Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Toki, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 16
5
00:01:32,799 --> 00:01:33,760
You mean Li Ni and his army
6
00:01:33,879 --> 00:01:34,799
didn't enter Luoyang
7
00:01:34,959 --> 00:01:35,760
but encamp outside?
8
00:01:35,879 --> 00:01:37,120
Why did he do that?
9
00:01:37,480 --> 00:01:38,640
In the letter Li Ni sent to our father,
10
00:01:38,760 --> 00:01:39,920
he claimed that it would not be good
11
00:01:40,079 --> 00:01:41,599
for his troop to enter the city,
12
00:01:41,799 --> 00:01:42,480
and he could handle
13
00:01:42,640 --> 00:01:43,879
military affairs outside.
14
00:01:44,640 --> 00:01:46,599
He refused to enter the city apparently
15
00:01:46,760 --> 00:01:47,560
because he was defeated.
16
00:01:47,719 --> 00:01:49,920
How could he have the cheek to write to father
17
00:01:50,079 --> 00:01:52,200
that he'd retake Western Capital?
18
00:01:53,200 --> 00:01:53,680
Brother.
19
00:01:53,840 --> 00:01:55,719
Since Mister Cui died,
20
00:01:55,879 --> 00:01:57,879
Cui Yi must be very furious.
21
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
It's good that he didn't
22
00:01:59,400 --> 00:02:00,000
enter the city,
23
00:02:00,120 --> 00:02:01,560
in case he'd make us implicated
24
00:02:01,719 --> 00:02:03,040
and be attacked by Cui's Army.
25
00:02:23,000 --> 00:02:24,960
Since Li Ni sent a letter to you,
26
00:02:25,159 --> 00:02:26,240
he must have
27
00:02:26,400 --> 00:02:27,879
had a plan to retake Western Capital.
28
00:02:28,840 --> 00:02:30,560
In the letter, Li Ni
29
00:02:30,759 --> 00:02:31,879
wants me to
30
00:02:32,039 --> 00:02:34,000
contact the former courtiers secretly
31
00:02:34,439 --> 00:02:36,639
to spread the news that Sun Jing failed to
32
00:02:36,800 --> 00:02:37,800
conquer Baiyue.
33
00:02:38,080 --> 00:02:39,240
So that the people would
34
00:02:39,400 --> 00:02:40,759
all believe that they were defeated.
35
00:02:40,879 --> 00:02:42,680
to stimulate the rise of grain's price,
36
00:02:43,080 --> 00:02:45,400
In this case, people will panic easily.
37
00:02:46,280 --> 00:02:46,960
Father,
38
00:02:47,199 --> 00:02:49,680
how do you think about his plan?
39
00:02:51,039 --> 00:02:52,639
He's smart and adaptable.
40
00:02:52,840 --> 00:02:54,520
I can't really understand his plan.
41
00:02:55,199 --> 00:02:56,000
But
42
00:02:56,319 --> 00:02:58,520
since he wants to panic the people here,
43
00:02:58,719 --> 00:03:00,360
I believe that he will have his chance
44
00:03:00,520 --> 00:03:01,960
by then.
45
00:04:28,680 --> 00:04:29,639
Thank you.
46
00:04:29,800 --> 00:04:30,800
Does it hurt?
47
00:04:30,920 --> 00:04:31,680
No.
48
00:06:17,439 --> 00:06:18,560
If you want to play the chess,
49
00:06:19,319 --> 00:06:20,560
I will find one set for you.
50
00:06:22,399 --> 00:06:23,600
Why do you have to
51
00:06:23,959 --> 00:06:24,959
polish them yourself?
52
00:06:28,879 --> 00:06:30,439
Mister Cui loves to play chess.
53
00:06:33,240 --> 00:06:34,839
I promised him once
54
00:06:35,920 --> 00:06:37,319
that I'd send him a set of chess pieces
55
00:06:38,800 --> 00:06:40,560
polished by me in person.
56
00:06:41,639 --> 00:06:42,240
Ying.
57
00:06:42,680 --> 00:06:43,800
Father finally agreed to
58
00:06:43,959 --> 00:06:45,279
let us lead troops to leave Yingzhou.
59
00:06:45,839 --> 00:06:47,519
The moment is fleeting,
60
00:06:47,680 --> 00:06:49,560
so we must seize the opportunity.
61
00:06:49,680 --> 00:06:50,519
Really?
62
00:06:51,399 --> 00:06:52,079
Ying.
63
00:06:52,680 --> 00:06:53,240
I know
64
00:06:53,720 --> 00:06:55,199
this is exactly you are eager for.
65
00:06:55,560 --> 00:06:57,000
Since Sun Jing rebelled,
66
00:06:57,600 --> 00:06:58,959
you've been hoping to fight
67
00:06:59,120 --> 00:07:00,000
for the throne
68
00:07:00,160 --> 00:07:01,120
without scruple.
69
00:07:01,800 --> 00:07:02,360
You really
70
00:07:02,519 --> 00:07:03,839
know my thoughts well.
71
00:07:04,199 --> 00:07:05,560
What you want
72
00:07:05,839 --> 00:07:07,519
is exactly what I want.
73
00:07:08,000 --> 00:07:10,199
As long as this is what you want to do,
74
00:07:10,639 --> 00:07:11,199
I will
75
00:07:11,319 --> 00:07:12,560
surely spare no effort
76
00:07:12,720 --> 00:07:13,480
to help you make it.
77
00:07:14,240 --> 00:07:15,120
Thank you.
78
00:07:16,800 --> 00:07:18,639
Since I made it this time,
79
00:07:19,240 --> 00:07:20,560
don't forget what you promised
80
00:07:21,040 --> 00:07:21,959
previously.
81
00:07:22,160 --> 00:07:23,199
I surely won't.
82
00:07:23,480 --> 00:07:24,360
You said
83
00:07:24,519 --> 00:07:25,639
you wanted a set of chess pieces.
84
00:07:25,800 --> 00:07:26,600
Rest assured.
85
00:07:26,920 --> 00:07:28,279
When I have time,
86
00:07:28,439 --> 00:07:29,879
I will personally polish one set of them
87
00:07:30,000 --> 00:07:30,680
for you.
88
00:07:30,800 --> 00:07:31,519
Not necessary.
89
00:07:31,720 --> 00:07:32,839
As long as you
90
00:07:33,000 --> 00:07:34,319
choose the jade material,
91
00:07:34,480 --> 00:07:36,360
I will let the craftsman to carve them.
92
00:07:36,680 --> 00:07:37,360
It'll be alright.
93
00:07:37,560 --> 00:07:38,360
No.
94
00:07:38,519 --> 00:07:39,839
I have to polish them in person
95
00:07:40,000 --> 00:07:41,199
to show my sincerity.
96
00:07:47,199 --> 00:07:48,480
But now
97
00:07:51,759 --> 00:07:52,879
I'm afraid I never have
98
00:07:53,000 --> 00:07:54,639
the chance to give him.
99
00:08:07,600 --> 00:08:09,040
To save me,
100
00:08:10,319 --> 00:08:11,720
he got wounded and fell into water.
101
00:08:12,000 --> 00:08:13,680
We even failed to find his body.
102
00:08:14,319 --> 00:08:15,399
Now, I can only construct
103
00:08:15,560 --> 00:08:16,959
an empty tomb for him
104
00:08:17,600 --> 00:08:18,839
and create a set of chess pieces
105
00:08:19,040 --> 00:08:20,160
to bury alongside him.
106
00:08:21,319 --> 00:08:22,160
What?
107
00:08:24,199 --> 00:08:25,680
You don't allow me to do so?
108
00:08:32,279 --> 00:08:33,799
Do you have to speak like that?
109
00:08:34,759 --> 00:08:36,399
I didn't mean it.
110
00:08:37,360 --> 00:08:38,879
He died for me.
111
00:08:41,919 --> 00:08:43,600
Can't I be sad for him?
112
00:08:45,879 --> 00:08:47,720
Can't I mourn for him?
113
00:08:51,080 --> 00:08:52,000
So
114
00:08:52,360 --> 00:08:53,000
you are blaming me
115
00:08:53,159 --> 00:08:54,240
for not saving him, right?
116
00:08:54,399 --> 00:08:54,960
Right.
117
00:08:56,519 --> 00:08:57,799
So you are so sad that you even
118
00:08:58,840 --> 00:08:59,960
want to die with him,
119
00:09:00,120 --> 00:09:00,399
right?
120
00:09:00,559 --> 00:09:01,159
Right.
121
00:09:03,360 --> 00:09:04,159
Li Ni.
122
00:09:04,759 --> 00:09:05,759
You know what,
123
00:09:06,159 --> 00:09:07,840
I've been lying to you.
124
00:09:11,480 --> 00:09:12,080
I've been loving
125
00:09:12,200 --> 00:09:13,399
Mister Cui for a long time.
126
00:09:17,200 --> 00:09:19,159
So I was lying to you.
127
00:09:21,759 --> 00:09:23,000
I made you go to
128
00:09:24,039 --> 00:09:25,440
Western Capital by design.
129
00:09:26,519 --> 00:09:27,879
For the matter of Tong Pass,
130
00:09:28,519 --> 00:09:29,120
Mister Cui and I
131
00:09:29,279 --> 00:09:30,720
planned for it.
132
00:09:31,720 --> 00:09:33,039
I just wanted to lie to you.
133
00:09:34,200 --> 00:09:36,720
So that you can be totally defeated.
134
00:09:42,519 --> 00:09:44,519
But now he died.
135
00:09:45,440 --> 00:09:46,320
I lost my hope.
136
00:09:46,480 --> 00:09:47,919
So I don't want to lie to you anymore.
137
00:09:48,879 --> 00:09:49,519
Come on.
138
00:09:50,320 --> 00:09:51,639
Kill me.
139
00:10:04,799 --> 00:10:05,519
So you really know
140
00:10:05,639 --> 00:10:07,320
how to make me sad.
141
00:10:08,440 --> 00:10:10,000
That's why you said those words.
142
00:10:12,559 --> 00:10:14,200
I know I wronged you
143
00:10:16,200 --> 00:10:16,960
and upset you.
144
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
You said so to make me
145
00:10:18,039 --> 00:10:19,120
feel heartbroken.
146
00:10:20,120 --> 00:10:20,559
Right?
147
00:10:25,240 --> 00:10:26,799
Why should I be upset?
148
00:10:28,840 --> 00:10:30,360
Why should I be sad?
149
00:10:31,200 --> 00:10:32,480
I've been lying to you.
150
00:10:32,639 --> 00:10:34,200
Why should I be upset?
151
00:10:40,279 --> 00:10:41,519
I was lying to you.
152
00:10:47,440 --> 00:10:49,559
I've never loved you.
153
00:10:51,080 --> 00:10:52,399
It's all fake.
154
00:10:52,759 --> 00:10:54,240
But I do love you.
155
00:10:57,120 --> 00:10:57,960
I don't care
156
00:10:58,159 --> 00:10:58,679
if you
157
00:10:58,879 --> 00:11:00,559
really love Mister Cui or not.
158
00:11:01,919 --> 00:11:03,399
My heart for you is sincere.
159
00:11:05,799 --> 00:11:07,200
Since the day I first met you
160
00:11:07,399 --> 00:11:08,679
and you kicked me into the well,
161
00:11:09,519 --> 00:11:10,720
I've been thinking
162
00:11:11,200 --> 00:11:13,120
that I'd kick her into the well
163
00:11:14,480 --> 00:11:15,399
next time
164
00:11:15,559 --> 00:11:16,960
as she's such a cruel and base woman.
165
00:11:20,399 --> 00:11:21,879
But later we met again.
166
00:11:24,240 --> 00:11:25,559
I could have killed you.
167
00:11:25,720 --> 00:11:26,679
But I didn't.
168
00:11:28,120 --> 00:11:29,039
I hesitated.
169
00:11:30,879 --> 00:11:32,159
I don't know why.
170
00:11:38,000 --> 00:11:39,320
I bet with you
171
00:11:42,080 --> 00:11:43,279
at Taiqing Palace.
172
00:11:44,519 --> 00:11:46,080
I lost it.
173
00:11:47,360 --> 00:11:48,240
But in my mind,
174
00:11:50,320 --> 00:11:51,799
I felt so happy
175
00:11:53,879 --> 00:11:55,279
for no reason.
176
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
Because I finally learned
177
00:11:59,279 --> 00:12:01,080
that you also love me.
178
00:12:03,000 --> 00:12:04,279
You care for me.
179
00:12:07,200 --> 00:12:08,159
Although you are saying
180
00:12:08,360 --> 00:12:09,200
that you lied to me,
181
00:12:09,799 --> 00:12:10,840
you don't like me,
182
00:12:11,840 --> 00:12:13,440
and all was faked,
183
00:12:14,799 --> 00:12:15,720
I don't believe it.
184
00:12:18,279 --> 00:12:19,440
I know you do
185
00:12:20,200 --> 00:12:21,080
care for me.
186
00:12:37,000 --> 00:12:38,679
So even though you are mad at me,
187
00:12:39,759 --> 00:12:41,360
don't harm your own health.
188
00:12:43,159 --> 00:12:44,399
You have injuries.
189
00:12:45,039 --> 00:12:45,919
Take the medicine on time.
190
00:12:47,159 --> 00:12:48,440
And don't refuse to eat.
191
00:13:37,159 --> 00:13:38,399
Why hasn't it sprouted yet?
192
00:13:38,960 --> 00:13:40,360
Could it be too cold?
193
00:13:41,919 --> 00:13:42,399
Taozi,
194
00:13:43,039 --> 00:13:43,759
it's been long.
195
00:13:43,840 --> 00:13:44,919
Finally, good to see you again.
196
00:13:47,919 --> 00:13:48,399
Taozi.
197
00:13:51,600 --> 00:13:51,799
Why
198
00:13:51,879 --> 00:13:53,120
are you ignoring me again?
199
00:13:55,399 --> 00:13:56,320
Let me help you.
200
00:14:03,120 --> 00:14:04,159
Taozi.
201
00:14:04,679 --> 00:14:05,200
Taozi.
202
00:14:20,919 --> 00:14:22,399
That rat came again?
203
00:14:26,320 --> 00:14:28,000
You lost your temper
204
00:14:28,200 --> 00:14:29,679
each time the rat came.
205
00:14:30,399 --> 00:14:32,039
In this case,
206
00:14:32,440 --> 00:14:33,799
I worry that you cannot get recovered
207
00:14:33,919 --> 00:14:35,320
because of your poor mood.
208
00:14:38,080 --> 00:14:39,279
Since you are sad,
209
00:14:39,519 --> 00:14:41,960
do you want to have a candy?
210
00:14:48,360 --> 00:14:49,679
Such a nasty rat.
211
00:14:49,919 --> 00:14:51,360
He knew that you want to hit him
212
00:14:51,480 --> 00:14:52,440
each time he came,
213
00:14:53,039 --> 00:14:54,360
yet he brought you candies.
214
00:14:59,000 --> 00:15:01,600
How about having the medicine now?
215
00:15:09,360 --> 00:15:10,320
What's wrong your hand?
216
00:15:10,840 --> 00:15:12,759
Nothing, it's just a scratch.
217
00:15:12,840 --> 00:15:14,480
Why do you have to do that?
218
00:15:16,039 --> 00:15:17,759
If Mister Cui was still alive,
219
00:15:17,960 --> 00:15:19,440
he would feel suffering
220
00:15:19,600 --> 00:15:21,440
to see you be like this.
221
00:15:32,279 --> 00:15:32,679
Come on.
222
00:15:38,480 --> 00:15:39,240
Just now,
223
00:15:40,639 --> 00:15:42,000
did you quarrel with Li Ni?
224
00:15:45,159 --> 00:15:45,879
Yeah.
225
00:15:47,559 --> 00:15:48,960
I scolded him
226
00:15:50,519 --> 00:15:52,080
and said something nasty.
227
00:15:54,600 --> 00:15:55,799
But I didn't expect
228
00:15:58,080 --> 00:15:59,000
that he...
229
00:16:01,919 --> 00:16:02,960
What?
230
00:16:07,279 --> 00:16:07,840
Nothing.
231
00:16:09,399 --> 00:16:10,240
Commandant,
232
00:16:11,279 --> 00:16:12,360
I know you are still mad
233
00:16:12,360 --> 00:16:13,440
because Li Ni didn't believe you
234
00:16:13,960 --> 00:16:14,960
and he didn't show up
235
00:16:14,960 --> 00:16:15,960
when we were in danger.
236
00:16:17,919 --> 00:16:19,080
You feel
237
00:16:20,080 --> 00:16:22,200
sad and guilty for Mister's death.
238
00:16:22,600 --> 00:16:23,840
But you can't keep being sad
239
00:16:23,840 --> 00:16:25,000
like this.
240
00:16:25,279 --> 00:16:26,000
You have to
241
00:16:26,000 --> 00:16:27,240
take care of your health.
242
00:16:27,679 --> 00:16:28,399
Right?
243
00:16:34,080 --> 00:16:36,480
I got it, don't worry.
244
00:16:37,679 --> 00:16:39,159
We are trapped here,
245
00:16:39,960 --> 00:16:41,159
I wonder how worried
246
00:16:41,279 --> 00:16:42,679
General Cui is.
247
00:16:49,360 --> 00:16:50,799
I have to think of a way
248
00:16:51,519 --> 00:16:52,840
to go back to Yingzhou.
249
00:16:56,080 --> 00:16:56,720
Commandant.
250
00:16:57,480 --> 00:16:58,200
Shall we
251
00:16:58,440 --> 00:17:00,320
use Li Ni to get out of here
252
00:17:00,799 --> 00:17:02,120
and go back to Yingzhou?
253
00:17:59,200 --> 00:18:01,680
Little mouse, go up the lampstand,
254
00:18:01,759 --> 00:18:04,480
steal oil, get down.
255
00:18:13,279 --> 00:18:14,599
You just had some medicine tonight
256
00:18:14,680 --> 00:18:15,759
without having food.
257
00:18:16,079 --> 00:18:16,599
In this case,
258
00:18:16,720 --> 00:18:17,960
your health will be harmed.
259
00:18:18,920 --> 00:18:20,319
I brought you a jar of honey
260
00:18:20,559 --> 00:18:21,519
and cooked some pancakes.
261
00:18:22,200 --> 00:18:23,200
Why don't you have some?
262
00:18:27,160 --> 00:18:28,599
Thank you for your concern.
263
00:18:29,480 --> 00:18:30,279
I'm not hungry.
264
00:18:33,640 --> 00:18:34,880
Even though you are mad at me,
265
00:18:35,119 --> 00:18:36,400
you should at least have some food.
266
00:18:38,799 --> 00:18:40,000
Why do you have to worry about
267
00:18:40,119 --> 00:18:41,359
a prisoner?
268
00:18:42,319 --> 00:18:43,319
It's late.
269
00:18:43,720 --> 00:18:44,680
Since you are a man,
270
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
it's inconvenient for you to stay in my room.
271
00:18:47,279 --> 00:18:48,440
Just leave.
272
00:18:50,480 --> 00:18:51,240
I just want you to
273
00:18:51,359 --> 00:18:52,759
stay here for a few more days.
274
00:18:52,920 --> 00:18:54,359
You are not a prisoner.
275
00:18:58,480 --> 00:18:59,440
You don't have to
276
00:18:59,559 --> 00:19:01,160
make up such an excuse.
277
00:19:02,119 --> 00:19:03,759
Mister Cui passed away.
278
00:19:04,200 --> 00:19:05,559
I'm just an ordinary woman.
279
00:19:05,920 --> 00:19:07,039
It's worthless
280
00:19:07,119 --> 00:19:08,119
for you to use me
281
00:19:08,160 --> 00:19:09,720
to threaten Cui's Army.
282
00:19:10,400 --> 00:19:12,039
Since you said I'm not a prisoner,
283
00:19:12,359 --> 00:19:13,799
why wouldn't you let me leave?
284
00:19:14,319 --> 00:19:15,480
Because you are injured.
285
00:19:15,759 --> 00:19:17,480
If you showed up a moment later on that day,
286
00:19:17,799 --> 00:19:19,759
I would have been a ghost in the river.
287
00:19:20,480 --> 00:19:21,200
Why do you care
288
00:19:21,319 --> 00:19:22,759
if I'm injured now?
289
00:19:29,839 --> 00:19:31,119
Not for me,
290
00:19:31,599 --> 00:19:32,799
for the sake of Taozi,
291
00:19:33,680 --> 00:19:35,000
she is so worried
292
00:19:35,480 --> 00:19:36,839
about your injury.
293
00:19:37,920 --> 00:19:38,680
You refused to have
294
00:19:38,759 --> 00:19:39,680
medicine and food.
295
00:19:40,319 --> 00:19:41,039
If you keep doing so,
296
00:19:41,039 --> 00:19:41,960
your health will be damaged.
297
00:19:42,160 --> 00:19:43,160
Don't try to
298
00:19:43,200 --> 00:19:44,839
use my people to threaten me.
299
00:19:45,279 --> 00:19:46,759
Taozi and I are like sisters.
300
00:19:47,319 --> 00:19:48,839
We know
301
00:19:48,960 --> 00:19:50,640
each other so well.
302
00:19:51,720 --> 00:19:53,359
It's not your concern.
303
00:19:59,720 --> 00:20:01,160
Since you are still mad at me,
304
00:20:01,720 --> 00:20:02,759
I'm leaving then.
305
00:20:03,880 --> 00:20:05,200
Don't fall asleep with anger.
306
00:20:06,279 --> 00:20:07,039
It's not healthy.
307
00:21:54,000 --> 00:21:54,640
Taozi.
308
00:21:55,960 --> 00:21:56,480
Taozi.
309
00:21:57,680 --> 00:21:58,680
Let me help you.
310
00:22:00,759 --> 00:22:01,400
Taozi,
311
00:22:02,319 --> 00:22:03,720
are you still mad at me?
312
00:22:04,400 --> 00:22:05,960
Could you please stop ignoring me?
313
00:22:11,559 --> 00:22:12,799
Taozi, are you going to pick herbs?
314
00:22:12,960 --> 00:22:13,920
Let me go with you.
315
00:22:15,079 --> 00:22:15,680
Taozi.
316
00:22:17,000 --> 00:22:19,119
His Majesty enthroned me as the Prince of Qin
317
00:22:19,720 --> 00:22:21,039
and Military Commander-in-chief
318
00:22:21,119 --> 00:22:22,200
to retake Western Capital?
319
00:22:23,519 --> 00:22:24,960
The imperial edict just arrived last night.
320
00:22:25,160 --> 00:22:26,559
He didn't just enthrone you,
321
00:22:26,759 --> 00:22:29,039
but also made Lord of Kuaiji be the Prince of Qi,
322
00:22:29,319 --> 00:22:30,960
and Lord of Linzi be the Prince of Xin.
323
00:22:34,079 --> 00:22:36,160
He's pushing me.
324
00:22:36,880 --> 00:22:38,480
If I can't retake Western Capital,
325
00:22:39,960 --> 00:22:41,119
I'll be guilty.
326
00:22:41,880 --> 00:22:42,640
Ni.
327
00:22:43,079 --> 00:22:44,319
Or you may write a letter to resign?
328
00:22:44,440 --> 00:22:45,000
For what?
329
00:22:45,559 --> 00:22:46,599
Since His Majesty asked so,
330
00:22:47,519 --> 00:22:48,720
I will be the Prince of Qin.
331
00:22:49,319 --> 00:22:49,519
Then,
332
00:22:49,640 --> 00:22:51,200
in the name of Military Commander-in-chief,
333
00:22:51,599 --> 00:22:52,960
I can summon
334
00:22:53,519 --> 00:22:55,359
all the troops to rescue the throne openly
335
00:22:55,680 --> 00:22:56,960
to retake Western Capital.
336
00:22:58,480 --> 00:22:59,079
This time,
337
00:22:59,440 --> 00:23:00,440
it's all on you to deal with it.
338
00:23:00,640 --> 00:23:02,200
Rest assured, Ni.
339
00:23:02,480 --> 00:23:04,079
We will do as you said.
340
00:23:04,400 --> 00:23:05,480
We will create chaos
341
00:23:05,759 --> 00:23:06,960
in the Western Capital.
342
00:23:07,480 --> 00:23:08,000
Right.
343
00:23:08,160 --> 00:23:10,279
We are not good at
344
00:23:10,400 --> 00:23:12,079
other things
345
00:23:12,240 --> 00:23:13,200
but making a scene.
346
00:23:13,920 --> 00:23:15,680
It's a shame that I haven't recovered yet.
347
00:23:15,759 --> 00:23:16,920
I wish I could go with you.
348
00:23:17,240 --> 00:23:18,039
Let me do it for you.
349
00:23:18,119 --> 00:23:19,480
I will make a big scene for you.
350
00:23:21,079 --> 00:23:22,319
Now the city is about to be in chaos.
351
00:23:22,799 --> 00:23:23,559
Do be careful
352
00:23:23,880 --> 00:23:25,839
and cautious as it's hard to distinguish
353
00:23:26,039 --> 00:23:27,240
between friend and foe.
354
00:23:27,319 --> 00:23:29,839
Besides, do take care.
355
00:23:30,519 --> 00:23:31,440
Rest assured.
356
00:23:31,920 --> 00:23:33,039
After we retake Western Capital,
357
00:23:33,359 --> 00:23:35,000
let's drink together.
358
00:23:35,119 --> 00:23:35,559
Yeah.
359
00:23:35,640 --> 00:23:36,680
Retake Western Capital.
360
00:23:36,759 --> 00:23:37,640
Then let's drink.
361
00:23:37,759 --> 00:23:38,480
Drink together.
362
00:23:38,640 --> 00:23:39,039
Let's go.
363
00:23:39,960 --> 00:23:40,680
Councilor,
364
00:23:41,119 --> 00:23:43,000
the rumors said
365
00:23:43,200 --> 00:23:44,680
that the grain's price is soaring.
366
00:23:44,799 --> 00:23:45,839
Everyone is panic.
367
00:23:46,039 --> 00:23:47,160
They all said that the troops
368
00:23:47,279 --> 00:23:49,000
sent by Commander Sun to conquer Baiyu were defeated.
369
00:23:49,200 --> 00:23:50,160
And it's said that Li Ni,
370
00:23:50,240 --> 00:23:51,440
the fake emperor's son, was just
371
00:23:51,559 --> 00:23:52,720
enthroned as the Prince of Qin.
372
00:23:52,839 --> 00:23:54,480
And he is about to attack Western Capital.
373
00:23:54,720 --> 00:23:56,480
Rumor has it that he was a Star of Jinx,
374
00:23:57,400 --> 00:23:58,920
targeting the Commander-in-chief specially.
375
00:23:59,839 --> 00:24:00,960
What else?
376
00:24:01,759 --> 00:24:03,519
It's also said that the Prince of Qin
377
00:24:03,680 --> 00:24:04,839
sent spies to poison the water.
378
00:24:05,000 --> 00:24:05,799
They are all so panic
379
00:24:05,920 --> 00:24:07,240
that they dare not drink the water.
380
00:24:07,359 --> 00:24:08,079
Besides,
381
00:24:08,200 --> 00:24:09,519
it's said that the warehouse is empty.
382
00:24:09,640 --> 00:24:10,839
There isn't any grain in it.
383
00:24:11,079 --> 00:24:11,720
All the grains
384
00:24:11,799 --> 00:24:13,119
were taken by the troops
385
00:24:13,240 --> 00:24:14,400
sent to conquer Baiyue.
386
00:24:15,200 --> 00:24:15,920
If
387
00:24:16,079 --> 00:24:17,480
the Prince of Qin besieges the city,
388
00:24:17,599 --> 00:24:18,720
all the people inside
389
00:24:19,000 --> 00:24:20,720
will starve to death.
390
00:24:21,400 --> 00:24:22,920
Okay, I got it, just leave.
391
00:24:23,200 --> 00:24:23,839
Order our servants
392
00:24:23,960 --> 00:24:25,680
to close our doors tightly and don't go out.
393
00:24:25,799 --> 00:24:26,480
Yes.
394
00:24:32,359 --> 00:24:33,559
You got it?
395
00:24:35,079 --> 00:24:36,720
The Prince of Qin is trying to bring chaos.
396
00:24:36,839 --> 00:24:37,599
Exactly.
397
00:24:38,000 --> 00:24:40,160
He wants to make people panic.
398
00:24:40,759 --> 00:24:43,799
Now let's see how the man in the palace
399
00:24:44,359 --> 00:24:45,799
will deal with it.
400
00:24:46,279 --> 00:24:47,759
Arrest all those
401
00:24:47,880 --> 00:24:48,839
who spread the rumors.
402
00:24:48,960 --> 00:24:49,519
Kill them.
403
00:24:49,880 --> 00:24:50,599
Commander-in-chief.
404
00:24:50,960 --> 00:24:51,960
I'm afraid they are up to
405
00:24:52,079 --> 00:24:52,559
something.
406
00:24:52,720 --> 00:24:53,839
So we will kill them.
407
00:24:55,559 --> 00:24:56,640
Not only them,
408
00:24:57,359 --> 00:24:59,160
but their families.
409
00:25:00,440 --> 00:25:01,880
I want to see
410
00:25:02,240 --> 00:25:03,200
who dares to
411
00:25:03,279 --> 00:25:04,880
spread the rumor again.
412
00:25:06,680 --> 00:25:07,359
Yes.
413
00:25:21,079 --> 00:25:23,680
Why did you come so early?
414
00:25:37,839 --> 00:25:39,839
You used to dislike these make-up things.
415
00:25:40,200 --> 00:25:41,960
Why are you fond of making up now?
416
00:25:45,599 --> 00:25:47,119
Perhaps it's because
417
00:25:47,839 --> 00:25:48,920
I saw
418
00:25:49,440 --> 00:25:51,319
my gray hair in the mirror that day.
419
00:26:04,240 --> 00:26:04,960
Jing.
420
00:26:05,319 --> 00:26:06,799
Did anything happen?
421
00:26:07,559 --> 00:26:08,839
You don't have to tell me.
422
00:26:09,720 --> 00:26:11,240
Let me go take a walk with you.
423
00:26:15,640 --> 00:26:16,880
Since I rebelled,
424
00:26:17,160 --> 00:26:18,480
I always thought
425
00:26:18,920 --> 00:26:20,039
that it's so easy for me
426
00:26:20,240 --> 00:26:21,400
to get the throne.
427
00:26:22,240 --> 00:26:23,480
To think
428
00:26:23,880 --> 00:26:25,599
that Li Ni led West-Pacifying Army
429
00:26:25,759 --> 00:26:27,359
all the way here, and now he's
430
00:26:28,079 --> 00:26:29,440
right outside the Western Capital.
431
00:26:30,359 --> 00:26:32,559
Tong Pass is crucial for the capitals.
432
00:26:32,880 --> 00:26:34,240
Once we have the Tong Pass,
433
00:26:34,599 --> 00:26:36,799
even though Li Ni occupied Luoyang,
434
00:26:37,119 --> 00:26:38,640
he could do nothing.
435
00:26:40,839 --> 00:26:42,319
Cui Yi is cunning.
436
00:26:42,720 --> 00:26:44,720
If he works with Li Ni,
437
00:26:45,640 --> 00:26:47,720
the situation will be complex.
438
00:26:48,799 --> 00:26:49,680
No way.
439
00:26:50,160 --> 00:26:52,119
Cui Yi has his own aim.
440
00:26:52,519 --> 00:26:54,960
Or he wouldn't dispatch his army out of Yingzhou.
441
00:26:55,680 --> 00:26:57,279
Li Ni is the son of that fake emperor.
442
00:26:57,400 --> 00:26:59,240
They have different schemes.
443
00:26:59,480 --> 00:27:01,240
They won't work together.
444
00:27:06,839 --> 00:27:08,960
I shouldn't have talked about these to you.
445
00:27:10,039 --> 00:27:11,640
Let's go play the ball.
446
00:27:12,599 --> 00:27:13,160
Okay.
447
00:28:20,839 --> 00:28:22,640
What? You will
448
00:28:22,839 --> 00:28:24,160
ignore me forever?
449
00:28:25,119 --> 00:28:26,559
Prince of Qin, don't think wildly.
450
00:28:27,039 --> 00:28:29,480
Since you were just enthroned as the Prince of Qin,
451
00:28:30,079 --> 00:28:31,240
there must be a lot of people
452
00:28:31,400 --> 00:28:32,359
who want to please you.
453
00:28:33,640 --> 00:28:35,240
Why do you have to care about me?
454
00:28:37,799 --> 00:28:39,279
You used to call me Ni,
455
00:28:39,640 --> 00:28:40,880
but now you are calling me the Prince.
456
00:28:41,440 --> 00:28:42,599
So are you really unwilling
457
00:28:43,200 --> 00:28:44,640
to call me Ni again?
458
00:28:51,440 --> 00:28:53,000
It's comfortable here.
459
00:29:07,519 --> 00:29:08,920
When I was a kid,
460
00:29:09,599 --> 00:29:11,160
my nanny told me
461
00:29:11,720 --> 00:29:13,519
that if I had any wish,
462
00:29:15,079 --> 00:29:16,599
I could make a bamboo dragonfly.
463
00:29:18,759 --> 00:29:20,279
When it falls to the ground,
464
00:29:21,319 --> 00:29:22,799
my wish shall be realized.
465
00:29:24,839 --> 00:29:26,279
At that time,
466
00:29:27,519 --> 00:29:29,119
I really wanted to see my mom again.
467
00:29:30,000 --> 00:29:31,759
Others all have their moms while I have not.
468
00:29:32,720 --> 00:29:33,319
So I made
469
00:29:33,480 --> 00:29:35,680
many bamboo dragonflies.
470
00:29:36,359 --> 00:29:37,119
I climbed the wall,
471
00:29:37,240 --> 00:29:38,759
throwing them one by one.
472
00:29:39,799 --> 00:29:42,160
When I finished,
473
00:29:42,279 --> 00:29:43,200
I realized
474
00:29:44,480 --> 00:29:46,079
that my nanny lied to me.
475
00:29:47,720 --> 00:29:49,039
No matter how many
476
00:29:50,079 --> 00:29:51,759
bamboo dragonflies I made, that wish
477
00:29:52,279 --> 00:29:53,400
just can't be realized.
478
00:29:57,200 --> 00:29:58,119
They all said
479
00:29:58,319 --> 00:29:59,359
that people won't do
480
00:29:59,480 --> 00:30:01,319
stupid things if they've done them once.
481
00:30:03,160 --> 00:30:03,680
But I still
482
00:30:03,680 --> 00:30:05,119
made many bamboo dragonflies
483
00:30:08,000 --> 00:30:08,759
because of you.
484
00:30:10,599 --> 00:30:11,359
For you,
485
00:30:12,640 --> 00:30:13,880
I'm willing to do everything
486
00:30:14,480 --> 00:30:15,680
even if it's stupid.
487
00:30:24,400 --> 00:30:24,960
Ying.
488
00:30:27,440 --> 00:30:28,359
Could you forgive me?
489
00:30:30,920 --> 00:30:31,720
I promise
490
00:30:32,960 --> 00:30:34,240
that I will
491
00:30:35,119 --> 00:30:36,759
never wrong you casually again.
492
00:30:42,960 --> 00:30:44,400
Then don't imprison me.
493
00:30:45,880 --> 00:30:48,400
Let me and Taozi go back to Yingzhou.
494
00:30:52,079 --> 00:30:53,319
I can't agree on it.
495
00:30:56,799 --> 00:30:57,880
Then I have
496
00:30:58,440 --> 00:30:59,599
nothing to say with you.
497
00:31:21,270 --> 00:31:22,200
You are in the mood
498
00:31:22,310 --> 00:31:23,880
to fish here?
499
00:31:25,680 --> 00:31:26,240
Well?
500
00:31:26,350 --> 00:31:27,720
Is Cui Yi's army coming?
501
00:31:28,880 --> 00:31:29,640
Not yet.
502
00:31:29,790 --> 00:31:31,720
They're very slow on their way here.
503
00:31:35,440 --> 00:31:36,270
Ni,
504
00:31:37,000 --> 00:31:38,160
do you think Cui Yi
505
00:31:38,440 --> 00:31:39,510
would be plotting?
506
00:31:39,920 --> 00:31:41,920
The situation in the capital is changing,
507
00:31:42,070 --> 00:31:43,750
if he keeps delaying,
508
00:31:43,880 --> 00:31:45,200
I'm afraid the chance
509
00:31:45,310 --> 00:31:46,480
would slip away.
510
00:31:47,000 --> 00:31:48,240
He's coerced by me,
511
00:31:48,350 --> 00:31:49,510
so he's reluctant.
512
00:31:50,030 --> 00:31:50,550
Besides,
513
00:31:51,000 --> 00:31:52,400
he has more men than us,
514
00:31:52,590 --> 00:31:54,160
but we need all his men to attack the city.
515
00:31:54,550 --> 00:31:55,240
Do you think
516
00:31:55,680 --> 00:31:56,960
he would come soon?
517
00:31:58,270 --> 00:31:59,750
I've got the news
518
00:31:59,920 --> 00:32:01,200
that our general...
519
00:32:16,110 --> 00:32:17,830
This could be a chance.
520
00:32:18,790 --> 00:32:19,680
Perhaps
521
00:32:20,200 --> 00:32:21,510
we can escape.
522
00:32:22,790 --> 00:32:23,350
Commandant,
523
00:32:23,510 --> 00:32:24,310
I know
524
00:32:24,480 --> 00:32:25,830
you'll figure it out.
525
00:32:27,070 --> 00:32:29,680
But we need to plan it carefully.
526
00:32:30,350 --> 00:32:32,550
Li Ni is extremely brilliant.
527
00:32:33,240 --> 00:32:34,720
If our plan has any flaw,
528
00:32:36,160 --> 00:32:37,750
we could hardly get out.
529
00:32:42,000 --> 00:32:42,790
Where's Li Ni?
530
00:32:43,750 --> 00:32:45,960
Chang'er keeps sticking to me.
531
00:32:46,110 --> 00:32:47,160
I tried to ignore him,
532
00:32:47,310 --> 00:32:48,680
but he kept talking,
533
00:32:49,240 --> 00:32:50,960
saying that Li Ni went to fish
534
00:32:51,110 --> 00:32:52,720
this afternoon.
535
00:32:52,880 --> 00:32:53,550
And he asked
536
00:32:53,680 --> 00:32:54,960
if I want to eat fish.
537
00:32:56,510 --> 00:32:57,880
Fishing?
538
00:33:05,830 --> 00:33:06,720
Who's it?
539
00:33:07,270 --> 00:33:08,750
Your Highness, it's me,
540
00:33:08,920 --> 00:33:09,550
Taozi.
541
00:33:10,000 --> 00:33:10,750
Come in.
542
00:33:14,030 --> 00:33:15,480
Your Highness, General Pei.
543
00:33:16,070 --> 00:33:16,680
Your Highness,
544
00:33:17,030 --> 00:33:18,920
my commandant's lost weight
545
00:33:19,030 --> 00:33:20,310
due to her wound
546
00:33:20,440 --> 00:33:21,550
and reduced appetite.
547
00:33:21,790 --> 00:33:23,310
You know her condition.
548
00:33:23,720 --> 00:33:25,200
But she said that
549
00:33:25,550 --> 00:33:27,400
she wanted fish ball soup,
550
00:33:27,590 --> 00:33:29,310
so I hurried to the kitchen.
551
00:33:29,790 --> 00:33:31,070
But they said that
552
00:33:31,200 --> 00:33:32,270
it's not a market day,
553
00:33:32,440 --> 00:33:34,110
so they only bought vegetables.
554
00:33:34,510 --> 00:33:35,070
And then
555
00:33:35,240 --> 00:33:36,070
I saw some fish
556
00:33:36,240 --> 00:33:37,640
in that bucket.
557
00:33:38,480 --> 00:33:39,510
And they said
558
00:33:40,030 --> 00:33:41,270
those were caught
559
00:33:41,440 --> 00:33:42,640
by you today.
560
00:33:42,920 --> 00:33:44,590
I dared not to cook them.
561
00:33:45,070 --> 00:33:47,310
So I come to ask for permission.
562
00:33:47,440 --> 00:33:48,590
It's good she wants to eat,
563
00:33:48,720 --> 00:33:49,640
I'll cook for her.
564
00:33:50,000 --> 00:33:51,160
Please leave it to me.
565
00:33:51,270 --> 00:33:51,880
I can do it.
566
00:33:52,030 --> 00:33:52,480
It's fine.
567
00:33:52,640 --> 00:33:53,880
It takes tricks to make fish balls,
568
00:33:54,030 --> 00:33:54,480
I'll do it.
569
00:33:54,960 --> 00:33:56,070
Then
570
00:33:56,310 --> 00:33:57,680
I'm sorry to bother you.
571
00:34:06,200 --> 00:34:07,680
Taozi, you're back?
572
00:34:07,830 --> 00:34:09,110
Yeah, I'm here.
573
00:34:12,110 --> 00:34:13,230
Try it.
574
00:34:13,550 --> 00:34:14,480
it's hot and fresh.
575
00:34:36,280 --> 00:34:36,670
Tasty?
576
00:34:39,110 --> 00:34:40,150
Very fresh indeed.
577
00:34:43,440 --> 00:34:44,110
Well,
578
00:34:44,550 --> 00:34:46,320
you should take a good rest.
579
00:34:47,440 --> 00:34:48,760
Even if you're mad at me,
580
00:34:49,480 --> 00:34:50,960
you need to care for yourself.
581
00:34:56,800 --> 00:34:57,440
If you
582
00:34:57,760 --> 00:34:59,070
want to eat
583
00:34:59,440 --> 00:35:00,440
or use anything,
584
00:35:00,920 --> 00:35:02,150
tell me and I'll buy them for you.
585
00:35:08,030 --> 00:35:09,550
Aren't you afraid that
586
00:35:09,840 --> 00:35:11,590
I would contact with my people
587
00:35:12,710 --> 00:35:14,230
and then leave?
588
00:35:16,230 --> 00:35:17,510
Even if you could leave,
589
00:35:18,000 --> 00:35:18,760
I also know how
590
00:35:18,880 --> 00:35:20,030
to chase you back.
591
00:35:20,760 --> 00:35:21,760
You can have a try
592
00:35:22,440 --> 00:35:23,440
if you don't believe.
593
00:35:26,760 --> 00:35:28,280
Sun's troops in Baiyue
594
00:35:28,400 --> 00:35:29,480
were not defeated.
595
00:35:29,710 --> 00:35:31,280
But he was defeated in Yingzhou,
596
00:35:32,190 --> 00:35:34,400
I presume he would summon
597
00:35:34,510 --> 00:35:35,550
his armies in Baiyue.
598
00:35:35,760 --> 00:35:37,590
Now he's got control of Tong Pass,
599
00:35:38,230 --> 00:35:39,920
so he could attack from both sides.
600
00:35:40,320 --> 00:35:41,400
Unless
601
00:35:41,510 --> 00:35:42,510
you could occupy
602
00:35:42,670 --> 00:35:43,960
the Western Capital
603
00:35:44,110 --> 00:35:45,510
before his armies are back.
604
00:35:46,190 --> 00:35:47,320
But I'm afraid that
605
00:35:47,480 --> 00:35:48,550
with your current strength,
606
00:35:49,590 --> 00:35:50,960
you can't do that.
607
00:35:56,150 --> 00:35:57,190
Nice try.
608
00:35:58,150 --> 00:35:58,630
But I won't
609
00:35:58,800 --> 00:35:59,710
let you go.
610
00:36:07,280 --> 00:36:09,110
You've really seen me through.
611
00:36:11,960 --> 00:36:13,360
You know me very well, too.
612
00:36:16,030 --> 00:36:16,920
Likewise.
613
00:36:22,880 --> 00:36:23,360
Taozi,
614
00:36:23,510 --> 00:36:24,590
have you bought all the herbs?
615
00:36:25,280 --> 00:36:27,880
Well, it's been so long.
616
00:36:28,030 --> 00:36:28,960
Can you talk to me?
617
00:36:29,190 --> 00:36:30,030
I'll do anything
618
00:36:30,190 --> 00:36:31,280
if you can talk to me.
619
00:36:32,000 --> 00:36:33,360
Why didn't I talk to you?
620
00:36:33,480 --> 00:36:34,920
You just watched it
621
00:36:35,070 --> 00:36:36,480
when we were hunted down.
622
00:36:36,590 --> 00:36:37,710
And you did nothing.
623
00:36:37,880 --> 00:36:39,190
You're like your Prince of Qin,
624
00:36:39,360 --> 00:36:40,840
ruthless, merciless,
625
00:36:41,000 --> 00:36:41,550
and heartless!
626
00:36:41,710 --> 00:36:42,280
I'm not.
627
00:36:42,880 --> 00:36:44,190
I was anxious
628
00:36:44,320 --> 00:36:45,670
and I did want to save you.
629
00:36:46,320 --> 00:36:48,230
But order is everything, so I...
630
00:36:48,920 --> 00:36:50,440
I couldn't do anything.
631
00:36:50,800 --> 00:36:51,550
Besides,
632
00:36:51,710 --> 00:36:53,000
the soldiers in our army
633
00:36:53,110 --> 00:36:54,550
never disobey orders.
634
00:36:54,960 --> 00:36:55,480
Excuses!
635
00:36:55,630 --> 00:36:56,760
It's not.
636
00:36:58,000 --> 00:36:58,880
Back then,
637
00:36:59,440 --> 00:37:01,280
Ni knew when to help your people.
638
00:37:01,510 --> 00:37:03,110
He had been knocking his bow,
639
00:37:03,710 --> 00:37:04,280
so he would not
640
00:37:04,400 --> 00:37:05,630
let things happen to you.
641
00:37:07,590 --> 00:37:08,070
Taozi,
642
00:37:08,280 --> 00:37:09,230
what should I do
643
00:37:09,400 --> 00:37:10,190
to make you forgive me?
644
00:37:10,360 --> 00:37:11,760
I can help you collect herbs.
645
00:37:11,920 --> 00:37:13,440
Or I can buy you snacks.
646
00:37:13,960 --> 00:37:14,760
How about pig's ear?
647
00:37:14,920 --> 00:37:15,760
I'll do anything
648
00:37:15,920 --> 00:37:17,230
as long as you talk to me.
649
00:37:17,630 --> 00:37:18,480
You mean it?
650
00:37:18,920 --> 00:37:20,280
You'll do anything for me?
651
00:37:23,230 --> 00:37:26,230
Except for setting you two free.
652
00:37:29,880 --> 00:37:31,440
You have good ears.
653
00:37:32,590 --> 00:37:33,590
Are you
654
00:37:33,710 --> 00:37:35,000
going to eat mine?
655
00:37:35,110 --> 00:37:35,800
Crap.
656
00:37:36,320 --> 00:37:37,670
Who wants your smelly ears?
657
00:37:39,590 --> 00:37:40,400
I mean
658
00:37:41,110 --> 00:37:41,840
you can make me
659
00:37:42,000 --> 00:37:42,880
a whistle.
660
00:37:43,400 --> 00:37:44,400
A whistle?
661
00:37:45,760 --> 00:37:46,670
But only you alone
662
00:37:46,800 --> 00:37:48,400
can hear its sound,
663
00:37:48,590 --> 00:37:49,360
so if I need you
664
00:37:49,510 --> 00:37:50,280
in emergency,
665
00:37:50,440 --> 00:37:51,710
I just need to blow the whistle.
666
00:37:52,110 --> 00:37:53,840
It sounds pretty hard,
667
00:37:55,510 --> 00:37:56,190
but I assure you
668
00:37:56,320 --> 00:37:57,280
I'll make you one.
669
00:37:59,880 --> 00:38:00,840
Good then.
670
00:38:01,710 --> 00:38:03,280
So Taozi,
671
00:38:03,440 --> 00:38:04,320
you'll talk to me
672
00:38:04,590 --> 00:38:05,800
and won't be mad, right?
673
00:38:06,000 --> 00:38:07,030
It depends on my mood.
674
00:38:16,710 --> 00:38:17,280
Ni just
675
00:38:17,440 --> 00:38:18,400
went to see Commandant Ho,
676
00:38:18,760 --> 00:38:20,070
but was rejected again.
677
00:38:22,110 --> 00:38:23,190
He deserves it.
678
00:38:25,800 --> 00:38:26,590
Lady Taozi,
679
00:38:26,960 --> 00:38:28,030
Ni is actually
680
00:38:28,190 --> 00:38:29,510
very nice to Commandant Ho.
681
00:38:29,920 --> 00:38:31,190
So maybe you can
682
00:38:31,360 --> 00:38:32,400
put in a nice word,
683
00:38:32,550 --> 00:38:33,510
and calm her down.
684
00:38:34,070 --> 00:38:34,670
If he is
685
00:38:34,840 --> 00:38:36,070
nice to my commandant,
686
00:38:36,280 --> 00:38:37,630
he won't use these craps
687
00:38:37,800 --> 00:38:38,960
to brew medicine.
688
00:38:39,480 --> 00:38:40,510
Her wound
689
00:38:40,670 --> 00:38:41,880
has not recovered yet.
690
00:38:42,190 --> 00:38:44,110
Look at these craps.
691
00:38:44,840 --> 00:38:45,920
Taozi, calm down.
692
00:38:46,190 --> 00:38:47,510
Give me the prescription,
693
00:38:47,670 --> 00:38:48,150
I'll buy them.
694
00:38:48,320 --> 00:38:49,360
If I can't buy them here,
695
00:38:49,510 --> 00:38:50,070
I'll go to
696
00:38:50,230 --> 00:38:51,670
the capital or Luoyang, how about that?
697
00:38:53,230 --> 00:38:54,320
Do you mean that?
698
00:38:55,670 --> 00:38:56,000
Fine.
699
00:38:56,480 --> 00:38:58,150
I'll write the prescription now.
700
00:38:58,320 --> 00:38:58,880
Great.
701
00:39:00,230 --> 00:39:02,070
Keep fanning, don't stop.
702
00:39:11,840 --> 00:39:12,510
Where are you going?
703
00:39:13,510 --> 00:39:14,150
Commandant Ho
704
00:39:14,150 --> 00:39:15,150
has not recovered.
705
00:39:15,400 --> 00:39:16,150
Herbs are limited here,
706
00:39:16,150 --> 00:39:16,960
so Taozi gave me
707
00:39:17,030 --> 00:39:17,800
the prescription,
708
00:39:18,110 --> 00:39:19,070
and told me to buy them.
709
00:39:19,110 --> 00:39:20,510
She also promised
710
00:39:20,590 --> 00:39:21,670
once I get the herbs,
711
00:39:21,840 --> 00:39:23,230
she will put in
712
00:39:23,360 --> 00:39:24,070
a nice word for you
713
00:39:24,230 --> 00:39:24,960
to calm her down.
714
00:39:29,280 --> 00:39:30,280
Dragons Bones,
715
00:39:30,880 --> 00:39:32,670
forsythia,
716
00:39:32,880 --> 00:39:34,360
Creeping Dichondra Herb,
717
00:39:34,800 --> 00:39:36,760
bryozoatum, moonwort,
718
00:39:37,070 --> 00:39:38,190
and Fritillaria.
719
00:39:39,440 --> 00:39:40,550
So many ingredients,
720
00:39:40,710 --> 00:39:42,150
and she named the pharmacies,
721
00:39:42,320 --> 00:39:44,000
but they're so far apart.
722
00:39:44,630 --> 00:39:45,320
Taozi said
723
00:39:45,480 --> 00:39:46,590
that she knows which store
724
00:39:46,760 --> 00:39:47,360
has the best herb.
725
00:39:47,920 --> 00:39:48,480
And she can tell
726
00:39:48,590 --> 00:39:49,400
the difference
727
00:39:49,550 --> 00:39:50,150
with a sniff.
728
00:39:50,280 --> 00:39:51,400
Then she won't let me go.
729
00:39:52,550 --> 00:39:53,280
It's fine.
730
00:39:53,670 --> 00:39:54,320
Then I'm off.
731
00:39:57,840 --> 00:39:58,710
She didn't ask
732
00:39:58,840 --> 00:39:59,710
to but them one by one.
733
00:39:59,960 --> 00:40:00,760
You can send some men
734
00:40:00,760 --> 00:40:01,400
to buy them.
735
00:40:02,190 --> 00:40:03,590
How could I leave the task
736
00:40:03,590 --> 00:40:04,030
she assigned
737
00:40:04,230 --> 00:40:04,960
to others?
738
00:40:05,320 --> 00:40:05,840
What's more,
739
00:40:06,000 --> 00:40:06,760
Just a few pharmacies.
740
00:40:06,920 --> 00:40:08,510
I'm fast and won't delay anything.
741
00:40:09,280 --> 00:40:10,000
I'm leaving.
742
00:40:22,400 --> 00:40:23,230
Rejuvenating Pharmacy,
743
00:40:23,800 --> 00:40:24,760
there you are.
744
00:40:26,550 --> 00:40:27,000
Sir,
745
00:40:27,110 --> 00:40:27,960
please get me some
746
00:40:28,110 --> 00:40:28,590
of this herb.
747
00:40:38,110 --> 00:40:38,710
There you go.
748
00:40:38,920 --> 00:40:39,510
Thanks.
749
00:40:42,590 --> 00:40:43,800
Keep the change.
750
00:40:44,710 --> 00:40:45,510
You're welcome.
751
00:40:56,630 --> 00:40:57,230
Lady Taozi.
752
00:40:58,150 --> 00:40:58,710
Taozi,
753
00:40:59,230 --> 00:41:00,030
I bought all of them.
754
00:41:00,400 --> 00:41:01,550
So fast.
755
00:41:02,550 --> 00:41:03,590
Did you miss
756
00:41:03,760 --> 00:41:04,320
some herbs?
757
00:41:04,510 --> 00:41:05,360
No, I didn't.
758
00:41:05,550 --> 00:41:06,480
I went to the stores
759
00:41:06,630 --> 00:41:07,760
as you instructed.
760
00:41:08,510 --> 00:41:09,190
Let me see.
761
00:41:15,760 --> 00:41:16,230
Well?
762
00:41:20,480 --> 00:41:21,590
Lady Taozi,
763
00:41:22,000 --> 00:41:22,670
will you
764
00:41:22,840 --> 00:41:23,920
put in a nice word
765
00:41:24,070 --> 00:41:25,480
to Commandant Ho?
766
00:41:25,920 --> 00:41:26,510
Fine.
767
00:41:27,030 --> 00:41:28,670
For the sake of these herbs.
768
00:41:31,230 --> 00:41:32,550
Let me check again.
769
00:41:32,710 --> 00:41:33,030
Okay.
770
00:41:40,360 --> 00:41:40,960
Ying,
771
00:41:43,440 --> 00:41:44,840
the weather is nice,
772
00:41:45,070 --> 00:41:46,230
so I picked flowers for you.
773
00:41:49,110 --> 00:41:49,840
Ying.
774
00:41:52,440 --> 00:41:52,840
Ying?
775
00:42:00,150 --> 00:42:01,670
Then I put them at the door.
776
00:43:49,630 --> 00:43:50,440
Commandant,
777
00:43:51,710 --> 00:43:53,000
there're new flowers today.
778
00:43:53,230 --> 00:43:54,630
Shall I replace yesterday's?
779
00:44:03,670 --> 00:44:06,190
Commandant, don't be angry.
780
00:44:06,960 --> 00:44:08,880
I think Prince of Qin...
781
00:44:09,230 --> 00:44:09,710
I mean
782
00:44:09,960 --> 00:44:12,110
his apology is sincere this time.
783
00:44:12,550 --> 00:44:13,630
He said that
784
00:44:13,800 --> 00:44:15,400
he should have trusted you.
785
00:44:16,550 --> 00:44:17,880
It is Cui Li
786
00:44:18,070 --> 00:44:19,840
who did that to our mister.
787
00:44:20,280 --> 00:44:21,550
You should not be mad at him.
788
00:44:22,550 --> 00:44:23,590
It's strange.
789
00:44:23,920 --> 00:44:25,230
Why are you
790
00:44:25,590 --> 00:44:27,000
speaking up for him today?
791
00:44:27,670 --> 00:44:28,670
Commandant,
792
00:44:29,000 --> 00:44:30,960
I'm thinking for you.
793
00:44:31,510 --> 00:44:32,840
I think His Highness
794
00:44:33,000 --> 00:44:34,880
is pretty nice to you.
795
00:44:35,110 --> 00:44:35,760
He even sent men
796
00:44:35,920 --> 00:44:37,510
to buy the herbs.
797
00:44:38,030 --> 00:44:39,960
Though you keeps ignoring him,
798
00:44:40,070 --> 00:44:41,510
he still want to be here
799
00:44:41,670 --> 00:44:42,760
with you.
800
00:44:46,590 --> 00:44:47,480
Actually,
801
00:44:47,590 --> 00:44:49,480
I know he wants to apologize,
802
00:44:50,630 --> 00:44:52,280
and I shouldn't be mad at him.
803
00:44:53,070 --> 00:44:54,400
If he were someone else,
804
00:44:54,670 --> 00:44:56,440
I wouldn't be so mad.
805
00:44:57,400 --> 00:44:58,230
However,
806
00:45:01,190 --> 00:45:02,190
he is not
807
00:45:03,400 --> 00:45:04,960
anyone else.
808
00:45:08,880 --> 00:45:10,480
I see it.
809
00:45:11,400 --> 00:45:12,880
I'm wondering...
810
00:45:14,190 --> 00:45:15,400
Stop it or I'll be mad.
811
00:45:16,840 --> 00:45:17,440
I'm sorry!
812
00:45:17,590 --> 00:45:18,320
Calm down.
813
00:45:18,880 --> 00:45:19,960
I'll change the flowers.
814
00:45:22,110 --> 00:45:22,670
General Cui.
815
00:45:24,800 --> 00:45:25,710
We've got news.
816
00:45:27,590 --> 00:45:28,150
Ni.
817
00:45:28,440 --> 00:45:29,030
Ni.
818
00:45:30,070 --> 00:45:30,840
Ni.
819
00:45:32,360 --> 00:45:34,070
Ni, excellent news.
820
00:45:34,510 --> 00:45:35,190
What's it?
821
00:45:36,510 --> 00:45:37,110
Taozi said
822
00:45:37,280 --> 00:45:38,400
that she did all she could
823
00:45:38,550 --> 00:45:39,550
and finally persuaded
824
00:45:39,710 --> 00:45:40,230
Commandant Ho
825
00:45:40,400 --> 00:45:41,320
to meet you.
826
00:45:41,710 --> 00:45:42,670
So tonight
827
00:45:42,840 --> 00:45:43,920
they'll hold a feast.
828
00:45:44,110 --> 00:45:46,150
And Taozi will
829
00:45:46,360 --> 00:45:47,670
leave you two alone to talk.
830
00:45:48,670 --> 00:45:50,070
Besides, she said
831
00:45:50,230 --> 00:45:51,000
that girls
832
00:45:51,150 --> 00:45:52,280
have a tender heart,
833
00:45:52,440 --> 00:45:53,960
so you must be sincere
834
00:45:54,110 --> 00:45:54,840
and apologize.
835
00:45:55,030 --> 00:45:55,760
Then you can
836
00:45:55,920 --> 00:45:57,110
calm her down.
837
00:46:00,800 --> 00:46:02,030
Please thank her for me.
838
00:46:02,800 --> 00:46:03,230
Great.
839
00:46:04,700 --> 00:46:07,060
YoYo English Channel YouTube
47234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.