All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 17 _ Xu Kai_ Jing Tian kiss and kiss _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Toki 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 17 5 00:01:52,640 --> 00:01:53,319 Hurry. 6 00:02:05,280 --> 00:02:06,239 You're wounded, 7 00:02:06,480 --> 00:02:07,239 don't drink. 8 00:02:13,199 --> 00:02:14,520 It seems that day 9 00:02:15,719 --> 00:02:16,919 of Taiqing Palace 10 00:02:17,719 --> 00:02:19,080 is like the previous life. 11 00:02:23,240 --> 00:02:24,080 Yes. 12 00:02:27,800 --> 00:02:28,560 Ying. 13 00:02:30,360 --> 00:02:31,520 Are you still angry with me? 14 00:03:03,439 --> 00:03:04,080 What're you doing? 15 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 They're fighting. 16 00:03:06,280 --> 00:03:07,800 It's a way of flirting. 17 00:03:08,080 --> 00:03:09,039 They'll make up 18 00:03:09,240 --> 00:03:10,360 after fighting. 19 00:03:10,840 --> 00:03:11,479 Besides, 20 00:03:11,759 --> 00:03:12,759 even if they mean it, 21 00:03:13,039 --> 00:03:14,599 will your Ni 22 00:03:14,759 --> 00:03:15,719 be defeated? 23 00:03:16,879 --> 00:03:17,719 Don't disturb them. 24 00:03:17,879 --> 00:03:18,479 Let's go. 25 00:03:19,000 --> 00:03:19,759 Where to? 26 00:03:21,639 --> 00:03:22,800 I'm hungry. 27 00:03:23,479 --> 00:03:24,639 Why don't we go to 28 00:03:24,800 --> 00:03:25,919 have the snacks of Tangs? 29 00:03:26,120 --> 00:03:27,080 Their snacks 30 00:03:27,199 --> 00:03:27,719 are said to be 31 00:03:27,840 --> 00:03:29,240 pretty famous in the Eastern Capital. 32 00:03:29,439 --> 00:03:30,280 I'm sure they're good, 33 00:03:30,439 --> 00:03:31,080 so I want to try them. 34 00:03:31,280 --> 00:03:32,240 OK. Let me take you there. 35 00:03:45,680 --> 00:03:46,719 What're you doing? 36 00:03:57,360 --> 00:03:58,639 How's the wounds on your hands? 37 00:04:00,639 --> 00:04:01,759 The chess pieces are finished, 38 00:04:02,599 --> 00:04:05,280 so the wounds recovered. 39 00:04:22,319 --> 00:04:23,879 You ignored the wounds 40 00:04:24,800 --> 00:04:26,720 on your hand in order to 41 00:04:27,439 --> 00:04:28,319 make a whole set 42 00:04:28,480 --> 00:04:29,519 of chess pieces for Mister Cui 43 00:04:31,120 --> 00:04:32,079 but you didn't 44 00:04:32,279 --> 00:04:33,439 do anything for me. 45 00:04:36,879 --> 00:04:37,399 Who said 46 00:04:37,600 --> 00:04:38,839 I didn't do anything for you? 47 00:04:39,319 --> 00:04:40,519 What did you do for me then? 48 00:05:01,040 --> 00:05:01,680 You... 49 00:05:02,600 --> 00:05:03,920 made it yourself? 50 00:05:04,879 --> 00:05:06,360 I began to make it 51 00:05:06,959 --> 00:05:08,639 when I was at Tong Pass 52 00:05:09,759 --> 00:05:10,439 and I was going to 53 00:05:10,639 --> 00:05:11,800 find a chance to give it to you. 54 00:05:12,120 --> 00:05:13,439 Then I realized 55 00:05:13,920 --> 00:05:15,279 that you were an ingrate 56 00:05:15,439 --> 00:05:16,639 who watched my people died. 57 00:05:20,560 --> 00:05:21,639 So I'd better burn it. 58 00:05:21,800 --> 00:05:22,759 How could you burn it? 59 00:05:25,680 --> 00:05:27,199 If you're not mad, 60 00:05:28,199 --> 00:05:29,279 as long as you're not mad, 61 00:05:29,879 --> 00:05:30,920 I'll listen to it carefully 62 00:05:31,079 --> 00:05:32,120 even if you scold me 63 00:05:32,319 --> 00:05:33,519 ten thousand times each day. 64 00:05:35,680 --> 00:05:37,399 Who wants to scold you? 65 00:05:42,519 --> 00:05:43,720 Let me wear it to show you, OK? 66 00:05:57,959 --> 00:05:59,240 I can't tie it up with one hand. 67 00:06:00,040 --> 00:06:01,279 Could you help me? 68 00:06:01,959 --> 00:06:02,920 It's not tight enough. 69 00:06:04,600 --> 00:06:05,600 Just take a look, 70 00:06:05,920 --> 00:06:07,399 or you'll give it to me for nothing. 71 00:06:34,160 --> 00:06:34,759 Let me see it. 72 00:07:21,000 --> 00:07:22,160 You and I 73 00:07:24,399 --> 00:07:25,800 are enemies after all. 74 00:07:28,199 --> 00:07:29,399 Since we separate today, 75 00:07:30,360 --> 00:07:31,759 I'm afraid 76 00:07:32,959 --> 00:07:34,639 we'll fight each other to death 77 00:07:35,600 --> 00:07:36,920 when we meet again. 78 00:08:17,040 --> 00:08:18,160 Ni. 79 00:08:21,839 --> 00:08:22,600 Take care. 80 00:08:45,480 --> 00:08:45,960 Chang'er? 81 00:08:46,679 --> 00:08:47,559 He passed out. 82 00:08:47,799 --> 00:08:48,720 I pricked him several times, 83 00:08:48,879 --> 00:08:50,320 so he'll wake up in three days. 84 00:08:50,399 --> 00:08:51,000 That's cruel. 85 00:08:51,600 --> 00:08:52,480 You taught me well. 86 00:09:18,200 --> 00:09:20,200 Hey. 87 00:09:22,480 --> 00:09:23,919 Please send us to the opposite bank 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,159 as fast as you can. 89 00:09:26,919 --> 00:09:27,279 Hurry. 90 00:09:50,120 --> 00:09:50,799 Prince of Qin? 91 00:09:55,879 --> 00:09:56,720 Are you calling me? 92 00:10:08,440 --> 00:10:09,759 Nice try, Lord. 93 00:10:10,799 --> 00:10:12,120 I'm just playing you at your own game. 94 00:10:12,960 --> 00:10:14,600 When I saw the medicines list 95 00:10:14,679 --> 00:10:15,720 Taozi gave Chang'er, 96 00:10:15,799 --> 00:10:16,639 I got suspicious. 97 00:10:16,799 --> 00:10:17,799 Like I expected, 98 00:10:18,159 --> 00:10:19,159 you didn't just contact 99 00:10:19,279 --> 00:10:20,440 the Cui's Army through the drug store, 100 00:10:20,720 --> 00:10:22,159 but put on a good show 101 00:10:22,600 --> 00:10:23,679 to make Chang'er believe 102 00:10:23,799 --> 00:10:25,320 that Taozi did speak up for me 103 00:10:25,639 --> 00:10:26,919 and you were really persuaded. 104 00:10:27,279 --> 00:10:28,559 But you just did it to prepare a dinner 105 00:10:28,639 --> 00:10:29,279 to stun me 106 00:10:29,360 --> 00:10:30,480 and to escape. 107 00:10:31,159 --> 00:10:32,639 So you knew it long ago 108 00:10:33,080 --> 00:10:34,559 and just watched us to perform? 109 00:10:35,000 --> 00:10:36,080 I knew you so well, 110 00:10:36,240 --> 00:10:37,399 if I didn't let you try to escape, 111 00:10:37,559 --> 00:10:38,639 would you give up? 112 00:10:40,360 --> 00:10:40,960 All right. 113 00:10:41,279 --> 00:10:42,279 I'm taking you back to 114 00:10:42,360 --> 00:10:44,000 where you live. 115 00:10:45,919 --> 00:10:47,159 Let's go. 116 00:10:53,639 --> 00:10:54,279 Commander-in-chief, 117 00:10:55,320 --> 00:10:57,279 our envoy sent to the Cui's Army 118 00:10:57,639 --> 00:10:59,320 was driven back after being whipped 119 00:10:59,480 --> 00:11:00,080 by Cui Yi. 120 00:11:04,679 --> 00:11:06,000 Cui Yi is still 121 00:11:06,080 --> 00:11:07,639 so short-tempered. 122 00:11:08,200 --> 00:11:09,080 The vanguard of them 123 00:11:09,200 --> 00:11:10,279 has already reached Jiuqukou. 124 00:11:10,759 --> 00:11:11,919 They are about to cross the river. 125 00:11:12,720 --> 00:11:13,919 If Cui Yi goes across it 126 00:11:14,039 --> 00:11:15,039 and joins Li Ni 127 00:11:15,120 --> 00:11:16,360 to attack here from both sides, 128 00:11:16,519 --> 00:11:17,840 plus the people here are in panic, 129 00:11:18,120 --> 00:11:19,480 then the whole situation will be serious. 130 00:11:20,080 --> 00:11:20,759 Commander-in-chief, 131 00:11:21,320 --> 00:11:23,320 why don't we attack them 132 00:11:24,600 --> 00:11:25,639 when they cross the river? 133 00:11:28,480 --> 00:11:30,159 Cui Yi is an experienced general, 134 00:11:30,600 --> 00:11:32,840 if he dares to cross it at Jiuqukou, 135 00:11:33,279 --> 00:11:34,039 he must know 136 00:11:34,159 --> 00:11:35,679 how shallow the water there is, 137 00:11:35,919 --> 00:11:36,960 so it's easy to cross, 138 00:11:37,200 --> 00:11:38,320 to ambush as well. 139 00:11:40,879 --> 00:11:41,480 No. 140 00:11:42,559 --> 00:11:43,240 He won't 141 00:11:43,360 --> 00:11:44,799 cross the river at Jiuqukou. 142 00:11:45,360 --> 00:11:47,080 It's just his camouflage. 143 00:11:48,039 --> 00:11:49,159 Wasn't his son 144 00:11:49,360 --> 00:11:50,879 killed on the way? 145 00:11:51,399 --> 00:11:52,720 I don't think 146 00:11:52,919 --> 00:11:53,759 he is coming 147 00:11:53,879 --> 00:11:55,320 to our capital. 148 00:11:57,440 --> 00:11:58,399 Let him cross the river. 149 00:11:58,840 --> 00:11:59,519 Commander-in-chief, 150 00:11:59,720 --> 00:12:01,240 if the Cui's Army crosses the river... 151 00:12:01,600 --> 00:12:02,600 Let him be, 152 00:12:03,320 --> 00:12:05,200 but if he dares to 153 00:12:05,360 --> 00:12:06,879 attack our capital, 154 00:12:07,759 --> 00:12:09,559 I'll fight him to the bitter end. 155 00:12:11,840 --> 00:12:13,639 If he goes to Luoyang, 156 00:12:14,320 --> 00:12:15,799 I'll send my troops 157 00:12:16,480 --> 00:12:17,840 to terminate Li Ni. 158 00:12:26,440 --> 00:12:27,120 It's hot. 159 00:12:34,519 --> 00:12:35,039 Taozi. 160 00:12:35,519 --> 00:12:36,840 How's Commandant now? 161 00:12:37,279 --> 00:12:38,279 She still needs medicine? 162 00:12:38,879 --> 00:12:40,159 Thanks to you, 163 00:12:40,480 --> 00:12:41,840 she doesn't need the medicine now. 164 00:12:42,399 --> 00:12:43,519 You know it clearly 165 00:12:43,840 --> 00:12:44,919 that our Commandant 166 00:12:45,039 --> 00:12:46,399 gets ill because of you. 167 00:12:48,879 --> 00:12:49,919 That's not good. 168 00:12:50,720 --> 00:12:51,639 Let me tell your Commandant 169 00:12:51,759 --> 00:12:52,840 something to make her madder. 170 00:12:53,320 --> 00:12:53,879 Since I drew 171 00:12:54,000 --> 00:12:55,080 a lesson this time, 172 00:12:55,440 --> 00:12:56,720 I sent my men to 173 00:12:56,919 --> 00:12:58,960 surround Taiqing Palace 174 00:12:59,200 --> 00:13:00,919 as strictly as they could. 175 00:13:01,600 --> 00:13:03,559 I also sent dozens of scouts 176 00:13:03,879 --> 00:13:05,200 to keep a close eye on 177 00:13:05,440 --> 00:13:06,759 each entrance. 178 00:13:07,960 --> 00:13:08,480 So if you still 179 00:13:08,600 --> 00:13:10,000 want to escape, 180 00:13:10,240 --> 00:13:11,679 even I worry about you. 181 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 Your Highness, 182 00:13:16,240 --> 00:13:18,000 I'm sure you've made a perfect plan 183 00:13:18,320 --> 00:13:20,039 to take the Western Capital 184 00:13:20,440 --> 00:13:22,000 with one blow. 185 00:13:24,200 --> 00:13:26,159 Even the strictest plan 186 00:13:26,480 --> 00:13:27,519 may have flaw, 187 00:13:27,720 --> 00:13:28,679 so how could it be perfect? 188 00:13:29,000 --> 00:13:30,320 Not to mention to take it with one blow. 189 00:13:30,399 --> 00:13:32,360 Since you've got no perfect plan, 190 00:13:34,000 --> 00:13:34,960 how about this? 191 00:13:35,720 --> 00:13:36,840 Let me plan for you 192 00:13:36,960 --> 00:13:38,039 to kill Sun Jing, 193 00:13:38,279 --> 00:13:39,519 then you let me leave. 194 00:13:39,840 --> 00:13:40,480 So? 195 00:13:46,720 --> 00:13:47,440 That's not a good deal, 196 00:13:47,720 --> 00:13:48,399 I don't agree. 197 00:13:49,960 --> 00:13:51,200 I didn't know 198 00:13:51,279 --> 00:13:52,600 you thought so highly of me. 199 00:13:53,039 --> 00:13:54,440 Is a mere girl 200 00:13:54,720 --> 00:13:56,519 more important than the traitor Sun? 201 00:14:05,559 --> 00:14:06,799 The only daughter of Cui Yi 202 00:14:07,080 --> 00:14:08,639 is more important than him of course. 203 00:14:15,720 --> 00:14:16,519 So you knew 204 00:14:16,639 --> 00:14:17,000 she 205 00:14:17,080 --> 00:14:18,320 is General's daughter. 206 00:14:23,320 --> 00:14:24,639 You knew it, 207 00:14:25,919 --> 00:14:26,759 no wonder you were 208 00:14:26,879 --> 00:14:28,240 reluctant to let me leave. 209 00:14:30,720 --> 00:14:31,480 Taozi. 210 00:14:31,600 --> 00:14:32,600 Could you leave us? 211 00:14:33,000 --> 00:14:34,039 I'd like to 212 00:14:34,519 --> 00:14:36,039 tell Commandant Ho 213 00:14:36,679 --> 00:14:37,799 in private. 214 00:14:57,519 --> 00:14:59,039 When I saved you, 215 00:14:59,519 --> 00:15:00,120 I wrote a letter to 216 00:15:00,240 --> 00:15:01,279 General Cui. 217 00:15:02,879 --> 00:15:03,360 General Cui, 218 00:15:03,879 --> 00:15:06,000 we happened to be around when your army was ambushed. 219 00:15:06,360 --> 00:15:07,240 But we were late 220 00:15:07,559 --> 00:15:08,679 and your son fell into water. 221 00:15:09,279 --> 00:15:10,480 Luckily, we saved Ying 222 00:15:11,000 --> 00:15:12,600 which may comfort you to some extent. 223 00:15:13,519 --> 00:15:14,639 Ying is safe 224 00:15:14,919 --> 00:15:16,360 and is recuperating in my barracks. 225 00:15:17,399 --> 00:15:19,000 I hope you could lead your army 226 00:15:19,159 --> 00:15:20,799 to join us to take the Western Capital 227 00:15:21,240 --> 00:15:23,480 to annihilate the traitor Sun. 228 00:15:24,279 --> 00:15:25,960 Then I'll send your cherished daughter 229 00:15:26,279 --> 00:15:27,399 back in one piece. 230 00:15:28,039 --> 00:15:29,240 I told him that you were safe 231 00:15:29,720 --> 00:15:30,639 and asked him sincerely 232 00:15:30,759 --> 00:15:32,000 to finish the traitor Sun with me 233 00:15:32,120 --> 00:15:33,240 and to retake the Western Capital. 234 00:15:34,080 --> 00:15:34,759 General Cui 235 00:15:34,840 --> 00:15:36,120 answered my letter, 236 00:15:36,480 --> 00:15:36,960 but... 237 00:15:37,080 --> 00:15:38,320 Just tell me 238 00:15:40,360 --> 00:15:41,519 your thought frankly. 239 00:15:43,279 --> 00:15:44,399 I finally knew 240 00:15:44,879 --> 00:15:46,879 that Madame of War and Glory who refused to surrender 241 00:15:47,000 --> 00:15:48,399 and died with her army in Yingzhou 242 00:15:48,840 --> 00:15:49,759 was your mother. 243 00:15:51,360 --> 00:15:52,399 She was surnamed Ho, 244 00:15:53,000 --> 00:15:54,639 so you use her surname 245 00:15:54,919 --> 00:15:56,080 as yours. 246 00:15:58,159 --> 00:16:00,120 I've been thinking 247 00:16:00,799 --> 00:16:03,120 that what kind of a hero Madame of War and Glory was 248 00:16:03,919 --> 00:16:06,120 and what kind of a paragon General Cui is 249 00:16:07,039 --> 00:16:07,519 that they 250 00:16:07,600 --> 00:16:08,759 could have a daughter like you. 251 00:16:09,519 --> 00:16:10,559 Are you teasing me out? 252 00:16:10,840 --> 00:16:11,360 Right. 253 00:16:11,799 --> 00:16:13,039 I don't know 254 00:16:13,360 --> 00:16:14,559 General Cui at all, 255 00:16:15,159 --> 00:16:16,679 so I could only ask you. 256 00:16:18,960 --> 00:16:19,840 Maybe 257 00:16:20,399 --> 00:16:21,879 you'll know 258 00:16:22,360 --> 00:16:23,960 what kind of a man 259 00:16:24,480 --> 00:16:26,080 my father is exactly. 260 00:16:28,799 --> 00:16:30,039 I have a bad feeling. 261 00:16:30,559 --> 00:16:31,279 How so? 262 00:16:32,039 --> 00:16:33,080 I feel 263 00:16:33,679 --> 00:16:34,759 that he is 264 00:16:35,200 --> 00:16:36,039 a tough man 265 00:16:36,159 --> 00:16:37,759 as smart as you. 266 00:16:38,440 --> 00:16:39,960 I don't know what he'll do 267 00:16:40,120 --> 00:16:41,440 since I offended him. 268 00:16:44,320 --> 00:16:46,120 I'm his only daughter, 269 00:16:46,759 --> 00:16:48,159 but you used me to threaten him, 270 00:16:49,600 --> 00:16:51,240 I'm sure I don't have to 271 00:16:51,320 --> 00:16:52,519 tell you what he'll do. 272 00:16:53,679 --> 00:16:56,039 If you fall into his hands, 273 00:16:56,840 --> 00:16:57,600 I guess 274 00:16:58,159 --> 00:16:59,840 he will whip you. 275 00:17:04,599 --> 00:17:05,839 Then I shall be careful enough 276 00:17:06,960 --> 00:17:08,559 not to fall into his hands. 277 00:17:22,599 --> 00:17:23,319 General, 278 00:17:23,960 --> 00:17:26,319 the vanguard crossed the river already. 279 00:17:29,480 --> 00:17:30,720 The middle troops may strike camp. 280 00:17:34,240 --> 00:17:35,559 Since the one 281 00:17:36,200 --> 00:17:38,559 who killed my son 282 00:17:40,079 --> 00:17:41,880 is hiding in Luoyang, 283 00:17:43,200 --> 00:17:44,319 the Cui's Army 284 00:17:44,480 --> 00:17:46,359 shall make him pay for it. 285 00:17:48,599 --> 00:17:49,519 What? 286 00:17:49,880 --> 00:17:50,960 Cui Yi has no son, 287 00:17:51,079 --> 00:17:52,200 only a daughter? 288 00:17:52,480 --> 00:17:53,839 Commandant Ho is Cui Lin 289 00:17:54,240 --> 00:17:55,079 and the dead Cui Lin 290 00:17:55,200 --> 00:17:56,440 was just a camouflage? 291 00:17:57,559 --> 00:17:58,119 No way. 292 00:17:58,480 --> 00:17:59,480 Absolutely impossible. 293 00:18:00,160 --> 00:18:01,039 Ni, 294 00:18:01,559 --> 00:18:03,440 did you fabricate 295 00:18:03,559 --> 00:18:04,519 those lies to 296 00:18:04,640 --> 00:18:06,039 marry Ho? 297 00:18:10,960 --> 00:18:11,960 Think carefully about 298 00:18:12,240 --> 00:18:13,119 Mister Cui's attitude 299 00:18:13,240 --> 00:18:14,480 towards Commandant Ho. 300 00:18:15,039 --> 00:18:16,119 And think carefully 301 00:18:16,599 --> 00:18:17,720 that if I should lie to you. 302 00:18:20,079 --> 00:18:21,359 I see. 303 00:18:23,920 --> 00:18:24,559 That's why 304 00:18:24,680 --> 00:18:25,960 you keep her in the Taiqing Palace 305 00:18:26,119 --> 00:18:26,839 and don't let her leave. 306 00:18:27,079 --> 00:18:28,480 Then you deployed so many soldiers here 307 00:18:28,720 --> 00:18:31,519 so you can use her to threaten Cui Yi. 308 00:18:33,440 --> 00:18:35,559 How could you say I threatened him? 309 00:18:36,319 --> 00:18:37,400 I'm asking 310 00:18:37,519 --> 00:18:39,359 Cui Yi, General of Pingliang, 311 00:18:40,039 --> 00:18:41,519 to join us to kill 312 00:18:41,759 --> 00:18:42,240 the traitor 313 00:18:42,359 --> 00:18:43,640 and to retake the Western Capital 314 00:18:44,519 --> 00:18:45,720 for the sake 315 00:18:46,160 --> 00:18:47,680 that we saved 316 00:18:48,119 --> 00:18:49,799 her beloved daughter. 317 00:18:54,279 --> 00:18:55,359 Time to have medicine. 318 00:18:56,200 --> 00:18:56,839 Here you are. 319 00:18:59,240 --> 00:19:00,480 The flowers Prince of Qin sent 320 00:19:00,599 --> 00:19:01,680 are pretty. 321 00:19:12,200 --> 00:19:13,359 Why do you 322 00:19:13,480 --> 00:19:15,039 look like a different person today? 323 00:19:19,160 --> 00:19:20,200 What do I look like? 324 00:19:20,359 --> 00:19:21,160 You've changed back 325 00:19:21,160 --> 00:19:22,440 into that lady in the past. 326 00:19:27,039 --> 00:19:28,039 I think 327 00:19:28,680 --> 00:19:29,640 maybe I can 328 00:19:30,039 --> 00:19:30,559 go back to 329 00:19:30,680 --> 00:19:32,079 my father in a few days, 330 00:19:32,880 --> 00:19:34,519 so he'll be worried 331 00:19:34,880 --> 00:19:36,480 if I can't get well. 332 00:19:38,240 --> 00:19:38,880 You've found a way 333 00:19:39,039 --> 00:19:40,119 to get out? 334 00:19:42,000 --> 00:19:43,720 I guess father's army 335 00:19:43,960 --> 00:19:45,359 is outside of Luoyang now. 336 00:19:46,359 --> 00:19:48,160 Things are changing fast, 337 00:19:48,759 --> 00:19:50,000 so Li Ni 338 00:19:50,799 --> 00:19:52,160 can't keep us here too long. 339 00:19:53,279 --> 00:19:54,240 That will be great. 340 00:19:59,559 --> 00:20:00,759 I'm just thinking 341 00:20:02,839 --> 00:20:03,920 that it'll be a terrific thing 342 00:20:05,599 --> 00:20:07,119 if Mister Cui 343 00:20:09,480 --> 00:20:10,920 could survive, 344 00:20:13,519 --> 00:20:14,240 or 345 00:20:19,559 --> 00:20:21,519 it'd be my life-long regret. 346 00:20:25,839 --> 00:20:26,640 Come on. 347 00:20:27,440 --> 00:20:28,960 If Mister knows it, 348 00:20:29,319 --> 00:20:30,200 he must hope 349 00:20:30,319 --> 00:20:31,559 you not to think too much 350 00:20:31,680 --> 00:20:33,000 and take care of yourself. 351 00:20:38,799 --> 00:20:41,559 The living people should live well, 352 00:20:42,880 --> 00:20:43,720 that's the best comfort 353 00:20:43,880 --> 00:20:45,200 for the deceased. 354 00:20:47,480 --> 00:20:49,319 Father told me so 355 00:20:49,920 --> 00:20:51,359 when mom passed away. 356 00:22:04,640 --> 00:22:05,920 Ni, we've got news. 357 00:22:06,039 --> 00:22:07,079 Sun Jing dispatched his troops. 358 00:22:07,200 --> 00:22:08,000 He divided his men. 359 00:22:08,160 --> 00:22:09,000 One batch went to Luoyang, 360 00:22:09,319 --> 00:22:10,920 the other is coming to our barracks. 361 00:22:12,000 --> 00:22:13,160 You anticipated it right. 362 00:22:13,519 --> 00:22:14,400 That old bastard Sun Jing 363 00:22:14,680 --> 00:22:15,519 really wanted to 364 00:22:15,640 --> 00:22:16,799 attack our army 365 00:22:16,960 --> 00:22:18,359 when Cui Yi attacked Luoyang. 366 00:22:18,720 --> 00:22:20,000 He also sent an army 367 00:22:20,160 --> 00:22:21,000 to Luoyang. 368 00:22:21,400 --> 00:22:21,880 It seems 369 00:22:22,000 --> 00:22:23,200 he wants to take advantage of it. 370 00:22:24,000 --> 00:22:25,119 Then let's ambush them 371 00:22:25,359 --> 00:22:27,160 by surprise at this place. 372 00:22:29,200 --> 00:22:30,519 It's getting cold, 373 00:22:30,640 --> 00:22:32,079 how did you get so many flowers? 374 00:22:33,359 --> 00:22:34,359 Didn't Prince of Qin 375 00:22:34,480 --> 00:22:36,079 send a bouquet each day? 376 00:22:36,319 --> 00:22:38,079 I picked the petal 377 00:22:38,240 --> 00:22:39,079 and the stamens 378 00:22:39,240 --> 00:22:40,680 for medicines if possible 379 00:22:40,799 --> 00:22:42,039 and put the rest into the bathing water. 380 00:22:42,160 --> 00:22:42,960 Nothing will be wasted. 381 00:22:43,839 --> 00:22:45,119 My Taozi 382 00:22:45,240 --> 00:22:46,839 doesn't mind to be troubled. 383 00:22:48,400 --> 00:22:49,680 It was so boring to 384 00:22:49,799 --> 00:22:51,039 be kept here all the day, 385 00:22:51,240 --> 00:22:52,799 I had to find something to do. 386 00:23:01,640 --> 00:23:03,839 Th clothes and accessories sent be Prince of Qin 387 00:23:03,960 --> 00:23:05,279 are pretty nice. 388 00:23:05,960 --> 00:23:06,599 Commandant. 389 00:23:06,920 --> 00:23:07,759 I think 390 00:23:07,920 --> 00:23:08,880 you look the best 391 00:23:09,000 --> 00:23:09,920 in those. 392 00:23:12,839 --> 00:23:13,480 You just 393 00:23:13,599 --> 00:23:14,359 want me to 394 00:23:14,480 --> 00:23:16,480 dress like a fragile and charming girl. 395 00:23:18,039 --> 00:23:19,799 Our Commandant is 396 00:23:19,920 --> 00:23:22,480 imposing and bright in the army, 397 00:23:23,599 --> 00:23:24,200 but you rarely 398 00:23:24,359 --> 00:23:26,359 made up carefully like this. 399 00:23:26,519 --> 00:23:27,559 So I still think 400 00:23:27,720 --> 00:23:28,839 you look great in those. 401 00:23:32,400 --> 00:23:34,720 Why didn't Prince of Qin come today? 402 00:23:36,440 --> 00:23:37,119 I guess 403 00:23:37,240 --> 00:23:38,119 he's occupied with 404 00:23:38,240 --> 00:23:39,240 something. 405 00:23:39,880 --> 00:23:40,920 Perhaps 406 00:23:41,559 --> 00:23:43,000 father has arrived. 407 00:23:44,039 --> 00:23:45,960 Luoyang should hang in there 408 00:23:46,000 --> 00:23:47,440 as long as it can. 409 00:23:47,799 --> 00:23:49,160 If Luoyang falls, 410 00:23:49,400 --> 00:23:50,559 Sun Jing's men 411 00:23:50,559 --> 00:23:52,079 will turn around 412 00:23:52,079 --> 00:23:53,000 and join the others 413 00:23:53,000 --> 00:23:53,880 to attack us. 414 00:23:54,480 --> 00:23:55,279 Then it'll be 415 00:23:55,680 --> 00:23:57,119 a disaster for us. 416 00:23:58,039 --> 00:23:58,599 Youren, 417 00:23:59,160 --> 00:24:00,000 want to bet? 418 00:24:00,119 --> 00:24:00,599 On what? 419 00:24:00,599 --> 00:24:01,599 On how long 420 00:24:01,599 --> 00:24:02,680 Luoyang can hold on. 421 00:24:02,720 --> 00:24:03,680 I won't bet with you. 422 00:24:04,160 --> 00:24:04,640 I'm afraid 423 00:24:04,960 --> 00:24:05,559 Luoyang 424 00:24:05,559 --> 00:24:07,160 will fall at once. 425 00:24:08,119 --> 00:24:09,200 A bunch of rash men. 426 00:24:10,359 --> 00:24:11,519 We can only hope 427 00:24:12,119 --> 00:24:13,839 that Cui Yi could stop Sun Jing for a while. 428 00:24:37,519 --> 00:24:38,000 Really? 429 00:24:38,160 --> 00:24:39,319 General really arrived? 430 00:24:40,440 --> 00:24:41,640 I'm just guessing, 431 00:24:41,960 --> 00:24:43,279 but I'm sure of it. 432 00:24:43,839 --> 00:24:44,759 For these years, 433 00:24:44,759 --> 00:24:45,519 the Cui's Army 434 00:24:45,519 --> 00:24:47,079 fought outside in the name of Mister Cui 435 00:24:47,279 --> 00:24:48,079 and father kept 436 00:24:48,079 --> 00:24:48,880 staying in Yingzhou. 437 00:24:49,240 --> 00:24:50,319 But once he made a move, 438 00:24:50,440 --> 00:24:51,960 he broke Sun Jing's army. 439 00:24:52,559 --> 00:24:54,480 As a meticulous man, 440 00:24:54,799 --> 00:24:55,519 Li Ni won't 441 00:24:55,519 --> 00:24:57,079 take any action 442 00:24:57,319 --> 00:24:58,720 unless he knows father too well. 443 00:25:00,319 --> 00:25:02,359 Then what will he do? 444 00:25:03,240 --> 00:25:03,880 Will he start war 445 00:25:03,880 --> 00:25:04,759 against our General? 446 00:25:06,960 --> 00:25:08,119 Strategy is the best way, 447 00:25:08,359 --> 00:25:09,400 war is inferior to it. 448 00:25:10,160 --> 00:25:11,759 So Li Ni's best way 449 00:25:11,880 --> 00:25:13,519 is to cooperate 450 00:25:13,799 --> 00:25:14,960 with father 451 00:25:14,960 --> 00:25:16,079 to recover the Western Capital 452 00:25:16,279 --> 00:25:18,359 to secure the Lis' reign. 453 00:25:20,319 --> 00:25:21,279 Li Ni is imaging 454 00:25:21,319 --> 00:25:22,319 something nice. 455 00:25:23,160 --> 00:25:23,680 Lady, 456 00:25:24,000 --> 00:25:25,640 tell him nothing about it. 457 00:25:26,319 --> 00:25:27,559 Just let our General 458 00:25:27,759 --> 00:25:29,000 beat him up to 459 00:25:29,079 --> 00:25:30,079 vent our anger. 460 00:25:30,920 --> 00:25:31,680 Trust me, 461 00:25:32,079 --> 00:25:33,240 I won't tell him. 462 00:25:34,640 --> 00:25:35,400 Besides, 463 00:25:35,920 --> 00:25:37,599 what kind of a man my father is? 464 00:25:37,960 --> 00:25:39,119 So why should I tell him? 465 00:25:46,000 --> 00:25:46,720 Ni, 466 00:25:47,559 --> 00:25:48,880 the captives are settled already 467 00:25:49,000 --> 00:25:50,119 and the wounded 468 00:25:50,279 --> 00:25:51,240 are treated. 469 00:25:51,640 --> 00:25:52,480 We finished 470 00:25:52,640 --> 00:25:54,440 many soldiers of Sun Jing this time. 471 00:26:01,880 --> 00:26:02,519 Ni. 472 00:26:02,680 --> 00:26:03,599 Cui Yi broke Fengtai Gate 473 00:26:03,720 --> 00:26:04,960 and entered Luoyang at three o'clock. 474 00:26:05,119 --> 00:26:06,079 No news about Prince of Xin 475 00:26:06,200 --> 00:26:06,839 and Prince of Qi. 476 00:26:06,960 --> 00:26:07,720 and His Majesty yet. 477 00:26:07,880 --> 00:26:08,440 By the way, 478 00:26:08,680 --> 00:26:09,279 Cui Yi sent you 479 00:26:09,440 --> 00:26:10,359 a letter. 480 00:26:14,839 --> 00:26:16,559 I'm protecting His Majesty 481 00:26:16,559 --> 00:26:17,640 and the two princes in Luoyang 482 00:26:18,319 --> 00:26:19,680 to show my sincerity. 483 00:26:19,920 --> 00:26:22,599 I hope you could send back my people, 484 00:26:22,960 --> 00:26:25,720 or I'll be seeing you in the battle. 485 00:26:29,720 --> 00:26:31,799 Like father, like daughter. 486 00:26:32,440 --> 00:26:34,319 He suffers no loss at all. 487 00:26:50,519 --> 00:26:51,160 Your Highness, 488 00:26:51,839 --> 00:26:52,839 please have tea. 489 00:26:57,680 --> 00:26:58,599 Here. 490 00:26:59,759 --> 00:27:00,720 Thanks. 491 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 You're still wearing the wristband? 492 00:27:10,519 --> 00:27:11,319 Yes. 493 00:27:11,640 --> 00:27:13,519 It took some effort to get rid of the silver needle, 494 00:27:13,839 --> 00:27:14,359 then I didn't 495 00:27:14,359 --> 00:27:15,039 take it off. 496 00:27:18,799 --> 00:27:20,640 You only wear one wristband, 497 00:27:21,000 --> 00:27:22,920 are you really that poor? 498 00:27:24,640 --> 00:27:26,599 If someone gives me one more, 499 00:27:26,960 --> 00:27:28,319 I'll be glad to accept it. 500 00:27:29,000 --> 00:27:30,440 You've been busy on the military, 501 00:27:31,240 --> 00:27:32,519 since you came here, 502 00:27:33,079 --> 00:27:34,799 I'm sure it was because 503 00:27:35,680 --> 00:27:37,640 my father showed your his sincerity. 504 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 I was curious 505 00:27:42,319 --> 00:27:43,119 what kind of a man 506 00:27:43,279 --> 00:27:44,480 your father was. 507 00:27:45,279 --> 00:27:46,839 Just like I expected, 508 00:27:47,400 --> 00:27:48,240 he's exactly 509 00:27:48,359 --> 00:27:50,000 the same as you. 510 00:27:50,839 --> 00:27:52,119 You're really his daughter 511 00:27:52,640 --> 00:27:54,319 and he's really your father. 512 00:27:56,079 --> 00:27:57,480 How so? 513 00:27:58,680 --> 00:27:59,759 Your father 514 00:27:59,960 --> 00:28:01,880 spent no effort to 515 00:28:02,240 --> 00:28:03,240 enter Luoyang 516 00:28:03,799 --> 00:28:05,720 and captured my father 517 00:28:06,079 --> 00:28:08,440 and my two brothers. 518 00:28:11,559 --> 00:28:13,839 He's generous and hospitable, 519 00:28:14,240 --> 00:28:15,480 so I'm sure 520 00:28:15,640 --> 00:28:17,039 His Majesty is having a good life. 521 00:28:18,440 --> 00:28:19,359 Tell me, 522 00:28:19,720 --> 00:28:21,160 did you inherit that charm 523 00:28:21,279 --> 00:28:22,680 from your father 524 00:28:23,000 --> 00:28:24,359 or your mother more? 525 00:28:25,160 --> 00:28:26,240 Don't think I'll forget 526 00:28:26,400 --> 00:28:27,680 the grudge you locked me up here 527 00:28:27,799 --> 00:28:28,680 after hearing 528 00:28:28,880 --> 00:28:30,720 your sweet words. 529 00:28:31,640 --> 00:28:32,920 Since your father is so hospitable, 530 00:28:33,599 --> 00:28:34,680 how dare you keep you here? 531 00:28:37,039 --> 00:28:37,920 It's just 532 00:28:43,680 --> 00:28:45,200 once we separate here, 533 00:28:46,240 --> 00:28:47,359 I wonder 534 00:28:48,279 --> 00:28:49,799 when we can meet again. 535 00:28:56,880 --> 00:28:57,920 When will you 536 00:28:59,440 --> 00:29:00,960 let me go? 537 00:29:03,880 --> 00:29:05,440 General Cui's letter says 538 00:29:06,359 --> 00:29:08,119 he wants to see you tomorrow, 539 00:29:09,240 --> 00:29:10,480 so how dare I disobey? 540 00:29:13,880 --> 00:29:15,079 Tomorrow? 541 00:29:19,119 --> 00:29:19,720 Tomorrow. 542 00:29:27,119 --> 00:29:28,400 Isn't it too soon? 543 00:29:52,359 --> 00:29:53,000 Try it. 544 00:29:57,880 --> 00:29:59,240 You really made it? 545 00:30:09,920 --> 00:30:10,960 You can hear it? 546 00:30:13,000 --> 00:30:14,640 If you blow it, 547 00:30:14,759 --> 00:30:16,319 I'll be right there for you. 548 00:30:30,359 --> 00:30:30,960 I'm here. 549 00:30:39,440 --> 00:30:39,920 Wh... 550 00:30:40,920 --> 00:30:41,720 what's wrong? 551 00:30:43,000 --> 00:30:44,240 You... you don't like it? 552 00:30:55,119 --> 00:30:56,240 I love it. 553 00:30:58,880 --> 00:31:00,519 I just want pig ears. 554 00:31:01,160 --> 00:31:02,160 Le... let me buy some for you. 555 00:31:04,279 --> 00:31:05,119 Don't be upset. 556 00:31:05,319 --> 00:31:06,240 I'll be right back. 557 00:31:12,079 --> 00:31:12,599 What's up? 558 00:31:12,839 --> 00:31:13,720 What's wrong? 559 00:31:14,839 --> 00:31:16,319 I'm leaving tomorrow. 560 00:31:16,920 --> 00:31:17,440 You really 561 00:31:17,599 --> 00:31:19,079 want to buy pig ears now? 562 00:31:21,599 --> 00:31:22,160 But... 563 00:31:22,720 --> 00:31:24,519 Didn't you say you want it? 564 00:31:28,000 --> 00:31:28,839 You are 565 00:31:30,119 --> 00:31:32,039 really hopeless. 566 00:31:54,839 --> 00:31:55,319 I'm right here. 567 00:32:21,920 --> 00:32:22,680 Ni, 568 00:32:23,759 --> 00:32:25,039 didn't you say 569 00:32:25,240 --> 00:32:26,559 there were many soldiers 570 00:32:26,720 --> 00:32:28,000 and scouts around? 571 00:32:29,160 --> 00:32:29,799 Yes. 572 00:32:30,799 --> 00:32:31,759 If we 573 00:32:31,960 --> 00:32:33,920 sneak out from here, 574 00:32:35,680 --> 00:32:36,839 will someone see us? 575 00:32:40,640 --> 00:32:41,240 Try it. 576 00:32:49,440 --> 00:32:49,720 Come. 577 00:32:50,960 --> 00:32:53,359 See who can get to the stable first. 578 00:32:54,799 --> 00:32:55,240 All right. 579 00:33:25,559 --> 00:33:26,000 Who's there? 580 00:33:30,839 --> 00:33:31,559 Your Highness. 581 00:33:44,039 --> 00:33:44,720 You lose. 582 00:33:55,400 --> 00:33:56,279 So who wins 583 00:33:56,720 --> 00:33:58,000 in this way? 584 00:33:59,559 --> 00:34:00,640 Let's have another match. 585 00:34:01,039 --> 00:34:02,559 See who can get to Wonderland first. 586 00:34:41,119 --> 00:34:42,960 Seeing from Wonderland, 587 00:34:43,159 --> 00:34:44,360 the capital is so beautiful. 588 00:34:50,320 --> 00:34:51,199 Actually, 589 00:34:51,519 --> 00:34:53,119 I've been curious about 590 00:34:53,840 --> 00:34:55,119 the way you got to know 591 00:34:55,280 --> 00:34:56,679 my identity. 592 00:34:57,760 --> 00:34:59,599 Lady Cui 593 00:34:59,760 --> 00:35:01,440 is quite different from ordinary people. 594 00:35:03,440 --> 00:35:04,440 Nobody doubted about 595 00:35:04,559 --> 00:35:06,039 my identity and my relation 596 00:35:06,320 --> 00:35:07,400 with Mister, 597 00:35:07,719 --> 00:35:08,280 so how did you 598 00:35:08,440 --> 00:35:09,519 find it out? 599 00:35:10,880 --> 00:35:12,079 When you lied to me 600 00:35:12,239 --> 00:35:13,840 that you were his concubine, 601 00:35:14,000 --> 00:35:15,679 I suspected it. 602 00:35:16,559 --> 00:35:17,519 So I held a feast 603 00:35:17,679 --> 00:35:18,760 to sound out him 604 00:35:18,920 --> 00:35:19,960 which proved 605 00:35:20,280 --> 00:35:21,719 that you were no ordinary person. 606 00:35:22,800 --> 00:35:24,119 You were said to be the maid 607 00:35:24,280 --> 00:35:25,039 of your Mister, 608 00:35:25,199 --> 00:35:25,960 but 609 00:35:26,159 --> 00:35:27,679 he respected you more. 610 00:35:27,840 --> 00:35:29,199 Besides, I saw you 611 00:35:29,320 --> 00:35:30,039 fought in Luoyang 612 00:35:30,199 --> 00:35:30,840 on behalf of 613 00:35:31,000 --> 00:35:32,679 him. 614 00:35:33,679 --> 00:35:34,440 I knew 615 00:35:34,639 --> 00:35:36,239 you'd suspect it when you 616 00:35:36,440 --> 00:35:37,400 unmasked me, 617 00:35:37,719 --> 00:35:38,400 but I was just 618 00:35:38,559 --> 00:35:40,280 fighting on behalf of him, 619 00:35:41,079 --> 00:35:42,320 how could you be so sure 620 00:35:42,440 --> 00:35:43,880 that I was my father's daughter? 621 00:35:44,119 --> 00:35:45,199 You risked your life 622 00:35:45,360 --> 00:35:46,159 to save General Cui 623 00:35:46,320 --> 00:35:47,360 at Tong pass. 624 00:35:47,519 --> 00:35:48,559 The others might 625 00:35:48,760 --> 00:35:49,920 notice nothing fishy, 626 00:35:50,079 --> 00:35:51,880 but I felt something wrong 627 00:35:52,119 --> 00:35:53,440 after thinking about it carefully. 628 00:35:53,960 --> 00:35:55,920 Then I finally guessed it. 629 00:35:57,639 --> 00:35:59,400 So you knew it long ago. 630 00:36:04,719 --> 00:36:05,400 You know, 631 00:36:05,960 --> 00:36:07,199 I always think 632 00:36:08,440 --> 00:36:10,079 that if you were not a Cui 633 00:36:10,320 --> 00:36:11,800 and I were not a Li, 634 00:36:12,880 --> 00:36:13,880 would there 635 00:36:14,639 --> 00:36:15,400 have been less gaps 636 00:36:15,559 --> 00:36:17,119 and troubles between us? 637 00:36:21,039 --> 00:36:22,079 Ni. 638 00:36:23,039 --> 00:36:24,519 Destiny is all, 639 00:36:25,239 --> 00:36:26,079 there is nothing 640 00:36:27,320 --> 00:36:28,440 we can do. 641 00:36:29,840 --> 00:36:30,559 No. 642 00:36:32,719 --> 00:36:34,199 When the war broke out, 643 00:36:34,719 --> 00:36:35,599 I thought 644 00:36:35,760 --> 00:36:37,079 nobody could save the country. 645 00:36:37,800 --> 00:36:39,679 Having no heart to watch 646 00:36:39,840 --> 00:36:41,280 the people suffering, 647 00:36:41,760 --> 00:36:43,159 I asked my father to let me 648 00:36:43,440 --> 00:36:44,559 and Mister 649 00:36:44,760 --> 00:36:46,519 lead our army southwards. 650 00:36:47,039 --> 00:36:48,039 I just wanted to 651 00:36:48,280 --> 00:36:49,000 bring peace 652 00:36:49,159 --> 00:36:50,960 back earlier, 653 00:36:52,679 --> 00:36:53,840 to think 654 00:36:54,159 --> 00:36:55,079 that there would be 655 00:36:55,639 --> 00:36:57,199 a man like you among the Lis. 656 00:37:00,599 --> 00:37:01,599 Was I 657 00:37:02,079 --> 00:37:04,119 your headache at first? 658 00:37:04,639 --> 00:37:06,119 Likewise. 659 00:37:13,639 --> 00:37:14,440 Ni, 660 00:37:15,360 --> 00:37:16,719 have you thought about this? 661 00:37:17,280 --> 00:37:18,719 If you can 662 00:37:19,320 --> 00:37:21,039 recover the Western Capital one day 663 00:37:21,880 --> 00:37:23,840 and restore peace, 664 00:37:24,400 --> 00:37:25,280 what kind of 665 00:37:25,440 --> 00:37:26,079 a ruler 666 00:37:26,239 --> 00:37:27,599 does this country need? 667 00:37:28,840 --> 00:37:30,400 Your father is aged, 668 00:37:30,880 --> 00:37:32,960 Prince of Xin and Prince of Qi 669 00:37:33,360 --> 00:37:34,639 are not good men. 670 00:37:35,440 --> 00:37:36,719 There's the crown prince's son. 671 00:37:37,199 --> 00:37:38,840 I want to bring him back 672 00:37:39,199 --> 00:37:40,480 and persuade father into 673 00:37:40,800 --> 00:37:42,559 making him the crown prince. 674 00:37:42,559 --> 00:37:43,559 He's a smart child, 675 00:37:44,320 --> 00:37:45,320 with a good tutor's help, 676 00:37:47,159 --> 00:37:48,159 he will 677 00:37:48,800 --> 00:37:50,519 be a good emperor in the future. 678 00:37:51,679 --> 00:37:53,559 What if you can't find him 679 00:37:53,719 --> 00:37:55,119 or your father 680 00:37:55,519 --> 00:37:56,199 refuses to make him 681 00:37:56,360 --> 00:37:57,840 the crown prince? 682 00:38:04,639 --> 00:38:05,480 Let's elope then. 683 00:38:07,320 --> 00:38:08,400 When the peace is restored 684 00:38:08,639 --> 00:38:09,840 and Xuanze is brought back, 685 00:38:11,400 --> 00:38:12,519 let's leave the Western Capital 686 00:38:13,000 --> 00:38:14,159 and go to Laolan Pass 687 00:38:14,840 --> 00:38:16,239 to have a free life, 688 00:38:16,719 --> 00:38:17,480 all right? 689 00:38:27,159 --> 00:38:28,679 Though I know you don't mean it, 690 00:38:29,800 --> 00:38:31,320 I'm still so glad to 691 00:38:32,480 --> 00:38:33,679 hear that. 692 00:38:50,159 --> 00:38:51,519 We agreed to 693 00:38:52,480 --> 00:38:54,599 visit Wonderland 694 00:38:55,320 --> 00:38:56,800 when the war would be ended. 695 00:38:58,199 --> 00:38:59,199 It's a shame 696 00:38:59,760 --> 00:39:01,199 that it's not realized 697 00:39:02,119 --> 00:39:02,880 and tomorrow 698 00:39:04,239 --> 00:39:06,000 we'll be separated. 699 00:39:13,320 --> 00:39:14,559 There will be such a day. 700 00:39:16,519 --> 00:39:17,280 Then, 701 00:39:18,559 --> 00:39:19,920 we'll come to Wonderland 702 00:39:20,559 --> 00:39:21,679 and then Laolan Pass. 703 00:39:23,039 --> 00:39:24,559 Let's ride together 704 00:39:25,320 --> 00:39:26,639 to see this country, 705 00:39:27,519 --> 00:39:27,920 all right? 706 00:39:30,800 --> 00:39:31,519 All right. 707 00:40:02,280 --> 00:40:03,360 When we separate tomorrow, 708 00:40:04,119 --> 00:40:07,039 I don't know when we can meet again. 709 00:40:08,559 --> 00:40:09,239 I took away 710 00:40:09,800 --> 00:40:10,960 your precious before. 711 00:40:11,599 --> 00:40:12,320 Now 712 00:40:13,000 --> 00:40:14,039 I'm returning it to you. 713 00:41:02,280 --> 00:41:02,800 Ying. 714 00:41:03,519 --> 00:41:04,599 You really grew up 715 00:41:04,800 --> 00:41:06,280 with your Mister? 716 00:41:07,880 --> 00:41:09,119 You care about that thing 717 00:41:09,280 --> 00:41:10,119 pretty much. 718 00:41:10,320 --> 00:41:11,000 Of course. 719 00:41:11,400 --> 00:41:12,440 I felt so uneasy 720 00:41:12,719 --> 00:41:13,719 the first time I saw 721 00:41:14,039 --> 00:41:15,039 you were so intimate. 722 00:41:16,000 --> 00:41:17,360 Then why did you ask? 723 00:41:19,519 --> 00:41:20,599 I guess 724 00:41:22,639 --> 00:41:24,360 he no longer exists in this world. 725 00:41:27,400 --> 00:41:28,039 I just want to 726 00:41:28,239 --> 00:41:29,159 hear your explanation 727 00:41:29,639 --> 00:41:31,199 so I can no longer suspect it 728 00:41:31,440 --> 00:41:32,079 and I promise 729 00:41:32,239 --> 00:41:33,360 I won't ask again. 730 00:41:37,039 --> 00:41:38,320 His original name 731 00:41:38,559 --> 00:41:39,920 was Liu Chengfeng. 732 00:41:40,079 --> 00:41:42,239 He saved me when we were young. 733 00:41:43,000 --> 00:41:44,079 He lost his parents long ago, 734 00:41:44,639 --> 00:41:45,719 my father 735 00:41:45,920 --> 00:41:47,760 took him in as an adopted son. 736 00:41:48,880 --> 00:41:49,960 When my mom was young, 737 00:41:50,159 --> 00:41:52,039 she was weak because the wound, 738 00:41:52,400 --> 00:41:53,920 so she and Dad had no child after they married 739 00:41:54,079 --> 00:41:55,119 after a decade. 740 00:41:55,519 --> 00:41:56,519 But Dad 741 00:41:56,960 --> 00:41:58,599 was a commander on the boarder, 742 00:41:58,599 --> 00:42:00,400 to control him, 743 00:42:00,719 --> 00:42:01,960 the Court insisted to grant him a wife 744 00:42:02,119 --> 00:42:03,840 with the excuse that he was heirless. 745 00:42:04,480 --> 00:42:06,440 So my mom determined to 746 00:42:06,719 --> 00:42:08,360 ask doctors for help 747 00:42:08,760 --> 00:42:10,079 and finally had me. 748 00:42:11,119 --> 00:42:11,880 But 749 00:42:12,159 --> 00:42:13,639 the Court wasn't convinced, 750 00:42:13,840 --> 00:42:15,039 so dad lied 751 00:42:15,239 --> 00:42:16,440 that he had a boy 752 00:42:16,719 --> 00:42:18,360 and named him Cui Lin 753 00:42:18,679 --> 00:42:20,000 according to our family's ranking. 754 00:42:20,480 --> 00:42:21,760 Then he reported it to the Court. 755 00:42:23,599 --> 00:42:24,440 I see. 756 00:42:29,039 --> 00:42:29,719 After that, 757 00:42:30,360 --> 00:42:32,719 Dad fought Jieshuo at Yingzhou 758 00:42:33,559 --> 00:42:35,800 and Mom died for the city 759 00:42:36,480 --> 00:42:37,480 and was entitled 760 00:42:37,480 --> 00:42:38,400 Madame of War and Glory. 761 00:42:39,400 --> 00:42:41,880 Dad didn't get married again because of his affection 762 00:42:42,159 --> 00:42:43,239 for my mom. 763 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 Then dad 764 00:42:45,280 --> 00:42:46,239 brought me up 765 00:42:46,400 --> 00:42:47,320 as a boy. 766 00:42:47,880 --> 00:42:49,639 But when I was around seven, 767 00:42:50,039 --> 00:42:51,119 I could no longer 768 00:42:51,320 --> 00:42:52,440 pretend to be a boy, 769 00:42:52,960 --> 00:42:54,639 so dad let Liu Chengfeng 770 00:42:54,960 --> 00:42:56,480 show up in the barracks 771 00:42:56,639 --> 00:42:58,039 in my name 772 00:42:58,360 --> 00:42:59,519 in case the others knew 773 00:42:59,679 --> 00:43:00,440 I was a girl. 774 00:43:02,079 --> 00:43:03,280 Mister 775 00:43:03,639 --> 00:43:04,679 got involved 776 00:43:04,840 --> 00:43:06,280 in many dangers for me, 777 00:43:07,760 --> 00:43:08,960 even his real name 778 00:43:09,320 --> 00:43:10,679 wasn't known by the others. 779 00:43:11,800 --> 00:43:13,280 So he just lived 780 00:43:13,639 --> 00:43:15,079 as my shadow. 781 00:43:17,159 --> 00:43:18,679 We grew up together 782 00:43:19,119 --> 00:43:20,440 and I took him as my brother, 783 00:43:20,639 --> 00:43:21,320 so I was closer to him 784 00:43:21,480 --> 00:43:22,440 than the others. 785 00:43:24,280 --> 00:43:25,599 You took him as your brother, 786 00:43:25,920 --> 00:43:27,400 but he thought in another way. 787 00:43:28,760 --> 00:43:30,519 Why do you still mind 788 00:43:30,719 --> 00:43:32,239 after he passed away? 789 00:43:35,599 --> 00:43:36,840 Why do you keep talking about me? 790 00:43:37,000 --> 00:43:37,960 What about you? 791 00:43:39,760 --> 00:43:40,519 What about me? 792 00:43:40,960 --> 00:43:42,400 The daughter of Councilor Gu 793 00:43:42,599 --> 00:43:43,519 fancies you. 794 00:43:43,760 --> 00:43:45,079 She even took the risk 795 00:43:45,239 --> 00:43:46,400 to go to the inn to inform you 796 00:43:46,559 --> 00:43:47,840 when we were in the Western Capital. 797 00:43:48,000 --> 00:43:48,480 Shouldn't you 798 00:43:48,599 --> 00:43:49,679 thank her for her affection? 799 00:43:50,480 --> 00:43:53,000 Her affection for me is different from 800 00:43:53,800 --> 00:43:54,639 my feeling for her. 801 00:43:55,440 --> 00:43:56,639 Though she fancies me, 802 00:43:56,800 --> 00:43:58,000 I don't fancy her, 803 00:43:58,239 --> 00:43:59,559 so I have to let her down. 804 00:44:12,039 --> 00:44:13,800 We should sing 805 00:44:14,199 --> 00:44:16,000 before wine. 806 00:44:19,719 --> 00:44:20,519 Ni. 807 00:44:20,880 --> 00:44:22,519 Could you sing for me? 808 00:44:23,440 --> 00:44:24,719 How can I sing? 809 00:44:25,039 --> 00:44:26,079 I can just hum 810 00:44:26,239 --> 00:44:27,199 a tune of Laolan Pass. 811 00:44:27,440 --> 00:44:28,920 A tune of Laolan Pass will do. 812 00:44:29,079 --> 00:44:29,800 I want to hear it. 813 00:44:31,000 --> 00:44:32,280 Those folk songs 814 00:44:32,519 --> 00:44:34,079 are too crude 815 00:44:34,280 --> 00:44:36,159 comparing with the highbrow ones. 816 00:44:36,519 --> 00:44:38,559 So don't mind, Lady Cui. 817 00:44:38,840 --> 00:44:39,840 I'll never mind. 818 00:44:44,199 --> 00:44:44,719 All right. 819 00:44:47,239 --> 00:44:51,079 Of the eighteen bends of Laolan River, 820 00:44:51,519 --> 00:44:55,440 the first is Silverpine Hirst. 821 00:44:56,599 --> 00:45:00,880 Plump are the fishes of it, 822 00:45:01,400 --> 00:45:05,039 but prettier are the eyes of the girls around. 823 00:45:05,440 --> 00:45:09,280 Of the eighteen bends of Laolan... 824 00:45:11,000 --> 00:45:11,760 Did I sing poorly? 825 00:45:13,280 --> 00:45:14,599 It was out of tune a bit. 826 00:45:15,440 --> 00:45:16,559 Then why did you let me sing? 827 00:45:16,760 --> 00:45:17,920 It sounded good. 828 00:45:18,320 --> 00:45:18,880 Really? 829 00:45:20,559 --> 00:45:21,599 Let me sing sincerely this time. 830 00:45:21,840 --> 00:45:22,320 All right. 831 00:45:23,559 --> 00:45:25,159 Then I'm standing up to sing sincerely. 832 00:45:28,639 --> 00:45:32,360 Of the eighteen bends of Laolan River, 833 00:45:32,360 --> 00:45:36,360 the first is Silverpine Hirst. 834 00:45:36,880 --> 00:45:40,719 Plump are the fishes of it, 835 00:45:40,719 --> 00:45:44,800 but prettier are the eyes of the girls around. 836 00:45:45,199 --> 00:45:48,920 Of the eighteen bends of Laolan River, 837 00:45:49,400 --> 00:45:53,159 the second is Pond Jade. 838 00:46:06,360 --> 00:46:06,920 Ying. 839 00:46:28,800 --> 00:46:30,280 If you don't wake up, 840 00:46:31,159 --> 00:46:32,079 I will... 841 00:46:32,880 --> 00:46:33,920 I will kiss you. 842 00:46:39,400 --> 00:46:40,519 I mean it. 843 00:48:50,119 --> 00:48:50,880 Ni. 844 00:48:51,840 --> 00:48:52,599 Shall we? 845 00:49:02,460 --> 00:49:08,880 YoYo English Channel YouTube 47167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.