All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 14 _ Xu Kai married Jing Tian_ _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Toki 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 14 5 00:01:47,700 --> 00:01:48,500 Lord, 6 00:01:48,620 --> 00:01:49,500 I admire your loyal 7 00:01:49,740 --> 00:01:51,100 and iron-will. 8 00:01:51,380 --> 00:01:52,860 It's an honor to see you today. 9 00:01:53,340 --> 00:01:54,580 You're flattering me. 10 00:01:54,980 --> 00:01:56,940 I heard that the army said 11 00:01:57,060 --> 00:01:59,180 you were a young hero, 12 00:01:59,340 --> 00:02:00,180 since we've met now, 13 00:02:00,500 --> 00:02:01,860 I'm sure you deserve the reputation. 14 00:02:02,140 --> 00:02:03,860 Could you tell me the reason 15 00:02:04,340 --> 00:02:05,460 you take the risk to come here? 16 00:02:06,260 --> 00:02:07,460 Sun Jing betrayed our country 17 00:02:07,580 --> 00:02:08,500 and made the Court chaotic。 18 00:02:08,700 --> 00:02:10,060 People have suffered enough from him. 19 00:02:10,500 --> 00:02:11,540 I'm here to see you today 20 00:02:11,980 --> 00:02:12,900 as I hope you could contact 21 00:02:13,020 --> 00:02:13,820 the former courtiers 22 00:02:13,940 --> 00:02:15,340 and the nobles who're still loyal to my house. 23 00:02:15,540 --> 00:02:17,060 So they can support my army from the inside 24 00:02:17,140 --> 00:02:18,340 to recover the Western Capital. 25 00:02:25,580 --> 00:02:28,420 Sun Jing is a cunning and suspicious man, 26 00:02:28,980 --> 00:02:31,380 since Duke of Zheng was executed, 27 00:02:31,580 --> 00:02:33,980 he has been keeping watching 28 00:02:34,100 --> 00:02:35,580 the former courtiers strictly. 29 00:02:35,700 --> 00:02:36,740 To tell you the truth, 30 00:02:36,900 --> 00:02:37,580 if you didn't 31 00:02:37,700 --> 00:02:39,260 make such a brilliant plan, 32 00:02:40,300 --> 00:02:40,860 it would've been 33 00:02:40,980 --> 00:02:42,580 so hard for me to meet you. 34 00:02:46,140 --> 00:02:47,700 What can I do for you? 35 00:02:50,380 --> 00:02:50,660 Well, 36 00:02:50,660 --> 00:02:51,780 take a look at this. 37 00:02:52,180 --> 00:02:52,900 Mister, 38 00:02:53,100 --> 00:02:54,180 you need it for yourself 39 00:02:54,300 --> 00:02:55,900 or your family? 40 00:02:56,020 --> 00:02:56,420 Mister? 41 00:02:57,140 --> 00:02:57,820 I'm just taking a look. 42 00:02:58,420 --> 00:02:59,300 Mister, 43 00:02:59,500 --> 00:03:01,100 you may take a look at this one, 44 00:03:01,220 --> 00:03:02,540 it's popular this year. 45 00:03:02,660 --> 00:03:02,980 Mister? 46 00:03:03,060 --> 00:03:04,100 I'm just taking a look. 47 00:03:04,380 --> 00:03:05,500 It's the army's business to attack, 48 00:03:05,820 --> 00:03:06,980 so I just need the former courtiers 49 00:03:07,100 --> 00:03:07,980 to help me 50 00:03:08,220 --> 00:03:09,540 secretly. 51 00:03:10,260 --> 00:03:11,820 The army will enter slowly, 52 00:03:12,220 --> 00:03:13,420 without the support inside, 53 00:03:13,700 --> 00:03:14,820 I'm afraid there will be chaos 54 00:03:14,940 --> 00:03:15,660 in the city. 55 00:03:15,940 --> 00:03:16,980 So I need the people 56 00:03:17,100 --> 00:03:17,860 and the departments 57 00:03:18,060 --> 00:03:19,580 to be protected by the nobles, 58 00:03:19,980 --> 00:03:21,540 or the city will be ruined, 59 00:03:21,860 --> 00:03:22,740 so is the people's support. 60 00:03:23,540 --> 00:03:25,060 Of course 61 00:03:25,180 --> 00:03:26,580 we can support you secretly. 62 00:03:26,860 --> 00:03:29,460 The critical institutions like warehouses, 63 00:03:29,580 --> 00:03:31,180 oil mills, wells and sluices 64 00:03:31,300 --> 00:03:32,500 are all in the city. 65 00:03:32,740 --> 00:03:33,620 Since the nobles 66 00:03:33,780 --> 00:03:34,980 have private guards, 67 00:03:35,100 --> 00:03:35,940 they may 68 00:03:36,100 --> 00:03:38,140 keep those things safe by then. 69 00:03:39,820 --> 00:03:40,780 Thank you. 70 00:03:41,700 --> 00:03:42,660 It seems 71 00:03:42,780 --> 00:03:44,780 you've already found a way 72 00:03:45,020 --> 00:03:46,700 to take the city. 73 00:03:49,540 --> 00:03:50,540 I planned for it. 74 00:03:51,140 --> 00:03:52,980 But it's a top secret, 75 00:03:53,100 --> 00:03:53,980 the more people know it, 76 00:03:54,100 --> 00:03:55,180 the riskier it'll be. 77 00:03:55,300 --> 00:03:56,860 So you don't have to tell me. 78 00:03:57,060 --> 00:03:57,940 I just 79 00:03:58,060 --> 00:03:58,860 need to 80 00:03:58,980 --> 00:04:00,020 finish the matter 81 00:04:00,140 --> 00:04:00,740 you entrust to me 82 00:04:00,900 --> 00:04:02,620 according to your arrangement. 83 00:04:03,380 --> 00:04:04,500 If you won't buy something, 84 00:04:04,620 --> 00:04:05,820 please don't disturb the others. 85 00:04:05,940 --> 00:04:06,620 Don't you think so? 86 00:04:08,740 --> 00:04:09,100 Step aside. 87 00:04:18,260 --> 00:04:19,300 Who are you? 88 00:04:20,380 --> 00:04:21,660 It fits me well. 89 00:04:21,860 --> 00:04:22,540 Father. 90 00:04:23,260 --> 00:04:24,220 What're you doing here? 91 00:04:24,380 --> 00:04:25,140 I'm sorry. 92 00:04:25,300 --> 00:04:25,700 I'm sorry 93 00:04:25,820 --> 00:04:26,300 for letting 94 00:04:26,380 --> 00:04:27,700 this rogue enter carelessly. 95 00:04:27,780 --> 00:04:28,780 Leave here. 96 00:04:36,860 --> 00:04:39,060 It was risky to meet Councilor Gu, 97 00:04:39,220 --> 00:04:40,580 but we did it anyway. 98 00:04:41,220 --> 00:04:42,700 Thanks to your plan. 99 00:04:43,060 --> 00:04:44,780 I didn't come in vain 100 00:04:44,900 --> 00:04:46,260 since you thanked me. 101 00:04:46,660 --> 00:04:48,660 Cool and fresh red bayberry tea. 102 00:04:48,820 --> 00:04:50,060 Young master, young lady, want some? 103 00:04:50,260 --> 00:04:51,020 Still remember 104 00:04:51,180 --> 00:04:52,260 that rainy day when we 105 00:04:53,340 --> 00:04:54,660 had tea and cooked in the thatched cottage? 106 00:04:55,300 --> 00:04:56,380 Of course I remember it. 107 00:04:56,860 --> 00:04:57,380 If we can 108 00:04:57,540 --> 00:04:58,780 recover the Western Capital 109 00:04:59,100 --> 00:05:00,260 and kill Sun Jing, 110 00:05:01,020 --> 00:05:01,820 let's ride 111 00:05:02,100 --> 00:05:03,780 to Wonderland together. 112 00:05:05,340 --> 00:05:06,740 I'm afraid you'll be too busy 113 00:05:06,900 --> 00:05:08,860 on the politics 114 00:05:08,980 --> 00:05:10,100 and couldn't remember 115 00:05:10,300 --> 00:05:10,980 the appointment 116 00:05:11,140 --> 00:05:12,700 of Wonderland with me. 117 00:05:12,860 --> 00:05:13,740 Impossible. 118 00:05:13,860 --> 00:05:14,580 No matter how busy I'll be, 119 00:05:14,700 --> 00:05:15,780 there's no way I can forget you, 120 00:05:15,900 --> 00:05:16,820 not to mention 121 00:05:17,140 --> 00:05:18,620 the appointment of Wonderland. 122 00:05:25,220 --> 00:05:26,980 His Majesty is enthroned. 123 00:05:27,100 --> 00:05:29,220 His Majesty is enthroned. 124 00:05:29,700 --> 00:05:31,580 His Majesty is enthroned. 125 00:05:31,740 --> 00:05:34,260 His Majesty is enthroned. 126 00:06:02,620 --> 00:06:04,380 What a nice denunciations, 127 00:06:05,940 --> 00:06:07,780 especially the passage which scolds me. 128 00:06:08,380 --> 00:06:11,660 People won't have peace unless the traitor Sun dies. 129 00:06:13,580 --> 00:06:14,580 Please forgive me. 130 00:06:15,660 --> 00:06:16,860 There's nothing to forgive. 131 00:06:17,620 --> 00:06:19,180 I think it's good. 132 00:06:22,780 --> 00:06:24,620 They took out 133 00:06:24,900 --> 00:06:25,660 the dead Lord of Liang 134 00:06:25,820 --> 00:06:28,140 from this strictly guarded palace 135 00:06:28,780 --> 00:06:30,580 and brought him back to life. 136 00:06:31,300 --> 00:06:33,500 Then let him be enthroned in the Eastern Capital. 137 00:06:34,980 --> 00:06:36,980 What an almighty power. 138 00:06:37,380 --> 00:06:39,260 What a mysterious trick. 139 00:06:39,940 --> 00:06:40,540 I've no idea 140 00:06:40,700 --> 00:06:42,300 if I'll lose my head tomorrow 141 00:06:42,940 --> 00:06:45,420 if I sleep tonight. 142 00:06:47,260 --> 00:06:48,180 Please forgive me. 143 00:06:48,300 --> 00:06:49,300 Please forgive me. 144 00:06:51,940 --> 00:06:53,300 No need to inquire 145 00:06:53,700 --> 00:06:54,860 the suspicious people, 146 00:06:55,540 --> 00:06:56,860 kill them all. 147 00:06:57,900 --> 00:06:58,540 What's more, 148 00:06:58,660 --> 00:07:00,500 send the soldiers to bring those 149 00:07:01,180 --> 00:07:01,660 stubborn 150 00:07:01,820 --> 00:07:03,100 former courtiers to the palace 151 00:07:04,140 --> 00:07:05,900 in case they are up to something. 152 00:07:06,500 --> 00:07:06,860 Yes. 153 00:07:07,340 --> 00:07:08,180 Commander-in-chief, 154 00:07:08,580 --> 00:07:09,780 shall we block the city 155 00:07:09,940 --> 00:07:11,140 to restrict the entrance, 156 00:07:11,420 --> 00:07:12,500 so we can search for the rebels? 157 00:07:14,380 --> 00:07:15,860 Since they sent people here 158 00:07:15,980 --> 00:07:17,740 to hand out denunciations, 159 00:07:18,500 --> 00:07:20,460 they just want to cause chaos. 160 00:07:21,780 --> 00:07:23,700 So why should we be taken in? 161 00:07:25,100 --> 00:07:26,700 Li Ni's army is approaching, 162 00:07:27,100 --> 00:07:28,300 once we block the city, 163 00:07:28,660 --> 00:07:30,180 the people will be panic 164 00:07:30,660 --> 00:07:31,900 which may affect us. 165 00:07:33,780 --> 00:07:35,300 You're quite right. 166 00:07:36,300 --> 00:07:37,180 But 167 00:07:37,700 --> 00:07:39,260 you shall check the people 168 00:07:39,420 --> 00:07:40,700 carefully. 169 00:07:41,100 --> 00:07:42,820 Search the city, too. 170 00:07:43,380 --> 00:07:44,500 Make sure to catch 171 00:07:44,700 --> 00:07:46,860 the spies who hand out the denunciationss. 172 00:07:48,020 --> 00:07:49,260 Chop off their heads 173 00:07:49,420 --> 00:07:50,540 and send those to Luoyang 174 00:07:51,620 --> 00:07:53,660 to scare Lord of Liang. 175 00:07:56,140 --> 00:07:57,980 He's an old coward, 176 00:07:58,700 --> 00:08:00,540 it'll be a big joke 177 00:08:01,460 --> 00:08:02,300 if he's scared 178 00:08:02,460 --> 00:08:03,620 to death. 179 00:08:04,700 --> 00:08:05,020 Yes. 180 00:08:34,820 --> 00:08:35,940 Stupid. 181 00:08:36,900 --> 00:08:38,300 So stupid. 182 00:08:40,300 --> 00:08:41,820 It is not the right time for Lord of Linzi 183 00:08:41,980 --> 00:08:43,020 and Lord of Kuaiji to support 184 00:08:43,180 --> 00:08:44,260 Lord of Liang to be enthroned. 185 00:08:45,500 --> 00:08:46,260 I thought 186 00:08:46,420 --> 00:08:47,460 they picked up father 187 00:08:47,660 --> 00:08:49,140 to soothe him 188 00:08:49,820 --> 00:08:51,020 and to get some credit from it. 189 00:08:51,140 --> 00:08:51,820 To think 190 00:08:52,660 --> 00:08:54,020 they helped father to ascend the throne 191 00:08:54,140 --> 00:08:55,140 in Luoyang at this moment 192 00:08:55,460 --> 00:08:56,620 and announced the whole country. 193 00:08:57,380 --> 00:08:58,300 So stupid. 194 00:09:02,740 --> 00:09:03,580 Ni. 195 00:09:03,940 --> 00:09:04,780 We've got a situation. 196 00:09:05,060 --> 00:09:06,060 Sun Jing's soldiers are 197 00:09:06,220 --> 00:09:06,700 searching for 198 00:09:06,820 --> 00:09:08,100 those who handed out the denunciations. 199 00:09:08,580 --> 00:09:09,180 What's more, 200 00:09:09,460 --> 00:09:10,420 when I just came back, 201 00:09:10,580 --> 00:09:11,180 I heard 202 00:09:11,300 --> 00:09:12,420 precinct head's man told 203 00:09:12,620 --> 00:09:13,780 the innkeeper that all his guests 204 00:09:13,940 --> 00:09:15,300 should be examined carefully, 205 00:09:15,660 --> 00:09:17,260 even those who are guaranteed by the inn. 206 00:09:18,940 --> 00:09:19,860 It seems 207 00:09:20,060 --> 00:09:21,140 we can no longer live here. 208 00:09:21,700 --> 00:09:23,180 Though our fake certificates 209 00:09:23,340 --> 00:09:24,500 are same as the real ones, 210 00:09:24,940 --> 00:09:26,220 the city is under 211 00:09:26,380 --> 00:09:27,020 strict control. 212 00:09:27,380 --> 00:09:28,620 If they check it discreetly, 213 00:09:28,820 --> 00:09:29,860 they can still 214 00:09:30,060 --> 00:09:31,260 identify something wrong. 215 00:09:35,580 --> 00:09:36,420 Big problem. 216 00:09:36,740 --> 00:09:37,860 I learned that 217 00:09:38,060 --> 00:09:39,900 the imperial guards surrounded the Gu's mansion. 218 00:09:40,420 --> 00:09:41,660 I dared not to follow them too closely. 219 00:09:43,540 --> 00:09:44,260 Mister. 220 00:09:47,060 --> 00:09:47,660 Mister. 221 00:09:47,820 --> 00:09:48,700 General Pei Yuan's herbs 222 00:09:48,900 --> 00:09:50,420 are effective luckily, 223 00:09:50,620 --> 00:09:51,420 the pulse shows 224 00:09:51,580 --> 00:09:51,980 that you've 225 00:09:52,180 --> 00:09:53,220 almost recovered. 226 00:09:53,620 --> 00:09:54,700 When Commandant comes back, 227 00:09:54,860 --> 00:09:55,980 we may set out to 228 00:09:56,260 --> 00:09:57,260 join our army. 229 00:09:58,380 --> 00:09:58,780 Mister. 230 00:10:00,260 --> 00:10:00,900 What is it? 231 00:10:02,260 --> 00:10:03,580 The news from Luoyang say 232 00:10:03,780 --> 00:10:04,620 that Lord of Linzi, Li Jun, 233 00:10:04,820 --> 00:10:05,780 and Lord of Kuaiji, Li Lai 234 00:10:06,220 --> 00:10:07,860 helped Lord of Liang to be enthroned in Luoyang. 235 00:10:08,260 --> 00:10:08,860 What? 236 00:10:09,620 --> 00:10:10,580 Two idiots. 237 00:10:11,100 --> 00:10:12,300 They're too impatient. 238 00:10:12,980 --> 00:10:13,500 Taozi. 239 00:10:14,060 --> 00:10:14,540 I told 240 00:10:14,700 --> 00:10:15,700 Commandant to leave 241 00:10:15,900 --> 00:10:16,820 signals on the way 242 00:10:16,980 --> 00:10:17,860 before she left. 243 00:10:18,300 --> 00:10:18,980 Go to the capital 244 00:10:19,180 --> 00:10:20,380 to tell her to leave there at once. 245 00:10:20,660 --> 00:10:21,540 I'm afraid that Sun Jing will 246 00:10:21,740 --> 00:10:22,780 be extremely mad when he knows it. 247 00:10:23,340 --> 00:10:24,620 If he blocks and searches the city, 248 00:10:25,140 --> 00:10:26,460 she may be in danger. 249 00:10:26,700 --> 00:10:28,380 OK, I'll go now. 250 00:10:29,300 --> 00:10:29,860 Shu. 251 00:10:30,100 --> 00:10:30,700 Go to contact 252 00:10:30,860 --> 00:10:31,540 our main force 253 00:10:31,740 --> 00:10:32,140 and tell 254 00:10:32,300 --> 00:10:33,500 them to march south at once. 255 00:10:33,700 --> 00:10:34,900 If Commandant can't leave the city, 256 00:10:35,220 --> 00:10:36,060 I'll spend all what I have 257 00:10:36,220 --> 00:10:36,980 to get her out of there. 258 00:10:37,420 --> 00:10:38,020 Yes. 259 00:10:45,100 --> 00:10:46,180 Let me go. 260 00:10:46,580 --> 00:10:47,660 Why do you catch me? 261 00:10:48,140 --> 00:10:48,580 Let go. 262 00:10:49,100 --> 00:10:49,780 Let me go. 263 00:10:54,740 --> 00:10:55,340 Let me go. 264 00:10:55,620 --> 00:10:56,820 Why do you catch me? 265 00:10:57,180 --> 00:10:58,380 Why do you catch me? 266 00:10:58,660 --> 00:10:59,380 Let go. 267 00:11:01,100 --> 00:11:02,180 I'm a good man. 268 00:11:02,380 --> 00:11:03,340 Why do you catch me? 269 00:11:03,540 --> 00:11:04,980 To think your brothers 270 00:11:05,180 --> 00:11:06,300 are so impatient. 271 00:11:06,820 --> 00:11:09,660 The only thing they can do is to make troubles. 272 00:11:15,140 --> 00:11:16,860 Ni, Lady Gu is here. 273 00:11:17,900 --> 00:11:18,420 Please sit. 274 00:11:20,060 --> 00:11:21,420 You took the risk to come here at night. 275 00:11:21,940 --> 00:11:22,780 What's going on? 276 00:11:23,500 --> 00:11:24,380 Around five this evening, 277 00:11:24,580 --> 00:11:25,540 some people came to my home, 278 00:11:25,700 --> 00:11:26,780 saying Commander-in-chief 279 00:11:26,980 --> 00:11:28,180 summons my father. 280 00:11:28,580 --> 00:11:30,020 Though he didn't want to go, 281 00:11:30,260 --> 00:11:31,700 he left with them 282 00:11:32,060 --> 00:11:33,620 to keep our family safe. 283 00:11:34,420 --> 00:11:35,220 At night, 284 00:11:35,420 --> 00:11:36,500 I disguised as a maid 285 00:11:36,660 --> 00:11:37,460 and sneaked out 286 00:11:37,620 --> 00:11:38,580 to inform you. 287 00:11:42,180 --> 00:11:43,300 Thank you, Lady Gu. 288 00:11:43,580 --> 00:11:45,180 How's your father now? 289 00:11:45,420 --> 00:11:46,340 I've no idea, 290 00:11:46,700 --> 00:11:47,380 but since Sun Jing 291 00:11:47,380 --> 00:11:48,740 didn't kill him before, 292 00:11:49,420 --> 00:11:49,940 I don't think 293 00:11:49,940 --> 00:11:50,940 he'll do it right now. 294 00:11:51,660 --> 00:11:52,100 Right. 295 00:11:52,700 --> 00:11:53,740 Councilor Gu has a high reputation, 296 00:11:54,020 --> 00:11:55,860 so Sun Jing won't kill him casually. 297 00:11:56,180 --> 00:11:56,940 Lady Gu, 298 00:11:58,300 --> 00:11:59,380 don't be too worried. 299 00:12:00,460 --> 00:12:01,420 You should leave now. 300 00:12:01,580 --> 00:12:02,460 I saw many soldiers 301 00:12:02,660 --> 00:12:03,940 on the way here. 302 00:12:04,220 --> 00:12:04,860 If... 303 00:12:06,020 --> 00:12:07,260 If you're found by them, 304 00:12:07,500 --> 00:12:08,580 it'll be a disaster. 305 00:12:09,460 --> 00:12:10,820 My family has a farm, 306 00:12:10,980 --> 00:12:12,340 you may hide there 307 00:12:12,660 --> 00:12:13,860 if you have to. 308 00:12:14,220 --> 00:12:14,900 Don't worry. 309 00:12:15,180 --> 00:12:16,740 We've got an arrangement, 310 00:12:17,060 --> 00:12:17,940 but you shall 311 00:12:18,260 --> 00:12:20,500 not take the risk to come out again. 312 00:12:21,540 --> 00:12:21,860 Chang'er. 313 00:12:22,380 --> 00:12:23,220 Send Lady Gu back. 314 00:12:23,420 --> 00:12:23,860 Yes. 315 00:12:24,540 --> 00:12:25,620 Please, Lady. 316 00:12:37,060 --> 00:12:39,420 Go ahead. Search each home. 317 00:12:39,740 --> 00:12:40,580 Show me what's in it. 318 00:12:40,940 --> 00:12:41,380 Go. 319 00:12:41,820 --> 00:12:42,860 And you, halt. 320 00:12:43,140 --> 00:12:43,500 You may go. 321 00:12:43,660 --> 00:12:43,900 Halt. 322 00:12:44,140 --> 00:12:44,580 It's all yours? 323 00:12:44,700 --> 00:12:45,060 What's in it? 324 00:12:45,260 --> 00:12:45,860 And your clothes? 325 00:12:55,020 --> 00:12:56,580 They began to search so early, 326 00:12:56,740 --> 00:12:58,020 I wonder if Xie Chang'er and Bao 327 00:12:58,220 --> 00:12:59,180 could get away. 328 00:12:59,380 --> 00:13:00,060 I'm sure they can. 329 00:13:00,340 --> 00:13:00,860 Besides, 330 00:13:01,060 --> 00:13:01,900 Taozi will help them. 331 00:13:02,100 --> 00:13:02,700 They'll come to 332 00:13:02,900 --> 00:13:03,460 join us later. 333 00:13:03,660 --> 00:13:05,340 I want to see 334 00:13:05,500 --> 00:13:06,620 if there is 335 00:13:06,740 --> 00:13:08,740 something fishy on her. 336 00:13:09,660 --> 00:13:11,100 Lady. 337 00:13:14,420 --> 00:13:15,460 Darling. 338 00:13:19,900 --> 00:13:21,780 You dare to take off my clothes? 339 00:13:21,980 --> 00:13:24,260 I can kill you with my beard. 340 00:13:24,260 --> 00:13:25,460 Search each home. 341 00:13:25,660 --> 00:13:26,100 Yes. 342 00:13:26,420 --> 00:13:27,620 Go check there. 343 00:13:28,260 --> 00:13:28,780 There. 344 00:13:29,580 --> 00:13:30,140 There. 345 00:13:34,500 --> 00:13:35,340 Go inside. Check here. 346 00:13:35,580 --> 00:13:35,900 Yes. 347 00:13:36,100 --> 00:13:36,860 All right. Go there. 348 00:13:36,940 --> 00:13:37,180 Nobody. 349 00:13:37,740 --> 00:13:38,100 Go there. 350 00:13:39,060 --> 00:13:40,420 Let me show you 351 00:13:40,580 --> 00:13:41,780 what I've got. 352 00:13:41,940 --> 00:13:43,220 Brother Bao, step aside. 353 00:13:43,620 --> 00:13:44,380 Step aside. 354 00:13:48,460 --> 00:13:48,780 Bao. 355 00:13:48,980 --> 00:13:50,580 It serves you well. 356 00:13:54,220 --> 00:13:55,140 Hurry. 357 00:13:55,380 --> 00:13:56,580 Go check the inside. 358 00:13:56,780 --> 00:13:57,340 Come on. 359 00:13:57,620 --> 00:13:57,900 Search carefully. 360 00:13:58,060 --> 00:13:58,860 You two go there. 361 00:13:59,300 --> 00:13:59,820 Yes. 362 00:14:00,060 --> 00:14:00,860 Check the upstairs. 363 00:14:01,100 --> 00:14:01,580 Yes. 364 00:14:02,700 --> 00:14:03,060 Come. 365 00:14:03,940 --> 00:14:04,180 Hero. 366 00:14:04,180 --> 00:14:04,420 Hurry. 367 00:14:06,980 --> 00:14:08,220 So it's you. 368 00:14:09,980 --> 00:14:10,540 Hero. 369 00:14:15,780 --> 00:14:16,420 Lady, 370 00:14:16,700 --> 00:14:17,660 I heard about the news. 371 00:14:18,020 --> 00:14:19,380 Since Lord of Liang took the throne, 372 00:14:19,540 --> 00:14:20,420 Commander-in-chief got furious. 373 00:14:20,700 --> 00:14:22,460 He sent his men to search the city 374 00:14:22,700 --> 00:14:24,300 and summoned the former courtiers. 375 00:14:24,500 --> 00:14:25,580 He forbids them to leave the palace 376 00:14:26,020 --> 00:14:27,820 in case they contact Lord of Liang. 377 00:14:30,900 --> 00:14:32,500 Did the man send letter to General Han 378 00:14:32,700 --> 00:14:33,460 come back? 379 00:14:34,140 --> 00:14:35,300 He sent 380 00:14:35,620 --> 00:14:36,740 the message 381 00:14:36,940 --> 00:14:38,460 that he hadn't found General Han, 382 00:14:38,780 --> 00:14:39,380 but 383 00:14:39,540 --> 00:14:40,380 he saw the bodies 384 00:14:40,540 --> 00:14:41,500 of his guards. 385 00:14:41,620 --> 00:14:42,660 So he was sure 386 00:14:42,660 --> 00:14:45,100 that he escaped with the crown prince's son. 387 00:14:50,660 --> 00:14:52,500 It's a good thing to have no news of them. 388 00:14:53,420 --> 00:14:54,860 Since we couldn't find them, 389 00:14:55,060 --> 00:14:57,060 neither could the others. 390 00:14:59,140 --> 00:14:59,860 Lady. 391 00:15:00,060 --> 00:15:01,820 The people here are panic, 392 00:15:02,460 --> 00:15:05,140 since Li Ni's army went through Tong Pass, 393 00:15:05,460 --> 00:15:06,180 he may 394 00:15:06,340 --> 00:15:07,780 besiege the Western Capital anytime. 395 00:15:07,980 --> 00:15:09,940 Now the people here are ordered to 396 00:15:10,060 --> 00:15:11,180 keep grains. 397 00:15:11,900 --> 00:15:13,460 Sun Jing also sent out the secret order 398 00:15:13,660 --> 00:15:14,860 to call back the army in Baiyue. 399 00:15:15,100 --> 00:15:16,460 When that army returns, 400 00:15:16,980 --> 00:15:18,100 it'll be easy to defend the city, 401 00:15:18,820 --> 00:15:21,500 the Li Ni may not prevail. 402 00:15:22,420 --> 00:15:23,180 Then shall we... 403 00:15:23,340 --> 00:15:24,700 That's not the priority. 404 00:15:25,420 --> 00:15:26,500 First of all, 405 00:15:26,780 --> 00:15:28,340 we shall find General Han 406 00:15:28,660 --> 00:15:30,060 and make sure Xuanze is safe. 407 00:15:30,620 --> 00:15:33,100 Send a message to Li Ni 408 00:15:34,060 --> 00:15:35,420 and tell him I need to 409 00:15:36,020 --> 00:15:37,220 discuss something crucial. 410 00:15:52,780 --> 00:15:53,500 If you didn't 411 00:15:53,700 --> 00:15:55,500 risk your life to save me today, 412 00:15:55,660 --> 00:15:56,980 I would've been dead again. 413 00:16:00,740 --> 00:16:02,100 You don't have to thank me 414 00:16:03,060 --> 00:16:04,420 because it's my duty. 415 00:16:05,540 --> 00:16:07,060 Sun Jing's Dark Riders 416 00:16:07,220 --> 00:16:08,460 keep hunting us intensely, 417 00:16:08,940 --> 00:16:11,020 maybe it's his last struggle 418 00:16:11,540 --> 00:16:13,540 as mad as a March hare 419 00:16:13,740 --> 00:16:15,420 because he's almost defeated. 420 00:16:25,740 --> 00:16:27,380 We've been in dangers 421 00:16:27,580 --> 00:16:28,500 on the way. 422 00:16:29,020 --> 00:16:29,940 I wonder if brother Ni 423 00:16:30,100 --> 00:16:31,580 is marching to the Western Capital 424 00:16:31,740 --> 00:16:33,500 after taking the Eastern Capital. 425 00:16:36,420 --> 00:16:38,140 When we get rid of 426 00:16:38,300 --> 00:16:40,260 the Dark Riders, 427 00:16:40,860 --> 00:16:42,780 we may know the news outside. 428 00:16:46,660 --> 00:16:47,500 Heroes. 429 00:16:47,660 --> 00:16:48,780 I went to the street in the name of 430 00:16:49,140 --> 00:16:50,740 buying fruits and asked about it. 431 00:16:51,180 --> 00:16:52,180 They're searching for 432 00:16:52,380 --> 00:16:53,660 strangers in 433 00:16:53,860 --> 00:16:55,860 all the stores and inns. 434 00:16:56,180 --> 00:16:57,860 Even those with government's permits 435 00:16:58,060 --> 00:16:59,540 are inquired carefully. 436 00:17:00,180 --> 00:17:01,100 So you 437 00:17:01,460 --> 00:17:02,620 just spend a couple of days 438 00:17:02,780 --> 00:17:04,220 at my home. 439 00:17:04,580 --> 00:17:05,980 When the neighbors ask about it, 440 00:17:06,180 --> 00:17:06,820 I know 441 00:17:07,020 --> 00:17:08,660 what to tell them. 442 00:17:10,660 --> 00:17:11,420 If we keep 443 00:17:11,620 --> 00:17:12,620 staying at aunt Yang's home, 444 00:17:12,940 --> 00:17:15,100 we may implicate them. 445 00:17:16,220 --> 00:17:17,260 We'd better 446 00:17:17,700 --> 00:17:19,020 sneak out after dark. 447 00:17:22,020 --> 00:17:23,100 Taozi said that the city 448 00:17:23,300 --> 00:17:24,220 was strictly checked 449 00:17:24,420 --> 00:17:25,900 and she found commandant luckily. 450 00:17:26,220 --> 00:17:27,220 Now they're at 451 00:17:27,380 --> 00:17:28,300 a place safe for the moment. 452 00:17:29,060 --> 00:17:30,900 But the soldiers are searching 453 00:17:31,140 --> 00:17:32,660 everywhere in the city, 454 00:17:32,980 --> 00:17:34,060 but they may be exposed 455 00:17:34,260 --> 00:17:35,100 over time. 456 00:17:35,780 --> 00:17:36,700 But Commandant is so smart 457 00:17:36,900 --> 00:17:37,540 that she can 458 00:17:37,740 --> 00:17:38,700 find a way to leave the city. 459 00:17:39,900 --> 00:17:40,860 Can our secret agents there 460 00:17:41,100 --> 00:17:41,660 get in touch 461 00:17:41,820 --> 00:17:42,900 with the people in the palace? 462 00:17:43,180 --> 00:17:43,660 Yes. 463 00:17:43,980 --> 00:17:44,780 Then wait 464 00:17:45,260 --> 00:17:45,980 until she gets out. 465 00:17:46,500 --> 00:17:46,860 Yes. 466 00:17:47,700 --> 00:17:48,300 Where is 467 00:17:48,540 --> 00:17:49,260 our main force? 468 00:17:49,660 --> 00:17:50,940 They'll arrive at Tong Pass soon. 469 00:17:51,380 --> 00:17:51,660 OK. 470 00:17:52,220 --> 00:17:53,380 Let me go to tell Pei Yuan 471 00:17:53,700 --> 00:17:54,860 that Li Ni and Commandant 472 00:17:55,060 --> 00:17:56,060 are in danger 473 00:17:56,220 --> 00:17:57,340 and our army 474 00:17:57,580 --> 00:17:58,580 can go to reinforce them. 475 00:17:58,980 --> 00:18:00,300 But we just need him 476 00:18:00,500 --> 00:18:02,220 to let our men enter Tong Pass. 477 00:18:03,020 --> 00:18:03,740 Send the message 478 00:18:04,340 --> 00:18:05,540 to tell them to be prepared. 479 00:18:06,380 --> 00:18:06,780 Yes. 480 00:18:11,980 --> 00:18:13,100 I've come up with an idea 481 00:18:13,380 --> 00:18:14,580 which won't implicate aunt Yang 482 00:18:14,820 --> 00:18:16,140 even if we're exposed. 483 00:18:16,980 --> 00:18:17,580 What is it? 484 00:18:18,660 --> 00:18:20,380 Her daughter Yang Qi'niang 485 00:18:20,580 --> 00:18:21,500 is betrothed to a man 486 00:18:21,700 --> 00:18:22,340 named Xu San. 487 00:18:22,540 --> 00:18:23,940 I asked Yang Qi'niang about it, 488 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 none of 489 00:18:25,580 --> 00:18:26,980 her neighbors saw this Xu San. 490 00:18:27,820 --> 00:18:28,460 Qi'niang. 491 00:18:29,140 --> 00:18:31,900 Did you go to a relative's home 492 00:18:32,620 --> 00:18:34,380 when you came back that day? 493 00:18:35,220 --> 00:18:36,300 If we have 494 00:18:36,540 --> 00:18:38,260 a chance to escape, 495 00:18:38,660 --> 00:18:39,540 I'm afraid 496 00:18:39,820 --> 00:18:40,940 you still have to go to hide 497 00:18:41,140 --> 00:18:42,140 at their home 498 00:18:42,540 --> 00:18:44,300 in case your neighbors suspect you. 499 00:18:44,780 --> 00:18:45,860 We didn't go to 500 00:18:46,060 --> 00:18:47,500 somewhere else, 501 00:18:47,860 --> 00:18:49,420 but my fiancé's home. 502 00:18:49,820 --> 00:18:50,900 He's Xu San 503 00:18:51,260 --> 00:18:52,340 who's betrothed to me. 504 00:18:52,860 --> 00:18:53,780 Coincidentally, 505 00:18:53,940 --> 00:18:55,060 he went out to sell cloths, 506 00:18:55,300 --> 00:18:56,260 or my mom 507 00:18:56,460 --> 00:18:57,860 and I wouldn't have gone out 508 00:18:58,100 --> 00:18:59,180 to take the grains 509 00:18:59,460 --> 00:19:00,540 and were in trouble. 510 00:19:01,620 --> 00:19:02,540 I see. 511 00:19:02,860 --> 00:19:03,980 Yang Qi'niang told me 512 00:19:04,180 --> 00:19:05,260 that her mother prepared 513 00:19:05,460 --> 00:19:07,100 the wedding dress and the dowry already. 514 00:19:07,300 --> 00:19:08,900 So she's just waiting for Xu San to come. 515 00:19:09,420 --> 00:19:11,340 I'm similar as Yang Qi'niang 516 00:19:11,500 --> 00:19:12,660 both in age and shape. 517 00:19:12,980 --> 00:19:13,820 Then you may 518 00:19:14,060 --> 00:19:15,100 pretend to be Xu San to 519 00:19:15,300 --> 00:19:16,060 come to escort the bride. 520 00:19:16,420 --> 00:19:17,460 Then I can put on the wedding dress 521 00:19:17,620 --> 00:19:18,580 and the wedding veil, 522 00:19:18,940 --> 00:19:19,660 so 523 00:19:19,860 --> 00:19:20,380 the others will 524 00:19:20,580 --> 00:19:21,540 take me for Yang Qi'niang. 525 00:19:22,180 --> 00:19:23,020 I may take the wedding sedan 526 00:19:23,220 --> 00:19:24,820 and go out of the city with the band. 527 00:19:25,180 --> 00:19:25,780 As the precinct head 528 00:19:25,780 --> 00:19:27,060 offered the marriage contact, 529 00:19:27,260 --> 00:19:28,940 we won't be stopped by the guards at the gate. 530 00:19:29,140 --> 00:19:29,580 No. 531 00:19:30,380 --> 00:19:31,140 If we do this, 532 00:19:31,860 --> 00:19:33,260 we'll not just put aunt Yang in danger, 533 00:19:33,820 --> 00:19:34,220 but ruin 534 00:19:34,420 --> 00:19:35,740 her daughter's marriage. 535 00:19:36,620 --> 00:19:37,180 You saved 536 00:19:37,340 --> 00:19:38,900 my daughter and I, 537 00:19:39,420 --> 00:19:40,780 so don't say that. 538 00:19:42,140 --> 00:19:43,260 That's a good plan. 539 00:19:43,580 --> 00:19:44,020 She'll just 540 00:19:44,220 --> 00:19:45,780 disguise as my daughter to get married, 541 00:19:46,180 --> 00:19:47,660 how can there be any danger? 542 00:19:48,180 --> 00:19:49,340 When San is back, 543 00:19:49,540 --> 00:19:51,340 I can send my daughter there secretly 544 00:19:51,540 --> 00:19:52,780 to hold the wedding with him. 545 00:19:53,300 --> 00:19:55,460 A favor should be returned, 546 00:19:56,100 --> 00:19:56,980 let alone 547 00:19:57,140 --> 00:19:59,020 you saved our lives. 548 00:19:59,420 --> 00:20:00,700 Can I be relaxed 549 00:20:01,020 --> 00:20:03,540 only when you get out of here. 550 00:20:04,540 --> 00:20:04,780 Aunt... 551 00:20:04,980 --> 00:20:05,900 Thank you, aunt. 552 00:20:07,300 --> 00:20:07,900 Ni, 553 00:20:08,260 --> 00:20:09,340 our priority is 554 00:20:09,460 --> 00:20:10,420 to get out of the city. 555 00:20:14,580 --> 00:20:15,220 Then 556 00:20:15,620 --> 00:20:16,540 I shall thank you, aunt. 557 00:20:28,860 --> 00:20:29,500 Stop. 558 00:20:29,900 --> 00:20:30,860 It's so merry. 559 00:20:40,300 --> 00:20:41,020 Excuse me. 560 00:20:41,380 --> 00:20:42,180 I'm getting married 561 00:20:42,940 --> 00:20:44,660 and it's the certificate endorsed by precinct head. 562 00:20:47,180 --> 00:20:49,140 Xu San of the Xus' Village out of the city 563 00:20:49,620 --> 00:20:51,420 is marrying Yang Qi'niang. 564 00:20:51,620 --> 00:20:51,900 Yes. 565 00:20:52,260 --> 00:20:53,420 I'm marrying Yang Qi'niang today. 566 00:20:55,820 --> 00:20:57,180 It's the merry cakes from the Hos. 567 00:20:57,500 --> 00:20:58,660 Please have some. 568 00:21:06,300 --> 00:21:07,740 The Hos' cakes are famous, 569 00:21:08,020 --> 00:21:08,460 then I shall 570 00:21:08,620 --> 00:21:09,420 no longer keep you here. 571 00:21:09,820 --> 00:21:10,300 Leave. 572 00:21:10,580 --> 00:21:11,220 Thank you. 573 00:21:11,980 --> 00:21:12,660 Let's go. 574 00:21:30,340 --> 00:21:30,780 Though you 575 00:21:30,780 --> 00:21:32,300 took their clothes, 576 00:21:32,460 --> 00:21:33,620 you left the wedding clothes 577 00:21:33,740 --> 00:21:35,180 at their yard. 578 00:21:35,340 --> 00:21:37,940 It's called exchanging things 579 00:21:38,340 --> 00:21:40,180 which is different from taking without asking before. 580 00:21:40,260 --> 00:21:41,580 You made a great progress. 581 00:21:42,500 --> 00:21:44,380 It happened abruptly that time. 582 00:21:45,420 --> 00:21:46,300 Actually, 583 00:21:46,780 --> 00:21:47,140 I kind of 584 00:21:47,220 --> 00:21:48,580 like the wedding clothes. 585 00:21:49,700 --> 00:21:50,460 Commandant. 586 00:21:51,780 --> 00:21:52,380 Commandant. 587 00:21:52,380 --> 00:21:52,820 Taozi. 588 00:21:53,100 --> 00:21:54,380 Mister Cui just sent the message 589 00:21:54,500 --> 00:21:55,780 that a group of our soldiers 590 00:21:55,860 --> 00:21:57,180 were separated by Sun Jing's army, 591 00:21:57,340 --> 00:21:57,900 so he wanted us 592 00:21:57,980 --> 00:21:58,820 to join them and go back to 593 00:21:58,900 --> 00:21:59,940 Tong Pass together now. 594 00:22:02,660 --> 00:22:03,540 In that case, 595 00:22:03,740 --> 00:22:05,100 let's take another way to join them. 596 00:22:06,500 --> 00:22:08,140 Are you going back to Tong Pass? 597 00:22:08,900 --> 00:22:09,860 Though it's far away, 598 00:22:10,100 --> 00:22:11,500 the terrain here is complex, 599 00:22:11,620 --> 00:22:12,700 so let me go with you. 600 00:22:14,700 --> 00:22:15,620 So, 601 00:22:15,700 --> 00:22:16,540 you're afraid 602 00:22:16,620 --> 00:22:18,380 that I'll do something to 603 00:22:18,940 --> 00:22:20,060 Tong Pass when I join my army? 604 00:22:21,220 --> 00:22:21,740 Of course. 605 00:22:22,340 --> 00:22:24,180 I have to keep an eye 606 00:22:24,500 --> 00:22:26,180 on you since you're a resourceful person. 607 00:22:28,940 --> 00:22:29,340 Let's go. 608 00:22:50,260 --> 00:22:50,740 Mister. 609 00:22:51,020 --> 00:22:51,940 Taozi sent the message back 610 00:22:52,220 --> 00:22:53,140 that Commandant left the city. 611 00:22:53,700 --> 00:22:54,380 And Li Ni? 612 00:22:55,540 --> 00:22:56,860 He's with her right now 613 00:22:57,580 --> 00:22:58,900 and they'll be back in a few days. 614 00:23:00,380 --> 00:23:02,100 How's our army? 615 00:23:02,380 --> 00:23:04,100 They settled down after entering the Pass. 616 00:23:08,700 --> 00:23:09,980 Take a look at my words. 617 00:23:13,140 --> 00:23:16,140 Draw a lesson to end the troubles in the future. 618 00:23:17,500 --> 00:23:18,820 The words are lively 619 00:23:18,980 --> 00:23:19,820 and the strokes are plumb, 620 00:23:20,140 --> 00:23:21,420 so you're fully recovered. 621 00:23:23,140 --> 00:23:25,340 My wounds are healed, 622 00:23:27,340 --> 00:23:28,500 so, 623 00:23:29,780 --> 00:23:31,660 I should draw a lesson 624 00:23:31,820 --> 00:23:33,180 from the mistake previous 625 00:23:35,020 --> 00:23:36,700 to end more troubles. 626 00:23:45,300 --> 00:23:46,900 Cui Lin sent a letter, 627 00:23:47,100 --> 00:23:49,100 saying he can help me from the outside 628 00:23:49,180 --> 00:23:50,500 to take Tong Pass, 629 00:23:50,900 --> 00:23:53,340 but I shall withdraw the troops from Yingzhou. 630 00:23:55,100 --> 00:23:56,860 Cui Lin is the only son of Cui Yi, 631 00:23:57,500 --> 00:23:58,900 since Cui Yi left Yingzhou, 632 00:23:59,460 --> 00:24:00,740 he was going to 633 00:24:00,860 --> 00:24:01,940 take the whole country. 634 00:24:02,500 --> 00:24:03,940 Now Cui Lin is recuperating at Tong Pass 635 00:24:04,260 --> 00:24:05,420 after he was ambushed. 636 00:24:05,820 --> 00:24:07,020 His letter 637 00:24:07,500 --> 00:24:08,780 may be trustworthy. 638 00:24:12,180 --> 00:24:14,700 Among the Three Heroes, 639 00:24:15,540 --> 00:24:17,700 except Pei Xian, the only who's my match 640 00:24:18,140 --> 00:24:19,540 is Cui Yi. 641 00:24:19,980 --> 00:24:21,180 Since that old bastard 642 00:24:21,300 --> 00:24:22,780 lost his wife, 643 00:24:22,900 --> 00:24:25,260 he kept fighting crazily. 644 00:24:25,740 --> 00:24:27,620 Considering the situation now, 645 00:24:27,820 --> 00:24:28,300 he won't 646 00:24:28,420 --> 00:24:29,980 miss such a chance. 647 00:24:30,500 --> 00:24:31,260 But 648 00:24:31,540 --> 00:24:33,220 even he wants the country, 649 00:24:33,420 --> 00:24:33,980 he shall 650 00:24:34,060 --> 00:24:35,420 be able to get it. 651 00:24:37,220 --> 00:24:39,060 When his Yingzhou is besieged, 652 00:24:39,180 --> 00:24:40,820 his son, Cui Lin, 653 00:24:40,940 --> 00:24:42,180 becomes impatient. 654 00:24:43,740 --> 00:24:44,380 Commander-in-chief, 655 00:24:45,060 --> 00:24:47,420 though Cui Lin seems to be sincere, 656 00:24:47,780 --> 00:24:48,500 he contacts 657 00:24:48,620 --> 00:24:50,460 the West-Pacifying Army frequently, 658 00:24:50,860 --> 00:24:52,340 so you shall beware of 659 00:24:52,700 --> 00:24:54,060 his trick. 660 00:24:58,340 --> 00:24:58,860 That lad 661 00:24:58,940 --> 00:25:00,780 is too green to play any trick 662 00:25:00,980 --> 00:25:01,980 with me. 663 00:25:03,700 --> 00:25:04,940 Write a letter to Cui Lin 664 00:25:05,460 --> 00:25:06,220 and tell him 665 00:25:06,740 --> 00:25:08,740 that I can cooperate with him, 666 00:25:09,460 --> 00:25:10,500 but I won't 667 00:25:10,900 --> 00:25:12,540 withdraw my army 668 00:25:12,660 --> 00:25:14,300 from Yingzhou 669 00:25:14,940 --> 00:25:15,940 unless I retake 670 00:25:16,060 --> 00:25:17,420 Tong Pass. 671 00:25:17,740 --> 00:25:18,180 Yes. 672 00:25:30,060 --> 00:25:30,700 Your Highness. 673 00:25:31,860 --> 00:25:32,780 General Han. 674 00:25:34,460 --> 00:25:36,780 Can you get used to this place? 675 00:25:37,180 --> 00:25:38,860 Huayang is a quiet town, 676 00:25:39,020 --> 00:25:39,780 but 677 00:25:39,900 --> 00:25:41,500 it's not far from the Western Capital. 678 00:25:41,620 --> 00:25:42,700 Won't it be dangerous 679 00:25:42,820 --> 00:25:44,220 for us to live here? 680 00:25:46,020 --> 00:25:48,300 I don't think they'd expect 681 00:25:48,580 --> 00:25:50,620 that we'd choose a town 682 00:25:50,740 --> 00:25:52,220 so close to the Western Capital to settle down. 683 00:25:52,860 --> 00:25:54,020 It's dark under light, 684 00:25:54,140 --> 00:25:55,060 that's the reason. 685 00:25:55,500 --> 00:25:56,460 Besides, Sun Jing 686 00:25:56,820 --> 00:25:58,340 has been worried by 687 00:25:58,740 --> 00:26:00,220 the West-Pacifying Army, 688 00:26:00,540 --> 00:26:01,420 so we can 689 00:26:01,620 --> 00:26:03,220 have some peaceful days here. 690 00:26:04,180 --> 00:26:05,180 General Han. 691 00:26:06,740 --> 00:26:08,260 Please tell me your thought. 692 00:26:08,860 --> 00:26:10,540 Since my uncle took the throne, 693 00:26:10,660 --> 00:26:11,660 will Sun Jing keep 694 00:26:11,780 --> 00:26:13,140 hunting us? 695 00:26:19,380 --> 00:26:22,820 He'll do it more intensely. 696 00:26:24,060 --> 00:26:25,580 Though Lord of Liang was enthroned, 697 00:26:25,900 --> 00:26:27,140 you're the right one 698 00:26:27,620 --> 00:26:29,300 to claim the throne 699 00:26:30,140 --> 00:26:30,780 because you're 700 00:26:30,860 --> 00:26:32,340 the only son of the late crown prince. 701 00:26:33,180 --> 00:26:34,500 That traitor Sun also knows 702 00:26:34,980 --> 00:26:36,900 that if he can catch you alive, 703 00:26:37,500 --> 00:26:38,980 he may use you 704 00:26:39,780 --> 00:26:41,220 to order the country. 705 00:26:41,940 --> 00:26:43,460 I couldn't 706 00:26:43,780 --> 00:26:44,540 remember 707 00:26:44,620 --> 00:26:45,860 my uncle's appearance. 708 00:26:46,260 --> 00:26:48,140 He didn't usually go to the palace. 709 00:26:48,500 --> 00:26:50,820 Actually, he's not a big trouble, 710 00:26:51,820 --> 00:26:53,660 his son Li Ni might be. 711 00:26:54,580 --> 00:26:56,180 Since Lord of Liang became the emperor, 712 00:26:57,460 --> 00:26:58,300 I'm afraid... 713 00:26:59,100 --> 00:27:00,540 Will brother Ni be enthroned? 714 00:27:00,940 --> 00:27:01,780 Your Highness, 715 00:27:03,460 --> 00:27:05,340 don't trust people easily. 716 00:27:16,700 --> 00:27:17,060 Here. 717 00:27:24,900 --> 00:27:26,060 How did you get the nuts? 718 00:27:27,020 --> 00:27:28,500 Commandant gave it another name, 719 00:27:28,620 --> 00:27:29,220 dry fruit. 720 00:27:29,300 --> 00:27:29,940 Dry fruit? 721 00:27:31,180 --> 00:27:32,660 I heard that it's hard to buy. 722 00:27:32,980 --> 00:27:34,460 I tried it already. It is good. 723 00:27:34,740 --> 00:27:35,980 Commandant knew I like it, 724 00:27:36,060 --> 00:27:36,980 so she gave me more. 725 00:27:38,420 --> 00:27:40,060 Thank you, sister Taozi. 726 00:27:40,220 --> 00:27:41,580 I'm so lucky... 727 00:27:41,700 --> 00:27:42,780 This is enough. 728 00:27:42,980 --> 00:27:44,060 Because of Chang'er, 729 00:27:44,220 --> 00:27:44,580 so I could 730 00:27:44,700 --> 00:27:47,060 have such crispy and fragrant dry fruit. 731 00:27:48,060 --> 00:27:48,740 The dry fruit 732 00:27:48,940 --> 00:27:50,660 is really tasty. 733 00:27:51,300 --> 00:27:52,820 What do you mean by because of me? 734 00:27:52,940 --> 00:27:53,660 Isn't Taozi kind to 735 00:27:53,700 --> 00:27:54,620 each one of us? 736 00:27:57,140 --> 00:27:58,340 You haven't realized it yet? 737 00:27:58,500 --> 00:28:00,180 Sister Taozi 738 00:28:00,500 --> 00:28:01,980 is kind to you particularly. 739 00:28:02,620 --> 00:28:03,260 No. 740 00:28:03,380 --> 00:28:04,700 Taozi is a kind person. 741 00:28:08,300 --> 00:28:09,060 Huh? Why did she leave? 742 00:28:09,500 --> 00:28:11,100 You fool. 743 00:28:11,260 --> 00:28:11,980 Go chase her. 744 00:28:12,100 --> 00:28:13,020 - Now. - Why? 745 00:28:13,420 --> 00:28:14,380 If you stay here, 746 00:28:14,500 --> 00:28:16,260 you'll be poisoned by her. 747 00:28:16,420 --> 00:28:17,220 Come on. 748 00:28:17,380 --> 00:28:18,140 Go. 749 00:28:20,100 --> 00:28:20,700 Taozi. 750 00:28:22,220 --> 00:28:22,500 We 751 00:28:22,620 --> 00:28:23,940 failed to find a way to take the city 752 00:28:24,300 --> 00:28:25,660 and alarmed the enemy instead, 753 00:28:26,500 --> 00:28:28,020 so we need another plan 754 00:28:28,420 --> 00:28:30,740 to recover the Western Capital. 755 00:28:34,180 --> 00:28:36,100 What will you do 756 00:28:37,580 --> 00:28:38,700 after that? 757 00:28:41,420 --> 00:28:42,500 I'm sure 758 00:28:42,980 --> 00:28:44,140 there will be no war, 759 00:28:44,580 --> 00:28:47,500 so I'll welcome the crown prince's son back 760 00:28:47,700 --> 00:28:48,740 and persuade my father to 761 00:28:48,900 --> 00:28:50,140 make him the crown prince. 762 00:28:50,780 --> 00:28:52,180 Then I'll go back to Laolan Pass. 763 00:28:54,900 --> 00:28:55,420 You? 764 00:28:56,180 --> 00:28:56,940 Back to Yingzhou? 765 00:28:59,580 --> 00:29:01,460 Lord of Liang is an emperor now, 766 00:29:01,700 --> 00:29:03,020 so you're the son of the emperor, 767 00:29:03,500 --> 00:29:04,740 you really want to go back 768 00:29:05,300 --> 00:29:06,900 to Laolan instead of staying in the capital? 769 00:29:11,300 --> 00:29:12,540 I love Laolan Pass 770 00:29:12,740 --> 00:29:14,060 and I don't like the Western Capital. 771 00:29:14,900 --> 00:29:15,620 Otherwise, 772 00:29:16,660 --> 00:29:17,060 I wouldn't 773 00:29:17,140 --> 00:29:18,700 have made a mistake 774 00:29:19,100 --> 00:29:21,260 and was sent to Laolan Pass. 775 00:29:22,860 --> 00:29:24,940 You were Lord of Liang's son then 776 00:29:25,100 --> 00:29:26,660 and the most insignificant one 777 00:29:26,780 --> 00:29:28,140 among the royal grandsons, 778 00:29:28,260 --> 00:29:29,860 so you were free to go anywhere. 779 00:29:30,260 --> 00:29:31,620 Things are not different now. 780 00:29:31,820 --> 00:29:33,300 Since my father likes my brothers, 781 00:29:33,660 --> 00:29:35,100 let them accompany him. 782 00:29:36,460 --> 00:29:36,900 You? 783 00:29:37,620 --> 00:29:39,020 You haven't answered my question. 784 00:29:39,460 --> 00:29:40,580 Will you go back to Yingzhou? 785 00:29:43,020 --> 00:29:43,540 What? 786 00:29:44,300 --> 00:29:45,980 You're afraid that our Cui's Army 787 00:29:46,100 --> 00:29:47,300 wants to stay in the Western Capital 788 00:29:47,660 --> 00:29:49,100 like Sun Jing did 789 00:29:49,500 --> 00:29:50,740 and won't go back to Yingzhou? 790 00:29:55,260 --> 00:29:56,900 I left Yingzhou 791 00:29:57,140 --> 00:29:58,620 with such a wish 792 00:29:59,340 --> 00:30:01,220 that I could end the war 793 00:30:01,460 --> 00:30:02,620 to restore peace, 794 00:30:03,020 --> 00:30:04,140 so the people 795 00:30:04,300 --> 00:30:06,260 would have a stable life. 796 00:30:07,660 --> 00:30:09,060 If there is a day 797 00:30:09,260 --> 00:30:10,940 we can retake the Western Capital, 798 00:30:11,660 --> 00:30:13,540 it'll be a peaceful era. 799 00:30:14,380 --> 00:30:14,660 So why 800 00:30:14,820 --> 00:30:16,300 should there be more wars? 801 00:30:21,020 --> 00:30:22,140 That's right. 802 00:30:23,860 --> 00:30:25,300 I shouldn't have suspected you, 803 00:30:25,460 --> 00:30:27,140 so please forgive me 804 00:30:27,260 --> 00:30:27,980 generously. 805 00:30:30,740 --> 00:30:31,940 What will you do 806 00:30:32,420 --> 00:30:33,540 when peace is restored? 807 00:30:34,980 --> 00:30:35,860 Me? 808 00:30:37,540 --> 00:30:38,540 I haven't made up my mind yet. 809 00:30:39,420 --> 00:30:41,660 It's such a large world. 810 00:30:42,740 --> 00:30:44,220 I haven't been to Laolan Pass before 811 00:30:44,580 --> 00:30:45,900 as well as 812 00:30:46,100 --> 00:30:47,260 many other places. 813 00:30:47,780 --> 00:30:48,620 Therefore, 814 00:30:48,980 --> 00:30:50,220 I want to see them. 815 00:30:50,980 --> 00:30:52,260 You want to travel around the world? 816 00:30:52,580 --> 00:30:54,860 So will you come to Laolan Pass? 817 00:30:59,100 --> 00:31:00,340 I'm sure 818 00:31:01,260 --> 00:31:02,620 I'll be there one day 819 00:31:03,860 --> 00:31:04,380 to see 820 00:31:04,500 --> 00:31:06,020 the wind of desert 821 00:31:06,820 --> 00:31:08,180 and the Laolan River you mentioned. 822 00:31:11,100 --> 00:31:11,500 All right. 823 00:31:12,500 --> 00:31:13,300 It's settled. 824 00:31:25,060 --> 00:31:26,340 Nonsense. 825 00:31:26,620 --> 00:31:27,300 Who's kind to you? 826 00:31:27,420 --> 00:31:28,180 Taozi. 827 00:31:28,820 --> 00:31:29,660 Stop there. 828 00:31:33,060 --> 00:31:34,020 What happened to you? 829 00:31:34,940 --> 00:31:36,300 You tell me. 830 00:31:36,620 --> 00:31:38,260 I made you mad again? 831 00:31:38,980 --> 00:31:40,020 But I don't know 832 00:31:40,140 --> 00:31:41,220 how I made you mad. 833 00:31:41,700 --> 00:31:42,420 You don't know? 834 00:31:42,900 --> 00:31:44,300 Then think about it. 835 00:31:45,940 --> 00:31:47,580 Did I 836 00:31:47,860 --> 00:31:49,420 say something wrong? 837 00:31:50,300 --> 00:31:50,620 I'm sorry. 838 00:31:50,700 --> 00:31:51,220 I'm not 839 00:31:51,340 --> 00:31:52,580 a man with a silver tongue. 840 00:31:56,940 --> 00:31:57,980 Tell me then, 841 00:31:58,260 --> 00:31:59,420 what did you say wrong? 842 00:32:00,220 --> 00:32:01,100 I... 843 00:32:02,820 --> 00:32:03,860 I... 844 00:32:07,620 --> 00:32:08,780 Blockhead. 845 00:32:08,900 --> 00:32:10,140 Stay away from me. 846 00:32:10,900 --> 00:32:11,420 Taozi. 847 00:32:11,580 --> 00:32:12,220 Fool. 848 00:32:25,660 --> 00:32:26,100 Lady, 849 00:32:26,260 --> 00:32:27,660 General Han sent the message, 850 00:32:27,780 --> 00:32:28,580 saying that Xuanze 851 00:32:28,700 --> 00:32:29,740 settled down for the moment. 852 00:32:33,260 --> 00:32:34,300 Great. 853 00:32:36,740 --> 00:32:38,700 Thank Buddha. 854 00:32:48,020 --> 00:32:48,860 Congratulations, Lady. 855 00:32:49,220 --> 00:32:50,660 You can relax for now. 856 00:32:54,020 --> 00:32:55,620 When Commander-in-chief 857 00:32:56,340 --> 00:32:58,260 concealed the movement of troops deliberately, 858 00:32:59,100 --> 00:33:01,060 I thought something went wrong. 859 00:33:01,660 --> 00:33:03,860 Did he find the crown prince's son? 860 00:33:05,860 --> 00:33:07,860 Would he dispatch so many troops 861 00:33:08,540 --> 00:33:10,420 just to catch a boy? 862 00:33:12,380 --> 00:33:14,060 Then did he send them to Luoyang 863 00:33:14,180 --> 00:33:15,540 or Yingzhou? 864 00:33:17,780 --> 00:33:18,900 I've no idea, either. 865 00:33:20,340 --> 00:33:22,300 Did the man take letter to Li Ni 866 00:33:22,580 --> 00:33:24,180 send any news back? 867 00:33:26,180 --> 00:33:27,740 He hasn't seen Li Ni yet, 868 00:33:27,860 --> 00:33:29,820 so there's no news. 869 00:33:37,460 --> 00:33:38,900 I just hope 870 00:33:39,340 --> 00:33:41,260 the troops are not heading for Tong Pass. 871 00:33:45,180 --> 00:33:45,980 Perhaps... 872 00:33:49,860 --> 00:33:51,700 Perhaps I thought too much. 873 00:34:03,500 --> 00:34:04,740 What's on your mind? 874 00:34:05,780 --> 00:34:07,700 I remembered my first battle 875 00:34:09,340 --> 00:34:11,260 when I left the capital through the Fuyuan Gate. 876 00:34:12,660 --> 00:34:13,900 I was still 877 00:34:14,020 --> 00:34:14,620 a mere lancer 878 00:34:14,780 --> 00:34:17,380 at that time, a nobody. 879 00:34:18,140 --> 00:34:19,300 Several years later, 880 00:34:19,540 --> 00:34:20,900 I was promoted to 881 00:34:21,380 --> 00:34:22,740 a watch officer for my achievements. 882 00:34:23,660 --> 00:34:25,940 When I came with my superior to report, 883 00:34:27,380 --> 00:34:29,540 I thought the capital is so prosperous 884 00:34:30,220 --> 00:34:32,260 that it was like a world 885 00:34:32,860 --> 00:34:34,860 different to the battlefield. 886 00:34:36,420 --> 00:34:38,540 Why did you say those things suddenly? 887 00:34:47,660 --> 00:34:48,540 Look, 888 00:34:49,580 --> 00:34:51,060 the sun is setting. 889 00:34:52,620 --> 00:34:53,100 The sunlight 890 00:34:53,220 --> 00:34:54,980 on the glazed tile of the palace 891 00:34:55,500 --> 00:34:57,660 is same bloody as 892 00:34:58,340 --> 00:35:00,020 it's on the sands of the northwest. 893 00:35:10,500 --> 00:35:11,300 Jing. 894 00:35:21,380 --> 00:35:22,220 Don't worry. 895 00:35:22,620 --> 00:35:24,620 I just recalled the past suddenly. 896 00:35:27,100 --> 00:35:27,980 That day, 897 00:35:28,100 --> 00:35:29,620 outside of Yiluolu city, 898 00:35:30,100 --> 00:35:31,900 I led my 100, 000 soldiers 899 00:35:32,980 --> 00:35:34,620 to wait for the signal of charging 900 00:35:35,020 --> 00:35:36,980 in the bloody sun. 901 00:35:37,900 --> 00:35:39,900 Though there were numerous soldiers and horses, 902 00:35:40,460 --> 00:35:42,300 the vast wild was 903 00:35:44,060 --> 00:35:46,060 quiet as today. 904 00:35:53,740 --> 00:35:55,100 I fear nothing 905 00:35:57,100 --> 00:35:58,820 as long as I'm with you. 906 00:36:07,380 --> 00:36:08,900 Li Ni 907 00:36:09,140 --> 00:36:11,060 thinks he can threaten 908 00:36:11,340 --> 00:36:13,500 the capital because he has Tong Pass? 909 00:36:19,980 --> 00:36:20,620 Jing. 910 00:36:24,420 --> 00:36:26,140 I don't want to hear those things. 911 00:36:27,180 --> 00:36:28,660 When the peace is back, 912 00:36:29,980 --> 00:36:32,580 we can go to Mt. Li 913 00:36:33,100 --> 00:36:34,500 to spend some days there. 914 00:36:46,740 --> 00:36:47,220 All right. 915 00:36:49,340 --> 00:36:50,140 We will. 916 00:37:05,260 --> 00:37:06,340 What's up? 917 00:37:07,100 --> 00:37:08,220 What do you mean? 918 00:37:08,900 --> 00:37:10,500 You've been mad for two days 919 00:37:10,620 --> 00:37:11,500 and you don't talk 920 00:37:11,660 --> 00:37:12,820 to Xie Chang'er when we rest. 921 00:37:14,100 --> 00:37:14,860 Who's that man? 922 00:37:14,980 --> 00:37:15,580 Why should I 923 00:37:15,740 --> 00:37:16,940 talk to him? 924 00:37:19,700 --> 00:37:20,580 I heard something ahead. 925 00:37:20,700 --> 00:37:21,660 Sounds like an army, 926 00:37:21,780 --> 00:37:22,700 but I can't tell if it's friend. 927 00:37:23,020 --> 00:37:23,900 Hold on. 928 00:37:32,380 --> 00:37:32,980 Commandant. 929 00:37:33,100 --> 00:37:34,340 Our soldiers 930 00:37:34,500 --> 00:37:35,380 are right ahead. 931 00:37:48,700 --> 00:37:49,260 Youyi, 932 00:37:49,540 --> 00:37:50,460 just hang in there. 933 00:37:59,300 --> 00:38:00,020 Easy. 934 00:38:09,620 --> 00:38:10,540 General Pei, 935 00:38:11,500 --> 00:38:12,500 why did Sun Jing's army 936 00:38:12,660 --> 00:38:13,740 rush out all of a sudden? 937 00:38:14,860 --> 00:38:15,620 And why did the Cui's Army 938 00:38:15,780 --> 00:38:16,500 help them to 939 00:38:16,660 --> 00:38:18,140 attack us? 940 00:38:18,900 --> 00:38:19,980 It's Tong Pass. 941 00:38:20,580 --> 00:38:21,540 We spent so much effort 942 00:38:21,660 --> 00:38:23,660 on taking it. 943 00:38:25,300 --> 00:38:26,340 General Pei. 944 00:38:27,020 --> 00:38:28,300 So many brothers 945 00:38:29,100 --> 00:38:30,860 of our army died. 946 00:38:30,980 --> 00:38:32,340 General Pei. 947 00:38:47,620 --> 00:38:48,140 So? 948 00:38:48,580 --> 00:38:49,220 Ni, 949 00:38:49,340 --> 00:38:50,620 you're amazing. 950 00:38:50,780 --> 00:38:51,820 You noticed something fishy 951 00:38:51,980 --> 00:38:52,900 when we entered here 952 00:38:53,060 --> 00:38:54,180 and let me check around 953 00:38:54,300 --> 00:38:55,020 while feeding the horses. 954 00:38:55,300 --> 00:38:56,140 I checked it carefully 955 00:38:56,460 --> 00:38:58,100 and found that they didn't lose 956 00:38:58,220 --> 00:38:59,260 too much supplies. 957 00:38:59,540 --> 00:39:00,740 If they were separated 958 00:39:00,900 --> 00:39:02,940 by the enemies as Taozi said, 959 00:39:03,300 --> 00:39:04,900 they should be in the lurch, 960 00:39:05,180 --> 00:39:06,700 but they look too imposing 961 00:39:06,860 --> 00:39:08,940 to have been defeated recently. 962 00:39:18,540 --> 00:39:19,180 Taozi. 963 00:39:19,900 --> 00:39:21,420 Did Mister Cui send you the message 964 00:39:21,580 --> 00:39:23,300 and said those soldiers were separated, 965 00:39:23,420 --> 00:39:24,540 so we should join them? 966 00:39:25,380 --> 00:39:26,100 Yes. 967 00:39:27,580 --> 00:39:28,620 When we just got here, 968 00:39:28,740 --> 00:39:29,620 you fetched me hot water 969 00:39:29,740 --> 00:39:30,740 for washing. 970 00:39:31,260 --> 00:39:32,420 But this is no dinner time, 971 00:39:32,700 --> 00:39:33,980 how could they have fire? 972 00:39:35,500 --> 00:39:37,060 I don't follow, Commandant. 973 00:39:40,100 --> 00:39:41,100 Something doesn't seem right, 974 00:39:42,180 --> 00:39:43,660 they should stay alarmed 975 00:39:44,060 --> 00:39:45,340 if they were defeated, 976 00:39:46,140 --> 00:39:47,660 so how could they keep fire 977 00:39:48,020 --> 00:39:49,140 when it wasn't dinner time? 978 00:39:51,060 --> 00:39:52,380 But this is really 979 00:39:52,540 --> 00:39:53,860 the camps of our army. 980 00:39:54,220 --> 00:39:54,980 The commander 981 00:39:55,140 --> 00:39:55,940 we just saw 982 00:39:56,100 --> 00:39:58,060 also said they were dispelled. 983 00:39:58,660 --> 00:39:59,180 Commandant, 984 00:39:59,540 --> 00:40:00,140 what makes 985 00:40:00,260 --> 00:40:01,220 you think it's fishy? 986 00:40:01,780 --> 00:40:03,140 When I just entered here, 987 00:40:03,420 --> 00:40:04,220 I noticed that their 988 00:40:04,340 --> 00:40:05,340 horseshoes were heavily worn. 989 00:40:05,620 --> 00:40:07,420 Their boots were covered with mud. 990 00:40:07,620 --> 00:40:09,500 They seemed to have come here in a hurry. 991 00:40:10,100 --> 00:40:10,940 If they were defeated, 992 00:40:11,580 --> 00:40:11,820 they 993 00:40:11,820 --> 00:40:13,340 should wait for the main force 994 00:40:13,340 --> 00:40:13,820 or 995 00:40:14,100 --> 00:40:15,300 send a group to scout 996 00:40:15,700 --> 00:40:16,780 instead of coming in a hurry. 997 00:40:18,420 --> 00:40:19,580 That was why I told you to 998 00:40:19,700 --> 00:40:20,580 check it out. 999 00:40:22,820 --> 00:40:23,460 Ni, 1000 00:40:23,780 --> 00:40:24,860 what shall we do then? 1001 00:40:26,540 --> 00:40:27,100 Ying, 1002 00:40:32,020 --> 00:40:32,300 as you've 1003 00:40:32,460 --> 00:40:33,420 arrived in one piece, 1004 00:40:33,580 --> 00:40:34,620 I'm going back to Tong Pass. 1005 00:40:35,340 --> 00:40:36,340 Let's go together, 1006 00:40:36,900 --> 00:40:38,100 Tong Pass is near. 1007 00:40:38,380 --> 00:40:39,620 Since I've joined my soldiers, 1008 00:40:39,860 --> 00:40:41,100 let's go there together. 1009 00:40:43,860 --> 00:40:44,300 OK. 1010 00:40:45,980 --> 00:40:46,740 Keep up. 1011 00:40:46,900 --> 00:40:47,700 Come on. 1012 00:40:48,540 --> 00:40:49,620 Keep up. 1013 00:40:51,340 --> 00:40:52,660 Keep up, the people behind. 1014 00:40:53,860 --> 00:40:54,860 Hang in there, brother. 1015 00:40:55,260 --> 00:40:56,060 Don't stop. 1016 00:40:56,620 --> 00:40:57,980 You'll be alright. Hang in there. 1017 00:40:59,540 --> 00:41:00,140 Youyi. 1018 00:41:04,060 --> 00:41:04,940 Easy, Youyi. 1019 00:41:06,220 --> 00:41:07,380 Keep up. 1020 00:41:08,620 --> 00:41:09,620 Brothers, hang in there. 1021 00:41:16,300 --> 00:41:17,220 Go. 1022 00:41:17,660 --> 00:41:18,420 Come on. 1023 00:41:18,780 --> 00:41:20,380 Don't forget my words. 1024 00:41:21,380 --> 00:41:21,860 Go. 1025 00:41:24,540 --> 00:41:25,060 Taozi. 1026 00:41:25,380 --> 00:41:26,020 I know 1027 00:41:26,060 --> 00:41:26,980 what I said wrong. 1028 00:41:27,940 --> 00:41:29,100 What was it? 1029 00:41:31,060 --> 00:41:31,980 Bao told me already, 1030 00:41:32,300 --> 00:41:32,860 so I know 1031 00:41:32,980 --> 00:41:33,940 why you are mad. 1032 00:41:34,580 --> 00:41:35,300 I'm clumsy 1033 00:41:35,460 --> 00:41:36,020 of speech. 1034 00:41:36,180 --> 00:41:37,540 I was going to say that you 1035 00:41:37,700 --> 00:41:38,380 are a nice girl 1036 00:41:38,500 --> 00:41:39,620 who treated everyone well. 1037 00:41:39,740 --> 00:41:40,740 It was a compliment. 1038 00:41:40,900 --> 00:41:42,380 I know you're kind to me particularly, 1039 00:41:42,580 --> 00:41:43,100 but... 1040 00:41:43,380 --> 00:41:44,300 I... 1041 00:41:45,700 --> 00:41:47,300 It seems I still can't make it clear. 1042 00:41:48,220 --> 00:41:49,260 Enough. 1043 00:41:49,700 --> 00:41:50,900 So inarticulate. 1044 00:41:51,580 --> 00:41:52,140 Taozi. 1045 00:41:52,300 --> 00:41:53,060 I want to say 1046 00:41:53,220 --> 00:41:54,220 that I know you're kind to me, 1047 00:41:54,380 --> 00:41:55,500 so I want to be kind to you, too. 1048 00:41:55,860 --> 00:41:57,620 All right, I know. 1049 00:41:58,140 --> 00:41:58,620 Really? 1050 00:41:58,860 --> 00:41:59,940 Then you're not mad? 1051 00:42:00,820 --> 00:42:01,900 You know, I was so upset 1052 00:42:02,020 --> 00:42:03,260 when you refused to talk to me. 1053 00:42:04,020 --> 00:42:04,540 It depends on 1054 00:42:04,700 --> 00:42:05,940 my mood. 1055 00:42:15,740 --> 00:42:16,060 Youren. 1056 00:42:16,260 --> 00:42:16,660 Coming. 1057 00:42:18,660 --> 00:42:19,700 Sounds like hooves. 1058 00:42:20,300 --> 00:42:20,900 Youde, 1059 00:42:21,020 --> 00:42:22,460 take Youyi to hide up. 1060 00:42:22,660 --> 00:42:24,260 Though I only have one arm, 1061 00:42:24,540 --> 00:42:25,500 I can still fight. 1062 00:42:25,780 --> 00:42:27,140 That Cui is 1063 00:42:27,980 --> 00:42:28,860 such an ingrate. 1064 00:42:28,940 --> 00:42:29,660 We kindly saved 1065 00:42:29,660 --> 00:42:30,500 him and his army, 1066 00:42:30,860 --> 00:42:31,260 but he 1067 00:42:31,260 --> 00:42:32,180 stabbed us in the back. 1068 00:42:32,540 --> 00:42:33,820 Even if we die in the fight 1069 00:42:33,940 --> 00:42:34,820 and become 1070 00:42:34,980 --> 00:42:35,660 ghosts, 1071 00:42:35,660 --> 00:42:36,740 we will come after them. 1072 00:42:36,980 --> 00:42:37,420 All right. 1073 00:42:37,820 --> 00:42:38,780 Hide the badly wounded 1074 00:42:39,020 --> 00:42:39,860 in the woods. 1075 00:42:40,260 --> 00:42:41,660 Other brothers, grab your weapons. 1076 00:42:41,940 --> 00:42:42,660 Let's face the enemies. 1077 00:42:42,820 --> 00:42:43,340 All right. 1078 00:42:45,700 --> 00:42:46,700 Those behind keep up. 1079 00:42:47,140 --> 00:42:47,740 Let's go. 1080 00:42:50,580 --> 00:42:51,260 So? 1081 00:42:51,780 --> 00:42:52,660 There's a group of soldiers 1082 00:42:52,820 --> 00:42:53,420 who stopped suddenly, 1083 00:42:53,540 --> 00:42:54,580 but there're not many of them. 1084 00:42:55,100 --> 00:42:55,940 I don't know if they're friends. 1085 00:42:56,980 --> 00:42:57,900 Let's go forward. 1086 00:42:58,380 --> 00:42:59,180 Kill them 1087 00:43:00,100 --> 00:43:00,740 if they're enemies. 1088 00:43:01,420 --> 00:43:02,180 All right. 1089 00:43:19,220 --> 00:43:20,180 General Pei. 1090 00:43:20,420 --> 00:43:22,300 I have no regret to fight with you 1091 00:43:22,980 --> 00:43:23,660 to die here. 1092 00:43:25,100 --> 00:43:25,900 Good brother. 1093 00:43:30,940 --> 00:43:31,780 Brothers, 1094 00:43:32,300 --> 00:43:33,380 charge! 1095 00:43:34,180 --> 00:43:36,500 Charge! 1096 00:43:37,060 --> 00:43:40,700 Charge! 1097 00:43:42,820 --> 00:43:43,700 Ni? 1098 00:43:46,700 --> 00:43:47,300 What's going on? 1099 00:43:47,780 --> 00:43:48,900 Shouldn't you be at Tong Pass? 1100 00:43:49,220 --> 00:43:50,460 Why did you get badly wounded? 1101 00:43:50,860 --> 00:43:52,340 Ni, what took you so long? 1102 00:43:52,460 --> 00:43:53,940 So many brothers died already. 1103 00:44:07,020 --> 00:44:08,420 Kill that Cui 1104 00:44:08,460 --> 00:44:09,460 to avenge our army. 1105 00:44:09,620 --> 00:44:10,060 Kill. 1106 00:44:10,460 --> 00:44:11,100 Chief Zhao, 1107 00:44:11,860 --> 00:44:12,700 she's on our side. 1108 00:44:13,340 --> 00:44:14,340 Our side? 1109 00:44:15,100 --> 00:44:16,620 The Cui's Army colluded with 1110 00:44:17,020 --> 00:44:18,340 Sun Jing and took Tong Pass. 1111 00:44:18,540 --> 00:44:19,780 They killed many of our brothers, 1112 00:44:20,180 --> 00:44:21,780 yet you said she was on our side? 1113 00:44:23,380 --> 00:44:24,340 Ni. 1114 00:44:25,180 --> 00:44:27,180 You can't be deceived by her again. 1115 00:44:28,140 --> 00:44:29,780 She and the Cuis planned all of this. 1116 00:44:29,940 --> 00:44:30,140 They 1117 00:44:30,300 --> 00:44:31,660 lured you to the Western Capital, 1118 00:44:32,220 --> 00:44:33,540 then the Cui's Army 1119 00:44:33,740 --> 00:44:35,220 colluded with Sun Jing 1120 00:44:35,380 --> 00:44:36,820 and kill so many of us 1121 00:44:36,980 --> 00:44:38,660 and sold Tong Pass. 1122 00:44:40,500 --> 00:44:41,300 Witch. 1123 00:44:41,940 --> 00:44:44,540 You're my sworn enemy! 1124 00:44:53,780 --> 00:44:54,540 Ying. 1125 00:44:56,660 --> 00:44:57,500 Commandant Ho. 1126 00:44:59,860 --> 00:45:01,180 You planned all of this? 1127 00:45:03,020 --> 00:45:03,900 So you insisted to 1128 00:45:03,900 --> 00:45:05,060 go to the capital with me, 1129 00:45:05,740 --> 00:45:07,500 saying Yingzhou will be saved. 1130 00:45:08,140 --> 00:45:08,820 No. 1131 00:45:09,340 --> 00:45:10,380 On the way back, 1132 00:45:10,980 --> 00:45:11,900 you said a group 1133 00:45:12,060 --> 00:45:13,140 of your army was separated 1134 00:45:13,300 --> 00:45:14,180 and you'd join them. 1135 00:45:15,660 --> 00:45:16,940 You knew I worried about you 1136 00:45:17,100 --> 00:45:18,660 and I'd escort you to join them, 1137 00:45:19,380 --> 00:45:21,140 but you just distracted me 1138 00:45:21,860 --> 00:45:22,820 so I couldn't go back 1139 00:45:22,940 --> 00:45:23,940 to Gong Pass. 1140 00:45:25,260 --> 00:45:26,940 If I say I know nothing about it, 1141 00:45:27,540 --> 00:45:28,940 will you believe me? 1142 00:45:30,100 --> 00:45:30,820 Ni. 1143 00:45:31,340 --> 00:45:32,580 You can no longer trust her. 1144 00:45:33,180 --> 00:45:34,420 How many times 1145 00:45:34,620 --> 00:45:35,980 has she lied to you since you knew her? 1146 00:45:36,300 --> 00:45:37,260 Ni. 1147 00:45:37,740 --> 00:45:38,700 She deceived you many times, 1148 00:45:38,860 --> 00:45:40,020 you still believe her? 1149 00:45:50,300 --> 00:45:50,980 You know nothing. 1150 00:45:53,340 --> 00:45:54,620 You know nothing. 1151 00:45:57,060 --> 00:45:57,540 So many 1152 00:45:57,620 --> 00:45:59,340 of my army died, 1153 00:46:00,340 --> 00:46:01,380 didn't your army 1154 00:46:01,580 --> 00:46:03,100 and Sun Jing kill them? 1155 00:46:16,260 --> 00:46:17,540 I can explain nothing 1156 00:46:19,420 --> 00:46:20,220 since you don't trust me. 1157 00:46:20,340 --> 00:46:21,420 How do I trust you? 1158 00:46:23,300 --> 00:46:24,820 You're your Mister Cui's adviser. 1159 00:46:25,820 --> 00:46:27,100 How could he not 1160 00:46:28,300 --> 00:46:29,660 discuss such a big thing with you? 1161 00:46:34,180 --> 00:46:35,460 I did scheme against you 1162 00:46:35,660 --> 00:46:37,100 when we just met, 1163 00:46:37,700 --> 00:46:38,740 but I really didn't do it 1164 00:46:39,020 --> 00:46:40,300 this time. 1165 00:46:40,660 --> 00:46:41,260 We saved you 1166 00:46:41,460 --> 00:46:43,140 and your soldiers out of Tong Pass, 1167 00:46:44,820 --> 00:46:45,260 how could you 1168 00:46:45,420 --> 00:46:47,180 do that to us? 1169 00:46:57,220 --> 00:46:58,060 Stop! 1170 00:47:00,020 --> 00:47:05,780 YoYo English Channel YouTube 65927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.