Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Toki, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,980
Episode 20
5
00:01:32,310 --> 00:01:33,350
Do you think
6
00:01:33,480 --> 00:01:35,310
you can persuade His Highness?
7
00:01:36,710 --> 00:01:38,000
Prince of Qin
8
00:01:38,350 --> 00:01:39,640
has a tender heart.
9
00:01:40,230 --> 00:01:42,310
People only know that
10
00:01:42,590 --> 00:01:43,710
he's a tough warrior.
11
00:01:44,070 --> 00:01:46,710
But his heart
12
00:01:47,070 --> 00:01:48,310
is very soft and kind.
13
00:01:48,560 --> 00:01:49,920
With proper words,
14
00:01:50,350 --> 00:01:52,120
I can persuade him.
15
00:01:52,790 --> 00:01:55,200
His Majesty ordered him to reflect,
16
00:01:55,430 --> 00:01:56,710
and your father said
17
00:01:56,840 --> 00:01:58,280
that many courtiers
18
00:01:58,400 --> 00:02:00,070
had spoken ill of the prince.
19
00:02:00,640 --> 00:02:03,480
A tall tree suffers from the strong wind.
20
00:02:04,280 --> 00:02:04,840
Just because he
21
00:02:04,950 --> 00:02:06,350
has made a great contribution,
22
00:02:06,480 --> 00:02:08,280
others fear him.
23
00:02:10,240 --> 00:02:12,310
His Majesty is furious now,
24
00:02:12,960 --> 00:02:15,150
if he doesn't admit his fault,
25
00:02:15,840 --> 00:02:18,590
there might be a rift between the father and son.
26
00:02:19,800 --> 00:02:21,750
That would hamper his future.
27
00:02:25,430 --> 00:02:26,800
Your Highness.
28
00:02:27,030 --> 00:02:27,800
Lady Gu.
29
00:02:28,960 --> 00:02:31,150
I ought to visit Councilor Gu,
30
00:02:31,430 --> 00:02:32,710
but I'm not free to leave.
31
00:02:33,240 --> 00:02:34,750
Please send my regards
32
00:02:34,910 --> 00:02:35,910
to your father.
33
00:02:36,560 --> 00:02:37,560
Thanks, Your Highness.
34
00:02:38,150 --> 00:02:39,430
In fact, my father
35
00:02:39,630 --> 00:02:40,960
didn't order me to come.
36
00:02:41,190 --> 00:02:42,840
It's my own decision.
37
00:02:45,560 --> 00:02:46,840
I would like to send
38
00:02:46,960 --> 00:02:48,150
a gift to Your Highness.
39
00:02:49,120 --> 00:02:50,080
Thank you, Lady Gu.
40
00:02:50,710 --> 00:02:52,150
But I should not accept
41
00:02:52,280 --> 00:02:53,800
as we don't lack anything here.
42
00:03:00,590 --> 00:03:02,430
I embroidered this myself.
43
00:03:02,800 --> 00:03:04,560
I visited many acquaintances
44
00:03:04,960 --> 00:03:06,750
and some of them
45
00:03:06,870 --> 00:03:08,430
met your mother,
46
00:03:08,840 --> 00:03:10,360
Lady Liu.
47
00:03:10,800 --> 00:03:12,360
So I embroidered this
48
00:03:12,630 --> 00:03:14,590
based on their description.
49
00:03:15,400 --> 00:03:16,400
When I finished it,
50
00:03:16,710 --> 00:03:17,680
I asked those people
51
00:03:17,800 --> 00:03:18,430
to see it.
52
00:03:18,960 --> 00:03:20,280
They all said it resembles her.
53
00:03:20,800 --> 00:03:21,430
Your Highness,
54
00:03:21,590 --> 00:03:23,150
our lady has worked hard
55
00:03:23,280 --> 00:03:24,560
to find a few people
56
00:03:24,680 --> 00:03:26,310
who had met Lady Liu.
57
00:03:26,430 --> 00:03:27,710
She inquired them
58
00:03:27,840 --> 00:03:29,080
about every detail.
59
00:03:29,520 --> 00:03:30,800
Then she made a draft
60
00:03:30,910 --> 00:03:31,960
and kept sewing
61
00:03:32,080 --> 00:03:33,590
day and night.
62
00:03:33,840 --> 00:03:35,400
She even hurt her eyes.
63
00:03:35,520 --> 00:03:36,750
Then she finally completed
64
00:03:36,870 --> 00:03:37,800
this embroidery.
65
00:03:46,240 --> 00:03:46,960
Your Highness.
66
00:03:47,400 --> 00:03:48,630
You're her son,
67
00:03:48,750 --> 00:03:50,430
but you could not serve her,
68
00:03:50,630 --> 00:03:52,030
you must have grieves.
69
00:03:52,750 --> 00:03:54,680
But Lady Liu's soul
70
00:03:55,120 --> 00:03:57,360
will be comforted
71
00:03:57,630 --> 00:03:59,000
by your excellence.
72
00:04:01,000 --> 00:04:02,120
Thank you.
73
00:04:04,080 --> 00:04:04,910
I'll accept
74
00:04:06,470 --> 00:04:07,400
this embroidery.
75
00:04:09,520 --> 00:04:11,840
You're a man of wisdom,
76
00:04:12,310 --> 00:04:13,310
so you surely know
77
00:04:13,430 --> 00:04:15,150
that she won't want to see
78
00:04:15,280 --> 00:04:16,560
quarrels between you and His Majesty
79
00:04:16,830 --> 00:04:18,360
because of her status.
80
00:04:24,510 --> 00:04:25,480
Your Highness,
81
00:04:25,750 --> 00:04:26,750
I have used
82
00:04:26,870 --> 00:04:28,430
gold and silver threads.
83
00:04:28,870 --> 00:04:30,270
If you want to
84
00:04:30,390 --> 00:04:31,070
hang this work
85
00:04:31,160 --> 00:04:32,190
to pay tribute,
86
00:04:32,430 --> 00:04:33,040
it will not
87
00:04:33,160 --> 00:04:35,040
fade due to incense exposure.
88
00:04:38,160 --> 00:04:40,000
You're so thoughtful, Lady Gu.
89
00:04:40,830 --> 00:04:43,040
I'm beyond grateful.
90
00:04:43,830 --> 00:04:45,040
You're welcome.
91
00:04:46,430 --> 00:04:47,360
I know that
92
00:04:47,510 --> 00:04:48,830
you should not receive guests,
93
00:04:49,240 --> 00:04:50,360
so I'll take my leave.
94
00:05:09,720 --> 00:05:10,510
My Lady,
95
00:05:10,830 --> 00:05:12,600
you said you'd persuade the prince of Qin
96
00:05:12,720 --> 00:05:14,070
to admit his fault.
97
00:05:14,600 --> 00:05:16,070
But why didn't you do that?
98
00:05:16,310 --> 00:05:18,120
And we left so soon.
99
00:05:20,310 --> 00:05:21,920
I was wrong.
100
00:05:22,680 --> 00:05:24,920
To confer her mother a posthumous title
101
00:05:25,040 --> 00:05:26,240
means a lot to him.
102
00:05:27,680 --> 00:05:29,630
I observed his expression
103
00:05:30,040 --> 00:05:31,680
and realized if I continued,
104
00:05:32,000 --> 00:05:33,560
I would make him unhappy.
105
00:05:34,390 --> 00:05:35,120
What's more,
106
00:05:35,480 --> 00:05:37,600
he has accepted the embroidery.
107
00:05:38,390 --> 00:05:40,240
Whenever he sees it,
108
00:05:40,600 --> 00:05:42,560
he will think of me.
109
00:05:43,270 --> 00:05:44,560
In that case,
110
00:05:45,040 --> 00:05:46,680
we should leave early.
111
00:05:47,510 --> 00:05:48,750
Is it true that
112
00:05:48,870 --> 00:05:50,240
he doesn't want to be a prince?
113
00:05:50,750 --> 00:05:53,430
Will His Majesty punish him then?
114
00:05:55,120 --> 00:05:56,480
A dragon among men
115
00:05:56,920 --> 00:05:58,870
won't be trapped in mud.
116
00:05:59,920 --> 00:06:01,360
The prince of Qin is a dragon.
117
00:06:01,600 --> 00:06:02,800
The villains
118
00:06:02,920 --> 00:06:04,630
can only trap him for now,
119
00:06:05,160 --> 00:06:07,070
they can't trap him forever.
120
00:06:15,830 --> 00:06:16,600
You're back?
121
00:06:17,680 --> 00:06:18,480
I'm back.
122
00:06:20,950 --> 00:06:22,000
Leave it.
123
00:06:22,310 --> 00:06:23,390
There's no reply.
124
00:06:23,720 --> 00:06:25,510
She didn't even open your letter.
125
00:06:26,000 --> 00:06:27,360
I'm not waiting for a reply.
126
00:06:31,950 --> 00:06:33,630
Speaking of which.
127
00:06:33,950 --> 00:06:36,390
Lady Cui's words
128
00:06:36,510 --> 00:06:38,000
do make sense somehow.
129
00:06:38,510 --> 00:06:40,070
She said you're in a condition
130
00:06:40,190 --> 00:06:41,720
just like when we were at war.
131
00:06:42,040 --> 00:06:43,160
In fact,
132
00:06:43,430 --> 00:06:44,430
you know
133
00:06:44,560 --> 00:06:45,800
when to charge
134
00:06:46,040 --> 00:06:46,720
and
135
00:06:46,830 --> 00:06:48,430
when to take a rest.
136
00:06:52,870 --> 00:06:53,680
What's that?
137
00:06:59,310 --> 00:07:00,680
An embroidery picture of my mom.
138
00:07:01,630 --> 00:07:04,310
It's said to resemble her.
139
00:07:05,830 --> 00:07:06,870
Though I haven't met her.
140
00:07:08,800 --> 00:07:10,040
This embroidery
141
00:07:10,480 --> 00:07:12,000
is so delicate.
142
00:07:12,750 --> 00:07:14,560
It's vivid and lifelike.
143
00:07:15,240 --> 00:07:15,750
Yeah.
144
00:07:16,310 --> 00:07:17,430
Lady Gu gave me that.
145
00:07:17,720 --> 00:07:18,870
She worked hard on it.
146
00:07:19,360 --> 00:07:20,600
It's from Lady Gu?
147
00:07:22,630 --> 00:07:24,120
I think this lady
148
00:07:24,390 --> 00:07:25,750
is kind of into you.
149
00:07:26,270 --> 00:07:27,310
Ni,
150
00:07:27,480 --> 00:07:28,830
does she have a crush on you?
151
00:07:29,040 --> 00:07:29,560
She's entirely
152
00:07:29,680 --> 00:07:30,920
different from me.
153
00:07:31,310 --> 00:07:32,480
Beauty is in the eye of the beholder.
154
00:07:33,190 --> 00:07:33,920
As for me,
155
00:07:35,160 --> 00:07:36,630
I like Lady Cui.
156
00:07:38,480 --> 00:07:39,830
However,
157
00:07:40,480 --> 00:07:41,830
she didn't read your letter.
158
00:07:59,800 --> 00:08:01,240
Is the commander getting better?
159
00:08:01,920 --> 00:08:02,830
The doctor applied
160
00:08:03,000 --> 00:08:04,310
secret cure and acupuncture,
161
00:08:04,720 --> 00:08:05,750
he said the poison
162
00:08:05,920 --> 00:08:07,040
is almost removed.
163
00:08:07,510 --> 00:08:08,040
The poison
164
00:08:08,750 --> 00:08:10,310
is really detrimental.
165
00:08:14,950 --> 00:08:15,600
Commander-in-chief?
166
00:08:17,270 --> 00:08:19,430
Commander? Commander?
167
00:08:20,160 --> 00:08:20,720
Commander?
168
00:08:23,560 --> 00:08:25,430
I promised Prince of Qin
169
00:08:26,480 --> 00:08:30,190
that if he could keep my son safe
170
00:08:30,510 --> 00:08:31,920
and let him inherit the throne,
171
00:08:32,630 --> 00:08:36,030
I would use poison to kill Sun Jing.
172
00:08:36,910 --> 00:08:38,200
I was even willing
173
00:08:38,320 --> 00:08:40,000
to die with him.
174
00:08:41,480 --> 00:08:42,720
I didn't expect
175
00:08:43,670 --> 00:08:45,320
that Sun's not dead,
176
00:08:46,240 --> 00:08:48,390
and he escaped to Tong Pass.
177
00:08:49,790 --> 00:08:51,360
That's my fault.
178
00:08:52,750 --> 00:08:53,480
My Lady,
179
00:08:53,630 --> 00:08:54,960
you've tried.
180
00:08:55,790 --> 00:08:57,720
It's just bad luck.
181
00:09:00,910 --> 00:09:02,790
The prince of Qin sent a letter yesterday,
182
00:09:03,390 --> 00:09:05,270
saying that though Sun is defeated,
183
00:09:05,720 --> 00:09:07,600
he is still a threat,
184
00:09:08,440 --> 00:09:10,360
so we should be cautious.
185
00:09:11,390 --> 00:09:13,270
Writer a letter to General Han now,
186
00:09:13,550 --> 00:09:16,240
don't let him expose
187
00:09:16,390 --> 00:09:18,240
the trace of my son.
188
00:09:19,030 --> 00:09:19,670
Yes.
189
00:09:32,910 --> 00:09:33,600
Your Highness,
190
00:09:34,480 --> 00:09:37,270
Lady Xiao sent a message.
191
00:09:38,120 --> 00:09:39,270
How is my mother?
192
00:09:39,600 --> 00:09:41,480
Brother Ni has taken the Western capital,
193
00:09:41,630 --> 00:09:43,270
but we heard nothing from mother.
194
00:09:43,440 --> 00:09:44,840
I was worried that something
195
00:09:45,000 --> 00:09:46,270
might happen to her.
196
00:09:46,600 --> 00:09:47,600
Please relax.
197
00:09:47,910 --> 00:09:49,120
Her Ladyship is safe.
198
00:09:49,790 --> 00:09:50,510
She is now
199
00:09:50,720 --> 00:09:52,120
settled in Qingyun Temple
200
00:09:52,510 --> 00:09:53,360
outside the city.
201
00:09:53,510 --> 00:09:54,870
The capital is restored,
202
00:09:55,030 --> 00:09:56,870
can we go back then?
203
00:10:03,000 --> 00:10:03,910
Your Highness,
204
00:10:04,910 --> 00:10:06,510
Her Ladyship demanded
205
00:10:07,000 --> 00:10:08,870
that we shall keep a low profile.
206
00:10:10,240 --> 00:10:12,150
Sun Jing is entrenched at Tong Pass.
207
00:10:12,870 --> 00:10:13,840
In the capital,
208
00:10:14,390 --> 00:10:15,960
Prince of Qin is reliable.
209
00:10:16,670 --> 00:10:18,720
But his two brothers
210
00:10:19,030 --> 00:10:20,510
are ambitious.
211
00:10:22,440 --> 00:10:23,510
So the lady
212
00:10:23,960 --> 00:10:25,960
asked us to be cautious
213
00:10:26,550 --> 00:10:27,870
in case of any threats
214
00:10:28,600 --> 00:10:30,360
from other people.
215
00:10:31,440 --> 00:10:32,510
I understood.
216
00:10:35,270 --> 00:10:37,270
Prince of Xin is leading the West-Pacifying Army to Changzhou?
217
00:10:37,440 --> 00:10:38,270
Yes.
218
00:10:39,030 --> 00:10:40,000
At the court,
219
00:10:40,200 --> 00:10:41,030
my father said
220
00:10:41,030 --> 00:10:42,120
to dispatch me to Changzhou
221
00:10:42,390 --> 00:10:43,120
to block
222
00:10:43,120 --> 00:10:44,200
Sun's troops from Baiyue.
223
00:10:44,390 --> 00:10:46,030
He immediately recommended himself.
224
00:10:46,240 --> 00:10:47,390
Some pedantic courtiers
225
00:10:47,510 --> 00:10:48,510
supported him,
226
00:10:48,630 --> 00:10:50,030
saying that the empire
227
00:10:50,200 --> 00:10:51,120
has always made a prince
228
00:10:51,120 --> 00:10:52,120
the Military Commander-in-chief.
229
00:10:52,270 --> 00:10:53,320
At this moment,
230
00:10:53,480 --> 00:10:55,600
appointing Prince of Xin is the best choice.
231
00:10:55,790 --> 00:10:57,240
Nonsense.
232
00:10:58,720 --> 00:11:00,120
How did he lose Luoyang?
233
00:11:00,670 --> 00:11:01,870
Letting him lead
234
00:11:02,390 --> 00:11:03,270
is letting our army
235
00:11:03,440 --> 00:11:04,270
die in vain.
236
00:11:05,320 --> 00:11:05,960
He even
237
00:11:06,240 --> 00:11:07,720
counted Prince of Qi in,
238
00:11:07,960 --> 00:11:09,240
saying that his wisdom
239
00:11:09,360 --> 00:11:10,320
can help him.
240
00:11:10,790 --> 00:11:11,550
In the end,
241
00:11:11,720 --> 00:11:13,320
His Majesty was almost persuaded.
242
00:11:14,150 --> 00:11:15,120
Did he give orders?
243
00:11:15,630 --> 00:11:16,670
The Secretariat
244
00:11:16,840 --> 00:11:17,670
is writing it.
245
00:11:18,440 --> 00:11:19,550
But His Majesty
246
00:11:19,670 --> 00:11:20,840
has made his request.
247
00:11:21,150 --> 00:11:21,910
Prince of Xin
248
00:11:22,030 --> 00:11:23,030
will be the commander,
249
00:11:23,200 --> 00:11:24,390
Prince of Qi, the general,
250
00:11:24,510 --> 00:11:25,360
and I, the vanguard.
251
00:11:25,510 --> 00:11:26,000
We'll lead
252
00:11:26,150 --> 00:11:27,750
all the armies to Changzhou.
253
00:11:40,630 --> 00:11:43,480
He wants to kill two birds with one stone.
254
00:11:44,240 --> 00:11:46,240
He can stay there waiting for preys.
255
00:11:47,550 --> 00:11:48,080
Wiping out
256
00:11:48,200 --> 00:11:49,630
Sun's troops from Baiyue
257
00:11:49,960 --> 00:11:51,120
is a great merit.
258
00:11:51,630 --> 00:11:52,200
Meanwhile,
259
00:11:53,270 --> 00:11:53,790
he could
260
00:11:53,960 --> 00:11:55,390
steal our military power.
261
00:11:56,630 --> 00:11:58,120
My father said the same.
262
00:11:58,630 --> 00:11:59,440
He added that
263
00:11:59,750 --> 00:12:01,480
Prince of Xin is always trying
264
00:12:01,630 --> 00:12:02,790
to be the Crown Prince.
265
00:12:02,960 --> 00:12:04,320
But he's not accomplished anything,
266
00:12:04,550 --> 00:12:05,480
so he's nothing
267
00:12:05,630 --> 00:12:07,320
in terms of prestige.
268
00:12:07,630 --> 00:12:09,270
That's why he needs
269
00:12:09,630 --> 00:12:12,150
a huge triumph in Changzhou.
270
00:12:13,270 --> 00:12:15,120
Sun's troops to conquer Baiyue
271
00:12:15,320 --> 00:12:17,150
are full of experienced soldiers.
272
00:12:17,960 --> 00:12:19,200
They may be exhausted,
273
00:12:19,790 --> 00:12:21,550
they're still hard to be defeated.
274
00:12:22,000 --> 00:12:24,440
Prince of Xin is arrogant
275
00:12:24,600 --> 00:12:25,440
and incapable.
276
00:12:25,600 --> 00:12:26,510
Prince of Qi
277
00:12:27,910 --> 00:12:29,630
is witty but cowardly.
278
00:12:30,630 --> 00:12:32,000
These two men
279
00:12:32,670 --> 00:12:34,150
cannot win a battle.
280
00:12:35,080 --> 00:12:36,360
They'd even drag others down
281
00:12:36,550 --> 00:12:37,750
due to their incapability.
282
00:12:40,120 --> 00:12:40,870
Bite it! Bite!
283
00:12:41,030 --> 00:12:42,240
Come on, bite it!
284
00:12:42,360 --> 00:12:44,840
Mine is losing now.
285
00:12:45,750 --> 00:12:46,480
Your Majesty.
286
00:12:48,000 --> 00:12:49,080
What's the matter?
287
00:12:49,240 --> 00:12:49,750
Leave us.
288
00:12:49,960 --> 00:12:50,600
Your Majesty,
289
00:12:51,510 --> 00:12:53,750
Prince of Qin has sent a memorial.
290
00:12:53,910 --> 00:12:54,750
Please examine it.
291
00:12:56,390 --> 00:12:58,630
I told him to reflect.
292
00:12:58,790 --> 00:12:59,200
Did he know
293
00:12:59,390 --> 00:13:00,790
what his fault is?
294
00:13:02,030 --> 00:13:03,320
What's this about?
295
00:13:03,480 --> 00:13:04,200
Take it away.
296
00:13:04,510 --> 00:13:05,360
Leave now.
297
00:13:05,510 --> 00:13:06,000
Father,
298
00:13:06,080 --> 00:13:07,320
you should take a look.
299
00:13:07,550 --> 00:13:08,000
If he has
300
00:13:08,150 --> 00:13:09,440
excessive demands,
301
00:13:09,630 --> 00:13:11,000
you can refute him.
302
00:13:29,630 --> 00:13:31,080
I've been lamenting
303
00:13:31,600 --> 00:13:32,870
and restless that
304
00:13:33,750 --> 00:13:35,080
conferring my mother
305
00:13:35,440 --> 00:13:36,750
would meet with your disapproval.
306
00:13:38,600 --> 00:13:39,720
She's passed away,
307
00:13:40,630 --> 00:13:41,870
as her son,
308
00:13:42,360 --> 00:13:43,630
I should serve when she's alive
309
00:13:44,150 --> 00:13:45,550
grieve after her death,
310
00:13:46,200 --> 00:13:47,750
and thank her forever.
311
00:13:48,840 --> 00:13:50,960
Other courtiers also spoke up for me,
312
00:13:51,790 --> 00:13:52,960
praising me
313
00:13:53,550 --> 00:13:54,750
for my filial loyalty.
314
00:13:56,270 --> 00:13:58,510
Yet the rites demand to confer her
315
00:13:59,630 --> 00:14:01,030
as your lawful concubine,
316
00:14:01,870 --> 00:14:03,670
which I dare not to exceed,
317
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
so Your Majesty should decide it.
318
00:14:21,630 --> 00:14:22,840
I've wrote a memorial,
319
00:14:23,200 --> 00:14:24,960
pleading for my mother's title,
320
00:14:25,440 --> 00:14:26,510
as well as to calm the discussion.
321
00:14:27,270 --> 00:14:28,750
I think His Majesty
322
00:14:29,240 --> 00:14:30,510
will issue an edict soon.
323
00:14:32,030 --> 00:14:32,670
Your Highness.
324
00:14:32,840 --> 00:14:34,200
When you go back home,
325
00:14:34,360 --> 00:14:35,480
please
326
00:14:36,600 --> 00:14:37,390
tell the Councilor
327
00:14:37,750 --> 00:14:39,910
to ask the Ministry of Rites to arrange a ceremony
328
00:14:40,080 --> 00:14:41,670
to honor the late Empress.
329
00:14:42,270 --> 00:14:43,480
Why do you...
330
00:14:45,720 --> 00:14:47,240
Only the firstborn of the Empress
331
00:14:47,390 --> 00:14:48,790
can host this ceremony.
332
00:14:49,120 --> 00:14:50,510
I'm sure Prince of Xin
333
00:14:50,670 --> 00:14:51,630
won't hesitate
334
00:14:51,790 --> 00:14:53,150
to host as the firstborn.
335
00:14:53,840 --> 00:14:54,750
To be frank,
336
00:14:55,320 --> 00:14:56,630
I won't let my brothers
337
00:14:56,790 --> 00:14:58,000
lead armies to Changzhou.
338
00:14:59,030 --> 00:14:59,670
Understood.
339
00:15:00,360 --> 00:15:01,750
I shall convey that
340
00:15:01,910 --> 00:15:02,960
to my father.
341
00:15:14,670 --> 00:15:15,390
Father,
342
00:15:15,840 --> 00:15:17,600
what did Ni say
343
00:15:17,870 --> 00:15:19,270
in that memorial?
344
00:15:19,720 --> 00:15:22,670
He said he didn't want to embarrass me,
345
00:15:22,840 --> 00:15:23,550
so he pleaded
346
00:15:23,720 --> 00:15:26,910
to confer his mother my lawful concubine.
347
00:15:27,960 --> 00:15:30,320
He even threatened to abandon nobility
348
00:15:30,480 --> 00:15:32,030
for this matter,
349
00:15:32,360 --> 00:15:34,440
and embarrassed your at the court.
350
00:15:34,600 --> 00:15:36,150
Why is he suddenly
351
00:15:36,320 --> 00:15:37,510
admitting his fault?
352
00:15:38,840 --> 00:15:40,320
That's why
353
00:15:41,120 --> 00:15:43,600
I must order him to reflect.
354
00:15:44,080 --> 00:15:44,790
See?
355
00:15:45,150 --> 00:15:47,150
After a few days,
356
00:15:47,320 --> 00:15:48,720
he's figured it out.
357
00:15:50,600 --> 00:15:51,720
But it might be
358
00:15:51,870 --> 00:15:53,480
his nice words.
359
00:15:53,630 --> 00:15:54,550
In his heart,
360
00:15:55,080 --> 00:15:57,000
he may hold a grudge.
361
00:15:58,270 --> 00:16:00,480
He has admitted his fault,
362
00:16:00,630 --> 00:16:02,840
so I think I will confer his mother
363
00:16:03,030 --> 00:16:04,030
Consort Xian.
364
00:16:04,910 --> 00:16:06,120
After all, your mother
365
00:16:06,240 --> 00:16:07,840
is conferred the Empress.
366
00:16:08,030 --> 00:16:10,600
And the courtiers also had a point
367
00:16:10,840 --> 00:16:12,790
that I have three sons.
368
00:16:12,960 --> 00:16:14,080
It's improper
369
00:16:14,270 --> 00:16:16,630
to confer his mother
370
00:16:18,200 --> 00:16:20,480
a merely concubine.
371
00:16:21,790 --> 00:16:23,720
He chose to write a memorial
372
00:16:23,870 --> 00:16:24,630
at this moment.
373
00:16:24,790 --> 00:16:26,270
I think he wants to lead army
374
00:16:26,600 --> 00:16:28,200
to Changzhou.
375
00:16:28,670 --> 00:16:29,750
If you grant his wish
376
00:16:29,910 --> 00:16:31,390
once he admits his fault,
377
00:16:31,550 --> 00:16:33,870
you'd pamper him too much.
378
00:16:34,030 --> 00:16:35,600
The how could he
379
00:16:35,750 --> 00:16:38,790
fear your authority?
380
00:16:38,960 --> 00:16:40,120
Relax.
381
00:16:40,270 --> 00:16:42,600
Detaining him is useful.
382
00:16:43,150 --> 00:16:43,960
So I would
383
00:16:44,120 --> 00:16:46,870
detain him a little longer.
384
00:16:49,870 --> 00:16:50,600
Commandant,
385
00:16:51,150 --> 00:16:52,390
the prince's been grounded
386
00:16:52,510 --> 00:16:53,270
for a long time.
387
00:16:53,790 --> 00:16:54,240
Why do you
388
00:16:54,240 --> 00:16:55,440
want to visit now?
389
00:16:56,840 --> 00:16:58,150
He wrote to the emperor
390
00:16:58,390 --> 00:17:00,440
asking to confer a title on his mother.
391
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
Ministry of Rites obeyed His Majesty's will.
392
00:17:02,960 --> 00:17:03,790
In the end,
393
00:17:04,680 --> 00:17:06,000
she's made Consort of Xian.
394
00:17:06,960 --> 00:17:08,590
The matter is settled.
395
00:17:11,070 --> 00:17:12,350
The prince of Qin has given in,
396
00:17:12,680 --> 00:17:13,880
so this should
397
00:17:14,070 --> 00:17:15,350
come to an end.
398
00:17:17,550 --> 00:17:19,200
Quarrels could be ended.
399
00:17:20,200 --> 00:17:22,960
But people's hearts
400
00:17:24,310 --> 00:17:25,880
can't heal in no time.
401
00:17:31,200 --> 00:17:32,350
So I need to visit him.
402
00:17:38,030 --> 00:17:38,640
Commandant,
403
00:17:38,880 --> 00:17:40,480
we climbed over the walls.
404
00:17:40,640 --> 00:17:42,070
But the mansion is so spacious,
405
00:17:42,270 --> 00:17:43,640
where could His Highness be?
406
00:17:45,110 --> 00:17:46,270
Use you whistle
407
00:17:46,440 --> 00:17:47,590
and get Chang'er for help.
408
00:17:48,440 --> 00:17:49,000
Right.
409
00:18:04,440 --> 00:18:05,830
Taozi, Commandant Ho.
410
00:18:06,000 --> 00:18:06,720
What brings you here?
411
00:18:07,110 --> 00:18:07,790
Take my commandant
412
00:18:08,000 --> 00:18:08,720
to meet the prince of Qin.
413
00:18:09,030 --> 00:18:09,960
Follow me.
414
00:18:10,590 --> 00:18:10,880
Come.
415
00:18:17,480 --> 00:18:18,310
Bring me wine.
416
00:18:19,510 --> 00:18:20,680
More wine!
417
00:18:22,680 --> 00:18:23,590
Leave it there.
418
00:18:23,880 --> 00:18:24,720
I'll pour it myself.
419
00:18:24,920 --> 00:18:27,030
You really don't need my help?
420
00:18:34,590 --> 00:18:36,680
Drinking alone may be rueful.
421
00:18:37,160 --> 00:18:38,030
So I'm here.
422
00:18:45,960 --> 00:18:46,880
Why are you here?
423
00:18:48,000 --> 00:18:49,960
I drop by to see
424
00:18:50,110 --> 00:18:51,920
if you're enjoying a luxury life
425
00:18:52,110 --> 00:18:53,550
with beauties in arms.
426
00:18:56,400 --> 00:18:58,070
My life is not luxurious.
427
00:18:59,270 --> 00:19:00,200
As for beauty,
428
00:19:01,400 --> 00:19:02,750
she is with me now.
429
00:19:09,400 --> 00:19:10,310
Ni,
430
00:19:12,440 --> 00:19:13,590
are you alright?
431
00:19:17,480 --> 00:19:18,160
Not so good.
432
00:19:30,200 --> 00:19:31,160
My mother
433
00:19:31,680 --> 00:19:33,270
died to give birth to me.
434
00:19:35,960 --> 00:19:36,920
Since
435
00:19:37,440 --> 00:19:39,000
I was born,
436
00:19:40,030 --> 00:19:41,110
I haven't served her
437
00:19:41,110 --> 00:19:41,960
even for one day.
438
00:19:43,550 --> 00:19:44,750
She was a low maid
439
00:19:45,310 --> 00:19:47,070
just like the wild grass
440
00:19:48,240 --> 00:19:49,680
in my father's mansion.
441
00:19:51,510 --> 00:19:52,960
No one noticed
442
00:19:53,510 --> 00:19:54,640
nor cared her.
443
00:19:55,790 --> 00:19:57,070
She couldn't get a title
444
00:19:59,110 --> 00:20:00,550
years after her death.
445
00:20:02,920 --> 00:20:03,960
So in the court,
446
00:20:04,110 --> 00:20:05,200
I thought
447
00:20:06,070 --> 00:20:08,240
I would renounce my title
448
00:20:08,550 --> 00:20:09,920
to get her one.
449
00:20:10,200 --> 00:20:10,920
Even if...
450
00:20:12,590 --> 00:20:14,400
Even if it's just an empty title.
451
00:20:21,000 --> 00:20:22,830
But they won't even grant her
452
00:20:24,790 --> 00:20:26,310
that empty title.
453
00:20:28,200 --> 00:20:29,350
My father
454
00:20:30,920 --> 00:20:32,440
won't give her anything.
455
00:20:36,110 --> 00:20:36,830
I knew
456
00:20:37,030 --> 00:20:38,350
my father didn't like me.
457
00:20:39,200 --> 00:20:41,590
He scolded me for being a bane to my mother.
458
00:20:43,640 --> 00:20:44,750
So I'd thought
459
00:20:44,960 --> 00:20:46,880
he had a slice of love
460
00:20:47,030 --> 00:20:48,160
for my mother.
461
00:20:49,270 --> 00:20:50,830
But now I see it.
462
00:20:53,110 --> 00:20:54,270
He doesn't even care
463
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
about
464
00:20:57,310 --> 00:20:58,510
her death.
465
00:21:00,750 --> 00:21:02,350
He despised her low status
466
00:21:02,750 --> 00:21:04,110
and treated her like trash.
467
00:21:04,830 --> 00:21:05,790
So tell me,
468
00:21:06,480 --> 00:21:08,590
is it worth her dying
469
00:21:09,750 --> 00:21:11,310
to give birth to me?
470
00:21:18,590 --> 00:21:20,350
My mom also suffered a lot
471
00:21:20,920 --> 00:21:22,400
to give birth to me.
472
00:21:23,790 --> 00:21:25,070
They said that
473
00:21:25,240 --> 00:21:26,880
her medicine residue
474
00:21:27,480 --> 00:21:29,270
pilled up like a hill.
475
00:21:31,000 --> 00:21:32,790
But when she was alive,
476
00:21:33,350 --> 00:21:34,640
she always said that
477
00:21:35,310 --> 00:21:36,240
the most worthwhile thing
478
00:21:36,440 --> 00:21:37,750
in her life
479
00:21:39,110 --> 00:21:40,590
is to give birth to me.
480
00:21:43,480 --> 00:21:44,110
Ni,
481
00:21:45,310 --> 00:21:47,310
forget about those rumors.
482
00:21:48,440 --> 00:21:49,350
Only idiots
483
00:21:49,480 --> 00:21:51,030
would say such things.
484
00:21:52,070 --> 00:21:53,070
You mom suffered so much
485
00:21:53,200 --> 00:21:54,750
to give you a life.
486
00:21:55,830 --> 00:21:56,640
She won't want
487
00:21:56,830 --> 00:21:58,640
to see you feeling pity for yourself.
488
00:21:59,680 --> 00:22:00,720
She wishes
489
00:22:00,880 --> 00:22:02,920
that you can be free and happy.
490
00:22:07,960 --> 00:22:09,310
Free and happy?
491
00:22:15,240 --> 00:22:17,400
Free and happy?
492
00:22:20,030 --> 00:22:22,070
How could we be like that?
493
00:22:24,400 --> 00:22:25,160
I thought
494
00:22:26,480 --> 00:22:28,070
after I recovered the capital
495
00:22:28,790 --> 00:22:30,480
I could leave with that merit.
496
00:22:32,750 --> 00:22:34,000
But look at me.
497
00:22:35,750 --> 00:22:37,200
Within the capital,
498
00:22:39,270 --> 00:22:40,400
within the palace,
499
00:22:42,590 --> 00:22:43,880
and within my mansion,
500
00:22:46,920 --> 00:22:48,310
under these halls,
501
00:22:49,960 --> 00:22:52,270
there's full of plots and schemes.
502
00:22:53,920 --> 00:22:54,440
While I
503
00:22:57,030 --> 00:22:58,920
couldn't accomplish even a small deed.
504
00:23:05,200 --> 00:23:06,920
I even failed
505
00:23:08,830 --> 00:23:10,240
to get an empty title
506
00:23:12,240 --> 00:23:13,200
for my mother.
507
00:23:18,110 --> 00:23:18,920
I do not know
508
00:23:19,110 --> 00:23:20,200
what else I could do.
509
00:23:23,830 --> 00:23:24,750
I just feel
510
00:23:27,440 --> 00:23:28,400
so useless.
511
00:23:31,720 --> 00:23:33,070
I'm so useless.
512
00:23:45,440 --> 00:23:46,590
I'm very sorrowful.
513
00:23:48,720 --> 00:23:50,960
It hurts deep in my heart.
514
00:23:52,960 --> 00:23:53,440
I know it.
515
00:23:54,160 --> 00:23:54,880
Ni.
516
00:24:07,440 --> 00:24:08,350
Actually,
517
00:24:10,720 --> 00:24:12,510
I really envy General Cui.
518
00:24:15,350 --> 00:24:16,160
Why?
519
00:24:17,160 --> 00:24:19,160
Because he keeps you accompanied.
520
00:24:25,400 --> 00:24:27,310
But I'm here for you.
521
00:24:30,510 --> 00:24:32,350
But you'll leave soon.
522
00:24:36,350 --> 00:24:37,240
Fine.
523
00:24:38,310 --> 00:24:39,480
Then I promise you
524
00:24:41,440 --> 00:24:42,640
that I won't leave soon
525
00:24:44,400 --> 00:24:45,510
and I'll stay tonight.
526
00:24:51,110 --> 00:24:51,830
Really?
527
00:24:55,270 --> 00:24:55,720
Really.
528
00:25:16,510 --> 00:25:17,160
Taozi.
529
00:25:20,310 --> 00:25:21,590
You haven't met me for a long time.
530
00:25:21,790 --> 00:25:23,310
But why did you leave me
531
00:25:23,350 --> 00:25:24,830
in such a hurry?
532
00:25:26,480 --> 00:25:27,270
Because...
533
00:25:28,240 --> 00:25:29,510
Because I went to fetch this.
534
00:25:30,510 --> 00:25:31,400
What's this?
535
00:25:32,240 --> 00:25:32,550
Well,
536
00:25:32,750 --> 00:25:33,590
these herbs are for you.
537
00:25:33,790 --> 00:25:34,270
Take a look.
538
00:25:34,590 --> 00:25:35,640
Milkvetch root,
539
00:25:36,110 --> 00:25:37,000
Chinese Angelica,
540
00:25:37,960 --> 00:25:38,720
and White Paeony root.
541
00:25:39,200 --> 00:25:39,880
And these.
542
00:25:40,240 --> 00:25:41,070
I bought
543
00:25:41,270 --> 00:25:42,400
some of the herbs.
544
00:25:42,720 --> 00:25:43,350
I also picked some
545
00:25:43,510 --> 00:25:44,550
in the mountains
546
00:25:44,720 --> 00:25:45,550
and dried them.
547
00:25:47,270 --> 00:25:48,400
In fact,
548
00:25:49,550 --> 00:25:50,830
whenever I miss you
549
00:25:51,240 --> 00:25:52,680
I'll go to pick the herbs.
550
00:25:56,030 --> 00:25:58,310
Whenever you miss me?
551
00:25:59,350 --> 00:26:00,590
Let me count.
552
00:26:01,350 --> 00:26:03,160
You've missed me...
553
00:26:03,510 --> 00:26:06,550
One, two... four... six...
554
00:26:07,480 --> 00:26:10,200
You've missed me over 30 times.
555
00:26:15,160 --> 00:26:15,960
So
556
00:26:16,640 --> 00:26:18,510
if you miss me again,
557
00:26:19,030 --> 00:26:20,310
you can come to see me.
558
00:26:20,880 --> 00:26:22,110
Or you can writer letters
559
00:26:22,550 --> 00:26:24,070
just like the prince of Qin
560
00:26:24,440 --> 00:26:25,550
and the commandant.
561
00:26:26,400 --> 00:26:27,110
Really?
562
00:26:28,070 --> 00:26:29,110
Of course.
563
00:26:31,880 --> 00:26:32,920
Taozi,
564
00:26:33,960 --> 00:26:35,880
did you miss me
565
00:26:36,310 --> 00:26:37,510
during this period?
566
00:26:41,830 --> 00:26:43,350
Guess it.
567
00:26:45,640 --> 00:26:48,480
I bet you miss me.
568
00:26:48,720 --> 00:26:50,270
How could you be so sure?
569
00:26:51,200 --> 00:26:52,240
Because
570
00:26:52,440 --> 00:26:53,790
if you didn't miss me,
571
00:26:54,030 --> 00:26:55,550
you won't ask me to see you.
572
00:26:55,880 --> 00:26:56,590
Nor will you ask me
573
00:26:56,750 --> 00:26:57,920
to writer letters
574
00:26:58,110 --> 00:26:59,270
like the prince of Qin does.
575
00:27:04,400 --> 00:27:05,070
Am I right?
576
00:27:05,270 --> 00:27:06,200
I knew it.
577
00:27:07,550 --> 00:27:08,510
Sort of.
578
00:27:48,920 --> 00:27:49,680
Ni,
579
00:27:51,440 --> 00:27:52,240
it's late.
580
00:27:53,240 --> 00:27:54,160
I should leave.
581
00:27:56,960 --> 00:27:57,680
No, you can't.
582
00:28:02,680 --> 00:28:03,550
Ni.
583
00:28:06,960 --> 00:28:08,960
Give me another city
584
00:28:09,400 --> 00:28:10,790
and I'll let you go.
585
00:28:12,240 --> 00:28:13,550
If Your Highness asks,
586
00:28:13,880 --> 00:28:14,960
the whole empire
587
00:28:15,200 --> 00:28:16,960
would be yours to take.
588
00:28:17,510 --> 00:28:19,160
How am I comparable to that?
589
00:28:21,070 --> 00:28:22,480
But I ask not for an empire,
590
00:28:24,400 --> 00:28:25,480
I only want you.
591
00:28:26,480 --> 00:28:27,790
You don't ask for the empire,
592
00:28:29,270 --> 00:28:31,000
but the people want it
593
00:28:31,960 --> 00:28:33,400
won't let you go.
594
00:28:37,160 --> 00:28:39,590
Then they could have it.
595
00:28:41,200 --> 00:28:42,310
I need nothing
596
00:28:45,480 --> 00:28:47,160
but you.
597
00:30:52,480 --> 00:30:53,310
Ni.
598
00:30:54,550 --> 00:30:55,270
Ni.
599
00:30:55,270 --> 00:30:56,240
You finally woke up.
600
00:30:57,110 --> 00:30:58,270
What's the time now?
601
00:30:59,160 --> 00:31:00,510
It's already pass 12 o'clock.
602
00:31:03,350 --> 00:31:03,960
I remember...
603
00:31:07,310 --> 00:31:07,640
that
604
00:31:07,640 --> 00:31:09,310
I drank liquor outside.
605
00:31:10,790 --> 00:31:12,110
I was drunk.
606
00:31:15,440 --> 00:31:16,680
I even had a dream.
607
00:31:17,550 --> 00:31:18,750
What did you dream about?
608
00:31:21,350 --> 00:31:22,000
A
609
00:31:24,590 --> 00:31:26,110
very happy dream.
610
00:31:27,750 --> 00:31:28,920
It was so true.
611
00:31:31,720 --> 00:31:33,590
You must have dreamed about Commandant Ho.
612
00:31:36,000 --> 00:31:37,550
How could Commandant Ho show up?
613
00:31:38,310 --> 00:31:39,510
I think
614
00:31:39,720 --> 00:31:41,510
you just miss her too much,
615
00:31:42,030 --> 00:31:43,160
deeply.
616
00:31:43,510 --> 00:31:44,350
Last night,
617
00:31:44,720 --> 00:31:45,790
it was you alone
618
00:31:45,790 --> 00:31:46,720
who drank the liquor there.
619
00:31:46,920 --> 00:31:47,750
I wanted to drink with you,
620
00:31:47,880 --> 00:31:49,200
yet you drove me away.
621
00:31:53,070 --> 00:31:53,510
Yes...
622
00:32:03,590 --> 00:32:05,000
Commandant, have some.
623
00:32:05,680 --> 00:32:06,270
I'm good.
624
00:32:06,550 --> 00:32:07,440
I don't have appetite.
625
00:32:09,240 --> 00:32:10,240
You surely don't have.
626
00:32:10,960 --> 00:32:12,310
You didn't sleep the whole night.
627
00:32:13,790 --> 00:32:14,920
Shall we
628
00:32:14,920 --> 00:32:15,830
go to the town ahead
629
00:32:15,830 --> 00:32:16,550
and find a hostel
630
00:32:16,830 --> 00:32:18,240
to have a rest first?
631
00:32:19,000 --> 00:32:19,590
No need.
632
00:32:19,960 --> 00:32:20,790
Actually,
633
00:32:20,960 --> 00:32:21,830
I took a nap last night.
634
00:32:25,000 --> 00:32:25,880
Well,
635
00:32:26,550 --> 00:32:27,880
you came from afar
636
00:32:27,960 --> 00:32:29,070
and spent so much effort
637
00:32:29,070 --> 00:32:30,110
to meet him,
638
00:32:30,480 --> 00:32:31,790
why didn't you stay for few more days?
639
00:32:32,480 --> 00:32:33,550
Was it enough
640
00:32:33,550 --> 00:32:34,350
to have a chat
641
00:32:34,400 --> 00:32:34,920
with him?
642
00:32:38,240 --> 00:32:39,550
As long as I can meet him,
643
00:32:40,160 --> 00:32:40,960
I'll rest assured.
644
00:32:42,160 --> 00:32:43,400
If others find out,
645
00:32:44,000 --> 00:32:45,440
it will be more troublesome.
646
00:32:47,350 --> 00:32:48,510
I just have no idea
647
00:32:49,550 --> 00:32:50,680
how longer he
648
00:32:51,550 --> 00:32:52,510
will take
649
00:32:54,270 --> 00:32:55,920
to stop being upset and guilty.
650
00:32:57,440 --> 00:32:58,960
I still believe
651
00:32:59,310 --> 00:33:00,920
that a couple
652
00:33:00,920 --> 00:33:02,680
shall be together forever.
653
00:33:03,590 --> 00:33:05,000
It's not enough at all
654
00:33:05,400 --> 00:33:06,310
to have a mere chat.
655
00:33:08,110 --> 00:33:09,590
I guess
656
00:33:09,590 --> 00:33:11,400
you want to be
657
00:33:11,400 --> 00:33:13,400
with Chang'er forever.
658
00:33:14,750 --> 00:33:15,480
Commandant.
659
00:33:17,680 --> 00:33:18,880
You know what,
660
00:33:19,350 --> 00:33:20,750
I just left him,
661
00:33:21,310 --> 00:33:22,480
and I've already started missing him.
662
00:33:24,830 --> 00:33:25,240
You?
663
00:33:25,880 --> 00:33:27,270
Do you miss the Prince of Qin?
664
00:33:31,400 --> 00:33:32,110
Right.
665
00:33:33,350 --> 00:33:34,440
Absence
666
00:33:36,160 --> 00:33:37,310
sharpens love.
667
00:33:39,030 --> 00:33:39,590
Right.
668
00:33:50,790 --> 00:33:51,400
Ni.
669
00:33:57,310 --> 00:33:58,590
Ni.
670
00:34:08,510 --> 00:34:09,360
Where did you go?
671
00:34:10,510 --> 00:34:11,800
Didn't Taozi come last night?
672
00:34:11,800 --> 00:34:12,840
She wanted to have dried fruit.
673
00:34:12,840 --> 00:34:14,030
So I went to buy some this morning.
674
00:34:14,070 --> 00:34:14,630
I was about to
675
00:34:14,630 --> 00:34:15,320
send it to her.
676
00:34:16,840 --> 00:34:18,150
Taozi came last night?
677
00:34:18,440 --> 00:34:18,840
Yeah.
678
00:34:19,030 --> 00:34:20,230
She came with Commandant Ho.
679
00:34:21,440 --> 00:34:21,880
I wonder
680
00:34:21,880 --> 00:34:22,800
how far they went
681
00:34:23,320 --> 00:34:24,320
and if they had lunch.
682
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
When did they leave?
683
00:34:37,440 --> 00:34:38,320
Before the sunrise.
684
00:34:38,590 --> 00:34:39,190
They left
685
00:34:39,190 --> 00:34:39,840
over the wall
686
00:34:39,840 --> 00:34:40,550
this early morning
687
00:34:40,800 --> 00:34:41,670
in case the guards
688
00:34:41,840 --> 00:34:42,550
found them.
689
00:34:45,280 --> 00:34:46,000
I need to see her.
690
00:34:47,880 --> 00:34:49,030
I have so much to tell her.
691
00:34:50,590 --> 00:34:51,190
Ni.
692
00:34:51,190 --> 00:34:51,920
But didn't His Majesty
693
00:34:52,110 --> 00:34:52,880
ask you to stay here?
694
00:34:52,880 --> 00:34:53,920
Won't you disobey his order?
695
00:34:53,920 --> 00:34:54,590
So what?
696
00:34:54,630 --> 00:34:55,480
No matter what,
697
00:34:55,480 --> 00:34:56,150
I need to see her.
698
00:35:28,440 --> 00:35:28,840
Morning.
699
00:35:29,230 --> 00:35:29,920
Please have a seat.
700
00:35:30,630 --> 00:35:31,070
Ladies,
701
00:35:31,360 --> 00:35:31,880
would you like
702
00:35:31,880 --> 00:35:32,670
to try our new tea,
703
00:35:33,030 --> 00:35:33,710
which tastes cool?
704
00:35:34,150 --> 00:35:35,590
Okay, bring some food as well.
705
00:35:36,070 --> 00:35:36,360
Okay.
706
00:35:39,760 --> 00:35:40,230
Commandant.
707
00:35:40,590 --> 00:35:41,510
We should be able to
708
00:35:41,670 --> 00:35:42,760
arrive in Luoyang before dusk.
709
00:35:47,150 --> 00:35:48,800
Your store is so considerate
710
00:35:49,070 --> 00:35:50,230
that you offered tea with flowers.
711
00:35:51,440 --> 00:35:52,190
Please.
712
00:35:55,670 --> 00:35:56,590
Commandant, have a try.
713
00:35:59,510 --> 00:36:00,230
So nice.
714
00:36:04,150 --> 00:36:05,360
Why did you fill another cup as well?
715
00:36:07,280 --> 00:36:08,150
Still don't come out?
716
00:36:13,360 --> 00:36:14,360
So crowded here.
717
00:36:18,800 --> 00:36:19,550
What brings you here?
718
00:36:20,400 --> 00:36:21,550
Just want to see you.
719
00:36:23,150 --> 00:36:25,230
Wasn't last night enough for you to see me?
720
00:36:27,840 --> 00:36:28,670
Last night,
721
00:36:28,800 --> 00:36:30,190
I was drunk and I didn't see you clearly.
722
00:36:30,960 --> 00:36:31,550
Thank you
723
00:36:32,070 --> 00:36:33,000
for coming afar to see me.
724
00:36:33,480 --> 00:36:34,440
You must be very tired.
725
00:36:35,960 --> 00:36:37,070
No, I'd love to.
726
00:36:37,190 --> 00:36:38,030
So I don't feel tired.
727
00:36:38,710 --> 00:36:39,480
In a few days,
728
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
I will go meet you.
729
00:36:42,630 --> 00:36:43,880
Aren't you afraid that you'd be
730
00:36:44,230 --> 00:36:45,150
wronged for those words?
731
00:36:45,590 --> 00:36:47,360
People will think that you will lead your army
732
00:36:47,590 --> 00:36:48,550
to retake Luoyang.
733
00:36:49,590 --> 00:36:51,150
My father always wants to
734
00:36:51,150 --> 00:36:52,230
fight with you
735
00:36:52,230 --> 00:36:53,630
in the battlefield.
736
00:36:54,000 --> 00:36:54,760
Are you going to
737
00:36:54,760 --> 00:36:55,590
give him a chance to do so?
738
00:36:57,070 --> 00:36:58,630
If he lets you be the vanguard,
739
00:36:58,630 --> 00:36:59,630
I will probably be defeated.
740
00:37:00,110 --> 00:37:01,630
It will be so embarrassing
741
00:37:02,510 --> 00:37:03,670
when you defeat me.
742
00:37:03,960 --> 00:37:04,840
Do show me some respect.
743
00:37:06,360 --> 00:37:07,510
Rest assured.
744
00:37:07,880 --> 00:37:09,030
If you are really in danger,
745
00:37:09,190 --> 00:37:10,550
I will help you.
746
00:37:11,510 --> 00:37:11,840
Okay.
747
00:37:13,070 --> 00:37:15,070
I'll be relieved since you promised me.
748
00:37:15,590 --> 00:37:17,070
But you are way
749
00:37:17,070 --> 00:37:18,360
too valiant.
750
00:37:18,760 --> 00:37:19,480
So don't give me
751
00:37:19,510 --> 00:37:20,190
such a chance to do it.
752
00:37:21,070 --> 00:37:22,070
Hopefully.
753
00:37:23,110 --> 00:37:23,630
In this case,
754
00:37:23,630 --> 00:37:24,960
you will always owe me a favor
755
00:37:25,190 --> 00:37:26,400
which you can't repay forever.
756
00:37:34,440 --> 00:37:35,550
I think Li Ni
757
00:37:35,550 --> 00:37:37,110
is advancing by retreating.
758
00:37:37,590 --> 00:37:39,760
He wrote to father hypocritically,
759
00:37:40,000 --> 00:37:41,510
saying that he'd bestow a title upon
760
00:37:41,510 --> 00:37:42,440
his real mother.
761
00:37:42,800 --> 00:37:43,760
But father is so kind
762
00:37:44,070 --> 00:37:45,110
that he agreed to promote her
763
00:37:45,110 --> 00:37:46,000
as a consort.
764
00:37:46,880 --> 00:37:47,880
Li Ni is not
765
00:37:47,880 --> 00:37:49,280
doing self-reflection at all.
766
00:37:49,280 --> 00:37:50,670
He's thinking about how to
767
00:37:50,670 --> 00:37:53,320
regain the leadership of West-Pacifying Army.
768
00:37:53,920 --> 00:37:54,440
Brother.
769
00:37:54,920 --> 00:37:56,110
Father let you stay
770
00:37:56,630 --> 00:37:57,920
to hold the ceremony,
771
00:37:58,230 --> 00:37:59,320
which means that you can only
772
00:37:59,630 --> 00:38:01,440
be a remote Military Commander-in-chief.
773
00:38:01,550 --> 00:38:02,590
But he let General Pei
774
00:38:02,590 --> 00:38:04,030
lead the army to Changzhou alone.
775
00:38:04,400 --> 00:38:06,070
We shall guard against Li Ni,
776
00:38:06,070 --> 00:38:07,920
in case he pokes his nose into it,
777
00:38:08,280 --> 00:38:09,230
or even worse,
778
00:38:09,840 --> 00:38:11,550
he will regain the leadership.
779
00:38:13,630 --> 00:38:14,670
Don't worry.
780
00:38:15,760 --> 00:38:17,670
Since I'm the Military Commander-in-chief,
781
00:38:17,670 --> 00:38:19,150
I won't give them any chance to make it.
782
00:38:19,880 --> 00:38:20,800
For the journey to Changzhou,
783
00:38:20,800 --> 00:38:22,440
I just said that it's so urgent
784
00:38:22,840 --> 00:38:24,190
that I let Pei Yuan take
785
00:38:24,190 --> 00:38:25,710
about 30% of the soldiers only and grains
786
00:38:25,710 --> 00:38:26,880
to go there first.
787
00:38:26,960 --> 00:38:28,150
He must believe
788
00:38:28,150 --> 00:38:30,150
that he will have reinforcement later.
789
00:38:32,000 --> 00:38:33,150
In his dream.
790
00:38:34,190 --> 00:38:35,800
Doesn't Pei Yuan
791
00:38:35,800 --> 00:38:37,110
only listen to Li Ni's order?
792
00:38:37,880 --> 00:38:39,480
If he is defeated this time,
793
00:38:40,510 --> 00:38:41,760
I wonder
794
00:38:42,710 --> 00:38:45,280
if Li Ni can still protect him.
795
00:38:47,920 --> 00:38:48,590
Commander-in-chief,
796
00:38:49,150 --> 00:38:50,110
your poison was just removed.
797
00:38:50,480 --> 00:38:51,760
Have a rest.
798
00:38:54,070 --> 00:38:55,630
Li Ni do things
799
00:38:55,630 --> 00:38:56,920
shrewdly.
800
00:38:57,630 --> 00:38:58,920
I guess he will
801
00:38:59,070 --> 00:39:00,360
probably stop my army
802
00:39:00,360 --> 00:39:02,150
from Baiyue at Changzhou.
803
00:39:04,000 --> 00:39:05,190
The intelligence shows
804
00:39:05,880 --> 00:39:06,840
that Li Ni was no longer
805
00:39:06,840 --> 00:39:08,070
the Military Commander-in-chief
806
00:39:08,480 --> 00:39:09,510
and asked to reflect on his deeds.
807
00:39:10,000 --> 00:39:11,550
I suppose Prince of Xin
808
00:39:11,550 --> 00:39:12,590
and Prince of Qi will lead
809
00:39:13,000 --> 00:39:13,840
the army southwards.
810
00:39:16,480 --> 00:39:19,070
One incapable general exhausts his armies.
811
00:39:20,000 --> 00:39:21,030
Emperor of Liang
812
00:39:21,030 --> 00:39:23,000
is incompetent and stupid.
813
00:39:24,230 --> 00:39:25,760
To think that he detained Li Ni.
814
00:39:26,760 --> 00:39:28,000
What a waste!
815
00:39:28,630 --> 00:39:29,230
Commander-in-chief.
816
00:39:32,190 --> 00:39:32,760
Commander-in-chief.
817
00:39:33,280 --> 00:39:34,360
Our people sent back
818
00:39:34,360 --> 00:39:34,960
the intelligence
819
00:39:35,280 --> 00:39:37,230
that the crown prince's son seems to
820
00:39:37,230 --> 00:39:38,590
live in a village nearby Western Capital.
821
00:39:45,070 --> 00:39:46,000
Convey my order,
822
00:39:46,280 --> 00:39:47,360
catch Xuanze alive.
823
00:39:48,400 --> 00:39:50,360
Kill the others.
824
00:39:50,480 --> 00:39:50,800
Yes.
825
00:39:56,480 --> 00:39:58,480
What a fate!
826
00:39:58,480 --> 00:39:59,800
Since it's destined,
827
00:40:00,070 --> 00:40:01,360
God is helping me.
828
00:40:13,280 --> 00:40:14,280
Pei Yuan
829
00:40:15,630 --> 00:40:17,510
sent an urgent letter,
830
00:40:18,510 --> 00:40:21,030
saying that the army from Baiyue
831
00:40:21,710 --> 00:40:23,440
has crossed Han River,
832
00:40:23,880 --> 00:40:25,190
heading to Changzhou.
833
00:40:25,710 --> 00:40:28,510
He urges the court to send supplies
834
00:40:28,760 --> 00:40:31,800
and reinforcement to Changzhou.
835
00:40:33,440 --> 00:40:33,920
Father,
836
00:40:34,480 --> 00:40:35,550
in my humble opinion,
837
00:40:36,280 --> 00:40:38,150
Sun's troops traveled far,
838
00:40:38,400 --> 00:40:40,280
so they must be exhausted.
839
00:40:40,510 --> 00:40:42,110
They also lack supplies
840
00:40:42,110 --> 00:40:43,630
due to the long way.
841
00:40:43,800 --> 00:40:45,190
They're merely tens of thousands.
842
00:40:45,630 --> 00:40:48,280
Pei Yuan is raised in a military family
843
00:40:48,550 --> 00:40:49,590
and is experienced,
844
00:40:50,230 --> 00:40:51,280
so I'm sure
845
00:40:51,280 --> 00:40:52,230
he can handle this.
846
00:40:52,880 --> 00:40:53,760
General Pei Yuan
847
00:40:53,760 --> 00:40:55,030
has asked for support.
848
00:40:55,150 --> 00:40:57,030
If the court ignores that,
849
00:40:57,030 --> 00:40:59,030
the Peis may hold a grudge.
850
00:40:59,030 --> 00:40:59,710
Brother,
851
00:41:00,150 --> 00:41:01,880
you're being soft like a woman.
852
00:41:02,630 --> 00:41:03,800
No matter what,
853
00:41:04,110 --> 00:41:06,320
they're still subjects to father.
854
00:41:06,710 --> 00:41:07,960
Being too kind and soft
855
00:41:08,000 --> 00:41:09,440
and granting their wishes
856
00:41:09,550 --> 00:41:12,000
will sully His Majesty's authority.
857
00:41:12,710 --> 00:41:13,920
However,
858
00:41:13,920 --> 00:41:15,360
thirty percent of the supplies
859
00:41:15,710 --> 00:41:16,760
wasn't indeed enough.
860
00:41:20,550 --> 00:41:20,920
Father,
861
00:41:21,590 --> 00:41:23,920
when Li Ni led the West-Pacifying Army,
862
00:41:24,280 --> 00:41:25,880
the court never allocated supplies.
863
00:41:26,320 --> 00:41:28,710
But they still fought
864
00:41:29,150 --> 00:41:30,400
from Laolan Pass
865
00:41:30,590 --> 00:41:32,190
to recover the two capitals.
866
00:41:32,710 --> 00:41:33,920
Now the court
867
00:41:33,920 --> 00:41:35,190
has already allocated
868
00:41:35,630 --> 00:41:37,590
thirty percent of supplies.
869
00:41:38,400 --> 00:41:39,630
They ask for reinforcement
870
00:41:39,960 --> 00:41:40,920
so they can
871
00:41:40,920 --> 00:41:42,030
freeload the supplies.
872
00:41:42,230 --> 00:41:43,440
That's a common trick
873
00:41:43,440 --> 00:41:44,670
in the army.
874
00:41:45,150 --> 00:41:47,590
Please don't be deceived.
875
00:41:48,280 --> 00:41:50,230
You're the Military Commander-in-Chief.
876
00:41:50,230 --> 00:41:51,630
So what do you think
877
00:41:52,710 --> 00:41:54,510
is the appropriate reply?
878
00:41:55,960 --> 00:41:57,030
In my humble opinion,
879
00:41:57,590 --> 00:41:58,800
the court must order
880
00:41:59,230 --> 00:42:00,760
Pei Yuan to delay no more,
881
00:42:01,280 --> 00:42:03,000
strike out from Changzhou,
882
00:42:03,000 --> 00:42:03,840
and vanquish
883
00:42:04,320 --> 00:42:06,030
Sun's troops from Baiyue.
884
00:42:10,510 --> 00:42:11,960
Idiots!
885
00:42:12,070 --> 00:42:13,550
Where's the reinforcement
886
00:42:13,550 --> 00:42:14,670
to support General Pei?
887
00:42:15,000 --> 00:42:15,920
When they left,
888
00:42:16,190 --> 00:42:17,440
there was only 30 percent
889
00:42:17,440 --> 00:42:18,880
of the army and supplies.
890
00:42:19,030 --> 00:42:20,880
Now the court refused to send supplies
891
00:42:20,960 --> 00:42:22,070
and reinforcement.
892
00:42:22,190 --> 00:42:23,070
And they ordered
893
00:42:23,070 --> 00:42:24,590
the army to strike out.
894
00:42:24,880 --> 00:42:25,510
That is
895
00:42:25,550 --> 00:42:26,880
sending our men
896
00:42:26,880 --> 00:42:27,880
to death!
897
00:42:29,510 --> 00:42:30,320
Give it to Taozi.
898
00:42:31,150 --> 00:42:32,360
Things are urgent now.
899
00:42:32,360 --> 00:42:33,000
How can you still
900
00:42:33,000 --> 00:42:34,320
writer letters to that commandant?
901
00:42:35,000 --> 00:42:36,670
The court refused to reinforce
902
00:42:36,670 --> 00:42:37,400
Changzhou
903
00:42:38,190 --> 00:42:39,320
and ordered Pei to attack.
904
00:42:39,880 --> 00:42:40,880
I can't leave here.
905
00:42:41,360 --> 00:42:42,070
So right now
906
00:42:42,550 --> 00:42:43,440
we need help
907
00:42:43,440 --> 00:42:44,400
from the Cui's Army.
908
00:42:45,110 --> 00:42:46,360
I'm on my way.
909
00:42:49,190 --> 00:42:49,800
Ni,
910
00:42:50,030 --> 00:42:50,880
you ask their army
911
00:42:50,880 --> 00:42:52,070
to reinforce Changzhou.
912
00:42:52,440 --> 00:42:53,760
Could it work?
913
00:42:54,110 --> 00:42:55,400
I said in the letter
914
00:42:55,670 --> 00:42:57,110
it's like me being stuck in Changzhou.
915
00:42:57,480 --> 00:42:58,840
So she can't do nothing.
916
00:43:07,360 --> 00:43:08,150
What now?
917
00:43:09,150 --> 00:43:10,150
I'm looking at
918
00:43:10,150 --> 00:43:12,320
the most successful
919
00:43:12,630 --> 00:43:14,070
pretty boy.
920
00:43:15,400 --> 00:43:16,960
Ask for help when we need to.
921
00:43:17,070 --> 00:43:19,070
A man can take temporary setbacks.
922
00:43:20,840 --> 00:43:22,230
If you can save Changzhou
923
00:43:22,230 --> 00:43:23,400
with only a letter,
924
00:43:24,400 --> 00:43:26,190
then you'll be a pretty boy
925
00:43:26,400 --> 00:43:28,400
whom the history has never seen.
926
00:43:29,030 --> 00:43:31,110
I'm flattered.
927
00:43:42,510 --> 00:43:44,480
Did you miss him?
928
00:43:45,920 --> 00:43:46,920
I think His Highness
929
00:43:46,920 --> 00:43:47,590
was wrong.
930
00:43:49,110 --> 00:43:49,880
Why is that?
931
00:43:50,400 --> 00:43:51,800
He knows that
932
00:43:51,920 --> 00:43:53,110
you would play the doll
933
00:43:53,190 --> 00:43:55,710
when you miss him.
934
00:43:55,960 --> 00:43:57,150
But he made it
935
00:43:57,150 --> 00:43:57,800
with straw.
936
00:43:58,320 --> 00:43:59,320
Before long,
937
00:43:59,320 --> 00:44:00,400
the doll will be broken.
938
00:44:00,840 --> 00:44:02,150
So he should
939
00:44:02,150 --> 00:44:03,760
carve one out of wood.
940
00:44:03,920 --> 00:44:04,960
That's more durable.
941
00:44:06,760 --> 00:44:08,550
Xie Chang'er is so thoughtful.
942
00:44:08,710 --> 00:44:10,110
Otherwise, he would not
943
00:44:10,110 --> 00:44:11,150
make you a whistle.
944
00:44:11,320 --> 00:44:12,880
Because it can't get broken.
945
00:44:13,320 --> 00:44:14,070
In this case,
946
00:44:14,150 --> 00:44:15,000
the prince of Qin
947
00:44:15,710 --> 00:44:16,670
is not thoughtful.
948
00:44:17,070 --> 00:44:18,110
Commandant.
949
00:44:19,070 --> 00:44:19,630
Commandant Ho.
950
00:44:22,880 --> 00:44:23,760
Speaking of the devil
951
00:44:23,760 --> 00:44:24,510
and he's here.
952
00:44:25,360 --> 00:44:26,150
Urgent letter from Ni.
953
00:44:39,550 --> 00:44:40,000
Your Majesty.
954
00:44:40,880 --> 00:44:41,550
Your Majesty!
955
00:44:41,550 --> 00:44:42,590
Urgent news from Changzhou.
956
00:44:42,590 --> 00:44:43,400
How is it?
957
00:44:43,800 --> 00:44:45,280
General Pei fought as orders.
958
00:44:45,280 --> 00:44:46,400
After two days of fighting,
959
00:44:46,400 --> 00:44:47,070
he was outnumbered
960
00:44:47,070 --> 00:44:48,630
and surrounded by rebels.
961
00:44:48,630 --> 00:44:50,320
Our army suffered a great loss,
962
00:44:50,320 --> 00:44:51,960
and General Pei was wounded.
963
00:44:52,150 --> 00:44:53,320
What about the city?
964
00:44:53,960 --> 00:44:55,480
General Cui Yi
965
00:44:55,480 --> 00:44:56,670
let his army there
966
00:44:56,670 --> 00:44:58,280
and vanquished Sun's rebels.
967
00:44:58,360 --> 00:44:59,510
So General Pei
968
00:44:59,510 --> 00:45:01,150
crossed the river with remaining soldiers.
969
00:45:01,150 --> 00:45:02,760
They camped hundreds of miles outside the city.
970
00:45:03,760 --> 00:45:05,070
However,
971
00:45:05,190 --> 00:45:06,630
Cui Yi and his men
972
00:45:06,920 --> 00:45:08,150
have entered Changzhou.
973
00:45:08,280 --> 00:45:08,920
What?
974
00:45:09,030 --> 00:45:10,480
Cui has taken the city?
975
00:45:10,880 --> 00:45:11,630
Father,
976
00:45:11,840 --> 00:45:13,550
Changzhou is a stronghold.
977
00:45:13,590 --> 00:45:14,880
No matter who
978
00:45:14,880 --> 00:45:15,960
occupies the city,
979
00:45:15,960 --> 00:45:16,670
it will be
980
00:45:16,670 --> 00:45:17,840
a huge disadvantage.
981
00:45:18,230 --> 00:45:18,880
Father,
982
00:45:19,230 --> 00:45:20,550
Pei has lost Changzhou,
983
00:45:20,710 --> 00:45:21,920
he must be killed for that.
984
00:45:22,670 --> 00:45:23,150
Brother,
985
00:45:23,590 --> 00:45:25,670
it's not the right time for that.
986
00:45:26,070 --> 00:45:28,360
He has lost Changzhou,
987
00:45:28,360 --> 00:45:29,590
so we must blame him for it.
988
00:45:30,150 --> 00:45:32,440
His Majesty refused
989
00:45:32,440 --> 00:45:33,630
to reinforce General Pei.
990
00:45:33,920 --> 00:45:35,630
Then his father came in person
991
00:45:35,630 --> 00:45:37,230
to ask His Majesty
992
00:45:37,230 --> 00:45:38,840
to support the army.
993
00:45:39,230 --> 00:45:40,710
But you said that
994
00:45:41,320 --> 00:45:42,920
General Pei was afraid of war
995
00:45:43,150 --> 00:45:44,030
and tried to avoid it.
996
00:45:44,360 --> 00:45:46,630
Then three edicts were sent to Changzhou,
997
00:45:46,880 --> 00:45:48,070
forcing him to attack.
998
00:45:48,070 --> 00:45:49,880
Now Changzhou is lost.
999
00:45:50,230 --> 00:45:51,230
If General Pei
1000
00:45:51,230 --> 00:45:52,150
is convicted
1001
00:45:52,150 --> 00:45:53,230
at this moment,
1002
00:45:53,550 --> 00:45:54,280
I'm afraid
1003
00:45:54,710 --> 00:45:56,030
the Peis won't agree.
1004
00:45:59,670 --> 00:46:01,230
Think of something!
1005
00:46:01,320 --> 00:46:02,590
Damn Cui Yi!
1006
00:46:02,590 --> 00:46:03,710
He's seized Luoyang
1007
00:46:03,710 --> 00:46:05,070
and now takes Changzhou.
1008
00:46:05,070 --> 00:46:06,030
In this case,
1009
00:46:06,440 --> 00:46:07,110
am I
1010
00:46:07,110 --> 00:46:08,320
still am emperor?
1011
00:46:08,440 --> 00:46:09,840
And what dignity do I have?
1012
00:46:10,480 --> 00:46:11,070
Father,
1013
00:46:11,360 --> 00:46:13,230
I would like to recommend a man.
1014
00:46:13,320 --> 00:46:14,030
If he
1015
00:46:14,030 --> 00:46:15,230
can lead armies,
1016
00:46:15,230 --> 00:46:16,320
he'll retake Changzhou.
1017
00:46:17,400 --> 00:46:18,070
Who's it?
1018
00:46:18,190 --> 00:46:19,670
My younger brother.
1019
00:46:20,070 --> 00:46:20,710
No way.
1020
00:46:21,070 --> 00:46:23,320
Li Ni is grounded now.
1021
00:46:23,320 --> 00:46:24,150
How can he lead armies?
1022
00:46:24,440 --> 00:46:26,150
He has been a great war leader,
1023
00:46:26,150 --> 00:46:27,670
and he's fought against
1024
00:46:27,670 --> 00:46:29,150
Sun and the Cuis.
1025
00:46:29,150 --> 00:46:30,030
without a defeat.
1026
00:46:30,030 --> 00:46:31,630
Among all the courtiers,
1027
00:46:31,630 --> 00:46:32,800
only Ni has been close
1028
00:46:32,800 --> 00:46:33,840
with the Peis.
1029
00:46:33,840 --> 00:46:35,030
If we let him
1030
00:46:35,070 --> 00:46:36,150
to support Changzhou,
1031
00:46:36,360 --> 00:46:37,590
we may dispel
1032
00:46:37,590 --> 00:46:38,630
the Peis' doubts
1033
00:46:38,630 --> 00:46:39,480
and cheer up the army.
1034
00:46:42,920 --> 00:46:44,400
Li Ni is arrogant and wild.
1035
00:46:44,630 --> 00:46:46,280
Can we let go of
1036
00:46:46,920 --> 00:46:48,030
his misbehaving deeds?
1037
00:46:48,800 --> 00:46:50,670
Then who else
1038
00:46:50,670 --> 00:46:51,760
can lead armies now?
1039
00:46:52,150 --> 00:46:53,190
At this moment,
1040
00:46:53,190 --> 00:46:55,070
are you going to lead, my brother?
1041
00:46:55,480 --> 00:46:57,190
You're the firstborn.
1042
00:46:57,510 --> 00:46:58,960
Even if father grants that,
1043
00:46:59,150 --> 00:47:00,280
the courtiers
1044
00:47:00,280 --> 00:47:01,360
won't let you
1045
00:47:01,360 --> 00:47:03,030
to risk your life.
1046
00:47:04,920 --> 00:47:05,960
Enough.
1047
00:47:06,230 --> 00:47:08,150
Lai has a point.
1048
00:47:08,760 --> 00:47:09,800
Send my order.
1049
00:47:10,630 --> 00:47:13,230
Prince of Qin has admitted his fault,
1050
00:47:13,630 --> 00:47:15,000
so I pardon him now.
1051
00:47:15,400 --> 00:47:19,360
Now he shall lead armies to reinforce Changzhou.
1052
00:47:19,920 --> 00:47:20,440
Yes.
1053
00:47:20,660 --> 00:47:25,180
YoYo English Channel YouTube
58976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.