All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 20 _ Xu Kai_ Jing Tian drunk kiss _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Toki, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,980 Episode 20 5 00:01:32,310 --> 00:01:33,350 Do you think 6 00:01:33,480 --> 00:01:35,310 you can persuade His Highness? 7 00:01:36,710 --> 00:01:38,000 Prince of Qin 8 00:01:38,350 --> 00:01:39,640 has a tender heart. 9 00:01:40,230 --> 00:01:42,310 People only know that 10 00:01:42,590 --> 00:01:43,710 he's a tough warrior. 11 00:01:44,070 --> 00:01:46,710 But his heart 12 00:01:47,070 --> 00:01:48,310 is very soft and kind. 13 00:01:48,560 --> 00:01:49,920 With proper words, 14 00:01:50,350 --> 00:01:52,120 I can persuade him. 15 00:01:52,790 --> 00:01:55,200 His Majesty ordered him to reflect, 16 00:01:55,430 --> 00:01:56,710 and your father said 17 00:01:56,840 --> 00:01:58,280 that many courtiers 18 00:01:58,400 --> 00:02:00,070 had spoken ill of the prince. 19 00:02:00,640 --> 00:02:03,480 A tall tree suffers from the strong wind. 20 00:02:04,280 --> 00:02:04,840 Just because he 21 00:02:04,950 --> 00:02:06,350 has made a great contribution, 22 00:02:06,480 --> 00:02:08,280 others fear him. 23 00:02:10,240 --> 00:02:12,310 His Majesty is furious now, 24 00:02:12,960 --> 00:02:15,150 if he doesn't admit his fault, 25 00:02:15,840 --> 00:02:18,590 there might be a rift between the father and son. 26 00:02:19,800 --> 00:02:21,750 That would hamper his future. 27 00:02:25,430 --> 00:02:26,800 Your Highness. 28 00:02:27,030 --> 00:02:27,800 Lady Gu. 29 00:02:28,960 --> 00:02:31,150 I ought to visit Councilor Gu, 30 00:02:31,430 --> 00:02:32,710 but I'm not free to leave. 31 00:02:33,240 --> 00:02:34,750 Please send my regards 32 00:02:34,910 --> 00:02:35,910 to your father. 33 00:02:36,560 --> 00:02:37,560 Thanks, Your Highness. 34 00:02:38,150 --> 00:02:39,430 In fact, my father 35 00:02:39,630 --> 00:02:40,960 didn't order me to come. 36 00:02:41,190 --> 00:02:42,840 It's my own decision. 37 00:02:45,560 --> 00:02:46,840 I would like to send 38 00:02:46,960 --> 00:02:48,150 a gift to Your Highness. 39 00:02:49,120 --> 00:02:50,080 Thank you, Lady Gu. 40 00:02:50,710 --> 00:02:52,150 But I should not accept 41 00:02:52,280 --> 00:02:53,800 as we don't lack anything here. 42 00:03:00,590 --> 00:03:02,430 I embroidered this myself. 43 00:03:02,800 --> 00:03:04,560 I visited many acquaintances 44 00:03:04,960 --> 00:03:06,750 and some of them 45 00:03:06,870 --> 00:03:08,430 met your mother, 46 00:03:08,840 --> 00:03:10,360 Lady Liu. 47 00:03:10,800 --> 00:03:12,360 So I embroidered this 48 00:03:12,630 --> 00:03:14,590 based on their description. 49 00:03:15,400 --> 00:03:16,400 When I finished it, 50 00:03:16,710 --> 00:03:17,680 I asked those people 51 00:03:17,800 --> 00:03:18,430 to see it. 52 00:03:18,960 --> 00:03:20,280 They all said it resembles her. 53 00:03:20,800 --> 00:03:21,430 Your Highness, 54 00:03:21,590 --> 00:03:23,150 our lady has worked hard 55 00:03:23,280 --> 00:03:24,560 to find a few people 56 00:03:24,680 --> 00:03:26,310 who had met Lady Liu. 57 00:03:26,430 --> 00:03:27,710 She inquired them 58 00:03:27,840 --> 00:03:29,080 about every detail. 59 00:03:29,520 --> 00:03:30,800 Then she made a draft 60 00:03:30,910 --> 00:03:31,960 and kept sewing 61 00:03:32,080 --> 00:03:33,590 day and night. 62 00:03:33,840 --> 00:03:35,400 She even hurt her eyes. 63 00:03:35,520 --> 00:03:36,750 Then she finally completed 64 00:03:36,870 --> 00:03:37,800 this embroidery. 65 00:03:46,240 --> 00:03:46,960 Your Highness. 66 00:03:47,400 --> 00:03:48,630 You're her son, 67 00:03:48,750 --> 00:03:50,430 but you could not serve her, 68 00:03:50,630 --> 00:03:52,030 you must have grieves. 69 00:03:52,750 --> 00:03:54,680 But Lady Liu's soul 70 00:03:55,120 --> 00:03:57,360 will be comforted 71 00:03:57,630 --> 00:03:59,000 by your excellence. 72 00:04:01,000 --> 00:04:02,120 Thank you. 73 00:04:04,080 --> 00:04:04,910 I'll accept 74 00:04:06,470 --> 00:04:07,400 this embroidery. 75 00:04:09,520 --> 00:04:11,840 You're a man of wisdom, 76 00:04:12,310 --> 00:04:13,310 so you surely know 77 00:04:13,430 --> 00:04:15,150 that she won't want to see 78 00:04:15,280 --> 00:04:16,560 quarrels between you and His Majesty 79 00:04:16,830 --> 00:04:18,360 because of her status. 80 00:04:24,510 --> 00:04:25,480 Your Highness, 81 00:04:25,750 --> 00:04:26,750 I have used 82 00:04:26,870 --> 00:04:28,430 gold and silver threads. 83 00:04:28,870 --> 00:04:30,270 If you want to 84 00:04:30,390 --> 00:04:31,070 hang this work 85 00:04:31,160 --> 00:04:32,190 to pay tribute, 86 00:04:32,430 --> 00:04:33,040 it will not 87 00:04:33,160 --> 00:04:35,040 fade due to incense exposure. 88 00:04:38,160 --> 00:04:40,000 You're so thoughtful, Lady Gu. 89 00:04:40,830 --> 00:04:43,040 I'm beyond grateful. 90 00:04:43,830 --> 00:04:45,040 You're welcome. 91 00:04:46,430 --> 00:04:47,360 I know that 92 00:04:47,510 --> 00:04:48,830 you should not receive guests, 93 00:04:49,240 --> 00:04:50,360 so I'll take my leave. 94 00:05:09,720 --> 00:05:10,510 My Lady, 95 00:05:10,830 --> 00:05:12,600 you said you'd persuade the prince of Qin 96 00:05:12,720 --> 00:05:14,070 to admit his fault. 97 00:05:14,600 --> 00:05:16,070 But why didn't you do that? 98 00:05:16,310 --> 00:05:18,120 And we left so soon. 99 00:05:20,310 --> 00:05:21,920 I was wrong. 100 00:05:22,680 --> 00:05:24,920 To confer her mother a posthumous title 101 00:05:25,040 --> 00:05:26,240 means a lot to him. 102 00:05:27,680 --> 00:05:29,630 I observed his expression 103 00:05:30,040 --> 00:05:31,680 and realized if I continued, 104 00:05:32,000 --> 00:05:33,560 I would make him unhappy. 105 00:05:34,390 --> 00:05:35,120 What's more, 106 00:05:35,480 --> 00:05:37,600 he has accepted the embroidery. 107 00:05:38,390 --> 00:05:40,240 Whenever he sees it, 108 00:05:40,600 --> 00:05:42,560 he will think of me. 109 00:05:43,270 --> 00:05:44,560 In that case, 110 00:05:45,040 --> 00:05:46,680 we should leave early. 111 00:05:47,510 --> 00:05:48,750 Is it true that 112 00:05:48,870 --> 00:05:50,240 he doesn't want to be a prince? 113 00:05:50,750 --> 00:05:53,430 Will His Majesty punish him then? 114 00:05:55,120 --> 00:05:56,480 A dragon among men 115 00:05:56,920 --> 00:05:58,870 won't be trapped in mud. 116 00:05:59,920 --> 00:06:01,360 The prince of Qin is a dragon. 117 00:06:01,600 --> 00:06:02,800 The villains 118 00:06:02,920 --> 00:06:04,630 can only trap him for now, 119 00:06:05,160 --> 00:06:07,070 they can't trap him forever. 120 00:06:15,830 --> 00:06:16,600 You're back? 121 00:06:17,680 --> 00:06:18,480 I'm back. 122 00:06:20,950 --> 00:06:22,000 Leave it. 123 00:06:22,310 --> 00:06:23,390 There's no reply. 124 00:06:23,720 --> 00:06:25,510 She didn't even open your letter. 125 00:06:26,000 --> 00:06:27,360 I'm not waiting for a reply. 126 00:06:31,950 --> 00:06:33,630 Speaking of which. 127 00:06:33,950 --> 00:06:36,390 Lady Cui's words 128 00:06:36,510 --> 00:06:38,000 do make sense somehow. 129 00:06:38,510 --> 00:06:40,070 She said you're in a condition 130 00:06:40,190 --> 00:06:41,720 just like when we were at war. 131 00:06:42,040 --> 00:06:43,160 In fact, 132 00:06:43,430 --> 00:06:44,430 you know 133 00:06:44,560 --> 00:06:45,800 when to charge 134 00:06:46,040 --> 00:06:46,720 and 135 00:06:46,830 --> 00:06:48,430 when to take a rest. 136 00:06:52,870 --> 00:06:53,680 What's that? 137 00:06:59,310 --> 00:07:00,680 An embroidery picture of my mom. 138 00:07:01,630 --> 00:07:04,310 It's said to resemble her. 139 00:07:05,830 --> 00:07:06,870 Though I haven't met her. 140 00:07:08,800 --> 00:07:10,040 This embroidery 141 00:07:10,480 --> 00:07:12,000 is so delicate. 142 00:07:12,750 --> 00:07:14,560 It's vivid and lifelike. 143 00:07:15,240 --> 00:07:15,750 Yeah. 144 00:07:16,310 --> 00:07:17,430 Lady Gu gave me that. 145 00:07:17,720 --> 00:07:18,870 She worked hard on it. 146 00:07:19,360 --> 00:07:20,600 It's from Lady Gu? 147 00:07:22,630 --> 00:07:24,120 I think this lady 148 00:07:24,390 --> 00:07:25,750 is kind of into you. 149 00:07:26,270 --> 00:07:27,310 Ni, 150 00:07:27,480 --> 00:07:28,830 does she have a crush on you? 151 00:07:29,040 --> 00:07:29,560 She's entirely 152 00:07:29,680 --> 00:07:30,920 different from me. 153 00:07:31,310 --> 00:07:32,480 Beauty is in the eye of the beholder. 154 00:07:33,190 --> 00:07:33,920 As for me, 155 00:07:35,160 --> 00:07:36,630 I like Lady Cui. 156 00:07:38,480 --> 00:07:39,830 However, 157 00:07:40,480 --> 00:07:41,830 she didn't read your letter. 158 00:07:59,800 --> 00:08:01,240 Is the commander getting better? 159 00:08:01,920 --> 00:08:02,830 The doctor applied 160 00:08:03,000 --> 00:08:04,310 secret cure and acupuncture, 161 00:08:04,720 --> 00:08:05,750 he said the poison 162 00:08:05,920 --> 00:08:07,040 is almost removed. 163 00:08:07,510 --> 00:08:08,040 The poison 164 00:08:08,750 --> 00:08:10,310 is really detrimental. 165 00:08:14,950 --> 00:08:15,600 Commander-in-chief? 166 00:08:17,270 --> 00:08:19,430 Commander? Commander? 167 00:08:20,160 --> 00:08:20,720 Commander? 168 00:08:23,560 --> 00:08:25,430 I promised Prince of Qin 169 00:08:26,480 --> 00:08:30,190 that if he could keep my son safe 170 00:08:30,510 --> 00:08:31,920 and let him inherit the throne, 171 00:08:32,630 --> 00:08:36,030 I would use poison to kill Sun Jing. 172 00:08:36,910 --> 00:08:38,200 I was even willing 173 00:08:38,320 --> 00:08:40,000 to die with him. 174 00:08:41,480 --> 00:08:42,720 I didn't expect 175 00:08:43,670 --> 00:08:45,320 that Sun's not dead, 176 00:08:46,240 --> 00:08:48,390 and he escaped to Tong Pass. 177 00:08:49,790 --> 00:08:51,360 That's my fault. 178 00:08:52,750 --> 00:08:53,480 My Lady, 179 00:08:53,630 --> 00:08:54,960 you've tried. 180 00:08:55,790 --> 00:08:57,720 It's just bad luck. 181 00:09:00,910 --> 00:09:02,790 The prince of Qin sent a letter yesterday, 182 00:09:03,390 --> 00:09:05,270 saying that though Sun is defeated, 183 00:09:05,720 --> 00:09:07,600 he is still a threat, 184 00:09:08,440 --> 00:09:10,360 so we should be cautious. 185 00:09:11,390 --> 00:09:13,270 Writer a letter to General Han now, 186 00:09:13,550 --> 00:09:16,240 don't let him expose 187 00:09:16,390 --> 00:09:18,240 the trace of my son. 188 00:09:19,030 --> 00:09:19,670 Yes. 189 00:09:32,910 --> 00:09:33,600 Your Highness, 190 00:09:34,480 --> 00:09:37,270 Lady Xiao sent a message. 191 00:09:38,120 --> 00:09:39,270 How is my mother? 192 00:09:39,600 --> 00:09:41,480 Brother Ni has taken the Western capital, 193 00:09:41,630 --> 00:09:43,270 but we heard nothing from mother. 194 00:09:43,440 --> 00:09:44,840 I was worried that something 195 00:09:45,000 --> 00:09:46,270 might happen to her. 196 00:09:46,600 --> 00:09:47,600 Please relax. 197 00:09:47,910 --> 00:09:49,120 Her Ladyship is safe. 198 00:09:49,790 --> 00:09:50,510 She is now 199 00:09:50,720 --> 00:09:52,120 settled in Qingyun Temple 200 00:09:52,510 --> 00:09:53,360 outside the city. 201 00:09:53,510 --> 00:09:54,870 The capital is restored, 202 00:09:55,030 --> 00:09:56,870 can we go back then? 203 00:10:03,000 --> 00:10:03,910 Your Highness, 204 00:10:04,910 --> 00:10:06,510 Her Ladyship demanded 205 00:10:07,000 --> 00:10:08,870 that we shall keep a low profile. 206 00:10:10,240 --> 00:10:12,150 Sun Jing is entrenched at Tong Pass. 207 00:10:12,870 --> 00:10:13,840 In the capital, 208 00:10:14,390 --> 00:10:15,960 Prince of Qin is reliable. 209 00:10:16,670 --> 00:10:18,720 But his two brothers 210 00:10:19,030 --> 00:10:20,510 are ambitious. 211 00:10:22,440 --> 00:10:23,510 So the lady 212 00:10:23,960 --> 00:10:25,960 asked us to be cautious 213 00:10:26,550 --> 00:10:27,870 in case of any threats 214 00:10:28,600 --> 00:10:30,360 from other people. 215 00:10:31,440 --> 00:10:32,510 I understood. 216 00:10:35,270 --> 00:10:37,270 Prince of Xin is leading the West-Pacifying Army to Changzhou? 217 00:10:37,440 --> 00:10:38,270 Yes. 218 00:10:39,030 --> 00:10:40,000 At the court, 219 00:10:40,200 --> 00:10:41,030 my father said 220 00:10:41,030 --> 00:10:42,120 to dispatch me to Changzhou 221 00:10:42,390 --> 00:10:43,120 to block 222 00:10:43,120 --> 00:10:44,200 Sun's troops from Baiyue. 223 00:10:44,390 --> 00:10:46,030 He immediately recommended himself. 224 00:10:46,240 --> 00:10:47,390 Some pedantic courtiers 225 00:10:47,510 --> 00:10:48,510 supported him, 226 00:10:48,630 --> 00:10:50,030 saying that the empire 227 00:10:50,200 --> 00:10:51,120 has always made a prince 228 00:10:51,120 --> 00:10:52,120 the Military Commander-in-chief. 229 00:10:52,270 --> 00:10:53,320 At this moment, 230 00:10:53,480 --> 00:10:55,600 appointing Prince of Xin is the best choice. 231 00:10:55,790 --> 00:10:57,240 Nonsense. 232 00:10:58,720 --> 00:11:00,120 How did he lose Luoyang? 233 00:11:00,670 --> 00:11:01,870 Letting him lead 234 00:11:02,390 --> 00:11:03,270 is letting our army 235 00:11:03,440 --> 00:11:04,270 die in vain. 236 00:11:05,320 --> 00:11:05,960 He even 237 00:11:06,240 --> 00:11:07,720 counted Prince of Qi in, 238 00:11:07,960 --> 00:11:09,240 saying that his wisdom 239 00:11:09,360 --> 00:11:10,320 can help him. 240 00:11:10,790 --> 00:11:11,550 In the end, 241 00:11:11,720 --> 00:11:13,320 His Majesty was almost persuaded. 242 00:11:14,150 --> 00:11:15,120 Did he give orders? 243 00:11:15,630 --> 00:11:16,670 The Secretariat 244 00:11:16,840 --> 00:11:17,670 is writing it. 245 00:11:18,440 --> 00:11:19,550 But His Majesty 246 00:11:19,670 --> 00:11:20,840 has made his request. 247 00:11:21,150 --> 00:11:21,910 Prince of Xin 248 00:11:22,030 --> 00:11:23,030 will be the commander, 249 00:11:23,200 --> 00:11:24,390 Prince of Qi, the general, 250 00:11:24,510 --> 00:11:25,360 and I, the vanguard. 251 00:11:25,510 --> 00:11:26,000 We'll lead 252 00:11:26,150 --> 00:11:27,750 all the armies to Changzhou. 253 00:11:40,630 --> 00:11:43,480 He wants to kill two birds with one stone. 254 00:11:44,240 --> 00:11:46,240 He can stay there waiting for preys. 255 00:11:47,550 --> 00:11:48,080 Wiping out 256 00:11:48,200 --> 00:11:49,630 Sun's troops from Baiyue 257 00:11:49,960 --> 00:11:51,120 is a great merit. 258 00:11:51,630 --> 00:11:52,200 Meanwhile, 259 00:11:53,270 --> 00:11:53,790 he could 260 00:11:53,960 --> 00:11:55,390 steal our military power. 261 00:11:56,630 --> 00:11:58,120 My father said the same. 262 00:11:58,630 --> 00:11:59,440 He added that 263 00:11:59,750 --> 00:12:01,480 Prince of Xin is always trying 264 00:12:01,630 --> 00:12:02,790 to be the Crown Prince. 265 00:12:02,960 --> 00:12:04,320 But he's not accomplished anything, 266 00:12:04,550 --> 00:12:05,480 so he's nothing 267 00:12:05,630 --> 00:12:07,320 in terms of prestige. 268 00:12:07,630 --> 00:12:09,270 That's why he needs 269 00:12:09,630 --> 00:12:12,150 a huge triumph in Changzhou. 270 00:12:13,270 --> 00:12:15,120 Sun's troops to conquer Baiyue 271 00:12:15,320 --> 00:12:17,150 are full of experienced soldiers. 272 00:12:17,960 --> 00:12:19,200 They may be exhausted, 273 00:12:19,790 --> 00:12:21,550 they're still hard to be defeated. 274 00:12:22,000 --> 00:12:24,440 Prince of Xin is arrogant 275 00:12:24,600 --> 00:12:25,440 and incapable. 276 00:12:25,600 --> 00:12:26,510 Prince of Qi 277 00:12:27,910 --> 00:12:29,630 is witty but cowardly. 278 00:12:30,630 --> 00:12:32,000 These two men 279 00:12:32,670 --> 00:12:34,150 cannot win a battle. 280 00:12:35,080 --> 00:12:36,360 They'd even drag others down 281 00:12:36,550 --> 00:12:37,750 due to their incapability. 282 00:12:40,120 --> 00:12:40,870 Bite it! Bite! 283 00:12:41,030 --> 00:12:42,240 Come on, bite it! 284 00:12:42,360 --> 00:12:44,840 Mine is losing now. 285 00:12:45,750 --> 00:12:46,480 Your Majesty. 286 00:12:48,000 --> 00:12:49,080 What's the matter? 287 00:12:49,240 --> 00:12:49,750 Leave us. 288 00:12:49,960 --> 00:12:50,600 Your Majesty, 289 00:12:51,510 --> 00:12:53,750 Prince of Qin has sent a memorial. 290 00:12:53,910 --> 00:12:54,750 Please examine it. 291 00:12:56,390 --> 00:12:58,630 I told him to reflect. 292 00:12:58,790 --> 00:12:59,200 Did he know 293 00:12:59,390 --> 00:13:00,790 what his fault is? 294 00:13:02,030 --> 00:13:03,320 What's this about? 295 00:13:03,480 --> 00:13:04,200 Take it away. 296 00:13:04,510 --> 00:13:05,360 Leave now. 297 00:13:05,510 --> 00:13:06,000 Father, 298 00:13:06,080 --> 00:13:07,320 you should take a look. 299 00:13:07,550 --> 00:13:08,000 If he has 300 00:13:08,150 --> 00:13:09,440 excessive demands, 301 00:13:09,630 --> 00:13:11,000 you can refute him. 302 00:13:29,630 --> 00:13:31,080 I've been lamenting 303 00:13:31,600 --> 00:13:32,870 and restless that 304 00:13:33,750 --> 00:13:35,080 conferring my mother 305 00:13:35,440 --> 00:13:36,750 would meet with your disapproval. 306 00:13:38,600 --> 00:13:39,720 She's passed away, 307 00:13:40,630 --> 00:13:41,870 as her son, 308 00:13:42,360 --> 00:13:43,630 I should serve when she's alive 309 00:13:44,150 --> 00:13:45,550 grieve after her death, 310 00:13:46,200 --> 00:13:47,750 and thank her forever. 311 00:13:48,840 --> 00:13:50,960 Other courtiers also spoke up for me, 312 00:13:51,790 --> 00:13:52,960 praising me 313 00:13:53,550 --> 00:13:54,750 for my filial loyalty. 314 00:13:56,270 --> 00:13:58,510 Yet the rites demand to confer her 315 00:13:59,630 --> 00:14:01,030 as your lawful concubine, 316 00:14:01,870 --> 00:14:03,670 which I dare not to exceed, 317 00:14:07,960 --> 00:14:09,480 so Your Majesty should decide it. 318 00:14:21,630 --> 00:14:22,840 I've wrote a memorial, 319 00:14:23,200 --> 00:14:24,960 pleading for my mother's title, 320 00:14:25,440 --> 00:14:26,510 as well as to calm the discussion. 321 00:14:27,270 --> 00:14:28,750 I think His Majesty 322 00:14:29,240 --> 00:14:30,510 will issue an edict soon. 323 00:14:32,030 --> 00:14:32,670 Your Highness. 324 00:14:32,840 --> 00:14:34,200 When you go back home, 325 00:14:34,360 --> 00:14:35,480 please 326 00:14:36,600 --> 00:14:37,390 tell the Councilor 327 00:14:37,750 --> 00:14:39,910 to ask the Ministry of Rites to arrange a ceremony 328 00:14:40,080 --> 00:14:41,670 to honor the late Empress. 329 00:14:42,270 --> 00:14:43,480 Why do you... 330 00:14:45,720 --> 00:14:47,240 Only the firstborn of the Empress 331 00:14:47,390 --> 00:14:48,790 can host this ceremony. 332 00:14:49,120 --> 00:14:50,510 I'm sure Prince of Xin 333 00:14:50,670 --> 00:14:51,630 won't hesitate 334 00:14:51,790 --> 00:14:53,150 to host as the firstborn. 335 00:14:53,840 --> 00:14:54,750 To be frank, 336 00:14:55,320 --> 00:14:56,630 I won't let my brothers 337 00:14:56,790 --> 00:14:58,000 lead armies to Changzhou. 338 00:14:59,030 --> 00:14:59,670 Understood. 339 00:15:00,360 --> 00:15:01,750 I shall convey that 340 00:15:01,910 --> 00:15:02,960 to my father. 341 00:15:14,670 --> 00:15:15,390 Father, 342 00:15:15,840 --> 00:15:17,600 what did Ni say 343 00:15:17,870 --> 00:15:19,270 in that memorial? 344 00:15:19,720 --> 00:15:22,670 He said he didn't want to embarrass me, 345 00:15:22,840 --> 00:15:23,550 so he pleaded 346 00:15:23,720 --> 00:15:26,910 to confer his mother my lawful concubine. 347 00:15:27,960 --> 00:15:30,320 He even threatened to abandon nobility 348 00:15:30,480 --> 00:15:32,030 for this matter, 349 00:15:32,360 --> 00:15:34,440 and embarrassed your at the court. 350 00:15:34,600 --> 00:15:36,150 Why is he suddenly 351 00:15:36,320 --> 00:15:37,510 admitting his fault? 352 00:15:38,840 --> 00:15:40,320 That's why 353 00:15:41,120 --> 00:15:43,600 I must order him to reflect. 354 00:15:44,080 --> 00:15:44,790 See? 355 00:15:45,150 --> 00:15:47,150 After a few days, 356 00:15:47,320 --> 00:15:48,720 he's figured it out. 357 00:15:50,600 --> 00:15:51,720 But it might be 358 00:15:51,870 --> 00:15:53,480 his nice words. 359 00:15:53,630 --> 00:15:54,550 In his heart, 360 00:15:55,080 --> 00:15:57,000 he may hold a grudge. 361 00:15:58,270 --> 00:16:00,480 He has admitted his fault, 362 00:16:00,630 --> 00:16:02,840 so I think I will confer his mother 363 00:16:03,030 --> 00:16:04,030 Consort Xian. 364 00:16:04,910 --> 00:16:06,120 After all, your mother 365 00:16:06,240 --> 00:16:07,840 is conferred the Empress. 366 00:16:08,030 --> 00:16:10,600 And the courtiers also had a point 367 00:16:10,840 --> 00:16:12,790 that I have three sons. 368 00:16:12,960 --> 00:16:14,080 It's improper 369 00:16:14,270 --> 00:16:16,630 to confer his mother 370 00:16:18,200 --> 00:16:20,480 a merely concubine. 371 00:16:21,790 --> 00:16:23,720 He chose to write a memorial 372 00:16:23,870 --> 00:16:24,630 at this moment. 373 00:16:24,790 --> 00:16:26,270 I think he wants to lead army 374 00:16:26,600 --> 00:16:28,200 to Changzhou. 375 00:16:28,670 --> 00:16:29,750 If you grant his wish 376 00:16:29,910 --> 00:16:31,390 once he admits his fault, 377 00:16:31,550 --> 00:16:33,870 you'd pamper him too much. 378 00:16:34,030 --> 00:16:35,600 The how could he 379 00:16:35,750 --> 00:16:38,790 fear your authority? 380 00:16:38,960 --> 00:16:40,120 Relax. 381 00:16:40,270 --> 00:16:42,600 Detaining him is useful. 382 00:16:43,150 --> 00:16:43,960 So I would 383 00:16:44,120 --> 00:16:46,870 detain him a little longer. 384 00:16:49,870 --> 00:16:50,600 Commandant, 385 00:16:51,150 --> 00:16:52,390 the prince's been grounded 386 00:16:52,510 --> 00:16:53,270 for a long time. 387 00:16:53,790 --> 00:16:54,240 Why do you 388 00:16:54,240 --> 00:16:55,440 want to visit now? 389 00:16:56,840 --> 00:16:58,150 He wrote to the emperor 390 00:16:58,390 --> 00:17:00,440 asking to confer a title on his mother. 391 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 Ministry of Rites obeyed His Majesty's will. 392 00:17:02,960 --> 00:17:03,790 In the end, 393 00:17:04,680 --> 00:17:06,000 she's made Consort of Xian. 394 00:17:06,960 --> 00:17:08,590 The matter is settled. 395 00:17:11,070 --> 00:17:12,350 The prince of Qin has given in, 396 00:17:12,680 --> 00:17:13,880 so this should 397 00:17:14,070 --> 00:17:15,350 come to an end. 398 00:17:17,550 --> 00:17:19,200 Quarrels could be ended. 399 00:17:20,200 --> 00:17:22,960 But people's hearts 400 00:17:24,310 --> 00:17:25,880 can't heal in no time. 401 00:17:31,200 --> 00:17:32,350 So I need to visit him. 402 00:17:38,030 --> 00:17:38,640 Commandant, 403 00:17:38,880 --> 00:17:40,480 we climbed over the walls. 404 00:17:40,640 --> 00:17:42,070 But the mansion is so spacious, 405 00:17:42,270 --> 00:17:43,640 where could His Highness be? 406 00:17:45,110 --> 00:17:46,270 Use you whistle 407 00:17:46,440 --> 00:17:47,590 and get Chang'er for help. 408 00:17:48,440 --> 00:17:49,000 Right. 409 00:18:04,440 --> 00:18:05,830 Taozi, Commandant Ho. 410 00:18:06,000 --> 00:18:06,720 What brings you here? 411 00:18:07,110 --> 00:18:07,790 Take my commandant 412 00:18:08,000 --> 00:18:08,720 to meet the prince of Qin. 413 00:18:09,030 --> 00:18:09,960 Follow me. 414 00:18:10,590 --> 00:18:10,880 Come. 415 00:18:17,480 --> 00:18:18,310 Bring me wine. 416 00:18:19,510 --> 00:18:20,680 More wine! 417 00:18:22,680 --> 00:18:23,590 Leave it there. 418 00:18:23,880 --> 00:18:24,720 I'll pour it myself. 419 00:18:24,920 --> 00:18:27,030 You really don't need my help? 420 00:18:34,590 --> 00:18:36,680 Drinking alone may be rueful. 421 00:18:37,160 --> 00:18:38,030 So I'm here. 422 00:18:45,960 --> 00:18:46,880 Why are you here? 423 00:18:48,000 --> 00:18:49,960 I drop by to see 424 00:18:50,110 --> 00:18:51,920 if you're enjoying a luxury life 425 00:18:52,110 --> 00:18:53,550 with beauties in arms. 426 00:18:56,400 --> 00:18:58,070 My life is not luxurious. 427 00:18:59,270 --> 00:19:00,200 As for beauty, 428 00:19:01,400 --> 00:19:02,750 she is with me now. 429 00:19:09,400 --> 00:19:10,310 Ni, 430 00:19:12,440 --> 00:19:13,590 are you alright? 431 00:19:17,480 --> 00:19:18,160 Not so good. 432 00:19:30,200 --> 00:19:31,160 My mother 433 00:19:31,680 --> 00:19:33,270 died to give birth to me. 434 00:19:35,960 --> 00:19:36,920 Since 435 00:19:37,440 --> 00:19:39,000 I was born, 436 00:19:40,030 --> 00:19:41,110 I haven't served her 437 00:19:41,110 --> 00:19:41,960 even for one day. 438 00:19:43,550 --> 00:19:44,750 She was a low maid 439 00:19:45,310 --> 00:19:47,070 just like the wild grass 440 00:19:48,240 --> 00:19:49,680 in my father's mansion. 441 00:19:51,510 --> 00:19:52,960 No one noticed 442 00:19:53,510 --> 00:19:54,640 nor cared her. 443 00:19:55,790 --> 00:19:57,070 She couldn't get a title 444 00:19:59,110 --> 00:20:00,550 years after her death. 445 00:20:02,920 --> 00:20:03,960 So in the court, 446 00:20:04,110 --> 00:20:05,200 I thought 447 00:20:06,070 --> 00:20:08,240 I would renounce my title 448 00:20:08,550 --> 00:20:09,920 to get her one. 449 00:20:10,200 --> 00:20:10,920 Even if... 450 00:20:12,590 --> 00:20:14,400 Even if it's just an empty title. 451 00:20:21,000 --> 00:20:22,830 But they won't even grant her 452 00:20:24,790 --> 00:20:26,310 that empty title. 453 00:20:28,200 --> 00:20:29,350 My father 454 00:20:30,920 --> 00:20:32,440 won't give her anything. 455 00:20:36,110 --> 00:20:36,830 I knew 456 00:20:37,030 --> 00:20:38,350 my father didn't like me. 457 00:20:39,200 --> 00:20:41,590 He scolded me for being a bane to my mother. 458 00:20:43,640 --> 00:20:44,750 So I'd thought 459 00:20:44,960 --> 00:20:46,880 he had a slice of love 460 00:20:47,030 --> 00:20:48,160 for my mother. 461 00:20:49,270 --> 00:20:50,830 But now I see it. 462 00:20:53,110 --> 00:20:54,270 He doesn't even care 463 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 about 464 00:20:57,310 --> 00:20:58,510 her death. 465 00:21:00,750 --> 00:21:02,350 He despised her low status 466 00:21:02,750 --> 00:21:04,110 and treated her like trash. 467 00:21:04,830 --> 00:21:05,790 So tell me, 468 00:21:06,480 --> 00:21:08,590 is it worth her dying 469 00:21:09,750 --> 00:21:11,310 to give birth to me? 470 00:21:18,590 --> 00:21:20,350 My mom also suffered a lot 471 00:21:20,920 --> 00:21:22,400 to give birth to me. 472 00:21:23,790 --> 00:21:25,070 They said that 473 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 her medicine residue 474 00:21:27,480 --> 00:21:29,270 pilled up like a hill. 475 00:21:31,000 --> 00:21:32,790 But when she was alive, 476 00:21:33,350 --> 00:21:34,640 she always said that 477 00:21:35,310 --> 00:21:36,240 the most worthwhile thing 478 00:21:36,440 --> 00:21:37,750 in her life 479 00:21:39,110 --> 00:21:40,590 is to give birth to me. 480 00:21:43,480 --> 00:21:44,110 Ni, 481 00:21:45,310 --> 00:21:47,310 forget about those rumors. 482 00:21:48,440 --> 00:21:49,350 Only idiots 483 00:21:49,480 --> 00:21:51,030 would say such things. 484 00:21:52,070 --> 00:21:53,070 You mom suffered so much 485 00:21:53,200 --> 00:21:54,750 to give you a life. 486 00:21:55,830 --> 00:21:56,640 She won't want 487 00:21:56,830 --> 00:21:58,640 to see you feeling pity for yourself. 488 00:21:59,680 --> 00:22:00,720 She wishes 489 00:22:00,880 --> 00:22:02,920 that you can be free and happy. 490 00:22:07,960 --> 00:22:09,310 Free and happy? 491 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 Free and happy? 492 00:22:20,030 --> 00:22:22,070 How could we be like that? 493 00:22:24,400 --> 00:22:25,160 I thought 494 00:22:26,480 --> 00:22:28,070 after I recovered the capital 495 00:22:28,790 --> 00:22:30,480 I could leave with that merit. 496 00:22:32,750 --> 00:22:34,000 But look at me. 497 00:22:35,750 --> 00:22:37,200 Within the capital, 498 00:22:39,270 --> 00:22:40,400 within the palace, 499 00:22:42,590 --> 00:22:43,880 and within my mansion, 500 00:22:46,920 --> 00:22:48,310 under these halls, 501 00:22:49,960 --> 00:22:52,270 there's full of plots and schemes. 502 00:22:53,920 --> 00:22:54,440 While I 503 00:22:57,030 --> 00:22:58,920 couldn't accomplish even a small deed. 504 00:23:05,200 --> 00:23:06,920 I even failed 505 00:23:08,830 --> 00:23:10,240 to get an empty title 506 00:23:12,240 --> 00:23:13,200 for my mother. 507 00:23:18,110 --> 00:23:18,920 I do not know 508 00:23:19,110 --> 00:23:20,200 what else I could do. 509 00:23:23,830 --> 00:23:24,750 I just feel 510 00:23:27,440 --> 00:23:28,400 so useless. 511 00:23:31,720 --> 00:23:33,070 I'm so useless. 512 00:23:45,440 --> 00:23:46,590 I'm very sorrowful. 513 00:23:48,720 --> 00:23:50,960 It hurts deep in my heart. 514 00:23:52,960 --> 00:23:53,440 I know it. 515 00:23:54,160 --> 00:23:54,880 Ni. 516 00:24:07,440 --> 00:24:08,350 Actually, 517 00:24:10,720 --> 00:24:12,510 I really envy General Cui. 518 00:24:15,350 --> 00:24:16,160 Why? 519 00:24:17,160 --> 00:24:19,160 Because he keeps you accompanied. 520 00:24:25,400 --> 00:24:27,310 But I'm here for you. 521 00:24:30,510 --> 00:24:32,350 But you'll leave soon. 522 00:24:36,350 --> 00:24:37,240 Fine. 523 00:24:38,310 --> 00:24:39,480 Then I promise you 524 00:24:41,440 --> 00:24:42,640 that I won't leave soon 525 00:24:44,400 --> 00:24:45,510 and I'll stay tonight. 526 00:24:51,110 --> 00:24:51,830 Really? 527 00:24:55,270 --> 00:24:55,720 Really. 528 00:25:16,510 --> 00:25:17,160 Taozi. 529 00:25:20,310 --> 00:25:21,590 You haven't met me for a long time. 530 00:25:21,790 --> 00:25:23,310 But why did you leave me 531 00:25:23,350 --> 00:25:24,830 in such a hurry? 532 00:25:26,480 --> 00:25:27,270 Because... 533 00:25:28,240 --> 00:25:29,510 Because I went to fetch this. 534 00:25:30,510 --> 00:25:31,400 What's this? 535 00:25:32,240 --> 00:25:32,550 Well, 536 00:25:32,750 --> 00:25:33,590 these herbs are for you. 537 00:25:33,790 --> 00:25:34,270 Take a look. 538 00:25:34,590 --> 00:25:35,640 Milkvetch root, 539 00:25:36,110 --> 00:25:37,000 Chinese Angelica, 540 00:25:37,960 --> 00:25:38,720 and White Paeony root. 541 00:25:39,200 --> 00:25:39,880 And these. 542 00:25:40,240 --> 00:25:41,070 I bought 543 00:25:41,270 --> 00:25:42,400 some of the herbs. 544 00:25:42,720 --> 00:25:43,350 I also picked some 545 00:25:43,510 --> 00:25:44,550 in the mountains 546 00:25:44,720 --> 00:25:45,550 and dried them. 547 00:25:47,270 --> 00:25:48,400 In fact, 548 00:25:49,550 --> 00:25:50,830 whenever I miss you 549 00:25:51,240 --> 00:25:52,680 I'll go to pick the herbs. 550 00:25:56,030 --> 00:25:58,310 Whenever you miss me? 551 00:25:59,350 --> 00:26:00,590 Let me count. 552 00:26:01,350 --> 00:26:03,160 You've missed me... 553 00:26:03,510 --> 00:26:06,550 One, two... four... six... 554 00:26:07,480 --> 00:26:10,200 You've missed me over 30 times. 555 00:26:15,160 --> 00:26:15,960 So 556 00:26:16,640 --> 00:26:18,510 if you miss me again, 557 00:26:19,030 --> 00:26:20,310 you can come to see me. 558 00:26:20,880 --> 00:26:22,110 Or you can writer letters 559 00:26:22,550 --> 00:26:24,070 just like the prince of Qin 560 00:26:24,440 --> 00:26:25,550 and the commandant. 561 00:26:26,400 --> 00:26:27,110 Really? 562 00:26:28,070 --> 00:26:29,110 Of course. 563 00:26:31,880 --> 00:26:32,920 Taozi, 564 00:26:33,960 --> 00:26:35,880 did you miss me 565 00:26:36,310 --> 00:26:37,510 during this period? 566 00:26:41,830 --> 00:26:43,350 Guess it. 567 00:26:45,640 --> 00:26:48,480 I bet you miss me. 568 00:26:48,720 --> 00:26:50,270 How could you be so sure? 569 00:26:51,200 --> 00:26:52,240 Because 570 00:26:52,440 --> 00:26:53,790 if you didn't miss me, 571 00:26:54,030 --> 00:26:55,550 you won't ask me to see you. 572 00:26:55,880 --> 00:26:56,590 Nor will you ask me 573 00:26:56,750 --> 00:26:57,920 to writer letters 574 00:26:58,110 --> 00:26:59,270 like the prince of Qin does. 575 00:27:04,400 --> 00:27:05,070 Am I right? 576 00:27:05,270 --> 00:27:06,200 I knew it. 577 00:27:07,550 --> 00:27:08,510 Sort of. 578 00:27:48,920 --> 00:27:49,680 Ni, 579 00:27:51,440 --> 00:27:52,240 it's late. 580 00:27:53,240 --> 00:27:54,160 I should leave. 581 00:27:56,960 --> 00:27:57,680 No, you can't. 582 00:28:02,680 --> 00:28:03,550 Ni. 583 00:28:06,960 --> 00:28:08,960 Give me another city 584 00:28:09,400 --> 00:28:10,790 and I'll let you go. 585 00:28:12,240 --> 00:28:13,550 If Your Highness asks, 586 00:28:13,880 --> 00:28:14,960 the whole empire 587 00:28:15,200 --> 00:28:16,960 would be yours to take. 588 00:28:17,510 --> 00:28:19,160 How am I comparable to that? 589 00:28:21,070 --> 00:28:22,480 But I ask not for an empire, 590 00:28:24,400 --> 00:28:25,480 I only want you. 591 00:28:26,480 --> 00:28:27,790 You don't ask for the empire, 592 00:28:29,270 --> 00:28:31,000 but the people want it 593 00:28:31,960 --> 00:28:33,400 won't let you go. 594 00:28:37,160 --> 00:28:39,590 Then they could have it. 595 00:28:41,200 --> 00:28:42,310 I need nothing 596 00:28:45,480 --> 00:28:47,160 but you. 597 00:30:52,480 --> 00:30:53,310 Ni. 598 00:30:54,550 --> 00:30:55,270 Ni. 599 00:30:55,270 --> 00:30:56,240 You finally woke up. 600 00:30:57,110 --> 00:30:58,270 What's the time now? 601 00:30:59,160 --> 00:31:00,510 It's already pass 12 o'clock. 602 00:31:03,350 --> 00:31:03,960 I remember... 603 00:31:07,310 --> 00:31:07,640 that 604 00:31:07,640 --> 00:31:09,310 I drank liquor outside. 605 00:31:10,790 --> 00:31:12,110 I was drunk. 606 00:31:15,440 --> 00:31:16,680 I even had a dream. 607 00:31:17,550 --> 00:31:18,750 What did you dream about? 608 00:31:21,350 --> 00:31:22,000 A 609 00:31:24,590 --> 00:31:26,110 very happy dream. 610 00:31:27,750 --> 00:31:28,920 It was so true. 611 00:31:31,720 --> 00:31:33,590 You must have dreamed about Commandant Ho. 612 00:31:36,000 --> 00:31:37,550 How could Commandant Ho show up? 613 00:31:38,310 --> 00:31:39,510 I think 614 00:31:39,720 --> 00:31:41,510 you just miss her too much, 615 00:31:42,030 --> 00:31:43,160 deeply. 616 00:31:43,510 --> 00:31:44,350 Last night, 617 00:31:44,720 --> 00:31:45,790 it was you alone 618 00:31:45,790 --> 00:31:46,720 who drank the liquor there. 619 00:31:46,920 --> 00:31:47,750 I wanted to drink with you, 620 00:31:47,880 --> 00:31:49,200 yet you drove me away. 621 00:31:53,070 --> 00:31:53,510 Yes... 622 00:32:03,590 --> 00:32:05,000 Commandant, have some. 623 00:32:05,680 --> 00:32:06,270 I'm good. 624 00:32:06,550 --> 00:32:07,440 I don't have appetite. 625 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 You surely don't have. 626 00:32:10,960 --> 00:32:12,310 You didn't sleep the whole night. 627 00:32:13,790 --> 00:32:14,920 Shall we 628 00:32:14,920 --> 00:32:15,830 go to the town ahead 629 00:32:15,830 --> 00:32:16,550 and find a hostel 630 00:32:16,830 --> 00:32:18,240 to have a rest first? 631 00:32:19,000 --> 00:32:19,590 No need. 632 00:32:19,960 --> 00:32:20,790 Actually, 633 00:32:20,960 --> 00:32:21,830 I took a nap last night. 634 00:32:25,000 --> 00:32:25,880 Well, 635 00:32:26,550 --> 00:32:27,880 you came from afar 636 00:32:27,960 --> 00:32:29,070 and spent so much effort 637 00:32:29,070 --> 00:32:30,110 to meet him, 638 00:32:30,480 --> 00:32:31,790 why didn't you stay for few more days? 639 00:32:32,480 --> 00:32:33,550 Was it enough 640 00:32:33,550 --> 00:32:34,350 to have a chat 641 00:32:34,400 --> 00:32:34,920 with him? 642 00:32:38,240 --> 00:32:39,550 As long as I can meet him, 643 00:32:40,160 --> 00:32:40,960 I'll rest assured. 644 00:32:42,160 --> 00:32:43,400 If others find out, 645 00:32:44,000 --> 00:32:45,440 it will be more troublesome. 646 00:32:47,350 --> 00:32:48,510 I just have no idea 647 00:32:49,550 --> 00:32:50,680 how longer he 648 00:32:51,550 --> 00:32:52,510 will take 649 00:32:54,270 --> 00:32:55,920 to stop being upset and guilty. 650 00:32:57,440 --> 00:32:58,960 I still believe 651 00:32:59,310 --> 00:33:00,920 that a couple 652 00:33:00,920 --> 00:33:02,680 shall be together forever. 653 00:33:03,590 --> 00:33:05,000 It's not enough at all 654 00:33:05,400 --> 00:33:06,310 to have a mere chat. 655 00:33:08,110 --> 00:33:09,590 I guess 656 00:33:09,590 --> 00:33:11,400 you want to be 657 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 with Chang'er forever. 658 00:33:14,750 --> 00:33:15,480 Commandant. 659 00:33:17,680 --> 00:33:18,880 You know what, 660 00:33:19,350 --> 00:33:20,750 I just left him, 661 00:33:21,310 --> 00:33:22,480 and I've already started missing him. 662 00:33:24,830 --> 00:33:25,240 You? 663 00:33:25,880 --> 00:33:27,270 Do you miss the Prince of Qin? 664 00:33:31,400 --> 00:33:32,110 Right. 665 00:33:33,350 --> 00:33:34,440 Absence 666 00:33:36,160 --> 00:33:37,310 sharpens love. 667 00:33:39,030 --> 00:33:39,590 Right. 668 00:33:50,790 --> 00:33:51,400 Ni. 669 00:33:57,310 --> 00:33:58,590 Ni. 670 00:34:08,510 --> 00:34:09,360 Where did you go? 671 00:34:10,510 --> 00:34:11,800 Didn't Taozi come last night? 672 00:34:11,800 --> 00:34:12,840 She wanted to have dried fruit. 673 00:34:12,840 --> 00:34:14,030 So I went to buy some this morning. 674 00:34:14,070 --> 00:34:14,630 I was about to 675 00:34:14,630 --> 00:34:15,320 send it to her. 676 00:34:16,840 --> 00:34:18,150 Taozi came last night? 677 00:34:18,440 --> 00:34:18,840 Yeah. 678 00:34:19,030 --> 00:34:20,230 She came with Commandant Ho. 679 00:34:21,440 --> 00:34:21,880 I wonder 680 00:34:21,880 --> 00:34:22,800 how far they went 681 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 and if they had lunch. 682 00:34:35,880 --> 00:34:36,880 When did they leave? 683 00:34:37,440 --> 00:34:38,320 Before the sunrise. 684 00:34:38,590 --> 00:34:39,190 They left 685 00:34:39,190 --> 00:34:39,840 over the wall 686 00:34:39,840 --> 00:34:40,550 this early morning 687 00:34:40,800 --> 00:34:41,670 in case the guards 688 00:34:41,840 --> 00:34:42,550 found them. 689 00:34:45,280 --> 00:34:46,000 I need to see her. 690 00:34:47,880 --> 00:34:49,030 I have so much to tell her. 691 00:34:50,590 --> 00:34:51,190 Ni. 692 00:34:51,190 --> 00:34:51,920 But didn't His Majesty 693 00:34:52,110 --> 00:34:52,880 ask you to stay here? 694 00:34:52,880 --> 00:34:53,920 Won't you disobey his order? 695 00:34:53,920 --> 00:34:54,590 So what? 696 00:34:54,630 --> 00:34:55,480 No matter what, 697 00:34:55,480 --> 00:34:56,150 I need to see her. 698 00:35:28,440 --> 00:35:28,840 Morning. 699 00:35:29,230 --> 00:35:29,920 Please have a seat. 700 00:35:30,630 --> 00:35:31,070 Ladies, 701 00:35:31,360 --> 00:35:31,880 would you like 702 00:35:31,880 --> 00:35:32,670 to try our new tea, 703 00:35:33,030 --> 00:35:33,710 which tastes cool? 704 00:35:34,150 --> 00:35:35,590 Okay, bring some food as well. 705 00:35:36,070 --> 00:35:36,360 Okay. 706 00:35:39,760 --> 00:35:40,230 Commandant. 707 00:35:40,590 --> 00:35:41,510 We should be able to 708 00:35:41,670 --> 00:35:42,760 arrive in Luoyang before dusk. 709 00:35:47,150 --> 00:35:48,800 Your store is so considerate 710 00:35:49,070 --> 00:35:50,230 that you offered tea with flowers. 711 00:35:51,440 --> 00:35:52,190 Please. 712 00:35:55,670 --> 00:35:56,590 Commandant, have a try. 713 00:35:59,510 --> 00:36:00,230 So nice. 714 00:36:04,150 --> 00:36:05,360 Why did you fill another cup as well? 715 00:36:07,280 --> 00:36:08,150 Still don't come out? 716 00:36:13,360 --> 00:36:14,360 So crowded here. 717 00:36:18,800 --> 00:36:19,550 What brings you here? 718 00:36:20,400 --> 00:36:21,550 Just want to see you. 719 00:36:23,150 --> 00:36:25,230 Wasn't last night enough for you to see me? 720 00:36:27,840 --> 00:36:28,670 Last night, 721 00:36:28,800 --> 00:36:30,190 I was drunk and I didn't see you clearly. 722 00:36:30,960 --> 00:36:31,550 Thank you 723 00:36:32,070 --> 00:36:33,000 for coming afar to see me. 724 00:36:33,480 --> 00:36:34,440 You must be very tired. 725 00:36:35,960 --> 00:36:37,070 No, I'd love to. 726 00:36:37,190 --> 00:36:38,030 So I don't feel tired. 727 00:36:38,710 --> 00:36:39,480 In a few days, 728 00:36:39,960 --> 00:36:40,960 I will go meet you. 729 00:36:42,630 --> 00:36:43,880 Aren't you afraid that you'd be 730 00:36:44,230 --> 00:36:45,150 wronged for those words? 731 00:36:45,590 --> 00:36:47,360 People will think that you will lead your army 732 00:36:47,590 --> 00:36:48,550 to retake Luoyang. 733 00:36:49,590 --> 00:36:51,150 My father always wants to 734 00:36:51,150 --> 00:36:52,230 fight with you 735 00:36:52,230 --> 00:36:53,630 in the battlefield. 736 00:36:54,000 --> 00:36:54,760 Are you going to 737 00:36:54,760 --> 00:36:55,590 give him a chance to do so? 738 00:36:57,070 --> 00:36:58,630 If he lets you be the vanguard, 739 00:36:58,630 --> 00:36:59,630 I will probably be defeated. 740 00:37:00,110 --> 00:37:01,630 It will be so embarrassing 741 00:37:02,510 --> 00:37:03,670 when you defeat me. 742 00:37:03,960 --> 00:37:04,840 Do show me some respect. 743 00:37:06,360 --> 00:37:07,510 Rest assured. 744 00:37:07,880 --> 00:37:09,030 If you are really in danger, 745 00:37:09,190 --> 00:37:10,550 I will help you. 746 00:37:11,510 --> 00:37:11,840 Okay. 747 00:37:13,070 --> 00:37:15,070 I'll be relieved since you promised me. 748 00:37:15,590 --> 00:37:17,070 But you are way 749 00:37:17,070 --> 00:37:18,360 too valiant. 750 00:37:18,760 --> 00:37:19,480 So don't give me 751 00:37:19,510 --> 00:37:20,190 such a chance to do it. 752 00:37:21,070 --> 00:37:22,070 Hopefully. 753 00:37:23,110 --> 00:37:23,630 In this case, 754 00:37:23,630 --> 00:37:24,960 you will always owe me a favor 755 00:37:25,190 --> 00:37:26,400 which you can't repay forever. 756 00:37:34,440 --> 00:37:35,550 I think Li Ni 757 00:37:35,550 --> 00:37:37,110 is advancing by retreating. 758 00:37:37,590 --> 00:37:39,760 He wrote to father hypocritically, 759 00:37:40,000 --> 00:37:41,510 saying that he'd bestow a title upon 760 00:37:41,510 --> 00:37:42,440 his real mother. 761 00:37:42,800 --> 00:37:43,760 But father is so kind 762 00:37:44,070 --> 00:37:45,110 that he agreed to promote her 763 00:37:45,110 --> 00:37:46,000 as a consort. 764 00:37:46,880 --> 00:37:47,880 Li Ni is not 765 00:37:47,880 --> 00:37:49,280 doing self-reflection at all. 766 00:37:49,280 --> 00:37:50,670 He's thinking about how to 767 00:37:50,670 --> 00:37:53,320 regain the leadership of West-Pacifying Army. 768 00:37:53,920 --> 00:37:54,440 Brother. 769 00:37:54,920 --> 00:37:56,110 Father let you stay 770 00:37:56,630 --> 00:37:57,920 to hold the ceremony, 771 00:37:58,230 --> 00:37:59,320 which means that you can only 772 00:37:59,630 --> 00:38:01,440 be a remote Military Commander-in-chief. 773 00:38:01,550 --> 00:38:02,590 But he let General Pei 774 00:38:02,590 --> 00:38:04,030 lead the army to Changzhou alone. 775 00:38:04,400 --> 00:38:06,070 We shall guard against Li Ni, 776 00:38:06,070 --> 00:38:07,920 in case he pokes his nose into it, 777 00:38:08,280 --> 00:38:09,230 or even worse, 778 00:38:09,840 --> 00:38:11,550 he will regain the leadership. 779 00:38:13,630 --> 00:38:14,670 Don't worry. 780 00:38:15,760 --> 00:38:17,670 Since I'm the Military Commander-in-chief, 781 00:38:17,670 --> 00:38:19,150 I won't give them any chance to make it. 782 00:38:19,880 --> 00:38:20,800 For the journey to Changzhou, 783 00:38:20,800 --> 00:38:22,440 I just said that it's so urgent 784 00:38:22,840 --> 00:38:24,190 that I let Pei Yuan take 785 00:38:24,190 --> 00:38:25,710 about 30% of the soldiers only and grains 786 00:38:25,710 --> 00:38:26,880 to go there first. 787 00:38:26,960 --> 00:38:28,150 He must believe 788 00:38:28,150 --> 00:38:30,150 that he will have reinforcement later. 789 00:38:32,000 --> 00:38:33,150 In his dream. 790 00:38:34,190 --> 00:38:35,800 Doesn't Pei Yuan 791 00:38:35,800 --> 00:38:37,110 only listen to Li Ni's order? 792 00:38:37,880 --> 00:38:39,480 If he is defeated this time, 793 00:38:40,510 --> 00:38:41,760 I wonder 794 00:38:42,710 --> 00:38:45,280 if Li Ni can still protect him. 795 00:38:47,920 --> 00:38:48,590 Commander-in-chief, 796 00:38:49,150 --> 00:38:50,110 your poison was just removed. 797 00:38:50,480 --> 00:38:51,760 Have a rest. 798 00:38:54,070 --> 00:38:55,630 Li Ni do things 799 00:38:55,630 --> 00:38:56,920 shrewdly. 800 00:38:57,630 --> 00:38:58,920 I guess he will 801 00:38:59,070 --> 00:39:00,360 probably stop my army 802 00:39:00,360 --> 00:39:02,150 from Baiyue at Changzhou. 803 00:39:04,000 --> 00:39:05,190 The intelligence shows 804 00:39:05,880 --> 00:39:06,840 that Li Ni was no longer 805 00:39:06,840 --> 00:39:08,070 the Military Commander-in-chief 806 00:39:08,480 --> 00:39:09,510 and asked to reflect on his deeds. 807 00:39:10,000 --> 00:39:11,550 I suppose Prince of Xin 808 00:39:11,550 --> 00:39:12,590 and Prince of Qi will lead 809 00:39:13,000 --> 00:39:13,840 the army southwards. 810 00:39:16,480 --> 00:39:19,070 One incapable general exhausts his armies. 811 00:39:20,000 --> 00:39:21,030 Emperor of Liang 812 00:39:21,030 --> 00:39:23,000 is incompetent and stupid. 813 00:39:24,230 --> 00:39:25,760 To think that he detained Li Ni. 814 00:39:26,760 --> 00:39:28,000 What a waste! 815 00:39:28,630 --> 00:39:29,230 Commander-in-chief. 816 00:39:32,190 --> 00:39:32,760 Commander-in-chief. 817 00:39:33,280 --> 00:39:34,360 Our people sent back 818 00:39:34,360 --> 00:39:34,960 the intelligence 819 00:39:35,280 --> 00:39:37,230 that the crown prince's son seems to 820 00:39:37,230 --> 00:39:38,590 live in a village nearby Western Capital. 821 00:39:45,070 --> 00:39:46,000 Convey my order, 822 00:39:46,280 --> 00:39:47,360 catch Xuanze alive. 823 00:39:48,400 --> 00:39:50,360 Kill the others. 824 00:39:50,480 --> 00:39:50,800 Yes. 825 00:39:56,480 --> 00:39:58,480 What a fate! 826 00:39:58,480 --> 00:39:59,800 Since it's destined, 827 00:40:00,070 --> 00:40:01,360 God is helping me. 828 00:40:13,280 --> 00:40:14,280 Pei Yuan 829 00:40:15,630 --> 00:40:17,510 sent an urgent letter, 830 00:40:18,510 --> 00:40:21,030 saying that the army from Baiyue 831 00:40:21,710 --> 00:40:23,440 has crossed Han River, 832 00:40:23,880 --> 00:40:25,190 heading to Changzhou. 833 00:40:25,710 --> 00:40:28,510 He urges the court to send supplies 834 00:40:28,760 --> 00:40:31,800 and reinforcement to Changzhou. 835 00:40:33,440 --> 00:40:33,920 Father, 836 00:40:34,480 --> 00:40:35,550 in my humble opinion, 837 00:40:36,280 --> 00:40:38,150 Sun's troops traveled far, 838 00:40:38,400 --> 00:40:40,280 so they must be exhausted. 839 00:40:40,510 --> 00:40:42,110 They also lack supplies 840 00:40:42,110 --> 00:40:43,630 due to the long way. 841 00:40:43,800 --> 00:40:45,190 They're merely tens of thousands. 842 00:40:45,630 --> 00:40:48,280 Pei Yuan is raised in a military family 843 00:40:48,550 --> 00:40:49,590 and is experienced, 844 00:40:50,230 --> 00:40:51,280 so I'm sure 845 00:40:51,280 --> 00:40:52,230 he can handle this. 846 00:40:52,880 --> 00:40:53,760 General Pei Yuan 847 00:40:53,760 --> 00:40:55,030 has asked for support. 848 00:40:55,150 --> 00:40:57,030 If the court ignores that, 849 00:40:57,030 --> 00:40:59,030 the Peis may hold a grudge. 850 00:40:59,030 --> 00:40:59,710 Brother, 851 00:41:00,150 --> 00:41:01,880 you're being soft like a woman. 852 00:41:02,630 --> 00:41:03,800 No matter what, 853 00:41:04,110 --> 00:41:06,320 they're still subjects to father. 854 00:41:06,710 --> 00:41:07,960 Being too kind and soft 855 00:41:08,000 --> 00:41:09,440 and granting their wishes 856 00:41:09,550 --> 00:41:12,000 will sully His Majesty's authority. 857 00:41:12,710 --> 00:41:13,920 However, 858 00:41:13,920 --> 00:41:15,360 thirty percent of the supplies 859 00:41:15,710 --> 00:41:16,760 wasn't indeed enough. 860 00:41:20,550 --> 00:41:20,920 Father, 861 00:41:21,590 --> 00:41:23,920 when Li Ni led the West-Pacifying Army, 862 00:41:24,280 --> 00:41:25,880 the court never allocated supplies. 863 00:41:26,320 --> 00:41:28,710 But they still fought 864 00:41:29,150 --> 00:41:30,400 from Laolan Pass 865 00:41:30,590 --> 00:41:32,190 to recover the two capitals. 866 00:41:32,710 --> 00:41:33,920 Now the court 867 00:41:33,920 --> 00:41:35,190 has already allocated 868 00:41:35,630 --> 00:41:37,590 thirty percent of supplies. 869 00:41:38,400 --> 00:41:39,630 They ask for reinforcement 870 00:41:39,960 --> 00:41:40,920 so they can 871 00:41:40,920 --> 00:41:42,030 freeload the supplies. 872 00:41:42,230 --> 00:41:43,440 That's a common trick 873 00:41:43,440 --> 00:41:44,670 in the army. 874 00:41:45,150 --> 00:41:47,590 Please don't be deceived. 875 00:41:48,280 --> 00:41:50,230 You're the Military Commander-in-Chief. 876 00:41:50,230 --> 00:41:51,630 So what do you think 877 00:41:52,710 --> 00:41:54,510 is the appropriate reply? 878 00:41:55,960 --> 00:41:57,030 In my humble opinion, 879 00:41:57,590 --> 00:41:58,800 the court must order 880 00:41:59,230 --> 00:42:00,760 Pei Yuan to delay no more, 881 00:42:01,280 --> 00:42:03,000 strike out from Changzhou, 882 00:42:03,000 --> 00:42:03,840 and vanquish 883 00:42:04,320 --> 00:42:06,030 Sun's troops from Baiyue. 884 00:42:10,510 --> 00:42:11,960 Idiots! 885 00:42:12,070 --> 00:42:13,550 Where's the reinforcement 886 00:42:13,550 --> 00:42:14,670 to support General Pei? 887 00:42:15,000 --> 00:42:15,920 When they left, 888 00:42:16,190 --> 00:42:17,440 there was only 30 percent 889 00:42:17,440 --> 00:42:18,880 of the army and supplies. 890 00:42:19,030 --> 00:42:20,880 Now the court refused to send supplies 891 00:42:20,960 --> 00:42:22,070 and reinforcement. 892 00:42:22,190 --> 00:42:23,070 And they ordered 893 00:42:23,070 --> 00:42:24,590 the army to strike out. 894 00:42:24,880 --> 00:42:25,510 That is 895 00:42:25,550 --> 00:42:26,880 sending our men 896 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 to death! 897 00:42:29,510 --> 00:42:30,320 Give it to Taozi. 898 00:42:31,150 --> 00:42:32,360 Things are urgent now. 899 00:42:32,360 --> 00:42:33,000 How can you still 900 00:42:33,000 --> 00:42:34,320 writer letters to that commandant? 901 00:42:35,000 --> 00:42:36,670 The court refused to reinforce 902 00:42:36,670 --> 00:42:37,400 Changzhou 903 00:42:38,190 --> 00:42:39,320 and ordered Pei to attack. 904 00:42:39,880 --> 00:42:40,880 I can't leave here. 905 00:42:41,360 --> 00:42:42,070 So right now 906 00:42:42,550 --> 00:42:43,440 we need help 907 00:42:43,440 --> 00:42:44,400 from the Cui's Army. 908 00:42:45,110 --> 00:42:46,360 I'm on my way. 909 00:42:49,190 --> 00:42:49,800 Ni, 910 00:42:50,030 --> 00:42:50,880 you ask their army 911 00:42:50,880 --> 00:42:52,070 to reinforce Changzhou. 912 00:42:52,440 --> 00:42:53,760 Could it work? 913 00:42:54,110 --> 00:42:55,400 I said in the letter 914 00:42:55,670 --> 00:42:57,110 it's like me being stuck in Changzhou. 915 00:42:57,480 --> 00:42:58,840 So she can't do nothing. 916 00:43:07,360 --> 00:43:08,150 What now? 917 00:43:09,150 --> 00:43:10,150 I'm looking at 918 00:43:10,150 --> 00:43:12,320 the most successful 919 00:43:12,630 --> 00:43:14,070 pretty boy. 920 00:43:15,400 --> 00:43:16,960 Ask for help when we need to. 921 00:43:17,070 --> 00:43:19,070 A man can take temporary setbacks. 922 00:43:20,840 --> 00:43:22,230 If you can save Changzhou 923 00:43:22,230 --> 00:43:23,400 with only a letter, 924 00:43:24,400 --> 00:43:26,190 then you'll be a pretty boy 925 00:43:26,400 --> 00:43:28,400 whom the history has never seen. 926 00:43:29,030 --> 00:43:31,110 I'm flattered. 927 00:43:42,510 --> 00:43:44,480 Did you miss him? 928 00:43:45,920 --> 00:43:46,920 I think His Highness 929 00:43:46,920 --> 00:43:47,590 was wrong. 930 00:43:49,110 --> 00:43:49,880 Why is that? 931 00:43:50,400 --> 00:43:51,800 He knows that 932 00:43:51,920 --> 00:43:53,110 you would play the doll 933 00:43:53,190 --> 00:43:55,710 when you miss him. 934 00:43:55,960 --> 00:43:57,150 But he made it 935 00:43:57,150 --> 00:43:57,800 with straw. 936 00:43:58,320 --> 00:43:59,320 Before long, 937 00:43:59,320 --> 00:44:00,400 the doll will be broken. 938 00:44:00,840 --> 00:44:02,150 So he should 939 00:44:02,150 --> 00:44:03,760 carve one out of wood. 940 00:44:03,920 --> 00:44:04,960 That's more durable. 941 00:44:06,760 --> 00:44:08,550 Xie Chang'er is so thoughtful. 942 00:44:08,710 --> 00:44:10,110 Otherwise, he would not 943 00:44:10,110 --> 00:44:11,150 make you a whistle. 944 00:44:11,320 --> 00:44:12,880 Because it can't get broken. 945 00:44:13,320 --> 00:44:14,070 In this case, 946 00:44:14,150 --> 00:44:15,000 the prince of Qin 947 00:44:15,710 --> 00:44:16,670 is not thoughtful. 948 00:44:17,070 --> 00:44:18,110 Commandant. 949 00:44:19,070 --> 00:44:19,630 Commandant Ho. 950 00:44:22,880 --> 00:44:23,760 Speaking of the devil 951 00:44:23,760 --> 00:44:24,510 and he's here. 952 00:44:25,360 --> 00:44:26,150 Urgent letter from Ni. 953 00:44:39,550 --> 00:44:40,000 Your Majesty. 954 00:44:40,880 --> 00:44:41,550 Your Majesty! 955 00:44:41,550 --> 00:44:42,590 Urgent news from Changzhou. 956 00:44:42,590 --> 00:44:43,400 How is it? 957 00:44:43,800 --> 00:44:45,280 General Pei fought as orders. 958 00:44:45,280 --> 00:44:46,400 After two days of fighting, 959 00:44:46,400 --> 00:44:47,070 he was outnumbered 960 00:44:47,070 --> 00:44:48,630 and surrounded by rebels. 961 00:44:48,630 --> 00:44:50,320 Our army suffered a great loss, 962 00:44:50,320 --> 00:44:51,960 and General Pei was wounded. 963 00:44:52,150 --> 00:44:53,320 What about the city? 964 00:44:53,960 --> 00:44:55,480 General Cui Yi 965 00:44:55,480 --> 00:44:56,670 let his army there 966 00:44:56,670 --> 00:44:58,280 and vanquished Sun's rebels. 967 00:44:58,360 --> 00:44:59,510 So General Pei 968 00:44:59,510 --> 00:45:01,150 crossed the river with remaining soldiers. 969 00:45:01,150 --> 00:45:02,760 They camped hundreds of miles outside the city. 970 00:45:03,760 --> 00:45:05,070 However, 971 00:45:05,190 --> 00:45:06,630 Cui Yi and his men 972 00:45:06,920 --> 00:45:08,150 have entered Changzhou. 973 00:45:08,280 --> 00:45:08,920 What? 974 00:45:09,030 --> 00:45:10,480 Cui has taken the city? 975 00:45:10,880 --> 00:45:11,630 Father, 976 00:45:11,840 --> 00:45:13,550 Changzhou is a stronghold. 977 00:45:13,590 --> 00:45:14,880 No matter who 978 00:45:14,880 --> 00:45:15,960 occupies the city, 979 00:45:15,960 --> 00:45:16,670 it will be 980 00:45:16,670 --> 00:45:17,840 a huge disadvantage. 981 00:45:18,230 --> 00:45:18,880 Father, 982 00:45:19,230 --> 00:45:20,550 Pei has lost Changzhou, 983 00:45:20,710 --> 00:45:21,920 he must be killed for that. 984 00:45:22,670 --> 00:45:23,150 Brother, 985 00:45:23,590 --> 00:45:25,670 it's not the right time for that. 986 00:45:26,070 --> 00:45:28,360 He has lost Changzhou, 987 00:45:28,360 --> 00:45:29,590 so we must blame him for it. 988 00:45:30,150 --> 00:45:32,440 His Majesty refused 989 00:45:32,440 --> 00:45:33,630 to reinforce General Pei. 990 00:45:33,920 --> 00:45:35,630 Then his father came in person 991 00:45:35,630 --> 00:45:37,230 to ask His Majesty 992 00:45:37,230 --> 00:45:38,840 to support the army. 993 00:45:39,230 --> 00:45:40,710 But you said that 994 00:45:41,320 --> 00:45:42,920 General Pei was afraid of war 995 00:45:43,150 --> 00:45:44,030 and tried to avoid it. 996 00:45:44,360 --> 00:45:46,630 Then three edicts were sent to Changzhou, 997 00:45:46,880 --> 00:45:48,070 forcing him to attack. 998 00:45:48,070 --> 00:45:49,880 Now Changzhou is lost. 999 00:45:50,230 --> 00:45:51,230 If General Pei 1000 00:45:51,230 --> 00:45:52,150 is convicted 1001 00:45:52,150 --> 00:45:53,230 at this moment, 1002 00:45:53,550 --> 00:45:54,280 I'm afraid 1003 00:45:54,710 --> 00:45:56,030 the Peis won't agree. 1004 00:45:59,670 --> 00:46:01,230 Think of something! 1005 00:46:01,320 --> 00:46:02,590 Damn Cui Yi! 1006 00:46:02,590 --> 00:46:03,710 He's seized Luoyang 1007 00:46:03,710 --> 00:46:05,070 and now takes Changzhou. 1008 00:46:05,070 --> 00:46:06,030 In this case, 1009 00:46:06,440 --> 00:46:07,110 am I 1010 00:46:07,110 --> 00:46:08,320 still am emperor? 1011 00:46:08,440 --> 00:46:09,840 And what dignity do I have? 1012 00:46:10,480 --> 00:46:11,070 Father, 1013 00:46:11,360 --> 00:46:13,230 I would like to recommend a man. 1014 00:46:13,320 --> 00:46:14,030 If he 1015 00:46:14,030 --> 00:46:15,230 can lead armies, 1016 00:46:15,230 --> 00:46:16,320 he'll retake Changzhou. 1017 00:46:17,400 --> 00:46:18,070 Who's it? 1018 00:46:18,190 --> 00:46:19,670 My younger brother. 1019 00:46:20,070 --> 00:46:20,710 No way. 1020 00:46:21,070 --> 00:46:23,320 Li Ni is grounded now. 1021 00:46:23,320 --> 00:46:24,150 How can he lead armies? 1022 00:46:24,440 --> 00:46:26,150 He has been a great war leader, 1023 00:46:26,150 --> 00:46:27,670 and he's fought against 1024 00:46:27,670 --> 00:46:29,150 Sun and the Cuis. 1025 00:46:29,150 --> 00:46:30,030 without a defeat. 1026 00:46:30,030 --> 00:46:31,630 Among all the courtiers, 1027 00:46:31,630 --> 00:46:32,800 only Ni has been close 1028 00:46:32,800 --> 00:46:33,840 with the Peis. 1029 00:46:33,840 --> 00:46:35,030 If we let him 1030 00:46:35,070 --> 00:46:36,150 to support Changzhou, 1031 00:46:36,360 --> 00:46:37,590 we may dispel 1032 00:46:37,590 --> 00:46:38,630 the Peis' doubts 1033 00:46:38,630 --> 00:46:39,480 and cheer up the army. 1034 00:46:42,920 --> 00:46:44,400 Li Ni is arrogant and wild. 1035 00:46:44,630 --> 00:46:46,280 Can we let go of 1036 00:46:46,920 --> 00:46:48,030 his misbehaving deeds? 1037 00:46:48,800 --> 00:46:50,670 Then who else 1038 00:46:50,670 --> 00:46:51,760 can lead armies now? 1039 00:46:52,150 --> 00:46:53,190 At this moment, 1040 00:46:53,190 --> 00:46:55,070 are you going to lead, my brother? 1041 00:46:55,480 --> 00:46:57,190 You're the firstborn. 1042 00:46:57,510 --> 00:46:58,960 Even if father grants that, 1043 00:46:59,150 --> 00:47:00,280 the courtiers 1044 00:47:00,280 --> 00:47:01,360 won't let you 1045 00:47:01,360 --> 00:47:03,030 to risk your life. 1046 00:47:04,920 --> 00:47:05,960 Enough. 1047 00:47:06,230 --> 00:47:08,150 Lai has a point. 1048 00:47:08,760 --> 00:47:09,800 Send my order. 1049 00:47:10,630 --> 00:47:13,230 Prince of Qin has admitted his fault, 1050 00:47:13,630 --> 00:47:15,000 so I pardon him now. 1051 00:47:15,400 --> 00:47:19,360 Now he shall lead armies to reinforce Changzhou. 1052 00:47:19,920 --> 00:47:20,440 Yes. 1053 00:47:20,660 --> 00:47:25,180 YoYo English Channel YouTube 58976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.