All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 16 _ Xu Kai_ Jing Tian struggle in their love _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Toki, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 16 5 00:01:32,799 --> 00:01:33,760 You mean Li Ni and his army 6 00:01:33,879 --> 00:01:34,799 didn't enter Luoyang 7 00:01:34,959 --> 00:01:35,760 but encamp outside? 8 00:01:35,879 --> 00:01:37,120 Why did he do that? 9 00:01:37,480 --> 00:01:38,640 In the letter Li Ni sent to our father, 10 00:01:38,760 --> 00:01:39,920 he claimed that it would not be good 11 00:01:40,079 --> 00:01:41,599 for his troop to enter the city, 12 00:01:41,799 --> 00:01:42,480 and he could handle 13 00:01:42,640 --> 00:01:43,879 military affairs outside. 14 00:01:44,640 --> 00:01:46,599 He refused to enter the city apparently 15 00:01:46,760 --> 00:01:47,560 because he was defeated. 16 00:01:47,719 --> 00:01:49,920 How could he have the cheek to write to father 17 00:01:50,079 --> 00:01:52,200 that he'd retake Western Capital? 18 00:01:53,200 --> 00:01:53,680 Brother. 19 00:01:53,840 --> 00:01:55,719 Since Mister Cui died, 20 00:01:55,879 --> 00:01:57,879 Cui Yi must be very furious. 21 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 It's good that he didn't 22 00:01:59,400 --> 00:02:00,000 enter the city, 23 00:02:00,120 --> 00:02:01,560 in case he'd make us implicated 24 00:02:01,719 --> 00:02:03,040 and be attacked by Cui's Army. 25 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 Since Li Ni sent a letter to you, 26 00:02:25,159 --> 00:02:26,240 he must have 27 00:02:26,400 --> 00:02:27,879 had a plan to retake Western Capital. 28 00:02:28,840 --> 00:02:30,560 In the letter, Li Ni 29 00:02:30,759 --> 00:02:31,879 wants me to 30 00:02:32,039 --> 00:02:34,000 contact the former courtiers secretly 31 00:02:34,439 --> 00:02:36,639 to spread the news that Sun Jing failed to 32 00:02:36,800 --> 00:02:37,800 conquer Baiyue. 33 00:02:38,080 --> 00:02:39,240 So that the people would 34 00:02:39,400 --> 00:02:40,759 all believe that they were defeated. 35 00:02:40,879 --> 00:02:42,680 to stimulate the rise of grain's price, 36 00:02:43,080 --> 00:02:45,400 In this case, people will panic easily. 37 00:02:46,280 --> 00:02:46,960 Father, 38 00:02:47,199 --> 00:02:49,680 how do you think about his plan? 39 00:02:51,039 --> 00:02:52,639 He's smart and adaptable. 40 00:02:52,840 --> 00:02:54,520 I can't really understand his plan. 41 00:02:55,199 --> 00:02:56,000 But 42 00:02:56,319 --> 00:02:58,520 since he wants to panic the people here, 43 00:02:58,719 --> 00:03:00,360 I believe that he will have his chance 44 00:03:00,520 --> 00:03:01,960 by then. 45 00:04:28,680 --> 00:04:29,639 Thank you. 46 00:04:29,800 --> 00:04:30,800 Does it hurt? 47 00:04:30,920 --> 00:04:31,680 No. 48 00:06:17,439 --> 00:06:18,560 If you want to play the chess, 49 00:06:19,319 --> 00:06:20,560 I will find one set for you. 50 00:06:22,399 --> 00:06:23,600 Why do you have to 51 00:06:23,959 --> 00:06:24,959 polish them yourself? 52 00:06:28,879 --> 00:06:30,439 Mister Cui loves to play chess. 53 00:06:33,240 --> 00:06:34,839 I promised him once 54 00:06:35,920 --> 00:06:37,319 that I'd send him a set of chess pieces 55 00:06:38,800 --> 00:06:40,560 polished by me in person. 56 00:06:41,639 --> 00:06:42,240 Ying. 57 00:06:42,680 --> 00:06:43,800 Father finally agreed to 58 00:06:43,959 --> 00:06:45,279 let us lead troops to leave Yingzhou. 59 00:06:45,839 --> 00:06:47,519 The moment is fleeting, 60 00:06:47,680 --> 00:06:49,560 so we must seize the opportunity. 61 00:06:49,680 --> 00:06:50,519 Really? 62 00:06:51,399 --> 00:06:52,079 Ying. 63 00:06:52,680 --> 00:06:53,240 I know 64 00:06:53,720 --> 00:06:55,199 this is exactly you are eager for. 65 00:06:55,560 --> 00:06:57,000 Since Sun Jing rebelled, 66 00:06:57,600 --> 00:06:58,959 you've been hoping to fight 67 00:06:59,120 --> 00:07:00,000 for the throne 68 00:07:00,160 --> 00:07:01,120 without scruple. 69 00:07:01,800 --> 00:07:02,360 You really 70 00:07:02,519 --> 00:07:03,839 know my thoughts well. 71 00:07:04,199 --> 00:07:05,560 What you want 72 00:07:05,839 --> 00:07:07,519 is exactly what I want. 73 00:07:08,000 --> 00:07:10,199 As long as this is what you want to do, 74 00:07:10,639 --> 00:07:11,199 I will 75 00:07:11,319 --> 00:07:12,560 surely spare no effort 76 00:07:12,720 --> 00:07:13,480 to help you make it. 77 00:07:14,240 --> 00:07:15,120 Thank you. 78 00:07:16,800 --> 00:07:18,639 Since I made it this time, 79 00:07:19,240 --> 00:07:20,560 don't forget what you promised 80 00:07:21,040 --> 00:07:21,959 previously. 81 00:07:22,160 --> 00:07:23,199 I surely won't. 82 00:07:23,480 --> 00:07:24,360 You said 83 00:07:24,519 --> 00:07:25,639 you wanted a set of chess pieces. 84 00:07:25,800 --> 00:07:26,600 Rest assured. 85 00:07:26,920 --> 00:07:28,279 When I have time, 86 00:07:28,439 --> 00:07:29,879 I will personally polish one set of them 87 00:07:30,000 --> 00:07:30,680 for you. 88 00:07:30,800 --> 00:07:31,519 Not necessary. 89 00:07:31,720 --> 00:07:32,839 As long as you 90 00:07:33,000 --> 00:07:34,319 choose the jade material, 91 00:07:34,480 --> 00:07:36,360 I will let the craftsman to carve them. 92 00:07:36,680 --> 00:07:37,360 It'll be alright. 93 00:07:37,560 --> 00:07:38,360 No. 94 00:07:38,519 --> 00:07:39,839 I have to polish them in person 95 00:07:40,000 --> 00:07:41,199 to show my sincerity. 96 00:07:47,199 --> 00:07:48,480 But now 97 00:07:51,759 --> 00:07:52,879 I'm afraid I never have 98 00:07:53,000 --> 00:07:54,639 the chance to give him. 99 00:08:07,600 --> 00:08:09,040 To save me, 100 00:08:10,319 --> 00:08:11,720 he got wounded and fell into water. 101 00:08:12,000 --> 00:08:13,680 We even failed to find his body. 102 00:08:14,319 --> 00:08:15,399 Now, I can only construct 103 00:08:15,560 --> 00:08:16,959 an empty tomb for him 104 00:08:17,600 --> 00:08:18,839 and create a set of chess pieces 105 00:08:19,040 --> 00:08:20,160 to bury alongside him. 106 00:08:21,319 --> 00:08:22,160 What? 107 00:08:24,199 --> 00:08:25,680 You don't allow me to do so? 108 00:08:32,279 --> 00:08:33,799 Do you have to speak like that? 109 00:08:34,759 --> 00:08:36,399 I didn't mean it. 110 00:08:37,360 --> 00:08:38,879 He died for me. 111 00:08:41,919 --> 00:08:43,600 Can't I be sad for him? 112 00:08:45,879 --> 00:08:47,720 Can't I mourn for him? 113 00:08:51,080 --> 00:08:52,000 So 114 00:08:52,360 --> 00:08:53,000 you are blaming me 115 00:08:53,159 --> 00:08:54,240 for not saving him, right? 116 00:08:54,399 --> 00:08:54,960 Right. 117 00:08:56,519 --> 00:08:57,799 So you are so sad that you even 118 00:08:58,840 --> 00:08:59,960 want to die with him, 119 00:09:00,120 --> 00:09:00,399 right? 120 00:09:00,559 --> 00:09:01,159 Right. 121 00:09:03,360 --> 00:09:04,159 Li Ni. 122 00:09:04,759 --> 00:09:05,759 You know what, 123 00:09:06,159 --> 00:09:07,840 I've been lying to you. 124 00:09:11,480 --> 00:09:12,080 I've been loving 125 00:09:12,200 --> 00:09:13,399 Mister Cui for a long time. 126 00:09:17,200 --> 00:09:19,159 So I was lying to you. 127 00:09:21,759 --> 00:09:23,000 I made you go to 128 00:09:24,039 --> 00:09:25,440 Western Capital by design. 129 00:09:26,519 --> 00:09:27,879 For the matter of Tong Pass, 130 00:09:28,519 --> 00:09:29,120 Mister Cui and I 131 00:09:29,279 --> 00:09:30,720 planned for it. 132 00:09:31,720 --> 00:09:33,039 I just wanted to lie to you. 133 00:09:34,200 --> 00:09:36,720 So that you can be totally defeated. 134 00:09:42,519 --> 00:09:44,519 But now he died. 135 00:09:45,440 --> 00:09:46,320 I lost my hope. 136 00:09:46,480 --> 00:09:47,919 So I don't want to lie to you anymore. 137 00:09:48,879 --> 00:09:49,519 Come on. 138 00:09:50,320 --> 00:09:51,639 Kill me. 139 00:10:04,799 --> 00:10:05,519 So you really know 140 00:10:05,639 --> 00:10:07,320 how to make me sad. 141 00:10:08,440 --> 00:10:10,000 That's why you said those words. 142 00:10:12,559 --> 00:10:14,200 I know I wronged you 143 00:10:16,200 --> 00:10:16,960 and upset you. 144 00:10:16,960 --> 00:10:17,960 You said so to make me 145 00:10:18,039 --> 00:10:19,120 feel heartbroken. 146 00:10:20,120 --> 00:10:20,559 Right? 147 00:10:25,240 --> 00:10:26,799 Why should I be upset? 148 00:10:28,840 --> 00:10:30,360 Why should I be sad? 149 00:10:31,200 --> 00:10:32,480 I've been lying to you. 150 00:10:32,639 --> 00:10:34,200 Why should I be upset? 151 00:10:40,279 --> 00:10:41,519 I was lying to you. 152 00:10:47,440 --> 00:10:49,559 I've never loved you. 153 00:10:51,080 --> 00:10:52,399 It's all fake. 154 00:10:52,759 --> 00:10:54,240 But I do love you. 155 00:10:57,120 --> 00:10:57,960 I don't care 156 00:10:58,159 --> 00:10:58,679 if you 157 00:10:58,879 --> 00:11:00,559 really love Mister Cui or not. 158 00:11:01,919 --> 00:11:03,399 My heart for you is sincere. 159 00:11:05,799 --> 00:11:07,200 Since the day I first met you 160 00:11:07,399 --> 00:11:08,679 and you kicked me into the well, 161 00:11:09,519 --> 00:11:10,720 I've been thinking 162 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 that I'd kick her into the well 163 00:11:14,480 --> 00:11:15,399 next time 164 00:11:15,559 --> 00:11:16,960 as she's such a cruel and base woman. 165 00:11:20,399 --> 00:11:21,879 But later we met again. 166 00:11:24,240 --> 00:11:25,559 I could have killed you. 167 00:11:25,720 --> 00:11:26,679 But I didn't. 168 00:11:28,120 --> 00:11:29,039 I hesitated. 169 00:11:30,879 --> 00:11:32,159 I don't know why. 170 00:11:38,000 --> 00:11:39,320 I bet with you 171 00:11:42,080 --> 00:11:43,279 at Taiqing Palace. 172 00:11:44,519 --> 00:11:46,080 I lost it. 173 00:11:47,360 --> 00:11:48,240 But in my mind, 174 00:11:50,320 --> 00:11:51,799 I felt so happy 175 00:11:53,879 --> 00:11:55,279 for no reason. 176 00:11:57,000 --> 00:11:58,320 Because I finally learned 177 00:11:59,279 --> 00:12:01,080 that you also love me. 178 00:12:03,000 --> 00:12:04,279 You care for me. 179 00:12:07,200 --> 00:12:08,159 Although you are saying 180 00:12:08,360 --> 00:12:09,200 that you lied to me, 181 00:12:09,799 --> 00:12:10,840 you don't like me, 182 00:12:11,840 --> 00:12:13,440 and all was faked, 183 00:12:14,799 --> 00:12:15,720 I don't believe it. 184 00:12:18,279 --> 00:12:19,440 I know you do 185 00:12:20,200 --> 00:12:21,080 care for me. 186 00:12:37,000 --> 00:12:38,679 So even though you are mad at me, 187 00:12:39,759 --> 00:12:41,360 don't harm your own health. 188 00:12:43,159 --> 00:12:44,399 You have injuries. 189 00:12:45,039 --> 00:12:45,919 Take the medicine on time. 190 00:12:47,159 --> 00:12:48,440 And don't refuse to eat. 191 00:13:37,159 --> 00:13:38,399 Why hasn't it sprouted yet? 192 00:13:38,960 --> 00:13:40,360 Could it be too cold? 193 00:13:41,919 --> 00:13:42,399 Taozi, 194 00:13:43,039 --> 00:13:43,759 it's been long. 195 00:13:43,840 --> 00:13:44,919 Finally, good to see you again. 196 00:13:47,919 --> 00:13:48,399 Taozi. 197 00:13:51,600 --> 00:13:51,799 Why 198 00:13:51,879 --> 00:13:53,120 are you ignoring me again? 199 00:13:55,399 --> 00:13:56,320 Let me help you. 200 00:14:03,120 --> 00:14:04,159 Taozi. 201 00:14:04,679 --> 00:14:05,200 Taozi. 202 00:14:20,919 --> 00:14:22,399 That rat came again? 203 00:14:26,320 --> 00:14:28,000 You lost your temper 204 00:14:28,200 --> 00:14:29,679 each time the rat came. 205 00:14:30,399 --> 00:14:32,039 In this case, 206 00:14:32,440 --> 00:14:33,799 I worry that you cannot get recovered 207 00:14:33,919 --> 00:14:35,320 because of your poor mood. 208 00:14:38,080 --> 00:14:39,279 Since you are sad, 209 00:14:39,519 --> 00:14:41,960 do you want to have a candy? 210 00:14:48,360 --> 00:14:49,679 Such a nasty rat. 211 00:14:49,919 --> 00:14:51,360 He knew that you want to hit him 212 00:14:51,480 --> 00:14:52,440 each time he came, 213 00:14:53,039 --> 00:14:54,360 yet he brought you candies. 214 00:14:59,000 --> 00:15:01,600 How about having the medicine now? 215 00:15:09,360 --> 00:15:10,320 What's wrong your hand? 216 00:15:10,840 --> 00:15:12,759 Nothing, it's just a scratch. 217 00:15:12,840 --> 00:15:14,480 Why do you have to do that? 218 00:15:16,039 --> 00:15:17,759 If Mister Cui was still alive, 219 00:15:17,960 --> 00:15:19,440 he would feel suffering 220 00:15:19,600 --> 00:15:21,440 to see you be like this. 221 00:15:32,279 --> 00:15:32,679 Come on. 222 00:15:38,480 --> 00:15:39,240 Just now, 223 00:15:40,639 --> 00:15:42,000 did you quarrel with Li Ni? 224 00:15:45,159 --> 00:15:45,879 Yeah. 225 00:15:47,559 --> 00:15:48,960 I scolded him 226 00:15:50,519 --> 00:15:52,080 and said something nasty. 227 00:15:54,600 --> 00:15:55,799 But I didn't expect 228 00:15:58,080 --> 00:15:59,000 that he... 229 00:16:01,919 --> 00:16:02,960 What? 230 00:16:07,279 --> 00:16:07,840 Nothing. 231 00:16:09,399 --> 00:16:10,240 Commandant, 232 00:16:11,279 --> 00:16:12,360 I know you are still mad 233 00:16:12,360 --> 00:16:13,440 because Li Ni didn't believe you 234 00:16:13,960 --> 00:16:14,960 and he didn't show up 235 00:16:14,960 --> 00:16:15,960 when we were in danger. 236 00:16:17,919 --> 00:16:19,080 You feel 237 00:16:20,080 --> 00:16:22,200 sad and guilty for Mister's death. 238 00:16:22,600 --> 00:16:23,840 But you can't keep being sad 239 00:16:23,840 --> 00:16:25,000 like this. 240 00:16:25,279 --> 00:16:26,000 You have to 241 00:16:26,000 --> 00:16:27,240 take care of your health. 242 00:16:27,679 --> 00:16:28,399 Right? 243 00:16:34,080 --> 00:16:36,480 I got it, don't worry. 244 00:16:37,679 --> 00:16:39,159 We are trapped here, 245 00:16:39,960 --> 00:16:41,159 I wonder how worried 246 00:16:41,279 --> 00:16:42,679 General Cui is. 247 00:16:49,360 --> 00:16:50,799 I have to think of a way 248 00:16:51,519 --> 00:16:52,840 to go back to Yingzhou. 249 00:16:56,080 --> 00:16:56,720 Commandant. 250 00:16:57,480 --> 00:16:58,200 Shall we 251 00:16:58,440 --> 00:17:00,320 use Li Ni to get out of here 252 00:17:00,799 --> 00:17:02,120 and go back to Yingzhou? 253 00:17:59,200 --> 00:18:01,680 Little mouse, go up the lampstand, 254 00:18:01,759 --> 00:18:04,480 steal oil, get down. 255 00:18:13,279 --> 00:18:14,599 You just had some medicine tonight 256 00:18:14,680 --> 00:18:15,759 without having food. 257 00:18:16,079 --> 00:18:16,599 In this case, 258 00:18:16,720 --> 00:18:17,960 your health will be harmed. 259 00:18:18,920 --> 00:18:20,319 I brought you a jar of honey 260 00:18:20,559 --> 00:18:21,519 and cooked some pancakes. 261 00:18:22,200 --> 00:18:23,200 Why don't you have some? 262 00:18:27,160 --> 00:18:28,599 Thank you for your concern. 263 00:18:29,480 --> 00:18:30,279 I'm not hungry. 264 00:18:33,640 --> 00:18:34,880 Even though you are mad at me, 265 00:18:35,119 --> 00:18:36,400 you should at least have some food. 266 00:18:38,799 --> 00:18:40,000 Why do you have to worry about 267 00:18:40,119 --> 00:18:41,359 a prisoner? 268 00:18:42,319 --> 00:18:43,319 It's late. 269 00:18:43,720 --> 00:18:44,680 Since you are a man, 270 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 it's inconvenient for you to stay in my room. 271 00:18:47,279 --> 00:18:48,440 Just leave. 272 00:18:50,480 --> 00:18:51,240 I just want you to 273 00:18:51,359 --> 00:18:52,759 stay here for a few more days. 274 00:18:52,920 --> 00:18:54,359 You are not a prisoner. 275 00:18:58,480 --> 00:18:59,440 You don't have to 276 00:18:59,559 --> 00:19:01,160 make up such an excuse. 277 00:19:02,119 --> 00:19:03,759 Mister Cui passed away. 278 00:19:04,200 --> 00:19:05,559 I'm just an ordinary woman. 279 00:19:05,920 --> 00:19:07,039 It's worthless 280 00:19:07,119 --> 00:19:08,119 for you to use me 281 00:19:08,160 --> 00:19:09,720 to threaten Cui's Army. 282 00:19:10,400 --> 00:19:12,039 Since you said I'm not a prisoner, 283 00:19:12,359 --> 00:19:13,799 why wouldn't you let me leave? 284 00:19:14,319 --> 00:19:15,480 Because you are injured. 285 00:19:15,759 --> 00:19:17,480 If you showed up a moment later on that day, 286 00:19:17,799 --> 00:19:19,759 I would have been a ghost in the river. 287 00:19:20,480 --> 00:19:21,200 Why do you care 288 00:19:21,319 --> 00:19:22,759 if I'm injured now? 289 00:19:29,839 --> 00:19:31,119 Not for me, 290 00:19:31,599 --> 00:19:32,799 for the sake of Taozi, 291 00:19:33,680 --> 00:19:35,000 she is so worried 292 00:19:35,480 --> 00:19:36,839 about your injury. 293 00:19:37,920 --> 00:19:38,680 You refused to have 294 00:19:38,759 --> 00:19:39,680 medicine and food. 295 00:19:40,319 --> 00:19:41,039 If you keep doing so, 296 00:19:41,039 --> 00:19:41,960 your health will be damaged. 297 00:19:42,160 --> 00:19:43,160 Don't try to 298 00:19:43,200 --> 00:19:44,839 use my people to threaten me. 299 00:19:45,279 --> 00:19:46,759 Taozi and I are like sisters. 300 00:19:47,319 --> 00:19:48,839 We know 301 00:19:48,960 --> 00:19:50,640 each other so well. 302 00:19:51,720 --> 00:19:53,359 It's not your concern. 303 00:19:59,720 --> 00:20:01,160 Since you are still mad at me, 304 00:20:01,720 --> 00:20:02,759 I'm leaving then. 305 00:20:03,880 --> 00:20:05,200 Don't fall asleep with anger. 306 00:20:06,279 --> 00:20:07,039 It's not healthy. 307 00:21:54,000 --> 00:21:54,640 Taozi. 308 00:21:55,960 --> 00:21:56,480 Taozi. 309 00:21:57,680 --> 00:21:58,680 Let me help you. 310 00:22:00,759 --> 00:22:01,400 Taozi, 311 00:22:02,319 --> 00:22:03,720 are you still mad at me? 312 00:22:04,400 --> 00:22:05,960 Could you please stop ignoring me? 313 00:22:11,559 --> 00:22:12,799 Taozi, are you going to pick herbs? 314 00:22:12,960 --> 00:22:13,920 Let me go with you. 315 00:22:15,079 --> 00:22:15,680 Taozi. 316 00:22:17,000 --> 00:22:19,119 His Majesty enthroned me as the Prince of Qin 317 00:22:19,720 --> 00:22:21,039 and Military Commander-in-chief 318 00:22:21,119 --> 00:22:22,200 to retake Western Capital? 319 00:22:23,519 --> 00:22:24,960 The imperial edict just arrived last night. 320 00:22:25,160 --> 00:22:26,559 He didn't just enthrone you, 321 00:22:26,759 --> 00:22:29,039 but also made Lord of Kuaiji be the Prince of Qi, 322 00:22:29,319 --> 00:22:30,960 and Lord of Linzi be the Prince of Xin. 323 00:22:34,079 --> 00:22:36,160 He's pushing me. 324 00:22:36,880 --> 00:22:38,480 If I can't retake Western Capital, 325 00:22:39,960 --> 00:22:41,119 I'll be guilty. 326 00:22:41,880 --> 00:22:42,640 Ni. 327 00:22:43,079 --> 00:22:44,319 Or you may write a letter to resign? 328 00:22:44,440 --> 00:22:45,000 For what? 329 00:22:45,559 --> 00:22:46,599 Since His Majesty asked so, 330 00:22:47,519 --> 00:22:48,720 I will be the Prince of Qin. 331 00:22:49,319 --> 00:22:49,519 Then, 332 00:22:49,640 --> 00:22:51,200 in the name of Military Commander-in-chief, 333 00:22:51,599 --> 00:22:52,960 I can summon 334 00:22:53,519 --> 00:22:55,359 all the troops to rescue the throne openly 335 00:22:55,680 --> 00:22:56,960 to retake Western Capital. 336 00:22:58,480 --> 00:22:59,079 This time, 337 00:22:59,440 --> 00:23:00,440 it's all on you to deal with it. 338 00:23:00,640 --> 00:23:02,200 Rest assured, Ni. 339 00:23:02,480 --> 00:23:04,079 We will do as you said. 340 00:23:04,400 --> 00:23:05,480 We will create chaos 341 00:23:05,759 --> 00:23:06,960 in the Western Capital. 342 00:23:07,480 --> 00:23:08,000 Right. 343 00:23:08,160 --> 00:23:10,279 We are not good at 344 00:23:10,400 --> 00:23:12,079 other things 345 00:23:12,240 --> 00:23:13,200 but making a scene. 346 00:23:13,920 --> 00:23:15,680 It's a shame that I haven't recovered yet. 347 00:23:15,759 --> 00:23:16,920 I wish I could go with you. 348 00:23:17,240 --> 00:23:18,039 Let me do it for you. 349 00:23:18,119 --> 00:23:19,480 I will make a big scene for you. 350 00:23:21,079 --> 00:23:22,319 Now the city is about to be in chaos. 351 00:23:22,799 --> 00:23:23,559 Do be careful 352 00:23:23,880 --> 00:23:25,839 and cautious as it's hard to distinguish 353 00:23:26,039 --> 00:23:27,240 between friend and foe. 354 00:23:27,319 --> 00:23:29,839 Besides, do take care. 355 00:23:30,519 --> 00:23:31,440 Rest assured. 356 00:23:31,920 --> 00:23:33,039 After we retake Western Capital, 357 00:23:33,359 --> 00:23:35,000 let's drink together. 358 00:23:35,119 --> 00:23:35,559 Yeah. 359 00:23:35,640 --> 00:23:36,680 Retake Western Capital. 360 00:23:36,759 --> 00:23:37,640 Then let's drink. 361 00:23:37,759 --> 00:23:38,480 Drink together. 362 00:23:38,640 --> 00:23:39,039 Let's go. 363 00:23:39,960 --> 00:23:40,680 Councilor, 364 00:23:41,119 --> 00:23:43,000 the rumors said 365 00:23:43,200 --> 00:23:44,680 that the grain's price is soaring. 366 00:23:44,799 --> 00:23:45,839 Everyone is panic. 367 00:23:46,039 --> 00:23:47,160 They all said that the troops 368 00:23:47,279 --> 00:23:49,000 sent by Commander Sun to conquer Baiyu were defeated. 369 00:23:49,200 --> 00:23:50,160 And it's said that Li Ni, 370 00:23:50,240 --> 00:23:51,440 the fake emperor's son, was just 371 00:23:51,559 --> 00:23:52,720 enthroned as the Prince of Qin. 372 00:23:52,839 --> 00:23:54,480 And he is about to attack Western Capital. 373 00:23:54,720 --> 00:23:56,480 Rumor has it that he was a Star of Jinx, 374 00:23:57,400 --> 00:23:58,920 targeting the Commander-in-chief specially. 375 00:23:59,839 --> 00:24:00,960 What else? 376 00:24:01,759 --> 00:24:03,519 It's also said that the Prince of Qin 377 00:24:03,680 --> 00:24:04,839 sent spies to poison the water. 378 00:24:05,000 --> 00:24:05,799 They are all so panic 379 00:24:05,920 --> 00:24:07,240 that they dare not drink the water. 380 00:24:07,359 --> 00:24:08,079 Besides, 381 00:24:08,200 --> 00:24:09,519 it's said that the warehouse is empty. 382 00:24:09,640 --> 00:24:10,839 There isn't any grain in it. 383 00:24:11,079 --> 00:24:11,720 All the grains 384 00:24:11,799 --> 00:24:13,119 were taken by the troops 385 00:24:13,240 --> 00:24:14,400 sent to conquer Baiyue. 386 00:24:15,200 --> 00:24:15,920 If 387 00:24:16,079 --> 00:24:17,480 the Prince of Qin besieges the city, 388 00:24:17,599 --> 00:24:18,720 all the people inside 389 00:24:19,000 --> 00:24:20,720 will starve to death. 390 00:24:21,400 --> 00:24:22,920 Okay, I got it, just leave. 391 00:24:23,200 --> 00:24:23,839 Order our servants 392 00:24:23,960 --> 00:24:25,680 to close our doors tightly and don't go out. 393 00:24:25,799 --> 00:24:26,480 Yes. 394 00:24:32,359 --> 00:24:33,559 You got it? 395 00:24:35,079 --> 00:24:36,720 The Prince of Qin is trying to bring chaos. 396 00:24:36,839 --> 00:24:37,599 Exactly. 397 00:24:38,000 --> 00:24:40,160 He wants to make people panic. 398 00:24:40,759 --> 00:24:43,799 Now let's see how the man in the palace 399 00:24:44,359 --> 00:24:45,799 will deal with it. 400 00:24:46,279 --> 00:24:47,759 Arrest all those 401 00:24:47,880 --> 00:24:48,839 who spread the rumors. 402 00:24:48,960 --> 00:24:49,519 Kill them. 403 00:24:49,880 --> 00:24:50,599 Commander-in-chief. 404 00:24:50,960 --> 00:24:51,960 I'm afraid they are up to 405 00:24:52,079 --> 00:24:52,559 something. 406 00:24:52,720 --> 00:24:53,839 So we will kill them. 407 00:24:55,559 --> 00:24:56,640 Not only them, 408 00:24:57,359 --> 00:24:59,160 but their families. 409 00:25:00,440 --> 00:25:01,880 I want to see 410 00:25:02,240 --> 00:25:03,200 who dares to 411 00:25:03,279 --> 00:25:04,880 spread the rumor again. 412 00:25:06,680 --> 00:25:07,359 Yes. 413 00:25:21,079 --> 00:25:23,680 Why did you come so early? 414 00:25:37,839 --> 00:25:39,839 You used to dislike these make-up things. 415 00:25:40,200 --> 00:25:41,960 Why are you fond of making up now? 416 00:25:45,599 --> 00:25:47,119 Perhaps it's because 417 00:25:47,839 --> 00:25:48,920 I saw 418 00:25:49,440 --> 00:25:51,319 my gray hair in the mirror that day. 419 00:26:04,240 --> 00:26:04,960 Jing. 420 00:26:05,319 --> 00:26:06,799 Did anything happen? 421 00:26:07,559 --> 00:26:08,839 You don't have to tell me. 422 00:26:09,720 --> 00:26:11,240 Let me go take a walk with you. 423 00:26:15,640 --> 00:26:16,880 Since I rebelled, 424 00:26:17,160 --> 00:26:18,480 I always thought 425 00:26:18,920 --> 00:26:20,039 that it's so easy for me 426 00:26:20,240 --> 00:26:21,400 to get the throne. 427 00:26:22,240 --> 00:26:23,480 To think 428 00:26:23,880 --> 00:26:25,599 that Li Ni led West-Pacifying Army 429 00:26:25,759 --> 00:26:27,359 all the way here, and now he's 430 00:26:28,079 --> 00:26:29,440 right outside the Western Capital. 431 00:26:30,359 --> 00:26:32,559 Tong Pass is crucial for the capitals. 432 00:26:32,880 --> 00:26:34,240 Once we have the Tong Pass, 433 00:26:34,599 --> 00:26:36,799 even though Li Ni occupied Luoyang, 434 00:26:37,119 --> 00:26:38,640 he could do nothing. 435 00:26:40,839 --> 00:26:42,319 Cui Yi is cunning. 436 00:26:42,720 --> 00:26:44,720 If he works with Li Ni, 437 00:26:45,640 --> 00:26:47,720 the situation will be complex. 438 00:26:48,799 --> 00:26:49,680 No way. 439 00:26:50,160 --> 00:26:52,119 Cui Yi has his own aim. 440 00:26:52,519 --> 00:26:54,960 Or he wouldn't dispatch his army out of Yingzhou. 441 00:26:55,680 --> 00:26:57,279 Li Ni is the son of that fake emperor. 442 00:26:57,400 --> 00:26:59,240 They have different schemes. 443 00:26:59,480 --> 00:27:01,240 They won't work together. 444 00:27:06,839 --> 00:27:08,960 I shouldn't have talked about these to you. 445 00:27:10,039 --> 00:27:11,640 Let's go play the ball. 446 00:27:12,599 --> 00:27:13,160 Okay. 447 00:28:20,839 --> 00:28:22,640 What? You will 448 00:28:22,839 --> 00:28:24,160 ignore me forever? 449 00:28:25,119 --> 00:28:26,559 Prince of Qin, don't think wildly. 450 00:28:27,039 --> 00:28:29,480 Since you were just enthroned as the Prince of Qin, 451 00:28:30,079 --> 00:28:31,240 there must be a lot of people 452 00:28:31,400 --> 00:28:32,359 who want to please you. 453 00:28:33,640 --> 00:28:35,240 Why do you have to care about me? 454 00:28:37,799 --> 00:28:39,279 You used to call me Ni, 455 00:28:39,640 --> 00:28:40,880 but now you are calling me the Prince. 456 00:28:41,440 --> 00:28:42,599 So are you really unwilling 457 00:28:43,200 --> 00:28:44,640 to call me Ni again? 458 00:28:51,440 --> 00:28:53,000 It's comfortable here. 459 00:29:07,519 --> 00:29:08,920 When I was a kid, 460 00:29:09,599 --> 00:29:11,160 my nanny told me 461 00:29:11,720 --> 00:29:13,519 that if I had any wish, 462 00:29:15,079 --> 00:29:16,599 I could make a bamboo dragonfly. 463 00:29:18,759 --> 00:29:20,279 When it falls to the ground, 464 00:29:21,319 --> 00:29:22,799 my wish shall be realized. 465 00:29:24,839 --> 00:29:26,279 At that time, 466 00:29:27,519 --> 00:29:29,119 I really wanted to see my mom again. 467 00:29:30,000 --> 00:29:31,759 Others all have their moms while I have not. 468 00:29:32,720 --> 00:29:33,319 So I made 469 00:29:33,480 --> 00:29:35,680 many bamboo dragonflies. 470 00:29:36,359 --> 00:29:37,119 I climbed the wall, 471 00:29:37,240 --> 00:29:38,759 throwing them one by one. 472 00:29:39,799 --> 00:29:42,160 When I finished, 473 00:29:42,279 --> 00:29:43,200 I realized 474 00:29:44,480 --> 00:29:46,079 that my nanny lied to me. 475 00:29:47,720 --> 00:29:49,039 No matter how many 476 00:29:50,079 --> 00:29:51,759 bamboo dragonflies I made, that wish 477 00:29:52,279 --> 00:29:53,400 just can't be realized. 478 00:29:57,200 --> 00:29:58,119 They all said 479 00:29:58,319 --> 00:29:59,359 that people won't do 480 00:29:59,480 --> 00:30:01,319 stupid things if they've done them once. 481 00:30:03,160 --> 00:30:03,680 But I still 482 00:30:03,680 --> 00:30:05,119 made many bamboo dragonflies 483 00:30:08,000 --> 00:30:08,759 because of you. 484 00:30:10,599 --> 00:30:11,359 For you, 485 00:30:12,640 --> 00:30:13,880 I'm willing to do everything 486 00:30:14,480 --> 00:30:15,680 even if it's stupid. 487 00:30:24,400 --> 00:30:24,960 Ying. 488 00:30:27,440 --> 00:30:28,359 Could you forgive me? 489 00:30:30,920 --> 00:30:31,720 I promise 490 00:30:32,960 --> 00:30:34,240 that I will 491 00:30:35,119 --> 00:30:36,759 never wrong you casually again. 492 00:30:42,960 --> 00:30:44,400 Then don't imprison me. 493 00:30:45,880 --> 00:30:48,400 Let me and Taozi go back to Yingzhou. 494 00:30:52,079 --> 00:30:53,319 I can't agree on it. 495 00:30:56,799 --> 00:30:57,880 Then I have 496 00:30:58,440 --> 00:30:59,599 nothing to say with you. 497 00:31:21,270 --> 00:31:22,200 You are in the mood 498 00:31:22,310 --> 00:31:23,880 to fish here? 499 00:31:25,680 --> 00:31:26,240 Well? 500 00:31:26,350 --> 00:31:27,720 Is Cui Yi's army coming? 501 00:31:28,880 --> 00:31:29,640 Not yet. 502 00:31:29,790 --> 00:31:31,720 They're very slow on their way here. 503 00:31:35,440 --> 00:31:36,270 Ni, 504 00:31:37,000 --> 00:31:38,160 do you think Cui Yi 505 00:31:38,440 --> 00:31:39,510 would be plotting? 506 00:31:39,920 --> 00:31:41,920 The situation in the capital is changing, 507 00:31:42,070 --> 00:31:43,750 if he keeps delaying, 508 00:31:43,880 --> 00:31:45,200 I'm afraid the chance 509 00:31:45,310 --> 00:31:46,480 would slip away. 510 00:31:47,000 --> 00:31:48,240 He's coerced by me, 511 00:31:48,350 --> 00:31:49,510 so he's reluctant. 512 00:31:50,030 --> 00:31:50,550 Besides, 513 00:31:51,000 --> 00:31:52,400 he has more men than us, 514 00:31:52,590 --> 00:31:54,160 but we need all his men to attack the city. 515 00:31:54,550 --> 00:31:55,240 Do you think 516 00:31:55,680 --> 00:31:56,960 he would come soon? 517 00:31:58,270 --> 00:31:59,750 I've got the news 518 00:31:59,920 --> 00:32:01,200 that our general... 519 00:32:16,110 --> 00:32:17,830 This could be a chance. 520 00:32:18,790 --> 00:32:19,680 Perhaps 521 00:32:20,200 --> 00:32:21,510 we can escape. 522 00:32:22,790 --> 00:32:23,350 Commandant, 523 00:32:23,510 --> 00:32:24,310 I know 524 00:32:24,480 --> 00:32:25,830 you'll figure it out. 525 00:32:27,070 --> 00:32:29,680 But we need to plan it carefully. 526 00:32:30,350 --> 00:32:32,550 Li Ni is extremely brilliant. 527 00:32:33,240 --> 00:32:34,720 If our plan has any flaw, 528 00:32:36,160 --> 00:32:37,750 we could hardly get out. 529 00:32:42,000 --> 00:32:42,790 Where's Li Ni? 530 00:32:43,750 --> 00:32:45,960 Chang'er keeps sticking to me. 531 00:32:46,110 --> 00:32:47,160 I tried to ignore him, 532 00:32:47,310 --> 00:32:48,680 but he kept talking, 533 00:32:49,240 --> 00:32:50,960 saying that Li Ni went to fish 534 00:32:51,110 --> 00:32:52,720 this afternoon. 535 00:32:52,880 --> 00:32:53,550 And he asked 536 00:32:53,680 --> 00:32:54,960 if I want to eat fish. 537 00:32:56,510 --> 00:32:57,880 Fishing? 538 00:33:05,830 --> 00:33:06,720 Who's it? 539 00:33:07,270 --> 00:33:08,750 Your Highness, it's me, 540 00:33:08,920 --> 00:33:09,550 Taozi. 541 00:33:10,000 --> 00:33:10,750 Come in. 542 00:33:14,030 --> 00:33:15,480 Your Highness, General Pei. 543 00:33:16,070 --> 00:33:16,680 Your Highness, 544 00:33:17,030 --> 00:33:18,920 my commandant's lost weight 545 00:33:19,030 --> 00:33:20,310 due to her wound 546 00:33:20,440 --> 00:33:21,550 and reduced appetite. 547 00:33:21,790 --> 00:33:23,310 You know her condition. 548 00:33:23,720 --> 00:33:25,200 But she said that 549 00:33:25,550 --> 00:33:27,400 she wanted fish ball soup, 550 00:33:27,590 --> 00:33:29,310 so I hurried to the kitchen. 551 00:33:29,790 --> 00:33:31,070 But they said that 552 00:33:31,200 --> 00:33:32,270 it's not a market day, 553 00:33:32,440 --> 00:33:34,110 so they only bought vegetables. 554 00:33:34,510 --> 00:33:35,070 And then 555 00:33:35,240 --> 00:33:36,070 I saw some fish 556 00:33:36,240 --> 00:33:37,640 in that bucket. 557 00:33:38,480 --> 00:33:39,510 And they said 558 00:33:40,030 --> 00:33:41,270 those were caught 559 00:33:41,440 --> 00:33:42,640 by you today. 560 00:33:42,920 --> 00:33:44,590 I dared not to cook them. 561 00:33:45,070 --> 00:33:47,310 So I come to ask for permission. 562 00:33:47,440 --> 00:33:48,590 It's good she wants to eat, 563 00:33:48,720 --> 00:33:49,640 I'll cook for her. 564 00:33:50,000 --> 00:33:51,160 Please leave it to me. 565 00:33:51,270 --> 00:33:51,880 I can do it. 566 00:33:52,030 --> 00:33:52,480 It's fine. 567 00:33:52,640 --> 00:33:53,880 It takes tricks to make fish balls, 568 00:33:54,030 --> 00:33:54,480 I'll do it. 569 00:33:54,960 --> 00:33:56,070 Then 570 00:33:56,310 --> 00:33:57,680 I'm sorry to bother you. 571 00:34:06,200 --> 00:34:07,680 Taozi, you're back? 572 00:34:07,830 --> 00:34:09,110 Yeah, I'm here. 573 00:34:12,110 --> 00:34:13,230 Try it. 574 00:34:13,550 --> 00:34:14,480 it's hot and fresh. 575 00:34:36,280 --> 00:34:36,670 Tasty? 576 00:34:39,110 --> 00:34:40,150 Very fresh indeed. 577 00:34:43,440 --> 00:34:44,110 Well, 578 00:34:44,550 --> 00:34:46,320 you should take a good rest. 579 00:34:47,440 --> 00:34:48,760 Even if you're mad at me, 580 00:34:49,480 --> 00:34:50,960 you need to care for yourself. 581 00:34:56,800 --> 00:34:57,440 If you 582 00:34:57,760 --> 00:34:59,070 want to eat 583 00:34:59,440 --> 00:35:00,440 or use anything, 584 00:35:00,920 --> 00:35:02,150 tell me and I'll buy them for you. 585 00:35:08,030 --> 00:35:09,550 Aren't you afraid that 586 00:35:09,840 --> 00:35:11,590 I would contact with my people 587 00:35:12,710 --> 00:35:14,230 and then leave? 588 00:35:16,230 --> 00:35:17,510 Even if you could leave, 589 00:35:18,000 --> 00:35:18,760 I also know how 590 00:35:18,880 --> 00:35:20,030 to chase you back. 591 00:35:20,760 --> 00:35:21,760 You can have a try 592 00:35:22,440 --> 00:35:23,440 if you don't believe. 593 00:35:26,760 --> 00:35:28,280 Sun's troops in Baiyue 594 00:35:28,400 --> 00:35:29,480 were not defeated. 595 00:35:29,710 --> 00:35:31,280 But he was defeated in Yingzhou, 596 00:35:32,190 --> 00:35:34,400 I presume he would summon 597 00:35:34,510 --> 00:35:35,550 his armies in Baiyue. 598 00:35:35,760 --> 00:35:37,590 Now he's got control of Tong Pass, 599 00:35:38,230 --> 00:35:39,920 so he could attack from both sides. 600 00:35:40,320 --> 00:35:41,400 Unless 601 00:35:41,510 --> 00:35:42,510 you could occupy 602 00:35:42,670 --> 00:35:43,960 the Western Capital 603 00:35:44,110 --> 00:35:45,510 before his armies are back. 604 00:35:46,190 --> 00:35:47,320 But I'm afraid that 605 00:35:47,480 --> 00:35:48,550 with your current strength, 606 00:35:49,590 --> 00:35:50,960 you can't do that. 607 00:35:56,150 --> 00:35:57,190 Nice try. 608 00:35:58,150 --> 00:35:58,630 But I won't 609 00:35:58,800 --> 00:35:59,710 let you go. 610 00:36:07,280 --> 00:36:09,110 You've really seen me through. 611 00:36:11,960 --> 00:36:13,360 You know me very well, too. 612 00:36:16,030 --> 00:36:16,920 Likewise. 613 00:36:22,880 --> 00:36:23,360 Taozi, 614 00:36:23,510 --> 00:36:24,590 have you bought all the herbs? 615 00:36:25,280 --> 00:36:27,880 Well, it's been so long. 616 00:36:28,030 --> 00:36:28,960 Can you talk to me? 617 00:36:29,190 --> 00:36:30,030 I'll do anything 618 00:36:30,190 --> 00:36:31,280 if you can talk to me. 619 00:36:32,000 --> 00:36:33,360 Why didn't I talk to you? 620 00:36:33,480 --> 00:36:34,920 You just watched it 621 00:36:35,070 --> 00:36:36,480 when we were hunted down. 622 00:36:36,590 --> 00:36:37,710 And you did nothing. 623 00:36:37,880 --> 00:36:39,190 You're like your Prince of Qin, 624 00:36:39,360 --> 00:36:40,840 ruthless, merciless, 625 00:36:41,000 --> 00:36:41,550 and heartless! 626 00:36:41,710 --> 00:36:42,280 I'm not. 627 00:36:42,880 --> 00:36:44,190 I was anxious 628 00:36:44,320 --> 00:36:45,670 and I did want to save you. 629 00:36:46,320 --> 00:36:48,230 But order is everything, so I... 630 00:36:48,920 --> 00:36:50,440 I couldn't do anything. 631 00:36:50,800 --> 00:36:51,550 Besides, 632 00:36:51,710 --> 00:36:53,000 the soldiers in our army 633 00:36:53,110 --> 00:36:54,550 never disobey orders. 634 00:36:54,960 --> 00:36:55,480 Excuses! 635 00:36:55,630 --> 00:36:56,760 It's not. 636 00:36:58,000 --> 00:36:58,880 Back then, 637 00:36:59,440 --> 00:37:01,280 Ni knew when to help your people. 638 00:37:01,510 --> 00:37:03,110 He had been knocking his bow, 639 00:37:03,710 --> 00:37:04,280 so he would not 640 00:37:04,400 --> 00:37:05,630 let things happen to you. 641 00:37:07,590 --> 00:37:08,070 Taozi, 642 00:37:08,280 --> 00:37:09,230 what should I do 643 00:37:09,400 --> 00:37:10,190 to make you forgive me? 644 00:37:10,360 --> 00:37:11,760 I can help you collect herbs. 645 00:37:11,920 --> 00:37:13,440 Or I can buy you snacks. 646 00:37:13,960 --> 00:37:14,760 How about pig's ear? 647 00:37:14,920 --> 00:37:15,760 I'll do anything 648 00:37:15,920 --> 00:37:17,230 as long as you talk to me. 649 00:37:17,630 --> 00:37:18,480 You mean it? 650 00:37:18,920 --> 00:37:20,280 You'll do anything for me? 651 00:37:23,230 --> 00:37:26,230 Except for setting you two free. 652 00:37:29,880 --> 00:37:31,440 You have good ears. 653 00:37:32,590 --> 00:37:33,590 Are you 654 00:37:33,710 --> 00:37:35,000 going to eat mine? 655 00:37:35,110 --> 00:37:35,800 Crap. 656 00:37:36,320 --> 00:37:37,670 Who wants your smelly ears? 657 00:37:39,590 --> 00:37:40,400 I mean 658 00:37:41,110 --> 00:37:41,840 you can make me 659 00:37:42,000 --> 00:37:42,880 a whistle. 660 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 A whistle? 661 00:37:45,760 --> 00:37:46,670 But only you alone 662 00:37:46,800 --> 00:37:48,400 can hear its sound, 663 00:37:48,590 --> 00:37:49,360 so if I need you 664 00:37:49,510 --> 00:37:50,280 in emergency, 665 00:37:50,440 --> 00:37:51,710 I just need to blow the whistle. 666 00:37:52,110 --> 00:37:53,840 It sounds pretty hard, 667 00:37:55,510 --> 00:37:56,190 but I assure you 668 00:37:56,320 --> 00:37:57,280 I'll make you one. 669 00:37:59,880 --> 00:38:00,840 Good then. 670 00:38:01,710 --> 00:38:03,280 So Taozi, 671 00:38:03,440 --> 00:38:04,320 you'll talk to me 672 00:38:04,590 --> 00:38:05,800 and won't be mad, right? 673 00:38:06,000 --> 00:38:07,030 It depends on my mood. 674 00:38:16,710 --> 00:38:17,280 Ni just 675 00:38:17,440 --> 00:38:18,400 went to see Commandant Ho, 676 00:38:18,760 --> 00:38:20,070 but was rejected again. 677 00:38:22,110 --> 00:38:23,190 He deserves it. 678 00:38:25,800 --> 00:38:26,590 Lady Taozi, 679 00:38:26,960 --> 00:38:28,030 Ni is actually 680 00:38:28,190 --> 00:38:29,510 very nice to Commandant Ho. 681 00:38:29,920 --> 00:38:31,190 So maybe you can 682 00:38:31,360 --> 00:38:32,400 put in a nice word, 683 00:38:32,550 --> 00:38:33,510 and calm her down. 684 00:38:34,070 --> 00:38:34,670 If he is 685 00:38:34,840 --> 00:38:36,070 nice to my commandant, 686 00:38:36,280 --> 00:38:37,630 he won't use these craps 687 00:38:37,800 --> 00:38:38,960 to brew medicine. 688 00:38:39,480 --> 00:38:40,510 Her wound 689 00:38:40,670 --> 00:38:41,880 has not recovered yet. 690 00:38:42,190 --> 00:38:44,110 Look at these craps. 691 00:38:44,840 --> 00:38:45,920 Taozi, calm down. 692 00:38:46,190 --> 00:38:47,510 Give me the prescription, 693 00:38:47,670 --> 00:38:48,150 I'll buy them. 694 00:38:48,320 --> 00:38:49,360 If I can't buy them here, 695 00:38:49,510 --> 00:38:50,070 I'll go to 696 00:38:50,230 --> 00:38:51,670 the capital or Luoyang, how about that? 697 00:38:53,230 --> 00:38:54,320 Do you mean that? 698 00:38:55,670 --> 00:38:56,000 Fine. 699 00:38:56,480 --> 00:38:58,150 I'll write the prescription now. 700 00:38:58,320 --> 00:38:58,880 Great. 701 00:39:00,230 --> 00:39:02,070 Keep fanning, don't stop. 702 00:39:11,840 --> 00:39:12,510 Where are you going? 703 00:39:13,510 --> 00:39:14,150 Commandant Ho 704 00:39:14,150 --> 00:39:15,150 has not recovered. 705 00:39:15,400 --> 00:39:16,150 Herbs are limited here, 706 00:39:16,150 --> 00:39:16,960 so Taozi gave me 707 00:39:17,030 --> 00:39:17,800 the prescription, 708 00:39:18,110 --> 00:39:19,070 and told me to buy them. 709 00:39:19,110 --> 00:39:20,510 She also promised 710 00:39:20,590 --> 00:39:21,670 once I get the herbs, 711 00:39:21,840 --> 00:39:23,230 she will put in 712 00:39:23,360 --> 00:39:24,070 a nice word for you 713 00:39:24,230 --> 00:39:24,960 to calm her down. 714 00:39:29,280 --> 00:39:30,280 Dragons Bones, 715 00:39:30,880 --> 00:39:32,670 forsythia, 716 00:39:32,880 --> 00:39:34,360 Creeping Dichondra Herb, 717 00:39:34,800 --> 00:39:36,760 bryozoatum, moonwort, 718 00:39:37,070 --> 00:39:38,190 and Fritillaria. 719 00:39:39,440 --> 00:39:40,550 So many ingredients, 720 00:39:40,710 --> 00:39:42,150 and she named the pharmacies, 721 00:39:42,320 --> 00:39:44,000 but they're so far apart. 722 00:39:44,630 --> 00:39:45,320 Taozi said 723 00:39:45,480 --> 00:39:46,590 that she knows which store 724 00:39:46,760 --> 00:39:47,360 has the best herb. 725 00:39:47,920 --> 00:39:48,480 And she can tell 726 00:39:48,590 --> 00:39:49,400 the difference 727 00:39:49,550 --> 00:39:50,150 with a sniff. 728 00:39:50,280 --> 00:39:51,400 Then she won't let me go. 729 00:39:52,550 --> 00:39:53,280 It's fine. 730 00:39:53,670 --> 00:39:54,320 Then I'm off. 731 00:39:57,840 --> 00:39:58,710 She didn't ask 732 00:39:58,840 --> 00:39:59,710 to but them one by one. 733 00:39:59,960 --> 00:40:00,760 You can send some men 734 00:40:00,760 --> 00:40:01,400 to buy them. 735 00:40:02,190 --> 00:40:03,590 How could I leave the task 736 00:40:03,590 --> 00:40:04,030 she assigned 737 00:40:04,230 --> 00:40:04,960 to others? 738 00:40:05,320 --> 00:40:05,840 What's more, 739 00:40:06,000 --> 00:40:06,760 Just a few pharmacies. 740 00:40:06,920 --> 00:40:08,510 I'm fast and won't delay anything. 741 00:40:09,280 --> 00:40:10,000 I'm leaving. 742 00:40:22,400 --> 00:40:23,230 Rejuvenating Pharmacy, 743 00:40:23,800 --> 00:40:24,760 there you are. 744 00:40:26,550 --> 00:40:27,000 Sir, 745 00:40:27,110 --> 00:40:27,960 please get me some 746 00:40:28,110 --> 00:40:28,590 of this herb. 747 00:40:38,110 --> 00:40:38,710 There you go. 748 00:40:38,920 --> 00:40:39,510 Thanks. 749 00:40:42,590 --> 00:40:43,800 Keep the change. 750 00:40:44,710 --> 00:40:45,510 You're welcome. 751 00:40:56,630 --> 00:40:57,230 Lady Taozi. 752 00:40:58,150 --> 00:40:58,710 Taozi, 753 00:40:59,230 --> 00:41:00,030 I bought all of them. 754 00:41:00,400 --> 00:41:01,550 So fast. 755 00:41:02,550 --> 00:41:03,590 Did you miss 756 00:41:03,760 --> 00:41:04,320 some herbs? 757 00:41:04,510 --> 00:41:05,360 No, I didn't. 758 00:41:05,550 --> 00:41:06,480 I went to the stores 759 00:41:06,630 --> 00:41:07,760 as you instructed. 760 00:41:08,510 --> 00:41:09,190 Let me see. 761 00:41:15,760 --> 00:41:16,230 Well? 762 00:41:20,480 --> 00:41:21,590 Lady Taozi, 763 00:41:22,000 --> 00:41:22,670 will you 764 00:41:22,840 --> 00:41:23,920 put in a nice word 765 00:41:24,070 --> 00:41:25,480 to Commandant Ho? 766 00:41:25,920 --> 00:41:26,510 Fine. 767 00:41:27,030 --> 00:41:28,670 For the sake of these herbs. 768 00:41:31,230 --> 00:41:32,550 Let me check again. 769 00:41:32,710 --> 00:41:33,030 Okay. 770 00:41:40,360 --> 00:41:40,960 Ying, 771 00:41:43,440 --> 00:41:44,840 the weather is nice, 772 00:41:45,070 --> 00:41:46,230 so I picked flowers for you. 773 00:41:49,110 --> 00:41:49,840 Ying. 774 00:41:52,440 --> 00:41:52,840 Ying? 775 00:42:00,150 --> 00:42:01,670 Then I put them at the door. 776 00:43:49,630 --> 00:43:50,440 Commandant, 777 00:43:51,710 --> 00:43:53,000 there're new flowers today. 778 00:43:53,230 --> 00:43:54,630 Shall I replace yesterday's? 779 00:44:03,670 --> 00:44:06,190 Commandant, don't be angry. 780 00:44:06,960 --> 00:44:08,880 I think Prince of Qin... 781 00:44:09,230 --> 00:44:09,710 I mean 782 00:44:09,960 --> 00:44:12,110 his apology is sincere this time. 783 00:44:12,550 --> 00:44:13,630 He said that 784 00:44:13,800 --> 00:44:15,400 he should have trusted you. 785 00:44:16,550 --> 00:44:17,880 It is Cui Li 786 00:44:18,070 --> 00:44:19,840 who did that to our mister. 787 00:44:20,280 --> 00:44:21,550 You should not be mad at him. 788 00:44:22,550 --> 00:44:23,590 It's strange. 789 00:44:23,920 --> 00:44:25,230 Why are you 790 00:44:25,590 --> 00:44:27,000 speaking up for him today? 791 00:44:27,670 --> 00:44:28,670 Commandant, 792 00:44:29,000 --> 00:44:30,960 I'm thinking for you. 793 00:44:31,510 --> 00:44:32,840 I think His Highness 794 00:44:33,000 --> 00:44:34,880 is pretty nice to you. 795 00:44:35,110 --> 00:44:35,760 He even sent men 796 00:44:35,920 --> 00:44:37,510 to buy the herbs. 797 00:44:38,030 --> 00:44:39,960 Though you keeps ignoring him, 798 00:44:40,070 --> 00:44:41,510 he still want to be here 799 00:44:41,670 --> 00:44:42,760 with you. 800 00:44:46,590 --> 00:44:47,480 Actually, 801 00:44:47,590 --> 00:44:49,480 I know he wants to apologize, 802 00:44:50,630 --> 00:44:52,280 and I shouldn't be mad at him. 803 00:44:53,070 --> 00:44:54,400 If he were someone else, 804 00:44:54,670 --> 00:44:56,440 I wouldn't be so mad. 805 00:44:57,400 --> 00:44:58,230 However, 806 00:45:01,190 --> 00:45:02,190 he is not 807 00:45:03,400 --> 00:45:04,960 anyone else. 808 00:45:08,880 --> 00:45:10,480 I see it. 809 00:45:11,400 --> 00:45:12,880 I'm wondering... 810 00:45:14,190 --> 00:45:15,400 Stop it or I'll be mad. 811 00:45:16,840 --> 00:45:17,440 I'm sorry! 812 00:45:17,590 --> 00:45:18,320 Calm down. 813 00:45:18,880 --> 00:45:19,960 I'll change the flowers. 814 00:45:22,110 --> 00:45:22,670 General Cui. 815 00:45:24,800 --> 00:45:25,710 We've got news. 816 00:45:27,590 --> 00:45:28,150 Ni. 817 00:45:28,440 --> 00:45:29,030 Ni. 818 00:45:30,070 --> 00:45:30,840 Ni. 819 00:45:32,360 --> 00:45:34,070 Ni, excellent news. 820 00:45:34,510 --> 00:45:35,190 What's it? 821 00:45:36,510 --> 00:45:37,110 Taozi said 822 00:45:37,280 --> 00:45:38,400 that she did all she could 823 00:45:38,550 --> 00:45:39,550 and finally persuaded 824 00:45:39,710 --> 00:45:40,230 Commandant Ho 825 00:45:40,400 --> 00:45:41,320 to meet you. 826 00:45:41,710 --> 00:45:42,670 So tonight 827 00:45:42,840 --> 00:45:43,920 they'll hold a feast. 828 00:45:44,110 --> 00:45:46,150 And Taozi will 829 00:45:46,360 --> 00:45:47,670 leave you two alone to talk. 830 00:45:48,670 --> 00:45:50,070 Besides, she said 831 00:45:50,230 --> 00:45:51,000 that girls 832 00:45:51,150 --> 00:45:52,280 have a tender heart, 833 00:45:52,440 --> 00:45:53,960 so you must be sincere 834 00:45:54,110 --> 00:45:54,840 and apologize. 835 00:45:55,030 --> 00:45:55,760 Then you can 836 00:45:55,920 --> 00:45:57,110 calm her down. 837 00:46:00,800 --> 00:46:02,030 Please thank her for me. 838 00:46:02,800 --> 00:46:03,230 Great. 839 00:46:04,700 --> 00:46:07,060 YoYo English Channel YouTube 47234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.