All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 18 _ Xu Kai promised to marry Jing Tian _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Toki, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:32,980 Episode 18 5 00:02:00,200 --> 00:02:00,790 Commandant Ho, 6 00:02:01,400 --> 00:02:01,790 please. 7 00:02:26,560 --> 00:02:27,470 Shu. 8 00:02:29,520 --> 00:02:30,430 Shu. 9 00:02:35,000 --> 00:02:35,590 Mister. 10 00:02:37,840 --> 00:02:38,870 Mister, you're awake. 11 00:02:39,680 --> 00:02:41,000 You're finally awake. 12 00:02:44,630 --> 00:02:45,430 Where's the commandant? 13 00:02:45,750 --> 00:02:46,630 She is safe. 14 00:02:47,120 --> 00:02:48,310 She's really safe. 15 00:02:48,960 --> 00:02:49,710 The West-Pacifying Army 16 00:02:49,910 --> 00:02:51,080 charged down from the hill, 17 00:02:51,240 --> 00:02:52,400 they must have saved her. 18 00:02:53,120 --> 00:02:54,310 You need to recover, 19 00:02:55,430 --> 00:02:57,030 and we'll meet her again. 20 00:03:07,000 --> 00:03:07,280 Here. 21 00:03:27,750 --> 00:03:28,150 General. 22 00:03:47,280 --> 00:03:47,910 General Cui. 23 00:03:50,150 --> 00:03:51,190 It's good to have you back. 24 00:04:09,310 --> 00:04:10,120 Your Highness, 25 00:04:11,310 --> 00:04:12,520 I've escorted your brothers 26 00:04:12,680 --> 00:04:14,030 back to your camp. 27 00:04:14,470 --> 00:04:15,630 As for your father, 28 00:04:16,240 --> 00:04:17,430 since you're here, 29 00:04:18,160 --> 00:04:19,870 you can bring him with you. 30 00:04:21,560 --> 00:04:23,120 You have a great heart 31 00:04:24,040 --> 00:04:25,360 and I appreciate that. 32 00:04:28,240 --> 00:04:28,830 Since you've come 33 00:04:29,040 --> 00:04:30,600 to our camp, 34 00:04:32,510 --> 00:04:33,950 maybe we can have a discuss? 35 00:04:37,950 --> 00:04:38,430 Sure. 36 00:04:38,800 --> 00:04:39,600 I think the same. 37 00:04:41,040 --> 00:04:42,680 We're finally home, 38 00:04:43,270 --> 00:04:45,070 and you finally meet General Cui. 39 00:04:45,510 --> 00:04:46,870 Father has lost weight. 40 00:04:47,510 --> 00:04:48,310 Don't worry. 41 00:04:48,800 --> 00:04:51,240 I observed his complexion back there, 42 00:04:51,510 --> 00:04:52,720 he's definitely healthy. 43 00:04:52,920 --> 00:04:54,800 so you don't need to worry about that. 44 00:04:56,120 --> 00:04:56,920 Commandant, 45 00:04:57,720 --> 00:04:59,070 you really don't worry a bit? 46 00:05:00,160 --> 00:05:00,950 About what? 47 00:05:01,040 --> 00:05:03,120 We're at our Cui's Army's camp. 48 00:05:03,390 --> 00:05:05,920 Li Ni dares not to do anything to father. 49 00:05:06,360 --> 00:05:07,560 I didn't mean that. 50 00:05:08,120 --> 00:05:09,310 I mean 51 00:05:09,430 --> 00:05:10,630 don't you worry that 52 00:05:10,800 --> 00:05:12,510 he may do something to the prince. 53 00:05:13,160 --> 00:05:13,950 Do you think 54 00:05:14,160 --> 00:05:16,120 the general has prepared archers. 55 00:05:16,160 --> 00:05:17,800 Then he'll invite His Highness into the tent, 56 00:05:18,120 --> 00:05:19,190 when he gets in, 57 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 the general will signal 58 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 to kill him immediately. 59 00:05:21,720 --> 00:05:22,830 Relax. 60 00:05:22,870 --> 00:05:23,630 He won't. 61 00:05:25,920 --> 00:05:26,720 Commandant, 62 00:05:27,000 --> 00:05:28,360 do you believe in the prince 63 00:05:28,560 --> 00:05:30,310 or in our general? 64 00:05:30,360 --> 00:05:31,950 So you can say that confidently. 65 00:05:34,070 --> 00:05:36,510 I believe in neither of them. 66 00:05:39,070 --> 00:05:40,430 Why is that hairpin 67 00:05:41,430 --> 00:05:43,510 on your head? 68 00:05:44,830 --> 00:05:46,070 Lady Cui gave it to me. 69 00:05:48,510 --> 00:05:49,830 Do you think 70 00:05:50,560 --> 00:05:51,430 you can be arrogant 71 00:05:51,630 --> 00:05:53,270 with that hairpin? 72 00:05:56,800 --> 00:05:57,870 You misunderstood me. 73 00:05:58,270 --> 00:05:59,600 I escorted Lady Cui back 74 00:05:59,920 --> 00:06:00,950 to discuss urgent business 75 00:06:01,160 --> 00:06:02,600 with you. 76 00:06:09,310 --> 00:06:10,510 I'm afraid Your Highness 77 00:06:10,680 --> 00:06:12,310 want to use my army 78 00:06:15,160 --> 00:06:17,000 to take the Western Capital. 79 00:06:19,510 --> 00:06:20,950 You once wrote me a letter 80 00:06:21,120 --> 00:06:22,190 and coerced me. 81 00:06:23,190 --> 00:06:25,600 Today you sent my daughter back. 82 00:06:26,360 --> 00:06:28,310 You must think that 83 00:06:29,680 --> 00:06:31,480 I dare not to 84 00:06:31,630 --> 00:06:33,120 cut off your head. 85 00:06:37,680 --> 00:06:38,600 And yet 86 00:06:40,160 --> 00:06:42,430 I believe in both of them, 87 00:06:42,870 --> 00:06:44,430 What kind if riddle is that? 88 00:06:44,430 --> 00:06:45,390 I don't get it. 89 00:06:45,720 --> 00:06:47,310 What's the fuss? 90 00:06:48,510 --> 00:06:49,720 I almost forgot 91 00:06:50,070 --> 00:06:52,000 that Xie Chang'er is also here. 92 00:06:52,160 --> 00:06:53,270 So you're worried 93 00:06:53,270 --> 00:06:54,680 that the general might 94 00:06:54,870 --> 00:06:57,000 kill the prince and his men. 95 00:06:57,360 --> 00:06:58,190 Commandant, 96 00:06:58,430 --> 00:06:59,510 I'm serious. 97 00:06:59,510 --> 00:07:01,040 Don't tease me. 98 00:07:08,390 --> 00:07:09,310 General. 99 00:07:09,870 --> 00:07:10,480 Daddy, 100 00:07:11,480 --> 00:07:12,720 time for dinner. 101 00:07:13,040 --> 00:07:14,720 I cooked noodles for you, 102 00:07:15,480 --> 00:07:16,360 it's tasty. 103 00:07:20,360 --> 00:07:21,120 Ying, 104 00:07:22,360 --> 00:07:23,600 don't you want to know 105 00:07:23,950 --> 00:07:25,270 where the Prince of Qin is? 106 00:07:28,630 --> 00:07:30,240 Had you 107 00:07:30,480 --> 00:07:32,310 killed His Highness? 108 00:07:33,600 --> 00:07:34,600 He detained my daughter 109 00:07:34,750 --> 00:07:36,120 and threatened me. 110 00:07:36,560 --> 00:07:37,950 Shouldn't I kill me? 111 00:07:39,310 --> 00:07:40,480 But you also 112 00:07:40,560 --> 00:07:41,830 detained his brothers 113 00:07:41,920 --> 00:07:42,950 and his father. 114 00:07:43,560 --> 00:07:44,800 So he could only 115 00:07:44,870 --> 00:07:45,950 escort me back 116 00:07:46,040 --> 00:07:46,950 obediently. 117 00:07:47,190 --> 00:07:48,270 His fault and merit offset. 118 00:07:48,430 --> 00:07:49,310 And in this way 119 00:07:49,480 --> 00:07:51,040 my daddy has made a profit. 120 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 Speaking of which. 121 00:07:53,360 --> 00:07:54,190 Why did you give 122 00:07:54,270 --> 00:07:55,430 you mom's hairpin 123 00:07:55,510 --> 00:07:56,870 to the Prince of Qin? 124 00:07:58,830 --> 00:07:59,630 He won that 125 00:07:59,720 --> 00:08:01,430 as we had a bet. 126 00:08:01,510 --> 00:08:02,600 What is that? 127 00:08:02,750 --> 00:08:03,560 You bet the hairpin 128 00:08:03,560 --> 00:08:04,630 your mom left you 129 00:08:05,070 --> 00:08:06,160 as the bounty? 130 00:08:07,480 --> 00:08:08,830 Daddy, here's the thing. 131 00:08:08,950 --> 00:08:10,560 When we were in Bingzhou, 132 00:08:10,680 --> 00:08:12,430 Han Li betrayed us. 133 00:08:12,750 --> 00:08:13,800 Li Ni and I 134 00:08:13,870 --> 00:08:15,360 were both in grave danger. 135 00:08:15,720 --> 00:08:16,480 So we came up 136 00:08:16,560 --> 00:08:17,720 with a bet. 137 00:08:17,920 --> 00:08:19,120 The person who won 138 00:08:19,190 --> 00:08:20,120 shall receive help 139 00:08:20,190 --> 00:08:21,040 from the other 140 00:08:21,120 --> 00:08:22,480 to escape. 141 00:08:22,630 --> 00:08:23,360 The one who lost 142 00:08:23,480 --> 00:08:25,160 shall stay there as an agent. 143 00:08:25,800 --> 00:08:26,800 Li Ni lost, 144 00:08:26,950 --> 00:08:27,720 so 145 00:08:27,870 --> 00:08:29,480 he helped me to escape first, 146 00:08:29,720 --> 00:08:31,560 and I gave him the hairpin 147 00:08:31,630 --> 00:08:32,720 as the bounty. 148 00:08:33,000 --> 00:08:33,670 Nonsense. 149 00:08:33,790 --> 00:08:35,240 You won that bet, 150 00:08:35,390 --> 00:08:37,030 but why did you give him a bounty? 151 00:08:39,510 --> 00:08:40,550 Could he 152 00:08:41,510 --> 00:08:44,000 lose it to you on purpose? 153 00:08:44,720 --> 00:08:45,960 Daddy. 154 00:08:46,510 --> 00:08:47,240 Ying, 155 00:08:47,960 --> 00:08:49,550 don't get fooled by that prick. 156 00:08:50,480 --> 00:08:51,960 If he lost on purpose 157 00:08:52,030 --> 00:08:53,320 to let you escape, 158 00:08:53,480 --> 00:08:55,030 how could he let you know? 159 00:08:56,630 --> 00:08:57,870 Daddy, 160 00:08:58,480 --> 00:09:00,270 am I that silly to you? 161 00:09:01,550 --> 00:09:02,840 I doubt it. 162 00:09:03,240 --> 00:09:05,270 One may be fooled suddenly. 163 00:09:06,030 --> 00:09:06,840 Anyway, 164 00:09:07,080 --> 00:09:08,670 that bastard lied to you 165 00:09:08,790 --> 00:09:10,360 and detained you in Taiqing Palace. 166 00:09:10,790 --> 00:09:11,750 He's so hateful. 167 00:09:11,960 --> 00:09:12,360 Yes, 168 00:09:12,630 --> 00:09:13,550 he is hateful. 169 00:09:16,030 --> 00:09:17,240 But now 170 00:09:17,510 --> 00:09:19,240 he in within my power, 171 00:09:19,670 --> 00:09:20,600 I can kill him 172 00:09:21,150 --> 00:09:23,360 to pacify my anger. 173 00:09:23,790 --> 00:09:25,120 Now the Eastern Capital 174 00:09:25,200 --> 00:09:26,790 is under our control. 175 00:09:26,910 --> 00:09:28,270 We can restore peace 176 00:09:28,600 --> 00:09:30,320 by taking the Western Capital. 177 00:09:31,630 --> 00:09:33,150 Your hope to bring 178 00:09:33,270 --> 00:09:34,270 a good life 179 00:09:34,360 --> 00:09:36,080 to the people 180 00:09:36,600 --> 00:09:37,960 will be realized soon. 181 00:09:40,840 --> 00:09:41,480 Daddy, 182 00:09:41,600 --> 00:09:43,270 if you kill Li Ni now, 183 00:09:43,360 --> 00:09:44,510 the people will 184 00:09:44,600 --> 00:09:45,960 have no peace at all. 185 00:09:47,270 --> 00:09:48,870 That's not what you said 186 00:09:49,000 --> 00:09:50,270 back in Yingzhou. 187 00:09:50,870 --> 00:09:53,120 You said the royal family was impotent, 188 00:09:53,240 --> 00:09:55,390 and only the potent can bear the Crown. 189 00:09:57,120 --> 00:09:58,240 Back then 190 00:09:58,440 --> 00:10:00,120 I didn't met Li Ni. 191 00:10:01,360 --> 00:10:01,910 Daddy, 192 00:10:02,120 --> 00:10:03,120 let me tell you. 193 00:10:03,630 --> 00:10:04,720 Since he left Laolan Pass, 194 00:10:04,840 --> 00:10:06,030 Li Ni has been 195 00:10:06,200 --> 00:10:07,240 a true warrior. 196 00:10:07,600 --> 00:10:08,720 What's more, 197 00:10:08,870 --> 00:10:10,150 he's not tempted by interests. 198 00:10:10,320 --> 00:10:11,670 He only wants to restore peace, 199 00:10:11,790 --> 00:10:13,240 then go back to Laolan Pass. 200 00:10:14,150 --> 00:10:16,440 He is a man who can bear responsibility 201 00:10:16,630 --> 00:10:17,440 but also 202 00:10:17,550 --> 00:10:19,240 has a merciful heart. 203 00:10:19,790 --> 00:10:20,720 Such a man like him 204 00:10:20,840 --> 00:10:22,080 should be the ideal emperor 205 00:10:22,240 --> 00:10:23,270 after the war. 206 00:10:23,550 --> 00:10:24,440 Otherwise, 207 00:10:24,550 --> 00:10:26,120 no matter who's on the throne, 208 00:10:26,240 --> 00:10:27,960 the empire will still be in chaos. 209 00:10:30,120 --> 00:10:32,080 Though you have discerning eyes, 210 00:10:32,870 --> 00:10:34,360 I didn't expect that 211 00:10:34,550 --> 00:10:36,390 he could win your approval. 212 00:10:38,000 --> 00:10:39,390 But I've killed him already. 213 00:10:40,080 --> 00:10:41,600 So don't mention him anymore. 214 00:10:43,510 --> 00:10:44,150 You're lying. 215 00:10:44,630 --> 00:10:46,150 You won't kill him. 216 00:10:46,840 --> 00:10:47,630 Why? 217 00:10:48,440 --> 00:10:50,080 Because I know you. 218 00:10:50,360 --> 00:10:52,720 Though you hate him, 219 00:10:52,840 --> 00:10:53,390 you'll wait 220 00:10:53,510 --> 00:10:54,270 until 221 00:10:54,390 --> 00:10:55,480 we take the capital, 222 00:10:55,600 --> 00:10:56,480 then you kill him. 223 00:11:00,320 --> 00:11:01,670 If that's true, 224 00:11:03,150 --> 00:11:04,550 he'll be more useful 225 00:11:05,840 --> 00:11:07,150 if I keep him alive. 226 00:11:07,270 --> 00:11:08,720 Of course he is. 227 00:11:17,320 --> 00:11:17,870 Dad. 228 00:11:22,870 --> 00:11:23,320 Get out. 229 00:11:23,440 --> 00:11:24,320 My daughter said 230 00:11:24,600 --> 00:11:25,870 you'll be more useful 231 00:11:26,080 --> 00:11:27,240 if you are alive. 232 00:11:27,600 --> 00:11:28,670 Come on. 233 00:11:28,790 --> 00:11:29,720 You can't beat him, 234 00:11:29,840 --> 00:11:30,790 but you can run. 235 00:11:31,120 --> 00:11:32,480 Is it comfortable for you 236 00:11:32,550 --> 00:11:33,390 to be tied in a chest? 237 00:11:33,960 --> 00:11:35,390 I don't think I can't beat him. 238 00:11:40,080 --> 00:11:41,360 Even if I can't, 239 00:11:42,720 --> 00:11:43,840 I cannot run. 240 00:11:44,360 --> 00:11:45,720 I still hope that 241 00:11:46,080 --> 00:11:46,910 General Cui 242 00:11:47,390 --> 00:11:48,390 can help my army 243 00:11:48,510 --> 00:11:49,600 take the Western Capital. 244 00:11:51,150 --> 00:11:53,000 Did you agree to 245 00:11:53,120 --> 00:11:53,790 join forces 246 00:11:53,910 --> 00:11:55,000 and take the capital? 247 00:11:56,030 --> 00:11:56,840 Thanks, daddy. 248 00:11:57,480 --> 00:11:58,960 Now you're happy 249 00:11:59,240 --> 00:12:00,910 and don't care if I'm hungry 250 00:12:01,030 --> 00:12:03,360 and forget my noodles. 251 00:12:03,600 --> 00:12:05,390 I'll cook you another bowl of it now. 252 00:12:26,440 --> 00:12:27,550 Take it easy. 253 00:12:31,080 --> 00:12:32,480 Slow down. 254 00:12:35,510 --> 00:12:36,270 Is it good? 255 00:12:37,390 --> 00:12:37,960 So nice. 256 00:12:42,120 --> 00:12:43,670 Is this the rope mark? 257 00:12:45,270 --> 00:12:46,790 It'll be fine in a few days. 258 00:12:47,440 --> 00:12:48,670 You are silly. 259 00:12:49,150 --> 00:12:51,200 Bear the minor punishment but avoid the major one. 260 00:12:51,510 --> 00:12:52,600 Aren't you afraid 261 00:12:52,670 --> 00:12:54,000 of getting hurt 262 00:12:54,120 --> 00:12:55,510 from being tied up 263 00:12:55,870 --> 00:12:57,200 and locked in that chest? 264 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 It's not that long. 265 00:13:00,840 --> 00:13:01,720 Before you entered, 266 00:13:01,840 --> 00:13:03,120 the general told me 267 00:13:03,440 --> 00:13:05,000 that he could send army 268 00:13:05,510 --> 00:13:07,600 to join forces with me. 269 00:13:07,790 --> 00:13:08,270 However, 270 00:13:08,840 --> 00:13:10,320 he needed to tie me up 271 00:13:10,390 --> 00:13:11,240 and lock me up 272 00:13:11,440 --> 00:13:12,630 to see your reaction. 273 00:13:13,510 --> 00:13:14,750 If you want me dead, 274 00:13:15,120 --> 00:13:16,360 he won't send army 275 00:13:16,550 --> 00:13:17,440 but chop off my head 276 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 right away. 277 00:13:18,750 --> 00:13:19,720 But if you want 278 00:13:19,720 --> 00:13:20,840 to keep me alive, 279 00:13:21,000 --> 00:13:21,870 he'll promise me 280 00:13:22,030 --> 00:13:23,840 to take the capital together. 281 00:13:24,720 --> 00:13:26,440 You really thought that 282 00:13:26,550 --> 00:13:28,120 I didn't want to kill you? 283 00:13:28,630 --> 00:13:29,600 Perhaps 284 00:13:29,790 --> 00:13:30,870 I had lured you 285 00:13:31,000 --> 00:13:32,480 into our camp 286 00:13:32,600 --> 00:13:33,870 so I could revenge. 287 00:13:34,270 --> 00:13:35,870 You've kept me in Taiqing Palace 288 00:13:35,960 --> 00:13:37,000 for a long time. 289 00:13:38,030 --> 00:13:38,750 You're angry? 290 00:13:38,870 --> 00:13:40,030 Sure I am. 291 00:13:40,720 --> 00:13:42,030 You hold a grudge? 292 00:13:42,510 --> 00:13:43,390 Sure I do. 293 00:13:47,320 --> 00:13:48,480 But it's not enough 294 00:13:48,600 --> 00:13:49,840 to have you daddy 295 00:13:50,030 --> 00:13:51,200 kill me right away. 296 00:13:55,480 --> 00:13:56,360 I've got an idea. 297 00:13:56,870 --> 00:13:57,790 What idea? 298 00:13:58,360 --> 00:13:58,960 Well, 299 00:14:00,200 --> 00:14:01,510 my life is so long, 300 00:14:02,030 --> 00:14:03,270 maybe from now on 301 00:14:03,720 --> 00:14:05,000 you torture and order me 302 00:14:05,120 --> 00:14:06,000 everyday. 303 00:14:06,910 --> 00:14:08,000 I can relieve your boredom 304 00:14:08,080 --> 00:14:09,080 when you're unhappy. 305 00:14:09,960 --> 00:14:10,790 I think this is 306 00:14:11,150 --> 00:14:12,200 enough to vent you anger. 307 00:14:12,550 --> 00:14:13,200 How about that? 308 00:14:14,120 --> 00:14:15,910 Nice try. 309 00:14:19,200 --> 00:14:20,360 Of course I need to try. 310 00:14:35,440 --> 00:14:36,240 What to do? 311 00:14:37,600 --> 00:14:39,870 What should I say? 312 00:14:55,630 --> 00:14:56,150 Taozi. 313 00:14:57,200 --> 00:14:57,630 Eat this. 314 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 Why were you 315 00:15:02,550 --> 00:15:04,550 anxious like an ant on a hot pot? 316 00:15:04,630 --> 00:15:06,200 You paced back and forth. 317 00:15:08,840 --> 00:15:09,720 Just relax. 318 00:15:09,960 --> 00:15:11,270 I've checked it already. 319 00:15:11,510 --> 00:15:12,960 The prince is safe and sound. 320 00:15:13,150 --> 00:15:14,360 He is having dinner 321 00:15:14,480 --> 00:15:15,870 with the commandant. 322 00:15:17,200 --> 00:15:18,270 In fact, 323 00:15:19,750 --> 00:15:21,080 it's not about him. 324 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 Not about him? 325 00:15:23,750 --> 00:15:24,790 Then what is it? 326 00:15:26,320 --> 00:15:26,910 Well... 327 00:15:28,870 --> 00:15:29,790 I'm afraid... 328 00:15:33,200 --> 00:15:33,750 I'm scared 329 00:15:33,870 --> 00:15:34,960 if I never see you again. 330 00:15:44,720 --> 00:15:46,750 You want to see me everyday? 331 00:15:51,360 --> 00:15:52,080 But 332 00:15:52,750 --> 00:15:54,200 we're about to separate, 333 00:15:55,270 --> 00:15:56,480 and there're wars to fight. 334 00:15:57,360 --> 00:15:58,360 If I get wounded 335 00:15:58,630 --> 00:15:59,120 or... 336 00:16:02,270 --> 00:16:03,910 There will be no one to tell you. 337 00:16:05,080 --> 00:16:05,960 Perhaps 338 00:16:07,600 --> 00:16:08,960 I can never see you again. 339 00:16:09,510 --> 00:16:10,840 Stop that nonsense. 340 00:16:11,790 --> 00:16:12,790 You won't get hurt. 341 00:16:13,000 --> 00:16:13,910 Drop this nonsense. 342 00:16:16,080 --> 00:16:16,550 Sure. 343 00:16:16,910 --> 00:16:17,870 I've got your ointment, 344 00:16:18,000 --> 00:16:19,030 so I will be fine. 345 00:16:20,790 --> 00:16:21,790 Silly. 346 00:16:22,670 --> 00:16:24,120 Eat it, it's getting cold. 347 00:16:26,600 --> 00:16:27,550 Be careful 348 00:16:27,670 --> 00:16:28,750 when you go to war. 349 00:16:28,870 --> 00:16:30,240 Don't think of getting hurt. 350 00:16:35,120 --> 00:16:35,630 So tasty. 351 00:16:38,790 --> 00:16:39,790 Take care. 352 00:16:43,440 --> 00:16:44,670 The doctor has said 353 00:16:44,790 --> 00:16:45,960 that you need to rest. 354 00:16:47,000 --> 00:16:47,790 I don't know 355 00:16:47,910 --> 00:16:49,200 if Ying is safe now, 356 00:16:49,720 --> 00:16:51,150 how could I rest? 357 00:16:52,080 --> 00:16:53,510 But you're still in recovery. 358 00:16:53,960 --> 00:16:54,750 Traveling like this 359 00:16:55,080 --> 00:16:56,440 is hurting yourself. 360 00:16:57,030 --> 00:16:57,630 See the marks 361 00:16:57,790 --> 00:16:58,790 along the way? 362 00:16:59,240 --> 00:17:00,870 Our army is near. 363 00:17:01,320 --> 00:17:02,910 I have to reach them today. 364 00:17:03,360 --> 00:17:04,720 I need to know she's safe. 365 00:17:07,480 --> 00:17:07,960 Mister, 366 00:17:08,830 --> 00:17:09,790 commandant is lucky, 367 00:17:10,160 --> 00:17:11,310 she'll be fine. 368 00:17:15,440 --> 00:17:16,160 Mister! 369 00:17:17,350 --> 00:17:19,070 Shu, hurry. 370 00:17:38,880 --> 00:17:39,440 Ying, 371 00:17:40,920 --> 00:17:41,960 I really can't bear to leave. 372 00:17:45,400 --> 00:17:46,720 How about staying with me? 373 00:17:49,480 --> 00:17:50,510 But I'd like to 374 00:17:51,270 --> 00:17:52,440 take you with me. 375 00:17:53,110 --> 00:17:54,680 But I don't think your dad 376 00:17:54,960 --> 00:17:56,000 would agree with that. 377 00:17:57,550 --> 00:17:59,240 That's not gonna happen indeed. 378 00:18:01,440 --> 00:18:02,440 I've a gift for you. 379 00:18:21,510 --> 00:18:22,070 Mister, 380 00:18:22,920 --> 00:18:23,750 the camp is here. 381 00:18:32,240 --> 00:18:32,550 Is that 382 00:18:33,750 --> 00:18:34,960 Commandant Ho? 383 00:18:35,790 --> 00:18:36,590 Ying. 384 00:18:38,590 --> 00:18:39,790 If I'm not around you, 385 00:18:39,960 --> 00:18:41,030 let it be with you. 386 00:18:41,550 --> 00:18:42,550 If you're not happy, 387 00:18:42,920 --> 00:18:44,350 punch it, throw it, and smash it. 388 00:18:44,590 --> 00:18:45,240 It's totally fine. 389 00:18:49,030 --> 00:18:50,200 This doll 390 00:18:50,880 --> 00:18:52,310 is pretty much like you. 391 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 If you like it, 392 00:19:01,000 --> 00:19:02,400 I'll make something else. 393 00:19:03,350 --> 00:19:04,510 Then next time 394 00:19:04,680 --> 00:19:05,960 make another doll. 395 00:19:06,110 --> 00:19:07,920 Without a companion, 396 00:19:08,350 --> 00:19:09,830 it would be so lonely. 397 00:19:26,830 --> 00:19:27,440 Mister. 398 00:19:54,310 --> 00:19:55,310 It's getting late, 399 00:19:57,160 --> 00:19:58,110 you should go. 400 00:21:23,960 --> 00:21:24,510 Ying. 401 00:21:27,070 --> 00:21:27,640 Ying, 402 00:21:28,640 --> 00:21:29,720 when peace is restored, 403 00:21:30,680 --> 00:21:31,750 I will marry you. 404 00:21:36,640 --> 00:21:37,790 Wait for my proposal, 405 00:21:39,790 --> 00:21:41,160 and I will come to propose. 406 00:21:48,510 --> 00:21:49,350 I want to marry you. 407 00:21:51,160 --> 00:21:52,000 I will marry you. 408 00:21:53,070 --> 00:21:54,200 I shall marry you. 409 00:21:57,830 --> 00:21:58,550 Ying, 410 00:22:00,400 --> 00:22:02,000 I shall marry you. 411 00:22:26,720 --> 00:22:27,310 Mister. 412 00:22:30,480 --> 00:22:31,350 Just go. 413 00:22:32,440 --> 00:22:33,510 We should leave. 414 00:22:58,200 --> 00:22:59,000 Your Highness, 415 00:23:00,350 --> 00:23:01,510 you should leave. 416 00:23:05,440 --> 00:23:06,000 Ying, 417 00:23:08,110 --> 00:23:08,590 take care, 418 00:23:09,720 --> 00:23:10,110 and I'll be back. 419 00:24:15,830 --> 00:24:16,310 Ying, 420 00:24:17,510 --> 00:24:18,510 when peace is restored, 421 00:24:19,510 --> 00:24:20,640 I will marry you. 422 00:24:23,200 --> 00:24:24,030 I will marry you. 423 00:24:25,550 --> 00:24:27,030 I shall marry you. 424 00:24:39,960 --> 00:24:40,480 Mister, 425 00:24:42,720 --> 00:24:43,720 let's go back. 426 00:24:46,000 --> 00:24:47,110 Where? 427 00:24:50,240 --> 00:24:51,830 I've no home to go. 428 00:24:52,790 --> 00:24:53,270 But 429 00:24:54,590 --> 00:24:56,310 we have no place to go 430 00:24:57,680 --> 00:24:59,200 other than our army's camp. 431 00:25:02,590 --> 00:25:03,830 I've no where to go, 432 00:25:06,270 --> 00:25:07,550 no road to travel, 433 00:25:10,000 --> 00:25:11,510 and no cure to take. 434 00:25:13,510 --> 00:25:14,240 Who am I? 435 00:25:16,480 --> 00:25:17,720 I'm not Cui Lin. 436 00:25:20,830 --> 00:25:23,000 I have no name 437 00:25:23,960 --> 00:25:26,030 in this cruel world. 438 00:25:27,920 --> 00:25:29,510 I've used that name 439 00:25:29,640 --> 00:25:31,110 for so many years, 440 00:25:33,440 --> 00:25:34,550 and I've forgotten 441 00:25:34,680 --> 00:25:35,960 who I am. 442 00:25:38,310 --> 00:25:39,350 For her... 443 00:25:41,270 --> 00:25:42,550 For Ying... 444 00:25:45,510 --> 00:25:46,720 But now 445 00:25:46,830 --> 00:25:48,640 she has cast me away. 446 00:25:49,400 --> 00:25:50,680 But I've made myself 447 00:25:50,830 --> 00:25:52,680 her shadow. 448 00:25:54,720 --> 00:25:55,590 But now 449 00:25:55,750 --> 00:25:56,440 she doesn't 450 00:25:56,590 --> 00:25:58,350 need this shadow. 451 00:25:59,510 --> 00:26:00,200 I don't know 452 00:26:00,310 --> 00:26:02,200 how to live on. 453 00:26:02,350 --> 00:26:02,920 Mister. 454 00:26:17,160 --> 00:26:17,750 Shu, 455 00:26:19,750 --> 00:26:20,790 I've always felt 456 00:26:20,920 --> 00:26:22,270 I'm not Cui Lin, 457 00:26:23,400 --> 00:26:24,830 but she is. 458 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 Though she is a girl, 459 00:26:30,510 --> 00:26:32,510 she is the true Cui Lin. 460 00:26:37,000 --> 00:26:37,920 My dad 461 00:26:38,960 --> 00:26:40,070 and Ying 462 00:26:42,070 --> 00:26:44,200 now don't need this shadow anymore. 463 00:26:45,550 --> 00:26:47,920 I'm a shadow cast off by its owner. 464 00:26:51,030 --> 00:26:53,110 I'm a shadow that is useless. 465 00:26:56,070 --> 00:26:56,830 There's no hope 466 00:26:56,960 --> 00:26:59,510 for me and Ying to be together. 467 00:27:01,720 --> 00:27:03,070 It's all my fault. 468 00:27:03,920 --> 00:27:05,000 All my fault. 469 00:27:06,790 --> 00:27:07,960 I'm feeble and weak. 470 00:27:08,240 --> 00:27:10,200 I can't kill enemies on the battlefield. 471 00:27:10,200 --> 00:27:10,590 Mister. 472 00:27:10,750 --> 00:27:12,070 I'm feeble and weak. 473 00:27:12,920 --> 00:27:15,000 It's all my fault. 474 00:27:16,920 --> 00:27:17,750 Shu, 475 00:27:18,440 --> 00:27:19,510 I'm begging you. 476 00:27:20,030 --> 00:27:21,480 Please kill me, please. 477 00:27:22,350 --> 00:27:23,400 Kill me. 478 00:27:24,880 --> 00:27:26,920 A deserted shadow 479 00:27:27,720 --> 00:27:29,030 only deserves to die. 480 00:27:30,920 --> 00:27:32,240 It deserves to die. 481 00:27:34,790 --> 00:27:36,510 I've heard of a cure. 482 00:27:38,200 --> 00:27:38,750 It's said 483 00:27:38,920 --> 00:27:40,440 with the miracle cure of Jieshuo, 484 00:27:41,030 --> 00:27:41,750 even the frailest 485 00:27:41,920 --> 00:27:42,830 will be healed. 486 00:27:43,590 --> 00:27:44,310 Mister, 487 00:27:45,000 --> 00:27:46,510 I'll go with you for that cure. 488 00:27:50,480 --> 00:27:51,070 No. 489 00:27:54,200 --> 00:27:55,440 Definitely not. 490 00:27:57,680 --> 00:27:59,550 There is a blood feud 491 00:28:00,400 --> 00:28:02,110 between us. 492 00:28:03,830 --> 00:28:04,790 Ying's mom 493 00:28:04,960 --> 00:28:07,160 was killed by army from Jieshuo. 494 00:28:09,640 --> 00:28:10,680 I will never 495 00:28:10,790 --> 00:28:11,960 turn to them for help. 496 00:28:16,510 --> 00:28:17,440 Mister, 497 00:28:19,200 --> 00:28:21,070 only if you're alive can you meet her again. 498 00:28:21,880 --> 00:28:22,960 Only if you're alive 499 00:28:23,030 --> 00:28:24,440 can you win her heart back. 500 00:28:26,400 --> 00:28:27,510 With that cure, 501 00:28:28,270 --> 00:28:29,790 you can fully recover. 502 00:28:30,720 --> 00:28:31,960 By then, 503 00:28:32,310 --> 00:28:33,030 she will know 504 00:28:33,200 --> 00:28:34,310 the true Li Ni. 505 00:28:35,110 --> 00:28:36,070 Then she will see 506 00:28:36,240 --> 00:28:37,680 your true heart for her. 507 00:28:37,920 --> 00:28:39,350 Then she'll come back to you. 508 00:28:40,720 --> 00:28:41,400 She... 509 00:28:45,000 --> 00:28:46,030 You're right. 510 00:28:50,270 --> 00:28:51,480 I need to live on. 511 00:28:53,510 --> 00:28:55,480 I need to be alive to see her again. 512 00:28:56,590 --> 00:28:58,680 I need to be alive to protect her. 513 00:28:59,590 --> 00:29:00,920 When one day 514 00:29:01,920 --> 00:29:03,640 I'm healthy and strong 515 00:29:04,720 --> 00:29:06,440 and can kill enemies, 516 00:29:07,240 --> 00:29:08,830 then she will like me. 517 00:29:10,110 --> 00:29:10,790 She will surely 518 00:29:10,960 --> 00:29:12,750 abandon Li Ni. 519 00:29:15,240 --> 00:29:16,030 By then 520 00:29:16,160 --> 00:29:17,680 Ying will like me. 521 00:29:18,480 --> 00:29:20,310 She will like me by then. 522 00:29:21,310 --> 00:29:23,160 She will like me. 523 00:29:25,070 --> 00:29:25,720 Ying. 524 00:29:26,400 --> 00:29:26,960 Ying, 525 00:29:28,270 --> 00:29:28,830 by then, 526 00:29:29,000 --> 00:29:30,590 you will like me. 527 00:29:51,640 --> 00:29:52,920 It's cold in the night, 528 00:29:53,640 --> 00:29:55,350 you should go back to rest. 529 00:30:02,070 --> 00:30:03,030 At first, 530 00:30:03,550 --> 00:30:05,480 I thought no one could challenge me. 531 00:30:06,750 --> 00:30:08,240 Pei Xian is old, 532 00:30:08,550 --> 00:30:10,440 and Cui Yi is restrained by Jieshuo. 533 00:30:11,550 --> 00:30:13,070 It seems now 534 00:30:13,350 --> 00:30:15,000 that I'd been reckless. 535 00:30:16,880 --> 00:30:18,350 Cui now occupies Luoyang, 536 00:30:18,830 --> 00:30:21,310 so he shall fight Li Ni. 537 00:30:22,110 --> 00:30:23,790 If he kills the fake emperor, 538 00:30:24,200 --> 00:30:25,440 he'll forge a blood feud 539 00:30:25,640 --> 00:30:27,240 with Li Ni. 540 00:30:29,480 --> 00:30:31,510 Even if they should join forces, 541 00:30:32,000 --> 00:30:33,440 then we shall fight 542 00:30:33,790 --> 00:30:35,110 till death. 543 00:30:41,920 --> 00:30:42,640 I told you 544 00:30:43,720 --> 00:30:45,440 that Prince of Xin 545 00:30:45,680 --> 00:30:46,960 couldn't defend the city. 546 00:30:48,750 --> 00:30:50,110 Luckily we escaped. 547 00:30:50,350 --> 00:30:51,110 Otherwise, 548 00:30:51,310 --> 00:30:53,070 when my uncle arrives, 549 00:30:53,680 --> 00:30:55,510 it's be hard to say what would happen. 550 00:30:56,030 --> 00:30:56,920 He has lost 551 00:30:57,030 --> 00:30:58,030 his true born son. 552 00:30:58,160 --> 00:30:59,350 He must be furious 553 00:30:59,480 --> 00:31:00,550 and has no time for me. 554 00:31:03,000 --> 00:31:04,200 But in this case, 555 00:31:04,310 --> 00:31:05,790 only I will be able 556 00:31:06,110 --> 00:31:08,200 to inherit the Cuis' cause. 557 00:31:08,720 --> 00:31:10,440 I'm his nephew after all. 558 00:31:12,270 --> 00:31:13,680 But what if the general 559 00:31:13,830 --> 00:31:14,790 knew the truth of... 560 00:31:14,960 --> 00:31:16,270 That's impossible. 561 00:31:16,680 --> 00:31:17,200 Our men 562 00:31:17,350 --> 00:31:18,790 were all in disguise. 563 00:31:18,920 --> 00:31:20,200 Even he tries to dig, 564 00:31:20,400 --> 00:31:22,240 he could only find out 565 00:31:22,400 --> 00:31:23,440 that it was Li Jun's men. 566 00:31:24,400 --> 00:31:25,160 Otherwise, 567 00:31:25,440 --> 00:31:25,880 he wouldn't 568 00:31:26,000 --> 00:31:27,240 seize Luoyang 569 00:31:27,400 --> 00:31:28,440 with anger. 570 00:31:28,920 --> 00:31:30,960 If the general tortures Prince of Xin, 571 00:31:31,110 --> 00:31:32,270 I'm afraid the prince... 572 00:31:32,400 --> 00:31:33,830 Even my uncle tortures him 573 00:31:34,070 --> 00:31:36,440 and gets all the truth from the prince, 574 00:31:37,310 --> 00:31:38,640 it will be lies 575 00:31:38,750 --> 00:31:39,440 and nonsense. 576 00:31:40,110 --> 00:31:41,440 Think of it. 577 00:31:41,720 --> 00:31:42,400 Li Jun 578 00:31:42,640 --> 00:31:43,550 had not only 579 00:31:43,720 --> 00:31:45,240 plotted to kill his son, 580 00:31:45,440 --> 00:31:46,160 but also 581 00:31:46,310 --> 00:31:47,750 had sowed a wedge between us. 582 00:31:48,240 --> 00:31:49,480 Will my uncle believe him? 583 00:31:51,440 --> 00:31:52,640 You're my counselor, 584 00:31:52,960 --> 00:31:54,400 but can't you get smarter? 585 00:31:55,310 --> 00:31:56,350 Yes, sure. 586 00:31:56,750 --> 00:31:58,440 We should find a place 587 00:31:58,590 --> 00:31:59,440 to hide ourselves 588 00:31:59,550 --> 00:32:00,590 and see what will happen. 589 00:32:03,440 --> 00:32:04,880 That's the our only choice. 590 00:32:06,640 --> 00:32:08,160 Master, do you... 591 00:32:08,310 --> 00:32:09,030 There's none. 592 00:32:09,200 --> 00:32:10,400 You know nothing 593 00:32:11,200 --> 00:32:12,000 but eating. 594 00:32:14,240 --> 00:32:15,030 Commandant, 595 00:32:16,000 --> 00:32:17,310 Prince of Qin has sent a letter 596 00:32:17,480 --> 00:32:18,550 and some snacks. 597 00:32:20,350 --> 00:32:20,790 Here. 598 00:32:28,160 --> 00:32:29,030 The war is near, 599 00:32:29,070 --> 00:32:30,400 but I know you love this most. 600 00:32:30,550 --> 00:32:31,680 May it relieve your boredom. 601 00:32:32,550 --> 00:32:34,440 It's crunchy and crispy, 602 00:32:34,550 --> 00:32:35,960 just like crushing 603 00:32:36,270 --> 00:32:37,880 the enemies in a war. 604 00:32:38,310 --> 00:32:40,590 So may your army prevail. 605 00:32:41,270 --> 00:32:42,030 When we enter the capital, 606 00:32:42,270 --> 00:32:43,550 I'd like to go with you 607 00:32:43,880 --> 00:32:45,640 to eat nuts and preserved fruits. 608 00:32:45,830 --> 00:32:47,960 Besides, my flank and rear wings 609 00:32:48,270 --> 00:32:49,640 are under your protection. 610 00:32:50,200 --> 00:32:52,480 Please send my sincere gratitude to General Cui. 611 00:32:53,960 --> 00:32:54,590 Commandant, 612 00:32:54,790 --> 00:32:56,680 what does he say? 613 00:32:57,400 --> 00:32:58,160 He wishes 614 00:32:58,310 --> 00:32:59,920 a triumph for our army. 615 00:33:01,030 --> 00:33:02,310 He sent the snacks 616 00:33:02,590 --> 00:33:03,200 only to 617 00:33:03,350 --> 00:33:04,720 wish us good luck? 618 00:33:05,720 --> 00:33:06,720 Indeed. 619 00:33:06,830 --> 00:33:08,440 He dispatched Chang'er 620 00:33:08,590 --> 00:33:09,510 to deliver these snacks 621 00:33:09,680 --> 00:33:11,310 for a good wish. 622 00:33:13,310 --> 00:33:14,720 Does it concern me 623 00:33:14,880 --> 00:33:16,550 that he's here for delivery? 624 00:33:17,480 --> 00:33:18,880 You didn't eat the nuts 625 00:33:19,000 --> 00:33:20,160 but you're stubborn. 626 00:33:21,000 --> 00:33:21,830 Commandant, 627 00:33:22,400 --> 00:33:23,440 just eat. 628 00:33:42,070 --> 00:33:42,720 Chief Zhao, 629 00:33:43,070 --> 00:33:43,750 what's wrong? 630 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 I can't bear it anymore, Ni. 631 00:33:48,310 --> 00:33:49,480 The Cui's Army betrayed us 632 00:33:49,640 --> 00:33:50,510 and let so many 633 00:33:50,640 --> 00:33:51,310 of our men die. 634 00:33:51,480 --> 00:33:51,960 How can we 635 00:33:52,110 --> 00:33:52,960 ally with them 636 00:33:53,110 --> 00:33:54,270 and attack the capital? 637 00:33:54,480 --> 00:33:55,400 If they betray us again, 638 00:33:55,550 --> 00:33:56,200 what to do? 639 00:33:56,350 --> 00:33:57,110 Yeah. 640 00:33:57,270 --> 00:33:57,880 They may betray 641 00:33:58,000 --> 00:33:58,880 and surround us 642 00:33:59,000 --> 00:34:00,270 from the rear side. 643 00:34:00,680 --> 00:34:01,680 I've met with Cui Yi, 644 00:34:02,160 --> 00:34:02,960 and he won't do that. 645 00:34:03,200 --> 00:34:04,880 Like father like son. 646 00:34:05,030 --> 00:34:05,920 The son did that, 647 00:34:06,070 --> 00:34:07,200 why the father won't? 648 00:34:08,070 --> 00:34:09,320 If Cui Yi is such a man, 649 00:34:09,670 --> 00:34:11,230 he would not let me go, 650 00:34:11,590 --> 00:34:12,320 nor let me take my father 651 00:34:12,320 --> 00:34:13,070 back here. 652 00:34:15,230 --> 00:34:16,110 Ni, 653 00:34:17,000 --> 00:34:17,710 can we really 654 00:34:17,840 --> 00:34:19,070 trust the Cui's Army? 655 00:34:21,320 --> 00:34:23,320 They left their flank and rear wings 656 00:34:24,280 --> 00:34:25,440 to us for protection. 657 00:34:26,630 --> 00:34:28,030 That's because our army 658 00:34:28,190 --> 00:34:28,960 is stronger, 659 00:34:29,150 --> 00:34:30,670 so they need our protection 660 00:34:30,840 --> 00:34:31,960 from the flank and rear. 661 00:34:32,840 --> 00:34:35,280 Li Ni is truly bold. 662 00:34:35,840 --> 00:34:36,440 He's not afraid 663 00:34:36,590 --> 00:34:38,000 that I cut him off 664 00:34:38,440 --> 00:34:40,800 and block him outside the capital. 665 00:34:42,110 --> 00:34:43,360 Will you do that, daddy? 666 00:34:46,360 --> 00:34:47,000 I trust them. 667 00:34:49,030 --> 00:34:50,150 If Ni believes it, 668 00:34:50,590 --> 00:34:51,190 I believe it. 669 00:34:51,480 --> 00:34:52,150 Me, too. 670 00:34:53,630 --> 00:34:55,030 I believe in you, Ni. 671 00:34:56,590 --> 00:34:57,920 Well, 672 00:34:58,960 --> 00:35:00,320 I believe in Ni, too. 673 00:35:04,920 --> 00:35:05,510 Chief Zhao, 674 00:35:06,280 --> 00:35:07,190 do you believe me? 675 00:35:10,320 --> 00:35:11,840 Of course I do. 676 00:35:13,400 --> 00:35:14,510 Thank you for that. 677 00:35:18,190 --> 00:35:18,590 Here. 678 00:35:24,440 --> 00:35:25,840 When we take the capital, 679 00:35:26,400 --> 00:35:28,030 I'll roast sheep for you. 680 00:35:28,280 --> 00:35:29,360 Sheep or not, 681 00:35:29,630 --> 00:35:30,440 but wine is a must. 682 00:35:30,800 --> 00:35:32,400 Yeah, wine! 683 00:35:33,110 --> 00:35:33,920 Cheers. 684 00:35:34,030 --> 00:35:36,070 - Come. - Cheers! 685 00:35:37,920 --> 00:35:39,550 If it's not for you, 686 00:35:39,710 --> 00:35:41,110 I'd get rid of him already. 687 00:35:41,400 --> 00:35:42,360 Daddy, 688 00:35:42,840 --> 00:35:43,880 you won't do that. 689 00:35:46,070 --> 00:35:46,880 However, 690 00:35:47,710 --> 00:35:48,880 though our two armies 691 00:35:49,030 --> 00:35:50,360 have more soldiers 692 00:35:50,840 --> 00:35:53,030 than the garrison of Sun Jing. 693 00:35:54,360 --> 00:35:55,630 But attacking a city 694 00:35:55,960 --> 00:35:57,440 is harder than defending it. 695 00:35:58,110 --> 00:36:00,030 Li Ni is a silly bastard, 696 00:36:00,550 --> 00:36:02,150 but he's not reckless. 697 00:36:05,710 --> 00:36:07,280 Has he deployed men 698 00:36:07,510 --> 00:36:08,760 in the capital? 699 00:36:09,280 --> 00:36:10,590 You knew that? 700 00:36:10,960 --> 00:36:11,710 Actually, 701 00:36:11,880 --> 00:36:13,000 a while ago, 702 00:36:13,150 --> 00:36:14,150 he'd dispatched men 703 00:36:14,320 --> 00:36:16,320 to spread rumors in the city, 704 00:36:16,440 --> 00:36:17,550 inciting the civilians 705 00:36:17,710 --> 00:36:18,880 to rob food. 706 00:36:19,400 --> 00:36:21,320 Now the people are panicked, 707 00:36:21,480 --> 00:36:22,280 once he attacks, 708 00:36:22,440 --> 00:36:23,280 the people 709 00:36:23,400 --> 00:36:24,510 will mess up first. 710 00:36:24,960 --> 00:36:26,360 I guess he has 711 00:36:26,510 --> 00:36:27,960 told men to set fires, 712 00:36:28,110 --> 00:36:30,070 or to rob the imperial granary. 713 00:36:30,630 --> 00:36:31,800 Once the city is in chaos, 714 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 its garrison 715 00:36:33,110 --> 00:36:35,510 will starve due to lack of food. 716 00:36:35,960 --> 00:36:36,880 We can benefit 717 00:36:37,150 --> 00:36:38,590 from this situation. 718 00:36:40,230 --> 00:36:41,440 Is it? 719 00:36:41,590 --> 00:36:42,230 Well? 720 00:36:42,590 --> 00:36:43,760 Is there 721 00:36:44,190 --> 00:36:45,800 anything wrong with the plan? 722 00:36:46,920 --> 00:36:49,030 Li Ni is meticulous, 723 00:36:50,030 --> 00:36:51,960 I think he has another plan 724 00:36:52,480 --> 00:36:54,760 which must be his ace. 725 00:36:55,630 --> 00:36:57,320 Robbing the imperial granary 726 00:36:57,510 --> 00:36:59,150 and stirring chaos in the city 727 00:37:00,110 --> 00:37:02,150 are not enough for him. 728 00:37:04,280 --> 00:37:05,510 I also speculate 729 00:37:05,960 --> 00:37:07,400 that he has another plan. 730 00:37:07,880 --> 00:37:08,960 But I'm not sure 731 00:37:09,230 --> 00:37:10,840 what he is planning 732 00:37:11,070 --> 00:37:12,840 and what he's trying to do. 733 00:37:14,670 --> 00:37:16,400 It becomes clear to me 734 00:37:17,150 --> 00:37:17,760 why you'd 735 00:37:17,840 --> 00:37:19,320 fall for that boy. 736 00:37:19,800 --> 00:37:20,510 Daddy, 737 00:37:20,670 --> 00:37:22,760 I'm talking business here. 738 00:37:23,110 --> 00:37:25,070 When I was his age, 739 00:37:25,280 --> 00:37:27,030 I was not that bold and meticulous. 740 00:37:27,280 --> 00:37:28,670 Though I had fought 741 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 dozens of battles 742 00:37:30,150 --> 00:37:31,000 against Jieshuo. 743 00:37:31,150 --> 00:37:32,760 He's not comparable to you. 744 00:37:32,960 --> 00:37:33,920 He's merely 745 00:37:34,070 --> 00:37:35,230 got lucky. 746 00:37:36,630 --> 00:37:39,320 Born in the royal family but without arrogance, 747 00:37:40,510 --> 00:37:42,110 he fights his way 748 00:37:42,320 --> 00:37:43,320 from Laolan Pass, 749 00:37:43,800 --> 00:37:45,230 occupies half the empire, 750 00:37:45,440 --> 00:37:46,800 and is supported by soldiers. 751 00:37:47,760 --> 00:37:49,150 He is more 752 00:37:49,320 --> 00:37:50,960 than just being lucky. 753 00:37:51,110 --> 00:37:52,360 Now I don't think 754 00:37:52,480 --> 00:37:53,320 he deserves 755 00:37:53,480 --> 00:37:53,920 my daddy's 756 00:37:54,070 --> 00:37:55,440 approval and recognition. 757 00:37:56,030 --> 00:37:56,760 But he has 758 00:37:56,960 --> 00:37:58,190 won your approval, 759 00:37:58,400 --> 00:37:59,150 so he also 760 00:37:59,320 --> 00:38:00,440 deserves mine. 761 00:38:01,070 --> 00:38:02,030 Then you won't 762 00:38:02,320 --> 00:38:03,670 be angry with him, right? 763 00:38:05,150 --> 00:38:06,190 I'm saying that 764 00:38:06,510 --> 00:38:08,030 he's good at commanding wars. 765 00:38:08,190 --> 00:38:09,630 But marrying my daughter? 766 00:38:11,000 --> 00:38:11,510 Forget it. 767 00:38:11,840 --> 00:38:12,590 Come on. 768 00:38:22,590 --> 00:38:24,920 Prince of Qin in about to attack the capital. 769 00:38:26,000 --> 00:38:28,110 But I heard General Cui Yi 770 00:38:28,320 --> 00:38:29,400 has taken Luoyang. 771 00:38:30,070 --> 00:38:32,190 That's what makes him special. 772 00:38:32,710 --> 00:38:35,280 He generously gave 773 00:38:35,590 --> 00:38:37,480 the City of Luoyang to Cui, 774 00:38:37,670 --> 00:38:39,150 and persuaded the Cui's Army 775 00:38:39,320 --> 00:38:40,320 to join forces 776 00:38:40,480 --> 00:38:42,400 and attack the capital together. 777 00:38:42,840 --> 00:38:43,550 Father, 778 00:38:44,360 --> 00:38:45,190 do you think 779 00:38:45,550 --> 00:38:46,960 the prince will succeed? 780 00:38:47,280 --> 00:38:48,110 On the surface, 781 00:38:48,280 --> 00:38:49,190 he asks the Cui's Army 782 00:38:49,360 --> 00:38:50,480 to attack together. 783 00:38:50,630 --> 00:38:51,760 But secretly, 784 00:38:51,920 --> 00:38:53,670 he must have another plan. 785 00:38:54,230 --> 00:38:55,320 But I just don't know 786 00:38:55,480 --> 00:38:57,070 what his plan is exactly, 787 00:38:57,280 --> 00:38:58,710 and how it will work. 788 00:38:58,920 --> 00:38:59,670 My Lord! 789 00:39:01,320 --> 00:39:03,230 Dad news! 790 00:39:03,280 --> 00:39:04,190 The prince is attacking the city! 791 00:39:04,400 --> 00:39:06,510 Many civilians went to the imperial granary 792 00:39:06,670 --> 00:39:08,630 and robbed the supplies. 793 00:39:08,800 --> 00:39:09,710 The guards there 794 00:39:09,880 --> 00:39:11,000 couldn't stop them. 795 00:39:11,190 --> 00:39:12,030 All of a sudden, 796 00:39:12,190 --> 00:39:13,230 the granary caught on fire. 797 00:39:13,400 --> 00:39:15,360 Then it was in chaos, 798 00:39:15,510 --> 00:39:16,320 and I'm afraid 799 00:39:16,510 --> 00:39:17,480 there's nothing left. 800 00:39:17,630 --> 00:39:18,630 Fine, I know. 801 00:39:18,840 --> 00:39:19,480 You may leave. 802 00:39:19,670 --> 00:39:21,360 Guard the gate. 803 00:39:21,510 --> 00:39:21,960 Yes. 804 00:39:24,030 --> 00:39:24,840 Wanniang, 805 00:39:25,590 --> 00:39:26,630 now do you know? 806 00:39:27,400 --> 00:39:28,800 So that's his plan. 807 00:39:29,190 --> 00:39:29,800 Yes. 808 00:39:30,400 --> 00:39:31,320 He first spread 809 00:39:31,440 --> 00:39:33,070 rumors of food shortage 810 00:39:33,230 --> 00:39:34,630 to cause panic. 811 00:39:34,840 --> 00:39:36,480 Then he incited civilians 812 00:39:36,630 --> 00:39:39,000 to rob and burn the imperial granary. 813 00:39:39,360 --> 00:39:40,150 Now 814 00:39:40,320 --> 00:39:41,920 the city is indeed short of food. 815 00:39:42,230 --> 00:39:43,320 Even the garrison 816 00:39:43,480 --> 00:39:44,840 would starve, 817 00:39:45,030 --> 00:39:46,480 so they can defend the city. 818 00:39:46,630 --> 00:39:47,400 Exactly. 819 00:39:47,920 --> 00:39:50,070 His father has claimed to be the emperor, 820 00:39:50,230 --> 00:39:51,510 Sun's been cruel, 821 00:39:51,670 --> 00:39:53,190 and now the city is in chaos, 822 00:39:53,360 --> 00:39:54,550 I think the capital 823 00:39:54,880 --> 00:39:56,440 will fall soon. 824 00:40:25,800 --> 00:40:26,190 My Lady. 825 00:40:29,360 --> 00:40:29,880 My Lady. 826 00:40:32,480 --> 00:40:33,110 My Lady. 827 00:41:47,000 --> 00:41:49,400 Some rebels robbed the granary, 828 00:41:50,030 --> 00:41:52,550 I suppose Li Ni is coming. 829 00:42:02,190 --> 00:42:02,920 Jing, 830 00:42:03,510 --> 00:42:05,190 I don't want you to go to war again. 831 00:42:11,230 --> 00:42:12,360 We can leave together. 832 00:42:22,110 --> 00:42:24,000 Since our reunion 833 00:42:25,070 --> 00:42:26,760 I've been sighing 834 00:42:28,550 --> 00:42:30,480 that time flies so fast. 835 00:42:32,030 --> 00:42:33,070 It's been 836 00:42:34,110 --> 00:42:35,920 half our lives. 837 00:42:37,280 --> 00:42:38,110 Perhaps 838 00:42:40,400 --> 00:42:41,480 I should wear armors 839 00:42:43,510 --> 00:42:45,000 and defend the city with you. 840 00:42:51,920 --> 00:42:52,800 Nonsense. 841 00:42:53,550 --> 00:42:54,760 You stay here. 842 00:42:55,550 --> 00:42:57,280 And after I defeat Li Ni, 843 00:42:58,280 --> 00:42:59,920 I'll come back to drink with you. 844 00:43:16,510 --> 00:43:17,960 I will wait for you. 845 00:43:22,630 --> 00:43:23,800 Wait for me. 846 00:44:27,400 --> 00:44:28,880 Charge! 847 00:44:30,000 --> 00:44:45,440 Charge! 848 00:45:54,880 --> 00:45:56,550 Here and there, 849 00:45:56,550 --> 00:45:57,760 guard those places carefully. 850 00:45:58,150 --> 00:45:58,920 Report! 851 00:45:59,110 --> 00:45:59,670 Commander-in-chief, 852 00:45:59,840 --> 00:46:00,670 the two enemies 853 00:46:00,800 --> 00:46:01,360 are too strong. 854 00:46:01,550 --> 00:46:02,590 They set up ladders 855 00:46:02,670 --> 00:46:03,000 and hit the gates 856 00:46:03,190 --> 00:46:04,110 with battering rams. 857 00:46:04,320 --> 00:46:05,440 Our army is exhausted 858 00:46:05,630 --> 00:46:06,920 and suffered great loss. 859 00:46:07,070 --> 00:46:09,190 Send the Imperial Guards to the walls 860 00:46:09,360 --> 00:46:10,400 and hold the gates. 861 00:46:10,590 --> 00:46:11,840 Hold the ground. 862 00:46:12,360 --> 00:46:14,400 Kill any deserters. 863 00:46:14,670 --> 00:46:15,440 Yes. 864 00:47:11,630 --> 00:47:12,280 Commander, 865 00:47:12,440 --> 00:47:12,960 the rebels 866 00:47:13,110 --> 00:47:14,150 is fighting our soldiers. 867 00:47:14,320 --> 00:47:15,760 Some even robbed the defending oil. 868 00:47:15,920 --> 00:47:17,320 Please give us instruction. 869 00:47:21,880 --> 00:47:22,840 Leave no rebels 870 00:47:23,110 --> 00:47:24,000 alive. 871 00:47:24,280 --> 00:47:25,400 Kill them all. 872 00:47:25,590 --> 00:47:26,150 Yes. 873 00:47:33,480 --> 00:47:34,110 Commander, 874 00:47:34,280 --> 00:47:35,030 the city has 875 00:47:35,230 --> 00:47:35,960 fallen into chaos, 876 00:47:36,070 --> 00:47:37,400 you should retreat 877 00:47:37,510 --> 00:47:39,150 back to Tong Pass. 878 00:47:39,360 --> 00:47:40,880 We must defend the city. 879 00:47:41,150 --> 00:47:42,280 Our troops in Baiyue 880 00:47:42,440 --> 00:47:43,360 will be back soon. 881 00:47:44,440 --> 00:47:44,880 They can 882 00:47:45,030 --> 00:47:46,320 surround the enemies 883 00:47:46,480 --> 00:47:47,510 and cut them off. 884 00:47:50,920 --> 00:47:51,550 Commander, 885 00:47:51,710 --> 00:47:52,510 where there's life, 886 00:47:52,670 --> 00:47:52,920 there's hope. 887 00:47:53,070 --> 00:47:53,630 Silence! 888 00:47:54,630 --> 00:47:55,920 Order all the soldiers... 889 00:48:03,070 --> 00:48:03,800 Commander! 890 00:48:03,880 --> 00:48:04,590 Commander! 891 00:48:04,800 --> 00:48:05,400 Commander! 892 00:48:05,670 --> 00:48:06,190 Commander! 893 00:48:06,400 --> 00:48:06,800 Commander! 894 00:48:06,960 --> 00:48:07,230 Commander! 895 00:48:07,400 --> 00:48:07,710 Commander! 896 00:48:07,840 --> 00:48:08,070 Commander! 897 00:48:08,230 --> 00:48:09,190 Commander! 898 00:48:19,590 --> 00:48:23,280 Commander-in-chief! 899 00:48:23,840 --> 00:48:27,710 - Commander! - Commander! 900 00:49:46,960 --> 00:49:47,550 My Lady, 901 00:49:47,670 --> 00:49:49,070 the West-Pacifying army has breached. 902 00:49:49,070 --> 00:49:49,670 My Lady, 903 00:49:49,760 --> 00:49:51,190 the enemy has breached! 904 00:49:53,480 --> 00:49:54,320 Jin'niang, 905 00:49:54,960 --> 00:49:56,630 I have agreed with Li Ni 906 00:49:56,630 --> 00:49:58,710 to help him from the inside. 907 00:49:58,960 --> 00:50:01,070 We must stay in the palace 908 00:50:01,280 --> 00:50:03,360 to give Sun Jing a fatal strike. 909 00:50:03,880 --> 00:50:05,280 My Lady, wake up. 910 00:50:05,550 --> 00:50:06,400 Somebody help! 911 00:50:06,780 --> 00:50:09,460 YoYo English Channel YouTube 49340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.