 551 00:26:01,790 --> 00:26:02,790 Lawan aku jika berani! 552 00:26:02,790 --> 00:26:03,590 Jangan sentuh mereka! 553 00:26:03,590 --> 00:26:04,310 Apa hebatnya menindas 554 00:26:04,310 --> 00:26:05,310 dua orang wanita? 555 00:26:10,440 --> 00:26:11,000 Sheng. 556 00:26:11,730 --> 00:26:13,860 Jangan sentuh kakak seperguruan-ku! 557 00:26:17,070 --> 00:26:17,720 Sheng! 558 00:26:18,480 --> 00:26:19,000 Sheng. 559 00:26:22,830 --> 00:26:23,480 Tidak... 560 00:26:23,880 --> 00:26:24,550 Jangan. 561 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 Kalian bawa aku saja. 562 00:26:26,640 --> 00:26:27,500 Bawa aku pergi. 563 00:26:27,740 --> 00:26:29,600 Kulihat kamu benar-benar ingin mati. 564 00:26:29,600 --> 00:26:30,860 Jangan menyakiti dia. 565 00:26:30,860 --> 00:26:31,920 Aku ikut denganmu. 566 00:26:31,960 --> 00:26:33,350 Aku kabulkan keinginanmu. 567 00:26:33,350 --> 00:26:34,280 Mengapa lambat? 568 00:26:34,960 --> 00:26:36,350 Ketua Aliran masih menunggu. 569 00:26:36,350 --> 00:26:36,830 Cepat. 570 00:26:37,310 --> 00:26:38,040 Tidak boleh. 571 00:26:38,510 --> 00:26:39,640 Kakak Seperguruan. 572 00:26:39,920 --> 00:26:41,240 Jangan ikut mereka pergi. 573 00:26:41,240 --> 00:26:41,880 Jangan. 574 00:26:42,270 --> 00:26:43,270 Kamu tenang saja. 575 00:26:43,550 --> 00:26:44,950 Aku akan baik-baik saja. 576 00:26:45,830 --> 00:26:46,550 Bawa pergi! 577 00:26:47,160 --> 00:26:47,680 Jangan. 578 00:26:49,270 --> 00:26:49,720 Kakak Seperguruan. 579 00:26:49,720 --> 00:26:50,160 Jalan. 580 00:26:51,790 --> 00:26:52,350 Kakak Seperguruan! 581 00:26:52,350 --> 00:26:53,150 Lepaskan dia! 582 00:26:53,270 --> 00:26:54,590 - Lepaskan dia! - Kakak Seperguruan! 583 00:26:54,590 --> 00:26:55,390 Lepaskan dia! 584 00:27:02,310 --> 00:27:03,440 Kakak Seperguruan. 585 00:27:17,440 --> 00:27:20,300 [Kuil Liubo] 586 00:27:25,310 --> 00:27:27,410 [Kuil Liubo] 587 00:28:43,340 --> 00:28:47,930 [Makam Guru, Duan Xianyin] 588 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 Apa yang terjadi di sini? 589 00:28:57,070 --> 00:28:58,530 Bagaimana Guru bisa mati? 590 00:29:02,370 --> 00:29:04,600 [Murid, Lu Qianqiao] 591 00:29:06,110 --> 00:29:07,440 Kenapa bisa ada namaku? 592 00:29:08,790 --> 00:29:10,390 Ini batu nisan yang aku buat? 593 00:29:11,200 --> 00:29:13,060 Jika ini batu nisan yang aku buat, 594 00:29:13,640 --> 00:29:14,970 kenapa aku tidak ingat? 595 00:29:17,160 --> 00:29:17,680 Lu. 596 00:29:17,960 --> 00:29:18,400 Aku... 597 00:29:39,640 --> 00:29:41,900 Kantong wewangian dan gantungan kecil. 598 00:29:42,940 --> 00:29:44,460 Mari dilihat. 599 00:29:46,480 --> 00:29:47,680 Gantungan kecil! 600 00:30:08,480 --> 00:30:11,920 [Duan Xianyin, Kuil Liubo] 601 00:30:58,920 --> 00:30:59,520 Masuklah. 602 00:31:37,240 --> 00:31:39,680 Fisik orang Zhangui memang luar biasa. 603 00:31:40,150 --> 00:31:41,750 Tidak bisa merasakan sakit. 604 00:31:42,240 --> 00:31:44,300 Kecepatan pulih lukanya cepat juga. 605 00:31:56,140 --> 00:31:56,750 Qiao. 606 00:31:57,480 --> 00:31:59,210 Bagaimana jika kita coba lagi? 607 00:31:59,510 --> 00:32:00,480 Lihat lukamu 608 00:32:01,310 --> 00:32:03,110 bisa pulih sampai sejauh mana? 609 00:32:31,680 --> 00:32:32,610 Waktunya makan. 610 00:32:33,110 --> 00:32:34,310 Aku tidak suka makan. 611 00:32:35,230 --> 00:32:36,750 Tidak suka pun harus makan. 612 00:32:36,750 --> 00:32:38,880 Dia akan datang memukulmu lagi nanti. 613 00:32:39,110 --> 00:32:41,570 Jika tidak makan, kamu tidak akan bertahan. 614 00:32:45,110 --> 00:32:46,030 Jika kamu mati, 615 00:32:46,960 --> 00:32:48,020 aku akan mati juga. 616 00:32:49,920 --> 00:32:50,880 Kenapa? 617 00:32:52,720 --> 00:32:54,850 Aku dibeli olehnya untuk melayanimu. 618 00:32:55,620 --> 00:32:56,480 Jika kamu mati, 619 00:32:57,590 --> 00:32:59,990 aku akan dipukul sampai mati olehnya juga. 620 00:33:05,920 --> 00:33:06,510 Lu. 621 00:33:07,590 --> 00:33:08,310 Menurutmu, 622 00:33:08,880 --> 00:33:10,680 apakah kita bisa tumbuh dewasa? 623 00:33:11,640 --> 00:33:12,770 Keluargaku miskin. 624 00:33:12,960 --> 00:33:14,030 Ayahku berutang 625 00:33:15,030 --> 00:33:15,960 dan menjualku. 626 00:33:17,400 --> 00:33:19,200 Katanya, setelah dewasa, 627 00:33:19,970 --> 00:33:21,480 aku bisa kabur dari rumah majikan 628 00:33:21,480 --> 00:33:22,880 dan kembali mencarinya. 629 00:33:23,070 --> 00:33:23,590 Lu. 630 00:33:24,880 --> 00:33:27,280 Menurutmu, apakah aku bisa tumbuh dewasa? 631 00:33:27,830 --> 00:33:28,550 Tidak tahu. 632 00:33:29,510 --> 00:33:31,040 Meski sudah tumbuh dewasa, 633 00:33:31,440 --> 00:33:33,240 aku juga tidak akan mencarinya. 634 00:33:33,730 --> 00:33:34,290 Lu. 635 00:33:35,070 --> 00:33:36,600 Kita harus bertahan hidup. 636 00:33:39,340 --> 00:33:39,860 Lu. 637 00:33:40,590 --> 00:33:42,520 Mari kita bertahan hidup bersama. 638 00:33:57,880 --> 00:33:58,610 Kepala Kuil. 639 00:33:58,880 --> 00:34:00,080 Waktunya minum obat. 640 00:34:17,630 --> 00:34:18,550 Kamu... 641 00:34:20,630 --> 00:34:21,489 Jangan kemari. 642 00:34:21,630 --> 00:34:22,469 Jangan kemari. 643 00:34:22,469 --> 00:34:23,600 Kamu jangan kemari! 644 00:34:33,280 --> 00:34:34,440 Lu, cepat! 645 00:34:53,590 --> 00:34:54,150 Lu. 646 00:34:55,840 --> 00:34:57,320 Kamu sudah ingat semuanya? 647 00:34:57,320 --> 00:34:57,880 Benar. 648 00:34:59,030 --> 00:35:00,160 Aku ingat semuanya. 649 00:35:06,030 --> 00:35:08,030 Awalnya, aku adalah sepotong kayu. 650 00:35:08,090 --> 00:35:09,820 Kamu yang memberiku kekuatan. 651 00:35:10,440 --> 00:35:12,230 Membuatku memiliki kesadaran. 652 00:35:12,230 --> 00:35:14,960 Sehingga bisa merasakan segala hal di dunia ini. 653 00:35:15,070 --> 00:35:16,840 Kamu terperangkap oleh masa lalu kala itu. 654 00:35:16,840 --> 00:35:17,900 Sulit untuk tidur. 655 00:35:18,510 --> 00:35:20,040 Aku yang menggunakan sihir 656 00:35:20,440 --> 00:35:21,370 dan membantumu. 657 00:35:23,630 --> 00:35:25,280 Kekuatanku berasal darimu. 658 00:35:26,150 --> 00:35:27,750 Jika kamu kuat, aku pun kuat. 659 00:35:27,880 --> 00:35:29,610 Jika kamu lemah, aku pun lemah. 660 00:35:29,920 --> 00:35:31,180 Namun, sayang sekali. 661 00:35:32,030 --> 00:35:33,360 Kamu terluka sekarang. 662 00:35:34,880 --> 00:35:37,340 Kekuatan sihirku tidak bisa bertahan lagi. 663 00:35:37,670 --> 00:35:39,470 Ingatanmu pun terbuka kembali. 664 00:35:40,400 --> 00:35:41,070 Lu. 665 00:35:41,580 --> 00:35:43,040 Aku terus tidak mengerti. 666 00:35:43,480 --> 00:35:44,320 Mengapa kamu menyegel 667 00:35:44,320 --> 00:35:45,450 ingatanmu yang ini? 668 00:35:46,070 --> 00:35:47,870 Duan Xianyin tidak baik padamu. 669 00:35:47,960 --> 00:35:49,360 Dia adalah kultivator sesat. 670 00:35:49,360 --> 00:35:50,800 Dia menerimamu sebagai murid 671 00:35:50,800 --> 00:35:51,670 demi memanfaatkanmu 672 00:35:51,670 --> 00:35:53,590 dan mendapatkan cara penguatan tubuh orang Zhangui. 673 00:35:53,590 --> 00:35:54,650 Orang seperti dia, 674 00:35:54,710 --> 00:35:55,880 tidak masalah dibunuh. 675 00:35:55,880 --> 00:35:57,360 Untuk apa merasa bersalah? 676 00:35:57,360 --> 00:35:58,690 Bukan merasa bersalah. 677 00:35:59,110 --> 00:36:00,110 Lalu, karena apa? 678 00:36:01,070 --> 00:36:03,130 Karena aku tidak mau berbohong lagi. 679 00:36:03,670 --> 00:36:06,730 Kaum Manusia selalu suka menanyakan satu pertanyaan. 680 00:36:06,800 --> 00:36:07,800 Dari mana asalmu? 681 00:36:07,890 --> 00:36:08,820 Di mana rumahmu? 682 00:36:09,360 --> 00:36:10,690 Kebanyakan dari mereka 683 00:36:10,880 --> 00:36:12,280 menanyakan ini kala itu. 684 00:36:12,670 --> 00:36:14,070 Namun, dari mana asalku? 685 00:36:14,550 --> 00:36:15,880 Di mana pula rumahku? 686 00:36:16,710 --> 00:36:17,510 Aku adalah campuran 687 00:36:17,510 --> 00:36:19,400 dari orang Zhangui dan Kaum Manusia. 688 00:36:19,400 --> 00:36:21,030 Ayahku adalah pengintai Kaum Manusia. 689 00:36:21,030 --> 00:36:23,160 Bertekad memusnahkan orang Zhangui. 690 00:36:23,240 --> 00:36:25,030 Ibu membenci pengkhianatan Ayah. 691 00:36:25,030 --> 00:36:26,690 Ingin membunuhku sekaligus. 692 00:36:27,150 --> 00:36:28,480 Aku terjepit di tengah. 693 00:36:28,510 --> 00:36:29,640 Termasuk dari mana? 694 00:36:29,840 --> 00:36:31,150 Orang yang tidak punya asal-usul, 695 00:36:31,150 --> 00:36:32,210 tidak punya rumah, 696 00:36:32,510 --> 00:36:33,570 hidup di dunia ini, 697 00:36:33,750 --> 00:36:34,520 seperti 698 00:36:35,110 --> 00:36:36,240 arwah gentayangan. 699 00:36:38,590 --> 00:36:39,670 Jadi, kamu menyegel 700 00:36:39,670 --> 00:36:40,470 kenangan itu? 701 00:36:40,840 --> 00:36:42,240 Membohongi diri sendiri 702 00:36:42,590 --> 00:36:44,590 bahwa kamu berasal dari Kuil Liubo di Beixiang. 703 00:36:44,590 --> 00:36:46,650 Punya seorang guru yang baik padamu. 704 00:36:47,190 --> 00:36:48,070 Sungguh bodoh. 705 00:36:49,110 --> 00:36:50,840 Ya, sungguh bodoh. 706 00:37:20,960 --> 00:37:22,090 Kakak Seperguruan. 707 00:37:22,480 --> 00:37:23,810 Randeng sudah kembali. 708 00:37:25,580 --> 00:37:26,780 Hormat, Ketua Sekte. 709 00:37:30,030 --> 00:37:31,630 Mengapa hanya kamu sendiri? 710 00:37:32,280 --> 00:37:34,080 Saat mengejar Perkumpulan Wushuang, 711 00:37:34,080 --> 00:37:35,840 aku diam-diam diserang oleh Aliran Qinghong. 712 00:37:35,840 --> 00:37:37,110 Terpisah dari yang lain. 713 00:37:37,110 --> 00:37:37,840 Di mana Bai? 714 00:37:38,880 --> 00:37:40,140 Kakak Seperguruan Bai 715 00:37:40,150 --> 00:37:40,880 bersikeras melindungi 716 00:37:40,880 --> 00:37:42,340 para murid Gunung Lingji. 717 00:37:42,450 --> 00:37:43,230 Aku pernah menasihatinya. 718 00:37:43,230 --> 00:37:44,360 Dia tidak mau pergi. 719 00:37:44,440 --> 00:37:45,040 Akhirnya, 720 00:37:45,320 --> 00:37:47,320 anggota Aliran Qinghong mengejar. 721 00:37:47,320 --> 00:37:49,670 Dia menyuruhku membawa Jiang Ji dan pergi dulu. 722 00:37:49,670 --> 00:37:52,070 Mengenai bagaimana nasibnya setelah itu, 723 00:37:53,760 --> 00:37:54,620 aku tidak tahu. 724 00:37:56,150 --> 00:37:57,230 Jika Bai jatuh ke tangan 725 00:37:57,230 --> 00:37:58,230 Aliran Qinghong, 726 00:37:58,820 --> 00:38:00,150 ditakutkan akan buruk. 727 00:38:00,260 --> 00:38:02,070 Perlukah mengutus orang untuk mencarinya? 728 00:38:02,070 --> 00:38:03,230 Kapan Randeng dan Bai 729 00:38:03,230 --> 00:38:04,280 berpisah? 730 00:38:05,630 --> 00:38:07,430 Setidaknya sudah sepuluh hari. 731 00:38:11,480 --> 00:38:12,540 Tidak sempat lagi. 732 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 Nona Xin. 733 00:38:55,400 --> 00:38:56,760 Akhirnya kamu siuman. 734 00:38:58,030 --> 00:39:00,110 Kabarnya, hanya dalam beberapa bulan, 735 00:39:00,110 --> 00:39:03,170 level kultivasimu meningkat dari Lianqi ke Yuanying. 736 00:39:03,880 --> 00:39:05,010 Bagaimana caranya? 737 00:39:08,480 --> 00:39:10,230 Kamu adalah anggota Sekte Abadi, 738 00:39:10,230 --> 00:39:12,550 namun mengapa berurusan dengan 739 00:39:12,730 --> 00:39:14,360 orang dari Perkumpulan Wushuang? 740 00:39:14,360 --> 00:39:16,290 Sebenarnya kamu ada di pihak mana? 741 00:39:16,400 --> 00:39:17,760 Kamu sendiri ada di pihak mana? 742 00:39:17,760 --> 00:39:19,710 Kamu adalah pemilik Gudang Buku Sihe. 743 00:39:19,710 --> 00:39:20,440 Namun, menyaksikan 744 00:39:20,440 --> 00:39:21,570 anggota Sekte Abadi 745 00:39:21,760 --> 00:39:23,480 membakar habis semua buku. 746 00:39:24,440 --> 00:39:26,230 Kamu adalah seorang kultivator. 747 00:39:26,230 --> 00:39:28,760 Lalu, kenapa memburu Sekte Abadi diam-diam? 748 00:39:29,160 --> 00:39:30,840 Kamu memakai nama Aliran Qinghong, 749 00:39:30,840 --> 00:39:33,400 namun bersembunyi dalam kegelapan dan berbuat licik. 750 00:39:33,400 --> 00:39:35,000 Sebenarnya, kamu manusia atau hantu? 751 00:39:35,000 --> 00:39:36,190 Pandai bicara. 752 00:39:36,670 --> 00:39:38,960 Pantas saja Lu Qianqiao menyukaimu. 753 00:39:40,770 --> 00:39:42,170 Sebenarnya, siapa kamu? 754 00:39:42,480 --> 00:39:43,230 Aku? 755 00:39:44,530 --> 00:39:45,860 Aku adalah iblis jahat 756 00:39:45,920 --> 00:39:47,550 yang merangkak keluar dari neraka. 757 00:39:47,550 --> 00:39:49,000 Merupakan pisau yang membantu 758 00:39:49,000 --> 00:39:50,670 orang di dunia menuntaskan daging busuk. 759 00:39:50,670 --> 00:39:52,880 Dan hasrat yang bergejolak di dalam hatimu, 760 00:39:52,880 --> 00:39:54,000 terlebih merupakan 761 00:39:54,000 --> 00:39:55,860 kehancuran yang tiada habisnya. 762 00:39:56,360 --> 00:39:57,000 Aku 763 00:39:57,630 --> 00:39:59,550 merupakan raja dari semua makhluk hidup. 764 00:39:59,550 --> 00:40:01,210 Foniks suci bermandikan api. 765 00:40:02,330 --> 00:40:04,360 Sungguh pandai memuji diri sendiri. 766 00:40:04,360 --> 00:40:05,560 Tidak tahu diuntung! 767 00:40:06,110 --> 00:40:07,810 Ketua Aliran, jangan banyak bicara dengannya. 768 00:40:07,810 --> 00:40:09,140 Langsung cabut akar spiritualnya 769 00:40:09,140 --> 00:40:10,510 dan diberi makan anjing di luar. 770 00:40:10,510 --> 00:40:11,710 Keras kepala. 771 00:40:12,030 --> 00:40:13,110 Menyia-nyiakan 772 00:40:13,110 --> 00:40:14,640 akar spiritual sebaik ini. 773 00:40:17,030 --> 00:40:18,830 Ketua Aliran, tunggu sebentar. 774 00:40:18,880 --> 00:40:20,190 Wanita ini memiliki hubungan yang dalam 775 00:40:20,190 --> 00:40:21,320 dengan Lu Qianqiao. 776 00:40:21,500 --> 00:40:22,360 Jika membiarkannya hidup, 777 00:40:22,360 --> 00:40:23,280 mungkin bisa memancing 778 00:40:23,280 --> 00:40:24,740 Lu Qianqiao untuk datang. 779 00:40:25,030 --> 00:40:25,630 Yingying. 780 00:40:26,320 --> 00:40:28,280 Kita hanya mengambil akar spiritualnya. 781 00:40:28,280 --> 00:40:30,010 Bukan mau mengambil nyawanya. 782 00:40:30,020 --> 00:40:31,400 Beri saja dua mangkuk sup tonik nanti, 783 00:40:31,400 --> 00:40:32,660 mengampuni nyawanya. 784 00:40:32,670 --> 00:40:34,870 Lalu, tetap bisa menjadikannya umpan. 785 00:42:05,590 --> 00:42:06,320 Ada apa ini? 48182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.