Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:32,980
Episode 15
5
00:01:39,120 --> 00:01:39,959
Commandant Ho,
6
00:01:42,319 --> 00:01:43,640
you planned all this?
7
00:01:44,640 --> 00:01:46,319
If I say I know nothing about it,
8
00:01:46,920 --> 00:01:48,200
will you believe me?
9
00:01:48,319 --> 00:01:49,400
How could I?
10
00:01:59,719 --> 00:02:00,560
Stop!
11
00:02:24,719 --> 00:02:26,159
Charge!
12
00:02:26,800 --> 00:02:27,840
Stop it.
13
00:02:27,960 --> 00:02:28,680
Stop it.
14
00:02:43,360 --> 00:02:44,199
Drop it!
15
00:02:44,360 --> 00:02:45,199
Stop.
16
00:03:24,479 --> 00:03:25,719
I know you won't believe
17
00:03:25,719 --> 00:03:26,680
whatever I say,
18
00:03:27,560 --> 00:03:28,639
but this time
19
00:03:29,759 --> 00:03:31,199
I really didn't know about it,
20
00:03:32,479 --> 00:03:33,759
nor did I scheme against you.
21
00:03:36,479 --> 00:03:38,360
Get lost with your army right now.
22
00:03:39,199 --> 00:03:41,360
Next time I see your people,
23
00:03:42,000 --> 00:03:43,120
I'll kill anyone
24
00:03:44,080 --> 00:03:45,159
in my sight.
25
00:03:46,919 --> 00:03:47,560
Let them go.
26
00:04:31,399 --> 00:04:32,920
I didn't expect our first
27
00:04:34,199 --> 00:04:34,639
great defeat
28
00:04:34,759 --> 00:04:36,360
since we've left Laolan Pass
29
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
was caused by
30
00:04:38,199 --> 00:04:39,439
that weasel Cui.
31
00:04:42,079 --> 00:04:43,279
Gather our men,
32
00:04:44,439 --> 00:04:45,600
we'll retreat to Luoyang.
33
00:04:49,360 --> 00:04:49,920
Sure.
34
00:05:14,199 --> 00:05:16,040
Commandant, time for supper.
35
00:05:34,399 --> 00:05:35,720
Tong Pass is lost,
36
00:05:36,480 --> 00:05:38,360
I'm sure it's the mister's plan.
37
00:05:40,480 --> 00:05:42,079
I've inquired for a while,
38
00:05:42,519 --> 00:05:43,920
but the group leader
39
00:05:44,160 --> 00:05:45,040
only said that
40
00:05:45,199 --> 00:05:46,399
they were sent by the mister
41
00:05:47,040 --> 00:05:48,399
and were ordered to go
42
00:05:48,519 --> 00:05:49,560
as far as they could
43
00:05:49,720 --> 00:05:51,319
in order to lure us away.
44
00:05:52,240 --> 00:05:53,040
Then
45
00:05:53,319 --> 00:05:54,720
he refused to tell me more
46
00:05:55,160 --> 00:05:55,920
and just said
47
00:05:56,079 --> 00:05:56,920
he knew nothing.
48
00:06:00,160 --> 00:06:00,759
Commandant,
49
00:06:01,240 --> 00:06:02,360
you need to eat.
50
00:06:02,800 --> 00:06:03,560
We can plan
51
00:06:03,800 --> 00:06:04,839
when you're done.
52
00:06:10,040 --> 00:06:11,720
Li Ni was really an idiot
53
00:06:12,680 --> 00:06:13,639
that he wronged you
54
00:06:13,800 --> 00:06:14,639
without knowing the truth.
55
00:06:15,000 --> 00:06:16,240
You knew nothing,
56
00:06:17,199 --> 00:06:17,680
yet he insisted
57
00:06:17,839 --> 00:06:19,480
you'd colluded with the mister.
58
00:06:19,879 --> 00:06:21,199
That was so annoying.
59
00:06:25,199 --> 00:06:27,399
It's our army's fault
60
00:06:27,560 --> 00:06:29,120
to let them lost the Pass
61
00:06:29,839 --> 00:06:31,600
and more than half their men.
62
00:06:32,000 --> 00:06:33,160
That was the truth.
63
00:06:34,680 --> 00:06:36,120
I wouldn't have kept calm either
64
00:06:39,920 --> 00:06:41,319
if I were in his shoes.
65
00:06:45,160 --> 00:06:46,759
But I believed
66
00:06:50,480 --> 00:06:52,040
that he'd trust me.
67
00:06:56,000 --> 00:06:56,800
It's fine.
68
00:06:57,199 --> 00:06:58,399
So much for thinking.
69
00:06:59,680 --> 00:07:00,160
He is
70
00:07:00,319 --> 00:07:01,639
a brilliant man after all.
71
00:07:02,279 --> 00:07:04,839
I'm sure he'll figure it out.
72
00:07:09,639 --> 00:07:11,000
Don't be upset.
73
00:07:43,439 --> 00:07:44,240
Ni.
74
00:07:44,600 --> 00:07:45,959
Why didn't you wake me up?
75
00:07:46,680 --> 00:07:49,000
You've been guarding the whole night.
76
00:07:49,439 --> 00:07:50,160
I'm not sleepy.
77
00:07:50,879 --> 00:07:51,839
It's not a big deal.
78
00:07:53,879 --> 00:07:54,680
You know that
79
00:07:55,480 --> 00:07:56,199
Commandant Ho
80
00:07:56,399 --> 00:07:58,120
may be a resourceful person,
81
00:07:58,720 --> 00:07:59,639
but she is also
82
00:07:59,800 --> 00:08:01,079
an honest one.
83
00:08:01,800 --> 00:08:03,360
So even if she had set us up,
84
00:08:03,959 --> 00:08:05,839
she would've admitted it.
85
00:08:30,480 --> 00:08:31,120
Ying,
86
00:08:31,680 --> 00:08:32,879
you came at last.
87
00:08:35,240 --> 00:08:36,320
Did you betray them?
88
00:08:38,559 --> 00:08:39,000
Ying.
89
00:08:39,879 --> 00:08:41,039
Sun Jing agreed
90
00:08:41,559 --> 00:08:42,759
that if we helped him to
91
00:08:42,919 --> 00:08:43,799
take Tong Pass
92
00:08:43,960 --> 00:08:45,320
and drive the West-Pacifying Army away,
93
00:08:45,519 --> 00:08:46,240
he'd withdraw his army
94
00:08:46,399 --> 00:08:47,679
besieging Yingzhou.
95
00:08:47,919 --> 00:08:48,879
Then father will be
96
00:08:49,240 --> 00:08:50,320
rescued from that.
97
00:08:50,480 --> 00:08:51,600
How could you do that?
98
00:08:51,799 --> 00:08:53,000
How couldn't I do that?
99
00:08:53,519 --> 00:08:54,120
Should I watch
100
00:08:54,279 --> 00:08:55,120
father be surrounded
101
00:08:55,440 --> 00:08:56,639
by Sun's massive troops?
102
00:08:56,799 --> 00:08:57,159
You know
103
00:08:57,320 --> 00:08:58,919
that they're our ally.
104
00:08:59,399 --> 00:09:00,799
Only for now.
105
00:09:01,519 --> 00:09:02,000
You know
106
00:09:02,159 --> 00:09:03,120
what kind of man Li Ni is.
107
00:09:03,320 --> 00:09:04,360
He is capricious.
108
00:09:04,679 --> 00:09:05,399
Who knows
109
00:09:05,559 --> 00:09:06,039
is he'll
110
00:09:06,200 --> 00:09:07,159
send armies to Yingzhou
111
00:09:07,559 --> 00:09:08,039
to force
112
00:09:08,240 --> 00:09:09,279
our army and father
113
00:09:09,360 --> 00:09:09,960
once he took
114
00:09:10,039 --> 00:09:10,960
the Western Capital?
115
00:09:11,120 --> 00:09:11,600
How could you
116
00:09:11,720 --> 00:09:12,440
do such a thing
117
00:09:12,600 --> 00:09:13,320
without discussing?
118
00:09:13,559 --> 00:09:14,159
Everything I did,
119
00:09:14,320 --> 00:09:15,600
I did it for our army.
120
00:09:16,879 --> 00:09:17,360
Their army
121
00:09:17,519 --> 00:09:19,000
just lost some men
122
00:09:19,159 --> 00:09:20,000
and Tong Pass.
123
00:09:20,480 --> 00:09:21,840
Li Ni may be able to
124
00:09:22,200 --> 00:09:22,639
attack back
125
00:09:22,759 --> 00:09:23,879
since he's capable.
126
00:09:24,919 --> 00:09:26,399
But Yingzhou is at stake,
127
00:09:26,799 --> 00:09:28,240
shouldn't I save my father?
128
00:09:28,399 --> 00:09:29,559
We should save him,
129
00:09:29,759 --> 00:09:30,799
but they showed kindness
130
00:09:30,960 --> 00:09:32,080
by helping us.
131
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
So you shouldn't have betrayed them!
132
00:09:34,240 --> 00:09:34,759
I did that
133
00:09:34,879 --> 00:09:36,159
to save Yingzhou.
134
00:09:41,000 --> 00:09:41,720
Ying.
135
00:09:43,000 --> 00:09:43,480
If you
136
00:09:43,639 --> 00:09:45,039
take it personal
137
00:09:45,360 --> 00:09:46,360
and question me
138
00:09:46,559 --> 00:09:47,919
because you're close to Li Ni,
139
00:09:49,879 --> 00:09:51,000
do you think it's fair?
140
00:09:56,320 --> 00:09:56,919
Mister,
141
00:09:57,559 --> 00:09:58,759
you want me to chase her?
142
00:10:02,080 --> 00:10:03,279
Taozi is with her,
143
00:10:03,519 --> 00:10:04,759
so she won't go far,
144
00:10:07,159 --> 00:10:08,320
and she'll come back
145
00:10:09,039 --> 00:10:10,039
when she knows it.
146
00:10:43,960 --> 00:10:44,639
Commandant,
147
00:10:45,759 --> 00:10:48,200
perhaps we should go back.
148
00:10:49,000 --> 00:10:50,200
In fact,
149
00:10:51,080 --> 00:10:53,000
the mister did it for Yingzhou.
150
00:10:58,519 --> 00:10:59,519
I know.
151
00:11:00,559 --> 00:11:02,039
But that was
152
00:11:02,440 --> 00:11:03,679
a treacherous deed.
153
00:11:07,320 --> 00:11:08,519
Don't be sad.
154
00:11:13,600 --> 00:11:14,799
I'm not.
155
00:11:15,440 --> 00:11:16,039
I'm just...
156
00:11:19,639 --> 00:11:20,840
You're afraid
157
00:11:21,159 --> 00:11:22,559
that the royal grandson
158
00:11:22,759 --> 00:11:24,039
will hold a grudge?
159
00:11:29,519 --> 00:11:30,080
Forget it.
160
00:11:30,720 --> 00:11:32,080
Don't mention him anymore.
161
00:11:32,759 --> 00:11:34,440
Since he doesn't trust me,
162
00:11:35,440 --> 00:11:36,559
we'll be strangers
163
00:11:38,240 --> 00:11:39,360
when we meet again.
164
00:11:44,360 --> 00:11:45,720
I'm afraid
165
00:11:46,399 --> 00:11:48,440
we'll be enemies next time.
166
00:11:50,960 --> 00:11:52,759
We're not afraid of him.
167
00:11:53,159 --> 00:11:54,679
He's capable, so what?
168
00:11:54,840 --> 00:11:55,879
I'm sure
169
00:11:56,120 --> 00:11:56,720
he's no match
170
00:11:56,879 --> 00:11:57,919
to our General Cui.
171
00:12:03,840 --> 00:12:04,759
Honestly,
172
00:12:05,639 --> 00:12:07,039
when we left Yingzhou,
173
00:12:07,720 --> 00:12:08,559
I thought
174
00:12:09,360 --> 00:12:11,720
the people of our empire were so pitiful.
175
00:12:12,519 --> 00:12:13,679
Sun Jing is a cruel man
176
00:12:13,960 --> 00:12:16,039
who rejoices in grandiose deeds.
177
00:12:16,240 --> 00:12:18,240
He wastes armies on conquering Baiyue
178
00:12:18,759 --> 00:12:19,960
draining our people.
179
00:12:20,600 --> 00:12:21,879
So only by fighting him
180
00:12:22,080 --> 00:12:23,639
till we'd restore peace
181
00:12:24,559 --> 00:12:26,440
could the people have good life.
182
00:12:28,919 --> 00:12:30,200
But I didn't expect
183
00:12:32,360 --> 00:12:33,120
there would be
184
00:12:33,159 --> 00:12:34,720
a talent like Li Ni.
185
00:12:36,600 --> 00:12:37,440
In fact,
186
00:12:40,080 --> 00:12:41,600
either in terms of reputation,
187
00:12:42,000 --> 00:12:43,840
morality, or capacity,
188
00:12:47,519 --> 00:12:47,840
he's the one
189
00:12:48,039 --> 00:12:49,559
who can rule the empire
190
00:12:50,440 --> 00:12:52,480
and offer the people a good life.
191
00:12:54,000 --> 00:12:54,840
Commandant,
192
00:12:55,720 --> 00:12:57,320
but you used to believe
193
00:12:57,480 --> 00:12:58,679
that nobody could
194
00:12:58,879 --> 00:13:00,279
restore peace
195
00:13:00,519 --> 00:13:02,320
except you and our army.
196
00:13:07,919 --> 00:13:08,639
Yeah.
197
00:13:10,120 --> 00:13:11,360
But I didn't expect
198
00:13:14,679 --> 00:13:16,000
to meet such a man like him.
199
00:13:19,279 --> 00:13:20,080
However,
200
00:13:27,399 --> 00:13:29,120
we'll be enemies from now on.
201
00:13:36,759 --> 00:13:38,519
Maybe we should go back.
202
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
I'm sure the mister is worried.
203
00:13:45,480 --> 00:13:46,519
For now,
204
00:13:47,679 --> 00:13:49,399
we can only head back to Yingzhou.
205
00:13:50,960 --> 00:13:52,399
To see General Cui.
206
00:13:52,759 --> 00:13:54,240
I'm sure he'll be glad.
207
00:13:58,440 --> 00:13:58,919
OK.
208
00:14:06,240 --> 00:14:06,440
Easy.
209
00:14:06,639 --> 00:14:07,519
I'll get you some food.
210
00:14:13,360 --> 00:14:14,120
They are
211
00:14:14,279 --> 00:14:15,519
all the soldiers
212
00:14:15,799 --> 00:14:16,559
retreated from
213
00:14:16,759 --> 00:14:17,720
Tong Pass recently.
214
00:14:18,360 --> 00:14:18,679
But if we
215
00:14:18,840 --> 00:14:20,159
go to Luoyang like this,
216
00:14:20,440 --> 00:14:22,000
Lord of Linzi will suspect us.
217
00:14:25,399 --> 00:14:26,559
My elder brother is
218
00:14:27,080 --> 00:14:28,320
ambitious but incapable
219
00:14:28,799 --> 00:14:30,000
and mean.
220
00:14:30,559 --> 00:14:31,559
My second brother
221
00:14:31,840 --> 00:14:33,000
is a crafty man.
222
00:14:33,600 --> 00:14:34,960
so I don't know
223
00:14:35,440 --> 00:14:35,720
what he'll
224
00:14:35,919 --> 00:14:37,000
tell my elder brother to do.
225
00:14:37,360 --> 00:14:37,960
Then why
226
00:14:38,120 --> 00:14:39,360
are we going back there?
227
00:14:40,039 --> 00:14:41,360
Since we lost Tong Pass
228
00:14:41,559 --> 00:14:43,200
and only gathered a few people,
229
00:14:43,840 --> 00:14:45,720
Lord of Linzi will
230
00:14:45,720 --> 00:14:46,679
look down upon us.
231
00:14:47,159 --> 00:14:48,279
But since your father
232
00:14:48,480 --> 00:14:50,399
still rules the rear army,
233
00:14:50,600 --> 00:14:52,080
he dares not to disrespect us.
234
00:14:53,240 --> 00:14:54,000
Just wait,
235
00:14:54,320 --> 00:14:55,919
I'm sure he'll send a man here
236
00:14:56,080 --> 00:14:57,679
to visit us as if he cared for us.
237
00:14:58,799 --> 00:14:59,480
Ni.
238
00:15:00,159 --> 00:15:00,759
Ni.
239
00:15:00,879 --> 00:15:01,279
Yes.
240
00:15:01,480 --> 00:15:01,960
Your brother knew
241
00:15:02,159 --> 00:15:03,039
we left Tong Pass,
242
00:15:03,320 --> 00:15:04,679
so he sent men immediately
243
00:15:04,840 --> 00:15:06,159
to deliver supplies
244
00:15:06,360 --> 00:15:07,200
to help us.
245
00:15:07,679 --> 00:15:08,360
Ni.
246
00:15:08,559 --> 00:15:09,679
You were right.
247
00:15:11,759 --> 00:15:12,840
Well then,
248
00:15:13,639 --> 00:15:14,759
we shall accept it.
249
00:15:15,600 --> 00:15:16,480
Send the order,
250
00:15:17,080 --> 00:15:19,159
we encamp and recharge here,
251
00:15:19,480 --> 00:15:20,320
then we head to Luoyang.
252
00:15:21,159 --> 00:15:21,480
Yes.
253
00:15:25,320 --> 00:15:25,919
Brother,
254
00:15:27,679 --> 00:15:29,480
you told me to send
255
00:15:29,759 --> 00:15:31,440
supplies to Li Ni as condolence
256
00:15:31,600 --> 00:15:32,360
upon his failure,
257
00:15:32,559 --> 00:15:33,600
I did as you told.
258
00:15:33,879 --> 00:15:34,639
To think
259
00:15:35,000 --> 00:15:36,480
he accepted all of it.
260
00:15:37,039 --> 00:15:37,720
Brother,
261
00:15:37,960 --> 00:15:38,799
that's how cunning
262
00:15:39,000 --> 00:15:40,120
Li Ni is.
263
00:15:40,480 --> 00:15:42,039
He knew
264
00:15:42,240 --> 00:15:43,000
you'd take them in
265
00:15:43,200 --> 00:15:44,879
since he was defeated,
266
00:15:45,039 --> 00:15:45,600
but he still
267
00:15:45,759 --> 00:15:47,080
accepted your gifts.
268
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Apparently, he wants to
269
00:15:49,600 --> 00:15:51,039
go to you for shelter.
270
00:15:51,240 --> 00:15:51,919
You shall not
271
00:15:52,120 --> 00:15:53,240
miss such a chance.
272
00:15:53,840 --> 00:15:55,840
But Pei Xian still leads
273
00:15:56,039 --> 00:15:57,200
tens of thousands of soldiers
274
00:15:57,440 --> 00:15:58,960
in the rear.
275
00:15:59,399 --> 00:16:00,440
Why are you afraid?
276
00:16:00,720 --> 00:16:02,759
Once Li Ni arrives in Luoyang,
277
00:16:02,960 --> 00:16:04,480
you may gather the courtiers
278
00:16:04,679 --> 00:16:06,799
to hold him accountable for losing Tong Pass.
279
00:16:07,080 --> 00:16:07,559
Then
280
00:16:07,799 --> 00:16:08,759
you'll deprive him
281
00:16:08,960 --> 00:16:10,480
of his military post easily.
282
00:16:12,120 --> 00:16:14,200
When if Pei Xian disagrees?
283
00:16:14,519 --> 00:16:15,840
Since our father is
284
00:16:16,039 --> 00:16:16,840
an emperor now,
285
00:16:17,039 --> 00:16:18,279
if he disagrees,
286
00:16:18,480 --> 00:16:19,879
he'll be executed
287
00:16:20,039 --> 00:16:21,279
for defying
288
00:16:21,440 --> 00:16:22,960
the emperor.
289
00:16:25,159 --> 00:16:26,440
Fair enough.
290
00:16:26,879 --> 00:16:28,639
I'll tell them to write to Li Ni now.
291
00:16:28,840 --> 00:16:29,799
Since he's defeated,
292
00:16:29,919 --> 00:16:31,399
he should lead his men
293
00:16:31,600 --> 00:16:32,919
back here
294
00:16:33,120 --> 00:16:34,519
to serve the court.
295
00:16:35,679 --> 00:16:37,200
Why don't you get rid of
296
00:16:37,360 --> 00:16:39,240
another big trouble?
297
00:16:40,080 --> 00:16:41,399
You mean
298
00:16:42,480 --> 00:16:43,480
the Cui's Army?
299
00:16:43,720 --> 00:16:44,600
Exactly.
300
00:16:45,559 --> 00:16:46,559
You lent some cavalry
301
00:16:46,720 --> 00:16:48,080
with heavy crossbows
302
00:16:48,279 --> 00:16:49,399
to Cui Li before?
303
00:16:49,600 --> 00:16:51,559
It was a shame that Cui Li was so rash
304
00:16:51,759 --> 00:16:52,799
that let Cui Lin get away,
305
00:16:53,039 --> 00:16:54,919
then he was saved by Li Ni.
306
00:16:55,279 --> 00:16:57,039
I'm afraid that Cui Li may
307
00:16:57,200 --> 00:16:58,120
let this out.
308
00:16:58,279 --> 00:16:59,759
Then it will be a big trouble.
309
00:17:00,279 --> 00:17:01,000
Brother,
310
00:17:02,440 --> 00:17:04,240
it is the best time
311
00:17:04,440 --> 00:17:06,799
to let him kill Cui Lin,
312
00:17:07,079 --> 00:17:09,079
since Cui Lin just sold Tong Pass
313
00:17:09,240 --> 00:17:11,319
and Li Ni hates his guts.
314
00:17:11,640 --> 00:17:12,240
Besides,
315
00:17:12,359 --> 00:17:13,880
if Cui Lin dies now,
316
00:17:14,079 --> 00:17:15,880
Cui Yi won't suspect us.
317
00:17:16,079 --> 00:17:18,440
He'll be sure that it's Li Ni.
318
00:17:19,240 --> 00:17:20,440
He's Cui Yi's only son.
319
00:17:20,599 --> 00:17:21,880
Losing the son at old age,
320
00:17:22,079 --> 00:17:23,240
Cui Yi will fight Li Ni
321
00:17:23,440 --> 00:17:24,559
to the death.
322
00:17:32,480 --> 00:17:33,200
Excellent.
323
00:17:35,759 --> 00:17:36,400
My brother,
324
00:17:36,640 --> 00:17:38,000
it hurt me deeply to hear
325
00:17:38,160 --> 00:17:39,200
you were defeated.
326
00:17:39,400 --> 00:17:40,599
I sigh days and nights,
327
00:17:40,920 --> 00:17:42,240
and I'm afraid the supplies
328
00:17:42,440 --> 00:17:43,279
wasn't enough.
329
00:17:43,519 --> 00:17:46,319
So lead your remaining troops back to rest.
330
00:17:46,640 --> 00:17:47,279
Your Brother.
331
00:17:51,680 --> 00:17:53,359
Lord of Linzi asks us to go back now.
332
00:17:53,960 --> 00:17:54,799
What is he up to?
333
00:17:55,240 --> 00:17:55,880
Maybe he thinks
334
00:17:56,039 --> 00:17:57,160
he can remove me
335
00:17:57,480 --> 00:17:58,400
from my post
336
00:17:58,400 --> 00:17:59,519
as I've lost Tong Pass.
337
00:18:00,400 --> 00:18:01,599
He's not good at fighting,
338
00:18:01,880 --> 00:18:03,759
but scheming against others.
339
00:18:05,880 --> 00:18:07,079
My father's troops
340
00:18:07,279 --> 00:18:08,440
should arrive in a short time.
341
00:18:09,039 --> 00:18:10,599
Supplies matter the most in war.
342
00:18:10,920 --> 00:18:11,960
We shall find a way
343
00:18:11,960 --> 00:18:12,920
to collect more.
344
00:18:16,880 --> 00:18:18,599
Li Ni's sent a message back.
345
00:18:25,960 --> 00:18:27,480
Tell him
346
00:18:28,880 --> 00:18:30,720
that if he can keep his word
347
00:18:31,119 --> 00:18:32,559
to escort my son back,
348
00:18:33,000 --> 00:18:34,920
ensure that he can grow up
349
00:18:35,400 --> 00:18:36,640
to succeed the Crown,
350
00:18:38,960 --> 00:18:39,720
so the Crown will
351
00:18:39,920 --> 00:18:41,599
return to the rightful linage,
352
00:18:42,480 --> 00:18:43,599
then I accept his terms.
353
00:18:44,720 --> 00:18:45,279
Yes.
354
00:18:51,559 --> 00:18:53,160
Father, could you tell me
355
00:18:53,160 --> 00:18:54,440
why you summoned me?
356
00:18:55,559 --> 00:18:57,000
I've just got the news
357
00:18:57,960 --> 00:19:00,400
that the army was defeated in Baiyue.
358
00:19:02,799 --> 00:19:05,400
Commander-in-chief was said to be furious
359
00:19:05,920 --> 00:19:07,440
and ordered to keep it a secret.
360
00:19:07,640 --> 00:19:08,799
But the harder one tries
361
00:19:09,039 --> 00:19:10,319
to conceal it,
362
00:19:10,519 --> 00:19:12,319
the faster it spreads.
363
00:19:12,960 --> 00:19:14,000
What do you think?
364
00:19:15,000 --> 00:19:15,799
I think
365
00:19:15,960 --> 00:19:17,519
if it was really defeated,
366
00:19:17,720 --> 00:19:18,680
the news wouldn't have
367
00:19:18,759 --> 00:19:19,839
spread so fast.
368
00:19:24,119 --> 00:19:25,279
So you think
369
00:19:25,920 --> 00:19:27,240
it's Sun Jing's scheme?
370
00:19:27,480 --> 00:19:28,079
Right.
371
00:19:28,359 --> 00:19:29,200
He schemed this
372
00:19:29,279 --> 00:19:30,680
to draw his enemies out.
373
00:19:30,920 --> 00:19:31,720
If someone
374
00:19:31,799 --> 00:19:33,440
takes action rashly,
375
00:19:33,880 --> 00:19:35,400
he'll step into Sun's trap.
376
00:19:53,759 --> 00:19:54,200
Ying.
377
00:19:56,519 --> 00:19:57,240
Mister.
378
00:20:00,799 --> 00:20:01,240
Taozi.
379
00:20:01,759 --> 00:20:03,319
I've something to talk with Ying.
380
00:20:04,880 --> 00:20:05,319
Yes.
381
00:20:10,279 --> 00:20:10,839
Ying.
382
00:20:12,079 --> 00:20:14,440
Our agency sent a message
383
00:20:14,920 --> 00:20:16,920
that Sun's army was defeated in Baiyue.
384
00:20:24,319 --> 00:20:24,720
Ying.
385
00:20:25,480 --> 00:20:26,160
Are you
386
00:20:27,039 --> 00:20:28,480
still mad with me?
387
00:20:29,440 --> 00:20:30,480
You even
388
00:20:30,720 --> 00:20:32,000
deceived me this time,
389
00:20:34,920 --> 00:20:36,200
so I'm just disappointed.
390
00:20:36,440 --> 00:20:37,960
Sun Jing agreed to withdraw
391
00:20:38,079 --> 00:20:39,519
his army from Yingzhou,
392
00:20:39,759 --> 00:20:41,079
so I gave him Tong Pass
393
00:20:41,079 --> 00:20:41,960
as an exchange.
394
00:20:44,200 --> 00:20:45,640
Why did you keep me in the dark?
395
00:20:46,200 --> 00:20:47,400
Why did you lie to me?
396
00:20:49,160 --> 00:20:49,759
Ying,
397
00:20:51,519 --> 00:20:52,200
We have
398
00:20:52,319 --> 00:20:53,559
grown up together,
399
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
so whatever you think,
400
00:20:56,720 --> 00:20:57,400
you're always
401
00:20:57,480 --> 00:20:58,720
the most intimate to me.
402
00:20:59,599 --> 00:21:00,000
I...
403
00:21:02,160 --> 00:21:03,759
I never thought of keeping you in the dark
404
00:21:03,880 --> 00:21:04,680
or deceiving you.
405
00:21:06,000 --> 00:21:06,960
But since you were
406
00:21:07,079 --> 00:21:07,920
with Li Ni,
407
00:21:08,640 --> 00:21:10,160
I didn't want him to know it.
408
00:21:12,960 --> 00:21:14,680
You planned it so well
409
00:21:15,680 --> 00:21:16,119
because
410
00:21:16,240 --> 00:21:17,960
you knew he would go with me
411
00:21:18,319 --> 00:21:20,000
once I reached our army,
412
00:21:20,799 --> 00:21:22,279
then you can carry out the plan.
413
00:21:22,400 --> 00:21:22,920
I really
414
00:21:23,000 --> 00:21:24,519
did it for our army.
415
00:21:24,759 --> 00:21:25,359
Now I really
416
00:21:25,480 --> 00:21:26,920
want to know
417
00:21:27,640 --> 00:21:28,599
who you're thinking for
418
00:21:28,720 --> 00:21:30,200
right now,
419
00:21:30,759 --> 00:21:31,599
and for what
420
00:21:31,720 --> 00:21:32,440
you're mad.
421
00:21:32,680 --> 00:21:34,079
You want to forget our cause
422
00:21:34,559 --> 00:21:35,839
and the reason
423
00:21:35,960 --> 00:21:36,759
we left Yingzhou
424
00:21:36,880 --> 00:21:38,000
because of Li Ni?
425
00:21:40,799 --> 00:21:41,640
Ying.
426
00:21:44,920 --> 00:21:46,240
Please go back to rest.
427
00:21:47,039 --> 00:21:48,200
It's pointless
428
00:21:48,480 --> 00:21:49,799
to keep talking.
429
00:22:26,799 --> 00:22:27,839
If the plan works,
430
00:22:28,240 --> 00:22:29,680
we can take the Western Capital
431
00:22:30,079 --> 00:22:31,039
with our 10,000 men.
432
00:22:31,319 --> 00:22:33,160
Their army is ten times to us.
433
00:22:34,480 --> 00:22:36,279
Doesn't Sun Jing want to draw me out?
434
00:22:36,759 --> 00:22:37,240
We'll play
435
00:22:37,359 --> 00:22:38,440
his game this time.
436
00:22:38,759 --> 00:22:39,640
He faked last time,
437
00:22:39,759 --> 00:22:41,559
but I'll defeat him for real.
438
00:22:42,200 --> 00:22:43,039
Ni.
439
00:22:43,640 --> 00:22:44,759
It's urgent.
440
00:22:44,839 --> 00:22:45,440
What is it?
441
00:22:46,160 --> 00:22:46,920
Come here.
442
00:22:48,000 --> 00:22:49,599
Can't you tell him in front of me?
443
00:22:50,559 --> 00:22:53,160
Commandant, you had a fight with the mister?
444
00:22:56,039 --> 00:22:56,680
It's nothing.
445
00:22:58,319 --> 00:22:58,799
By the way,
446
00:23:00,039 --> 00:23:01,319
we've got news
447
00:23:01,759 --> 00:23:03,640
that Sun was defeated in Baiyue
448
00:23:04,079 --> 00:23:06,599
and he's keeping it a secret.
449
00:23:07,759 --> 00:23:08,960
In that case,
450
00:23:09,079 --> 00:23:10,160
Sun Jing doesn't have
451
00:23:10,279 --> 00:23:11,599
many troops around now.
452
00:23:12,240 --> 00:23:12,799
Commandant,
453
00:23:13,079 --> 00:23:13,599
should we
454
00:23:13,720 --> 00:23:14,839
inform General Cui
455
00:23:15,200 --> 00:23:17,000
to surround Sun Jing?
456
00:23:17,920 --> 00:23:18,599
Not now.
457
00:23:20,200 --> 00:23:22,079
I think it's too fishy.
458
00:23:22,920 --> 00:23:24,640
It might be his scheme.
459
00:23:25,680 --> 00:23:26,640
The royal grandso...
460
00:23:28,839 --> 00:23:29,880
The man
461
00:23:30,440 --> 00:23:31,799
who you don't let me mention,
462
00:23:32,000 --> 00:23:33,240
will he step into the it?
463
00:23:34,319 --> 00:23:35,319
Of course not.
464
00:23:36,119 --> 00:23:37,559
As a bold and discreet man,
465
00:23:38,480 --> 00:23:39,839
he's barely deceived.
466
00:23:40,519 --> 00:23:41,720
So I'm sure he can
467
00:23:42,079 --> 00:23:43,400
see through Sun's scheme.
468
00:23:44,160 --> 00:23:46,279
Besides, this is also
469
00:23:46,720 --> 00:23:47,880
an opportunity,
470
00:23:48,200 --> 00:23:49,640
he won't miss it.
471
00:23:50,480 --> 00:23:51,200
Indeed?
472
00:23:51,960 --> 00:23:53,200
Then what will he do?
473
00:23:55,079 --> 00:23:55,880
He'll defeat Sun
474
00:23:57,079 --> 00:23:58,359
in his own game.
475
00:23:58,799 --> 00:23:59,559
You mean
476
00:23:59,680 --> 00:24:01,359
Cui Li's set up an ambush by the river?
477
00:24:01,559 --> 00:24:02,000
Correct.
478
00:24:02,119 --> 00:24:03,160
We're going to join
479
00:24:03,279 --> 00:24:04,599
General Pei Xian's troops
480
00:24:04,680 --> 00:24:05,880
and encamp.
481
00:24:06,480 --> 00:24:07,319
You know,
482
00:24:07,640 --> 00:24:09,359
according to our practice,
483
00:24:09,640 --> 00:24:10,799
we'll send men
484
00:24:11,160 --> 00:24:12,440
to secure the surrounding
485
00:24:12,559 --> 00:24:13,759
before encamping.
486
00:24:14,079 --> 00:24:15,440
My men went far
487
00:24:15,480 --> 00:24:16,279
that they saw
488
00:24:16,400 --> 00:24:18,039
Cui Li and his men were marching.
489
00:24:18,400 --> 00:24:20,880
It seemed they'd ambush at night.
490
00:24:21,480 --> 00:24:22,759
Cui Li's setting up a trap...
491
00:24:22,880 --> 00:24:24,160
He must be trying
492
00:24:24,279 --> 00:24:25,000
to kill Mister Cui.
493
00:24:25,519 --> 00:24:26,359
However,
494
00:24:27,000 --> 00:24:28,480
Commandant Ho
495
00:24:28,599 --> 00:24:30,200
is with Mister Cui,
496
00:24:30,519 --> 00:24:32,279
so shall we save her or not?
497
00:24:32,279 --> 00:24:32,680
No.
498
00:24:33,279 --> 00:24:34,039
You mean it?
499
00:24:34,200 --> 00:24:34,599
Yes.
500
00:24:53,640 --> 00:24:54,240
Mister,
501
00:24:54,519 --> 00:24:55,440
Cui Lin and his men
502
00:24:55,559 --> 00:24:56,880
will arrive soon.
503
00:24:58,920 --> 00:24:59,640
Give my order.
504
00:25:00,119 --> 00:25:01,440
Tell the boys to be prepared
505
00:25:01,559 --> 00:25:02,480
and get ready.
506
00:25:02,759 --> 00:25:04,160
Once Cui Lin is killed,
507
00:25:04,599 --> 00:25:06,200
everyone will be rewarded.
508
00:25:06,440 --> 00:25:06,920
Yes.
509
00:26:30,839 --> 00:26:31,720
Commandant.
510
00:26:49,720 --> 00:26:50,519
Li,
511
00:26:50,880 --> 00:26:52,359
we failed last time,
512
00:26:52,559 --> 00:26:53,880
so we must make it
513
00:26:54,200 --> 00:26:55,640
this time.
514
00:26:56,680 --> 00:26:58,759
If we fail again,
515
00:26:59,559 --> 00:27:00,920
we'll lose the support from
516
00:27:01,039 --> 00:27:02,039
Lord of Linzi.
517
00:27:02,720 --> 00:27:04,880
And once Cui Lin joins the main force,
518
00:27:05,079 --> 00:27:07,000
my uncle and he will come after me.
519
00:27:07,880 --> 00:27:08,759
So in any case,
520
00:27:10,000 --> 00:27:11,880
Cui Lin must die.
521
00:29:14,400 --> 00:29:15,000
I thought
522
00:29:15,119 --> 00:29:16,279
you'd shoot Commandant Ho?
523
00:29:16,440 --> 00:29:18,799
Your bark is worse than your bite.
524
00:30:28,079 --> 00:30:28,839
Mister!
525
00:30:41,720 --> 00:30:43,039
Ying.
526
00:30:43,200 --> 00:30:44,039
Mister!
527
00:30:50,279 --> 00:30:51,960
Mister!
528
00:30:54,440 --> 00:30:55,200
Mister!
529
00:31:07,160 --> 00:31:08,279
Mister!
530
00:31:22,440 --> 00:31:23,400
Go.
531
00:32:02,359 --> 00:32:03,200
Why didn't you
532
00:32:03,359 --> 00:32:04,960
show up after I'm also killed?
533
00:32:06,279 --> 00:32:07,559
You came here long ago
534
00:32:08,559 --> 00:32:10,279
but you didn't show up until now.
535
00:32:11,279 --> 00:32:12,440
You did it on purpose.
536
00:32:12,680 --> 00:32:13,279
Yes.
537
00:32:14,359 --> 00:32:15,400
I did it on purpose.
538
00:32:44,119 --> 00:32:45,039
To think
539
00:32:45,599 --> 00:32:47,640
you could make it.
540
00:32:48,839 --> 00:32:49,480
Your Highness,
541
00:32:50,200 --> 00:32:51,359
I took a great risk
542
00:32:51,480 --> 00:32:53,680
to kill Cui Lin.
543
00:32:54,799 --> 00:32:55,480
However,
544
00:32:56,000 --> 00:32:57,680
it is worthwhile
545
00:32:58,160 --> 00:32:59,279
for your cause.
546
00:33:00,039 --> 00:33:01,480
You've done a great job.
547
00:33:02,400 --> 00:33:03,960
I'll keep that in my heart.
548
00:33:04,319 --> 00:33:05,519
You shall have
549
00:33:05,799 --> 00:33:07,279
what I've promised.
550
00:33:09,559 --> 00:33:10,559
I'll never forget
551
00:33:10,680 --> 00:33:11,720
your great favor,
552
00:33:11,880 --> 00:33:14,319
and I will follow you until death.
553
00:33:16,540 --> 00:33:19,100
The Cui's Army
554
00:33:32,300 --> 00:33:36,559
Cui Yi
General of Pingliang
555
00:33:36,559 --> 00:33:37,260
I am Cui Yi, General of Pingliang,
Cui Yi
General of Pingliang
556
00:33:37,260 --> 00:33:38,279
I am Cui Yi, General of Pingliang,
557
00:33:38,880 --> 00:33:40,839
commander of the Cui's Army.
558
00:33:42,200 --> 00:33:43,039
Come and surrender,
559
00:33:43,799 --> 00:33:45,079
then you may live.
560
00:33:46,240 --> 00:33:48,559
We're ordered to attack Yingzhou.
561
00:33:48,759 --> 00:33:49,920
Any deserter or surrender
562
00:33:50,160 --> 00:33:51,319
shall be executed.
563
00:33:51,759 --> 00:33:52,799
My whole family
564
00:33:52,960 --> 00:33:54,240
is kept by the precinct head.
565
00:33:54,480 --> 00:33:55,720
If I surrender,
566
00:33:56,039 --> 00:33:58,039
they'll all die.
567
00:34:02,480 --> 00:34:03,160
General,
568
00:34:03,160 --> 00:34:04,000
half of Sun's army
569
00:34:04,160 --> 00:34:05,200
was buried by us
570
00:34:05,480 --> 00:34:06,839
and the rest escaped in fear.
571
00:34:07,200 --> 00:34:08,679
Why don't we just
572
00:34:09,000 --> 00:34:10,119
follow them to attack
573
00:34:10,400 --> 00:34:11,639
the Western Capital?
574
00:34:13,280 --> 00:34:14,039
General.
575
00:34:15,039 --> 00:34:15,920
General.
576
00:34:16,480 --> 00:34:17,159
General.
577
00:34:17,960 --> 00:34:18,719
General.
578
00:34:18,920 --> 00:34:19,440
The mister
579
00:34:19,599 --> 00:34:20,679
was ambushed on the way
580
00:34:20,800 --> 00:34:21,559
back to Yingzhou.
581
00:34:21,679 --> 00:34:22,880
He got injured, fell into water,
582
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
and couldn't be found now.
583
00:34:24,239 --> 00:34:25,599
And the men around him?
584
00:34:26,639 --> 00:34:27,599
Where's Commandant Ho?
585
00:34:28,119 --> 00:34:29,320
The West-Pacifying Army
586
00:34:29,440 --> 00:34:30,719
happened to be around
587
00:34:30,800 --> 00:34:31,679
and saved some.
588
00:34:32,000 --> 00:34:33,280
Li Ni, their commander,
589
00:34:33,400 --> 00:34:34,199
wrote a letter
590
00:34:34,320 --> 00:34:35,960
and sent it to you.
591
00:34:39,960 --> 00:34:41,000
General Cui,
592
00:34:41,320 --> 00:34:42,480
when your army was ambushed,
593
00:34:42,800 --> 00:34:43,679
we happened to be around.
594
00:34:44,280 --> 00:34:45,199
But we were late
595
00:34:45,320 --> 00:34:46,280
and your son fell into water.
596
00:34:46,800 --> 00:34:47,960
Luckily, we saved Ying,
597
00:34:48,480 --> 00:34:49,719
which may relieve you.
598
00:34:50,360 --> 00:34:51,480
Ying is safe
599
00:34:51,480 --> 00:34:52,880
and is recuperating in my army.
600
00:34:53,280 --> 00:34:54,960
I hope you could lead your army
601
00:34:54,960 --> 00:34:56,760
to join us to take the Western Capital.
602
00:34:57,480 --> 00:34:59,119
Shameless bastard.
603
00:34:59,119 --> 00:35:00,480
Arrogant idiot.
604
00:35:01,880 --> 00:35:03,199
How dare he?
605
00:35:04,239 --> 00:35:06,400
How dare he threaten me?
606
00:35:30,840 --> 00:35:32,400
Ying.
607
00:35:57,719 --> 00:35:59,920
Commandant, your medicine.
608
00:36:06,880 --> 00:36:09,400
It's too hot. I'll have it later.
609
00:36:12,400 --> 00:36:13,960
Don't be too sad.
610
00:36:14,880 --> 00:36:15,760
Maybe
611
00:36:16,360 --> 00:36:18,119
someone have saved the mister.
612
00:36:19,239 --> 00:36:20,719
It's been so many days
613
00:36:23,639 --> 00:36:25,079
but there's no news from him at all.
614
00:36:26,679 --> 00:36:28,800
I'm afraid he's dead.
615
00:36:33,199 --> 00:36:35,000
Maybe he was saved,
616
00:36:35,199 --> 00:36:36,920
but he can't come back now
617
00:36:37,320 --> 00:36:39,119
because he's recuperating.
618
00:36:40,480 --> 00:36:41,719
All right, Taozi.
619
00:36:42,480 --> 00:36:43,880
No need to comfort me.
620
00:36:46,239 --> 00:36:47,920
He's always not in good condition.
621
00:36:48,440 --> 00:36:50,159
Now he's badly wounded
622
00:36:53,000 --> 00:36:54,599
and fell into the torrents.
623
00:36:56,760 --> 00:36:57,440
I'm afraid...
624
00:36:59,880 --> 00:37:01,800
I'm afraid he can never come back.
625
00:37:07,159 --> 00:37:09,119
I grew up with him.
626
00:37:12,519 --> 00:37:14,000
He has been
627
00:37:17,719 --> 00:37:19,920
like a true brother
628
00:37:20,760 --> 00:37:22,119
in my heart.
629
00:37:23,639 --> 00:37:24,960
To think...
630
00:37:30,960 --> 00:37:31,760
To think
631
00:37:31,880 --> 00:37:33,719
I couldn't even bury him.
632
00:37:35,880 --> 00:37:36,960
Come on.
633
00:37:38,320 --> 00:37:39,239
I know that
634
00:37:39,400 --> 00:37:40,840
you are grieved.
635
00:37:41,679 --> 00:37:43,400
But you're wounded,
636
00:37:43,559 --> 00:37:45,519
you need to take your medicine.
637
00:37:46,000 --> 00:37:47,639
When you recover,
638
00:37:47,840 --> 00:37:48,599
we'll go back
639
00:37:48,719 --> 00:37:50,079
to see the general.
640
00:37:59,000 --> 00:38:00,199
Li Ni is a villain.
641
00:38:00,440 --> 00:38:00,960
He detains us
642
00:38:01,079 --> 00:38:02,119
in the Taiqing Palace
643
00:38:02,519 --> 00:38:03,840
and doesn't let us leave.
644
00:38:04,239 --> 00:38:05,320
He's locking us up
645
00:38:05,440 --> 00:38:06,159
as prisoners.
646
00:38:07,400 --> 00:38:08,440
I told you
647
00:38:09,039 --> 00:38:10,800
not to mention him again.
648
00:38:13,639 --> 00:38:15,519
Fetch some preserved fruits,
649
00:38:15,800 --> 00:38:16,880
so the medicine may be cool
650
00:38:17,000 --> 00:38:18,239
when you come back,
651
00:38:18,559 --> 00:38:19,920
and I can drink it up.
652
00:38:22,400 --> 00:38:23,719
I'm afraid
653
00:38:23,840 --> 00:38:25,960
there's no preserved fruit here.
654
00:38:26,239 --> 00:38:27,480
But I can't go out to buy some.
655
00:38:29,239 --> 00:38:30,039
Maybe
656
00:38:30,199 --> 00:38:32,000
I can ask them for some wheat
657
00:38:32,159 --> 00:38:33,280
and make some sugar
658
00:38:33,719 --> 00:38:35,400
with the malts, okay?
659
00:38:37,079 --> 00:38:37,840
I'll do it now.
660
00:38:51,719 --> 00:38:52,760
Why did you dump it?
661
00:38:57,000 --> 00:38:58,760
I'm a criminal who set up your army,
662
00:38:58,920 --> 00:39:00,199
so won't you feel better
663
00:39:00,440 --> 00:39:02,079
to see me die faster?
664
00:39:03,199 --> 00:39:03,719
In fact,
665
00:39:03,840 --> 00:39:05,320
you didn't have to save me.
666
00:39:06,360 --> 00:39:08,159
If I'd died with the mister,
667
00:39:08,760 --> 00:39:10,239
your anger would've been vented.
668
00:39:10,400 --> 00:39:11,440
I won't let you die.
669
00:39:11,920 --> 00:39:13,239
I don't need your help.
670
00:39:13,760 --> 00:39:14,440
I didn't need it,
671
00:39:14,599 --> 00:39:15,599
nor do I need it today.
672
00:39:15,920 --> 00:39:16,679
Do your people
673
00:39:16,840 --> 00:39:18,239
want to kill Taozi
674
00:39:18,559 --> 00:39:19,639
and me furiously
675
00:39:19,800 --> 00:39:20,400
as a revenge?
676
00:39:20,800 --> 00:39:22,119
So you locked us up
677
00:39:22,280 --> 00:39:23,519
in this Taiqing Palace
678
00:39:23,679 --> 00:39:25,000
and appointed guards
679
00:39:25,280 --> 00:39:26,519
in case your people
680
00:39:26,679 --> 00:39:28,239
break in to kill us.
681
00:39:29,079 --> 00:39:29,559
Ying,
682
00:39:30,039 --> 00:39:31,199
I figured out the truth of Tong Pass.
683
00:39:31,320 --> 00:39:32,400
You didn't know it.
684
00:39:33,079 --> 00:39:34,280
You're a proud person
685
00:39:34,639 --> 00:39:35,920
who disdains using tricks.
686
00:39:36,320 --> 00:39:37,519
You would not use
687
00:39:37,559 --> 00:39:38,000
such low plot.
688
00:39:38,159 --> 00:39:39,000
Besides, you always
689
00:39:39,320 --> 00:39:40,280
look at the big picture.
690
00:39:40,639 --> 00:39:41,679
If you really did it,
691
00:39:42,239 --> 00:39:43,480
you would admit it.
692
00:39:44,480 --> 00:39:46,039
Therefore, I wronged you.
693
00:39:46,159 --> 00:39:47,559
You didn't wrong me.
694
00:39:48,559 --> 00:39:49,360
It was me.
695
00:39:49,760 --> 00:39:50,719
It was me
696
00:39:50,880 --> 00:39:52,440
who got your men killed.
697
00:39:52,840 --> 00:39:54,239
Why don't you just kill me
698
00:39:54,800 --> 00:39:55,360
instead of
699
00:39:55,360 --> 00:39:56,639
pretending to save me?
700
00:39:57,119 --> 00:39:57,880
I'm sorry.
701
00:39:58,559 --> 00:40:00,119
I knew I should've trusted you.
702
00:40:00,440 --> 00:40:01,719
But it happened abruptly,
703
00:40:02,760 --> 00:40:03,280
and we lost
704
00:40:03,320 --> 00:40:04,599
too many fellowmen,
705
00:40:05,480 --> 00:40:06,760
so I lost my mind
706
00:40:08,119 --> 00:40:09,159
and wronged you.
707
00:40:15,239 --> 00:40:16,679
Get out. I don't want to see you.
708
00:40:56,519 --> 00:40:57,280
Commandant.
709
00:40:57,559 --> 00:40:58,760
What a coincidence.
710
00:40:58,880 --> 00:40:59,920
I was anxious
711
00:41:00,800 --> 00:41:02,320
just now,
712
00:41:02,599 --> 00:41:03,679
because it'd take
713
00:41:03,800 --> 00:41:05,239
two days at least to make sugar.
714
00:41:06,400 --> 00:41:07,280
To think
715
00:41:07,440 --> 00:41:08,239
I saw some snacks
716
00:41:08,400 --> 00:41:09,800
from Luoyang
717
00:41:09,960 --> 00:41:11,239
which were for Li Ni.
718
00:41:11,599 --> 00:41:12,719
So I just
719
00:41:12,880 --> 00:41:13,800
took some.
720
00:41:14,639 --> 00:41:15,440
I'd tested,
721
00:41:15,639 --> 00:41:16,320
not poisoned.
722
00:41:16,480 --> 00:41:17,599
and it tastes good.
723
00:41:23,199 --> 00:41:24,280
What's wrong?
724
00:41:28,119 --> 00:41:28,760
Nothing.
725
00:41:29,719 --> 00:41:30,960
I had the medicine already.
726
00:41:32,280 --> 00:41:33,880
There was a rat
727
00:41:34,639 --> 00:41:36,079
and I threw a pack at it.
728
00:41:36,519 --> 00:41:37,559
But I missed
729
00:41:37,880 --> 00:41:39,199
and scattered the things.
730
00:41:54,039 --> 00:41:55,280
Well,
731
00:41:56,159 --> 00:41:58,599
of all the things in this world,
732
00:41:59,639 --> 00:42:00,920
the commander of
733
00:42:01,360 --> 00:42:02,840
the West-Pacifying Army
734
00:42:03,239 --> 00:42:05,360
mimicked a rat to bring you preserved fruits
735
00:42:05,480 --> 00:42:07,280
and made you angry,
736
00:42:07,599 --> 00:42:09,280
so my medicine was wasted.
737
00:42:13,280 --> 00:42:13,920
All right.
738
00:42:14,400 --> 00:42:16,079
I'll brew another portion.
739
00:42:30,599 --> 00:42:31,639
You went to Taiqing Palace again?
740
00:42:32,440 --> 00:42:33,480
Any news from Yingzhou?
741
00:42:35,360 --> 00:42:37,679
Cui Yi is such a crafty old man.
742
00:42:38,199 --> 00:42:39,320
Half of Sun's troops
743
00:42:39,440 --> 00:42:40,400
were buried by him,
744
00:42:40,840 --> 00:42:42,880
the rest were chased by him
745
00:42:43,239 --> 00:42:45,239
and retreated almost to Fuzhou.
746
00:42:45,519 --> 00:42:46,320
What's Cui Yi's reply?
747
00:42:46,800 --> 00:42:47,639
He accepted
748
00:42:47,800 --> 00:42:48,960
our terms without hesitation.
749
00:42:49,519 --> 00:42:50,800
But that old fox
750
00:42:50,960 --> 00:42:52,199
asks us to take Cui Li alive.
751
00:42:52,639 --> 00:42:54,039
I guess he wants to avenge his son
752
00:42:54,199 --> 00:42:55,400
in person.
753
00:42:56,840 --> 00:42:58,039
My elder brother
754
00:42:58,440 --> 00:42:59,440
can't bear responsibility.
755
00:42:59,960 --> 00:43:01,239
Cui Li will be alright
756
00:43:01,840 --> 00:43:03,199
in his place if everything is fine.
757
00:43:03,519 --> 00:43:04,920
But if things go wrong,
758
00:43:05,039 --> 00:43:06,519
he will hand over Cui Li.
759
00:43:07,639 --> 00:43:08,320
Right.
760
00:43:09,000 --> 00:43:09,559
Ni.
761
00:43:10,400 --> 00:43:11,639
Since the people in Taiqing Palace
762
00:43:11,800 --> 00:43:13,360
haven't colluded with Cui Lin
763
00:43:13,480 --> 00:43:14,440
and are the ones
764
00:43:14,599 --> 00:43:15,880
Cui Yi wants to keep alive,
765
00:43:16,039 --> 00:43:17,000
I'll explain it
766
00:43:17,360 --> 00:43:18,719
to our fellowmen
767
00:43:18,880 --> 00:43:19,400
in the army.
768
00:43:19,800 --> 00:43:20,360
Besides,
769
00:43:20,679 --> 00:43:22,039
since Cui Yi agrees to
770
00:43:22,199 --> 00:43:23,400
join our force,
771
00:43:23,800 --> 00:43:26,400
so our dead brothers are avenged.
772
00:43:32,719 --> 00:43:33,800
But Ni,
773
00:43:34,840 --> 00:43:37,039
you shall not always go to Taiqing Palace.
774
00:43:37,159 --> 00:43:37,840
Commandant Ho
775
00:43:37,960 --> 00:43:39,000
is with their army,
776
00:43:39,119 --> 00:43:40,639
but you're our commander.
777
00:43:41,039 --> 00:43:42,320
It's improper for you
778
00:43:42,519 --> 00:43:43,639
to be so close to her.
779
00:43:46,199 --> 00:43:47,440
Yuan, I told you
780
00:43:49,519 --> 00:43:50,639
I failed her before.
781
00:43:50,760 --> 00:43:52,239
You shall keep this in your mind,
782
00:43:52,639 --> 00:43:54,280
your father took the throne already,
783
00:43:54,559 --> 00:43:55,840
as the son of the emperor
784
00:43:56,000 --> 00:43:57,079
and our commander,
785
00:43:57,239 --> 00:43:57,800
you cannot
786
00:43:57,960 --> 00:43:59,239
marry a woman in the Cui's Army.
787
00:43:59,360 --> 00:44:00,480
Not even if you
788
00:44:00,639 --> 00:44:01,840
you make her a concubine.
789
00:44:02,440 --> 00:44:03,960
You know it's impossible,
790
00:44:04,280 --> 00:44:05,760
why don't you quit?
791
00:44:13,239 --> 00:44:14,199
Ni,
792
00:44:16,000 --> 00:44:17,920
you know it clearly
793
00:44:18,039 --> 00:44:19,400
that your marriage
794
00:44:19,679 --> 00:44:21,239
will be arranged by His Majesty.
795
00:44:21,400 --> 00:44:22,599
And the girl chosen
796
00:44:22,719 --> 00:44:23,159
will be
797
00:44:23,280 --> 00:44:24,679
a noble in the capital.
798
00:44:24,880 --> 00:44:26,559
Even if you beg His Majesty,
799
00:44:26,880 --> 00:44:28,159
he will choose a girl
800
00:44:28,320 --> 00:44:29,760
who deserves to be a consort.
801
00:44:31,039 --> 00:44:31,840
So Ni,
802
00:44:33,440 --> 00:44:35,159
it's impossible for you to marry her.
803
00:44:37,760 --> 00:44:39,480
It's too early to say that.
804
00:44:40,020 --> 00:44:42,140
YoYo English Channel YouTube
44280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.