Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Toki
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 17
5
00:01:52,640 --> 00:01:53,319
Hurry.
6
00:02:05,280 --> 00:02:06,239
You're wounded,
7
00:02:06,480 --> 00:02:07,239
don't drink.
8
00:02:13,199 --> 00:02:14,520
It seems that day
9
00:02:15,719 --> 00:02:16,919
of Taiqing Palace
10
00:02:17,719 --> 00:02:19,080
is like the previous life.
11
00:02:23,240 --> 00:02:24,080
Yes.
12
00:02:27,800 --> 00:02:28,560
Ying.
13
00:02:30,360 --> 00:02:31,520
Are you still angry with me?
14
00:03:03,439 --> 00:03:04,080
What're you doing?
15
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
They're fighting.
16
00:03:06,280 --> 00:03:07,800
It's a way of flirting.
17
00:03:08,080 --> 00:03:09,039
They'll make up
18
00:03:09,240 --> 00:03:10,360
after fighting.
19
00:03:10,840 --> 00:03:11,479
Besides,
20
00:03:11,759 --> 00:03:12,759
even if they mean it,
21
00:03:13,039 --> 00:03:14,599
will your Ni
22
00:03:14,759 --> 00:03:15,719
be defeated?
23
00:03:16,879 --> 00:03:17,719
Don't disturb them.
24
00:03:17,879 --> 00:03:18,479
Let's go.
25
00:03:19,000 --> 00:03:19,759
Where to?
26
00:03:21,639 --> 00:03:22,800
I'm hungry.
27
00:03:23,479 --> 00:03:24,639
Why don't we go to
28
00:03:24,800 --> 00:03:25,919
have the snacks of Tangs?
29
00:03:26,120 --> 00:03:27,080
Their snacks
30
00:03:27,199 --> 00:03:27,719
are said to be
31
00:03:27,840 --> 00:03:29,240
pretty famous in the Eastern Capital.
32
00:03:29,439 --> 00:03:30,280
I'm sure they're good,
33
00:03:30,439 --> 00:03:31,080
so I want to try them.
34
00:03:31,280 --> 00:03:32,240
OK. Let me take you there.
35
00:03:45,680 --> 00:03:46,719
What're you doing?
36
00:03:57,360 --> 00:03:58,639
How's the wounds on your hands?
37
00:04:00,639 --> 00:04:01,759
The chess pieces are finished,
38
00:04:02,599 --> 00:04:05,280
so the wounds recovered.
39
00:04:22,319 --> 00:04:23,879
You ignored the wounds
40
00:04:24,800 --> 00:04:26,720
on your hand in order to
41
00:04:27,439 --> 00:04:28,319
make a whole set
42
00:04:28,480 --> 00:04:29,519
of chess pieces for Mister Cui
43
00:04:31,120 --> 00:04:32,079
but you didn't
44
00:04:32,279 --> 00:04:33,439
do anything for me.
45
00:04:36,879 --> 00:04:37,399
Who said
46
00:04:37,600 --> 00:04:38,839
I didn't do anything for you?
47
00:04:39,319 --> 00:04:40,519
What did you do for me then?
48
00:05:01,040 --> 00:05:01,680
You...
49
00:05:02,600 --> 00:05:03,920
made it yourself?
50
00:05:04,879 --> 00:05:06,360
I began to make it
51
00:05:06,959 --> 00:05:08,639
when I was at Tong Pass
52
00:05:09,759 --> 00:05:10,439
and I was going to
53
00:05:10,639 --> 00:05:11,800
find a chance to give it to you.
54
00:05:12,120 --> 00:05:13,439
Then I realized
55
00:05:13,920 --> 00:05:15,279
that you were an ingrate
56
00:05:15,439 --> 00:05:16,639
who watched my people died.
57
00:05:20,560 --> 00:05:21,639
So I'd better burn it.
58
00:05:21,800 --> 00:05:22,759
How could you burn it?
59
00:05:25,680 --> 00:05:27,199
If you're not mad,
60
00:05:28,199 --> 00:05:29,279
as long as you're not mad,
61
00:05:29,879 --> 00:05:30,920
I'll listen to it carefully
62
00:05:31,079 --> 00:05:32,120
even if you scold me
63
00:05:32,319 --> 00:05:33,519
ten thousand times each day.
64
00:05:35,680 --> 00:05:37,399
Who wants to scold you?
65
00:05:42,519 --> 00:05:43,720
Let me wear it to show you, OK?
66
00:05:57,959 --> 00:05:59,240
I can't tie it up with one hand.
67
00:06:00,040 --> 00:06:01,279
Could you help me?
68
00:06:01,959 --> 00:06:02,920
It's not tight enough.
69
00:06:04,600 --> 00:06:05,600
Just take a look,
70
00:06:05,920 --> 00:06:07,399
or you'll give it to me for nothing.
71
00:06:34,160 --> 00:06:34,759
Let me see it.
72
00:07:21,000 --> 00:07:22,160
You and I
73
00:07:24,399 --> 00:07:25,800
are enemies after all.
74
00:07:28,199 --> 00:07:29,399
Since we separate today,
75
00:07:30,360 --> 00:07:31,759
I'm afraid
76
00:07:32,959 --> 00:07:34,639
we'll fight each other to death
77
00:07:35,600 --> 00:07:36,920
when we meet again.
78
00:08:17,040 --> 00:08:18,160
Ni.
79
00:08:21,839 --> 00:08:22,600
Take care.
80
00:08:45,480 --> 00:08:45,960
Chang'er?
81
00:08:46,679 --> 00:08:47,559
He passed out.
82
00:08:47,799 --> 00:08:48,720
I pricked him several times,
83
00:08:48,879 --> 00:08:50,320
so he'll wake up in three days.
84
00:08:50,399 --> 00:08:51,000
That's cruel.
85
00:08:51,600 --> 00:08:52,480
You taught me well.
86
00:09:18,200 --> 00:09:20,200
Hey.
87
00:09:22,480 --> 00:09:23,919
Please send us to the opposite bank
88
00:09:24,000 --> 00:09:25,159
as fast as you can.
89
00:09:26,919 --> 00:09:27,279
Hurry.
90
00:09:50,120 --> 00:09:50,799
Prince of Qin?
91
00:09:55,879 --> 00:09:56,720
Are you calling me?
92
00:10:08,440 --> 00:10:09,759
Nice try, Lord.
93
00:10:10,799 --> 00:10:12,120
I'm just playing you at your own game.
94
00:10:12,960 --> 00:10:14,600
When I saw the medicines list
95
00:10:14,679 --> 00:10:15,720
Taozi gave Chang'er,
96
00:10:15,799 --> 00:10:16,639
I got suspicious.
97
00:10:16,799 --> 00:10:17,799
Like I expected,
98
00:10:18,159 --> 00:10:19,159
you didn't just contact
99
00:10:19,279 --> 00:10:20,440
the Cui's Army through the drug store,
100
00:10:20,720 --> 00:10:22,159
but put on a good show
101
00:10:22,600 --> 00:10:23,679
to make Chang'er believe
102
00:10:23,799 --> 00:10:25,320
that Taozi did speak up for me
103
00:10:25,639 --> 00:10:26,919
and you were really persuaded.
104
00:10:27,279 --> 00:10:28,559
But you just did it to prepare a dinner
105
00:10:28,639 --> 00:10:29,279
to stun me
106
00:10:29,360 --> 00:10:30,480
and to escape.
107
00:10:31,159 --> 00:10:32,639
So you knew it long ago
108
00:10:33,080 --> 00:10:34,559
and just watched us to perform?
109
00:10:35,000 --> 00:10:36,080
I knew you so well,
110
00:10:36,240 --> 00:10:37,399
if I didn't let you try to escape,
111
00:10:37,559 --> 00:10:38,639
would you give up?
112
00:10:40,360 --> 00:10:40,960
All right.
113
00:10:41,279 --> 00:10:42,279
I'm taking you back to
114
00:10:42,360 --> 00:10:44,000
where you live.
115
00:10:45,919 --> 00:10:47,159
Let's go.
116
00:10:53,639 --> 00:10:54,279
Commander-in-chief,
117
00:10:55,320 --> 00:10:57,279
our envoy sent to the Cui's Army
118
00:10:57,639 --> 00:10:59,320
was driven back after being whipped
119
00:10:59,480 --> 00:11:00,080
by Cui Yi.
120
00:11:04,679 --> 00:11:06,000
Cui Yi is still
121
00:11:06,080 --> 00:11:07,639
so short-tempered.
122
00:11:08,200 --> 00:11:09,080
The vanguard of them
123
00:11:09,200 --> 00:11:10,279
has already reached Jiuqukou.
124
00:11:10,759 --> 00:11:11,919
They are about to cross the river.
125
00:11:12,720 --> 00:11:13,919
If Cui Yi goes across it
126
00:11:14,039 --> 00:11:15,039
and joins Li Ni
127
00:11:15,120 --> 00:11:16,360
to attack here from both sides,
128
00:11:16,519 --> 00:11:17,840
plus the people here are in panic,
129
00:11:18,120 --> 00:11:19,480
then the whole situation will be serious.
130
00:11:20,080 --> 00:11:20,759
Commander-in-chief,
131
00:11:21,320 --> 00:11:23,320
why don't we attack them
132
00:11:24,600 --> 00:11:25,639
when they cross the river?
133
00:11:28,480 --> 00:11:30,159
Cui Yi is an experienced general,
134
00:11:30,600 --> 00:11:32,840
if he dares to cross it at Jiuqukou,
135
00:11:33,279 --> 00:11:34,039
he must know
136
00:11:34,159 --> 00:11:35,679
how shallow the water there is,
137
00:11:35,919 --> 00:11:36,960
so it's easy to cross,
138
00:11:37,200 --> 00:11:38,320
to ambush as well.
139
00:11:40,879 --> 00:11:41,480
No.
140
00:11:42,559 --> 00:11:43,240
He won't
141
00:11:43,360 --> 00:11:44,799
cross the river at Jiuqukou.
142
00:11:45,360 --> 00:11:47,080
It's just his camouflage.
143
00:11:48,039 --> 00:11:49,159
Wasn't his son
144
00:11:49,360 --> 00:11:50,879
killed on the way?
145
00:11:51,399 --> 00:11:52,720
I don't think
146
00:11:52,919 --> 00:11:53,759
he is coming
147
00:11:53,879 --> 00:11:55,320
to our capital.
148
00:11:57,440 --> 00:11:58,399
Let him cross the river.
149
00:11:58,840 --> 00:11:59,519
Commander-in-chief,
150
00:11:59,720 --> 00:12:01,240
if the Cui's Army crosses the river...
151
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
Let him be,
152
00:12:03,320 --> 00:12:05,200
but if he dares to
153
00:12:05,360 --> 00:12:06,879
attack our capital,
154
00:12:07,759 --> 00:12:09,559
I'll fight him to the bitter end.
155
00:12:11,840 --> 00:12:13,639
If he goes to Luoyang,
156
00:12:14,320 --> 00:12:15,799
I'll send my troops
157
00:12:16,480 --> 00:12:17,840
to terminate Li Ni.
158
00:12:26,440 --> 00:12:27,120
It's hot.
159
00:12:34,519 --> 00:12:35,039
Taozi.
160
00:12:35,519 --> 00:12:36,840
How's Commandant now?
161
00:12:37,279 --> 00:12:38,279
She still needs medicine?
162
00:12:38,879 --> 00:12:40,159
Thanks to you,
163
00:12:40,480 --> 00:12:41,840
she doesn't need the medicine now.
164
00:12:42,399 --> 00:12:43,519
You know it clearly
165
00:12:43,840 --> 00:12:44,919
that our Commandant
166
00:12:45,039 --> 00:12:46,399
gets ill because of you.
167
00:12:48,879 --> 00:12:49,919
That's not good.
168
00:12:50,720 --> 00:12:51,639
Let me tell your Commandant
169
00:12:51,759 --> 00:12:52,840
something to make her madder.
170
00:12:53,320 --> 00:12:53,879
Since I drew
171
00:12:54,000 --> 00:12:55,080
a lesson this time,
172
00:12:55,440 --> 00:12:56,720
I sent my men to
173
00:12:56,919 --> 00:12:58,960
surround Taiqing Palace
174
00:12:59,200 --> 00:13:00,919
as strictly as they could.
175
00:13:01,600 --> 00:13:03,559
I also sent dozens of scouts
176
00:13:03,879 --> 00:13:05,200
to keep a close eye on
177
00:13:05,440 --> 00:13:06,759
each entrance.
178
00:13:07,960 --> 00:13:08,480
So if you still
179
00:13:08,600 --> 00:13:10,000
want to escape,
180
00:13:10,240 --> 00:13:11,679
even I worry about you.
181
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
Your Highness,
182
00:13:16,240 --> 00:13:18,000
I'm sure you've made a perfect plan
183
00:13:18,320 --> 00:13:20,039
to take the Western Capital
184
00:13:20,440 --> 00:13:22,000
with one blow.
185
00:13:24,200 --> 00:13:26,159
Even the strictest plan
186
00:13:26,480 --> 00:13:27,519
may have flaw,
187
00:13:27,720 --> 00:13:28,679
so how could it be perfect?
188
00:13:29,000 --> 00:13:30,320
Not to mention to take it with one blow.
189
00:13:30,399 --> 00:13:32,360
Since you've got no perfect plan,
190
00:13:34,000 --> 00:13:34,960
how about this?
191
00:13:35,720 --> 00:13:36,840
Let me plan for you
192
00:13:36,960 --> 00:13:38,039
to kill Sun Jing,
193
00:13:38,279 --> 00:13:39,519
then you let me leave.
194
00:13:39,840 --> 00:13:40,480
So?
195
00:13:46,720 --> 00:13:47,440
That's not a good deal,
196
00:13:47,720 --> 00:13:48,399
I don't agree.
197
00:13:49,960 --> 00:13:51,200
I didn't know
198
00:13:51,279 --> 00:13:52,600
you thought so highly of me.
199
00:13:53,039 --> 00:13:54,440
Is a mere girl
200
00:13:54,720 --> 00:13:56,519
more important than the traitor Sun?
201
00:14:05,559 --> 00:14:06,799
The only daughter of Cui Yi
202
00:14:07,080 --> 00:14:08,639
is more important than him of course.
203
00:14:15,720 --> 00:14:16,519
So you knew
204
00:14:16,639 --> 00:14:17,000
she
205
00:14:17,080 --> 00:14:18,320
is General's daughter.
206
00:14:23,320 --> 00:14:24,639
You knew it,
207
00:14:25,919 --> 00:14:26,759
no wonder you were
208
00:14:26,879 --> 00:14:28,240
reluctant to let me leave.
209
00:14:30,720 --> 00:14:31,480
Taozi.
210
00:14:31,600 --> 00:14:32,600
Could you leave us?
211
00:14:33,000 --> 00:14:34,039
I'd like to
212
00:14:34,519 --> 00:14:36,039
tell Commandant Ho
213
00:14:36,679 --> 00:14:37,799
in private.
214
00:14:57,519 --> 00:14:59,039
When I saved you,
215
00:14:59,519 --> 00:15:00,120
I wrote a letter to
216
00:15:00,240 --> 00:15:01,279
General Cui.
217
00:15:02,879 --> 00:15:03,360
General Cui,
218
00:15:03,879 --> 00:15:06,000
we happened to be around when your army was ambushed.
219
00:15:06,360 --> 00:15:07,240
But we were late
220
00:15:07,559 --> 00:15:08,679
and your son fell into water.
221
00:15:09,279 --> 00:15:10,480
Luckily, we saved Ying
222
00:15:11,000 --> 00:15:12,600
which may comfort you to some extent.
223
00:15:13,519 --> 00:15:14,639
Ying is safe
224
00:15:14,919 --> 00:15:16,360
and is recuperating in my barracks.
225
00:15:17,399 --> 00:15:19,000
I hope you could lead your army
226
00:15:19,159 --> 00:15:20,799
to join us to take the Western Capital
227
00:15:21,240 --> 00:15:23,480
to annihilate the traitor Sun.
228
00:15:24,279 --> 00:15:25,960
Then I'll send your cherished daughter
229
00:15:26,279 --> 00:15:27,399
back in one piece.
230
00:15:28,039 --> 00:15:29,240
I told him that you were safe
231
00:15:29,720 --> 00:15:30,639
and asked him sincerely
232
00:15:30,759 --> 00:15:32,000
to finish the traitor Sun with me
233
00:15:32,120 --> 00:15:33,240
and to retake the Western Capital.
234
00:15:34,080 --> 00:15:34,759
General Cui
235
00:15:34,840 --> 00:15:36,120
answered my letter,
236
00:15:36,480 --> 00:15:36,960
but...
237
00:15:37,080 --> 00:15:38,320
Just tell me
238
00:15:40,360 --> 00:15:41,519
your thought frankly.
239
00:15:43,279 --> 00:15:44,399
I finally knew
240
00:15:44,879 --> 00:15:46,879
that Madame of War and Glory who refused to surrender
241
00:15:47,000 --> 00:15:48,399
and died with her army in Yingzhou
242
00:15:48,840 --> 00:15:49,759
was your mother.
243
00:15:51,360 --> 00:15:52,399
She was surnamed Ho,
244
00:15:53,000 --> 00:15:54,639
so you use her surname
245
00:15:54,919 --> 00:15:56,080
as yours.
246
00:15:58,159 --> 00:16:00,120
I've been thinking
247
00:16:00,799 --> 00:16:03,120
that what kind of a hero Madame of War and Glory was
248
00:16:03,919 --> 00:16:06,120
and what kind of a paragon General Cui is
249
00:16:07,039 --> 00:16:07,519
that they
250
00:16:07,600 --> 00:16:08,759
could have a daughter like you.
251
00:16:09,519 --> 00:16:10,559
Are you teasing me out?
252
00:16:10,840 --> 00:16:11,360
Right.
253
00:16:11,799 --> 00:16:13,039
I don't know
254
00:16:13,360 --> 00:16:14,559
General Cui at all,
255
00:16:15,159 --> 00:16:16,679
so I could only ask you.
256
00:16:18,960 --> 00:16:19,840
Maybe
257
00:16:20,399 --> 00:16:21,879
you'll know
258
00:16:22,360 --> 00:16:23,960
what kind of a man
259
00:16:24,480 --> 00:16:26,080
my father is exactly.
260
00:16:28,799 --> 00:16:30,039
I have a bad feeling.
261
00:16:30,559 --> 00:16:31,279
How so?
262
00:16:32,039 --> 00:16:33,080
I feel
263
00:16:33,679 --> 00:16:34,759
that he is
264
00:16:35,200 --> 00:16:36,039
a tough man
265
00:16:36,159 --> 00:16:37,759
as smart as you.
266
00:16:38,440 --> 00:16:39,960
I don't know what he'll do
267
00:16:40,120 --> 00:16:41,440
since I offended him.
268
00:16:44,320 --> 00:16:46,120
I'm his only daughter,
269
00:16:46,759 --> 00:16:48,159
but you used me to threaten him,
270
00:16:49,600 --> 00:16:51,240
I'm sure I don't have to
271
00:16:51,320 --> 00:16:52,519
tell you what he'll do.
272
00:16:53,679 --> 00:16:56,039
If you fall into his hands,
273
00:16:56,840 --> 00:16:57,600
I guess
274
00:16:58,159 --> 00:16:59,840
he will whip you.
275
00:17:04,599 --> 00:17:05,839
Then I shall be careful enough
276
00:17:06,960 --> 00:17:08,559
not to fall into his hands.
277
00:17:22,599 --> 00:17:23,319
General,
278
00:17:23,960 --> 00:17:26,319
the vanguard crossed the river already.
279
00:17:29,480 --> 00:17:30,720
The middle troops may strike camp.
280
00:17:34,240 --> 00:17:35,559
Since the one
281
00:17:36,200 --> 00:17:38,559
who killed my son
282
00:17:40,079 --> 00:17:41,880
is hiding in Luoyang,
283
00:17:43,200 --> 00:17:44,319
the Cui's Army
284
00:17:44,480 --> 00:17:46,359
shall make him pay for it.
285
00:17:48,599 --> 00:17:49,519
What?
286
00:17:49,880 --> 00:17:50,960
Cui Yi has no son,
287
00:17:51,079 --> 00:17:52,200
only a daughter?
288
00:17:52,480 --> 00:17:53,839
Commandant Ho is Cui Lin
289
00:17:54,240 --> 00:17:55,079
and the dead Cui Lin
290
00:17:55,200 --> 00:17:56,440
was just a camouflage?
291
00:17:57,559 --> 00:17:58,119
No way.
292
00:17:58,480 --> 00:17:59,480
Absolutely impossible.
293
00:18:00,160 --> 00:18:01,039
Ni,
294
00:18:01,559 --> 00:18:03,440
did you fabricate
295
00:18:03,559 --> 00:18:04,519
those lies to
296
00:18:04,640 --> 00:18:06,039
marry Ho?
297
00:18:10,960 --> 00:18:11,960
Think carefully about
298
00:18:12,240 --> 00:18:13,119
Mister Cui's attitude
299
00:18:13,240 --> 00:18:14,480
towards Commandant Ho.
300
00:18:15,039 --> 00:18:16,119
And think carefully
301
00:18:16,599 --> 00:18:17,720
that if I should lie to you.
302
00:18:20,079 --> 00:18:21,359
I see.
303
00:18:23,920 --> 00:18:24,559
That's why
304
00:18:24,680 --> 00:18:25,960
you keep her in the Taiqing Palace
305
00:18:26,119 --> 00:18:26,839
and don't let her leave.
306
00:18:27,079 --> 00:18:28,480
Then you deployed so many soldiers here
307
00:18:28,720 --> 00:18:31,519
so you can use her to threaten Cui Yi.
308
00:18:33,440 --> 00:18:35,559
How could you say I threatened him?
309
00:18:36,319 --> 00:18:37,400
I'm asking
310
00:18:37,519 --> 00:18:39,359
Cui Yi, General of Pingliang,
311
00:18:40,039 --> 00:18:41,519
to join us to kill
312
00:18:41,759 --> 00:18:42,240
the traitor
313
00:18:42,359 --> 00:18:43,640
and to retake the Western Capital
314
00:18:44,519 --> 00:18:45,720
for the sake
315
00:18:46,160 --> 00:18:47,680
that we saved
316
00:18:48,119 --> 00:18:49,799
her beloved daughter.
317
00:18:54,279 --> 00:18:55,359
Time to have medicine.
318
00:18:56,200 --> 00:18:56,839
Here you are.
319
00:18:59,240 --> 00:19:00,480
The flowers Prince of Qin sent
320
00:19:00,599 --> 00:19:01,680
are pretty.
321
00:19:12,200 --> 00:19:13,359
Why do you
322
00:19:13,480 --> 00:19:15,039
look like a different person today?
323
00:19:19,160 --> 00:19:20,200
What do I look like?
324
00:19:20,359 --> 00:19:21,160
You've changed back
325
00:19:21,160 --> 00:19:22,440
into that lady in the past.
326
00:19:27,039 --> 00:19:28,039
I think
327
00:19:28,680 --> 00:19:29,640
maybe I can
328
00:19:30,039 --> 00:19:30,559
go back to
329
00:19:30,680 --> 00:19:32,079
my father in a few days,
330
00:19:32,880 --> 00:19:34,519
so he'll be worried
331
00:19:34,880 --> 00:19:36,480
if I can't get well.
332
00:19:38,240 --> 00:19:38,880
You've found a way
333
00:19:39,039 --> 00:19:40,119
to get out?
334
00:19:42,000 --> 00:19:43,720
I guess father's army
335
00:19:43,960 --> 00:19:45,359
is outside of Luoyang now.
336
00:19:46,359 --> 00:19:48,160
Things are changing fast,
337
00:19:48,759 --> 00:19:50,000
so Li Ni
338
00:19:50,799 --> 00:19:52,160
can't keep us here too long.
339
00:19:53,279 --> 00:19:54,240
That will be great.
340
00:19:59,559 --> 00:20:00,759
I'm just thinking
341
00:20:02,839 --> 00:20:03,920
that it'll be a terrific thing
342
00:20:05,599 --> 00:20:07,119
if Mister Cui
343
00:20:09,480 --> 00:20:10,920
could survive,
344
00:20:13,519 --> 00:20:14,240
or
345
00:20:19,559 --> 00:20:21,519
it'd be my life-long regret.
346
00:20:25,839 --> 00:20:26,640
Come on.
347
00:20:27,440 --> 00:20:28,960
If Mister knows it,
348
00:20:29,319 --> 00:20:30,200
he must hope
349
00:20:30,319 --> 00:20:31,559
you not to think too much
350
00:20:31,680 --> 00:20:33,000
and take care of yourself.
351
00:20:38,799 --> 00:20:41,559
The living people should live well,
352
00:20:42,880 --> 00:20:43,720
that's the best comfort
353
00:20:43,880 --> 00:20:45,200
for the deceased.
354
00:20:47,480 --> 00:20:49,319
Father told me so
355
00:20:49,920 --> 00:20:51,359
when mom passed away.
356
00:22:04,640 --> 00:22:05,920
Ni, we've got news.
357
00:22:06,039 --> 00:22:07,079
Sun Jing dispatched his troops.
358
00:22:07,200 --> 00:22:08,000
He divided his men.
359
00:22:08,160 --> 00:22:09,000
One batch went to Luoyang,
360
00:22:09,319 --> 00:22:10,920
the other is coming to our barracks.
361
00:22:12,000 --> 00:22:13,160
You anticipated it right.
362
00:22:13,519 --> 00:22:14,400
That old bastard Sun Jing
363
00:22:14,680 --> 00:22:15,519
really wanted to
364
00:22:15,640 --> 00:22:16,799
attack our army
365
00:22:16,960 --> 00:22:18,359
when Cui Yi attacked Luoyang.
366
00:22:18,720 --> 00:22:20,000
He also sent an army
367
00:22:20,160 --> 00:22:21,000
to Luoyang.
368
00:22:21,400 --> 00:22:21,880
It seems
369
00:22:22,000 --> 00:22:23,200
he wants to take advantage of it.
370
00:22:24,000 --> 00:22:25,119
Then let's ambush them
371
00:22:25,359 --> 00:22:27,160
by surprise at this place.
372
00:22:29,200 --> 00:22:30,519
It's getting cold,
373
00:22:30,640 --> 00:22:32,079
how did you get so many flowers?
374
00:22:33,359 --> 00:22:34,359
Didn't Prince of Qin
375
00:22:34,480 --> 00:22:36,079
send a bouquet each day?
376
00:22:36,319 --> 00:22:38,079
I picked the petal
377
00:22:38,240 --> 00:22:39,079
and the stamens
378
00:22:39,240 --> 00:22:40,680
for medicines if possible
379
00:22:40,799 --> 00:22:42,039
and put the rest into the bathing water.
380
00:22:42,160 --> 00:22:42,960
Nothing will be wasted.
381
00:22:43,839 --> 00:22:45,119
My Taozi
382
00:22:45,240 --> 00:22:46,839
doesn't mind to be troubled.
383
00:22:48,400 --> 00:22:49,680
It was so boring to
384
00:22:49,799 --> 00:22:51,039
be kept here all the day,
385
00:22:51,240 --> 00:22:52,799
I had to find something to do.
386
00:23:01,640 --> 00:23:03,839
Th clothes and accessories sent be Prince of Qin
387
00:23:03,960 --> 00:23:05,279
are pretty nice.
388
00:23:05,960 --> 00:23:06,599
Commandant.
389
00:23:06,920 --> 00:23:07,759
I think
390
00:23:07,920 --> 00:23:08,880
you look the best
391
00:23:09,000 --> 00:23:09,920
in those.
392
00:23:12,839 --> 00:23:13,480
You just
393
00:23:13,599 --> 00:23:14,359
want me to
394
00:23:14,480 --> 00:23:16,480
dress like a fragile and charming girl.
395
00:23:18,039 --> 00:23:19,799
Our Commandant is
396
00:23:19,920 --> 00:23:22,480
imposing and bright in the army,
397
00:23:23,599 --> 00:23:24,200
but you rarely
398
00:23:24,359 --> 00:23:26,359
made up carefully like this.
399
00:23:26,519 --> 00:23:27,559
So I still think
400
00:23:27,720 --> 00:23:28,839
you look great in those.
401
00:23:32,400 --> 00:23:34,720
Why didn't Prince of Qin come today?
402
00:23:36,440 --> 00:23:37,119
I guess
403
00:23:37,240 --> 00:23:38,119
he's occupied with
404
00:23:38,240 --> 00:23:39,240
something.
405
00:23:39,880 --> 00:23:40,920
Perhaps
406
00:23:41,559 --> 00:23:43,000
father has arrived.
407
00:23:44,039 --> 00:23:45,960
Luoyang should hang in there
408
00:23:46,000 --> 00:23:47,440
as long as it can.
409
00:23:47,799 --> 00:23:49,160
If Luoyang falls,
410
00:23:49,400 --> 00:23:50,559
Sun Jing's men
411
00:23:50,559 --> 00:23:52,079
will turn around
412
00:23:52,079 --> 00:23:53,000
and join the others
413
00:23:53,000 --> 00:23:53,880
to attack us.
414
00:23:54,480 --> 00:23:55,279
Then it'll be
415
00:23:55,680 --> 00:23:57,119
a disaster for us.
416
00:23:58,039 --> 00:23:58,599
Youren,
417
00:23:59,160 --> 00:24:00,000
want to bet?
418
00:24:00,119 --> 00:24:00,599
On what?
419
00:24:00,599 --> 00:24:01,599
On how long
420
00:24:01,599 --> 00:24:02,680
Luoyang can hold on.
421
00:24:02,720 --> 00:24:03,680
I won't bet with you.
422
00:24:04,160 --> 00:24:04,640
I'm afraid
423
00:24:04,960 --> 00:24:05,559
Luoyang
424
00:24:05,559 --> 00:24:07,160
will fall at once.
425
00:24:08,119 --> 00:24:09,200
A bunch of rash men.
426
00:24:10,359 --> 00:24:11,519
We can only hope
427
00:24:12,119 --> 00:24:13,839
that Cui Yi could stop Sun Jing for a while.
428
00:24:37,519 --> 00:24:38,000
Really?
429
00:24:38,160 --> 00:24:39,319
General really arrived?
430
00:24:40,440 --> 00:24:41,640
I'm just guessing,
431
00:24:41,960 --> 00:24:43,279
but I'm sure of it.
432
00:24:43,839 --> 00:24:44,759
For these years,
433
00:24:44,759 --> 00:24:45,519
the Cui's Army
434
00:24:45,519 --> 00:24:47,079
fought outside in the name of Mister Cui
435
00:24:47,279 --> 00:24:48,079
and father kept
436
00:24:48,079 --> 00:24:48,880
staying in Yingzhou.
437
00:24:49,240 --> 00:24:50,319
But once he made a move,
438
00:24:50,440 --> 00:24:51,960
he broke Sun Jing's army.
439
00:24:52,559 --> 00:24:54,480
As a meticulous man,
440
00:24:54,799 --> 00:24:55,519
Li Ni won't
441
00:24:55,519 --> 00:24:57,079
take any action
442
00:24:57,319 --> 00:24:58,720
unless he knows father too well.
443
00:25:00,319 --> 00:25:02,359
Then what will he do?
444
00:25:03,240 --> 00:25:03,880
Will he start war
445
00:25:03,880 --> 00:25:04,759
against our General?
446
00:25:06,960 --> 00:25:08,119
Strategy is the best way,
447
00:25:08,359 --> 00:25:09,400
war is inferior to it.
448
00:25:10,160 --> 00:25:11,759
So Li Ni's best way
449
00:25:11,880 --> 00:25:13,519
is to cooperate
450
00:25:13,799 --> 00:25:14,960
with father
451
00:25:14,960 --> 00:25:16,079
to recover the Western Capital
452
00:25:16,279 --> 00:25:18,359
to secure the Lis' reign.
453
00:25:20,319 --> 00:25:21,279
Li Ni is imaging
454
00:25:21,319 --> 00:25:22,319
something nice.
455
00:25:23,160 --> 00:25:23,680
Lady,
456
00:25:24,000 --> 00:25:25,640
tell him nothing about it.
457
00:25:26,319 --> 00:25:27,559
Just let our General
458
00:25:27,759 --> 00:25:29,000
beat him up to
459
00:25:29,079 --> 00:25:30,079
vent our anger.
460
00:25:30,920 --> 00:25:31,680
Trust me,
461
00:25:32,079 --> 00:25:33,240
I won't tell him.
462
00:25:34,640 --> 00:25:35,400
Besides,
463
00:25:35,920 --> 00:25:37,599
what kind of a man my father is?
464
00:25:37,960 --> 00:25:39,119
So why should I tell him?
465
00:25:46,000 --> 00:25:46,720
Ni,
466
00:25:47,559 --> 00:25:48,880
the captives are settled already
467
00:25:49,000 --> 00:25:50,119
and the wounded
468
00:25:50,279 --> 00:25:51,240
are treated.
469
00:25:51,640 --> 00:25:52,480
We finished
470
00:25:52,640 --> 00:25:54,440
many soldiers of Sun Jing this time.
471
00:26:01,880 --> 00:26:02,519
Ni.
472
00:26:02,680 --> 00:26:03,599
Cui Yi broke Fengtai Gate
473
00:26:03,720 --> 00:26:04,960
and entered Luoyang at three o'clock.
474
00:26:05,119 --> 00:26:06,079
No news about Prince of Xin
475
00:26:06,200 --> 00:26:06,839
and Prince of Qi.
476
00:26:06,960 --> 00:26:07,720
and His Majesty yet.
477
00:26:07,880 --> 00:26:08,440
By the way,
478
00:26:08,680 --> 00:26:09,279
Cui Yi sent you
479
00:26:09,440 --> 00:26:10,359
a letter.
480
00:26:14,839 --> 00:26:16,559
I'm protecting His Majesty
481
00:26:16,559 --> 00:26:17,640
and the two princes in Luoyang
482
00:26:18,319 --> 00:26:19,680
to show my sincerity.
483
00:26:19,920 --> 00:26:22,599
I hope you could send back my people,
484
00:26:22,960 --> 00:26:25,720
or I'll be seeing you in the battle.
485
00:26:29,720 --> 00:26:31,799
Like father, like daughter.
486
00:26:32,440 --> 00:26:34,319
He suffers no loss at all.
487
00:26:50,519 --> 00:26:51,160
Your Highness,
488
00:26:51,839 --> 00:26:52,839
please have tea.
489
00:26:57,680 --> 00:26:58,599
Here.
490
00:26:59,759 --> 00:27:00,720
Thanks.
491
00:27:06,160 --> 00:27:08,160
You're still wearing the wristband?
492
00:27:10,519 --> 00:27:11,319
Yes.
493
00:27:11,640 --> 00:27:13,519
It took some effort to get rid of the silver needle,
494
00:27:13,839 --> 00:27:14,359
then I didn't
495
00:27:14,359 --> 00:27:15,039
take it off.
496
00:27:18,799 --> 00:27:20,640
You only wear one wristband,
497
00:27:21,000 --> 00:27:22,920
are you really that poor?
498
00:27:24,640 --> 00:27:26,599
If someone gives me one more,
499
00:27:26,960 --> 00:27:28,319
I'll be glad to accept it.
500
00:27:29,000 --> 00:27:30,440
You've been busy on the military,
501
00:27:31,240 --> 00:27:32,519
since you came here,
502
00:27:33,079 --> 00:27:34,799
I'm sure it was because
503
00:27:35,680 --> 00:27:37,640
my father showed your his sincerity.
504
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
I was curious
505
00:27:42,319 --> 00:27:43,119
what kind of a man
506
00:27:43,279 --> 00:27:44,480
your father was.
507
00:27:45,279 --> 00:27:46,839
Just like I expected,
508
00:27:47,400 --> 00:27:48,240
he's exactly
509
00:27:48,359 --> 00:27:50,000
the same as you.
510
00:27:50,839 --> 00:27:52,119
You're really his daughter
511
00:27:52,640 --> 00:27:54,319
and he's really your father.
512
00:27:56,079 --> 00:27:57,480
How so?
513
00:27:58,680 --> 00:27:59,759
Your father
514
00:27:59,960 --> 00:28:01,880
spent no effort to
515
00:28:02,240 --> 00:28:03,240
enter Luoyang
516
00:28:03,799 --> 00:28:05,720
and captured my father
517
00:28:06,079 --> 00:28:08,440
and my two brothers.
518
00:28:11,559 --> 00:28:13,839
He's generous and hospitable,
519
00:28:14,240 --> 00:28:15,480
so I'm sure
520
00:28:15,640 --> 00:28:17,039
His Majesty is having a good life.
521
00:28:18,440 --> 00:28:19,359
Tell me,
522
00:28:19,720 --> 00:28:21,160
did you inherit that charm
523
00:28:21,279 --> 00:28:22,680
from your father
524
00:28:23,000 --> 00:28:24,359
or your mother more?
525
00:28:25,160 --> 00:28:26,240
Don't think I'll forget
526
00:28:26,400 --> 00:28:27,680
the grudge you locked me up here
527
00:28:27,799 --> 00:28:28,680
after hearing
528
00:28:28,880 --> 00:28:30,720
your sweet words.
529
00:28:31,640 --> 00:28:32,920
Since your father is so hospitable,
530
00:28:33,599 --> 00:28:34,680
how dare you keep you here?
531
00:28:37,039 --> 00:28:37,920
It's just
532
00:28:43,680 --> 00:28:45,200
once we separate here,
533
00:28:46,240 --> 00:28:47,359
I wonder
534
00:28:48,279 --> 00:28:49,799
when we can meet again.
535
00:28:56,880 --> 00:28:57,920
When will you
536
00:28:59,440 --> 00:29:00,960
let me go?
537
00:29:03,880 --> 00:29:05,440
General Cui's letter says
538
00:29:06,359 --> 00:29:08,119
he wants to see you tomorrow,
539
00:29:09,240 --> 00:29:10,480
so how dare I disobey?
540
00:29:13,880 --> 00:29:15,079
Tomorrow?
541
00:29:19,119 --> 00:29:19,720
Tomorrow.
542
00:29:27,119 --> 00:29:28,400
Isn't it too soon?
543
00:29:52,359 --> 00:29:53,000
Try it.
544
00:29:57,880 --> 00:29:59,240
You really made it?
545
00:30:09,920 --> 00:30:10,960
You can hear it?
546
00:30:13,000 --> 00:30:14,640
If you blow it,
547
00:30:14,759 --> 00:30:16,319
I'll be right there for you.
548
00:30:30,359 --> 00:30:30,960
I'm here.
549
00:30:39,440 --> 00:30:39,920
Wh...
550
00:30:40,920 --> 00:30:41,720
what's wrong?
551
00:30:43,000 --> 00:30:44,240
You... you don't like it?
552
00:30:55,119 --> 00:30:56,240
I love it.
553
00:30:58,880 --> 00:31:00,519
I just want pig ears.
554
00:31:01,160 --> 00:31:02,160
Le... let me buy some for you.
555
00:31:04,279 --> 00:31:05,119
Don't be upset.
556
00:31:05,319 --> 00:31:06,240
I'll be right back.
557
00:31:12,079 --> 00:31:12,599
What's up?
558
00:31:12,839 --> 00:31:13,720
What's wrong?
559
00:31:14,839 --> 00:31:16,319
I'm leaving tomorrow.
560
00:31:16,920 --> 00:31:17,440
You really
561
00:31:17,599 --> 00:31:19,079
want to buy pig ears now?
562
00:31:21,599 --> 00:31:22,160
But...
563
00:31:22,720 --> 00:31:24,519
Didn't you say you want it?
564
00:31:28,000 --> 00:31:28,839
You are
565
00:31:30,119 --> 00:31:32,039
really hopeless.
566
00:31:54,839 --> 00:31:55,319
I'm right here.
567
00:32:21,920 --> 00:32:22,680
Ni,
568
00:32:23,759 --> 00:32:25,039
didn't you say
569
00:32:25,240 --> 00:32:26,559
there were many soldiers
570
00:32:26,720 --> 00:32:28,000
and scouts around?
571
00:32:29,160 --> 00:32:29,799
Yes.
572
00:32:30,799 --> 00:32:31,759
If we
573
00:32:31,960 --> 00:32:33,920
sneak out from here,
574
00:32:35,680 --> 00:32:36,839
will someone see us?
575
00:32:40,640 --> 00:32:41,240
Try it.
576
00:32:49,440 --> 00:32:49,720
Come.
577
00:32:50,960 --> 00:32:53,359
See who can get to the stable first.
578
00:32:54,799 --> 00:32:55,240
All right.
579
00:33:25,559 --> 00:33:26,000
Who's there?
580
00:33:30,839 --> 00:33:31,559
Your Highness.
581
00:33:44,039 --> 00:33:44,720
You lose.
582
00:33:55,400 --> 00:33:56,279
So who wins
583
00:33:56,720 --> 00:33:58,000
in this way?
584
00:33:59,559 --> 00:34:00,640
Let's have another match.
585
00:34:01,039 --> 00:34:02,559
See who can get to Wonderland first.
586
00:34:41,119 --> 00:34:42,960
Seeing from Wonderland,
587
00:34:43,159 --> 00:34:44,360
the capital is so beautiful.
588
00:34:50,320 --> 00:34:51,199
Actually,
589
00:34:51,519 --> 00:34:53,119
I've been curious about
590
00:34:53,840 --> 00:34:55,119
the way you got to know
591
00:34:55,280 --> 00:34:56,679
my identity.
592
00:34:57,760 --> 00:34:59,599
Lady Cui
593
00:34:59,760 --> 00:35:01,440
is quite different from ordinary people.
594
00:35:03,440 --> 00:35:04,440
Nobody doubted about
595
00:35:04,559 --> 00:35:06,039
my identity and my relation
596
00:35:06,320 --> 00:35:07,400
with Mister,
597
00:35:07,719 --> 00:35:08,280
so how did you
598
00:35:08,440 --> 00:35:09,519
find it out?
599
00:35:10,880 --> 00:35:12,079
When you lied to me
600
00:35:12,239 --> 00:35:13,840
that you were his concubine,
601
00:35:14,000 --> 00:35:15,679
I suspected it.
602
00:35:16,559 --> 00:35:17,519
So I held a feast
603
00:35:17,679 --> 00:35:18,760
to sound out him
604
00:35:18,920 --> 00:35:19,960
which proved
605
00:35:20,280 --> 00:35:21,719
that you were no ordinary person.
606
00:35:22,800 --> 00:35:24,119
You were said to be the maid
607
00:35:24,280 --> 00:35:25,039
of your Mister,
608
00:35:25,199 --> 00:35:25,960
but
609
00:35:26,159 --> 00:35:27,679
he respected you more.
610
00:35:27,840 --> 00:35:29,199
Besides, I saw you
611
00:35:29,320 --> 00:35:30,039
fought in Luoyang
612
00:35:30,199 --> 00:35:30,840
on behalf of
613
00:35:31,000 --> 00:35:32,679
him.
614
00:35:33,679 --> 00:35:34,440
I knew
615
00:35:34,639 --> 00:35:36,239
you'd suspect it when you
616
00:35:36,440 --> 00:35:37,400
unmasked me,
617
00:35:37,719 --> 00:35:38,400
but I was just
618
00:35:38,559 --> 00:35:40,280
fighting on behalf of him,
619
00:35:41,079 --> 00:35:42,320
how could you be so sure
620
00:35:42,440 --> 00:35:43,880
that I was my father's daughter?
621
00:35:44,119 --> 00:35:45,199
You risked your life
622
00:35:45,360 --> 00:35:46,159
to save General Cui
623
00:35:46,320 --> 00:35:47,360
at Tong pass.
624
00:35:47,519 --> 00:35:48,559
The others might
625
00:35:48,760 --> 00:35:49,920
notice nothing fishy,
626
00:35:50,079 --> 00:35:51,880
but I felt something wrong
627
00:35:52,119 --> 00:35:53,440
after thinking about it carefully.
628
00:35:53,960 --> 00:35:55,920
Then I finally guessed it.
629
00:35:57,639 --> 00:35:59,400
So you knew it long ago.
630
00:36:04,719 --> 00:36:05,400
You know,
631
00:36:05,960 --> 00:36:07,199
I always think
632
00:36:08,440 --> 00:36:10,079
that if you were not a Cui
633
00:36:10,320 --> 00:36:11,800
and I were not a Li,
634
00:36:12,880 --> 00:36:13,880
would there
635
00:36:14,639 --> 00:36:15,400
have been less gaps
636
00:36:15,559 --> 00:36:17,119
and troubles between us?
637
00:36:21,039 --> 00:36:22,079
Ni.
638
00:36:23,039 --> 00:36:24,519
Destiny is all,
639
00:36:25,239 --> 00:36:26,079
there is nothing
640
00:36:27,320 --> 00:36:28,440
we can do.
641
00:36:29,840 --> 00:36:30,559
No.
642
00:36:32,719 --> 00:36:34,199
When the war broke out,
643
00:36:34,719 --> 00:36:35,599
I thought
644
00:36:35,760 --> 00:36:37,079
nobody could save the country.
645
00:36:37,800 --> 00:36:39,679
Having no heart to watch
646
00:36:39,840 --> 00:36:41,280
the people suffering,
647
00:36:41,760 --> 00:36:43,159
I asked my father to let me
648
00:36:43,440 --> 00:36:44,559
and Mister
649
00:36:44,760 --> 00:36:46,519
lead our army southwards.
650
00:36:47,039 --> 00:36:48,039
I just wanted to
651
00:36:48,280 --> 00:36:49,000
bring peace
652
00:36:49,159 --> 00:36:50,960
back earlier,
653
00:36:52,679 --> 00:36:53,840
to think
654
00:36:54,159 --> 00:36:55,079
that there would be
655
00:36:55,639 --> 00:36:57,199
a man like you among the Lis.
656
00:37:00,599 --> 00:37:01,599
Was I
657
00:37:02,079 --> 00:37:04,119
your headache at first?
658
00:37:04,639 --> 00:37:06,119
Likewise.
659
00:37:13,639 --> 00:37:14,440
Ni,
660
00:37:15,360 --> 00:37:16,719
have you thought about this?
661
00:37:17,280 --> 00:37:18,719
If you can
662
00:37:19,320 --> 00:37:21,039
recover the Western Capital one day
663
00:37:21,880 --> 00:37:23,840
and restore peace,
664
00:37:24,400 --> 00:37:25,280
what kind of
665
00:37:25,440 --> 00:37:26,079
a ruler
666
00:37:26,239 --> 00:37:27,599
does this country need?
667
00:37:28,840 --> 00:37:30,400
Your father is aged,
668
00:37:30,880 --> 00:37:32,960
Prince of Xin and Prince of Qi
669
00:37:33,360 --> 00:37:34,639
are not good men.
670
00:37:35,440 --> 00:37:36,719
There's the crown prince's son.
671
00:37:37,199 --> 00:37:38,840
I want to bring him back
672
00:37:39,199 --> 00:37:40,480
and persuade father into
673
00:37:40,800 --> 00:37:42,559
making him the crown prince.
674
00:37:42,559 --> 00:37:43,559
He's a smart child,
675
00:37:44,320 --> 00:37:45,320
with a good tutor's help,
676
00:37:47,159 --> 00:37:48,159
he will
677
00:37:48,800 --> 00:37:50,519
be a good emperor in the future.
678
00:37:51,679 --> 00:37:53,559
What if you can't find him
679
00:37:53,719 --> 00:37:55,119
or your father
680
00:37:55,519 --> 00:37:56,199
refuses to make him
681
00:37:56,360 --> 00:37:57,840
the crown prince?
682
00:38:04,639 --> 00:38:05,480
Let's elope then.
683
00:38:07,320 --> 00:38:08,400
When the peace is restored
684
00:38:08,639 --> 00:38:09,840
and Xuanze is brought back,
685
00:38:11,400 --> 00:38:12,519
let's leave the Western Capital
686
00:38:13,000 --> 00:38:14,159
and go to Laolan Pass
687
00:38:14,840 --> 00:38:16,239
to have a free life,
688
00:38:16,719 --> 00:38:17,480
all right?
689
00:38:27,159 --> 00:38:28,679
Though I know you don't mean it,
690
00:38:29,800 --> 00:38:31,320
I'm still so glad to
691
00:38:32,480 --> 00:38:33,679
hear that.
692
00:38:50,159 --> 00:38:51,519
We agreed to
693
00:38:52,480 --> 00:38:54,599
visit Wonderland
694
00:38:55,320 --> 00:38:56,800
when the war would be ended.
695
00:38:58,199 --> 00:38:59,199
It's a shame
696
00:38:59,760 --> 00:39:01,199
that it's not realized
697
00:39:02,119 --> 00:39:02,880
and tomorrow
698
00:39:04,239 --> 00:39:06,000
we'll be separated.
699
00:39:13,320 --> 00:39:14,559
There will be such a day.
700
00:39:16,519 --> 00:39:17,280
Then,
701
00:39:18,559 --> 00:39:19,920
we'll come to Wonderland
702
00:39:20,559 --> 00:39:21,679
and then Laolan Pass.
703
00:39:23,039 --> 00:39:24,559
Let's ride together
704
00:39:25,320 --> 00:39:26,639
to see this country,
705
00:39:27,519 --> 00:39:27,920
all right?
706
00:39:30,800 --> 00:39:31,519
All right.
707
00:40:02,280 --> 00:40:03,360
When we separate tomorrow,
708
00:40:04,119 --> 00:40:07,039
I don't know when we can meet again.
709
00:40:08,559 --> 00:40:09,239
I took away
710
00:40:09,800 --> 00:40:10,960
your precious before.
711
00:40:11,599 --> 00:40:12,320
Now
712
00:40:13,000 --> 00:40:14,039
I'm returning it to you.
713
00:41:02,280 --> 00:41:02,800
Ying.
714
00:41:03,519 --> 00:41:04,599
You really grew up
715
00:41:04,800 --> 00:41:06,280
with your Mister?
716
00:41:07,880 --> 00:41:09,119
You care about that thing
717
00:41:09,280 --> 00:41:10,119
pretty much.
718
00:41:10,320 --> 00:41:11,000
Of course.
719
00:41:11,400 --> 00:41:12,440
I felt so uneasy
720
00:41:12,719 --> 00:41:13,719
the first time I saw
721
00:41:14,039 --> 00:41:15,039
you were so intimate.
722
00:41:16,000 --> 00:41:17,360
Then why did you ask?
723
00:41:19,519 --> 00:41:20,599
I guess
724
00:41:22,639 --> 00:41:24,360
he no longer exists in this world.
725
00:41:27,400 --> 00:41:28,039
I just want to
726
00:41:28,239 --> 00:41:29,159
hear your explanation
727
00:41:29,639 --> 00:41:31,199
so I can no longer suspect it
728
00:41:31,440 --> 00:41:32,079
and I promise
729
00:41:32,239 --> 00:41:33,360
I won't ask again.
730
00:41:37,039 --> 00:41:38,320
His original name
731
00:41:38,559 --> 00:41:39,920
was Liu Chengfeng.
732
00:41:40,079 --> 00:41:42,239
He saved me when we were young.
733
00:41:43,000 --> 00:41:44,079
He lost his parents long ago,
734
00:41:44,639 --> 00:41:45,719
my father
735
00:41:45,920 --> 00:41:47,760
took him in as an adopted son.
736
00:41:48,880 --> 00:41:49,960
When my mom was young,
737
00:41:50,159 --> 00:41:52,039
she was weak because the wound,
738
00:41:52,400 --> 00:41:53,920
so she and Dad had no child after they married
739
00:41:54,079 --> 00:41:55,119
after a decade.
740
00:41:55,519 --> 00:41:56,519
But Dad
741
00:41:56,960 --> 00:41:58,599
was a commander on the boarder,
742
00:41:58,599 --> 00:42:00,400
to control him,
743
00:42:00,719 --> 00:42:01,960
the Court insisted to grant him a wife
744
00:42:02,119 --> 00:42:03,840
with the excuse that he was heirless.
745
00:42:04,480 --> 00:42:06,440
So my mom determined to
746
00:42:06,719 --> 00:42:08,360
ask doctors for help
747
00:42:08,760 --> 00:42:10,079
and finally had me.
748
00:42:11,119 --> 00:42:11,880
But
749
00:42:12,159 --> 00:42:13,639
the Court wasn't convinced,
750
00:42:13,840 --> 00:42:15,039
so dad lied
751
00:42:15,239 --> 00:42:16,440
that he had a boy
752
00:42:16,719 --> 00:42:18,360
and named him Cui Lin
753
00:42:18,679 --> 00:42:20,000
according to our family's ranking.
754
00:42:20,480 --> 00:42:21,760
Then he reported it to the Court.
755
00:42:23,599 --> 00:42:24,440
I see.
756
00:42:29,039 --> 00:42:29,719
After that,
757
00:42:30,360 --> 00:42:32,719
Dad fought Jieshuo at Yingzhou
758
00:42:33,559 --> 00:42:35,800
and Mom died for the city
759
00:42:36,480 --> 00:42:37,480
and was entitled
760
00:42:37,480 --> 00:42:38,400
Madame of War and Glory.
761
00:42:39,400 --> 00:42:41,880
Dad didn't get married again because of his affection
762
00:42:42,159 --> 00:42:43,239
for my mom.
763
00:42:43,920 --> 00:42:44,920
Then dad
764
00:42:45,280 --> 00:42:46,239
brought me up
765
00:42:46,400 --> 00:42:47,320
as a boy.
766
00:42:47,880 --> 00:42:49,639
But when I was around seven,
767
00:42:50,039 --> 00:42:51,119
I could no longer
768
00:42:51,320 --> 00:42:52,440
pretend to be a boy,
769
00:42:52,960 --> 00:42:54,639
so dad let Liu Chengfeng
770
00:42:54,960 --> 00:42:56,480
show up in the barracks
771
00:42:56,639 --> 00:42:58,039
in my name
772
00:42:58,360 --> 00:42:59,519
in case the others knew
773
00:42:59,679 --> 00:43:00,440
I was a girl.
774
00:43:02,079 --> 00:43:03,280
Mister
775
00:43:03,639 --> 00:43:04,679
got involved
776
00:43:04,840 --> 00:43:06,280
in many dangers for me,
777
00:43:07,760 --> 00:43:08,960
even his real name
778
00:43:09,320 --> 00:43:10,679
wasn't known by the others.
779
00:43:11,800 --> 00:43:13,280
So he just lived
780
00:43:13,639 --> 00:43:15,079
as my shadow.
781
00:43:17,159 --> 00:43:18,679
We grew up together
782
00:43:19,119 --> 00:43:20,440
and I took him as my brother,
783
00:43:20,639 --> 00:43:21,320
so I was closer to him
784
00:43:21,480 --> 00:43:22,440
than the others.
785
00:43:24,280 --> 00:43:25,599
You took him as your brother,
786
00:43:25,920 --> 00:43:27,400
but he thought in another way.
787
00:43:28,760 --> 00:43:30,519
Why do you still mind
788
00:43:30,719 --> 00:43:32,239
after he passed away?
789
00:43:35,599 --> 00:43:36,840
Why do you keep talking about me?
790
00:43:37,000 --> 00:43:37,960
What about you?
791
00:43:39,760 --> 00:43:40,519
What about me?
792
00:43:40,960 --> 00:43:42,400
The daughter of Councilor Gu
793
00:43:42,599 --> 00:43:43,519
fancies you.
794
00:43:43,760 --> 00:43:45,079
She even took the risk
795
00:43:45,239 --> 00:43:46,400
to go to the inn to inform you
796
00:43:46,559 --> 00:43:47,840
when we were in the Western Capital.
797
00:43:48,000 --> 00:43:48,480
Shouldn't you
798
00:43:48,599 --> 00:43:49,679
thank her for her affection?
799
00:43:50,480 --> 00:43:53,000
Her affection for me is different from
800
00:43:53,800 --> 00:43:54,639
my feeling for her.
801
00:43:55,440 --> 00:43:56,639
Though she fancies me,
802
00:43:56,800 --> 00:43:58,000
I don't fancy her,
803
00:43:58,239 --> 00:43:59,559
so I have to let her down.
804
00:44:12,039 --> 00:44:13,800
We should sing
805
00:44:14,199 --> 00:44:16,000
before wine.
806
00:44:19,719 --> 00:44:20,519
Ni.
807
00:44:20,880 --> 00:44:22,519
Could you sing for me?
808
00:44:23,440 --> 00:44:24,719
How can I sing?
809
00:44:25,039 --> 00:44:26,079
I can just hum
810
00:44:26,239 --> 00:44:27,199
a tune of Laolan Pass.
811
00:44:27,440 --> 00:44:28,920
A tune of Laolan Pass will do.
812
00:44:29,079 --> 00:44:29,800
I want to hear it.
813
00:44:31,000 --> 00:44:32,280
Those folk songs
814
00:44:32,519 --> 00:44:34,079
are too crude
815
00:44:34,280 --> 00:44:36,159
comparing with the highbrow ones.
816
00:44:36,519 --> 00:44:38,559
So don't mind, Lady Cui.
817
00:44:38,840 --> 00:44:39,840
I'll never mind.
818
00:44:44,199 --> 00:44:44,719
All right.
819
00:44:47,239 --> 00:44:51,079
Of the eighteen bends of Laolan River,
820
00:44:51,519 --> 00:44:55,440
the first is Silverpine Hirst.
821
00:44:56,599 --> 00:45:00,880
Plump are the fishes of it,
822
00:45:01,400 --> 00:45:05,039
but prettier are the eyes of the girls around.
823
00:45:05,440 --> 00:45:09,280
Of the eighteen bends of Laolan...
824
00:45:11,000 --> 00:45:11,760
Did I sing poorly?
825
00:45:13,280 --> 00:45:14,599
It was out of tune a bit.
826
00:45:15,440 --> 00:45:16,559
Then why did you let me sing?
827
00:45:16,760 --> 00:45:17,920
It sounded good.
828
00:45:18,320 --> 00:45:18,880
Really?
829
00:45:20,559 --> 00:45:21,599
Let me sing sincerely this time.
830
00:45:21,840 --> 00:45:22,320
All right.
831
00:45:23,559 --> 00:45:25,159
Then I'm standing up to sing sincerely.
832
00:45:28,639 --> 00:45:32,360
Of the eighteen bends of Laolan River,
833
00:45:32,360 --> 00:45:36,360
the first is Silverpine Hirst.
834
00:45:36,880 --> 00:45:40,719
Plump are the fishes of it,
835
00:45:40,719 --> 00:45:44,800
but prettier are the eyes of the girls around.
836
00:45:45,199 --> 00:45:48,920
Of the eighteen bends of Laolan River,
837
00:45:49,400 --> 00:45:53,159
the second is Pond Jade.
838
00:46:06,360 --> 00:46:06,920
Ying.
839
00:46:28,800 --> 00:46:30,280
If you don't wake up,
840
00:46:31,159 --> 00:46:32,079
I will...
841
00:46:32,880 --> 00:46:33,920
I will kiss you.
842
00:46:39,400 --> 00:46:40,519
I mean it.
843
00:48:50,119 --> 00:48:50,880
Ni.
844
00:48:51,840 --> 00:48:52,599
Shall we?
845
00:49:02,460 --> 00:49:08,880
YoYo English Channel YouTube
47167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.