All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 19 _ Xu Kai always wants to kiss Jing Tian _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,980 Episode 19 5 00:01:45,920 --> 00:01:46,599 Calm down, father. 6 00:01:46,760 --> 00:01:47,719 I've prepared fast horses. 7 00:01:47,840 --> 00:01:48,879 If the war is not going well, 8 00:01:48,959 --> 00:01:49,519 I'll escort you 9 00:01:49,640 --> 00:01:51,079 to the south. 10 00:01:51,159 --> 00:01:52,079 We'll be safe 11 00:01:52,159 --> 00:01:53,319 on the south bank 12 00:01:53,400 --> 00:01:54,879 with the Changjiang River as a natural moat. 13 00:01:55,000 --> 00:01:55,439 Father, 14 00:01:55,640 --> 00:01:56,640 if the war is dire 15 00:01:56,760 --> 00:01:57,879 I can stay to lead 16 00:01:57,959 --> 00:01:59,599 guards to block the enemies. 17 00:01:59,840 --> 00:02:00,879 Then brother, 18 00:02:01,000 --> 00:02:02,799 please help father to leave first. 19 00:02:05,159 --> 00:02:06,159 Brother, 20 00:02:06,920 --> 00:02:08,280 you're loyal and intrepid. 21 00:02:08,919 --> 00:02:10,319 You're the eldest son, 22 00:02:10,599 --> 00:02:12,759 so our father and the empire 23 00:02:12,879 --> 00:02:14,680 will all rely on you. 24 00:02:14,840 --> 00:02:15,800 If I stay here 25 00:02:15,879 --> 00:02:16,840 to fend off enemies, 26 00:02:16,919 --> 00:02:18,439 so you two can survive, 27 00:02:18,560 --> 00:02:20,560 my death will be worthwhile. 28 00:02:24,319 --> 00:02:25,360 Lai, you are 29 00:02:25,479 --> 00:02:28,000 such a kind child. 30 00:02:30,159 --> 00:02:31,000 Brother. 31 00:02:31,240 --> 00:02:32,319 Brother, you can't... 32 00:02:32,400 --> 00:02:33,960 Your Majesty. 33 00:02:34,400 --> 00:02:35,080 Your Majesty. 34 00:02:35,719 --> 00:02:36,479 Your Majesty. 35 00:02:36,599 --> 00:02:37,719 News from the front line. 36 00:02:37,800 --> 00:02:38,360 Speak. 37 00:02:38,719 --> 00:02:40,400 Prince of Qin has breached the capital. 38 00:02:41,280 --> 00:02:42,199 Congratulations. 39 00:02:42,240 --> 00:02:43,439 The prince vanquished the traitors 40 00:02:43,560 --> 00:02:46,039 and led his army into the Western Capital. 41 00:02:47,439 --> 00:02:48,680 What? 42 00:02:49,919 --> 00:02:51,360 Congratulations, father. 43 00:02:51,680 --> 00:02:53,039 Your great fortune benefits our empire, 44 00:02:53,120 --> 00:02:53,840 so he could 45 00:02:53,919 --> 00:02:54,800 recover the capital. 46 00:02:54,840 --> 00:02:55,840 Congratulations. 47 00:02:55,960 --> 00:02:56,879 He took the capital 48 00:02:57,000 --> 00:02:58,319 due to your recognition. 49 00:02:58,439 --> 00:02:59,719 It's all because of your foresight. 50 00:02:59,840 --> 00:03:00,800 Blessed be our empire. 51 00:03:00,919 --> 00:03:01,479 Good. 52 00:03:01,759 --> 00:03:02,599 Very good. 53 00:03:04,919 --> 00:03:06,719 Grand Master Wu has a point 54 00:03:06,919 --> 00:03:09,719 that I am the true dragon. 55 00:03:10,120 --> 00:03:12,439 The people will be saved 56 00:03:12,560 --> 00:03:16,240 only when I sit on the throne 57 00:03:16,520 --> 00:03:18,520 Congratulations, father. 58 00:04:18,480 --> 00:04:19,920 When I was sixteen, 59 00:04:21,480 --> 00:04:23,600 I came to say farewell to the late emperor 60 00:04:24,079 --> 00:04:25,600 before leaving for Laolan Pass. 61 00:04:27,959 --> 00:04:29,600 He was so mad 62 00:04:30,240 --> 00:04:31,839 that he refused to see me 63 00:04:32,720 --> 00:04:33,759 because I made a mistake. 64 00:04:35,079 --> 00:04:36,600 He sent the order 65 00:04:37,680 --> 00:04:39,160 to let me behave myself 66 00:04:40,040 --> 00:04:42,040 so I wouldn't humiliate the family. 67 00:04:43,480 --> 00:04:44,079 You have 68 00:04:44,160 --> 00:04:45,439 recovered the capital, 69 00:04:46,279 --> 00:04:47,199 so the late emperor 70 00:04:47,199 --> 00:04:48,199 may rest in peace. 71 00:04:56,120 --> 00:04:57,360 What about the soldiers 72 00:04:58,360 --> 00:04:58,920 chasing Sun? 73 00:05:00,279 --> 00:05:01,879 They failed to catch him 74 00:05:02,040 --> 00:05:03,319 after short combats. 75 00:05:04,360 --> 00:05:05,279 Sun's trusted guards 76 00:05:05,279 --> 00:05:06,279 protected him. 77 00:05:06,560 --> 00:05:07,759 It seems 78 00:05:07,839 --> 00:05:09,279 Sun Jing is still in coma. 79 00:05:09,879 --> 00:05:11,120 They kept fighting 80 00:05:11,199 --> 00:05:12,879 and has retreated to Tong Pass. 81 00:05:13,720 --> 00:05:14,920 Where's General Cui? 82 00:05:15,360 --> 00:05:16,439 When we entered the city, 83 00:05:16,560 --> 00:05:18,199 he led his men into the palace, 84 00:05:18,319 --> 00:05:19,600 dismounted at the Rigorousness Palace, 85 00:05:19,680 --> 00:05:20,680 and entered the Cloud Platform. 86 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 He said, 87 00:05:22,079 --> 00:05:24,079 so much for the interest. 88 00:05:24,279 --> 00:05:25,240 Then he left with his men 89 00:05:25,360 --> 00:05:26,240 and went out of the city 90 00:05:26,319 --> 00:05:27,399 to their barracks. 91 00:05:29,160 --> 00:05:30,439 So much for the interest. 92 00:05:31,879 --> 00:05:33,560 I also want to 93 00:05:33,920 --> 00:05:35,560 defeat my enemies, 94 00:05:35,879 --> 00:05:36,920 and say something like 95 00:05:37,040 --> 00:05:37,959 so much for the interest, 96 00:05:38,079 --> 00:05:39,279 and leave. 97 00:05:41,800 --> 00:05:44,000 That is a true general. 98 00:05:45,120 --> 00:05:45,839 Your Highness, 99 00:05:46,800 --> 00:05:48,959 you're different from him. 100 00:05:49,399 --> 00:05:50,720 But right now, 101 00:05:51,040 --> 00:05:52,399 I envy him so much. 102 00:05:56,199 --> 00:05:57,480 Since you left Laolan Pass, 103 00:05:57,759 --> 00:05:59,720 you led armies to rescue the Crown 104 00:05:59,839 --> 00:06:01,680 and recovered the Western Capital, 105 00:06:02,120 --> 00:06:03,399 so you are no longer 106 00:06:03,920 --> 00:06:05,439 the same as commoners, 107 00:06:05,839 --> 00:06:07,040 nor can you say 108 00:06:07,399 --> 00:06:08,480 you envy anyone. 109 00:06:10,519 --> 00:06:11,399 Yeah. 110 00:06:11,920 --> 00:06:12,839 But it's so boring. 111 00:06:17,439 --> 00:06:18,240 Where's Ying? 112 00:06:19,000 --> 00:06:19,560 Did she leave 113 00:06:19,680 --> 00:06:20,800 with General Cui? 114 00:06:26,519 --> 00:06:28,560 So this is the Imperial Palace. 115 00:06:29,360 --> 00:06:30,240 Commandant, 116 00:06:30,879 --> 00:06:32,319 the buildings are only 117 00:06:32,439 --> 00:06:33,199 a bit higher 118 00:06:33,279 --> 00:06:34,480 and a bit spacier, 119 00:06:34,560 --> 00:06:35,759 but there's nothing else. 120 00:06:36,600 --> 00:06:37,240 Look, 121 00:06:37,519 --> 00:06:39,040 we are standing at 122 00:06:39,399 --> 00:06:40,959 the Jadeglister Building. 123 00:06:41,519 --> 00:06:42,160 Over there, 124 00:06:42,279 --> 00:06:43,519 the Rigorousness Palace, 125 00:06:44,160 --> 00:06:45,160 the Government Palace, 126 00:06:45,399 --> 00:06:46,319 and the Integrity Palace. 127 00:06:47,759 --> 00:06:48,920 Emperors used to 128 00:06:49,040 --> 00:06:50,079 handle affairs there. 129 00:06:52,199 --> 00:06:53,439 Behind that high wall 130 00:06:53,800 --> 00:06:54,759 is the Eastern Palace. 131 00:06:55,120 --> 00:06:56,720 What's behind 132 00:06:56,879 --> 00:06:57,759 this building 133 00:06:57,839 --> 00:06:58,959 is the Forbidden Palace. 134 00:07:01,560 --> 00:07:03,079 How many people used to live 135 00:07:03,199 --> 00:07:04,519 in these houses? 136 00:07:05,319 --> 00:07:07,079 The emperor had more than a dozen sons 137 00:07:07,160 --> 00:07:08,439 and over a hundred grandchildren, 138 00:07:08,560 --> 00:07:09,800 so it was a large family. 139 00:07:09,959 --> 00:07:10,959 This place wasn't enough 140 00:07:11,079 --> 00:07:12,800 so his sons would be allocated mansions 141 00:07:12,879 --> 00:07:13,800 out of the palace 142 00:07:13,920 --> 00:07:15,079 when they got married. 143 00:07:16,160 --> 00:07:17,120 It's a shame 144 00:07:17,680 --> 00:07:18,879 that Sun Jing 145 00:07:19,360 --> 00:07:20,759 almost killed 146 00:07:21,279 --> 00:07:22,959 all the Lis in his rebellion. 147 00:07:29,160 --> 00:07:30,079 It's Prince of Qin. 148 00:07:34,720 --> 00:07:35,160 Ying. 149 00:07:35,959 --> 00:07:36,639 I'd like to 150 00:07:36,759 --> 00:07:37,639 ask you a favor. 151 00:07:38,160 --> 00:07:38,839 What is it? 152 00:07:39,319 --> 00:07:40,720 The former crown prince's consort Xiao 153 00:07:41,560 --> 00:07:42,560 bore disgrace 154 00:07:42,959 --> 00:07:44,279 to poison Sun Jing, 155 00:07:44,600 --> 00:07:45,959 but she's poisoned, too. 156 00:07:46,879 --> 00:07:48,240 Now she's dying, 157 00:07:48,720 --> 00:07:50,439 I'd like to ask Taozi to treat her. 158 00:07:50,720 --> 00:07:51,920 Since she's a woman, 159 00:07:52,040 --> 00:07:53,399 could you look after her? 160 00:07:57,600 --> 00:07:59,560 So it was she who poisoned Sun Jing. 161 00:08:04,560 --> 00:08:05,360 Trust me, 162 00:08:05,680 --> 00:08:06,879 I won't fail you. 163 00:08:07,160 --> 00:08:08,480 I shall take care of her. 164 00:08:18,040 --> 00:08:19,480 It's this rouge. 165 00:08:19,800 --> 00:08:20,839 Her Ladyship said, 166 00:08:21,279 --> 00:08:22,920 Sun Jing might notice it 167 00:08:24,000 --> 00:08:25,839 if she put the poison in the dishes, 168 00:08:26,120 --> 00:08:27,920 so she added it to this. 169 00:08:28,720 --> 00:08:29,879 She also said 170 00:08:30,120 --> 00:08:32,720 that the poison smelt sweet and fragrant, 171 00:08:33,039 --> 00:08:34,840 so only the floral aroma of the rouge 172 00:08:35,039 --> 00:08:37,000 could cover that smell. 173 00:08:37,440 --> 00:08:39,320 And there was only one chance. 174 00:08:39,519 --> 00:08:41,399 When you breached the city, 175 00:08:41,879 --> 00:08:44,399 she applied the poison to her lips 176 00:08:44,679 --> 00:08:47,679 regardless that she'd be poisoned, too. 177 00:08:48,960 --> 00:08:49,759 She just 178 00:08:50,919 --> 00:08:53,679 wanted to die with Sun Jing. 179 00:09:45,519 --> 00:09:47,759 Greetings, father. 180 00:09:49,080 --> 00:09:50,000 No need to salute. 181 00:09:50,120 --> 00:09:51,240 Thank you. 182 00:09:52,759 --> 00:09:53,879 Prince of Qin sent his men 183 00:09:54,000 --> 00:09:55,399 to greet me. 184 00:09:56,440 --> 00:09:58,639 As the emperor, 185 00:09:59,240 --> 00:10:00,799 I shall return to the capital 186 00:10:01,320 --> 00:10:02,559 in a grand ceremony 187 00:10:02,759 --> 00:10:05,320 to accept the courtiers' congratulations. 188 00:10:07,559 --> 00:10:08,240 Father, 189 00:10:08,720 --> 00:10:10,759 I'm not sure if I shall 190 00:10:11,320 --> 00:10:12,759 tell you this. 191 00:10:12,879 --> 00:10:14,320 Don't be hesitate. 192 00:10:14,440 --> 00:10:14,960 Say it. 193 00:10:16,480 --> 00:10:17,080 Prince of Qin 194 00:10:17,080 --> 00:10:18,519 made an unparalleled merit 195 00:10:18,679 --> 00:10:20,039 by recovering the capital, 196 00:10:20,240 --> 00:10:21,519 I wonder how you will 197 00:10:21,679 --> 00:10:23,399 reward him. 198 00:10:24,039 --> 00:10:24,519 What? 199 00:10:25,679 --> 00:10:27,440 He's my son. 200 00:10:28,080 --> 00:10:29,000 Besides, 201 00:10:29,200 --> 00:10:30,639 it's his duty 202 00:10:31,200 --> 00:10:32,679 to share my burden? 203 00:10:32,799 --> 00:10:34,399 Then why should I reward him? 204 00:10:34,759 --> 00:10:36,399 You've entitled him 205 00:10:36,519 --> 00:10:37,440 Prince of Qin. 206 00:10:37,759 --> 00:10:39,200 That title is 207 00:10:39,200 --> 00:10:40,639 the noblest 208 00:10:40,759 --> 00:10:42,240 among the princes. 209 00:10:42,360 --> 00:10:44,440 So if you want to reward him, 210 00:10:44,759 --> 00:10:47,000 you can only make him the crown prince. 211 00:10:49,279 --> 00:10:51,399 Making him the crown prince? 212 00:10:51,879 --> 00:10:54,639 He's not the firstborn of my wife. 213 00:10:55,039 --> 00:10:56,159 So tell me, 214 00:10:56,159 --> 00:10:57,960 why would I make him the crown prince? 215 00:11:00,519 --> 00:11:01,720 If you don't want to 216 00:11:01,840 --> 00:11:03,559 make him the crown prince 217 00:11:03,639 --> 00:11:05,559 nor reward him, 218 00:11:06,120 --> 00:11:07,240 considering his great merits, 219 00:11:07,360 --> 00:11:09,399 people with ill intent 220 00:11:09,519 --> 00:11:10,320 may incite the army 221 00:11:10,440 --> 00:11:12,080 to start a mutiny. 222 00:11:12,200 --> 00:11:13,279 Then it'll be so messy. 223 00:11:15,399 --> 00:11:17,159 A mutiny? 224 00:11:18,200 --> 00:11:18,960 That's... 225 00:11:19,120 --> 00:11:19,879 That's... 226 00:11:20,039 --> 00:11:21,000 Calm down, father. 227 00:11:21,480 --> 00:11:22,679 When you return to the palace, 228 00:11:22,799 --> 00:11:24,120 you may go to the Treasury. 229 00:11:24,360 --> 00:11:25,960 The traitor Sun Jing ran in such a hurry 230 00:11:26,080 --> 00:11:27,759 that he didn't take away 231 00:11:27,879 --> 00:11:28,879 the treasures. 232 00:11:29,600 --> 00:11:31,000 The Treasury? 233 00:11:31,799 --> 00:11:32,679 Right, father. 234 00:11:33,000 --> 00:11:35,080 Why don't you open it 235 00:11:35,240 --> 00:11:35,840 and reward 236 00:11:35,960 --> 00:11:37,720 the soldiers who took the capital? 237 00:11:37,840 --> 00:11:38,919 Then they will 238 00:11:39,120 --> 00:11:41,000 be grateful to Your Majesty. 239 00:11:41,240 --> 00:11:42,440 So they won't be incited 240 00:11:42,559 --> 00:11:44,600 into a mutiny. 241 00:11:46,600 --> 00:11:48,679 Your idea is brilliant. 242 00:11:50,039 --> 00:11:51,480 When I go back, 243 00:11:51,720 --> 00:11:53,639 I'll open the Treasury 244 00:11:53,960 --> 00:11:55,480 to reward the armies. 245 00:11:58,679 --> 00:12:01,039 Your kindness will benefit 246 00:12:01,159 --> 00:12:02,720 the people for generations. 247 00:12:02,840 --> 00:12:05,759 Long live the emperor. 248 00:12:06,279 --> 00:12:08,639 Your kindness will benefit 249 00:12:08,759 --> 00:12:10,200 the people for generations. 250 00:12:10,440 --> 00:12:12,639 Long live the emperor. 251 00:12:12,759 --> 00:12:13,440 My Lady. 252 00:12:13,759 --> 00:12:14,799 You've woken up. 253 00:12:16,399 --> 00:12:17,399 My Lady. 254 00:12:17,519 --> 00:12:18,279 It's good you woke up. 255 00:12:18,399 --> 00:12:20,120 That means you're detoxified a bit. 256 00:12:20,919 --> 00:12:26,399 Long live the emperor. 257 00:12:33,360 --> 00:12:34,799 What... 258 00:12:35,840 --> 00:12:37,399 What's that sound outside? 259 00:12:38,080 --> 00:12:38,720 My Lady, 260 00:12:39,039 --> 00:12:40,919 you've been in coma for several days. 261 00:12:41,559 --> 00:12:42,639 Prince of Qin 262 00:12:42,799 --> 00:12:44,799 recovered the capital with his army 263 00:12:45,240 --> 00:12:46,519 and invited His Majesty back. 264 00:12:47,000 --> 00:12:47,879 Now 265 00:12:48,480 --> 00:12:50,240 His Majesty is being greeted. 266 00:12:50,639 --> 00:12:51,759 What you hear 267 00:12:52,799 --> 00:12:54,840 is the army's shouting of gratitude. 268 00:12:56,720 --> 00:12:57,639 We... 269 00:12:58,320 --> 00:12:59,720 We won? 270 00:13:00,960 --> 00:13:02,399 Be careful, My Lady. 271 00:13:02,840 --> 00:13:03,559 We... 272 00:13:04,200 --> 00:13:05,360 We won? 273 00:13:07,440 --> 00:13:09,200 We wo... won? 274 00:13:10,200 --> 00:13:11,240 Trust me, 275 00:13:11,600 --> 00:13:14,120 we have won. 276 00:13:26,679 --> 00:13:30,080 And who are these ladies? 277 00:13:30,960 --> 00:13:31,600 My Lady, 278 00:13:31,960 --> 00:13:34,120 this is Commandant Ho of the Cui's Army. 279 00:13:34,879 --> 00:13:36,120 She's entrusted by the prince 280 00:13:36,639 --> 00:13:37,799 to take care of you. 281 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 Thanks to Taozi 282 00:13:39,759 --> 00:13:40,840 who's with her, 283 00:13:41,039 --> 00:13:42,480 you're detoxified by 284 00:13:43,440 --> 00:13:45,559 the medicine she made carefully. 285 00:13:55,120 --> 00:13:57,159 Thank you, Commandant Ho. 286 00:13:59,960 --> 00:14:01,120 Your righteousness 287 00:14:01,799 --> 00:14:03,159 saved all the people, 288 00:14:03,919 --> 00:14:05,559 so I should thank you 289 00:14:05,799 --> 00:14:07,279 on behalf of them. 290 00:14:08,120 --> 00:14:10,080 How do I deserve your appreciation? 291 00:14:23,240 --> 00:14:24,559 It's a nice resting hall, 292 00:14:27,440 --> 00:14:29,720 but the curtains are old. 293 00:14:30,360 --> 00:14:31,360 Replace all of them. 294 00:14:31,519 --> 00:14:32,080 Yes. 295 00:14:46,639 --> 00:14:48,039 Greetings, Your Majesty. 296 00:14:48,360 --> 00:14:49,080 No need to salute. 297 00:14:50,519 --> 00:14:52,080 You came right on time. 298 00:14:52,360 --> 00:14:54,080 You made a great merit 299 00:14:54,200 --> 00:14:56,080 by recovering the Western Capital. 300 00:14:56,519 --> 00:14:57,279 So 301 00:14:57,440 --> 00:14:58,879 what reward do you want? 302 00:14:59,120 --> 00:15:01,440 Treasure or fiefdom? 303 00:15:01,960 --> 00:15:02,480 Your Majesty, 304 00:15:03,000 --> 00:15:04,519 I want no rewards. 305 00:15:05,240 --> 00:15:06,360 I'd like to 306 00:15:06,960 --> 00:15:08,759 ask for your permission 307 00:15:08,919 --> 00:15:09,960 to bring men to greet 308 00:15:10,039 --> 00:15:11,320 the crown prince's son. 309 00:15:11,879 --> 00:15:12,840 The crown prince's son? 310 00:15:13,320 --> 00:15:14,679 Sun killed the late emperor 311 00:15:14,840 --> 00:15:16,679 and the crown prince. 312 00:15:17,120 --> 00:15:18,799 Luckily, General Han Chang 313 00:15:18,919 --> 00:15:20,279 helped the crown prince's son out. 314 00:15:21,000 --> 00:15:21,559 Your Majesty. 315 00:15:22,159 --> 00:15:22,960 He is 316 00:15:23,200 --> 00:15:24,960 the blood of the crown prince, 317 00:15:25,639 --> 00:15:27,279 so please allow me to bring him back 318 00:15:27,559 --> 00:15:28,879 and make him the crown prince. 319 00:15:31,360 --> 00:15:32,600 It's a major thing, 320 00:15:33,039 --> 00:15:34,960 so I need to deliberate on it. 321 00:15:35,000 --> 00:15:35,559 Your Majesty, 322 00:15:36,080 --> 00:15:36,919 the late emperor was killed 323 00:15:37,039 --> 00:15:38,279 and the crown prince died, 324 00:15:38,639 --> 00:15:39,559 so his son has every right 325 00:15:39,840 --> 00:15:41,519 to take the throne. 326 00:15:42,840 --> 00:15:44,279 Like I've said, 327 00:15:44,399 --> 00:15:46,519 I need to deliberate on it. 328 00:15:51,480 --> 00:15:52,960 You may leave. 329 00:15:53,399 --> 00:15:55,159 Take a good rest 330 00:15:55,320 --> 00:15:56,879 since you've been busy so long. 331 00:15:57,240 --> 00:15:58,320 And don't come here 332 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 unless it's necessary. 333 00:16:05,000 --> 00:16:05,480 Yes. 334 00:16:15,480 --> 00:16:16,120 My Lady, 335 00:16:17,159 --> 00:16:18,519 you shall eat something. 336 00:16:24,840 --> 00:16:25,720 Jin'niang. 337 00:16:29,120 --> 00:16:31,080 Is Sun Jing still alive? 338 00:16:42,279 --> 00:16:42,759 My Lady. 339 00:16:46,720 --> 00:16:47,159 Yes. 340 00:16:49,360 --> 00:16:50,639 Theoretically, 341 00:16:51,919 --> 00:16:53,440 I should be worried 342 00:16:55,879 --> 00:16:57,240 because that big trouble 343 00:16:58,919 --> 00:17:00,600 still exists. 344 00:17:01,960 --> 00:17:03,639 But when I recall 345 00:17:05,039 --> 00:17:07,400 the moment he rushed here in blood 346 00:17:08,720 --> 00:17:10,720 and held my hands... 347 00:17:13,079 --> 00:17:15,119 What am I thinking about? 348 00:17:18,160 --> 00:17:20,119 I am the late crown prince's consort. 349 00:17:22,559 --> 00:17:23,119 My Lady. 350 00:17:23,799 --> 00:17:26,039 In my days at the Eastern Palace, 351 00:17:28,359 --> 00:17:29,599 I just lived 352 00:17:30,839 --> 00:17:32,839 like a shell without soul. 353 00:17:35,400 --> 00:17:37,920 I only felt like 354 00:17:39,799 --> 00:17:40,640 a real person 355 00:17:40,799 --> 00:17:42,920 when I was with him. 356 00:17:45,440 --> 00:17:47,480 But I'm the crown prince's consort 357 00:17:50,400 --> 00:17:52,480 and I'm supposed to love him. 358 00:17:53,839 --> 00:17:54,559 My Lady. 359 00:17:56,079 --> 00:17:57,519 I know. 360 00:17:59,759 --> 00:18:01,279 I'll talk about it no more, 361 00:18:03,480 --> 00:18:05,079 an nobody will know 362 00:18:07,519 --> 00:18:09,319 my past with him, 363 00:18:12,319 --> 00:18:13,920 and nobody will know 364 00:18:14,039 --> 00:18:15,119 that I still 365 00:18:18,880 --> 00:18:21,039 love him right now. 366 00:18:34,160 --> 00:18:34,559 My Lady. 367 00:18:35,799 --> 00:18:36,359 My Lady. 368 00:18:46,960 --> 00:18:48,319 Though I was 369 00:18:50,880 --> 00:18:52,799 with him insincerely, 370 00:18:55,920 --> 00:18:57,759 I lost my chastity, 371 00:19:00,319 --> 00:19:02,400 so I deserve to die. 372 00:19:03,359 --> 00:19:04,119 My Lady, 373 00:19:05,359 --> 00:19:07,240 please don't say that. 374 00:19:12,440 --> 00:19:13,279 Don't worry. 375 00:19:16,920 --> 00:19:19,000 I won't die now 376 00:19:25,000 --> 00:19:26,559 because I have to make sure 377 00:19:26,720 --> 00:19:27,880 the my son will come back. 378 00:19:30,880 --> 00:19:32,039 I shall watch him 379 00:19:33,839 --> 00:19:35,359 grow up. 380 00:19:39,759 --> 00:19:41,000 Then 381 00:19:43,000 --> 00:19:47,119 I can face the late crown prince 382 00:19:49,079 --> 00:19:51,240 in the underworld. 383 00:19:56,200 --> 00:19:56,920 My Lady. 384 00:19:58,960 --> 00:19:59,920 Please. 385 00:20:33,440 --> 00:20:34,920 To think you'd come to see me. 386 00:20:35,079 --> 00:20:36,319 I thought Lady Cui has 387 00:20:36,440 --> 00:20:37,839 forgotten me already. 388 00:20:38,039 --> 00:20:40,079 Why are you so forgetful? 389 00:20:40,240 --> 00:20:41,079 You told me 390 00:20:41,200 --> 00:20:42,960 look after Consort Xiao. 391 00:20:43,119 --> 00:20:44,680 She is much better now 392 00:20:44,799 --> 00:20:45,759 at last. 393 00:20:46,160 --> 00:20:47,200 She ate some porridge 394 00:20:47,359 --> 00:20:48,279 and can speak now. 395 00:20:48,440 --> 00:20:50,480 So I could come to meet you. 396 00:20:50,599 --> 00:20:51,960 I came straight for you 397 00:20:52,079 --> 00:20:53,359 instead of my daddy. 398 00:20:53,519 --> 00:20:54,680 Aren't you satisfied? 399 00:20:55,039 --> 00:20:55,680 I'm leaving. 400 00:20:56,079 --> 00:20:57,079 I have to go out 401 00:20:57,200 --> 00:20:57,960 to see my daddy. 402 00:20:59,720 --> 00:21:01,000 I was kidding. 403 00:21:01,880 --> 00:21:02,440 Look, 404 00:21:02,640 --> 00:21:03,400 stay with me, 405 00:21:03,519 --> 00:21:04,799 and I'll go out with you 406 00:21:04,920 --> 00:21:06,000 to visit General Cui, 407 00:21:06,160 --> 00:21:06,640 okay? 408 00:21:06,799 --> 00:21:08,200 You're not afraid 409 00:21:08,319 --> 00:21:09,480 that he'll tie you up again 410 00:21:09,599 --> 00:21:10,680 and stuff you in a chest? 411 00:21:10,799 --> 00:21:12,400 You'll save me anyway. 412 00:21:12,519 --> 00:21:13,759 I'm not sure of that. 413 00:21:16,359 --> 00:21:17,200 What's up? 414 00:21:17,519 --> 00:21:18,200 Did something 415 00:21:18,200 --> 00:21:19,359 make you upset? 416 00:21:20,240 --> 00:21:21,079 Why would you 417 00:21:21,079 --> 00:21:22,240 lie here alone? 418 00:21:23,559 --> 00:21:24,480 It's fine. 419 00:21:24,640 --> 00:21:25,920 I was just reading 420 00:21:26,079 --> 00:21:28,400 and I was so bored that I fell asleep. 421 00:21:29,279 --> 00:21:30,480 I heard that His Majesty 422 00:21:30,599 --> 00:21:31,759 opened the Treasury 423 00:21:32,000 --> 00:21:34,440 to reward the armies. 424 00:21:34,759 --> 00:21:35,599 Normally, 425 00:21:35,759 --> 00:21:36,920 you should be having 426 00:21:37,160 --> 00:21:38,039 a horde of guests 427 00:21:38,200 --> 00:21:39,680 considering your honor. 428 00:21:39,920 --> 00:21:41,559 But why's it so quiet? 429 00:21:42,880 --> 00:21:44,400 I don't like those civil officials. 430 00:21:44,519 --> 00:21:45,359 Besides, 431 00:21:45,480 --> 00:21:46,519 as Prince of Qin 432 00:21:46,599 --> 00:21:47,960 and head of the army, 433 00:21:48,079 --> 00:21:49,119 it's improper for me 434 00:21:49,200 --> 00:21:50,160 to socialize with them. 435 00:21:50,519 --> 00:21:51,799 It's more suspicious to 436 00:21:51,920 --> 00:21:53,440 socialize with generals. 437 00:21:53,759 --> 00:21:55,160 So I shut my gate 438 00:21:55,599 --> 00:21:56,799 and refused guests. 439 00:21:57,240 --> 00:21:58,119 The courtiers 440 00:21:58,240 --> 00:21:58,920 know my temper. 441 00:21:59,039 --> 00:22:00,359 So they dared not to bather me. 442 00:22:02,359 --> 00:22:03,519 You may ignore the others, 443 00:22:03,680 --> 00:22:04,359 but 444 00:22:04,480 --> 00:22:05,319 you should visit 445 00:22:05,440 --> 00:22:06,160 Councilor Gu. 446 00:22:07,799 --> 00:22:09,200 His post was recovered 447 00:22:09,400 --> 00:22:10,759 a couple of days ago. 448 00:22:10,920 --> 00:22:13,039 His Majesty wanted to grant him a title 449 00:22:13,400 --> 00:22:15,200 which he refused firmly. 450 00:22:15,799 --> 00:22:17,319 What a righteous man. 451 00:22:17,880 --> 00:22:18,839 He helped us a lot 452 00:22:18,960 --> 00:22:20,400 when we retook the city. 453 00:22:21,440 --> 00:22:22,799 So I went to his mansion 454 00:22:23,160 --> 00:22:24,240 to thank him 455 00:22:24,359 --> 00:22:25,400 after the court meeting. 456 00:22:25,880 --> 00:22:27,759 That's all? 457 00:22:29,920 --> 00:22:30,680 Well, 458 00:22:31,799 --> 00:22:33,519 he even refused His Majesty's reward, 459 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 what could I do? 460 00:22:37,119 --> 00:22:38,839 Since you went there, 461 00:22:39,039 --> 00:22:41,839 didn't you visit Gu Wanniang? 462 00:22:46,960 --> 00:22:48,799 Why should I visit her? 463 00:22:50,359 --> 00:22:51,759 It's not my business 464 00:22:51,920 --> 00:22:53,480 if you had visited her. 465 00:22:59,200 --> 00:23:00,920 Ying, are you jealous? 466 00:23:01,720 --> 00:23:02,440 I'm not. 467 00:23:02,640 --> 00:23:03,720 You are jealous. 468 00:23:03,920 --> 00:23:04,920 I'm not jealous. 469 00:23:05,599 --> 00:23:06,519 I'm leaving 470 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 to see my daddy. 471 00:23:08,359 --> 00:23:08,920 I'll go with you. 472 00:23:09,480 --> 00:23:10,519 so you won't be worried. 473 00:23:11,960 --> 00:23:13,480 No. 474 00:23:13,599 --> 00:23:14,519 Don't be jealous. 475 00:23:22,680 --> 00:23:23,799 Please take a look. 476 00:23:23,920 --> 00:23:24,599 Anything you like? 477 00:23:24,799 --> 00:23:26,400 My fruit nuts 478 00:23:26,599 --> 00:23:27,799 are plump, fragrant, 479 00:23:27,920 --> 00:23:28,920 and crisp. 480 00:23:29,079 --> 00:23:30,240 You'll like it. 481 00:23:30,599 --> 00:23:31,119 One portion 482 00:23:31,200 --> 00:23:32,000 of every kind. 483 00:23:32,200 --> 00:23:33,839 Just a moment. 484 00:23:34,400 --> 00:23:35,759 You said in the letter 485 00:23:35,920 --> 00:23:36,920 that we'd come to 486 00:23:37,079 --> 00:23:37,759 this store 487 00:23:37,920 --> 00:23:38,680 when we're in the city. 488 00:23:38,839 --> 00:23:39,920 Now 489 00:23:40,039 --> 00:23:41,640 your wish is fulfilled. 490 00:23:42,240 --> 00:23:43,599 I've bought enough for you 491 00:23:43,799 --> 00:23:45,039 to enjoy for a couple of days. 492 00:23:46,519 --> 00:23:47,599 You sound 493 00:23:47,599 --> 00:23:48,880 a little reluctant. 494 00:23:50,319 --> 00:23:51,680 Not exactly, 495 00:23:52,400 --> 00:23:53,599 but when I think 496 00:23:53,920 --> 00:23:54,960 that I don't know 497 00:23:55,079 --> 00:23:56,720 when I can see you again... 498 00:23:58,559 --> 00:23:59,440 It's surprising 499 00:23:59,599 --> 00:24:01,039 to see you being 500 00:24:01,400 --> 00:24:02,880 so sentimental. 501 00:24:04,720 --> 00:24:05,000 I should 502 00:24:05,160 --> 00:24:06,240 buy less, 503 00:24:06,440 --> 00:24:07,240 so you'd miss me 504 00:24:07,440 --> 00:24:08,440 when you finish them. 505 00:24:08,920 --> 00:24:10,119 Then I decided to 506 00:24:10,559 --> 00:24:11,680 buy more. 507 00:24:11,960 --> 00:24:12,720 So you'd miss me 508 00:24:12,880 --> 00:24:13,759 when you eat them. 509 00:24:13,759 --> 00:24:14,359 That's better. 510 00:24:15,799 --> 00:24:16,799 Who'll miss you 511 00:24:16,920 --> 00:24:17,720 when eating fruit nuts? 512 00:24:17,720 --> 00:24:18,079 Me. 513 00:24:19,079 --> 00:24:20,640 I'll miss you when I eat them. 514 00:24:21,400 --> 00:24:22,160 After all, 515 00:24:22,319 --> 00:24:23,680 your favorite 516 00:24:24,359 --> 00:24:25,519 is also my favorite. 517 00:24:29,839 --> 00:24:31,519 Here are your fruit nuts. 518 00:24:31,680 --> 00:24:32,039 Thanks. 519 00:24:35,759 --> 00:24:36,039 Let's go. 520 00:24:43,559 --> 00:24:45,160 You look much better now 521 00:24:45,319 --> 00:24:46,720 and you walk more steadily. 522 00:24:46,960 --> 00:24:48,160 Taozi said 523 00:24:48,319 --> 00:24:49,400 that you'll be alright 524 00:24:49,559 --> 00:24:51,240 after recuperating. 525 00:24:53,880 --> 00:24:56,319 Commandant Ho is here. 526 00:25:02,599 --> 00:25:03,240 My Lady, 527 00:25:06,279 --> 00:25:07,440 are you 528 00:25:07,599 --> 00:25:09,160 feeling better today? 529 00:25:10,440 --> 00:25:11,480 Much better. 530 00:25:13,160 --> 00:25:14,359 Sit with me. 531 00:25:15,200 --> 00:25:16,039 Thank you. 532 00:25:23,720 --> 00:25:24,759 You do look 533 00:25:24,759 --> 00:25:25,759 much better now. 534 00:25:26,400 --> 00:25:27,680 Taozi told me 535 00:25:27,720 --> 00:25:29,039 that you'd be weak 536 00:25:29,200 --> 00:25:30,440 when you recover, 537 00:25:30,960 --> 00:25:32,480 so you should have 538 00:25:32,480 --> 00:25:33,480 some snow ginseng. 539 00:25:34,079 --> 00:25:35,200 I told Prince of Qin about it. 540 00:25:35,720 --> 00:25:36,559 And he chose 541 00:25:36,559 --> 00:25:37,599 some top-grade snow ginseng 542 00:25:38,000 --> 00:25:39,119 and let me bring them 543 00:25:39,279 --> 00:25:40,200 for you. 544 00:25:42,559 --> 00:25:44,039 Please than him for me. 545 00:25:44,440 --> 00:25:45,680 You're welcome. 546 00:25:53,480 --> 00:25:54,559 You told me 547 00:25:54,759 --> 00:25:56,039 a couple of days ago 548 00:25:56,240 --> 00:25:58,079 that you're a member of the Cuis, 549 00:25:59,160 --> 00:26:00,680 and the prince entrusted you 550 00:26:01,200 --> 00:26:03,200 to look after me. 551 00:26:06,400 --> 00:26:08,160 Thank you for that. 552 00:26:09,079 --> 00:26:09,759 It's alright. 553 00:26:10,200 --> 00:26:11,400 Don't stand on ceremony. 554 00:26:11,599 --> 00:26:12,680 Speaking of which, 555 00:26:12,839 --> 00:26:13,880 it were Jin'niang 556 00:26:14,039 --> 00:26:15,319 and the maids who looked after you, 557 00:26:15,480 --> 00:26:16,720 I just came here 558 00:26:16,920 --> 00:26:18,640 to talk with you. 559 00:26:23,799 --> 00:26:24,440 Are you 560 00:26:24,799 --> 00:26:26,680 the one Prince of Qin loves? 561 00:26:35,799 --> 00:26:37,680 Though I've never met him, 562 00:26:38,160 --> 00:26:40,240 I communicated with him through letters 563 00:26:40,680 --> 00:26:42,119 at my most troubled time. 564 00:26:43,200 --> 00:26:44,640 So I could tell 565 00:26:45,160 --> 00:26:46,400 his character from 566 00:26:46,519 --> 00:26:47,839 the details. 567 00:26:48,759 --> 00:26:51,079 I know he's unmarried, 568 00:26:51,559 --> 00:26:53,480 so you must be his love. 569 00:26:54,039 --> 00:26:55,319 That's why 570 00:26:55,799 --> 00:26:57,480 he entrusted me to you. 571 00:27:00,839 --> 00:27:02,599 You're such a brilliant person. 572 00:27:09,599 --> 00:27:10,799 I am just 573 00:27:11,960 --> 00:27:13,480 a disloyal person 574 00:27:14,680 --> 00:27:15,880 who deserves 575 00:27:16,480 --> 00:27:18,200 to die. 576 00:27:20,000 --> 00:27:21,759 Prince of Qin gave me the word 577 00:27:22,799 --> 00:27:24,880 that he'd bring my son back. 578 00:27:26,400 --> 00:27:27,720 I know 579 00:27:28,680 --> 00:27:30,960 he's a man of his word. 580 00:27:33,119 --> 00:27:35,160 As the former crown prince's consort, 581 00:27:35,920 --> 00:27:37,240 it's awkward 582 00:27:37,400 --> 00:27:38,359 and improper for me 583 00:27:38,519 --> 00:27:39,839 to stay in the palace. 584 00:27:42,720 --> 00:27:44,200 So I'd like to leave here 585 00:27:44,920 --> 00:27:46,720 to find a quiet place 586 00:27:47,319 --> 00:27:49,039 as my home. 587 00:27:49,839 --> 00:27:52,200 Please tell Prince of Qin to 588 00:27:53,319 --> 00:27:54,200 help me. 589 00:27:56,720 --> 00:27:57,720 Don't worry, 590 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 I'm sure he'll see it done. 591 00:28:09,200 --> 00:28:10,720 Are you really surnamed Ho? 592 00:28:32,039 --> 00:28:33,440 That's pretty, 593 00:28:34,119 --> 00:28:35,279 so you're also good at 594 00:28:35,440 --> 00:28:36,839 flower arrangement. 595 00:28:43,920 --> 00:28:45,519 When Prince of Qin was here, 596 00:28:45,880 --> 00:28:47,039 I was going to 597 00:28:47,240 --> 00:28:48,799 let you greet him, 598 00:28:49,240 --> 00:28:50,400 but I gave it a second thought 599 00:28:50,960 --> 00:28:51,599 and didn't do it. 600 00:28:52,119 --> 00:28:53,279 It wasn't a good time. 601 00:28:53,799 --> 00:28:55,559 There will be more chances. 602 00:28:57,319 --> 00:28:57,960 Yes. 603 00:29:01,519 --> 00:29:03,119 His Majesty rewarded the armies 604 00:29:03,279 --> 00:29:04,640 when he returned. 605 00:29:04,920 --> 00:29:06,839 But he didn't 606 00:29:07,000 --> 00:29:08,720 reward the prince. 607 00:29:09,000 --> 00:29:09,640 I think 608 00:29:10,119 --> 00:29:10,799 it must be 609 00:29:10,960 --> 00:29:12,640 because he listened to 610 00:29:13,039 --> 00:29:13,920 the slanderous talk 611 00:29:15,200 --> 00:29:16,880 of the base men around. 612 00:29:17,960 --> 00:29:19,799 These things just happen. 613 00:29:20,119 --> 00:29:22,519 No reward could be granted to such a great merit. 614 00:29:23,240 --> 00:29:23,920 I guess it's hard 615 00:29:24,079 --> 00:29:24,839 for His Majesty 616 00:29:25,000 --> 00:29:26,240 to decide it. 617 00:29:28,680 --> 00:29:29,880 Right. 618 00:29:30,920 --> 00:29:31,640 The Prince of Qin 619 00:29:31,799 --> 00:29:32,640 is the highest title 620 00:29:32,640 --> 00:29:33,839 among the princes. 621 00:29:34,279 --> 00:29:35,200 But 622 00:29:35,480 --> 00:29:37,000 he retook the two capitals 623 00:29:37,119 --> 00:29:38,440 and recovered our empire, 624 00:29:38,599 --> 00:29:40,359 it's really not proper 625 00:29:40,519 --> 00:29:42,160 to grant him nothing 626 00:29:42,279 --> 00:29:44,000 for his incomparable credit. 627 00:29:45,680 --> 00:29:48,440 What do you suggest? 628 00:29:49,640 --> 00:29:51,559 His Majesty is in his prime, 629 00:29:51,759 --> 00:29:52,759 so 630 00:29:52,920 --> 00:29:54,559 he's no intention to name a crown prince. 631 00:29:54,720 --> 00:29:55,799 Otherwise, 632 00:29:55,960 --> 00:29:58,319 he must entitle Prince of Qin. 633 00:29:59,839 --> 00:30:01,480 But Prince of Xin is the firstborn 634 00:30:01,839 --> 00:30:04,440 and Prince of Qi is his favorite son. 635 00:30:07,240 --> 00:30:09,039 And His Majesty hasn't conferred 636 00:30:09,200 --> 00:30:10,680 the empress since he took the throne. 637 00:30:10,799 --> 00:30:12,039 Only the empress's son 638 00:30:12,160 --> 00:30:13,480 is legitimate. 639 00:30:14,559 --> 00:30:15,640 Tomorrow, 640 00:30:15,799 --> 00:30:17,000 I'm going to suggest 641 00:30:17,160 --> 00:30:18,359 conferring a posthumous title 642 00:30:18,519 --> 00:30:20,400 on Prince of Qin's mother. 643 00:30:20,680 --> 00:30:22,279 He has made great merits, 644 00:30:22,440 --> 00:30:23,079 so his mother 645 00:30:23,240 --> 00:30:25,480 deserves that title and status . 646 00:30:27,599 --> 00:30:28,599 It's said 647 00:30:28,720 --> 00:30:31,359 that his mother wasn't a noble. 648 00:30:32,559 --> 00:30:34,519 That doesn't matter. 649 00:30:34,680 --> 00:30:35,920 With an outstanding son 650 00:30:36,079 --> 00:30:37,440 like Prince of Qin, 651 00:30:37,599 --> 00:30:38,480 shouldn't she 652 00:30:38,759 --> 00:30:41,119 be conferred the empress? 653 00:30:46,640 --> 00:30:48,160 My mind is set. 654 00:30:48,680 --> 00:30:51,359 Prince of Xin and Prince of Qi's mother, Dong, 655 00:30:51,839 --> 00:30:54,119 shall be Empress of Zhaocheng. 656 00:30:55,279 --> 00:30:57,960 Prince of Qin's mother, Liu, 657 00:31:00,160 --> 00:31:02,160 shall be Consort of Zhaoyi. 658 00:31:03,519 --> 00:31:04,960 Th... that... 659 00:31:05,119 --> 00:31:06,319 That's improper. 660 00:31:08,839 --> 00:31:11,359 Your Majesty, I don't think it's proper. 661 00:31:13,559 --> 00:31:16,079 I'm with General Pei. 662 00:31:16,319 --> 00:31:17,079 The titles 663 00:31:17,240 --> 00:31:18,839 represent your grand favor 664 00:31:19,000 --> 00:31:20,960 as well as humanity. 665 00:31:21,279 --> 00:31:23,240 Since Prince of Qin rose at Laolan Pass, 666 00:31:23,400 --> 00:31:24,400 he restored peace 667 00:31:24,559 --> 00:31:25,759 and recovered the capitals. 668 00:31:25,960 --> 00:31:26,960 If you only make 669 00:31:27,119 --> 00:31:28,440 his mother the Consort of Zhaoyi, 670 00:31:28,599 --> 00:31:30,200 it may not be enough to show 671 00:31:30,359 --> 00:31:32,319 your great benevolence. 672 00:31:33,119 --> 00:31:33,759 Your Majesty, 673 00:31:33,880 --> 00:31:34,920 I think Liu should 674 00:31:35,160 --> 00:31:37,000 be made the empress 675 00:31:37,160 --> 00:31:39,359 for giving birth to Prince of Qin. 676 00:31:40,440 --> 00:31:41,839 I agree. 677 00:31:42,200 --> 00:31:43,680 I second it. 678 00:31:43,880 --> 00:31:45,400 I second the proposal. 679 00:31:45,559 --> 00:31:47,160 You all say 680 00:31:47,319 --> 00:31:48,599 that Prince of Qin 681 00:31:48,720 --> 00:31:49,880 made great merits 682 00:31:50,079 --> 00:31:50,839 and recovered cities. 683 00:31:51,039 --> 00:31:52,119 Where's the Eastern Capital? 684 00:31:54,799 --> 00:31:55,799 Please calm down. 685 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 I should be blamed for losing it. 686 00:31:58,039 --> 00:31:58,960 Silence. 687 00:32:00,000 --> 00:32:02,240 Liu was merely a maid, 688 00:32:02,640 --> 00:32:03,400 must she 689 00:32:03,599 --> 00:32:05,400 be made the empress 690 00:32:06,200 --> 00:32:08,599 because she is Prince of Qin's mother? 691 00:32:15,319 --> 00:32:15,839 Your Majesty, 692 00:32:16,799 --> 00:32:18,319 since you are angry 693 00:32:19,160 --> 00:32:20,119 with of my mother's identity, 694 00:32:20,519 --> 00:32:23,079 I volunteer to give up my title 695 00:32:23,960 --> 00:32:25,359 and go to protect Laolan Pass. 696 00:32:26,519 --> 00:32:27,000 What? 697 00:32:33,079 --> 00:32:36,200 You... 698 00:32:37,079 --> 00:32:38,440 Please calm down. 699 00:32:38,799 --> 00:32:40,559 It's humane 700 00:32:40,759 --> 00:32:42,519 for Prince of Qin to be grateful 701 00:32:42,720 --> 00:32:43,880 to his mother. 702 00:32:44,039 --> 00:32:46,559 Please forgive him. 703 00:32:49,039 --> 00:32:51,119 Get lost now. 704 00:32:51,599 --> 00:32:52,720 I don't want to see you again. 705 00:32:52,880 --> 00:32:54,039 Ungrateful bastard! 706 00:32:56,279 --> 00:32:57,119 Get out. 707 00:33:13,880 --> 00:33:15,759 He has no respect for his emperor. 708 00:33:15,920 --> 00:33:18,119 He has no respect for his father. 709 00:33:35,440 --> 00:33:36,640 By the oral edict of His Majesty, 710 00:33:36,960 --> 00:33:39,079 since Prince of Qin 711 00:33:39,279 --> 00:33:40,319 disrespected me 712 00:33:40,519 --> 00:33:41,799 and stirred chaos in the court, 713 00:33:42,000 --> 00:33:43,119 I hereby order that 714 00:33:43,319 --> 00:33:44,440 he is removed of the post 715 00:33:44,599 --> 00:33:46,200 as the Military Commander-in-chief. 716 00:33:46,400 --> 00:33:49,279 He shall reflect at home 717 00:33:49,440 --> 00:33:50,039 and shall not leave 718 00:33:50,200 --> 00:33:51,799 or discuss the military, 719 00:33:51,960 --> 00:33:53,599 or political affairs 720 00:33:53,799 --> 00:33:55,440 without permission. 721 00:33:55,640 --> 00:33:57,000 Ordered by His Majesty. 722 00:33:59,960 --> 00:34:01,079 Thank you, 723 00:34:01,559 --> 00:34:03,160 Your Majesty. 724 00:34:24,039 --> 00:34:25,519 When I was young, 725 00:34:26,400 --> 00:34:27,800 the wet nurse coaxed me 726 00:34:28,559 --> 00:34:29,920 that I can make a bamboo dragonfly 727 00:34:30,400 --> 00:34:32,119 if I had a wish 728 00:34:33,800 --> 00:34:35,280 which might be realized 729 00:34:36,039 --> 00:34:37,760 when it fell on the ground. 730 00:34:39,119 --> 00:34:39,800 I wanted to 731 00:34:39,960 --> 00:34:41,400 see my mom so eagerly 732 00:34:41,719 --> 00:34:42,320 because only I 733 00:34:42,519 --> 00:34:43,519 had no mom. 734 00:34:44,760 --> 00:34:45,559 So I made 735 00:34:45,760 --> 00:34:47,440 many bamboo dragonflies 736 00:34:48,119 --> 00:34:48,719 and climbed 737 00:34:48,920 --> 00:34:50,400 to let them go one by one. 738 00:34:51,039 --> 00:34:51,760 Until I 739 00:34:52,519 --> 00:34:53,599 let go all of them, 740 00:34:53,800 --> 00:34:54,719 I realized 741 00:34:55,920 --> 00:34:57,480 that it was just a white lie. 742 00:34:59,000 --> 00:35:00,400 Such a wish 743 00:35:01,440 --> 00:35:03,239 couldn't be realized no matter 744 00:35:04,039 --> 00:35:05,360 how many bamboo dragonflies I made. 745 00:35:18,039 --> 00:35:18,960 Give it back to me. 746 00:35:20,400 --> 00:35:21,159 Son of a maid. 747 00:35:21,159 --> 00:35:21,840 Give it back to me. 748 00:35:21,840 --> 00:35:23,159 Your mom was the lowest maid 749 00:35:23,159 --> 00:35:24,880 and you're a bane to her death. 750 00:35:24,880 --> 00:35:25,480 Give it back to me. 751 00:35:36,079 --> 00:35:37,760 There, there. 752 00:35:43,920 --> 00:35:44,760 Tell me, 753 00:35:45,360 --> 00:35:47,519 why did you snatch your brother's thing? 754 00:35:47,719 --> 00:35:49,480 I didn't snatch it, 755 00:35:49,639 --> 00:35:51,440 He snatched my bamboo dragonfly 756 00:35:51,599 --> 00:35:52,920 and cursed me. 757 00:35:53,559 --> 00:35:54,559 What did he say? 758 00:35:57,719 --> 00:35:58,880 Then tell me. 759 00:35:59,960 --> 00:36:01,719 What did he say? 760 00:36:02,239 --> 00:36:03,639 You can't say it? 761 00:36:04,079 --> 00:36:06,320 How dare you lie? 762 00:36:08,079 --> 00:36:08,880 I'm not lying. 763 00:36:09,039 --> 00:36:10,079 You're talking back? 764 00:36:10,239 --> 00:36:11,360 I'm not. 765 00:36:11,559 --> 00:36:12,519 You're lying. 766 00:36:12,679 --> 00:36:13,400 I'm not. 767 00:36:13,519 --> 00:36:14,639 Stop lying! 768 00:36:14,800 --> 00:36:16,360 I'm not lying. 769 00:36:16,519 --> 00:36:17,239 Liar. 770 00:36:17,360 --> 00:36:18,400 I'm not. 771 00:36:18,559 --> 00:36:19,559 How dare you! 772 00:36:19,840 --> 00:36:21,440 I'm not lying. 773 00:36:21,440 --> 00:36:23,039 You're lying. 774 00:36:23,039 --> 00:36:23,719 Liar. 775 00:36:23,719 --> 00:36:24,519 I'm not a liar. 776 00:36:25,000 --> 00:36:25,679 Liar. 777 00:36:26,480 --> 00:36:27,960 I'm not a liar. 778 00:36:28,320 --> 00:36:29,280 Liar. 779 00:36:29,840 --> 00:36:31,159 I'm not. 780 00:37:04,260 --> 00:37:04,400 Here Rests Liu Chengfeng 781 00:37:04,400 --> 00:37:05,679 You saved my life Here Rests Liu Chengfeng 782 00:37:05,679 --> 00:37:06,000 Here Rests Liu Chengfeng 783 00:37:06,000 --> 00:37:07,760 when we were kids. Here Rests Liu Chengfeng 784 00:37:07,760 --> 00:37:08,559 Here Rests Liu Chengfeng 785 00:37:08,559 --> 00:37:08,940 Then you came to our family Here Rests Liu Chengfeng 786 00:37:08,940 --> 00:37:10,920 Then you came to our family 787 00:37:12,800 --> 00:37:14,519 and supported me 788 00:37:15,199 --> 00:37:16,920 no matter what I did. 789 00:37:18,360 --> 00:37:19,760 You covered me 790 00:37:21,280 --> 00:37:23,079 when I made mistakes. 791 00:37:24,239 --> 00:37:25,840 You used my name 792 00:37:26,280 --> 00:37:28,320 to endure many dangers. 793 00:37:29,480 --> 00:37:30,480 In the end, 794 00:37:31,800 --> 00:37:33,639 you died to save me. 795 00:37:56,920 --> 00:37:59,039 You had been my son over a decade. 796 00:37:59,559 --> 00:38:00,920 Today, 797 00:38:02,239 --> 00:38:04,320 I built this tomb for you 798 00:38:04,880 --> 00:38:07,000 to show your real name, 799 00:38:10,400 --> 00:38:11,920 but you 800 00:38:13,519 --> 00:38:14,599 are always 801 00:38:14,760 --> 00:38:16,239 a real son to me. 802 00:38:18,800 --> 00:38:19,639 Feng, 803 00:38:21,599 --> 00:38:22,800 I will 804 00:38:24,239 --> 00:38:26,280 avenge you. 805 00:38:28,039 --> 00:38:29,360 From now on, 806 00:38:30,519 --> 00:38:31,800 you're no longer Cui Lin, 807 00:38:32,920 --> 00:38:34,239 but yourself. 808 00:38:35,840 --> 00:38:37,280 You're Liu Chengfeng. 809 00:38:39,039 --> 00:38:39,880 But you'll always 810 00:38:40,039 --> 00:38:41,440 be our family, 811 00:38:42,519 --> 00:38:44,639 and my brother. 812 00:39:09,119 --> 00:39:09,719 Mister. 813 00:40:05,840 --> 00:40:07,440 I never expect 814 00:40:07,800 --> 00:40:09,239 we could leave 815 00:40:09,760 --> 00:40:11,599 the palace alive. 816 00:40:12,599 --> 00:40:13,119 Look, 817 00:40:13,599 --> 00:40:14,239 the prince 818 00:40:14,239 --> 00:40:15,320 has arranged 819 00:40:15,320 --> 00:40:16,119 a quiet place for you. 820 00:40:16,599 --> 00:40:17,239 Besides, 821 00:40:17,440 --> 00:40:18,960 blessing comes after misfortune. 822 00:40:19,599 --> 00:40:20,800 I'm sure you'll meet your son 823 00:40:21,239 --> 00:40:22,280 and have a long 824 00:40:22,280 --> 00:40:23,400 and merry life. 825 00:40:39,440 --> 00:40:43,199 Of the eighteen bends on Laolan River, 826 00:40:43,360 --> 00:40:47,280 the first is the Silver Pines. 827 00:40:47,559 --> 00:40:50,079 Plump are the fish... 828 00:40:50,199 --> 00:40:51,440 Ni, have some meat. 829 00:40:51,559 --> 00:40:55,400 But prettier are the eyes of the girls there. 830 00:40:55,639 --> 00:40:56,440 Ni. 831 00:40:56,519 --> 00:40:57,679 - Come over. - Get here. 832 00:40:57,760 --> 00:40:58,440 Bring the liquor. 833 00:40:58,519 --> 00:40:59,239 Youyi, Youren. 834 00:40:59,320 --> 00:40:59,599 Coming. 835 00:40:59,599 --> 00:41:02,480 Of the eighteen bends on Laolan River... 836 00:41:02,599 --> 00:41:03,239 Cheers. 837 00:41:03,400 --> 00:41:03,840 Cheers. 838 00:41:03,920 --> 00:41:04,719 Come on. Bottom up. 839 00:41:04,840 --> 00:41:05,760 Cheers. 840 00:41:05,880 --> 00:41:07,320 Cheers. 841 00:41:09,480 --> 00:41:13,039 Of the eighteen bends on Laolan River, 842 00:41:13,360 --> 00:41:16,679 the first is the Silver Pines. 843 00:41:16,760 --> 00:41:17,760 The eighteen... 844 00:41:17,800 --> 00:41:18,599 General Pei. 845 00:41:18,719 --> 00:41:19,199 General Pei. 846 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Give General Pei 847 00:41:20,400 --> 00:41:21,320 some mutton. 848 00:41:21,400 --> 00:41:22,199 All right. 849 00:41:22,320 --> 00:41:23,559 Try this mutton chop. 850 00:41:23,679 --> 00:41:24,320 Come on. 851 00:41:24,400 --> 00:41:25,400 Give him the meat. 852 00:41:25,480 --> 00:41:26,840 Try our mutton chop. 853 00:41:27,280 --> 00:41:27,800 Let's drink. 854 00:41:27,880 --> 00:41:28,320 Try this. 855 00:41:28,360 --> 00:41:29,079 Come on. 856 00:41:31,840 --> 00:41:32,760 General Pei. 857 00:41:33,679 --> 00:41:34,400 This piece is nice. 858 00:41:34,559 --> 00:41:36,280 Let's drink. 859 00:41:36,880 --> 00:41:37,840 Let's keep drinking. 860 00:41:37,960 --> 00:41:38,599 Come on. 861 00:41:39,599 --> 00:41:40,000 Ni. 862 00:41:40,079 --> 00:41:40,440 Nice. 863 00:41:40,920 --> 00:41:41,719 Come on. 864 00:41:41,800 --> 00:41:42,920 Things are urgent now, 865 00:41:43,320 --> 00:41:44,079 how could you 866 00:41:44,159 --> 00:41:45,760 enjoy parties 867 00:41:45,840 --> 00:41:46,559 in you place? 868 00:41:47,320 --> 00:41:48,880 Let's have a drink first. 869 00:41:49,000 --> 00:41:49,719 Is it done? 870 00:41:49,840 --> 00:41:50,440 Come on. 871 00:41:50,639 --> 00:41:51,400 Do you know 872 00:41:51,920 --> 00:41:53,159 that Sun's army in Baiyue 873 00:41:53,280 --> 00:41:53,480 is... 874 00:41:53,559 --> 00:41:54,639 Just try the mutton. 875 00:41:55,199 --> 00:41:56,480 How's it roasted? 876 00:41:57,119 --> 00:41:57,800 Take a seat. 877 00:41:57,920 --> 00:41:58,639 - Let's drink.- Come. 878 00:41:58,880 --> 00:41:59,199 OK. 879 00:42:01,599 --> 00:42:03,079 Cheers. 880 00:42:03,199 --> 00:42:04,920 Prince of Xin's men are outside, 881 00:42:05,280 --> 00:42:05,920 so lower your voice. 882 00:42:06,039 --> 00:42:06,400 Come on. 883 00:42:08,440 --> 00:42:09,880 I've been waiting for you. 884 00:42:10,679 --> 00:42:11,559 Though Sun Jing 885 00:42:11,880 --> 00:42:13,480 is still in coma at Tong Pass, 886 00:42:13,599 --> 00:42:14,880 he will recover soon. 887 00:42:15,599 --> 00:42:17,039 And his army in Baiyue 888 00:42:17,679 --> 00:42:18,800 is on the way back. 889 00:42:18,960 --> 00:42:19,719 It'll be serious 890 00:42:19,840 --> 00:42:20,719 if his army joins him 891 00:42:21,000 --> 00:42:21,960 at Tong Pass. 892 00:42:24,840 --> 00:42:25,440 Ni. 893 00:42:25,960 --> 00:42:26,519 What's your plan? 894 00:42:27,039 --> 00:42:28,199 I've been thinking. 895 00:42:29,000 --> 00:42:30,320 The best way is 896 00:42:30,960 --> 00:42:32,480 to let your father 897 00:42:32,559 --> 00:42:33,800 send you to Changzhou. 898 00:42:36,119 --> 00:42:37,239 Changzhou lies here, 899 00:42:38,480 --> 00:42:39,400 and here's Hanshui River 900 00:42:41,000 --> 00:42:42,639 which runs northwards. 901 00:42:43,360 --> 00:42:43,920 This is 902 00:42:45,039 --> 00:42:46,960 the best place to annihilate 903 00:42:47,960 --> 00:42:48,760 his army. 904 00:42:49,480 --> 00:42:50,039 Trust me, 905 00:42:50,599 --> 00:42:51,840 my father and I 906 00:42:52,000 --> 00:42:53,000 will see it done. 907 00:42:54,960 --> 00:42:56,320 There's something else. 908 00:42:57,800 --> 00:42:58,440 I'll walk in fire 909 00:42:58,519 --> 00:43:00,360 to do whatever you entrust to me. 910 00:43:01,039 --> 00:43:02,079 That's not necessary, 911 00:43:02,760 --> 00:43:04,320 but I really need your help. 912 00:43:05,360 --> 00:43:05,840 Trust me. 913 00:43:34,239 --> 00:43:35,159 Any oral message 914 00:43:35,519 --> 00:43:36,920 from His Highness? 915 00:43:39,320 --> 00:43:40,559 Thank you then. 916 00:43:41,239 --> 00:43:43,199 Don't you read it, Commandant Ho? 917 00:43:49,559 --> 00:43:51,079 It's you, General Pei Yuan. 918 00:43:51,320 --> 00:43:52,280 You sent the letter 919 00:43:52,400 --> 00:43:53,440 for him in person? 920 00:43:54,079 --> 00:43:54,679 Please give it 921 00:43:55,280 --> 00:43:56,559 to Commandant Ho. 922 00:43:57,000 --> 00:43:58,519 Well, as you know, 923 00:43:58,639 --> 00:43:59,960 she's Lady Cui now. 924 00:44:00,679 --> 00:44:01,719 She's in their barracks 925 00:44:02,039 --> 00:44:03,079 outside Luoyang. 926 00:44:05,599 --> 00:44:06,360 Ni, 927 00:44:06,880 --> 00:44:07,960 is it an important business 928 00:44:08,079 --> 00:44:09,400 with the Cuis? 929 00:44:09,599 --> 00:44:10,519 Or you know how to 930 00:44:10,599 --> 00:44:11,960 recover the Eastern Capital? 931 00:44:12,800 --> 00:44:13,480 Neither. 932 00:44:13,800 --> 00:44:14,719 It's personal. 933 00:44:16,400 --> 00:44:17,960 Though His Majesty 934 00:44:18,079 --> 00:44:19,719 has sent imperial guards 935 00:44:19,800 --> 00:44:20,960 to keep you here, 936 00:44:21,079 --> 00:44:22,280 I don't believe 937 00:44:22,400 --> 00:44:23,639 you can't find anyone else. 938 00:44:23,719 --> 00:44:24,360 Where's Chang'er? 939 00:44:25,639 --> 00:44:26,480 You've no idea. 940 00:44:26,639 --> 00:44:27,880 The guards outside 941 00:44:28,079 --> 00:44:28,920 will count 942 00:44:29,000 --> 00:44:29,960 my people here. 943 00:44:30,119 --> 00:44:31,360 Chang'er may be swiftly, 944 00:44:31,920 --> 00:44:33,239 but he can't make it back 945 00:44:33,360 --> 00:44:34,239 within a day. 946 00:44:35,519 --> 00:44:36,679 Ni, 947 00:44:36,800 --> 00:44:37,960 I've told you 948 00:44:37,960 --> 00:44:38,760 that the Cuis are... 949 00:44:38,840 --> 00:44:39,519 You've said 950 00:44:39,639 --> 00:44:40,719 to walk in fire for me. 951 00:44:41,079 --> 00:44:42,320 You changed your mind? 952 00:44:48,480 --> 00:44:49,199 What's more, 953 00:44:49,440 --> 00:44:50,400 send these snacks 954 00:44:50,400 --> 00:44:51,360 to her as well. 955 00:44:51,360 --> 00:44:52,039 It's her favorite. 956 00:44:52,960 --> 00:44:53,440 Go now. 957 00:44:55,440 --> 00:44:56,360 Ni is confined 958 00:44:56,480 --> 00:44:57,840 in his mansion, 959 00:44:58,400 --> 00:44:59,159 but he still wrote 960 00:44:59,280 --> 00:45:00,519 a letter to you. 961 00:45:01,360 --> 00:45:02,079 You really won't 962 00:45:02,159 --> 00:45:03,400 take a look? 963 00:45:06,599 --> 00:45:08,119 Don't worry, General Pei. 964 00:45:08,960 --> 00:45:10,199 Even if all the bad people 965 00:45:10,320 --> 00:45:11,400 are dead, 966 00:45:11,519 --> 00:45:12,559 your Prince of Qin 967 00:45:12,679 --> 00:45:13,719 would still be fine. 968 00:45:14,599 --> 00:45:16,079 He risked his life 969 00:45:16,400 --> 00:45:17,639 to save you several times, 970 00:45:17,719 --> 00:45:19,320 but you don't care about him one bit. 971 00:45:19,840 --> 00:45:20,440 So 972 00:45:21,000 --> 00:45:22,920 you really have a heart of stone. 973 00:45:25,800 --> 00:45:27,480 Considering his achievements, 974 00:45:28,159 --> 00:45:30,199 if he's still in the court, 975 00:45:30,360 --> 00:45:31,599 what can His Majesty reward him? 976 00:45:31,840 --> 00:45:33,679 If he has nothing to reward, 977 00:45:33,800 --> 00:45:35,440 will his two sons 978 00:45:35,679 --> 00:45:37,039 and the courtiers 979 00:45:37,760 --> 00:45:39,039 fear Prince of Qin? 980 00:45:39,599 --> 00:45:41,280 It seems Prince of Qin lost 981 00:45:41,440 --> 00:45:42,400 his military power 982 00:45:42,599 --> 00:45:43,840 after he was grounded. 983 00:45:44,400 --> 00:45:45,280 But did he 984 00:45:46,000 --> 00:45:47,920 really lose West-Pacifying Army? 985 00:45:48,719 --> 00:45:49,320 General Pei, 986 00:45:49,400 --> 00:45:50,880 you're a commander, too. 987 00:45:51,199 --> 00:45:52,599 When to charge 988 00:45:52,719 --> 00:45:54,280 and when to rest. 989 00:45:54,880 --> 00:45:56,199 I'm sure you know that. 990 00:45:59,320 --> 00:46:00,000 It's late, 991 00:46:00,119 --> 00:46:01,840 so you shall not 992 00:46:01,920 --> 00:46:03,239 stay here too long. 993 00:46:03,599 --> 00:46:04,559 I won't walk you out. 994 00:46:07,119 --> 00:46:07,960 Goodbye. 995 00:46:17,639 --> 00:46:19,719 Someone must be disappointed to see 996 00:46:20,039 --> 00:46:21,519 the it wasn't Chang'er. 997 00:46:23,079 --> 00:46:25,000 N... No. 998 00:46:25,360 --> 00:46:26,039 I'm not. 999 00:46:28,119 --> 00:46:29,559 You must be hunger at night. 1000 00:46:29,880 --> 00:46:31,559 Take the snacks he just sent 1001 00:46:31,679 --> 00:46:32,320 to fill your belly. 1002 00:46:33,840 --> 00:46:34,760 You're the best. 1003 00:46:34,880 --> 00:46:36,039 I'm really hungry now. 1004 00:46:36,159 --> 00:46:36,920 So eat. 1005 00:46:43,519 --> 00:46:44,119 Commandant, 1006 00:46:44,239 --> 00:46:45,559 It's not too sweet nor greasy. 1007 00:46:45,760 --> 00:46:46,719 It's really good. 1008 00:46:52,280 --> 00:46:53,159 You really 1009 00:46:53,440 --> 00:46:54,760 won't read that letter? 1010 00:46:56,679 --> 00:46:57,679 Why don't you read it? 1011 00:47:11,079 --> 00:47:13,159 Why is it a piece of blank paper? 1012 00:47:16,079 --> 00:47:16,719 Commandant, 1013 00:47:17,039 --> 00:47:18,639 you knew it, right? 1014 00:47:19,199 --> 00:47:20,360 What does he mean? 1015 00:47:21,920 --> 00:47:24,360 He let Pei Yuan send the letter 1016 00:47:25,360 --> 00:47:28,000 to show me that he's still useful 1017 00:47:28,400 --> 00:47:29,840 though he's confined. 1018 00:47:30,239 --> 00:47:31,599 The West-Pacifying Army 1019 00:47:31,880 --> 00:47:33,559 still follows his order. 1020 00:47:34,800 --> 00:47:36,159 Nothing else is important, 1021 00:47:36,639 --> 00:47:38,039 so why bother writing it? 1022 00:47:39,960 --> 00:47:41,679 You smart guys always 1023 00:47:41,840 --> 00:47:44,440 do things in this way. 1024 00:47:44,800 --> 00:47:46,039 Aren't you tired? 1025 00:47:46,159 --> 00:47:47,159 Right. 1026 00:47:47,280 --> 00:47:48,760 I'm not like someone 1027 00:47:48,880 --> 00:47:50,119 who just needs to whistle 1028 00:47:50,199 --> 00:47:51,039 and Chang'er 1029 00:47:51,159 --> 00:47:53,119 comes here at once. 1030 00:48:10,900 --> 00:48:17,500 YoYo English Channel YouTube 56921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.