Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Toki, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:32,980
Episode 18
5
00:02:00,200 --> 00:02:00,790
Commandant Ho,
6
00:02:01,400 --> 00:02:01,790
please.
7
00:02:26,560 --> 00:02:27,470
Shu.
8
00:02:29,520 --> 00:02:30,430
Shu.
9
00:02:35,000 --> 00:02:35,590
Mister.
10
00:02:37,840 --> 00:02:38,870
Mister, you're awake.
11
00:02:39,680 --> 00:02:41,000
You're finally awake.
12
00:02:44,630 --> 00:02:45,430
Where's the commandant?
13
00:02:45,750 --> 00:02:46,630
She is safe.
14
00:02:47,120 --> 00:02:48,310
She's really safe.
15
00:02:48,960 --> 00:02:49,710
The West-Pacifying Army
16
00:02:49,910 --> 00:02:51,080
charged down from the hill,
17
00:02:51,240 --> 00:02:52,400
they must have saved her.
18
00:02:53,120 --> 00:02:54,310
You need to recover,
19
00:02:55,430 --> 00:02:57,030
and we'll meet her again.
20
00:03:07,000 --> 00:03:07,280
Here.
21
00:03:27,750 --> 00:03:28,150
General.
22
00:03:47,280 --> 00:03:47,910
General Cui.
23
00:03:50,150 --> 00:03:51,190
It's good to have you back.
24
00:04:09,310 --> 00:04:10,120
Your Highness,
25
00:04:11,310 --> 00:04:12,520
I've escorted your brothers
26
00:04:12,680 --> 00:04:14,030
back to your camp.
27
00:04:14,470 --> 00:04:15,630
As for your father,
28
00:04:16,240 --> 00:04:17,430
since you're here,
29
00:04:18,160 --> 00:04:19,870
you can bring him with you.
30
00:04:21,560 --> 00:04:23,120
You have a great heart
31
00:04:24,040 --> 00:04:25,360
and I appreciate that.
32
00:04:28,240 --> 00:04:28,830
Since you've come
33
00:04:29,040 --> 00:04:30,600
to our camp,
34
00:04:32,510 --> 00:04:33,950
maybe we can have a discuss?
35
00:04:37,950 --> 00:04:38,430
Sure.
36
00:04:38,800 --> 00:04:39,600
I think the same.
37
00:04:41,040 --> 00:04:42,680
We're finally home,
38
00:04:43,270 --> 00:04:45,070
and you finally meet General Cui.
39
00:04:45,510 --> 00:04:46,870
Father has lost weight.
40
00:04:47,510 --> 00:04:48,310
Don't worry.
41
00:04:48,800 --> 00:04:51,240
I observed his complexion back there,
42
00:04:51,510 --> 00:04:52,720
he's definitely healthy.
43
00:04:52,920 --> 00:04:54,800
so you don't need to worry about that.
44
00:04:56,120 --> 00:04:56,920
Commandant,
45
00:04:57,720 --> 00:04:59,070
you really don't worry a bit?
46
00:05:00,160 --> 00:05:00,950
About what?
47
00:05:01,040 --> 00:05:03,120
We're at our Cui's Army's camp.
48
00:05:03,390 --> 00:05:05,920
Li Ni dares not to do anything to father.
49
00:05:06,360 --> 00:05:07,560
I didn't mean that.
50
00:05:08,120 --> 00:05:09,310
I mean
51
00:05:09,430 --> 00:05:10,630
don't you worry that
52
00:05:10,800 --> 00:05:12,510
he may do something to the prince.
53
00:05:13,160 --> 00:05:13,950
Do you think
54
00:05:14,160 --> 00:05:16,120
the general has prepared archers.
55
00:05:16,160 --> 00:05:17,800
Then he'll invite His Highness into the tent,
56
00:05:18,120 --> 00:05:19,190
when he gets in,
57
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
the general will signal
58
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
to kill him immediately.
59
00:05:21,720 --> 00:05:22,830
Relax.
60
00:05:22,870 --> 00:05:23,630
He won't.
61
00:05:25,920 --> 00:05:26,720
Commandant,
62
00:05:27,000 --> 00:05:28,360
do you believe in the prince
63
00:05:28,560 --> 00:05:30,310
or in our general?
64
00:05:30,360 --> 00:05:31,950
So you can say that confidently.
65
00:05:34,070 --> 00:05:36,510
I believe in neither of them.
66
00:05:39,070 --> 00:05:40,430
Why is that hairpin
67
00:05:41,430 --> 00:05:43,510
on your head?
68
00:05:44,830 --> 00:05:46,070
Lady Cui gave it to me.
69
00:05:48,510 --> 00:05:49,830
Do you think
70
00:05:50,560 --> 00:05:51,430
you can be arrogant
71
00:05:51,630 --> 00:05:53,270
with that hairpin?
72
00:05:56,800 --> 00:05:57,870
You misunderstood me.
73
00:05:58,270 --> 00:05:59,600
I escorted Lady Cui back
74
00:05:59,920 --> 00:06:00,950
to discuss urgent business
75
00:06:01,160 --> 00:06:02,600
with you.
76
00:06:09,310 --> 00:06:10,510
I'm afraid Your Highness
77
00:06:10,680 --> 00:06:12,310
want to use my army
78
00:06:15,160 --> 00:06:17,000
to take the Western Capital.
79
00:06:19,510 --> 00:06:20,950
You once wrote me a letter
80
00:06:21,120 --> 00:06:22,190
and coerced me.
81
00:06:23,190 --> 00:06:25,600
Today you sent my daughter back.
82
00:06:26,360 --> 00:06:28,310
You must think that
83
00:06:29,680 --> 00:06:31,480
I dare not to
84
00:06:31,630 --> 00:06:33,120
cut off your head.
85
00:06:37,680 --> 00:06:38,600
And yet
86
00:06:40,160 --> 00:06:42,430
I believe in both of them,
87
00:06:42,870 --> 00:06:44,430
What kind if riddle is that?
88
00:06:44,430 --> 00:06:45,390
I don't get it.
89
00:06:45,720 --> 00:06:47,310
What's the fuss?
90
00:06:48,510 --> 00:06:49,720
I almost forgot
91
00:06:50,070 --> 00:06:52,000
that Xie Chang'er is also here.
92
00:06:52,160 --> 00:06:53,270
So you're worried
93
00:06:53,270 --> 00:06:54,680
that the general might
94
00:06:54,870 --> 00:06:57,000
kill the prince and his men.
95
00:06:57,360 --> 00:06:58,190
Commandant,
96
00:06:58,430 --> 00:06:59,510
I'm serious.
97
00:06:59,510 --> 00:07:01,040
Don't tease me.
98
00:07:08,390 --> 00:07:09,310
General.
99
00:07:09,870 --> 00:07:10,480
Daddy,
100
00:07:11,480 --> 00:07:12,720
time for dinner.
101
00:07:13,040 --> 00:07:14,720
I cooked noodles for you,
102
00:07:15,480 --> 00:07:16,360
it's tasty.
103
00:07:20,360 --> 00:07:21,120
Ying,
104
00:07:22,360 --> 00:07:23,600
don't you want to know
105
00:07:23,950 --> 00:07:25,270
where the Prince of Qin is?
106
00:07:28,630 --> 00:07:30,240
Had you
107
00:07:30,480 --> 00:07:32,310
killed His Highness?
108
00:07:33,600 --> 00:07:34,600
He detained my daughter
109
00:07:34,750 --> 00:07:36,120
and threatened me.
110
00:07:36,560 --> 00:07:37,950
Shouldn't I kill me?
111
00:07:39,310 --> 00:07:40,480
But you also
112
00:07:40,560 --> 00:07:41,830
detained his brothers
113
00:07:41,920 --> 00:07:42,950
and his father.
114
00:07:43,560 --> 00:07:44,800
So he could only
115
00:07:44,870 --> 00:07:45,950
escort me back
116
00:07:46,040 --> 00:07:46,950
obediently.
117
00:07:47,190 --> 00:07:48,270
His fault and merit offset.
118
00:07:48,430 --> 00:07:49,310
And in this way
119
00:07:49,480 --> 00:07:51,040
my daddy has made a profit.
120
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
Speaking of which.
121
00:07:53,360 --> 00:07:54,190
Why did you give
122
00:07:54,270 --> 00:07:55,430
you mom's hairpin
123
00:07:55,510 --> 00:07:56,870
to the Prince of Qin?
124
00:07:58,830 --> 00:07:59,630
He won that
125
00:07:59,720 --> 00:08:01,430
as we had a bet.
126
00:08:01,510 --> 00:08:02,600
What is that?
127
00:08:02,750 --> 00:08:03,560
You bet the hairpin
128
00:08:03,560 --> 00:08:04,630
your mom left you
129
00:08:05,070 --> 00:08:06,160
as the bounty?
130
00:08:07,480 --> 00:08:08,830
Daddy, here's the thing.
131
00:08:08,950 --> 00:08:10,560
When we were in Bingzhou,
132
00:08:10,680 --> 00:08:12,430
Han Li betrayed us.
133
00:08:12,750 --> 00:08:13,800
Li Ni and I
134
00:08:13,870 --> 00:08:15,360
were both in grave danger.
135
00:08:15,720 --> 00:08:16,480
So we came up
136
00:08:16,560 --> 00:08:17,720
with a bet.
137
00:08:17,920 --> 00:08:19,120
The person who won
138
00:08:19,190 --> 00:08:20,120
shall receive help
139
00:08:20,190 --> 00:08:21,040
from the other
140
00:08:21,120 --> 00:08:22,480
to escape.
141
00:08:22,630 --> 00:08:23,360
The one who lost
142
00:08:23,480 --> 00:08:25,160
shall stay there as an agent.
143
00:08:25,800 --> 00:08:26,800
Li Ni lost,
144
00:08:26,950 --> 00:08:27,720
so
145
00:08:27,870 --> 00:08:29,480
he helped me to escape first,
146
00:08:29,720 --> 00:08:31,560
and I gave him the hairpin
147
00:08:31,630 --> 00:08:32,720
as the bounty.
148
00:08:33,000 --> 00:08:33,670
Nonsense.
149
00:08:33,790 --> 00:08:35,240
You won that bet,
150
00:08:35,390 --> 00:08:37,030
but why did you give him a bounty?
151
00:08:39,510 --> 00:08:40,550
Could he
152
00:08:41,510 --> 00:08:44,000
lose it to you on purpose?
153
00:08:44,720 --> 00:08:45,960
Daddy.
154
00:08:46,510 --> 00:08:47,240
Ying,
155
00:08:47,960 --> 00:08:49,550
don't get fooled by that prick.
156
00:08:50,480 --> 00:08:51,960
If he lost on purpose
157
00:08:52,030 --> 00:08:53,320
to let you escape,
158
00:08:53,480 --> 00:08:55,030
how could he let you know?
159
00:08:56,630 --> 00:08:57,870
Daddy,
160
00:08:58,480 --> 00:09:00,270
am I that silly to you?
161
00:09:01,550 --> 00:09:02,840
I doubt it.
162
00:09:03,240 --> 00:09:05,270
One may be fooled suddenly.
163
00:09:06,030 --> 00:09:06,840
Anyway,
164
00:09:07,080 --> 00:09:08,670
that bastard lied to you
165
00:09:08,790 --> 00:09:10,360
and detained you in Taiqing Palace.
166
00:09:10,790 --> 00:09:11,750
He's so hateful.
167
00:09:11,960 --> 00:09:12,360
Yes,
168
00:09:12,630 --> 00:09:13,550
he is hateful.
169
00:09:16,030 --> 00:09:17,240
But now
170
00:09:17,510 --> 00:09:19,240
he in within my power,
171
00:09:19,670 --> 00:09:20,600
I can kill him
172
00:09:21,150 --> 00:09:23,360
to pacify my anger.
173
00:09:23,790 --> 00:09:25,120
Now the Eastern Capital
174
00:09:25,200 --> 00:09:26,790
is under our control.
175
00:09:26,910 --> 00:09:28,270
We can restore peace
176
00:09:28,600 --> 00:09:30,320
by taking the Western Capital.
177
00:09:31,630 --> 00:09:33,150
Your hope to bring
178
00:09:33,270 --> 00:09:34,270
a good life
179
00:09:34,360 --> 00:09:36,080
to the people
180
00:09:36,600 --> 00:09:37,960
will be realized soon.
181
00:09:40,840 --> 00:09:41,480
Daddy,
182
00:09:41,600 --> 00:09:43,270
if you kill Li Ni now,
183
00:09:43,360 --> 00:09:44,510
the people will
184
00:09:44,600 --> 00:09:45,960
have no peace at all.
185
00:09:47,270 --> 00:09:48,870
That's not what you said
186
00:09:49,000 --> 00:09:50,270
back in Yingzhou.
187
00:09:50,870 --> 00:09:53,120
You said the royal family was impotent,
188
00:09:53,240 --> 00:09:55,390
and only the potent can bear the Crown.
189
00:09:57,120 --> 00:09:58,240
Back then
190
00:09:58,440 --> 00:10:00,120
I didn't met Li Ni.
191
00:10:01,360 --> 00:10:01,910
Daddy,
192
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
let me tell you.
193
00:10:03,630 --> 00:10:04,720
Since he left Laolan Pass,
194
00:10:04,840 --> 00:10:06,030
Li Ni has been
195
00:10:06,200 --> 00:10:07,240
a true warrior.
196
00:10:07,600 --> 00:10:08,720
What's more,
197
00:10:08,870 --> 00:10:10,150
he's not tempted by interests.
198
00:10:10,320 --> 00:10:11,670
He only wants to restore peace,
199
00:10:11,790 --> 00:10:13,240
then go back to Laolan Pass.
200
00:10:14,150 --> 00:10:16,440
He is a man who can bear responsibility
201
00:10:16,630 --> 00:10:17,440
but also
202
00:10:17,550 --> 00:10:19,240
has a merciful heart.
203
00:10:19,790 --> 00:10:20,720
Such a man like him
204
00:10:20,840 --> 00:10:22,080
should be the ideal emperor
205
00:10:22,240 --> 00:10:23,270
after the war.
206
00:10:23,550 --> 00:10:24,440
Otherwise,
207
00:10:24,550 --> 00:10:26,120
no matter who's on the throne,
208
00:10:26,240 --> 00:10:27,960
the empire will still be in chaos.
209
00:10:30,120 --> 00:10:32,080
Though you have discerning eyes,
210
00:10:32,870 --> 00:10:34,360
I didn't expect that
211
00:10:34,550 --> 00:10:36,390
he could win your approval.
212
00:10:38,000 --> 00:10:39,390
But I've killed him already.
213
00:10:40,080 --> 00:10:41,600
So don't mention him anymore.
214
00:10:43,510 --> 00:10:44,150
You're lying.
215
00:10:44,630 --> 00:10:46,150
You won't kill him.
216
00:10:46,840 --> 00:10:47,630
Why?
217
00:10:48,440 --> 00:10:50,080
Because I know you.
218
00:10:50,360 --> 00:10:52,720
Though you hate him,
219
00:10:52,840 --> 00:10:53,390
you'll wait
220
00:10:53,510 --> 00:10:54,270
until
221
00:10:54,390 --> 00:10:55,480
we take the capital,
222
00:10:55,600 --> 00:10:56,480
then you kill him.
223
00:11:00,320 --> 00:11:01,670
If that's true,
224
00:11:03,150 --> 00:11:04,550
he'll be more useful
225
00:11:05,840 --> 00:11:07,150
if I keep him alive.
226
00:11:07,270 --> 00:11:08,720
Of course he is.
227
00:11:17,320 --> 00:11:17,870
Dad.
228
00:11:22,870 --> 00:11:23,320
Get out.
229
00:11:23,440 --> 00:11:24,320
My daughter said
230
00:11:24,600 --> 00:11:25,870
you'll be more useful
231
00:11:26,080 --> 00:11:27,240
if you are alive.
232
00:11:27,600 --> 00:11:28,670
Come on.
233
00:11:28,790 --> 00:11:29,720
You can't beat him,
234
00:11:29,840 --> 00:11:30,790
but you can run.
235
00:11:31,120 --> 00:11:32,480
Is it comfortable for you
236
00:11:32,550 --> 00:11:33,390
to be tied in a chest?
237
00:11:33,960 --> 00:11:35,390
I don't think I can't beat him.
238
00:11:40,080 --> 00:11:41,360
Even if I can't,
239
00:11:42,720 --> 00:11:43,840
I cannot run.
240
00:11:44,360 --> 00:11:45,720
I still hope that
241
00:11:46,080 --> 00:11:46,910
General Cui
242
00:11:47,390 --> 00:11:48,390
can help my army
243
00:11:48,510 --> 00:11:49,600
take the Western Capital.
244
00:11:51,150 --> 00:11:53,000
Did you agree to
245
00:11:53,120 --> 00:11:53,790
join forces
246
00:11:53,910 --> 00:11:55,000
and take the capital?
247
00:11:56,030 --> 00:11:56,840
Thanks, daddy.
248
00:11:57,480 --> 00:11:58,960
Now you're happy
249
00:11:59,240 --> 00:12:00,910
and don't care if I'm hungry
250
00:12:01,030 --> 00:12:03,360
and forget my noodles.
251
00:12:03,600 --> 00:12:05,390
I'll cook you another bowl of it now.
252
00:12:26,440 --> 00:12:27,550
Take it easy.
253
00:12:31,080 --> 00:12:32,480
Slow down.
254
00:12:35,510 --> 00:12:36,270
Is it good?
255
00:12:37,390 --> 00:12:37,960
So nice.
256
00:12:42,120 --> 00:12:43,670
Is this the rope mark?
257
00:12:45,270 --> 00:12:46,790
It'll be fine in a few days.
258
00:12:47,440 --> 00:12:48,670
You are silly.
259
00:12:49,150 --> 00:12:51,200
Bear the minor punishment but avoid the major one.
260
00:12:51,510 --> 00:12:52,600
Aren't you afraid
261
00:12:52,670 --> 00:12:54,000
of getting hurt
262
00:12:54,120 --> 00:12:55,510
from being tied up
263
00:12:55,870 --> 00:12:57,200
and locked in that chest?
264
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
It's not that long.
265
00:13:00,840 --> 00:13:01,720
Before you entered,
266
00:13:01,840 --> 00:13:03,120
the general told me
267
00:13:03,440 --> 00:13:05,000
that he could send army
268
00:13:05,510 --> 00:13:07,600
to join forces with me.
269
00:13:07,790 --> 00:13:08,270
However,
270
00:13:08,840 --> 00:13:10,320
he needed to tie me up
271
00:13:10,390 --> 00:13:11,240
and lock me up
272
00:13:11,440 --> 00:13:12,630
to see your reaction.
273
00:13:13,510 --> 00:13:14,750
If you want me dead,
274
00:13:15,120 --> 00:13:16,360
he won't send army
275
00:13:16,550 --> 00:13:17,440
but chop off my head
276
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
right away.
277
00:13:18,750 --> 00:13:19,720
But if you want
278
00:13:19,720 --> 00:13:20,840
to keep me alive,
279
00:13:21,000 --> 00:13:21,870
he'll promise me
280
00:13:22,030 --> 00:13:23,840
to take the capital together.
281
00:13:24,720 --> 00:13:26,440
You really thought that
282
00:13:26,550 --> 00:13:28,120
I didn't want to kill you?
283
00:13:28,630 --> 00:13:29,600
Perhaps
284
00:13:29,790 --> 00:13:30,870
I had lured you
285
00:13:31,000 --> 00:13:32,480
into our camp
286
00:13:32,600 --> 00:13:33,870
so I could revenge.
287
00:13:34,270 --> 00:13:35,870
You've kept me in Taiqing Palace
288
00:13:35,960 --> 00:13:37,000
for a long time.
289
00:13:38,030 --> 00:13:38,750
You're angry?
290
00:13:38,870 --> 00:13:40,030
Sure I am.
291
00:13:40,720 --> 00:13:42,030
You hold a grudge?
292
00:13:42,510 --> 00:13:43,390
Sure I do.
293
00:13:47,320 --> 00:13:48,480
But it's not enough
294
00:13:48,600 --> 00:13:49,840
to have you daddy
295
00:13:50,030 --> 00:13:51,200
kill me right away.
296
00:13:55,480 --> 00:13:56,360
I've got an idea.
297
00:13:56,870 --> 00:13:57,790
What idea?
298
00:13:58,360 --> 00:13:58,960
Well,
299
00:14:00,200 --> 00:14:01,510
my life is so long,
300
00:14:02,030 --> 00:14:03,270
maybe from now on
301
00:14:03,720 --> 00:14:05,000
you torture and order me
302
00:14:05,120 --> 00:14:06,000
everyday.
303
00:14:06,910 --> 00:14:08,000
I can relieve your boredom
304
00:14:08,080 --> 00:14:09,080
when you're unhappy.
305
00:14:09,960 --> 00:14:10,790
I think this is
306
00:14:11,150 --> 00:14:12,200
enough to vent you anger.
307
00:14:12,550 --> 00:14:13,200
How about that?
308
00:14:14,120 --> 00:14:15,910
Nice try.
309
00:14:19,200 --> 00:14:20,360
Of course I need to try.
310
00:14:35,440 --> 00:14:36,240
What to do?
311
00:14:37,600 --> 00:14:39,870
What should I say?
312
00:14:55,630 --> 00:14:56,150
Taozi.
313
00:14:57,200 --> 00:14:57,630
Eat this.
314
00:15:01,080 --> 00:15:02,080
Why were you
315
00:15:02,550 --> 00:15:04,550
anxious like an ant on a hot pot?
316
00:15:04,630 --> 00:15:06,200
You paced back and forth.
317
00:15:08,840 --> 00:15:09,720
Just relax.
318
00:15:09,960 --> 00:15:11,270
I've checked it already.
319
00:15:11,510 --> 00:15:12,960
The prince is safe and sound.
320
00:15:13,150 --> 00:15:14,360
He is having dinner
321
00:15:14,480 --> 00:15:15,870
with the commandant.
322
00:15:17,200 --> 00:15:18,270
In fact,
323
00:15:19,750 --> 00:15:21,080
it's not about him.
324
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Not about him?
325
00:15:23,750 --> 00:15:24,790
Then what is it?
326
00:15:26,320 --> 00:15:26,910
Well...
327
00:15:28,870 --> 00:15:29,790
I'm afraid...
328
00:15:33,200 --> 00:15:33,750
I'm scared
329
00:15:33,870 --> 00:15:34,960
if I never see you again.
330
00:15:44,720 --> 00:15:46,750
You want to see me everyday?
331
00:15:51,360 --> 00:15:52,080
But
332
00:15:52,750 --> 00:15:54,200
we're about to separate,
333
00:15:55,270 --> 00:15:56,480
and there're wars to fight.
334
00:15:57,360 --> 00:15:58,360
If I get wounded
335
00:15:58,630 --> 00:15:59,120
or...
336
00:16:02,270 --> 00:16:03,910
There will be no one to tell you.
337
00:16:05,080 --> 00:16:05,960
Perhaps
338
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
I can never see you again.
339
00:16:09,510 --> 00:16:10,840
Stop that nonsense.
340
00:16:11,790 --> 00:16:12,790
You won't get hurt.
341
00:16:13,000 --> 00:16:13,910
Drop this nonsense.
342
00:16:16,080 --> 00:16:16,550
Sure.
343
00:16:16,910 --> 00:16:17,870
I've got your ointment,
344
00:16:18,000 --> 00:16:19,030
so I will be fine.
345
00:16:20,790 --> 00:16:21,790
Silly.
346
00:16:22,670 --> 00:16:24,120
Eat it, it's getting cold.
347
00:16:26,600 --> 00:16:27,550
Be careful
348
00:16:27,670 --> 00:16:28,750
when you go to war.
349
00:16:28,870 --> 00:16:30,240
Don't think of getting hurt.
350
00:16:35,120 --> 00:16:35,630
So tasty.
351
00:16:38,790 --> 00:16:39,790
Take care.
352
00:16:43,440 --> 00:16:44,670
The doctor has said
353
00:16:44,790 --> 00:16:45,960
that you need to rest.
354
00:16:47,000 --> 00:16:47,790
I don't know
355
00:16:47,910 --> 00:16:49,200
if Ying is safe now,
356
00:16:49,720 --> 00:16:51,150
how could I rest?
357
00:16:52,080 --> 00:16:53,510
But you're still in recovery.
358
00:16:53,960 --> 00:16:54,750
Traveling like this
359
00:16:55,080 --> 00:16:56,440
is hurting yourself.
360
00:16:57,030 --> 00:16:57,630
See the marks
361
00:16:57,790 --> 00:16:58,790
along the way?
362
00:16:59,240 --> 00:17:00,870
Our army is near.
363
00:17:01,320 --> 00:17:02,910
I have to reach them today.
364
00:17:03,360 --> 00:17:04,720
I need to know she's safe.
365
00:17:07,480 --> 00:17:07,960
Mister,
366
00:17:08,830 --> 00:17:09,790
commandant is lucky,
367
00:17:10,160 --> 00:17:11,310
she'll be fine.
368
00:17:15,440 --> 00:17:16,160
Mister!
369
00:17:17,350 --> 00:17:19,070
Shu, hurry.
370
00:17:38,880 --> 00:17:39,440
Ying,
371
00:17:40,920 --> 00:17:41,960
I really can't bear to leave.
372
00:17:45,400 --> 00:17:46,720
How about staying with me?
373
00:17:49,480 --> 00:17:50,510
But I'd like to
374
00:17:51,270 --> 00:17:52,440
take you with me.
375
00:17:53,110 --> 00:17:54,680
But I don't think your dad
376
00:17:54,960 --> 00:17:56,000
would agree with that.
377
00:17:57,550 --> 00:17:59,240
That's not gonna happen indeed.
378
00:18:01,440 --> 00:18:02,440
I've a gift for you.
379
00:18:21,510 --> 00:18:22,070
Mister,
380
00:18:22,920 --> 00:18:23,750
the camp is here.
381
00:18:32,240 --> 00:18:32,550
Is that
382
00:18:33,750 --> 00:18:34,960
Commandant Ho?
383
00:18:35,790 --> 00:18:36,590
Ying.
384
00:18:38,590 --> 00:18:39,790
If I'm not around you,
385
00:18:39,960 --> 00:18:41,030
let it be with you.
386
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
If you're not happy,
387
00:18:42,920 --> 00:18:44,350
punch it, throw it, and smash it.
388
00:18:44,590 --> 00:18:45,240
It's totally fine.
389
00:18:49,030 --> 00:18:50,200
This doll
390
00:18:50,880 --> 00:18:52,310
is pretty much like you.
391
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
If you like it,
392
00:19:01,000 --> 00:19:02,400
I'll make something else.
393
00:19:03,350 --> 00:19:04,510
Then next time
394
00:19:04,680 --> 00:19:05,960
make another doll.
395
00:19:06,110 --> 00:19:07,920
Without a companion,
396
00:19:08,350 --> 00:19:09,830
it would be so lonely.
397
00:19:26,830 --> 00:19:27,440
Mister.
398
00:19:54,310 --> 00:19:55,310
It's getting late,
399
00:19:57,160 --> 00:19:58,110
you should go.
400
00:21:23,960 --> 00:21:24,510
Ying.
401
00:21:27,070 --> 00:21:27,640
Ying,
402
00:21:28,640 --> 00:21:29,720
when peace is restored,
403
00:21:30,680 --> 00:21:31,750
I will marry you.
404
00:21:36,640 --> 00:21:37,790
Wait for my proposal,
405
00:21:39,790 --> 00:21:41,160
and I will come to propose.
406
00:21:48,510 --> 00:21:49,350
I want to marry you.
407
00:21:51,160 --> 00:21:52,000
I will marry you.
408
00:21:53,070 --> 00:21:54,200
I shall marry you.
409
00:21:57,830 --> 00:21:58,550
Ying,
410
00:22:00,400 --> 00:22:02,000
I shall marry you.
411
00:22:26,720 --> 00:22:27,310
Mister.
412
00:22:30,480 --> 00:22:31,350
Just go.
413
00:22:32,440 --> 00:22:33,510
We should leave.
414
00:22:58,200 --> 00:22:59,000
Your Highness,
415
00:23:00,350 --> 00:23:01,510
you should leave.
416
00:23:05,440 --> 00:23:06,000
Ying,
417
00:23:08,110 --> 00:23:08,590
take care,
418
00:23:09,720 --> 00:23:10,110
and I'll be back.
419
00:24:15,830 --> 00:24:16,310
Ying,
420
00:24:17,510 --> 00:24:18,510
when peace is restored,
421
00:24:19,510 --> 00:24:20,640
I will marry you.
422
00:24:23,200 --> 00:24:24,030
I will marry you.
423
00:24:25,550 --> 00:24:27,030
I shall marry you.
424
00:24:39,960 --> 00:24:40,480
Mister,
425
00:24:42,720 --> 00:24:43,720
let's go back.
426
00:24:46,000 --> 00:24:47,110
Where?
427
00:24:50,240 --> 00:24:51,830
I've no home to go.
428
00:24:52,790 --> 00:24:53,270
But
429
00:24:54,590 --> 00:24:56,310
we have no place to go
430
00:24:57,680 --> 00:24:59,200
other than our army's camp.
431
00:25:02,590 --> 00:25:03,830
I've no where to go,
432
00:25:06,270 --> 00:25:07,550
no road to travel,
433
00:25:10,000 --> 00:25:11,510
and no cure to take.
434
00:25:13,510 --> 00:25:14,240
Who am I?
435
00:25:16,480 --> 00:25:17,720
I'm not Cui Lin.
436
00:25:20,830 --> 00:25:23,000
I have no name
437
00:25:23,960 --> 00:25:26,030
in this cruel world.
438
00:25:27,920 --> 00:25:29,510
I've used that name
439
00:25:29,640 --> 00:25:31,110
for so many years,
440
00:25:33,440 --> 00:25:34,550
and I've forgotten
441
00:25:34,680 --> 00:25:35,960
who I am.
442
00:25:38,310 --> 00:25:39,350
For her...
443
00:25:41,270 --> 00:25:42,550
For Ying...
444
00:25:45,510 --> 00:25:46,720
But now
445
00:25:46,830 --> 00:25:48,640
she has cast me away.
446
00:25:49,400 --> 00:25:50,680
But I've made myself
447
00:25:50,830 --> 00:25:52,680
her shadow.
448
00:25:54,720 --> 00:25:55,590
But now
449
00:25:55,750 --> 00:25:56,440
she doesn't
450
00:25:56,590 --> 00:25:58,350
need this shadow.
451
00:25:59,510 --> 00:26:00,200
I don't know
452
00:26:00,310 --> 00:26:02,200
how to live on.
453
00:26:02,350 --> 00:26:02,920
Mister.
454
00:26:17,160 --> 00:26:17,750
Shu,
455
00:26:19,750 --> 00:26:20,790
I've always felt
456
00:26:20,920 --> 00:26:22,270
I'm not Cui Lin,
457
00:26:23,400 --> 00:26:24,830
but she is.
458
00:26:27,200 --> 00:26:29,200
Though she is a girl,
459
00:26:30,510 --> 00:26:32,510
she is the true Cui Lin.
460
00:26:37,000 --> 00:26:37,920
My dad
461
00:26:38,960 --> 00:26:40,070
and Ying
462
00:26:42,070 --> 00:26:44,200
now don't need this shadow anymore.
463
00:26:45,550 --> 00:26:47,920
I'm a shadow cast off by its owner.
464
00:26:51,030 --> 00:26:53,110
I'm a shadow that is useless.
465
00:26:56,070 --> 00:26:56,830
There's no hope
466
00:26:56,960 --> 00:26:59,510
for me and Ying to be together.
467
00:27:01,720 --> 00:27:03,070
It's all my fault.
468
00:27:03,920 --> 00:27:05,000
All my fault.
469
00:27:06,790 --> 00:27:07,960
I'm feeble and weak.
470
00:27:08,240 --> 00:27:10,200
I can't kill enemies on the battlefield.
471
00:27:10,200 --> 00:27:10,590
Mister.
472
00:27:10,750 --> 00:27:12,070
I'm feeble and weak.
473
00:27:12,920 --> 00:27:15,000
It's all my fault.
474
00:27:16,920 --> 00:27:17,750
Shu,
475
00:27:18,440 --> 00:27:19,510
I'm begging you.
476
00:27:20,030 --> 00:27:21,480
Please kill me, please.
477
00:27:22,350 --> 00:27:23,400
Kill me.
478
00:27:24,880 --> 00:27:26,920
A deserted shadow
479
00:27:27,720 --> 00:27:29,030
only deserves to die.
480
00:27:30,920 --> 00:27:32,240
It deserves to die.
481
00:27:34,790 --> 00:27:36,510
I've heard of a cure.
482
00:27:38,200 --> 00:27:38,750
It's said
483
00:27:38,920 --> 00:27:40,440
with the miracle cure of Jieshuo,
484
00:27:41,030 --> 00:27:41,750
even the frailest
485
00:27:41,920 --> 00:27:42,830
will be healed.
486
00:27:43,590 --> 00:27:44,310
Mister,
487
00:27:45,000 --> 00:27:46,510
I'll go with you for that cure.
488
00:27:50,480 --> 00:27:51,070
No.
489
00:27:54,200 --> 00:27:55,440
Definitely not.
490
00:27:57,680 --> 00:27:59,550
There is a blood feud
491
00:28:00,400 --> 00:28:02,110
between us.
492
00:28:03,830 --> 00:28:04,790
Ying's mom
493
00:28:04,960 --> 00:28:07,160
was killed by army from Jieshuo.
494
00:28:09,640 --> 00:28:10,680
I will never
495
00:28:10,790 --> 00:28:11,960
turn to them for help.
496
00:28:16,510 --> 00:28:17,440
Mister,
497
00:28:19,200 --> 00:28:21,070
only if you're alive can you meet her again.
498
00:28:21,880 --> 00:28:22,960
Only if you're alive
499
00:28:23,030 --> 00:28:24,440
can you win her heart back.
500
00:28:26,400 --> 00:28:27,510
With that cure,
501
00:28:28,270 --> 00:28:29,790
you can fully recover.
502
00:28:30,720 --> 00:28:31,960
By then,
503
00:28:32,310 --> 00:28:33,030
she will know
504
00:28:33,200 --> 00:28:34,310
the true Li Ni.
505
00:28:35,110 --> 00:28:36,070
Then she will see
506
00:28:36,240 --> 00:28:37,680
your true heart for her.
507
00:28:37,920 --> 00:28:39,350
Then she'll come back to you.
508
00:28:40,720 --> 00:28:41,400
She...
509
00:28:45,000 --> 00:28:46,030
You're right.
510
00:28:50,270 --> 00:28:51,480
I need to live on.
511
00:28:53,510 --> 00:28:55,480
I need to be alive to see her again.
512
00:28:56,590 --> 00:28:58,680
I need to be alive to protect her.
513
00:28:59,590 --> 00:29:00,920
When one day
514
00:29:01,920 --> 00:29:03,640
I'm healthy and strong
515
00:29:04,720 --> 00:29:06,440
and can kill enemies,
516
00:29:07,240 --> 00:29:08,830
then she will like me.
517
00:29:10,110 --> 00:29:10,790
She will surely
518
00:29:10,960 --> 00:29:12,750
abandon Li Ni.
519
00:29:15,240 --> 00:29:16,030
By then
520
00:29:16,160 --> 00:29:17,680
Ying will like me.
521
00:29:18,480 --> 00:29:20,310
She will like me by then.
522
00:29:21,310 --> 00:29:23,160
She will like me.
523
00:29:25,070 --> 00:29:25,720
Ying.
524
00:29:26,400 --> 00:29:26,960
Ying,
525
00:29:28,270 --> 00:29:28,830
by then,
526
00:29:29,000 --> 00:29:30,590
you will like me.
527
00:29:51,640 --> 00:29:52,920
It's cold in the night,
528
00:29:53,640 --> 00:29:55,350
you should go back to rest.
529
00:30:02,070 --> 00:30:03,030
At first,
530
00:30:03,550 --> 00:30:05,480
I thought no one could challenge me.
531
00:30:06,750 --> 00:30:08,240
Pei Xian is old,
532
00:30:08,550 --> 00:30:10,440
and Cui Yi is restrained by Jieshuo.
533
00:30:11,550 --> 00:30:13,070
It seems now
534
00:30:13,350 --> 00:30:15,000
that I'd been reckless.
535
00:30:16,880 --> 00:30:18,350
Cui now occupies Luoyang,
536
00:30:18,830 --> 00:30:21,310
so he shall fight Li Ni.
537
00:30:22,110 --> 00:30:23,790
If he kills the fake emperor,
538
00:30:24,200 --> 00:30:25,440
he'll forge a blood feud
539
00:30:25,640 --> 00:30:27,240
with Li Ni.
540
00:30:29,480 --> 00:30:31,510
Even if they should join forces,
541
00:30:32,000 --> 00:30:33,440
then we shall fight
542
00:30:33,790 --> 00:30:35,110
till death.
543
00:30:41,920 --> 00:30:42,640
I told you
544
00:30:43,720 --> 00:30:45,440
that Prince of Xin
545
00:30:45,680 --> 00:30:46,960
couldn't defend the city.
546
00:30:48,750 --> 00:30:50,110
Luckily we escaped.
547
00:30:50,350 --> 00:30:51,110
Otherwise,
548
00:30:51,310 --> 00:30:53,070
when my uncle arrives,
549
00:30:53,680 --> 00:30:55,510
it's be hard to say what would happen.
550
00:30:56,030 --> 00:30:56,920
He has lost
551
00:30:57,030 --> 00:30:58,030
his true born son.
552
00:30:58,160 --> 00:30:59,350
He must be furious
553
00:30:59,480 --> 00:31:00,550
and has no time for me.
554
00:31:03,000 --> 00:31:04,200
But in this case,
555
00:31:04,310 --> 00:31:05,790
only I will be able
556
00:31:06,110 --> 00:31:08,200
to inherit the Cuis' cause.
557
00:31:08,720 --> 00:31:10,440
I'm his nephew after all.
558
00:31:12,270 --> 00:31:13,680
But what if the general
559
00:31:13,830 --> 00:31:14,790
knew the truth of...
560
00:31:14,960 --> 00:31:16,270
That's impossible.
561
00:31:16,680 --> 00:31:17,200
Our men
562
00:31:17,350 --> 00:31:18,790
were all in disguise.
563
00:31:18,920 --> 00:31:20,200
Even he tries to dig,
564
00:31:20,400 --> 00:31:22,240
he could only find out
565
00:31:22,400 --> 00:31:23,440
that it was Li Jun's men.
566
00:31:24,400 --> 00:31:25,160
Otherwise,
567
00:31:25,440 --> 00:31:25,880
he wouldn't
568
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
seize Luoyang
569
00:31:27,400 --> 00:31:28,440
with anger.
570
00:31:28,920 --> 00:31:30,960
If the general tortures Prince of Xin,
571
00:31:31,110 --> 00:31:32,270
I'm afraid the prince...
572
00:31:32,400 --> 00:31:33,830
Even my uncle tortures him
573
00:31:34,070 --> 00:31:36,440
and gets all the truth from the prince,
574
00:31:37,310 --> 00:31:38,640
it will be lies
575
00:31:38,750 --> 00:31:39,440
and nonsense.
576
00:31:40,110 --> 00:31:41,440
Think of it.
577
00:31:41,720 --> 00:31:42,400
Li Jun
578
00:31:42,640 --> 00:31:43,550
had not only
579
00:31:43,720 --> 00:31:45,240
plotted to kill his son,
580
00:31:45,440 --> 00:31:46,160
but also
581
00:31:46,310 --> 00:31:47,750
had sowed a wedge between us.
582
00:31:48,240 --> 00:31:49,480
Will my uncle believe him?
583
00:31:51,440 --> 00:31:52,640
You're my counselor,
584
00:31:52,960 --> 00:31:54,400
but can't you get smarter?
585
00:31:55,310 --> 00:31:56,350
Yes, sure.
586
00:31:56,750 --> 00:31:58,440
We should find a place
587
00:31:58,590 --> 00:31:59,440
to hide ourselves
588
00:31:59,550 --> 00:32:00,590
and see what will happen.
589
00:32:03,440 --> 00:32:04,880
That's the our only choice.
590
00:32:06,640 --> 00:32:08,160
Master, do you...
591
00:32:08,310 --> 00:32:09,030
There's none.
592
00:32:09,200 --> 00:32:10,400
You know nothing
593
00:32:11,200 --> 00:32:12,000
but eating.
594
00:32:14,240 --> 00:32:15,030
Commandant,
595
00:32:16,000 --> 00:32:17,310
Prince of Qin has sent a letter
596
00:32:17,480 --> 00:32:18,550
and some snacks.
597
00:32:20,350 --> 00:32:20,790
Here.
598
00:32:28,160 --> 00:32:29,030
The war is near,
599
00:32:29,070 --> 00:32:30,400
but I know you love this most.
600
00:32:30,550 --> 00:32:31,680
May it relieve your boredom.
601
00:32:32,550 --> 00:32:34,440
It's crunchy and crispy,
602
00:32:34,550 --> 00:32:35,960
just like crushing
603
00:32:36,270 --> 00:32:37,880
the enemies in a war.
604
00:32:38,310 --> 00:32:40,590
So may your army prevail.
605
00:32:41,270 --> 00:32:42,030
When we enter the capital,
606
00:32:42,270 --> 00:32:43,550
I'd like to go with you
607
00:32:43,880 --> 00:32:45,640
to eat nuts and preserved fruits.
608
00:32:45,830 --> 00:32:47,960
Besides, my flank and rear wings
609
00:32:48,270 --> 00:32:49,640
are under your protection.
610
00:32:50,200 --> 00:32:52,480
Please send my sincere gratitude to General Cui.
611
00:32:53,960 --> 00:32:54,590
Commandant,
612
00:32:54,790 --> 00:32:56,680
what does he say?
613
00:32:57,400 --> 00:32:58,160
He wishes
614
00:32:58,310 --> 00:32:59,920
a triumph for our army.
615
00:33:01,030 --> 00:33:02,310
He sent the snacks
616
00:33:02,590 --> 00:33:03,200
only to
617
00:33:03,350 --> 00:33:04,720
wish us good luck?
618
00:33:05,720 --> 00:33:06,720
Indeed.
619
00:33:06,830 --> 00:33:08,440
He dispatched Chang'er
620
00:33:08,590 --> 00:33:09,510
to deliver these snacks
621
00:33:09,680 --> 00:33:11,310
for a good wish.
622
00:33:13,310 --> 00:33:14,720
Does it concern me
623
00:33:14,880 --> 00:33:16,550
that he's here for delivery?
624
00:33:17,480 --> 00:33:18,880
You didn't eat the nuts
625
00:33:19,000 --> 00:33:20,160
but you're stubborn.
626
00:33:21,000 --> 00:33:21,830
Commandant,
627
00:33:22,400 --> 00:33:23,440
just eat.
628
00:33:42,070 --> 00:33:42,720
Chief Zhao,
629
00:33:43,070 --> 00:33:43,750
what's wrong?
630
00:33:46,240 --> 00:33:47,720
I can't bear it anymore, Ni.
631
00:33:48,310 --> 00:33:49,480
The Cui's Army betrayed us
632
00:33:49,640 --> 00:33:50,510
and let so many
633
00:33:50,640 --> 00:33:51,310
of our men die.
634
00:33:51,480 --> 00:33:51,960
How can we
635
00:33:52,110 --> 00:33:52,960
ally with them
636
00:33:53,110 --> 00:33:54,270
and attack the capital?
637
00:33:54,480 --> 00:33:55,400
If they betray us again,
638
00:33:55,550 --> 00:33:56,200
what to do?
639
00:33:56,350 --> 00:33:57,110
Yeah.
640
00:33:57,270 --> 00:33:57,880
They may betray
641
00:33:58,000 --> 00:33:58,880
and surround us
642
00:33:59,000 --> 00:34:00,270
from the rear side.
643
00:34:00,680 --> 00:34:01,680
I've met with Cui Yi,
644
00:34:02,160 --> 00:34:02,960
and he won't do that.
645
00:34:03,200 --> 00:34:04,880
Like father like son.
646
00:34:05,030 --> 00:34:05,920
The son did that,
647
00:34:06,070 --> 00:34:07,200
why the father won't?
648
00:34:08,070 --> 00:34:09,320
If Cui Yi is such a man,
649
00:34:09,670 --> 00:34:11,230
he would not let me go,
650
00:34:11,590 --> 00:34:12,320
nor let me take my father
651
00:34:12,320 --> 00:34:13,070
back here.
652
00:34:15,230 --> 00:34:16,110
Ni,
653
00:34:17,000 --> 00:34:17,710
can we really
654
00:34:17,840 --> 00:34:19,070
trust the Cui's Army?
655
00:34:21,320 --> 00:34:23,320
They left their flank and rear wings
656
00:34:24,280 --> 00:34:25,440
to us for protection.
657
00:34:26,630 --> 00:34:28,030
That's because our army
658
00:34:28,190 --> 00:34:28,960
is stronger,
659
00:34:29,150 --> 00:34:30,670
so they need our protection
660
00:34:30,840 --> 00:34:31,960
from the flank and rear.
661
00:34:32,840 --> 00:34:35,280
Li Ni is truly bold.
662
00:34:35,840 --> 00:34:36,440
He's not afraid
663
00:34:36,590 --> 00:34:38,000
that I cut him off
664
00:34:38,440 --> 00:34:40,800
and block him outside the capital.
665
00:34:42,110 --> 00:34:43,360
Will you do that, daddy?
666
00:34:46,360 --> 00:34:47,000
I trust them.
667
00:34:49,030 --> 00:34:50,150
If Ni believes it,
668
00:34:50,590 --> 00:34:51,190
I believe it.
669
00:34:51,480 --> 00:34:52,150
Me, too.
670
00:34:53,630 --> 00:34:55,030
I believe in you, Ni.
671
00:34:56,590 --> 00:34:57,920
Well,
672
00:34:58,960 --> 00:35:00,320
I believe in Ni, too.
673
00:35:04,920 --> 00:35:05,510
Chief Zhao,
674
00:35:06,280 --> 00:35:07,190
do you believe me?
675
00:35:10,320 --> 00:35:11,840
Of course I do.
676
00:35:13,400 --> 00:35:14,510
Thank you for that.
677
00:35:18,190 --> 00:35:18,590
Here.
678
00:35:24,440 --> 00:35:25,840
When we take the capital,
679
00:35:26,400 --> 00:35:28,030
I'll roast sheep for you.
680
00:35:28,280 --> 00:35:29,360
Sheep or not,
681
00:35:29,630 --> 00:35:30,440
but wine is a must.
682
00:35:30,800 --> 00:35:32,400
Yeah, wine!
683
00:35:33,110 --> 00:35:33,920
Cheers.
684
00:35:34,030 --> 00:35:36,070
- Come. - Cheers!
685
00:35:37,920 --> 00:35:39,550
If it's not for you,
686
00:35:39,710 --> 00:35:41,110
I'd get rid of him already.
687
00:35:41,400 --> 00:35:42,360
Daddy,
688
00:35:42,840 --> 00:35:43,880
you won't do that.
689
00:35:46,070 --> 00:35:46,880
However,
690
00:35:47,710 --> 00:35:48,880
though our two armies
691
00:35:49,030 --> 00:35:50,360
have more soldiers
692
00:35:50,840 --> 00:35:53,030
than the garrison of Sun Jing.
693
00:35:54,360 --> 00:35:55,630
But attacking a city
694
00:35:55,960 --> 00:35:57,440
is harder than defending it.
695
00:35:58,110 --> 00:36:00,030
Li Ni is a silly bastard,
696
00:36:00,550 --> 00:36:02,150
but he's not reckless.
697
00:36:05,710 --> 00:36:07,280
Has he deployed men
698
00:36:07,510 --> 00:36:08,760
in the capital?
699
00:36:09,280 --> 00:36:10,590
You knew that?
700
00:36:10,960 --> 00:36:11,710
Actually,
701
00:36:11,880 --> 00:36:13,000
a while ago,
702
00:36:13,150 --> 00:36:14,150
he'd dispatched men
703
00:36:14,320 --> 00:36:16,320
to spread rumors in the city,
704
00:36:16,440 --> 00:36:17,550
inciting the civilians
705
00:36:17,710 --> 00:36:18,880
to rob food.
706
00:36:19,400 --> 00:36:21,320
Now the people are panicked,
707
00:36:21,480 --> 00:36:22,280
once he attacks,
708
00:36:22,440 --> 00:36:23,280
the people
709
00:36:23,400 --> 00:36:24,510
will mess up first.
710
00:36:24,960 --> 00:36:26,360
I guess he has
711
00:36:26,510 --> 00:36:27,960
told men to set fires,
712
00:36:28,110 --> 00:36:30,070
or to rob the imperial granary.
713
00:36:30,630 --> 00:36:31,800
Once the city is in chaos,
714
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
its garrison
715
00:36:33,110 --> 00:36:35,510
will starve due to lack of food.
716
00:36:35,960 --> 00:36:36,880
We can benefit
717
00:36:37,150 --> 00:36:38,590
from this situation.
718
00:36:40,230 --> 00:36:41,440
Is it?
719
00:36:41,590 --> 00:36:42,230
Well?
720
00:36:42,590 --> 00:36:43,760
Is there
721
00:36:44,190 --> 00:36:45,800
anything wrong with the plan?
722
00:36:46,920 --> 00:36:49,030
Li Ni is meticulous,
723
00:36:50,030 --> 00:36:51,960
I think he has another plan
724
00:36:52,480 --> 00:36:54,760
which must be his ace.
725
00:36:55,630 --> 00:36:57,320
Robbing the imperial granary
726
00:36:57,510 --> 00:36:59,150
and stirring chaos in the city
727
00:37:00,110 --> 00:37:02,150
are not enough for him.
728
00:37:04,280 --> 00:37:05,510
I also speculate
729
00:37:05,960 --> 00:37:07,400
that he has another plan.
730
00:37:07,880 --> 00:37:08,960
But I'm not sure
731
00:37:09,230 --> 00:37:10,840
what he is planning
732
00:37:11,070 --> 00:37:12,840
and what he's trying to do.
733
00:37:14,670 --> 00:37:16,400
It becomes clear to me
734
00:37:17,150 --> 00:37:17,760
why you'd
735
00:37:17,840 --> 00:37:19,320
fall for that boy.
736
00:37:19,800 --> 00:37:20,510
Daddy,
737
00:37:20,670 --> 00:37:22,760
I'm talking business here.
738
00:37:23,110 --> 00:37:25,070
When I was his age,
739
00:37:25,280 --> 00:37:27,030
I was not that bold and meticulous.
740
00:37:27,280 --> 00:37:28,670
Though I had fought
741
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
dozens of battles
742
00:37:30,150 --> 00:37:31,000
against Jieshuo.
743
00:37:31,150 --> 00:37:32,760
He's not comparable to you.
744
00:37:32,960 --> 00:37:33,920
He's merely
745
00:37:34,070 --> 00:37:35,230
got lucky.
746
00:37:36,630 --> 00:37:39,320
Born in the royal family but without arrogance,
747
00:37:40,510 --> 00:37:42,110
he fights his way
748
00:37:42,320 --> 00:37:43,320
from Laolan Pass,
749
00:37:43,800 --> 00:37:45,230
occupies half the empire,
750
00:37:45,440 --> 00:37:46,800
and is supported by soldiers.
751
00:37:47,760 --> 00:37:49,150
He is more
752
00:37:49,320 --> 00:37:50,960
than just being lucky.
753
00:37:51,110 --> 00:37:52,360
Now I don't think
754
00:37:52,480 --> 00:37:53,320
he deserves
755
00:37:53,480 --> 00:37:53,920
my daddy's
756
00:37:54,070 --> 00:37:55,440
approval and recognition.
757
00:37:56,030 --> 00:37:56,760
But he has
758
00:37:56,960 --> 00:37:58,190
won your approval,
759
00:37:58,400 --> 00:37:59,150
so he also
760
00:37:59,320 --> 00:38:00,440
deserves mine.
761
00:38:01,070 --> 00:38:02,030
Then you won't
762
00:38:02,320 --> 00:38:03,670
be angry with him, right?
763
00:38:05,150 --> 00:38:06,190
I'm saying that
764
00:38:06,510 --> 00:38:08,030
he's good at commanding wars.
765
00:38:08,190 --> 00:38:09,630
But marrying my daughter?
766
00:38:11,000 --> 00:38:11,510
Forget it.
767
00:38:11,840 --> 00:38:12,590
Come on.
768
00:38:22,590 --> 00:38:24,920
Prince of Qin in about to attack the capital.
769
00:38:26,000 --> 00:38:28,110
But I heard General Cui Yi
770
00:38:28,320 --> 00:38:29,400
has taken Luoyang.
771
00:38:30,070 --> 00:38:32,190
That's what makes him special.
772
00:38:32,710 --> 00:38:35,280
He generously gave
773
00:38:35,590 --> 00:38:37,480
the City of Luoyang to Cui,
774
00:38:37,670 --> 00:38:39,150
and persuaded the Cui's Army
775
00:38:39,320 --> 00:38:40,320
to join forces
776
00:38:40,480 --> 00:38:42,400
and attack the capital together.
777
00:38:42,840 --> 00:38:43,550
Father,
778
00:38:44,360 --> 00:38:45,190
do you think
779
00:38:45,550 --> 00:38:46,960
the prince will succeed?
780
00:38:47,280 --> 00:38:48,110
On the surface,
781
00:38:48,280 --> 00:38:49,190
he asks the Cui's Army
782
00:38:49,360 --> 00:38:50,480
to attack together.
783
00:38:50,630 --> 00:38:51,760
But secretly,
784
00:38:51,920 --> 00:38:53,670
he must have another plan.
785
00:38:54,230 --> 00:38:55,320
But I just don't know
786
00:38:55,480 --> 00:38:57,070
what his plan is exactly,
787
00:38:57,280 --> 00:38:58,710
and how it will work.
788
00:38:58,920 --> 00:38:59,670
My Lord!
789
00:39:01,320 --> 00:39:03,230
Dad news!
790
00:39:03,280 --> 00:39:04,190
The prince is attacking the city!
791
00:39:04,400 --> 00:39:06,510
Many civilians went to the imperial granary
792
00:39:06,670 --> 00:39:08,630
and robbed the supplies.
793
00:39:08,800 --> 00:39:09,710
The guards there
794
00:39:09,880 --> 00:39:11,000
couldn't stop them.
795
00:39:11,190 --> 00:39:12,030
All of a sudden,
796
00:39:12,190 --> 00:39:13,230
the granary caught on fire.
797
00:39:13,400 --> 00:39:15,360
Then it was in chaos,
798
00:39:15,510 --> 00:39:16,320
and I'm afraid
799
00:39:16,510 --> 00:39:17,480
there's nothing left.
800
00:39:17,630 --> 00:39:18,630
Fine, I know.
801
00:39:18,840 --> 00:39:19,480
You may leave.
802
00:39:19,670 --> 00:39:21,360
Guard the gate.
803
00:39:21,510 --> 00:39:21,960
Yes.
804
00:39:24,030 --> 00:39:24,840
Wanniang,
805
00:39:25,590 --> 00:39:26,630
now do you know?
806
00:39:27,400 --> 00:39:28,800
So that's his plan.
807
00:39:29,190 --> 00:39:29,800
Yes.
808
00:39:30,400 --> 00:39:31,320
He first spread
809
00:39:31,440 --> 00:39:33,070
rumors of food shortage
810
00:39:33,230 --> 00:39:34,630
to cause panic.
811
00:39:34,840 --> 00:39:36,480
Then he incited civilians
812
00:39:36,630 --> 00:39:39,000
to rob and burn the imperial granary.
813
00:39:39,360 --> 00:39:40,150
Now
814
00:39:40,320 --> 00:39:41,920
the city is indeed short of food.
815
00:39:42,230 --> 00:39:43,320
Even the garrison
816
00:39:43,480 --> 00:39:44,840
would starve,
817
00:39:45,030 --> 00:39:46,480
so they can defend the city.
818
00:39:46,630 --> 00:39:47,400
Exactly.
819
00:39:47,920 --> 00:39:50,070
His father has claimed to be the emperor,
820
00:39:50,230 --> 00:39:51,510
Sun's been cruel,
821
00:39:51,670 --> 00:39:53,190
and now the city is in chaos,
822
00:39:53,360 --> 00:39:54,550
I think the capital
823
00:39:54,880 --> 00:39:56,440
will fall soon.
824
00:40:25,800 --> 00:40:26,190
My Lady.
825
00:40:29,360 --> 00:40:29,880
My Lady.
826
00:40:32,480 --> 00:40:33,110
My Lady.
827
00:41:47,000 --> 00:41:49,400
Some rebels robbed the granary,
828
00:41:50,030 --> 00:41:52,550
I suppose Li Ni is coming.
829
00:42:02,190 --> 00:42:02,920
Jing,
830
00:42:03,510 --> 00:42:05,190
I don't want you to go to war again.
831
00:42:11,230 --> 00:42:12,360
We can leave together.
832
00:42:22,110 --> 00:42:24,000
Since our reunion
833
00:42:25,070 --> 00:42:26,760
I've been sighing
834
00:42:28,550 --> 00:42:30,480
that time flies so fast.
835
00:42:32,030 --> 00:42:33,070
It's been
836
00:42:34,110 --> 00:42:35,920
half our lives.
837
00:42:37,280 --> 00:42:38,110
Perhaps
838
00:42:40,400 --> 00:42:41,480
I should wear armors
839
00:42:43,510 --> 00:42:45,000
and defend the city with you.
840
00:42:51,920 --> 00:42:52,800
Nonsense.
841
00:42:53,550 --> 00:42:54,760
You stay here.
842
00:42:55,550 --> 00:42:57,280
And after I defeat Li Ni,
843
00:42:58,280 --> 00:42:59,920
I'll come back to drink with you.
844
00:43:16,510 --> 00:43:17,960
I will wait for you.
845
00:43:22,630 --> 00:43:23,800
Wait for me.
846
00:44:27,400 --> 00:44:28,880
Charge!
847
00:44:30,000 --> 00:44:45,440
Charge!
848
00:45:54,880 --> 00:45:56,550
Here and there,
849
00:45:56,550 --> 00:45:57,760
guard those places carefully.
850
00:45:58,150 --> 00:45:58,920
Report!
851
00:45:59,110 --> 00:45:59,670
Commander-in-chief,
852
00:45:59,840 --> 00:46:00,670
the two enemies
853
00:46:00,800 --> 00:46:01,360
are too strong.
854
00:46:01,550 --> 00:46:02,590
They set up ladders
855
00:46:02,670 --> 00:46:03,000
and hit the gates
856
00:46:03,190 --> 00:46:04,110
with battering rams.
857
00:46:04,320 --> 00:46:05,440
Our army is exhausted
858
00:46:05,630 --> 00:46:06,920
and suffered great loss.
859
00:46:07,070 --> 00:46:09,190
Send the Imperial Guards to the walls
860
00:46:09,360 --> 00:46:10,400
and hold the gates.
861
00:46:10,590 --> 00:46:11,840
Hold the ground.
862
00:46:12,360 --> 00:46:14,400
Kill any deserters.
863
00:46:14,670 --> 00:46:15,440
Yes.
864
00:47:11,630 --> 00:47:12,280
Commander,
865
00:47:12,440 --> 00:47:12,960
the rebels
866
00:47:13,110 --> 00:47:14,150
is fighting our soldiers.
867
00:47:14,320 --> 00:47:15,760
Some even robbed the defending oil.
868
00:47:15,920 --> 00:47:17,320
Please give us instruction.
869
00:47:21,880 --> 00:47:22,840
Leave no rebels
870
00:47:23,110 --> 00:47:24,000
alive.
871
00:47:24,280 --> 00:47:25,400
Kill them all.
872
00:47:25,590 --> 00:47:26,150
Yes.
873
00:47:33,480 --> 00:47:34,110
Commander,
874
00:47:34,280 --> 00:47:35,030
the city has
875
00:47:35,230 --> 00:47:35,960
fallen into chaos,
876
00:47:36,070 --> 00:47:37,400
you should retreat
877
00:47:37,510 --> 00:47:39,150
back to Tong Pass.
878
00:47:39,360 --> 00:47:40,880
We must defend the city.
879
00:47:41,150 --> 00:47:42,280
Our troops in Baiyue
880
00:47:42,440 --> 00:47:43,360
will be back soon.
881
00:47:44,440 --> 00:47:44,880
They can
882
00:47:45,030 --> 00:47:46,320
surround the enemies
883
00:47:46,480 --> 00:47:47,510
and cut them off.
884
00:47:50,920 --> 00:47:51,550
Commander,
885
00:47:51,710 --> 00:47:52,510
where there's life,
886
00:47:52,670 --> 00:47:52,920
there's hope.
887
00:47:53,070 --> 00:47:53,630
Silence!
888
00:47:54,630 --> 00:47:55,920
Order all the soldiers...
889
00:48:03,070 --> 00:48:03,800
Commander!
890
00:48:03,880 --> 00:48:04,590
Commander!
891
00:48:04,800 --> 00:48:05,400
Commander!
892
00:48:05,670 --> 00:48:06,190
Commander!
893
00:48:06,400 --> 00:48:06,800
Commander!
894
00:48:06,960 --> 00:48:07,230
Commander!
895
00:48:07,400 --> 00:48:07,710
Commander!
896
00:48:07,840 --> 00:48:08,070
Commander!
897
00:48:08,230 --> 00:48:09,190
Commander!
898
00:48:19,590 --> 00:48:23,280
Commander-in-chief!
899
00:48:23,840 --> 00:48:27,710
- Commander! - Commander!
900
00:49:46,960 --> 00:49:47,550
My Lady,
901
00:49:47,670 --> 00:49:49,070
the West-Pacifying army has breached.
902
00:49:49,070 --> 00:49:49,670
My Lady,
903
00:49:49,760 --> 00:49:51,190
the enemy has breached!
904
00:49:53,480 --> 00:49:54,320
Jin'niang,
905
00:49:54,960 --> 00:49:56,630
I have agreed with Li Ni
906
00:49:56,630 --> 00:49:58,710
to help him from the inside.
907
00:49:58,960 --> 00:50:01,070
We must stay in the palace
908
00:50:01,280 --> 00:50:03,360
to give Sun Jing a fatal strike.
909
00:50:03,880 --> 00:50:05,280
My Lady, wake up.
910
00:50:05,550 --> 00:50:06,400
Somebody help!
911
00:50:06,780 --> 00:50:09,460
YoYo English Channel YouTube
49340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.