Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,980
Episode 19
5
00:01:45,920 --> 00:01:46,599
Calm down, father.
6
00:01:46,760 --> 00:01:47,719
I've prepared fast horses.
7
00:01:47,840 --> 00:01:48,879
If the war is not going well,
8
00:01:48,959 --> 00:01:49,519
I'll escort you
9
00:01:49,640 --> 00:01:51,079
to the south.
10
00:01:51,159 --> 00:01:52,079
We'll be safe
11
00:01:52,159 --> 00:01:53,319
on the south bank
12
00:01:53,400 --> 00:01:54,879
with the Changjiang River as a natural moat.
13
00:01:55,000 --> 00:01:55,439
Father,
14
00:01:55,640 --> 00:01:56,640
if the war is dire
15
00:01:56,760 --> 00:01:57,879
I can stay to lead
16
00:01:57,959 --> 00:01:59,599
guards to block the enemies.
17
00:01:59,840 --> 00:02:00,879
Then brother,
18
00:02:01,000 --> 00:02:02,799
please help father to leave first.
19
00:02:05,159 --> 00:02:06,159
Brother,
20
00:02:06,920 --> 00:02:08,280
you're loyal and intrepid.
21
00:02:08,919 --> 00:02:10,319
You're the eldest son,
22
00:02:10,599 --> 00:02:12,759
so our father and the empire
23
00:02:12,879 --> 00:02:14,680
will all rely on you.
24
00:02:14,840 --> 00:02:15,800
If I stay here
25
00:02:15,879 --> 00:02:16,840
to fend off enemies,
26
00:02:16,919 --> 00:02:18,439
so you two can survive,
27
00:02:18,560 --> 00:02:20,560
my death will be worthwhile.
28
00:02:24,319 --> 00:02:25,360
Lai, you are
29
00:02:25,479 --> 00:02:28,000
such a kind child.
30
00:02:30,159 --> 00:02:31,000
Brother.
31
00:02:31,240 --> 00:02:32,319
Brother, you can't...
32
00:02:32,400 --> 00:02:33,960
Your Majesty.
33
00:02:34,400 --> 00:02:35,080
Your Majesty.
34
00:02:35,719 --> 00:02:36,479
Your Majesty.
35
00:02:36,599 --> 00:02:37,719
News from the front line.
36
00:02:37,800 --> 00:02:38,360
Speak.
37
00:02:38,719 --> 00:02:40,400
Prince of Qin has breached the capital.
38
00:02:41,280 --> 00:02:42,199
Congratulations.
39
00:02:42,240 --> 00:02:43,439
The prince vanquished the traitors
40
00:02:43,560 --> 00:02:46,039
and led his army into the Western Capital.
41
00:02:47,439 --> 00:02:48,680
What?
42
00:02:49,919 --> 00:02:51,360
Congratulations, father.
43
00:02:51,680 --> 00:02:53,039
Your great fortune benefits our empire,
44
00:02:53,120 --> 00:02:53,840
so he could
45
00:02:53,919 --> 00:02:54,800
recover the capital.
46
00:02:54,840 --> 00:02:55,840
Congratulations.
47
00:02:55,960 --> 00:02:56,879
He took the capital
48
00:02:57,000 --> 00:02:58,319
due to your recognition.
49
00:02:58,439 --> 00:02:59,719
It's all because of your foresight.
50
00:02:59,840 --> 00:03:00,800
Blessed be our empire.
51
00:03:00,919 --> 00:03:01,479
Good.
52
00:03:01,759 --> 00:03:02,599
Very good.
53
00:03:04,919 --> 00:03:06,719
Grand Master Wu has a point
54
00:03:06,919 --> 00:03:09,719
that I am the true dragon.
55
00:03:10,120 --> 00:03:12,439
The people will be saved
56
00:03:12,560 --> 00:03:16,240
only when I sit on the throne
57
00:03:16,520 --> 00:03:18,520
Congratulations, father.
58
00:04:18,480 --> 00:04:19,920
When I was sixteen,
59
00:04:21,480 --> 00:04:23,600
I came to say farewell to the late emperor
60
00:04:24,079 --> 00:04:25,600
before leaving for Laolan Pass.
61
00:04:27,959 --> 00:04:29,600
He was so mad
62
00:04:30,240 --> 00:04:31,839
that he refused to see me
63
00:04:32,720 --> 00:04:33,759
because I made a mistake.
64
00:04:35,079 --> 00:04:36,600
He sent the order
65
00:04:37,680 --> 00:04:39,160
to let me behave myself
66
00:04:40,040 --> 00:04:42,040
so I wouldn't humiliate the family.
67
00:04:43,480 --> 00:04:44,079
You have
68
00:04:44,160 --> 00:04:45,439
recovered the capital,
69
00:04:46,279 --> 00:04:47,199
so the late emperor
70
00:04:47,199 --> 00:04:48,199
may rest in peace.
71
00:04:56,120 --> 00:04:57,360
What about the soldiers
72
00:04:58,360 --> 00:04:58,920
chasing Sun?
73
00:05:00,279 --> 00:05:01,879
They failed to catch him
74
00:05:02,040 --> 00:05:03,319
after short combats.
75
00:05:04,360 --> 00:05:05,279
Sun's trusted guards
76
00:05:05,279 --> 00:05:06,279
protected him.
77
00:05:06,560 --> 00:05:07,759
It seems
78
00:05:07,839 --> 00:05:09,279
Sun Jing is still in coma.
79
00:05:09,879 --> 00:05:11,120
They kept fighting
80
00:05:11,199 --> 00:05:12,879
and has retreated to Tong Pass.
81
00:05:13,720 --> 00:05:14,920
Where's General Cui?
82
00:05:15,360 --> 00:05:16,439
When we entered the city,
83
00:05:16,560 --> 00:05:18,199
he led his men into the palace,
84
00:05:18,319 --> 00:05:19,600
dismounted at the Rigorousness Palace,
85
00:05:19,680 --> 00:05:20,680
and entered the Cloud Platform.
86
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
He said,
87
00:05:22,079 --> 00:05:24,079
so much for the interest.
88
00:05:24,279 --> 00:05:25,240
Then he left with his men
89
00:05:25,360 --> 00:05:26,240
and went out of the city
90
00:05:26,319 --> 00:05:27,399
to their barracks.
91
00:05:29,160 --> 00:05:30,439
So much for the interest.
92
00:05:31,879 --> 00:05:33,560
I also want to
93
00:05:33,920 --> 00:05:35,560
defeat my enemies,
94
00:05:35,879 --> 00:05:36,920
and say something like
95
00:05:37,040 --> 00:05:37,959
so much for the interest,
96
00:05:38,079 --> 00:05:39,279
and leave.
97
00:05:41,800 --> 00:05:44,000
That is a true general.
98
00:05:45,120 --> 00:05:45,839
Your Highness,
99
00:05:46,800 --> 00:05:48,959
you're different from him.
100
00:05:49,399 --> 00:05:50,720
But right now,
101
00:05:51,040 --> 00:05:52,399
I envy him so much.
102
00:05:56,199 --> 00:05:57,480
Since you left Laolan Pass,
103
00:05:57,759 --> 00:05:59,720
you led armies to rescue the Crown
104
00:05:59,839 --> 00:06:01,680
and recovered the Western Capital,
105
00:06:02,120 --> 00:06:03,399
so you are no longer
106
00:06:03,920 --> 00:06:05,439
the same as commoners,
107
00:06:05,839 --> 00:06:07,040
nor can you say
108
00:06:07,399 --> 00:06:08,480
you envy anyone.
109
00:06:10,519 --> 00:06:11,399
Yeah.
110
00:06:11,920 --> 00:06:12,839
But it's so boring.
111
00:06:17,439 --> 00:06:18,240
Where's Ying?
112
00:06:19,000 --> 00:06:19,560
Did she leave
113
00:06:19,680 --> 00:06:20,800
with General Cui?
114
00:06:26,519 --> 00:06:28,560
So this is the Imperial Palace.
115
00:06:29,360 --> 00:06:30,240
Commandant,
116
00:06:30,879 --> 00:06:32,319
the buildings are only
117
00:06:32,439 --> 00:06:33,199
a bit higher
118
00:06:33,279 --> 00:06:34,480
and a bit spacier,
119
00:06:34,560 --> 00:06:35,759
but there's nothing else.
120
00:06:36,600 --> 00:06:37,240
Look,
121
00:06:37,519 --> 00:06:39,040
we are standing at
122
00:06:39,399 --> 00:06:40,959
the Jadeglister Building.
123
00:06:41,519 --> 00:06:42,160
Over there,
124
00:06:42,279 --> 00:06:43,519
the Rigorousness Palace,
125
00:06:44,160 --> 00:06:45,160
the Government Palace,
126
00:06:45,399 --> 00:06:46,319
and the Integrity Palace.
127
00:06:47,759 --> 00:06:48,920
Emperors used to
128
00:06:49,040 --> 00:06:50,079
handle affairs there.
129
00:06:52,199 --> 00:06:53,439
Behind that high wall
130
00:06:53,800 --> 00:06:54,759
is the Eastern Palace.
131
00:06:55,120 --> 00:06:56,720
What's behind
132
00:06:56,879 --> 00:06:57,759
this building
133
00:06:57,839 --> 00:06:58,959
is the Forbidden Palace.
134
00:07:01,560 --> 00:07:03,079
How many people used to live
135
00:07:03,199 --> 00:07:04,519
in these houses?
136
00:07:05,319 --> 00:07:07,079
The emperor had more than a dozen sons
137
00:07:07,160 --> 00:07:08,439
and over a hundred grandchildren,
138
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
so it was a large family.
139
00:07:09,959 --> 00:07:10,959
This place wasn't enough
140
00:07:11,079 --> 00:07:12,800
so his sons would be allocated mansions
141
00:07:12,879 --> 00:07:13,800
out of the palace
142
00:07:13,920 --> 00:07:15,079
when they got married.
143
00:07:16,160 --> 00:07:17,120
It's a shame
144
00:07:17,680 --> 00:07:18,879
that Sun Jing
145
00:07:19,360 --> 00:07:20,759
almost killed
146
00:07:21,279 --> 00:07:22,959
all the Lis in his rebellion.
147
00:07:29,160 --> 00:07:30,079
It's Prince of Qin.
148
00:07:34,720 --> 00:07:35,160
Ying.
149
00:07:35,959 --> 00:07:36,639
I'd like to
150
00:07:36,759 --> 00:07:37,639
ask you a favor.
151
00:07:38,160 --> 00:07:38,839
What is it?
152
00:07:39,319 --> 00:07:40,720
The former crown prince's consort Xiao
153
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
bore disgrace
154
00:07:42,959 --> 00:07:44,279
to poison Sun Jing,
155
00:07:44,600 --> 00:07:45,959
but she's poisoned, too.
156
00:07:46,879 --> 00:07:48,240
Now she's dying,
157
00:07:48,720 --> 00:07:50,439
I'd like to ask Taozi to treat her.
158
00:07:50,720 --> 00:07:51,920
Since she's a woman,
159
00:07:52,040 --> 00:07:53,399
could you look after her?
160
00:07:57,600 --> 00:07:59,560
So it was she who poisoned Sun Jing.
161
00:08:04,560 --> 00:08:05,360
Trust me,
162
00:08:05,680 --> 00:08:06,879
I won't fail you.
163
00:08:07,160 --> 00:08:08,480
I shall take care of her.
164
00:08:18,040 --> 00:08:19,480
It's this rouge.
165
00:08:19,800 --> 00:08:20,839
Her Ladyship said,
166
00:08:21,279 --> 00:08:22,920
Sun Jing might notice it
167
00:08:24,000 --> 00:08:25,839
if she put the poison in the dishes,
168
00:08:26,120 --> 00:08:27,920
so she added it to this.
169
00:08:28,720 --> 00:08:29,879
She also said
170
00:08:30,120 --> 00:08:32,720
that the poison smelt sweet and fragrant,
171
00:08:33,039 --> 00:08:34,840
so only the floral aroma of the rouge
172
00:08:35,039 --> 00:08:37,000
could cover that smell.
173
00:08:37,440 --> 00:08:39,320
And there was only one chance.
174
00:08:39,519 --> 00:08:41,399
When you breached the city,
175
00:08:41,879 --> 00:08:44,399
she applied the poison to her lips
176
00:08:44,679 --> 00:08:47,679
regardless that she'd be poisoned, too.
177
00:08:48,960 --> 00:08:49,759
She just
178
00:08:50,919 --> 00:08:53,679
wanted to die with Sun Jing.
179
00:09:45,519 --> 00:09:47,759
Greetings, father.
180
00:09:49,080 --> 00:09:50,000
No need to salute.
181
00:09:50,120 --> 00:09:51,240
Thank you.
182
00:09:52,759 --> 00:09:53,879
Prince of Qin sent his men
183
00:09:54,000 --> 00:09:55,399
to greet me.
184
00:09:56,440 --> 00:09:58,639
As the emperor,
185
00:09:59,240 --> 00:10:00,799
I shall return to the capital
186
00:10:01,320 --> 00:10:02,559
in a grand ceremony
187
00:10:02,759 --> 00:10:05,320
to accept the courtiers' congratulations.
188
00:10:07,559 --> 00:10:08,240
Father,
189
00:10:08,720 --> 00:10:10,759
I'm not sure if I shall
190
00:10:11,320 --> 00:10:12,759
tell you this.
191
00:10:12,879 --> 00:10:14,320
Don't be hesitate.
192
00:10:14,440 --> 00:10:14,960
Say it.
193
00:10:16,480 --> 00:10:17,080
Prince of Qin
194
00:10:17,080 --> 00:10:18,519
made an unparalleled merit
195
00:10:18,679 --> 00:10:20,039
by recovering the capital,
196
00:10:20,240 --> 00:10:21,519
I wonder how you will
197
00:10:21,679 --> 00:10:23,399
reward him.
198
00:10:24,039 --> 00:10:24,519
What?
199
00:10:25,679 --> 00:10:27,440
He's my son.
200
00:10:28,080 --> 00:10:29,000
Besides,
201
00:10:29,200 --> 00:10:30,639
it's his duty
202
00:10:31,200 --> 00:10:32,679
to share my burden?
203
00:10:32,799 --> 00:10:34,399
Then why should I reward him?
204
00:10:34,759 --> 00:10:36,399
You've entitled him
205
00:10:36,519 --> 00:10:37,440
Prince of Qin.
206
00:10:37,759 --> 00:10:39,200
That title is
207
00:10:39,200 --> 00:10:40,639
the noblest
208
00:10:40,759 --> 00:10:42,240
among the princes.
209
00:10:42,360 --> 00:10:44,440
So if you want to reward him,
210
00:10:44,759 --> 00:10:47,000
you can only make him the crown prince.
211
00:10:49,279 --> 00:10:51,399
Making him the crown prince?
212
00:10:51,879 --> 00:10:54,639
He's not the firstborn of my wife.
213
00:10:55,039 --> 00:10:56,159
So tell me,
214
00:10:56,159 --> 00:10:57,960
why would I make him the crown prince?
215
00:11:00,519 --> 00:11:01,720
If you don't want to
216
00:11:01,840 --> 00:11:03,559
make him the crown prince
217
00:11:03,639 --> 00:11:05,559
nor reward him,
218
00:11:06,120 --> 00:11:07,240
considering his great merits,
219
00:11:07,360 --> 00:11:09,399
people with ill intent
220
00:11:09,519 --> 00:11:10,320
may incite the army
221
00:11:10,440 --> 00:11:12,080
to start a mutiny.
222
00:11:12,200 --> 00:11:13,279
Then it'll be so messy.
223
00:11:15,399 --> 00:11:17,159
A mutiny?
224
00:11:18,200 --> 00:11:18,960
That's...
225
00:11:19,120 --> 00:11:19,879
That's...
226
00:11:20,039 --> 00:11:21,000
Calm down, father.
227
00:11:21,480 --> 00:11:22,679
When you return to the palace,
228
00:11:22,799 --> 00:11:24,120
you may go to the Treasury.
229
00:11:24,360 --> 00:11:25,960
The traitor Sun Jing ran in such a hurry
230
00:11:26,080 --> 00:11:27,759
that he didn't take away
231
00:11:27,879 --> 00:11:28,879
the treasures.
232
00:11:29,600 --> 00:11:31,000
The Treasury?
233
00:11:31,799 --> 00:11:32,679
Right, father.
234
00:11:33,000 --> 00:11:35,080
Why don't you open it
235
00:11:35,240 --> 00:11:35,840
and reward
236
00:11:35,960 --> 00:11:37,720
the soldiers who took the capital?
237
00:11:37,840 --> 00:11:38,919
Then they will
238
00:11:39,120 --> 00:11:41,000
be grateful to Your Majesty.
239
00:11:41,240 --> 00:11:42,440
So they won't be incited
240
00:11:42,559 --> 00:11:44,600
into a mutiny.
241
00:11:46,600 --> 00:11:48,679
Your idea is brilliant.
242
00:11:50,039 --> 00:11:51,480
When I go back,
243
00:11:51,720 --> 00:11:53,639
I'll open the Treasury
244
00:11:53,960 --> 00:11:55,480
to reward the armies.
245
00:11:58,679 --> 00:12:01,039
Your kindness will benefit
246
00:12:01,159 --> 00:12:02,720
the people for generations.
247
00:12:02,840 --> 00:12:05,759
Long live the emperor.
248
00:12:06,279 --> 00:12:08,639
Your kindness will benefit
249
00:12:08,759 --> 00:12:10,200
the people for generations.
250
00:12:10,440 --> 00:12:12,639
Long live the emperor.
251
00:12:12,759 --> 00:12:13,440
My Lady.
252
00:12:13,759 --> 00:12:14,799
You've woken up.
253
00:12:16,399 --> 00:12:17,399
My Lady.
254
00:12:17,519 --> 00:12:18,279
It's good you woke up.
255
00:12:18,399 --> 00:12:20,120
That means you're detoxified a bit.
256
00:12:20,919 --> 00:12:26,399
Long live the emperor.
257
00:12:33,360 --> 00:12:34,799
What...
258
00:12:35,840 --> 00:12:37,399
What's that sound outside?
259
00:12:38,080 --> 00:12:38,720
My Lady,
260
00:12:39,039 --> 00:12:40,919
you've been in coma for several days.
261
00:12:41,559 --> 00:12:42,639
Prince of Qin
262
00:12:42,799 --> 00:12:44,799
recovered the capital with his army
263
00:12:45,240 --> 00:12:46,519
and invited His Majesty back.
264
00:12:47,000 --> 00:12:47,879
Now
265
00:12:48,480 --> 00:12:50,240
His Majesty is being greeted.
266
00:12:50,639 --> 00:12:51,759
What you hear
267
00:12:52,799 --> 00:12:54,840
is the army's shouting of gratitude.
268
00:12:56,720 --> 00:12:57,639
We...
269
00:12:58,320 --> 00:12:59,720
We won?
270
00:13:00,960 --> 00:13:02,399
Be careful, My Lady.
271
00:13:02,840 --> 00:13:03,559
We...
272
00:13:04,200 --> 00:13:05,360
We won?
273
00:13:07,440 --> 00:13:09,200
We wo... won?
274
00:13:10,200 --> 00:13:11,240
Trust me,
275
00:13:11,600 --> 00:13:14,120
we have won.
276
00:13:26,679 --> 00:13:30,080
And who are these ladies?
277
00:13:30,960 --> 00:13:31,600
My Lady,
278
00:13:31,960 --> 00:13:34,120
this is Commandant Ho of the Cui's Army.
279
00:13:34,879 --> 00:13:36,120
She's entrusted by the prince
280
00:13:36,639 --> 00:13:37,799
to take care of you.
281
00:13:38,600 --> 00:13:39,600
Thanks to Taozi
282
00:13:39,759 --> 00:13:40,840
who's with her,
283
00:13:41,039 --> 00:13:42,480
you're detoxified by
284
00:13:43,440 --> 00:13:45,559
the medicine she made carefully.
285
00:13:55,120 --> 00:13:57,159
Thank you, Commandant Ho.
286
00:13:59,960 --> 00:14:01,120
Your righteousness
287
00:14:01,799 --> 00:14:03,159
saved all the people,
288
00:14:03,919 --> 00:14:05,559
so I should thank you
289
00:14:05,799 --> 00:14:07,279
on behalf of them.
290
00:14:08,120 --> 00:14:10,080
How do I deserve your appreciation?
291
00:14:23,240 --> 00:14:24,559
It's a nice resting hall,
292
00:14:27,440 --> 00:14:29,720
but the curtains are old.
293
00:14:30,360 --> 00:14:31,360
Replace all of them.
294
00:14:31,519 --> 00:14:32,080
Yes.
295
00:14:46,639 --> 00:14:48,039
Greetings, Your Majesty.
296
00:14:48,360 --> 00:14:49,080
No need to salute.
297
00:14:50,519 --> 00:14:52,080
You came right on time.
298
00:14:52,360 --> 00:14:54,080
You made a great merit
299
00:14:54,200 --> 00:14:56,080
by recovering the Western Capital.
300
00:14:56,519 --> 00:14:57,279
So
301
00:14:57,440 --> 00:14:58,879
what reward do you want?
302
00:14:59,120 --> 00:15:01,440
Treasure or fiefdom?
303
00:15:01,960 --> 00:15:02,480
Your Majesty,
304
00:15:03,000 --> 00:15:04,519
I want no rewards.
305
00:15:05,240 --> 00:15:06,360
I'd like to
306
00:15:06,960 --> 00:15:08,759
ask for your permission
307
00:15:08,919 --> 00:15:09,960
to bring men to greet
308
00:15:10,039 --> 00:15:11,320
the crown prince's son.
309
00:15:11,879 --> 00:15:12,840
The crown prince's son?
310
00:15:13,320 --> 00:15:14,679
Sun killed the late emperor
311
00:15:14,840 --> 00:15:16,679
and the crown prince.
312
00:15:17,120 --> 00:15:18,799
Luckily, General Han Chang
313
00:15:18,919 --> 00:15:20,279
helped the crown prince's son out.
314
00:15:21,000 --> 00:15:21,559
Your Majesty.
315
00:15:22,159 --> 00:15:22,960
He is
316
00:15:23,200 --> 00:15:24,960
the blood of the crown prince,
317
00:15:25,639 --> 00:15:27,279
so please allow me to bring him back
318
00:15:27,559 --> 00:15:28,879
and make him the crown prince.
319
00:15:31,360 --> 00:15:32,600
It's a major thing,
320
00:15:33,039 --> 00:15:34,960
so I need to deliberate on it.
321
00:15:35,000 --> 00:15:35,559
Your Majesty,
322
00:15:36,080 --> 00:15:36,919
the late emperor was killed
323
00:15:37,039 --> 00:15:38,279
and the crown prince died,
324
00:15:38,639 --> 00:15:39,559
so his son has every right
325
00:15:39,840 --> 00:15:41,519
to take the throne.
326
00:15:42,840 --> 00:15:44,279
Like I've said,
327
00:15:44,399 --> 00:15:46,519
I need to deliberate on it.
328
00:15:51,480 --> 00:15:52,960
You may leave.
329
00:15:53,399 --> 00:15:55,159
Take a good rest
330
00:15:55,320 --> 00:15:56,879
since you've been busy so long.
331
00:15:57,240 --> 00:15:58,320
And don't come here
332
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
unless it's necessary.
333
00:16:05,000 --> 00:16:05,480
Yes.
334
00:16:15,480 --> 00:16:16,120
My Lady,
335
00:16:17,159 --> 00:16:18,519
you shall eat something.
336
00:16:24,840 --> 00:16:25,720
Jin'niang.
337
00:16:29,120 --> 00:16:31,080
Is Sun Jing still alive?
338
00:16:42,279 --> 00:16:42,759
My Lady.
339
00:16:46,720 --> 00:16:47,159
Yes.
340
00:16:49,360 --> 00:16:50,639
Theoretically,
341
00:16:51,919 --> 00:16:53,440
I should be worried
342
00:16:55,879 --> 00:16:57,240
because that big trouble
343
00:16:58,919 --> 00:17:00,600
still exists.
344
00:17:01,960 --> 00:17:03,639
But when I recall
345
00:17:05,039 --> 00:17:07,400
the moment he rushed here in blood
346
00:17:08,720 --> 00:17:10,720
and held my hands...
347
00:17:13,079 --> 00:17:15,119
What am I thinking about?
348
00:17:18,160 --> 00:17:20,119
I am the late crown prince's consort.
349
00:17:22,559 --> 00:17:23,119
My Lady.
350
00:17:23,799 --> 00:17:26,039
In my days at the Eastern Palace,
351
00:17:28,359 --> 00:17:29,599
I just lived
352
00:17:30,839 --> 00:17:32,839
like a shell without soul.
353
00:17:35,400 --> 00:17:37,920
I only felt like
354
00:17:39,799 --> 00:17:40,640
a real person
355
00:17:40,799 --> 00:17:42,920
when I was with him.
356
00:17:45,440 --> 00:17:47,480
But I'm the crown prince's consort
357
00:17:50,400 --> 00:17:52,480
and I'm supposed to love him.
358
00:17:53,839 --> 00:17:54,559
My Lady.
359
00:17:56,079 --> 00:17:57,519
I know.
360
00:17:59,759 --> 00:18:01,279
I'll talk about it no more,
361
00:18:03,480 --> 00:18:05,079
an nobody will know
362
00:18:07,519 --> 00:18:09,319
my past with him,
363
00:18:12,319 --> 00:18:13,920
and nobody will know
364
00:18:14,039 --> 00:18:15,119
that I still
365
00:18:18,880 --> 00:18:21,039
love him right now.
366
00:18:34,160 --> 00:18:34,559
My Lady.
367
00:18:35,799 --> 00:18:36,359
My Lady.
368
00:18:46,960 --> 00:18:48,319
Though I was
369
00:18:50,880 --> 00:18:52,799
with him insincerely,
370
00:18:55,920 --> 00:18:57,759
I lost my chastity,
371
00:19:00,319 --> 00:19:02,400
so I deserve to die.
372
00:19:03,359 --> 00:19:04,119
My Lady,
373
00:19:05,359 --> 00:19:07,240
please don't say that.
374
00:19:12,440 --> 00:19:13,279
Don't worry.
375
00:19:16,920 --> 00:19:19,000
I won't die now
376
00:19:25,000 --> 00:19:26,559
because I have to make sure
377
00:19:26,720 --> 00:19:27,880
the my son will come back.
378
00:19:30,880 --> 00:19:32,039
I shall watch him
379
00:19:33,839 --> 00:19:35,359
grow up.
380
00:19:39,759 --> 00:19:41,000
Then
381
00:19:43,000 --> 00:19:47,119
I can face the late crown prince
382
00:19:49,079 --> 00:19:51,240
in the underworld.
383
00:19:56,200 --> 00:19:56,920
My Lady.
384
00:19:58,960 --> 00:19:59,920
Please.
385
00:20:33,440 --> 00:20:34,920
To think you'd come to see me.
386
00:20:35,079 --> 00:20:36,319
I thought Lady Cui has
387
00:20:36,440 --> 00:20:37,839
forgotten me already.
388
00:20:38,039 --> 00:20:40,079
Why are you so forgetful?
389
00:20:40,240 --> 00:20:41,079
You told me
390
00:20:41,200 --> 00:20:42,960
look after Consort Xiao.
391
00:20:43,119 --> 00:20:44,680
She is much better now
392
00:20:44,799 --> 00:20:45,759
at last.
393
00:20:46,160 --> 00:20:47,200
She ate some porridge
394
00:20:47,359 --> 00:20:48,279
and can speak now.
395
00:20:48,440 --> 00:20:50,480
So I could come to meet you.
396
00:20:50,599 --> 00:20:51,960
I came straight for you
397
00:20:52,079 --> 00:20:53,359
instead of my daddy.
398
00:20:53,519 --> 00:20:54,680
Aren't you satisfied?
399
00:20:55,039 --> 00:20:55,680
I'm leaving.
400
00:20:56,079 --> 00:20:57,079
I have to go out
401
00:20:57,200 --> 00:20:57,960
to see my daddy.
402
00:20:59,720 --> 00:21:01,000
I was kidding.
403
00:21:01,880 --> 00:21:02,440
Look,
404
00:21:02,640 --> 00:21:03,400
stay with me,
405
00:21:03,519 --> 00:21:04,799
and I'll go out with you
406
00:21:04,920 --> 00:21:06,000
to visit General Cui,
407
00:21:06,160 --> 00:21:06,640
okay?
408
00:21:06,799 --> 00:21:08,200
You're not afraid
409
00:21:08,319 --> 00:21:09,480
that he'll tie you up again
410
00:21:09,599 --> 00:21:10,680
and stuff you in a chest?
411
00:21:10,799 --> 00:21:12,400
You'll save me anyway.
412
00:21:12,519 --> 00:21:13,759
I'm not sure of that.
413
00:21:16,359 --> 00:21:17,200
What's up?
414
00:21:17,519 --> 00:21:18,200
Did something
415
00:21:18,200 --> 00:21:19,359
make you upset?
416
00:21:20,240 --> 00:21:21,079
Why would you
417
00:21:21,079 --> 00:21:22,240
lie here alone?
418
00:21:23,559 --> 00:21:24,480
It's fine.
419
00:21:24,640 --> 00:21:25,920
I was just reading
420
00:21:26,079 --> 00:21:28,400
and I was so bored that I fell asleep.
421
00:21:29,279 --> 00:21:30,480
I heard that His Majesty
422
00:21:30,599 --> 00:21:31,759
opened the Treasury
423
00:21:32,000 --> 00:21:34,440
to reward the armies.
424
00:21:34,759 --> 00:21:35,599
Normally,
425
00:21:35,759 --> 00:21:36,920
you should be having
426
00:21:37,160 --> 00:21:38,039
a horde of guests
427
00:21:38,200 --> 00:21:39,680
considering your honor.
428
00:21:39,920 --> 00:21:41,559
But why's it so quiet?
429
00:21:42,880 --> 00:21:44,400
I don't like those civil officials.
430
00:21:44,519 --> 00:21:45,359
Besides,
431
00:21:45,480 --> 00:21:46,519
as Prince of Qin
432
00:21:46,599 --> 00:21:47,960
and head of the army,
433
00:21:48,079 --> 00:21:49,119
it's improper for me
434
00:21:49,200 --> 00:21:50,160
to socialize with them.
435
00:21:50,519 --> 00:21:51,799
It's more suspicious to
436
00:21:51,920 --> 00:21:53,440
socialize with generals.
437
00:21:53,759 --> 00:21:55,160
So I shut my gate
438
00:21:55,599 --> 00:21:56,799
and refused guests.
439
00:21:57,240 --> 00:21:58,119
The courtiers
440
00:21:58,240 --> 00:21:58,920
know my temper.
441
00:21:59,039 --> 00:22:00,359
So they dared not to bather me.
442
00:22:02,359 --> 00:22:03,519
You may ignore the others,
443
00:22:03,680 --> 00:22:04,359
but
444
00:22:04,480 --> 00:22:05,319
you should visit
445
00:22:05,440 --> 00:22:06,160
Councilor Gu.
446
00:22:07,799 --> 00:22:09,200
His post was recovered
447
00:22:09,400 --> 00:22:10,759
a couple of days ago.
448
00:22:10,920 --> 00:22:13,039
His Majesty wanted to grant him a title
449
00:22:13,400 --> 00:22:15,200
which he refused firmly.
450
00:22:15,799 --> 00:22:17,319
What a righteous man.
451
00:22:17,880 --> 00:22:18,839
He helped us a lot
452
00:22:18,960 --> 00:22:20,400
when we retook the city.
453
00:22:21,440 --> 00:22:22,799
So I went to his mansion
454
00:22:23,160 --> 00:22:24,240
to thank him
455
00:22:24,359 --> 00:22:25,400
after the court meeting.
456
00:22:25,880 --> 00:22:27,759
That's all?
457
00:22:29,920 --> 00:22:30,680
Well,
458
00:22:31,799 --> 00:22:33,519
he even refused His Majesty's reward,
459
00:22:33,640 --> 00:22:34,640
what could I do?
460
00:22:37,119 --> 00:22:38,839
Since you went there,
461
00:22:39,039 --> 00:22:41,839
didn't you visit Gu Wanniang?
462
00:22:46,960 --> 00:22:48,799
Why should I visit her?
463
00:22:50,359 --> 00:22:51,759
It's not my business
464
00:22:51,920 --> 00:22:53,480
if you had visited her.
465
00:22:59,200 --> 00:23:00,920
Ying, are you jealous?
466
00:23:01,720 --> 00:23:02,440
I'm not.
467
00:23:02,640 --> 00:23:03,720
You are jealous.
468
00:23:03,920 --> 00:23:04,920
I'm not jealous.
469
00:23:05,599 --> 00:23:06,519
I'm leaving
470
00:23:06,680 --> 00:23:07,680
to see my daddy.
471
00:23:08,359 --> 00:23:08,920
I'll go with you.
472
00:23:09,480 --> 00:23:10,519
so you won't be worried.
473
00:23:11,960 --> 00:23:13,480
No.
474
00:23:13,599 --> 00:23:14,519
Don't be jealous.
475
00:23:22,680 --> 00:23:23,799
Please take a look.
476
00:23:23,920 --> 00:23:24,599
Anything you like?
477
00:23:24,799 --> 00:23:26,400
My fruit nuts
478
00:23:26,599 --> 00:23:27,799
are plump, fragrant,
479
00:23:27,920 --> 00:23:28,920
and crisp.
480
00:23:29,079 --> 00:23:30,240
You'll like it.
481
00:23:30,599 --> 00:23:31,119
One portion
482
00:23:31,200 --> 00:23:32,000
of every kind.
483
00:23:32,200 --> 00:23:33,839
Just a moment.
484
00:23:34,400 --> 00:23:35,759
You said in the letter
485
00:23:35,920 --> 00:23:36,920
that we'd come to
486
00:23:37,079 --> 00:23:37,759
this store
487
00:23:37,920 --> 00:23:38,680
when we're in the city.
488
00:23:38,839 --> 00:23:39,920
Now
489
00:23:40,039 --> 00:23:41,640
your wish is fulfilled.
490
00:23:42,240 --> 00:23:43,599
I've bought enough for you
491
00:23:43,799 --> 00:23:45,039
to enjoy for a couple of days.
492
00:23:46,519 --> 00:23:47,599
You sound
493
00:23:47,599 --> 00:23:48,880
a little reluctant.
494
00:23:50,319 --> 00:23:51,680
Not exactly,
495
00:23:52,400 --> 00:23:53,599
but when I think
496
00:23:53,920 --> 00:23:54,960
that I don't know
497
00:23:55,079 --> 00:23:56,720
when I can see you again...
498
00:23:58,559 --> 00:23:59,440
It's surprising
499
00:23:59,599 --> 00:24:01,039
to see you being
500
00:24:01,400 --> 00:24:02,880
so sentimental.
501
00:24:04,720 --> 00:24:05,000
I should
502
00:24:05,160 --> 00:24:06,240
buy less,
503
00:24:06,440 --> 00:24:07,240
so you'd miss me
504
00:24:07,440 --> 00:24:08,440
when you finish them.
505
00:24:08,920 --> 00:24:10,119
Then I decided to
506
00:24:10,559 --> 00:24:11,680
buy more.
507
00:24:11,960 --> 00:24:12,720
So you'd miss me
508
00:24:12,880 --> 00:24:13,759
when you eat them.
509
00:24:13,759 --> 00:24:14,359
That's better.
510
00:24:15,799 --> 00:24:16,799
Who'll miss you
511
00:24:16,920 --> 00:24:17,720
when eating fruit nuts?
512
00:24:17,720 --> 00:24:18,079
Me.
513
00:24:19,079 --> 00:24:20,640
I'll miss you when I eat them.
514
00:24:21,400 --> 00:24:22,160
After all,
515
00:24:22,319 --> 00:24:23,680
your favorite
516
00:24:24,359 --> 00:24:25,519
is also my favorite.
517
00:24:29,839 --> 00:24:31,519
Here are your fruit nuts.
518
00:24:31,680 --> 00:24:32,039
Thanks.
519
00:24:35,759 --> 00:24:36,039
Let's go.
520
00:24:43,559 --> 00:24:45,160
You look much better now
521
00:24:45,319 --> 00:24:46,720
and you walk more steadily.
522
00:24:46,960 --> 00:24:48,160
Taozi said
523
00:24:48,319 --> 00:24:49,400
that you'll be alright
524
00:24:49,559 --> 00:24:51,240
after recuperating.
525
00:24:53,880 --> 00:24:56,319
Commandant Ho is here.
526
00:25:02,599 --> 00:25:03,240
My Lady,
527
00:25:06,279 --> 00:25:07,440
are you
528
00:25:07,599 --> 00:25:09,160
feeling better today?
529
00:25:10,440 --> 00:25:11,480
Much better.
530
00:25:13,160 --> 00:25:14,359
Sit with me.
531
00:25:15,200 --> 00:25:16,039
Thank you.
532
00:25:23,720 --> 00:25:24,759
You do look
533
00:25:24,759 --> 00:25:25,759
much better now.
534
00:25:26,400 --> 00:25:27,680
Taozi told me
535
00:25:27,720 --> 00:25:29,039
that you'd be weak
536
00:25:29,200 --> 00:25:30,440
when you recover,
537
00:25:30,960 --> 00:25:32,480
so you should have
538
00:25:32,480 --> 00:25:33,480
some snow ginseng.
539
00:25:34,079 --> 00:25:35,200
I told Prince of Qin about it.
540
00:25:35,720 --> 00:25:36,559
And he chose
541
00:25:36,559 --> 00:25:37,599
some top-grade snow ginseng
542
00:25:38,000 --> 00:25:39,119
and let me bring them
543
00:25:39,279 --> 00:25:40,200
for you.
544
00:25:42,559 --> 00:25:44,039
Please than him for me.
545
00:25:44,440 --> 00:25:45,680
You're welcome.
546
00:25:53,480 --> 00:25:54,559
You told me
547
00:25:54,759 --> 00:25:56,039
a couple of days ago
548
00:25:56,240 --> 00:25:58,079
that you're a member of the Cuis,
549
00:25:59,160 --> 00:26:00,680
and the prince entrusted you
550
00:26:01,200 --> 00:26:03,200
to look after me.
551
00:26:06,400 --> 00:26:08,160
Thank you for that.
552
00:26:09,079 --> 00:26:09,759
It's alright.
553
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Don't stand on ceremony.
554
00:26:11,599 --> 00:26:12,680
Speaking of which,
555
00:26:12,839 --> 00:26:13,880
it were Jin'niang
556
00:26:14,039 --> 00:26:15,319
and the maids who looked after you,
557
00:26:15,480 --> 00:26:16,720
I just came here
558
00:26:16,920 --> 00:26:18,640
to talk with you.
559
00:26:23,799 --> 00:26:24,440
Are you
560
00:26:24,799 --> 00:26:26,680
the one Prince of Qin loves?
561
00:26:35,799 --> 00:26:37,680
Though I've never met him,
562
00:26:38,160 --> 00:26:40,240
I communicated with him through letters
563
00:26:40,680 --> 00:26:42,119
at my most troubled time.
564
00:26:43,200 --> 00:26:44,640
So I could tell
565
00:26:45,160 --> 00:26:46,400
his character from
566
00:26:46,519 --> 00:26:47,839
the details.
567
00:26:48,759 --> 00:26:51,079
I know he's unmarried,
568
00:26:51,559 --> 00:26:53,480
so you must be his love.
569
00:26:54,039 --> 00:26:55,319
That's why
570
00:26:55,799 --> 00:26:57,480
he entrusted me to you.
571
00:27:00,839 --> 00:27:02,599
You're such a brilliant person.
572
00:27:09,599 --> 00:27:10,799
I am just
573
00:27:11,960 --> 00:27:13,480
a disloyal person
574
00:27:14,680 --> 00:27:15,880
who deserves
575
00:27:16,480 --> 00:27:18,200
to die.
576
00:27:20,000 --> 00:27:21,759
Prince of Qin gave me the word
577
00:27:22,799 --> 00:27:24,880
that he'd bring my son back.
578
00:27:26,400 --> 00:27:27,720
I know
579
00:27:28,680 --> 00:27:30,960
he's a man of his word.
580
00:27:33,119 --> 00:27:35,160
As the former crown prince's consort,
581
00:27:35,920 --> 00:27:37,240
it's awkward
582
00:27:37,400 --> 00:27:38,359
and improper for me
583
00:27:38,519 --> 00:27:39,839
to stay in the palace.
584
00:27:42,720 --> 00:27:44,200
So I'd like to leave here
585
00:27:44,920 --> 00:27:46,720
to find a quiet place
586
00:27:47,319 --> 00:27:49,039
as my home.
587
00:27:49,839 --> 00:27:52,200
Please tell Prince of Qin to
588
00:27:53,319 --> 00:27:54,200
help me.
589
00:27:56,720 --> 00:27:57,720
Don't worry,
590
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
I'm sure he'll see it done.
591
00:28:09,200 --> 00:28:10,720
Are you really surnamed Ho?
592
00:28:32,039 --> 00:28:33,440
That's pretty,
593
00:28:34,119 --> 00:28:35,279
so you're also good at
594
00:28:35,440 --> 00:28:36,839
flower arrangement.
595
00:28:43,920 --> 00:28:45,519
When Prince of Qin was here,
596
00:28:45,880 --> 00:28:47,039
I was going to
597
00:28:47,240 --> 00:28:48,799
let you greet him,
598
00:28:49,240 --> 00:28:50,400
but I gave it a second thought
599
00:28:50,960 --> 00:28:51,599
and didn't do it.
600
00:28:52,119 --> 00:28:53,279
It wasn't a good time.
601
00:28:53,799 --> 00:28:55,559
There will be more chances.
602
00:28:57,319 --> 00:28:57,960
Yes.
603
00:29:01,519 --> 00:29:03,119
His Majesty rewarded the armies
604
00:29:03,279 --> 00:29:04,640
when he returned.
605
00:29:04,920 --> 00:29:06,839
But he didn't
606
00:29:07,000 --> 00:29:08,720
reward the prince.
607
00:29:09,000 --> 00:29:09,640
I think
608
00:29:10,119 --> 00:29:10,799
it must be
609
00:29:10,960 --> 00:29:12,640
because he listened to
610
00:29:13,039 --> 00:29:13,920
the slanderous talk
611
00:29:15,200 --> 00:29:16,880
of the base men around.
612
00:29:17,960 --> 00:29:19,799
These things just happen.
613
00:29:20,119 --> 00:29:22,519
No reward could be granted to such a great merit.
614
00:29:23,240 --> 00:29:23,920
I guess it's hard
615
00:29:24,079 --> 00:29:24,839
for His Majesty
616
00:29:25,000 --> 00:29:26,240
to decide it.
617
00:29:28,680 --> 00:29:29,880
Right.
618
00:29:30,920 --> 00:29:31,640
The Prince of Qin
619
00:29:31,799 --> 00:29:32,640
is the highest title
620
00:29:32,640 --> 00:29:33,839
among the princes.
621
00:29:34,279 --> 00:29:35,200
But
622
00:29:35,480 --> 00:29:37,000
he retook the two capitals
623
00:29:37,119 --> 00:29:38,440
and recovered our empire,
624
00:29:38,599 --> 00:29:40,359
it's really not proper
625
00:29:40,519 --> 00:29:42,160
to grant him nothing
626
00:29:42,279 --> 00:29:44,000
for his incomparable credit.
627
00:29:45,680 --> 00:29:48,440
What do you suggest?
628
00:29:49,640 --> 00:29:51,559
His Majesty is in his prime,
629
00:29:51,759 --> 00:29:52,759
so
630
00:29:52,920 --> 00:29:54,559
he's no intention to name a crown prince.
631
00:29:54,720 --> 00:29:55,799
Otherwise,
632
00:29:55,960 --> 00:29:58,319
he must entitle Prince of Qin.
633
00:29:59,839 --> 00:30:01,480
But Prince of Xin is the firstborn
634
00:30:01,839 --> 00:30:04,440
and Prince of Qi is his favorite son.
635
00:30:07,240 --> 00:30:09,039
And His Majesty hasn't conferred
636
00:30:09,200 --> 00:30:10,680
the empress since he took the throne.
637
00:30:10,799 --> 00:30:12,039
Only the empress's son
638
00:30:12,160 --> 00:30:13,480
is legitimate.
639
00:30:14,559 --> 00:30:15,640
Tomorrow,
640
00:30:15,799 --> 00:30:17,000
I'm going to suggest
641
00:30:17,160 --> 00:30:18,359
conferring a posthumous title
642
00:30:18,519 --> 00:30:20,400
on Prince of Qin's mother.
643
00:30:20,680 --> 00:30:22,279
He has made great merits,
644
00:30:22,440 --> 00:30:23,079
so his mother
645
00:30:23,240 --> 00:30:25,480
deserves that title and status .
646
00:30:27,599 --> 00:30:28,599
It's said
647
00:30:28,720 --> 00:30:31,359
that his mother wasn't a noble.
648
00:30:32,559 --> 00:30:34,519
That doesn't matter.
649
00:30:34,680 --> 00:30:35,920
With an outstanding son
650
00:30:36,079 --> 00:30:37,440
like Prince of Qin,
651
00:30:37,599 --> 00:30:38,480
shouldn't she
652
00:30:38,759 --> 00:30:41,119
be conferred the empress?
653
00:30:46,640 --> 00:30:48,160
My mind is set.
654
00:30:48,680 --> 00:30:51,359
Prince of Xin and Prince of Qi's mother, Dong,
655
00:30:51,839 --> 00:30:54,119
shall be Empress of Zhaocheng.
656
00:30:55,279 --> 00:30:57,960
Prince of Qin's mother, Liu,
657
00:31:00,160 --> 00:31:02,160
shall be Consort of Zhaoyi.
658
00:31:03,519 --> 00:31:04,960
Th... that...
659
00:31:05,119 --> 00:31:06,319
That's improper.
660
00:31:08,839 --> 00:31:11,359
Your Majesty, I don't think it's proper.
661
00:31:13,559 --> 00:31:16,079
I'm with General Pei.
662
00:31:16,319 --> 00:31:17,079
The titles
663
00:31:17,240 --> 00:31:18,839
represent your grand favor
664
00:31:19,000 --> 00:31:20,960
as well as humanity.
665
00:31:21,279 --> 00:31:23,240
Since Prince of Qin rose at Laolan Pass,
666
00:31:23,400 --> 00:31:24,400
he restored peace
667
00:31:24,559 --> 00:31:25,759
and recovered the capitals.
668
00:31:25,960 --> 00:31:26,960
If you only make
669
00:31:27,119 --> 00:31:28,440
his mother the Consort of Zhaoyi,
670
00:31:28,599 --> 00:31:30,200
it may not be enough to show
671
00:31:30,359 --> 00:31:32,319
your great benevolence.
672
00:31:33,119 --> 00:31:33,759
Your Majesty,
673
00:31:33,880 --> 00:31:34,920
I think Liu should
674
00:31:35,160 --> 00:31:37,000
be made the empress
675
00:31:37,160 --> 00:31:39,359
for giving birth to Prince of Qin.
676
00:31:40,440 --> 00:31:41,839
I agree.
677
00:31:42,200 --> 00:31:43,680
I second it.
678
00:31:43,880 --> 00:31:45,400
I second the proposal.
679
00:31:45,559 --> 00:31:47,160
You all say
680
00:31:47,319 --> 00:31:48,599
that Prince of Qin
681
00:31:48,720 --> 00:31:49,880
made great merits
682
00:31:50,079 --> 00:31:50,839
and recovered cities.
683
00:31:51,039 --> 00:31:52,119
Where's the Eastern Capital?
684
00:31:54,799 --> 00:31:55,799
Please calm down.
685
00:31:55,960 --> 00:31:57,880
I should be blamed for losing it.
686
00:31:58,039 --> 00:31:58,960
Silence.
687
00:32:00,000 --> 00:32:02,240
Liu was merely a maid,
688
00:32:02,640 --> 00:32:03,400
must she
689
00:32:03,599 --> 00:32:05,400
be made the empress
690
00:32:06,200 --> 00:32:08,599
because she is Prince of Qin's mother?
691
00:32:15,319 --> 00:32:15,839
Your Majesty,
692
00:32:16,799 --> 00:32:18,319
since you are angry
693
00:32:19,160 --> 00:32:20,119
with of my mother's identity,
694
00:32:20,519 --> 00:32:23,079
I volunteer to give up my title
695
00:32:23,960 --> 00:32:25,359
and go to protect Laolan Pass.
696
00:32:26,519 --> 00:32:27,000
What?
697
00:32:33,079 --> 00:32:36,200
You...
698
00:32:37,079 --> 00:32:38,440
Please calm down.
699
00:32:38,799 --> 00:32:40,559
It's humane
700
00:32:40,759 --> 00:32:42,519
for Prince of Qin to be grateful
701
00:32:42,720 --> 00:32:43,880
to his mother.
702
00:32:44,039 --> 00:32:46,559
Please forgive him.
703
00:32:49,039 --> 00:32:51,119
Get lost now.
704
00:32:51,599 --> 00:32:52,720
I don't want to see you again.
705
00:32:52,880 --> 00:32:54,039
Ungrateful bastard!
706
00:32:56,279 --> 00:32:57,119
Get out.
707
00:33:13,880 --> 00:33:15,759
He has no respect for his emperor.
708
00:33:15,920 --> 00:33:18,119
He has no respect for his father.
709
00:33:35,440 --> 00:33:36,640
By the oral edict of His Majesty,
710
00:33:36,960 --> 00:33:39,079
since Prince of Qin
711
00:33:39,279 --> 00:33:40,319
disrespected me
712
00:33:40,519 --> 00:33:41,799
and stirred chaos in the court,
713
00:33:42,000 --> 00:33:43,119
I hereby order that
714
00:33:43,319 --> 00:33:44,440
he is removed of the post
715
00:33:44,599 --> 00:33:46,200
as the Military Commander-in-chief.
716
00:33:46,400 --> 00:33:49,279
He shall reflect at home
717
00:33:49,440 --> 00:33:50,039
and shall not leave
718
00:33:50,200 --> 00:33:51,799
or discuss the military,
719
00:33:51,960 --> 00:33:53,599
or political affairs
720
00:33:53,799 --> 00:33:55,440
without permission.
721
00:33:55,640 --> 00:33:57,000
Ordered by His Majesty.
722
00:33:59,960 --> 00:34:01,079
Thank you,
723
00:34:01,559 --> 00:34:03,160
Your Majesty.
724
00:34:24,039 --> 00:34:25,519
When I was young,
725
00:34:26,400 --> 00:34:27,800
the wet nurse coaxed me
726
00:34:28,559 --> 00:34:29,920
that I can make a bamboo dragonfly
727
00:34:30,400 --> 00:34:32,119
if I had a wish
728
00:34:33,800 --> 00:34:35,280
which might be realized
729
00:34:36,039 --> 00:34:37,760
when it fell on the ground.
730
00:34:39,119 --> 00:34:39,800
I wanted to
731
00:34:39,960 --> 00:34:41,400
see my mom so eagerly
732
00:34:41,719 --> 00:34:42,320
because only I
733
00:34:42,519 --> 00:34:43,519
had no mom.
734
00:34:44,760 --> 00:34:45,559
So I made
735
00:34:45,760 --> 00:34:47,440
many bamboo dragonflies
736
00:34:48,119 --> 00:34:48,719
and climbed
737
00:34:48,920 --> 00:34:50,400
to let them go one by one.
738
00:34:51,039 --> 00:34:51,760
Until I
739
00:34:52,519 --> 00:34:53,599
let go all of them,
740
00:34:53,800 --> 00:34:54,719
I realized
741
00:34:55,920 --> 00:34:57,480
that it was just a white lie.
742
00:34:59,000 --> 00:35:00,400
Such a wish
743
00:35:01,440 --> 00:35:03,239
couldn't be realized no matter
744
00:35:04,039 --> 00:35:05,360
how many bamboo dragonflies I made.
745
00:35:18,039 --> 00:35:18,960
Give it back to me.
746
00:35:20,400 --> 00:35:21,159
Son of a maid.
747
00:35:21,159 --> 00:35:21,840
Give it back to me.
748
00:35:21,840 --> 00:35:23,159
Your mom was the lowest maid
749
00:35:23,159 --> 00:35:24,880
and you're a bane to her death.
750
00:35:24,880 --> 00:35:25,480
Give it back to me.
751
00:35:36,079 --> 00:35:37,760
There, there.
752
00:35:43,920 --> 00:35:44,760
Tell me,
753
00:35:45,360 --> 00:35:47,519
why did you snatch your brother's thing?
754
00:35:47,719 --> 00:35:49,480
I didn't snatch it,
755
00:35:49,639 --> 00:35:51,440
He snatched my bamboo dragonfly
756
00:35:51,599 --> 00:35:52,920
and cursed me.
757
00:35:53,559 --> 00:35:54,559
What did he say?
758
00:35:57,719 --> 00:35:58,880
Then tell me.
759
00:35:59,960 --> 00:36:01,719
What did he say?
760
00:36:02,239 --> 00:36:03,639
You can't say it?
761
00:36:04,079 --> 00:36:06,320
How dare you lie?
762
00:36:08,079 --> 00:36:08,880
I'm not lying.
763
00:36:09,039 --> 00:36:10,079
You're talking back?
764
00:36:10,239 --> 00:36:11,360
I'm not.
765
00:36:11,559 --> 00:36:12,519
You're lying.
766
00:36:12,679 --> 00:36:13,400
I'm not.
767
00:36:13,519 --> 00:36:14,639
Stop lying!
768
00:36:14,800 --> 00:36:16,360
I'm not lying.
769
00:36:16,519 --> 00:36:17,239
Liar.
770
00:36:17,360 --> 00:36:18,400
I'm not.
771
00:36:18,559 --> 00:36:19,559
How dare you!
772
00:36:19,840 --> 00:36:21,440
I'm not lying.
773
00:36:21,440 --> 00:36:23,039
You're lying.
774
00:36:23,039 --> 00:36:23,719
Liar.
775
00:36:23,719 --> 00:36:24,519
I'm not a liar.
776
00:36:25,000 --> 00:36:25,679
Liar.
777
00:36:26,480 --> 00:36:27,960
I'm not a liar.
778
00:36:28,320 --> 00:36:29,280
Liar.
779
00:36:29,840 --> 00:36:31,159
I'm not.
780
00:37:04,260 --> 00:37:04,400
Here Rests
Liu Chengfeng
781
00:37:04,400 --> 00:37:05,679
You saved my life
Here Rests
Liu Chengfeng
782
00:37:05,679 --> 00:37:06,000
Here Rests
Liu Chengfeng
783
00:37:06,000 --> 00:37:07,760
when we were kids.
Here Rests
Liu Chengfeng
784
00:37:07,760 --> 00:37:08,559
Here Rests
Liu Chengfeng
785
00:37:08,559 --> 00:37:08,940
Then you came to our family
Here Rests
Liu Chengfeng
786
00:37:08,940 --> 00:37:10,920
Then you came to our family
787
00:37:12,800 --> 00:37:14,519
and supported me
788
00:37:15,199 --> 00:37:16,920
no matter what I did.
789
00:37:18,360 --> 00:37:19,760
You covered me
790
00:37:21,280 --> 00:37:23,079
when I made mistakes.
791
00:37:24,239 --> 00:37:25,840
You used my name
792
00:37:26,280 --> 00:37:28,320
to endure many dangers.
793
00:37:29,480 --> 00:37:30,480
In the end,
794
00:37:31,800 --> 00:37:33,639
you died to save me.
795
00:37:56,920 --> 00:37:59,039
You had been my son over a decade.
796
00:37:59,559 --> 00:38:00,920
Today,
797
00:38:02,239 --> 00:38:04,320
I built this tomb for you
798
00:38:04,880 --> 00:38:07,000
to show your real name,
799
00:38:10,400 --> 00:38:11,920
but you
800
00:38:13,519 --> 00:38:14,599
are always
801
00:38:14,760 --> 00:38:16,239
a real son to me.
802
00:38:18,800 --> 00:38:19,639
Feng,
803
00:38:21,599 --> 00:38:22,800
I will
804
00:38:24,239 --> 00:38:26,280
avenge you.
805
00:38:28,039 --> 00:38:29,360
From now on,
806
00:38:30,519 --> 00:38:31,800
you're no longer Cui Lin,
807
00:38:32,920 --> 00:38:34,239
but yourself.
808
00:38:35,840 --> 00:38:37,280
You're Liu Chengfeng.
809
00:38:39,039 --> 00:38:39,880
But you'll always
810
00:38:40,039 --> 00:38:41,440
be our family,
811
00:38:42,519 --> 00:38:44,639
and my brother.
812
00:39:09,119 --> 00:39:09,719
Mister.
813
00:40:05,840 --> 00:40:07,440
I never expect
814
00:40:07,800 --> 00:40:09,239
we could leave
815
00:40:09,760 --> 00:40:11,599
the palace alive.
816
00:40:12,599 --> 00:40:13,119
Look,
817
00:40:13,599 --> 00:40:14,239
the prince
818
00:40:14,239 --> 00:40:15,320
has arranged
819
00:40:15,320 --> 00:40:16,119
a quiet place for you.
820
00:40:16,599 --> 00:40:17,239
Besides,
821
00:40:17,440 --> 00:40:18,960
blessing comes after misfortune.
822
00:40:19,599 --> 00:40:20,800
I'm sure you'll meet your son
823
00:40:21,239 --> 00:40:22,280
and have a long
824
00:40:22,280 --> 00:40:23,400
and merry life.
825
00:40:39,440 --> 00:40:43,199
Of the eighteen bends on Laolan River,
826
00:40:43,360 --> 00:40:47,280
the first is the Silver Pines.
827
00:40:47,559 --> 00:40:50,079
Plump are the fish...
828
00:40:50,199 --> 00:40:51,440
Ni, have some meat.
829
00:40:51,559 --> 00:40:55,400
But prettier are the eyes of the girls there.
830
00:40:55,639 --> 00:40:56,440
Ni.
831
00:40:56,519 --> 00:40:57,679
- Come over. - Get here.
832
00:40:57,760 --> 00:40:58,440
Bring the liquor.
833
00:40:58,519 --> 00:40:59,239
Youyi, Youren.
834
00:40:59,320 --> 00:40:59,599
Coming.
835
00:40:59,599 --> 00:41:02,480
Of the eighteen bends on Laolan River...
836
00:41:02,599 --> 00:41:03,239
Cheers.
837
00:41:03,400 --> 00:41:03,840
Cheers.
838
00:41:03,920 --> 00:41:04,719
Come on. Bottom up.
839
00:41:04,840 --> 00:41:05,760
Cheers.
840
00:41:05,880 --> 00:41:07,320
Cheers.
841
00:41:09,480 --> 00:41:13,039
Of the eighteen bends on Laolan River,
842
00:41:13,360 --> 00:41:16,679
the first is the Silver Pines.
843
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
The eighteen...
844
00:41:17,800 --> 00:41:18,599
General Pei.
845
00:41:18,719 --> 00:41:19,199
General Pei.
846
00:41:19,320 --> 00:41:20,320
Give General Pei
847
00:41:20,400 --> 00:41:21,320
some mutton.
848
00:41:21,400 --> 00:41:22,199
All right.
849
00:41:22,320 --> 00:41:23,559
Try this mutton chop.
850
00:41:23,679 --> 00:41:24,320
Come on.
851
00:41:24,400 --> 00:41:25,400
Give him the meat.
852
00:41:25,480 --> 00:41:26,840
Try our mutton chop.
853
00:41:27,280 --> 00:41:27,800
Let's drink.
854
00:41:27,880 --> 00:41:28,320
Try this.
855
00:41:28,360 --> 00:41:29,079
Come on.
856
00:41:31,840 --> 00:41:32,760
General Pei.
857
00:41:33,679 --> 00:41:34,400
This piece is nice.
858
00:41:34,559 --> 00:41:36,280
Let's drink.
859
00:41:36,880 --> 00:41:37,840
Let's keep drinking.
860
00:41:37,960 --> 00:41:38,599
Come on.
861
00:41:39,599 --> 00:41:40,000
Ni.
862
00:41:40,079 --> 00:41:40,440
Nice.
863
00:41:40,920 --> 00:41:41,719
Come on.
864
00:41:41,800 --> 00:41:42,920
Things are urgent now,
865
00:41:43,320 --> 00:41:44,079
how could you
866
00:41:44,159 --> 00:41:45,760
enjoy parties
867
00:41:45,840 --> 00:41:46,559
in you place?
868
00:41:47,320 --> 00:41:48,880
Let's have a drink first.
869
00:41:49,000 --> 00:41:49,719
Is it done?
870
00:41:49,840 --> 00:41:50,440
Come on.
871
00:41:50,639 --> 00:41:51,400
Do you know
872
00:41:51,920 --> 00:41:53,159
that Sun's army in Baiyue
873
00:41:53,280 --> 00:41:53,480
is...
874
00:41:53,559 --> 00:41:54,639
Just try the mutton.
875
00:41:55,199 --> 00:41:56,480
How's it roasted?
876
00:41:57,119 --> 00:41:57,800
Take a seat.
877
00:41:57,920 --> 00:41:58,639
- Let's drink.- Come.
878
00:41:58,880 --> 00:41:59,199
OK.
879
00:42:01,599 --> 00:42:03,079
Cheers.
880
00:42:03,199 --> 00:42:04,920
Prince of Xin's men are outside,
881
00:42:05,280 --> 00:42:05,920
so lower your voice.
882
00:42:06,039 --> 00:42:06,400
Come on.
883
00:42:08,440 --> 00:42:09,880
I've been waiting for you.
884
00:42:10,679 --> 00:42:11,559
Though Sun Jing
885
00:42:11,880 --> 00:42:13,480
is still in coma at Tong Pass,
886
00:42:13,599 --> 00:42:14,880
he will recover soon.
887
00:42:15,599 --> 00:42:17,039
And his army in Baiyue
888
00:42:17,679 --> 00:42:18,800
is on the way back.
889
00:42:18,960 --> 00:42:19,719
It'll be serious
890
00:42:19,840 --> 00:42:20,719
if his army joins him
891
00:42:21,000 --> 00:42:21,960
at Tong Pass.
892
00:42:24,840 --> 00:42:25,440
Ni.
893
00:42:25,960 --> 00:42:26,519
What's your plan?
894
00:42:27,039 --> 00:42:28,199
I've been thinking.
895
00:42:29,000 --> 00:42:30,320
The best way is
896
00:42:30,960 --> 00:42:32,480
to let your father
897
00:42:32,559 --> 00:42:33,800
send you to Changzhou.
898
00:42:36,119 --> 00:42:37,239
Changzhou lies here,
899
00:42:38,480 --> 00:42:39,400
and here's Hanshui River
900
00:42:41,000 --> 00:42:42,639
which runs northwards.
901
00:42:43,360 --> 00:42:43,920
This is
902
00:42:45,039 --> 00:42:46,960
the best place to annihilate
903
00:42:47,960 --> 00:42:48,760
his army.
904
00:42:49,480 --> 00:42:50,039
Trust me,
905
00:42:50,599 --> 00:42:51,840
my father and I
906
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
will see it done.
907
00:42:54,960 --> 00:42:56,320
There's something else.
908
00:42:57,800 --> 00:42:58,440
I'll walk in fire
909
00:42:58,519 --> 00:43:00,360
to do whatever you entrust to me.
910
00:43:01,039 --> 00:43:02,079
That's not necessary,
911
00:43:02,760 --> 00:43:04,320
but I really need your help.
912
00:43:05,360 --> 00:43:05,840
Trust me.
913
00:43:34,239 --> 00:43:35,159
Any oral message
914
00:43:35,519 --> 00:43:36,920
from His Highness?
915
00:43:39,320 --> 00:43:40,559
Thank you then.
916
00:43:41,239 --> 00:43:43,199
Don't you read it, Commandant Ho?
917
00:43:49,559 --> 00:43:51,079
It's you, General Pei Yuan.
918
00:43:51,320 --> 00:43:52,280
You sent the letter
919
00:43:52,400 --> 00:43:53,440
for him in person?
920
00:43:54,079 --> 00:43:54,679
Please give it
921
00:43:55,280 --> 00:43:56,559
to Commandant Ho.
922
00:43:57,000 --> 00:43:58,519
Well, as you know,
923
00:43:58,639 --> 00:43:59,960
she's Lady Cui now.
924
00:44:00,679 --> 00:44:01,719
She's in their barracks
925
00:44:02,039 --> 00:44:03,079
outside Luoyang.
926
00:44:05,599 --> 00:44:06,360
Ni,
927
00:44:06,880 --> 00:44:07,960
is it an important business
928
00:44:08,079 --> 00:44:09,400
with the Cuis?
929
00:44:09,599 --> 00:44:10,519
Or you know how to
930
00:44:10,599 --> 00:44:11,960
recover the Eastern Capital?
931
00:44:12,800 --> 00:44:13,480
Neither.
932
00:44:13,800 --> 00:44:14,719
It's personal.
933
00:44:16,400 --> 00:44:17,960
Though His Majesty
934
00:44:18,079 --> 00:44:19,719
has sent imperial guards
935
00:44:19,800 --> 00:44:20,960
to keep you here,
936
00:44:21,079 --> 00:44:22,280
I don't believe
937
00:44:22,400 --> 00:44:23,639
you can't find anyone else.
938
00:44:23,719 --> 00:44:24,360
Where's Chang'er?
939
00:44:25,639 --> 00:44:26,480
You've no idea.
940
00:44:26,639 --> 00:44:27,880
The guards outside
941
00:44:28,079 --> 00:44:28,920
will count
942
00:44:29,000 --> 00:44:29,960
my people here.
943
00:44:30,119 --> 00:44:31,360
Chang'er may be swiftly,
944
00:44:31,920 --> 00:44:33,239
but he can't make it back
945
00:44:33,360 --> 00:44:34,239
within a day.
946
00:44:35,519 --> 00:44:36,679
Ni,
947
00:44:36,800 --> 00:44:37,960
I've told you
948
00:44:37,960 --> 00:44:38,760
that the Cuis are...
949
00:44:38,840 --> 00:44:39,519
You've said
950
00:44:39,639 --> 00:44:40,719
to walk in fire for me.
951
00:44:41,079 --> 00:44:42,320
You changed your mind?
952
00:44:48,480 --> 00:44:49,199
What's more,
953
00:44:49,440 --> 00:44:50,400
send these snacks
954
00:44:50,400 --> 00:44:51,360
to her as well.
955
00:44:51,360 --> 00:44:52,039
It's her favorite.
956
00:44:52,960 --> 00:44:53,440
Go now.
957
00:44:55,440 --> 00:44:56,360
Ni is confined
958
00:44:56,480 --> 00:44:57,840
in his mansion,
959
00:44:58,400 --> 00:44:59,159
but he still wrote
960
00:44:59,280 --> 00:45:00,519
a letter to you.
961
00:45:01,360 --> 00:45:02,079
You really won't
962
00:45:02,159 --> 00:45:03,400
take a look?
963
00:45:06,599 --> 00:45:08,119
Don't worry, General Pei.
964
00:45:08,960 --> 00:45:10,199
Even if all the bad people
965
00:45:10,320 --> 00:45:11,400
are dead,
966
00:45:11,519 --> 00:45:12,559
your Prince of Qin
967
00:45:12,679 --> 00:45:13,719
would still be fine.
968
00:45:14,599 --> 00:45:16,079
He risked his life
969
00:45:16,400 --> 00:45:17,639
to save you several times,
970
00:45:17,719 --> 00:45:19,320
but you don't care about him one bit.
971
00:45:19,840 --> 00:45:20,440
So
972
00:45:21,000 --> 00:45:22,920
you really have a heart of stone.
973
00:45:25,800 --> 00:45:27,480
Considering his achievements,
974
00:45:28,159 --> 00:45:30,199
if he's still in the court,
975
00:45:30,360 --> 00:45:31,599
what can His Majesty reward him?
976
00:45:31,840 --> 00:45:33,679
If he has nothing to reward,
977
00:45:33,800 --> 00:45:35,440
will his two sons
978
00:45:35,679 --> 00:45:37,039
and the courtiers
979
00:45:37,760 --> 00:45:39,039
fear Prince of Qin?
980
00:45:39,599 --> 00:45:41,280
It seems Prince of Qin lost
981
00:45:41,440 --> 00:45:42,400
his military power
982
00:45:42,599 --> 00:45:43,840
after he was grounded.
983
00:45:44,400 --> 00:45:45,280
But did he
984
00:45:46,000 --> 00:45:47,920
really lose West-Pacifying Army?
985
00:45:48,719 --> 00:45:49,320
General Pei,
986
00:45:49,400 --> 00:45:50,880
you're a commander, too.
987
00:45:51,199 --> 00:45:52,599
When to charge
988
00:45:52,719 --> 00:45:54,280
and when to rest.
989
00:45:54,880 --> 00:45:56,199
I'm sure you know that.
990
00:45:59,320 --> 00:46:00,000
It's late,
991
00:46:00,119 --> 00:46:01,840
so you shall not
992
00:46:01,920 --> 00:46:03,239
stay here too long.
993
00:46:03,599 --> 00:46:04,559
I won't walk you out.
994
00:46:07,119 --> 00:46:07,960
Goodbye.
995
00:46:17,639 --> 00:46:19,719
Someone must be disappointed to see
996
00:46:20,039 --> 00:46:21,519
the it wasn't Chang'er.
997
00:46:23,079 --> 00:46:25,000
N... No.
998
00:46:25,360 --> 00:46:26,039
I'm not.
999
00:46:28,119 --> 00:46:29,559
You must be hunger at night.
1000
00:46:29,880 --> 00:46:31,559
Take the snacks he just sent
1001
00:46:31,679 --> 00:46:32,320
to fill your belly.
1002
00:46:33,840 --> 00:46:34,760
You're the best.
1003
00:46:34,880 --> 00:46:36,039
I'm really hungry now.
1004
00:46:36,159 --> 00:46:36,920
So eat.
1005
00:46:43,519 --> 00:46:44,119
Commandant,
1006
00:46:44,239 --> 00:46:45,559
It's not too sweet nor greasy.
1007
00:46:45,760 --> 00:46:46,719
It's really good.
1008
00:46:52,280 --> 00:46:53,159
You really
1009
00:46:53,440 --> 00:46:54,760
won't read that letter?
1010
00:46:56,679 --> 00:46:57,679
Why don't you read it?
1011
00:47:11,079 --> 00:47:13,159
Why is it a piece of blank paper?
1012
00:47:16,079 --> 00:47:16,719
Commandant,
1013
00:47:17,039 --> 00:47:18,639
you knew it, right?
1014
00:47:19,199 --> 00:47:20,360
What does he mean?
1015
00:47:21,920 --> 00:47:24,360
He let Pei Yuan send the letter
1016
00:47:25,360 --> 00:47:28,000
to show me that he's still useful
1017
00:47:28,400 --> 00:47:29,840
though he's confined.
1018
00:47:30,239 --> 00:47:31,599
The West-Pacifying Army
1019
00:47:31,880 --> 00:47:33,559
still follows his order.
1020
00:47:34,800 --> 00:47:36,159
Nothing else is important,
1021
00:47:36,639 --> 00:47:38,039
so why bother writing it?
1022
00:47:39,960 --> 00:47:41,679
You smart guys always
1023
00:47:41,840 --> 00:47:44,440
do things in this way.
1024
00:47:44,800 --> 00:47:46,039
Aren't you tired?
1025
00:47:46,159 --> 00:47:47,159
Right.
1026
00:47:47,280 --> 00:47:48,760
I'm not like someone
1027
00:47:48,880 --> 00:47:50,119
who just needs to whistle
1028
00:47:50,199 --> 00:47:51,039
and Chang'er
1029
00:47:51,159 --> 00:47:53,119
comes here at once.
1030
00:48:10,900 --> 00:48:17,500
YoYo English Channel YouTube
56921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.