All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 15 _ Jing Tian was mad at Xu Kai _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:32,980 Episode 15 5 00:01:39,120 --> 00:01:39,959 Commandant Ho, 6 00:01:42,319 --> 00:01:43,640 you planned all this? 7 00:01:44,640 --> 00:01:46,319 If I say I know nothing about it, 8 00:01:46,920 --> 00:01:48,200 will you believe me? 9 00:01:48,319 --> 00:01:49,400 How could I? 10 00:01:59,719 --> 00:02:00,560 Stop! 11 00:02:24,719 --> 00:02:26,159 Charge! 12 00:02:26,800 --> 00:02:27,840 Stop it. 13 00:02:27,960 --> 00:02:28,680 Stop it. 14 00:02:43,360 --> 00:02:44,199 Drop it! 15 00:02:44,360 --> 00:02:45,199 Stop. 16 00:03:24,479 --> 00:03:25,719 I know you won't believe 17 00:03:25,719 --> 00:03:26,680 whatever I say, 18 00:03:27,560 --> 00:03:28,639 but this time 19 00:03:29,759 --> 00:03:31,199 I really didn't know about it, 20 00:03:32,479 --> 00:03:33,759 nor did I scheme against you. 21 00:03:36,479 --> 00:03:38,360 Get lost with your army right now. 22 00:03:39,199 --> 00:03:41,360 Next time I see your people, 23 00:03:42,000 --> 00:03:43,120 I'll kill anyone 24 00:03:44,080 --> 00:03:45,159 in my sight. 25 00:03:46,919 --> 00:03:47,560 Let them go. 26 00:04:31,399 --> 00:04:32,920 I didn't expect our first 27 00:04:34,199 --> 00:04:34,639 great defeat 28 00:04:34,759 --> 00:04:36,360 since we've left Laolan Pass 29 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 was caused by 30 00:04:38,199 --> 00:04:39,439 that weasel Cui. 31 00:04:42,079 --> 00:04:43,279 Gather our men, 32 00:04:44,439 --> 00:04:45,600 we'll retreat to Luoyang. 33 00:04:49,360 --> 00:04:49,920 Sure. 34 00:05:14,199 --> 00:05:16,040 Commandant, time for supper. 35 00:05:34,399 --> 00:05:35,720 Tong Pass is lost, 36 00:05:36,480 --> 00:05:38,360 I'm sure it's the mister's plan. 37 00:05:40,480 --> 00:05:42,079 I've inquired for a while, 38 00:05:42,519 --> 00:05:43,920 but the group leader 39 00:05:44,160 --> 00:05:45,040 only said that 40 00:05:45,199 --> 00:05:46,399 they were sent by the mister 41 00:05:47,040 --> 00:05:48,399 and were ordered to go 42 00:05:48,519 --> 00:05:49,560 as far as they could 43 00:05:49,720 --> 00:05:51,319 in order to lure us away. 44 00:05:52,240 --> 00:05:53,040 Then 45 00:05:53,319 --> 00:05:54,720 he refused to tell me more 46 00:05:55,160 --> 00:05:55,920 and just said 47 00:05:56,079 --> 00:05:56,920 he knew nothing. 48 00:06:00,160 --> 00:06:00,759 Commandant, 49 00:06:01,240 --> 00:06:02,360 you need to eat. 50 00:06:02,800 --> 00:06:03,560 We can plan 51 00:06:03,800 --> 00:06:04,839 when you're done. 52 00:06:10,040 --> 00:06:11,720 Li Ni was really an idiot 53 00:06:12,680 --> 00:06:13,639 that he wronged you 54 00:06:13,800 --> 00:06:14,639 without knowing the truth. 55 00:06:15,000 --> 00:06:16,240 You knew nothing, 56 00:06:17,199 --> 00:06:17,680 yet he insisted 57 00:06:17,839 --> 00:06:19,480 you'd colluded with the mister. 58 00:06:19,879 --> 00:06:21,199 That was so annoying. 59 00:06:25,199 --> 00:06:27,399 It's our army's fault 60 00:06:27,560 --> 00:06:29,120 to let them lost the Pass 61 00:06:29,839 --> 00:06:31,600 and more than half their men. 62 00:06:32,000 --> 00:06:33,160 That was the truth. 63 00:06:34,680 --> 00:06:36,120 I wouldn't have kept calm either 64 00:06:39,920 --> 00:06:41,319 if I were in his shoes. 65 00:06:45,160 --> 00:06:46,759 But I believed 66 00:06:50,480 --> 00:06:52,040 that he'd trust me. 67 00:06:56,000 --> 00:06:56,800 It's fine. 68 00:06:57,199 --> 00:06:58,399 So much for thinking. 69 00:06:59,680 --> 00:07:00,160 He is 70 00:07:00,319 --> 00:07:01,639 a brilliant man after all. 71 00:07:02,279 --> 00:07:04,839 I'm sure he'll figure it out. 72 00:07:09,639 --> 00:07:11,000 Don't be upset. 73 00:07:43,439 --> 00:07:44,240 Ni. 74 00:07:44,600 --> 00:07:45,959 Why didn't you wake me up? 75 00:07:46,680 --> 00:07:49,000 You've been guarding the whole night. 76 00:07:49,439 --> 00:07:50,160 I'm not sleepy. 77 00:07:50,879 --> 00:07:51,839 It's not a big deal. 78 00:07:53,879 --> 00:07:54,680 You know that 79 00:07:55,480 --> 00:07:56,199 Commandant Ho 80 00:07:56,399 --> 00:07:58,120 may be a resourceful person, 81 00:07:58,720 --> 00:07:59,639 but she is also 82 00:07:59,800 --> 00:08:01,079 an honest one. 83 00:08:01,800 --> 00:08:03,360 So even if she had set us up, 84 00:08:03,959 --> 00:08:05,839 she would've admitted it. 85 00:08:30,480 --> 00:08:31,120 Ying, 86 00:08:31,680 --> 00:08:32,879 you came at last. 87 00:08:35,240 --> 00:08:36,320 Did you betray them? 88 00:08:38,559 --> 00:08:39,000 Ying. 89 00:08:39,879 --> 00:08:41,039 Sun Jing agreed 90 00:08:41,559 --> 00:08:42,759 that if we helped him to 91 00:08:42,919 --> 00:08:43,799 take Tong Pass 92 00:08:43,960 --> 00:08:45,320 and drive the West-Pacifying Army away, 93 00:08:45,519 --> 00:08:46,240 he'd withdraw his army 94 00:08:46,399 --> 00:08:47,679 besieging Yingzhou. 95 00:08:47,919 --> 00:08:48,879 Then father will be 96 00:08:49,240 --> 00:08:50,320 rescued from that. 97 00:08:50,480 --> 00:08:51,600 How could you do that? 98 00:08:51,799 --> 00:08:53,000 How couldn't I do that? 99 00:08:53,519 --> 00:08:54,120 Should I watch 100 00:08:54,279 --> 00:08:55,120 father be surrounded 101 00:08:55,440 --> 00:08:56,639 by Sun's massive troops? 102 00:08:56,799 --> 00:08:57,159 You know 103 00:08:57,320 --> 00:08:58,919 that they're our ally. 104 00:08:59,399 --> 00:09:00,799 Only for now. 105 00:09:01,519 --> 00:09:02,000 You know 106 00:09:02,159 --> 00:09:03,120 what kind of man Li Ni is. 107 00:09:03,320 --> 00:09:04,360 He is capricious. 108 00:09:04,679 --> 00:09:05,399 Who knows 109 00:09:05,559 --> 00:09:06,039 is he'll 110 00:09:06,200 --> 00:09:07,159 send armies to Yingzhou 111 00:09:07,559 --> 00:09:08,039 to force 112 00:09:08,240 --> 00:09:09,279 our army and father 113 00:09:09,360 --> 00:09:09,960 once he took 114 00:09:10,039 --> 00:09:10,960 the Western Capital? 115 00:09:11,120 --> 00:09:11,600 How could you 116 00:09:11,720 --> 00:09:12,440 do such a thing 117 00:09:12,600 --> 00:09:13,320 without discussing? 118 00:09:13,559 --> 00:09:14,159 Everything I did, 119 00:09:14,320 --> 00:09:15,600 I did it for our army. 120 00:09:16,879 --> 00:09:17,360 Their army 121 00:09:17,519 --> 00:09:19,000 just lost some men 122 00:09:19,159 --> 00:09:20,000 and Tong Pass. 123 00:09:20,480 --> 00:09:21,840 Li Ni may be able to 124 00:09:22,200 --> 00:09:22,639 attack back 125 00:09:22,759 --> 00:09:23,879 since he's capable. 126 00:09:24,919 --> 00:09:26,399 But Yingzhou is at stake, 127 00:09:26,799 --> 00:09:28,240 shouldn't I save my father? 128 00:09:28,399 --> 00:09:29,559 We should save him, 129 00:09:29,759 --> 00:09:30,799 but they showed kindness 130 00:09:30,960 --> 00:09:32,080 by helping us. 131 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 So you shouldn't have betrayed them! 132 00:09:34,240 --> 00:09:34,759 I did that 133 00:09:34,879 --> 00:09:36,159 to save Yingzhou. 134 00:09:41,000 --> 00:09:41,720 Ying. 135 00:09:43,000 --> 00:09:43,480 If you 136 00:09:43,639 --> 00:09:45,039 take it personal 137 00:09:45,360 --> 00:09:46,360 and question me 138 00:09:46,559 --> 00:09:47,919 because you're close to Li Ni, 139 00:09:49,879 --> 00:09:51,000 do you think it's fair? 140 00:09:56,320 --> 00:09:56,919 Mister, 141 00:09:57,559 --> 00:09:58,759 you want me to chase her? 142 00:10:02,080 --> 00:10:03,279 Taozi is with her, 143 00:10:03,519 --> 00:10:04,759 so she won't go far, 144 00:10:07,159 --> 00:10:08,320 and she'll come back 145 00:10:09,039 --> 00:10:10,039 when she knows it. 146 00:10:43,960 --> 00:10:44,639 Commandant, 147 00:10:45,759 --> 00:10:48,200 perhaps we should go back. 148 00:10:49,000 --> 00:10:50,200 In fact, 149 00:10:51,080 --> 00:10:53,000 the mister did it for Yingzhou. 150 00:10:58,519 --> 00:10:59,519 I know. 151 00:11:00,559 --> 00:11:02,039 But that was 152 00:11:02,440 --> 00:11:03,679 a treacherous deed. 153 00:11:07,320 --> 00:11:08,519 Don't be sad. 154 00:11:13,600 --> 00:11:14,799 I'm not. 155 00:11:15,440 --> 00:11:16,039 I'm just... 156 00:11:19,639 --> 00:11:20,840 You're afraid 157 00:11:21,159 --> 00:11:22,559 that the royal grandson 158 00:11:22,759 --> 00:11:24,039 will hold a grudge? 159 00:11:29,519 --> 00:11:30,080 Forget it. 160 00:11:30,720 --> 00:11:32,080 Don't mention him anymore. 161 00:11:32,759 --> 00:11:34,440 Since he doesn't trust me, 162 00:11:35,440 --> 00:11:36,559 we'll be strangers 163 00:11:38,240 --> 00:11:39,360 when we meet again. 164 00:11:44,360 --> 00:11:45,720 I'm afraid 165 00:11:46,399 --> 00:11:48,440 we'll be enemies next time. 166 00:11:50,960 --> 00:11:52,759 We're not afraid of him. 167 00:11:53,159 --> 00:11:54,679 He's capable, so what? 168 00:11:54,840 --> 00:11:55,879 I'm sure 169 00:11:56,120 --> 00:11:56,720 he's no match 170 00:11:56,879 --> 00:11:57,919 to our General Cui. 171 00:12:03,840 --> 00:12:04,759 Honestly, 172 00:12:05,639 --> 00:12:07,039 when we left Yingzhou, 173 00:12:07,720 --> 00:12:08,559 I thought 174 00:12:09,360 --> 00:12:11,720 the people of our empire were so pitiful. 175 00:12:12,519 --> 00:12:13,679 Sun Jing is a cruel man 176 00:12:13,960 --> 00:12:16,039 who rejoices in grandiose deeds. 177 00:12:16,240 --> 00:12:18,240 He wastes armies on conquering Baiyue 178 00:12:18,759 --> 00:12:19,960 draining our people. 179 00:12:20,600 --> 00:12:21,879 So only by fighting him 180 00:12:22,080 --> 00:12:23,639 till we'd restore peace 181 00:12:24,559 --> 00:12:26,440 could the people have good life. 182 00:12:28,919 --> 00:12:30,200 But I didn't expect 183 00:12:32,360 --> 00:12:33,120 there would be 184 00:12:33,159 --> 00:12:34,720 a talent like Li Ni. 185 00:12:36,600 --> 00:12:37,440 In fact, 186 00:12:40,080 --> 00:12:41,600 either in terms of reputation, 187 00:12:42,000 --> 00:12:43,840 morality, or capacity, 188 00:12:47,519 --> 00:12:47,840 he's the one 189 00:12:48,039 --> 00:12:49,559 who can rule the empire 190 00:12:50,440 --> 00:12:52,480 and offer the people a good life. 191 00:12:54,000 --> 00:12:54,840 Commandant, 192 00:12:55,720 --> 00:12:57,320 but you used to believe 193 00:12:57,480 --> 00:12:58,679 that nobody could 194 00:12:58,879 --> 00:13:00,279 restore peace 195 00:13:00,519 --> 00:13:02,320 except you and our army. 196 00:13:07,919 --> 00:13:08,639 Yeah. 197 00:13:10,120 --> 00:13:11,360 But I didn't expect 198 00:13:14,679 --> 00:13:16,000 to meet such a man like him. 199 00:13:19,279 --> 00:13:20,080 However, 200 00:13:27,399 --> 00:13:29,120 we'll be enemies from now on. 201 00:13:36,759 --> 00:13:38,519 Maybe we should go back. 202 00:13:40,000 --> 00:13:41,600 I'm sure the mister is worried. 203 00:13:45,480 --> 00:13:46,519 For now, 204 00:13:47,679 --> 00:13:49,399 we can only head back to Yingzhou. 205 00:13:50,960 --> 00:13:52,399 To see General Cui. 206 00:13:52,759 --> 00:13:54,240 I'm sure he'll be glad. 207 00:13:58,440 --> 00:13:58,919 OK. 208 00:14:06,240 --> 00:14:06,440 Easy. 209 00:14:06,639 --> 00:14:07,519 I'll get you some food. 210 00:14:13,360 --> 00:14:14,120 They are 211 00:14:14,279 --> 00:14:15,519 all the soldiers 212 00:14:15,799 --> 00:14:16,559 retreated from 213 00:14:16,759 --> 00:14:17,720 Tong Pass recently. 214 00:14:18,360 --> 00:14:18,679 But if we 215 00:14:18,840 --> 00:14:20,159 go to Luoyang like this, 216 00:14:20,440 --> 00:14:22,000 Lord of Linzi will suspect us. 217 00:14:25,399 --> 00:14:26,559 My elder brother is 218 00:14:27,080 --> 00:14:28,320 ambitious but incapable 219 00:14:28,799 --> 00:14:30,000 and mean. 220 00:14:30,559 --> 00:14:31,559 My second brother 221 00:14:31,840 --> 00:14:33,000 is a crafty man. 222 00:14:33,600 --> 00:14:34,960 so I don't know 223 00:14:35,440 --> 00:14:35,720 what he'll 224 00:14:35,919 --> 00:14:37,000 tell my elder brother to do. 225 00:14:37,360 --> 00:14:37,960 Then why 226 00:14:38,120 --> 00:14:39,360 are we going back there? 227 00:14:40,039 --> 00:14:41,360 Since we lost Tong Pass 228 00:14:41,559 --> 00:14:43,200 and only gathered a few people, 229 00:14:43,840 --> 00:14:45,720 Lord of Linzi will 230 00:14:45,720 --> 00:14:46,679 look down upon us. 231 00:14:47,159 --> 00:14:48,279 But since your father 232 00:14:48,480 --> 00:14:50,399 still rules the rear army, 233 00:14:50,600 --> 00:14:52,080 he dares not to disrespect us. 234 00:14:53,240 --> 00:14:54,000 Just wait, 235 00:14:54,320 --> 00:14:55,919 I'm sure he'll send a man here 236 00:14:56,080 --> 00:14:57,679 to visit us as if he cared for us. 237 00:14:58,799 --> 00:14:59,480 Ni. 238 00:15:00,159 --> 00:15:00,759 Ni. 239 00:15:00,879 --> 00:15:01,279 Yes. 240 00:15:01,480 --> 00:15:01,960 Your brother knew 241 00:15:02,159 --> 00:15:03,039 we left Tong Pass, 242 00:15:03,320 --> 00:15:04,679 so he sent men immediately 243 00:15:04,840 --> 00:15:06,159 to deliver supplies 244 00:15:06,360 --> 00:15:07,200 to help us. 245 00:15:07,679 --> 00:15:08,360 Ni. 246 00:15:08,559 --> 00:15:09,679 You were right. 247 00:15:11,759 --> 00:15:12,840 Well then, 248 00:15:13,639 --> 00:15:14,759 we shall accept it. 249 00:15:15,600 --> 00:15:16,480 Send the order, 250 00:15:17,080 --> 00:15:19,159 we encamp and recharge here, 251 00:15:19,480 --> 00:15:20,320 then we head to Luoyang. 252 00:15:21,159 --> 00:15:21,480 Yes. 253 00:15:25,320 --> 00:15:25,919 Brother, 254 00:15:27,679 --> 00:15:29,480 you told me to send 255 00:15:29,759 --> 00:15:31,440 supplies to Li Ni as condolence 256 00:15:31,600 --> 00:15:32,360 upon his failure, 257 00:15:32,559 --> 00:15:33,600 I did as you told. 258 00:15:33,879 --> 00:15:34,639 To think 259 00:15:35,000 --> 00:15:36,480 he accepted all of it. 260 00:15:37,039 --> 00:15:37,720 Brother, 261 00:15:37,960 --> 00:15:38,799 that's how cunning 262 00:15:39,000 --> 00:15:40,120 Li Ni is. 263 00:15:40,480 --> 00:15:42,039 He knew 264 00:15:42,240 --> 00:15:43,000 you'd take them in 265 00:15:43,200 --> 00:15:44,879 since he was defeated, 266 00:15:45,039 --> 00:15:45,600 but he still 267 00:15:45,759 --> 00:15:47,080 accepted your gifts. 268 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Apparently, he wants to 269 00:15:49,600 --> 00:15:51,039 go to you for shelter. 270 00:15:51,240 --> 00:15:51,919 You shall not 271 00:15:52,120 --> 00:15:53,240 miss such a chance. 272 00:15:53,840 --> 00:15:55,840 But Pei Xian still leads 273 00:15:56,039 --> 00:15:57,200 tens of thousands of soldiers 274 00:15:57,440 --> 00:15:58,960 in the rear. 275 00:15:59,399 --> 00:16:00,440 Why are you afraid? 276 00:16:00,720 --> 00:16:02,759 Once Li Ni arrives in Luoyang, 277 00:16:02,960 --> 00:16:04,480 you may gather the courtiers 278 00:16:04,679 --> 00:16:06,799 to hold him accountable for losing Tong Pass. 279 00:16:07,080 --> 00:16:07,559 Then 280 00:16:07,799 --> 00:16:08,759 you'll deprive him 281 00:16:08,960 --> 00:16:10,480 of his military post easily. 282 00:16:12,120 --> 00:16:14,200 When if Pei Xian disagrees? 283 00:16:14,519 --> 00:16:15,840 Since our father is 284 00:16:16,039 --> 00:16:16,840 an emperor now, 285 00:16:17,039 --> 00:16:18,279 if he disagrees, 286 00:16:18,480 --> 00:16:19,879 he'll be executed 287 00:16:20,039 --> 00:16:21,279 for defying 288 00:16:21,440 --> 00:16:22,960 the emperor. 289 00:16:25,159 --> 00:16:26,440 Fair enough. 290 00:16:26,879 --> 00:16:28,639 I'll tell them to write to Li Ni now. 291 00:16:28,840 --> 00:16:29,799 Since he's defeated, 292 00:16:29,919 --> 00:16:31,399 he should lead his men 293 00:16:31,600 --> 00:16:32,919 back here 294 00:16:33,120 --> 00:16:34,519 to serve the court. 295 00:16:35,679 --> 00:16:37,200 Why don't you get rid of 296 00:16:37,360 --> 00:16:39,240 another big trouble? 297 00:16:40,080 --> 00:16:41,399 You mean 298 00:16:42,480 --> 00:16:43,480 the Cui's Army? 299 00:16:43,720 --> 00:16:44,600 Exactly. 300 00:16:45,559 --> 00:16:46,559 You lent some cavalry 301 00:16:46,720 --> 00:16:48,080 with heavy crossbows 302 00:16:48,279 --> 00:16:49,399 to Cui Li before? 303 00:16:49,600 --> 00:16:51,559 It was a shame that Cui Li was so rash 304 00:16:51,759 --> 00:16:52,799 that let Cui Lin get away, 305 00:16:53,039 --> 00:16:54,919 then he was saved by Li Ni. 306 00:16:55,279 --> 00:16:57,039 I'm afraid that Cui Li may 307 00:16:57,200 --> 00:16:58,120 let this out. 308 00:16:58,279 --> 00:16:59,759 Then it will be a big trouble. 309 00:17:00,279 --> 00:17:01,000 Brother, 310 00:17:02,440 --> 00:17:04,240 it is the best time 311 00:17:04,440 --> 00:17:06,799 to let him kill Cui Lin, 312 00:17:07,079 --> 00:17:09,079 since Cui Lin just sold Tong Pass 313 00:17:09,240 --> 00:17:11,319 and Li Ni hates his guts. 314 00:17:11,640 --> 00:17:12,240 Besides, 315 00:17:12,359 --> 00:17:13,880 if Cui Lin dies now, 316 00:17:14,079 --> 00:17:15,880 Cui Yi won't suspect us. 317 00:17:16,079 --> 00:17:18,440 He'll be sure that it's Li Ni. 318 00:17:19,240 --> 00:17:20,440 He's Cui Yi's only son. 319 00:17:20,599 --> 00:17:21,880 Losing the son at old age, 320 00:17:22,079 --> 00:17:23,240 Cui Yi will fight Li Ni 321 00:17:23,440 --> 00:17:24,559 to the death. 322 00:17:32,480 --> 00:17:33,200 Excellent. 323 00:17:35,759 --> 00:17:36,400 My brother, 324 00:17:36,640 --> 00:17:38,000 it hurt me deeply to hear 325 00:17:38,160 --> 00:17:39,200 you were defeated. 326 00:17:39,400 --> 00:17:40,599 I sigh days and nights, 327 00:17:40,920 --> 00:17:42,240 and I'm afraid the supplies 328 00:17:42,440 --> 00:17:43,279 wasn't enough. 329 00:17:43,519 --> 00:17:46,319 So lead your remaining troops back to rest. 330 00:17:46,640 --> 00:17:47,279 Your Brother. 331 00:17:51,680 --> 00:17:53,359 Lord of Linzi asks us to go back now. 332 00:17:53,960 --> 00:17:54,799 What is he up to? 333 00:17:55,240 --> 00:17:55,880 Maybe he thinks 334 00:17:56,039 --> 00:17:57,160 he can remove me 335 00:17:57,480 --> 00:17:58,400 from my post 336 00:17:58,400 --> 00:17:59,519 as I've lost Tong Pass. 337 00:18:00,400 --> 00:18:01,599 He's not good at fighting, 338 00:18:01,880 --> 00:18:03,759 but scheming against others. 339 00:18:05,880 --> 00:18:07,079 My father's troops 340 00:18:07,279 --> 00:18:08,440 should arrive in a short time. 341 00:18:09,039 --> 00:18:10,599 Supplies matter the most in war. 342 00:18:10,920 --> 00:18:11,960 We shall find a way 343 00:18:11,960 --> 00:18:12,920 to collect more. 344 00:18:16,880 --> 00:18:18,599 Li Ni's sent a message back. 345 00:18:25,960 --> 00:18:27,480 Tell him 346 00:18:28,880 --> 00:18:30,720 that if he can keep his word 347 00:18:31,119 --> 00:18:32,559 to escort my son back, 348 00:18:33,000 --> 00:18:34,920 ensure that he can grow up 349 00:18:35,400 --> 00:18:36,640 to succeed the Crown, 350 00:18:38,960 --> 00:18:39,720 so the Crown will 351 00:18:39,920 --> 00:18:41,599 return to the rightful linage, 352 00:18:42,480 --> 00:18:43,599 then I accept his terms. 353 00:18:44,720 --> 00:18:45,279 Yes. 354 00:18:51,559 --> 00:18:53,160 Father, could you tell me 355 00:18:53,160 --> 00:18:54,440 why you summoned me? 356 00:18:55,559 --> 00:18:57,000 I've just got the news 357 00:18:57,960 --> 00:19:00,400 that the army was defeated in Baiyue. 358 00:19:02,799 --> 00:19:05,400 Commander-in-chief was said to be furious 359 00:19:05,920 --> 00:19:07,440 and ordered to keep it a secret. 360 00:19:07,640 --> 00:19:08,799 But the harder one tries 361 00:19:09,039 --> 00:19:10,319 to conceal it, 362 00:19:10,519 --> 00:19:12,319 the faster it spreads. 363 00:19:12,960 --> 00:19:14,000 What do you think? 364 00:19:15,000 --> 00:19:15,799 I think 365 00:19:15,960 --> 00:19:17,519 if it was really defeated, 366 00:19:17,720 --> 00:19:18,680 the news wouldn't have 367 00:19:18,759 --> 00:19:19,839 spread so fast. 368 00:19:24,119 --> 00:19:25,279 So you think 369 00:19:25,920 --> 00:19:27,240 it's Sun Jing's scheme? 370 00:19:27,480 --> 00:19:28,079 Right. 371 00:19:28,359 --> 00:19:29,200 He schemed this 372 00:19:29,279 --> 00:19:30,680 to draw his enemies out. 373 00:19:30,920 --> 00:19:31,720 If someone 374 00:19:31,799 --> 00:19:33,440 takes action rashly, 375 00:19:33,880 --> 00:19:35,400 he'll step into Sun's trap. 376 00:19:53,759 --> 00:19:54,200 Ying. 377 00:19:56,519 --> 00:19:57,240 Mister. 378 00:20:00,799 --> 00:20:01,240 Taozi. 379 00:20:01,759 --> 00:20:03,319 I've something to talk with Ying. 380 00:20:04,880 --> 00:20:05,319 Yes. 381 00:20:10,279 --> 00:20:10,839 Ying. 382 00:20:12,079 --> 00:20:14,440 Our agency sent a message 383 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 that Sun's army was defeated in Baiyue. 384 00:20:24,319 --> 00:20:24,720 Ying. 385 00:20:25,480 --> 00:20:26,160 Are you 386 00:20:27,039 --> 00:20:28,480 still mad with me? 387 00:20:29,440 --> 00:20:30,480 You even 388 00:20:30,720 --> 00:20:32,000 deceived me this time, 389 00:20:34,920 --> 00:20:36,200 so I'm just disappointed. 390 00:20:36,440 --> 00:20:37,960 Sun Jing agreed to withdraw 391 00:20:38,079 --> 00:20:39,519 his army from Yingzhou, 392 00:20:39,759 --> 00:20:41,079 so I gave him Tong Pass 393 00:20:41,079 --> 00:20:41,960 as an exchange. 394 00:20:44,200 --> 00:20:45,640 Why did you keep me in the dark? 395 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 Why did you lie to me? 396 00:20:49,160 --> 00:20:49,759 Ying, 397 00:20:51,519 --> 00:20:52,200 We have 398 00:20:52,319 --> 00:20:53,559 grown up together, 399 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 so whatever you think, 400 00:20:56,720 --> 00:20:57,400 you're always 401 00:20:57,480 --> 00:20:58,720 the most intimate to me. 402 00:20:59,599 --> 00:21:00,000 I... 403 00:21:02,160 --> 00:21:03,759 I never thought of keeping you in the dark 404 00:21:03,880 --> 00:21:04,680 or deceiving you. 405 00:21:06,000 --> 00:21:06,960 But since you were 406 00:21:07,079 --> 00:21:07,920 with Li Ni, 407 00:21:08,640 --> 00:21:10,160 I didn't want him to know it. 408 00:21:12,960 --> 00:21:14,680 You planned it so well 409 00:21:15,680 --> 00:21:16,119 because 410 00:21:16,240 --> 00:21:17,960 you knew he would go with me 411 00:21:18,319 --> 00:21:20,000 once I reached our army, 412 00:21:20,799 --> 00:21:22,279 then you can carry out the plan. 413 00:21:22,400 --> 00:21:22,920 I really 414 00:21:23,000 --> 00:21:24,519 did it for our army. 415 00:21:24,759 --> 00:21:25,359 Now I really 416 00:21:25,480 --> 00:21:26,920 want to know 417 00:21:27,640 --> 00:21:28,599 who you're thinking for 418 00:21:28,720 --> 00:21:30,200 right now, 419 00:21:30,759 --> 00:21:31,599 and for what 420 00:21:31,720 --> 00:21:32,440 you're mad. 421 00:21:32,680 --> 00:21:34,079 You want to forget our cause 422 00:21:34,559 --> 00:21:35,839 and the reason 423 00:21:35,960 --> 00:21:36,759 we left Yingzhou 424 00:21:36,880 --> 00:21:38,000 because of Li Ni? 425 00:21:40,799 --> 00:21:41,640 Ying. 426 00:21:44,920 --> 00:21:46,240 Please go back to rest. 427 00:21:47,039 --> 00:21:48,200 It's pointless 428 00:21:48,480 --> 00:21:49,799 to keep talking. 429 00:22:26,799 --> 00:22:27,839 If the plan works, 430 00:22:28,240 --> 00:22:29,680 we can take the Western Capital 431 00:22:30,079 --> 00:22:31,039 with our 10,000 men. 432 00:22:31,319 --> 00:22:33,160 Their army is ten times to us. 433 00:22:34,480 --> 00:22:36,279 Doesn't Sun Jing want to draw me out? 434 00:22:36,759 --> 00:22:37,240 We'll play 435 00:22:37,359 --> 00:22:38,440 his game this time. 436 00:22:38,759 --> 00:22:39,640 He faked last time, 437 00:22:39,759 --> 00:22:41,559 but I'll defeat him for real. 438 00:22:42,200 --> 00:22:43,039 Ni. 439 00:22:43,640 --> 00:22:44,759 It's urgent. 440 00:22:44,839 --> 00:22:45,440 What is it? 441 00:22:46,160 --> 00:22:46,920 Come here. 442 00:22:48,000 --> 00:22:49,599 Can't you tell him in front of me? 443 00:22:50,559 --> 00:22:53,160 Commandant, you had a fight with the mister? 444 00:22:56,039 --> 00:22:56,680 It's nothing. 445 00:22:58,319 --> 00:22:58,799 By the way, 446 00:23:00,039 --> 00:23:01,319 we've got news 447 00:23:01,759 --> 00:23:03,640 that Sun was defeated in Baiyue 448 00:23:04,079 --> 00:23:06,599 and he's keeping it a secret. 449 00:23:07,759 --> 00:23:08,960 In that case, 450 00:23:09,079 --> 00:23:10,160 Sun Jing doesn't have 451 00:23:10,279 --> 00:23:11,599 many troops around now. 452 00:23:12,240 --> 00:23:12,799 Commandant, 453 00:23:13,079 --> 00:23:13,599 should we 454 00:23:13,720 --> 00:23:14,839 inform General Cui 455 00:23:15,200 --> 00:23:17,000 to surround Sun Jing? 456 00:23:17,920 --> 00:23:18,599 Not now. 457 00:23:20,200 --> 00:23:22,079 I think it's too fishy. 458 00:23:22,920 --> 00:23:24,640 It might be his scheme. 459 00:23:25,680 --> 00:23:26,640 The royal grandso... 460 00:23:28,839 --> 00:23:29,880 The man 461 00:23:30,440 --> 00:23:31,799 who you don't let me mention, 462 00:23:32,000 --> 00:23:33,240 will he step into the it? 463 00:23:34,319 --> 00:23:35,319 Of course not. 464 00:23:36,119 --> 00:23:37,559 As a bold and discreet man, 465 00:23:38,480 --> 00:23:39,839 he's barely deceived. 466 00:23:40,519 --> 00:23:41,720 So I'm sure he can 467 00:23:42,079 --> 00:23:43,400 see through Sun's scheme. 468 00:23:44,160 --> 00:23:46,279 Besides, this is also 469 00:23:46,720 --> 00:23:47,880 an opportunity, 470 00:23:48,200 --> 00:23:49,640 he won't miss it. 471 00:23:50,480 --> 00:23:51,200 Indeed? 472 00:23:51,960 --> 00:23:53,200 Then what will he do? 473 00:23:55,079 --> 00:23:55,880 He'll defeat Sun 474 00:23:57,079 --> 00:23:58,359 in his own game. 475 00:23:58,799 --> 00:23:59,559 You mean 476 00:23:59,680 --> 00:24:01,359 Cui Li's set up an ambush by the river? 477 00:24:01,559 --> 00:24:02,000 Correct. 478 00:24:02,119 --> 00:24:03,160 We're going to join 479 00:24:03,279 --> 00:24:04,599 General Pei Xian's troops 480 00:24:04,680 --> 00:24:05,880 and encamp. 481 00:24:06,480 --> 00:24:07,319 You know, 482 00:24:07,640 --> 00:24:09,359 according to our practice, 483 00:24:09,640 --> 00:24:10,799 we'll send men 484 00:24:11,160 --> 00:24:12,440 to secure the surrounding 485 00:24:12,559 --> 00:24:13,759 before encamping. 486 00:24:14,079 --> 00:24:15,440 My men went far 487 00:24:15,480 --> 00:24:16,279 that they saw 488 00:24:16,400 --> 00:24:18,039 Cui Li and his men were marching. 489 00:24:18,400 --> 00:24:20,880 It seemed they'd ambush at night. 490 00:24:21,480 --> 00:24:22,759 Cui Li's setting up a trap... 491 00:24:22,880 --> 00:24:24,160 He must be trying 492 00:24:24,279 --> 00:24:25,000 to kill Mister Cui. 493 00:24:25,519 --> 00:24:26,359 However, 494 00:24:27,000 --> 00:24:28,480 Commandant Ho 495 00:24:28,599 --> 00:24:30,200 is with Mister Cui, 496 00:24:30,519 --> 00:24:32,279 so shall we save her or not? 497 00:24:32,279 --> 00:24:32,680 No. 498 00:24:33,279 --> 00:24:34,039 You mean it? 499 00:24:34,200 --> 00:24:34,599 Yes. 500 00:24:53,640 --> 00:24:54,240 Mister, 501 00:24:54,519 --> 00:24:55,440 Cui Lin and his men 502 00:24:55,559 --> 00:24:56,880 will arrive soon. 503 00:24:58,920 --> 00:24:59,640 Give my order. 504 00:25:00,119 --> 00:25:01,440 Tell the boys to be prepared 505 00:25:01,559 --> 00:25:02,480 and get ready. 506 00:25:02,759 --> 00:25:04,160 Once Cui Lin is killed, 507 00:25:04,599 --> 00:25:06,200 everyone will be rewarded. 508 00:25:06,440 --> 00:25:06,920 Yes. 509 00:26:30,839 --> 00:26:31,720 Commandant. 510 00:26:49,720 --> 00:26:50,519 Li, 511 00:26:50,880 --> 00:26:52,359 we failed last time, 512 00:26:52,559 --> 00:26:53,880 so we must make it 513 00:26:54,200 --> 00:26:55,640 this time. 514 00:26:56,680 --> 00:26:58,759 If we fail again, 515 00:26:59,559 --> 00:27:00,920 we'll lose the support from 516 00:27:01,039 --> 00:27:02,039 Lord of Linzi. 517 00:27:02,720 --> 00:27:04,880 And once Cui Lin joins the main force, 518 00:27:05,079 --> 00:27:07,000 my uncle and he will come after me. 519 00:27:07,880 --> 00:27:08,759 So in any case, 520 00:27:10,000 --> 00:27:11,880 Cui Lin must die. 521 00:29:14,400 --> 00:29:15,000 I thought 522 00:29:15,119 --> 00:29:16,279 you'd shoot Commandant Ho? 523 00:29:16,440 --> 00:29:18,799 Your bark is worse than your bite. 524 00:30:28,079 --> 00:30:28,839 Mister! 525 00:30:41,720 --> 00:30:43,039 Ying. 526 00:30:43,200 --> 00:30:44,039 Mister! 527 00:30:50,279 --> 00:30:51,960 Mister! 528 00:30:54,440 --> 00:30:55,200 Mister! 529 00:31:07,160 --> 00:31:08,279 Mister! 530 00:31:22,440 --> 00:31:23,400 Go. 531 00:32:02,359 --> 00:32:03,200 Why didn't you 532 00:32:03,359 --> 00:32:04,960 show up after I'm also killed? 533 00:32:06,279 --> 00:32:07,559 You came here long ago 534 00:32:08,559 --> 00:32:10,279 but you didn't show up until now. 535 00:32:11,279 --> 00:32:12,440 You did it on purpose. 536 00:32:12,680 --> 00:32:13,279 Yes. 537 00:32:14,359 --> 00:32:15,400 I did it on purpose. 538 00:32:44,119 --> 00:32:45,039 To think 539 00:32:45,599 --> 00:32:47,640 you could make it. 540 00:32:48,839 --> 00:32:49,480 Your Highness, 541 00:32:50,200 --> 00:32:51,359 I took a great risk 542 00:32:51,480 --> 00:32:53,680 to kill Cui Lin. 543 00:32:54,799 --> 00:32:55,480 However, 544 00:32:56,000 --> 00:32:57,680 it is worthwhile 545 00:32:58,160 --> 00:32:59,279 for your cause. 546 00:33:00,039 --> 00:33:01,480 You've done a great job. 547 00:33:02,400 --> 00:33:03,960 I'll keep that in my heart. 548 00:33:04,319 --> 00:33:05,519 You shall have 549 00:33:05,799 --> 00:33:07,279 what I've promised. 550 00:33:09,559 --> 00:33:10,559 I'll never forget 551 00:33:10,680 --> 00:33:11,720 your great favor, 552 00:33:11,880 --> 00:33:14,319 and I will follow you until death. 553 00:33:16,540 --> 00:33:19,100 The Cui's Army 554 00:33:32,300 --> 00:33:36,559 Cui Yi General of Pingliang 555 00:33:36,559 --> 00:33:37,260 I am Cui Yi, General of Pingliang, Cui Yi General of Pingliang 556 00:33:37,260 --> 00:33:38,279 I am Cui Yi, General of Pingliang, 557 00:33:38,880 --> 00:33:40,839 commander of the Cui's Army. 558 00:33:42,200 --> 00:33:43,039 Come and surrender, 559 00:33:43,799 --> 00:33:45,079 then you may live. 560 00:33:46,240 --> 00:33:48,559 We're ordered to attack Yingzhou. 561 00:33:48,759 --> 00:33:49,920 Any deserter or surrender 562 00:33:50,160 --> 00:33:51,319 shall be executed. 563 00:33:51,759 --> 00:33:52,799 My whole family 564 00:33:52,960 --> 00:33:54,240 is kept by the precinct head. 565 00:33:54,480 --> 00:33:55,720 If I surrender, 566 00:33:56,039 --> 00:33:58,039 they'll all die. 567 00:34:02,480 --> 00:34:03,160 General, 568 00:34:03,160 --> 00:34:04,000 half of Sun's army 569 00:34:04,160 --> 00:34:05,200 was buried by us 570 00:34:05,480 --> 00:34:06,839 and the rest escaped in fear. 571 00:34:07,200 --> 00:34:08,679 Why don't we just 572 00:34:09,000 --> 00:34:10,119 follow them to attack 573 00:34:10,400 --> 00:34:11,639 the Western Capital? 574 00:34:13,280 --> 00:34:14,039 General. 575 00:34:15,039 --> 00:34:15,920 General. 576 00:34:16,480 --> 00:34:17,159 General. 577 00:34:17,960 --> 00:34:18,719 General. 578 00:34:18,920 --> 00:34:19,440 The mister 579 00:34:19,599 --> 00:34:20,679 was ambushed on the way 580 00:34:20,800 --> 00:34:21,559 back to Yingzhou. 581 00:34:21,679 --> 00:34:22,880 He got injured, fell into water, 582 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 and couldn't be found now. 583 00:34:24,239 --> 00:34:25,599 And the men around him? 584 00:34:26,639 --> 00:34:27,599 Where's Commandant Ho? 585 00:34:28,119 --> 00:34:29,320 The West-Pacifying Army 586 00:34:29,440 --> 00:34:30,719 happened to be around 587 00:34:30,800 --> 00:34:31,679 and saved some. 588 00:34:32,000 --> 00:34:33,280 Li Ni, their commander, 589 00:34:33,400 --> 00:34:34,199 wrote a letter 590 00:34:34,320 --> 00:34:35,960 and sent it to you. 591 00:34:39,960 --> 00:34:41,000 General Cui, 592 00:34:41,320 --> 00:34:42,480 when your army was ambushed, 593 00:34:42,800 --> 00:34:43,679 we happened to be around. 594 00:34:44,280 --> 00:34:45,199 But we were late 595 00:34:45,320 --> 00:34:46,280 and your son fell into water. 596 00:34:46,800 --> 00:34:47,960 Luckily, we saved Ying, 597 00:34:48,480 --> 00:34:49,719 which may relieve you. 598 00:34:50,360 --> 00:34:51,480 Ying is safe 599 00:34:51,480 --> 00:34:52,880 and is recuperating in my army. 600 00:34:53,280 --> 00:34:54,960 I hope you could lead your army 601 00:34:54,960 --> 00:34:56,760 to join us to take the Western Capital. 602 00:34:57,480 --> 00:34:59,119 Shameless bastard. 603 00:34:59,119 --> 00:35:00,480 Arrogant idiot. 604 00:35:01,880 --> 00:35:03,199 How dare he? 605 00:35:04,239 --> 00:35:06,400 How dare he threaten me? 606 00:35:30,840 --> 00:35:32,400 Ying. 607 00:35:57,719 --> 00:35:59,920 Commandant, your medicine. 608 00:36:06,880 --> 00:36:09,400 It's too hot. I'll have it later. 609 00:36:12,400 --> 00:36:13,960 Don't be too sad. 610 00:36:14,880 --> 00:36:15,760 Maybe 611 00:36:16,360 --> 00:36:18,119 someone have saved the mister. 612 00:36:19,239 --> 00:36:20,719 It's been so many days 613 00:36:23,639 --> 00:36:25,079 but there's no news from him at all. 614 00:36:26,679 --> 00:36:28,800 I'm afraid he's dead. 615 00:36:33,199 --> 00:36:35,000 Maybe he was saved, 616 00:36:35,199 --> 00:36:36,920 but he can't come back now 617 00:36:37,320 --> 00:36:39,119 because he's recuperating. 618 00:36:40,480 --> 00:36:41,719 All right, Taozi. 619 00:36:42,480 --> 00:36:43,880 No need to comfort me. 620 00:36:46,239 --> 00:36:47,920 He's always not in good condition. 621 00:36:48,440 --> 00:36:50,159 Now he's badly wounded 622 00:36:53,000 --> 00:36:54,599 and fell into the torrents. 623 00:36:56,760 --> 00:36:57,440 I'm afraid... 624 00:36:59,880 --> 00:37:01,800 I'm afraid he can never come back. 625 00:37:07,159 --> 00:37:09,119 I grew up with him. 626 00:37:12,519 --> 00:37:14,000 He has been 627 00:37:17,719 --> 00:37:19,920 like a true brother 628 00:37:20,760 --> 00:37:22,119 in my heart. 629 00:37:23,639 --> 00:37:24,960 To think... 630 00:37:30,960 --> 00:37:31,760 To think 631 00:37:31,880 --> 00:37:33,719 I couldn't even bury him. 632 00:37:35,880 --> 00:37:36,960 Come on. 633 00:37:38,320 --> 00:37:39,239 I know that 634 00:37:39,400 --> 00:37:40,840 you are grieved. 635 00:37:41,679 --> 00:37:43,400 But you're wounded, 636 00:37:43,559 --> 00:37:45,519 you need to take your medicine. 637 00:37:46,000 --> 00:37:47,639 When you recover, 638 00:37:47,840 --> 00:37:48,599 we'll go back 639 00:37:48,719 --> 00:37:50,079 to see the general. 640 00:37:59,000 --> 00:38:00,199 Li Ni is a villain. 641 00:38:00,440 --> 00:38:00,960 He detains us 642 00:38:01,079 --> 00:38:02,119 in the Taiqing Palace 643 00:38:02,519 --> 00:38:03,840 and doesn't let us leave. 644 00:38:04,239 --> 00:38:05,320 He's locking us up 645 00:38:05,440 --> 00:38:06,159 as prisoners. 646 00:38:07,400 --> 00:38:08,440 I told you 647 00:38:09,039 --> 00:38:10,800 not to mention him again. 648 00:38:13,639 --> 00:38:15,519 Fetch some preserved fruits, 649 00:38:15,800 --> 00:38:16,880 so the medicine may be cool 650 00:38:17,000 --> 00:38:18,239 when you come back, 651 00:38:18,559 --> 00:38:19,920 and I can drink it up. 652 00:38:22,400 --> 00:38:23,719 I'm afraid 653 00:38:23,840 --> 00:38:25,960 there's no preserved fruit here. 654 00:38:26,239 --> 00:38:27,480 But I can't go out to buy some. 655 00:38:29,239 --> 00:38:30,039 Maybe 656 00:38:30,199 --> 00:38:32,000 I can ask them for some wheat 657 00:38:32,159 --> 00:38:33,280 and make some sugar 658 00:38:33,719 --> 00:38:35,400 with the malts, okay? 659 00:38:37,079 --> 00:38:37,840 I'll do it now. 660 00:38:51,719 --> 00:38:52,760 Why did you dump it? 661 00:38:57,000 --> 00:38:58,760 I'm a criminal who set up your army, 662 00:38:58,920 --> 00:39:00,199 so won't you feel better 663 00:39:00,440 --> 00:39:02,079 to see me die faster? 664 00:39:03,199 --> 00:39:03,719 In fact, 665 00:39:03,840 --> 00:39:05,320 you didn't have to save me. 666 00:39:06,360 --> 00:39:08,159 If I'd died with the mister, 667 00:39:08,760 --> 00:39:10,239 your anger would've been vented. 668 00:39:10,400 --> 00:39:11,440 I won't let you die. 669 00:39:11,920 --> 00:39:13,239 I don't need your help. 670 00:39:13,760 --> 00:39:14,440 I didn't need it, 671 00:39:14,599 --> 00:39:15,599 nor do I need it today. 672 00:39:15,920 --> 00:39:16,679 Do your people 673 00:39:16,840 --> 00:39:18,239 want to kill Taozi 674 00:39:18,559 --> 00:39:19,639 and me furiously 675 00:39:19,800 --> 00:39:20,400 as a revenge? 676 00:39:20,800 --> 00:39:22,119 So you locked us up 677 00:39:22,280 --> 00:39:23,519 in this Taiqing Palace 678 00:39:23,679 --> 00:39:25,000 and appointed guards 679 00:39:25,280 --> 00:39:26,519 in case your people 680 00:39:26,679 --> 00:39:28,239 break in to kill us. 681 00:39:29,079 --> 00:39:29,559 Ying, 682 00:39:30,039 --> 00:39:31,199 I figured out the truth of Tong Pass. 683 00:39:31,320 --> 00:39:32,400 You didn't know it. 684 00:39:33,079 --> 00:39:34,280 You're a proud person 685 00:39:34,639 --> 00:39:35,920 who disdains using tricks. 686 00:39:36,320 --> 00:39:37,519 You would not use 687 00:39:37,559 --> 00:39:38,000 such low plot. 688 00:39:38,159 --> 00:39:39,000 Besides, you always 689 00:39:39,320 --> 00:39:40,280 look at the big picture. 690 00:39:40,639 --> 00:39:41,679 If you really did it, 691 00:39:42,239 --> 00:39:43,480 you would admit it. 692 00:39:44,480 --> 00:39:46,039 Therefore, I wronged you. 693 00:39:46,159 --> 00:39:47,559 You didn't wrong me. 694 00:39:48,559 --> 00:39:49,360 It was me. 695 00:39:49,760 --> 00:39:50,719 It was me 696 00:39:50,880 --> 00:39:52,440 who got your men killed. 697 00:39:52,840 --> 00:39:54,239 Why don't you just kill me 698 00:39:54,800 --> 00:39:55,360 instead of 699 00:39:55,360 --> 00:39:56,639 pretending to save me? 700 00:39:57,119 --> 00:39:57,880 I'm sorry. 701 00:39:58,559 --> 00:40:00,119 I knew I should've trusted you. 702 00:40:00,440 --> 00:40:01,719 But it happened abruptly, 703 00:40:02,760 --> 00:40:03,280 and we lost 704 00:40:03,320 --> 00:40:04,599 too many fellowmen, 705 00:40:05,480 --> 00:40:06,760 so I lost my mind 706 00:40:08,119 --> 00:40:09,159 and wronged you. 707 00:40:15,239 --> 00:40:16,679 Get out. I don't want to see you. 708 00:40:56,519 --> 00:40:57,280 Commandant. 709 00:40:57,559 --> 00:40:58,760 What a coincidence. 710 00:40:58,880 --> 00:40:59,920 I was anxious 711 00:41:00,800 --> 00:41:02,320 just now, 712 00:41:02,599 --> 00:41:03,679 because it'd take 713 00:41:03,800 --> 00:41:05,239 two days at least to make sugar. 714 00:41:06,400 --> 00:41:07,280 To think 715 00:41:07,440 --> 00:41:08,239 I saw some snacks 716 00:41:08,400 --> 00:41:09,800 from Luoyang 717 00:41:09,960 --> 00:41:11,239 which were for Li Ni. 718 00:41:11,599 --> 00:41:12,719 So I just 719 00:41:12,880 --> 00:41:13,800 took some. 720 00:41:14,639 --> 00:41:15,440 I'd tested, 721 00:41:15,639 --> 00:41:16,320 not poisoned. 722 00:41:16,480 --> 00:41:17,599 and it tastes good. 723 00:41:23,199 --> 00:41:24,280 What's wrong? 724 00:41:28,119 --> 00:41:28,760 Nothing. 725 00:41:29,719 --> 00:41:30,960 I had the medicine already. 726 00:41:32,280 --> 00:41:33,880 There was a rat 727 00:41:34,639 --> 00:41:36,079 and I threw a pack at it. 728 00:41:36,519 --> 00:41:37,559 But I missed 729 00:41:37,880 --> 00:41:39,199 and scattered the things. 730 00:41:54,039 --> 00:41:55,280 Well, 731 00:41:56,159 --> 00:41:58,599 of all the things in this world, 732 00:41:59,639 --> 00:42:00,920 the commander of 733 00:42:01,360 --> 00:42:02,840 the West-Pacifying Army 734 00:42:03,239 --> 00:42:05,360 mimicked a rat to bring you preserved fruits 735 00:42:05,480 --> 00:42:07,280 and made you angry, 736 00:42:07,599 --> 00:42:09,280 so my medicine was wasted. 737 00:42:13,280 --> 00:42:13,920 All right. 738 00:42:14,400 --> 00:42:16,079 I'll brew another portion. 739 00:42:30,599 --> 00:42:31,639 You went to Taiqing Palace again? 740 00:42:32,440 --> 00:42:33,480 Any news from Yingzhou? 741 00:42:35,360 --> 00:42:37,679 Cui Yi is such a crafty old man. 742 00:42:38,199 --> 00:42:39,320 Half of Sun's troops 743 00:42:39,440 --> 00:42:40,400 were buried by him, 744 00:42:40,840 --> 00:42:42,880 the rest were chased by him 745 00:42:43,239 --> 00:42:45,239 and retreated almost to Fuzhou. 746 00:42:45,519 --> 00:42:46,320 What's Cui Yi's reply? 747 00:42:46,800 --> 00:42:47,639 He accepted 748 00:42:47,800 --> 00:42:48,960 our terms without hesitation. 749 00:42:49,519 --> 00:42:50,800 But that old fox 750 00:42:50,960 --> 00:42:52,199 asks us to take Cui Li alive. 751 00:42:52,639 --> 00:42:54,039 I guess he wants to avenge his son 752 00:42:54,199 --> 00:42:55,400 in person. 753 00:42:56,840 --> 00:42:58,039 My elder brother 754 00:42:58,440 --> 00:42:59,440 can't bear responsibility. 755 00:42:59,960 --> 00:43:01,239 Cui Li will be alright 756 00:43:01,840 --> 00:43:03,199 in his place if everything is fine. 757 00:43:03,519 --> 00:43:04,920 But if things go wrong, 758 00:43:05,039 --> 00:43:06,519 he will hand over Cui Li. 759 00:43:07,639 --> 00:43:08,320 Right. 760 00:43:09,000 --> 00:43:09,559 Ni. 761 00:43:10,400 --> 00:43:11,639 Since the people in Taiqing Palace 762 00:43:11,800 --> 00:43:13,360 haven't colluded with Cui Lin 763 00:43:13,480 --> 00:43:14,440 and are the ones 764 00:43:14,599 --> 00:43:15,880 Cui Yi wants to keep alive, 765 00:43:16,039 --> 00:43:17,000 I'll explain it 766 00:43:17,360 --> 00:43:18,719 to our fellowmen 767 00:43:18,880 --> 00:43:19,400 in the army. 768 00:43:19,800 --> 00:43:20,360 Besides, 769 00:43:20,679 --> 00:43:22,039 since Cui Yi agrees to 770 00:43:22,199 --> 00:43:23,400 join our force, 771 00:43:23,800 --> 00:43:26,400 so our dead brothers are avenged. 772 00:43:32,719 --> 00:43:33,800 But Ni, 773 00:43:34,840 --> 00:43:37,039 you shall not always go to Taiqing Palace. 774 00:43:37,159 --> 00:43:37,840 Commandant Ho 775 00:43:37,960 --> 00:43:39,000 is with their army, 776 00:43:39,119 --> 00:43:40,639 but you're our commander. 777 00:43:41,039 --> 00:43:42,320 It's improper for you 778 00:43:42,519 --> 00:43:43,639 to be so close to her. 779 00:43:46,199 --> 00:43:47,440 Yuan, I told you 780 00:43:49,519 --> 00:43:50,639 I failed her before. 781 00:43:50,760 --> 00:43:52,239 You shall keep this in your mind, 782 00:43:52,639 --> 00:43:54,280 your father took the throne already, 783 00:43:54,559 --> 00:43:55,840 as the son of the emperor 784 00:43:56,000 --> 00:43:57,079 and our commander, 785 00:43:57,239 --> 00:43:57,800 you cannot 786 00:43:57,960 --> 00:43:59,239 marry a woman in the Cui's Army. 787 00:43:59,360 --> 00:44:00,480 Not even if you 788 00:44:00,639 --> 00:44:01,840 you make her a concubine. 789 00:44:02,440 --> 00:44:03,960 You know it's impossible, 790 00:44:04,280 --> 00:44:05,760 why don't you quit? 791 00:44:13,239 --> 00:44:14,199 Ni, 792 00:44:16,000 --> 00:44:17,920 you know it clearly 793 00:44:18,039 --> 00:44:19,400 that your marriage 794 00:44:19,679 --> 00:44:21,239 will be arranged by His Majesty. 795 00:44:21,400 --> 00:44:22,599 And the girl chosen 796 00:44:22,719 --> 00:44:23,159 will be 797 00:44:23,280 --> 00:44:24,679 a noble in the capital. 798 00:44:24,880 --> 00:44:26,559 Even if you beg His Majesty, 799 00:44:26,880 --> 00:44:28,159 he will choose a girl 800 00:44:28,320 --> 00:44:29,760 who deserves to be a consort. 801 00:44:31,039 --> 00:44:31,840 So Ni, 802 00:44:33,440 --> 00:44:35,159 it's impossible for you to marry her. 803 00:44:37,760 --> 00:44:39,480 It's too early to say that. 804 00:44:40,020 --> 00:44:42,140 YoYo English Channel YouTube 44280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.