Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Toki
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 13
5
00:01:38,380 --> 00:01:39,020
Mister.
6
00:01:39,140 --> 00:01:39,700
Ying.
7
00:01:42,820 --> 00:01:43,420
Easy.
8
00:01:47,060 --> 00:01:50,460
Ying, how's your injury?
9
00:01:50,900 --> 00:01:52,740
Don't worry, Mister.
10
00:01:52,940 --> 00:01:54,260
It's nothing serious.
11
00:01:54,860 --> 00:01:55,700
But you
12
00:01:56,060 --> 00:01:57,100
are badly wounded.
13
00:01:58,780 --> 00:02:01,820
Have the medicine.
14
00:02:03,380 --> 00:02:04,060
Come on.
15
00:02:19,260 --> 00:02:21,900
Ying, I'm fine.
16
00:02:22,700 --> 00:02:24,500
Let's go to join our army
17
00:02:24,940 --> 00:02:26,300
and go back to Yingzhou, all right?
18
00:02:26,460 --> 00:02:27,340
No.
19
00:02:27,540 --> 00:02:28,260
I asked Taozi
20
00:02:28,420 --> 00:02:29,300
and those doctors
21
00:02:29,420 --> 00:02:30,460
about your condition.
22
00:02:30,620 --> 00:02:31,300
They all said
23
00:02:31,420 --> 00:02:32,220
that you need to
24
00:02:32,340 --> 00:02:33,580
recuperate for a while.
25
00:02:33,620 --> 00:02:34,220
Ying,
26
00:02:35,140 --> 00:02:35,980
even I have to,
27
00:02:36,460 --> 00:02:38,380
I can't recuperate here.
28
00:02:39,860 --> 00:02:40,380
Look,
29
00:02:41,900 --> 00:02:43,380
this is the West-Pacifying Army's place
30
00:02:44,700 --> 00:02:46,140
and Li Ni detains us,
31
00:02:46,740 --> 00:02:48,060
I'm sure he planned this long ago.
32
00:02:48,980 --> 00:02:50,140
You also know
33
00:02:50,300 --> 00:02:51,300
how dire
34
00:02:51,700 --> 00:02:52,420
Yingzhou is.
35
00:02:53,060 --> 00:02:54,700
The West-Pacifying Army has got
36
00:02:55,020 --> 00:02:56,980
half of the country since it took Luoyang
37
00:02:58,100 --> 00:03:00,060
and it has problems with us,
38
00:03:00,580 --> 00:03:01,380
I'm afraid he...
39
00:03:01,500 --> 00:03:03,300
The West-Pacifying Army won't do it.
40
00:03:03,900 --> 00:03:05,060
You don't think
41
00:03:05,220 --> 00:03:06,140
West-Pacifying Army
42
00:03:06,940 --> 00:03:08,900
or Li Ni won't do it?
43
00:03:09,300 --> 00:03:10,220
Sun Jing is still there
44
00:03:10,500 --> 00:03:12,180
and the West-Pacifying Army is against him,
45
00:03:12,340 --> 00:03:13,340
so there's no way
46
00:03:13,700 --> 00:03:14,460
the West-Pacifying Army
47
00:03:14,620 --> 00:03:15,220
will stand
48
00:03:15,340 --> 00:03:16,380
against our Cui's Army.
49
00:03:16,540 --> 00:03:18,420
Sun Jing's days are numbered
50
00:03:18,700 --> 00:03:20,740
since he has lost the Eastern Capital
51
00:03:20,980 --> 00:03:21,820
and Tong Pass
52
00:03:21,940 --> 00:03:23,380
while he's still conquering Baiyue.
53
00:03:23,780 --> 00:03:25,460
So if Li Ni attacks the Western Capital,
54
00:03:25,820 --> 00:03:28,100
Sun Jing can do nothing
55
00:03:28,220 --> 00:03:29,300
but to defend
56
00:03:29,900 --> 00:03:31,740
because he only has the imperial guards.
57
00:03:32,180 --> 00:03:33,900
Once Li Ni takes the Western Capital,
58
00:03:34,460 --> 00:03:35,060
it'll be the time
59
00:03:35,620 --> 00:03:37,340
he uses our lives
60
00:03:37,820 --> 00:03:38,980
to threaten father
61
00:03:39,380 --> 00:03:39,980
and our army.
62
00:03:39,980 --> 00:03:40,660
You think too much.
63
00:03:40,820 --> 00:03:42,260
The Western Capital
64
00:03:42,380 --> 00:03:43,220
is invulnerable.
65
00:03:43,340 --> 00:03:44,100
Even if Li Ni
66
00:03:44,220 --> 00:03:45,540
takes it one day,
67
00:03:45,740 --> 00:03:46,220
he will
68
00:03:46,380 --> 00:03:47,620
do nothing harm to us.
69
00:03:47,780 --> 00:03:48,540
You're bewitched
70
00:03:48,700 --> 00:03:49,620
by Li Ni.
71
00:03:50,060 --> 00:03:50,860
You really
72
00:03:51,100 --> 00:03:52,700
don't care about father
73
00:03:52,860 --> 00:03:53,740
and our army
74
00:03:53,900 --> 00:03:55,140
and insist to
75
00:03:55,500 --> 00:03:56,580
trust a weasel
76
00:03:57,260 --> 00:03:58,620
who's so frivolous?
77
00:03:58,740 --> 00:03:59,500
Mister.
78
00:03:59,780 --> 00:04:01,220
This is not personal.
79
00:04:07,060 --> 00:04:07,300
Ying.
80
00:04:07,420 --> 00:04:08,340
You are not recovered,
81
00:04:08,820 --> 00:04:10,220
you need recuperation.
82
00:04:10,900 --> 00:04:12,540
Ying.
83
00:04:12,940 --> 00:04:14,260
Mister.
84
00:04:24,660 --> 00:04:25,380
Commandant.
85
00:04:25,700 --> 00:04:27,700
Though the secret medicine is effective,
86
00:04:27,860 --> 00:04:29,460
you still have to pay attention to it
87
00:04:29,700 --> 00:04:31,100
as well as diet,
88
00:04:31,220 --> 00:04:32,380
or you'll have a scar.
89
00:04:32,660 --> 00:04:34,620
All right, I see.
90
00:04:41,820 --> 00:04:42,700
Why did you
91
00:04:42,820 --> 00:04:44,220
enter through the window suddenly?
92
00:04:44,940 --> 00:04:45,740
I met Taozi just now
93
00:04:45,860 --> 00:04:46,500
and she didn't
94
00:04:46,660 --> 00:04:47,740
let me bring you any food.
95
00:04:48,300 --> 00:04:49,580
So I had to enter through the window.
96
00:04:49,740 --> 00:04:50,900
Look what I've brought to you.
97
00:04:51,900 --> 00:04:52,980
I thought
98
00:04:53,140 --> 00:04:54,460
you would bring me some treasure.
99
00:04:54,660 --> 00:04:55,980
It's just pancakes?
100
00:04:56,700 --> 00:04:57,300
In fact, there was
101
00:04:57,420 --> 00:04:58,020
a bowl of meat
102
00:04:58,140 --> 00:04:59,060
for you to eat with pancakes.
103
00:04:59,340 --> 00:05:00,580
But I just heard from the outside
104
00:05:00,740 --> 00:05:02,060
that Taozi said you should be on a diet
105
00:05:02,180 --> 00:05:03,060
and couldn't have meat,
106
00:05:03,340 --> 00:05:04,380
so I ate it.
107
00:05:04,660 --> 00:05:05,860
You just make do with
108
00:05:06,020 --> 00:05:06,980
the pancakes.
109
00:05:08,260 --> 00:05:09,380
Is it so precious
110
00:05:09,540 --> 00:05:11,300
that you had to bring it here in person?
111
00:05:11,460 --> 00:05:12,940
It's not precious,
112
00:05:13,060 --> 00:05:14,500
but I made it for you specially
113
00:05:14,660 --> 00:05:15,660
when I knew you had no appetite.
114
00:05:17,300 --> 00:05:18,260
Since you can't have meat,
115
00:05:19,380 --> 00:05:22,140
eat it with honey.
116
00:05:23,900 --> 00:05:25,260
This is precious.
117
00:05:25,420 --> 00:05:26,820
How did you get the honey?
118
00:05:27,860 --> 00:05:28,660
This afternoon,
119
00:05:28,820 --> 00:05:29,980
I saw a honeycomb
120
00:05:30,140 --> 00:05:31,180
under a rock in the mountains,
121
00:05:31,580 --> 00:05:32,460
so Bao and I
122
00:05:32,620 --> 00:05:33,620
went to take it.
123
00:05:34,580 --> 00:05:35,380
This bowl of honey is
124
00:05:35,500 --> 00:05:36,620
enough for you to have several days.
125
00:05:37,340 --> 00:05:38,340
Since you have to take medicine,
126
00:05:38,780 --> 00:05:39,700
if it's too bitter,
127
00:05:40,020 --> 00:05:41,420
have it with honey.
128
00:05:50,420 --> 00:05:51,020
By the way,
129
00:05:51,420 --> 00:05:52,860
I want to ask you something.
130
00:05:53,980 --> 00:05:54,620
What is it?
131
00:05:54,940 --> 00:05:56,220
I'll tell you
132
00:05:56,380 --> 00:05:57,180
all what I know.
133
00:05:58,620 --> 00:05:59,580
How
134
00:05:59,940 --> 00:06:01,700
will you recover the Western Capital?
135
00:06:07,500 --> 00:06:08,900
Do you believe it
136
00:06:09,660 --> 00:06:10,540
if I tell you
137
00:06:11,100 --> 00:06:11,780
I don't know what to do?
138
00:06:11,900 --> 00:06:12,740
I do.
139
00:06:13,060 --> 00:06:14,020
I wouldn't know what to do too
140
00:06:14,380 --> 00:06:15,540
if I were in your shoes.
141
00:06:16,580 --> 00:06:18,140
The Western Capital is our capital
142
00:06:18,500 --> 00:06:19,700
which took 100, 000 workers
143
00:06:19,860 --> 00:06:20,820
and 16 years to build.
144
00:06:21,100 --> 00:06:22,060
It's an unconquerable city.
145
00:06:22,780 --> 00:06:23,340
Sun Jing
146
00:06:23,780 --> 00:06:24,780
is a famous general
147
00:06:25,180 --> 00:06:26,500
who attacked Gaoji three times.
148
00:06:27,020 --> 00:06:28,060
The way he defends
149
00:06:28,380 --> 00:06:30,020
is much better than the way we attack.
150
00:06:30,260 --> 00:06:31,180
Besides,
151
00:06:31,340 --> 00:06:33,060
attacking a city is more difficult than defending it.
152
00:06:34,100 --> 00:06:34,660
What's more,
153
00:06:34,980 --> 00:06:36,540
as a fierce and brutal man,
154
00:06:37,060 --> 00:06:38,140
Sun Jing almost has no flaws.
155
00:06:38,820 --> 00:06:39,260
So,
156
00:06:39,860 --> 00:06:40,940
am I not at my wit's end?
157
00:06:41,580 --> 00:06:43,820
Part of his army is fighting Baiyue
158
00:06:44,020 --> 00:06:46,020
and part was sent to Yingzhou,
159
00:06:46,300 --> 00:06:47,060
so,
160
00:06:47,260 --> 00:06:48,900
he doesn't have much men here actually.
161
00:06:49,140 --> 00:06:50,580
But he still has 100, 000
162
00:06:50,740 --> 00:06:51,900
imperial guards in the city.
163
00:06:52,220 --> 00:06:52,940
The imperial guards
164
00:06:53,100 --> 00:06:54,820
used to follow the emperor's order,
165
00:06:55,180 --> 00:06:56,140
can we win them over?
166
00:06:56,420 --> 00:06:58,020
They rebelled with Sun Jing,
167
00:06:58,460 --> 00:06:59,020
or how could he
168
00:06:59,140 --> 00:07:00,060
overthrew the Court,
169
00:07:00,180 --> 00:07:02,180
kill the late emperor and the lords
170
00:07:02,660 --> 00:07:03,540
all by himself?
171
00:07:09,180 --> 00:07:10,660
How about besieging it?
172
00:07:12,460 --> 00:07:13,660
Besieging it?
173
00:07:17,380 --> 00:07:18,580
Besieging it
174
00:07:19,180 --> 00:07:20,460
is the worst way.
175
00:07:21,500 --> 00:07:22,940
Sun Jing is collecting grains
176
00:07:23,500 --> 00:07:24,580
for being besieged.
177
00:07:25,140 --> 00:07:26,500
For a city like the Western Capital,
178
00:07:26,860 --> 00:07:28,300
we may not break it
179
00:07:28,620 --> 00:07:30,060
even if we besiege it for a year.
180
00:07:31,420 --> 00:07:32,100
Then
181
00:07:32,220 --> 00:07:32,740
I'm sure
182
00:07:32,860 --> 00:07:34,300
Sun Jing has called back his army in Baiyue
183
00:07:34,820 --> 00:07:36,020
to attack us from both sides,
184
00:07:36,820 --> 00:07:37,700
we may not change the tide
185
00:07:38,220 --> 00:07:39,580
even if we join forces.
186
00:07:40,580 --> 00:07:41,620
If
187
00:07:42,860 --> 00:07:43,980
I've got an idea to
188
00:07:44,140 --> 00:07:44,980
break it,
189
00:07:45,420 --> 00:07:46,900
would you agree with
190
00:07:47,020 --> 00:07:48,220
one thing?
191
00:07:49,100 --> 00:07:49,580
You will stay
192
00:07:49,700 --> 00:07:50,780
to break the city with me?
193
00:07:53,620 --> 00:07:54,860
You just want to save Yingzhou
194
00:07:54,980 --> 00:07:56,260
by attacking the capital.
195
00:07:57,980 --> 00:07:59,420
If we can take the Western Capital
196
00:07:59,700 --> 00:08:00,860
or force Sun Jing to call
197
00:08:00,980 --> 00:08:01,780
his army in Yingzhou
198
00:08:01,940 --> 00:08:02,660
back,
199
00:08:03,140 --> 00:08:04,900
then Yingzhou is safe.
200
00:08:10,140 --> 00:08:10,820
I agree.
201
00:08:11,580 --> 00:08:13,260
I agree even if you ask me for
202
00:08:13,740 --> 00:08:14,700
10, 000 terms.
203
00:08:16,180 --> 00:08:16,940
You really only
204
00:08:17,060 --> 00:08:18,260
care for the immediate interest.
205
00:08:18,540 --> 00:08:20,100
If I can't take the city,
206
00:08:20,660 --> 00:08:20,860
you
207
00:08:21,020 --> 00:08:22,140
will agree with nothing then?
208
00:08:22,980 --> 00:08:23,660
Not really,
209
00:08:24,100 --> 00:08:25,260
if you can't make it,
210
00:08:25,460 --> 00:08:26,060
I can agree with
211
00:08:26,220 --> 00:08:27,700
9, 999 things.
212
00:08:27,980 --> 00:08:29,660
But you have to accept one thing first.
213
00:08:30,980 --> 00:08:31,900
Which is?
214
00:08:35,420 --> 00:08:36,420
I haven't decided yet,
215
00:08:36,700 --> 00:08:37,300
accept it
216
00:08:37,420 --> 00:08:38,740
when I do then.
217
00:08:39,660 --> 00:08:41,300
Why's it sound so weird?
218
00:08:41,460 --> 00:08:42,580
I'm sure
219
00:08:43,060 --> 00:08:44,580
you're up to something.
220
00:08:46,100 --> 00:08:46,900
Don't worry.
221
00:08:47,260 --> 00:08:47,980
I won't embarrass you,
222
00:08:48,140 --> 00:08:48,780
Commandant.
223
00:08:50,580 --> 00:08:51,820
Then my request
224
00:08:52,060 --> 00:08:53,460
won't embarrass you, either.
225
00:09:11,100 --> 00:09:11,700
Li.
226
00:09:18,140 --> 00:09:19,220
The scout found out
227
00:09:19,580 --> 00:09:20,460
that Cui Lin and Ho are
228
00:09:20,620 --> 00:09:21,540
recuperating at Tong Pass
229
00:09:21,700 --> 00:09:22,980
after being saved by Li Ni.
230
00:09:26,460 --> 00:09:27,380
We managed to fake
231
00:09:27,540 --> 00:09:28,900
the secret letter about uncle's illness
232
00:09:29,060 --> 00:09:30,340
and made Cui Lin and Ho leave
233
00:09:30,500 --> 00:09:31,020
the main force
234
00:09:31,220 --> 00:09:32,100
so we could kill them.
235
00:09:34,260 --> 00:09:36,340
To think that Li Ni jumped out form nowhere.
236
00:09:37,060 --> 00:09:39,060
Now we can do nothing
237
00:09:39,220 --> 00:09:41,220
since they're hiding at Tong Pass.
238
00:09:42,620 --> 00:09:44,340
Li Ni, how dare you
239
00:09:45,460 --> 00:09:46,620
jeopardize my cause again?
240
00:09:51,380 --> 00:09:52,700
Easy, Li.
241
00:09:53,620 --> 00:09:55,060
Cui Lin and Ho have
242
00:09:55,220 --> 00:09:56,220
a few soldiers left
243
00:09:56,660 --> 00:09:58,700
and the Cui's Army is stopped on the way,
244
00:09:59,180 --> 00:10:00,140
so they won't
245
00:10:00,300 --> 00:10:01,780
keep staying at Tong Pass.
246
00:10:02,540 --> 00:10:04,660
We just need to wait patiently
247
00:10:04,820 --> 00:10:07,300
for another chance.
248
00:10:11,460 --> 00:10:12,220
Send the order,
249
00:10:12,540 --> 00:10:13,940
we encamp around Tong Pass
250
00:10:14,460 --> 00:10:14,900
and
251
00:10:15,260 --> 00:10:16,300
tell our scouts to keep
252
00:10:16,460 --> 00:10:18,260
a close eye on Cui Lin and Ho.
253
00:10:18,540 --> 00:10:20,460
Once they leave Tong Pass,
254
00:10:21,340 --> 00:10:23,820
they will be dead meat.
255
00:10:24,300 --> 00:10:24,900
Yes.
256
00:10:31,140 --> 00:10:31,780
Mister.
257
00:10:31,940 --> 00:10:32,540
Mister.
258
00:10:32,740 --> 00:10:33,420
Mister.
259
00:10:36,700 --> 00:10:37,740
Why don't you
260
00:10:38,460 --> 00:10:39,420
just take a saber
261
00:10:39,620 --> 00:10:40,260
to kill me?
262
00:10:40,420 --> 00:10:41,580
Listen to me,
263
00:10:41,780 --> 00:10:43,060
if we can cooperate with
264
00:10:43,220 --> 00:10:44,420
the West-Pacifying Army to attack,
265
00:10:44,700 --> 00:10:46,980
Yingzhou will be saved at once.
266
00:10:47,260 --> 00:10:48,820
We can't trust the West-Pacifying Army.
267
00:10:49,220 --> 00:10:49,900
Besides,
268
00:10:50,620 --> 00:10:51,820
if someone
269
00:10:52,460 --> 00:10:54,180
in the Western Capital knows your identity,
270
00:10:54,340 --> 00:10:55,780
it'll be perilous.
271
00:10:56,020 --> 00:10:56,780
Mister.
272
00:10:56,980 --> 00:10:59,300
Though Sun Jing is a cunning man,
273
00:10:59,500 --> 00:11:00,580
he's also too arrogant,
274
00:11:00,780 --> 00:11:02,780
so there's no way he can expect
275
00:11:02,980 --> 00:11:04,700
that Li Ni and I will sneak into the city alone.
276
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
I still can't let you do it.
277
00:11:06,820 --> 00:11:07,580
What if...
278
00:11:09,100 --> 00:11:10,420
When the Western Capital is at stake,
279
00:11:10,580 --> 00:11:12,260
Yingzhou will be safe.
280
00:11:12,540 --> 00:11:13,780
If this is a chess game,
281
00:11:13,940 --> 00:11:16,100
this is the crucial move.
282
00:11:16,620 --> 00:11:17,980
Say no more.
283
00:11:19,140 --> 00:11:20,420
I won't let you go.
284
00:11:25,940 --> 00:11:27,260
You care for Yingzhou
285
00:11:28,180 --> 00:11:29,700
as well as me,
286
00:11:33,220 --> 00:11:34,500
but my mind is set.
287
00:11:36,460 --> 00:11:37,500
Trust me,
288
00:11:37,900 --> 00:11:39,380
even if we fail,
289
00:11:39,540 --> 00:11:41,380
I can come back in one piece.
290
00:11:45,340 --> 00:11:46,220
Ying,
291
00:11:47,740 --> 00:11:49,020
I'm begging you,
292
00:11:50,300 --> 00:11:51,620
could you not leave?
293
00:11:55,980 --> 00:11:56,940
Mister, I...
294
00:11:57,100 --> 00:11:59,500
Ying, I'm worrying about you so much.
295
00:12:00,180 --> 00:12:00,980
If you...
296
00:12:02,340 --> 00:12:04,220
If you get caught in the city,
297
00:12:05,340 --> 00:12:06,740
how do I explain it to father?
298
00:12:08,420 --> 00:12:09,060
If something
299
00:12:09,220 --> 00:12:10,460
happens to you there,
300
00:12:11,500 --> 00:12:13,020
my guilt will persist even in death.
301
00:12:15,980 --> 00:12:16,700
Mister.
302
00:12:18,820 --> 00:12:20,180
I've made up my mind.
303
00:12:21,460 --> 00:12:24,380
Shu, take care of him.
304
00:12:26,100 --> 00:12:26,780
Ying.
305
00:12:27,660 --> 00:12:28,260
Mister.
306
00:12:32,740 --> 00:12:33,780
You'd better kill me
307
00:12:33,940 --> 00:12:35,100
with a saber right now
308
00:12:35,220 --> 00:12:36,540
so I won't see what happens next.
309
00:12:37,300 --> 00:12:38,420
I don't have to.
310
00:12:39,140 --> 00:12:39,980
Fine.
311
00:12:40,500 --> 00:12:41,860
You just told me
312
00:12:42,820 --> 00:12:44,540
that you'd sneak into
313
00:12:44,740 --> 00:12:47,300
the Western Capital with Ho
314
00:12:47,500 --> 00:12:48,820
so you could take the city?
315
00:12:49,540 --> 00:12:50,060
Right.
316
00:12:50,340 --> 00:12:51,140
Right?
317
00:12:51,780 --> 00:12:52,980
How could you say that?
318
00:12:53,460 --> 00:12:53,900
Fine.
319
00:12:54,460 --> 00:12:55,620
I'll find a rope
320
00:12:55,780 --> 00:12:56,860
to tie myself up,
321
00:12:57,020 --> 00:12:58,460
so I don't have to wait for my father's inquiry,
322
00:12:58,580 --> 00:12:59,580
I'll go to see him
323
00:12:59,740 --> 00:13:00,660
and ask for punishment.
324
00:13:00,860 --> 00:13:01,740
I'll do it now.
325
00:13:03,140 --> 00:13:03,740
Hold on.
326
00:13:04,260 --> 00:13:05,900
I should tie you up
327
00:13:06,380 --> 00:13:08,100
and send you to our rear barracks.
328
00:13:08,420 --> 00:13:09,380
When you're with my father,
329
00:13:09,580 --> 00:13:10,900
it's not my business
330
00:13:11,100 --> 00:13:12,260
no matter what you do.
331
00:13:12,940 --> 00:13:13,780
General Pei's
332
00:13:13,940 --> 00:13:15,100
rear barracks are far away,
333
00:13:15,260 --> 00:13:15,780
so he won't know it
334
00:13:15,900 --> 00:13:16,780
if you don't tell him.
335
00:13:17,100 --> 00:13:17,940
Then why're you worried?
336
00:13:21,500 --> 00:13:22,540
Ni,
337
00:13:25,060 --> 00:13:26,580
think about it carefully,
338
00:13:27,100 --> 00:13:29,580
you're the commander of our army,
339
00:13:29,940 --> 00:13:31,180
yet you and Ho want to
340
00:13:31,380 --> 00:13:32,060
enter
341
00:13:32,220 --> 00:13:33,340
the Wester Capital with bare hands.
342
00:13:33,540 --> 00:13:34,060
What if
343
00:13:34,260 --> 00:13:35,060
Sun Jing's men find you?
344
00:13:35,260 --> 00:13:36,460
You'll be fed to the tigers
345
00:13:36,620 --> 00:13:37,980
and can't come back.
346
00:13:38,340 --> 00:13:39,860
Who says it's just her and I?
347
00:13:40,300 --> 00:13:41,740
I'm going to take Bao
348
00:13:41,820 --> 00:13:42,660
and Chang'er.
349
00:13:42,860 --> 00:13:44,180
And who says we're bare-handed?
350
00:13:44,380 --> 00:13:45,660
I'm sure we'll take weapons.
351
00:13:45,860 --> 00:13:46,820
Stop joking.
352
00:13:46,980 --> 00:13:48,060
I won't let you go anyway.
353
00:13:48,620 --> 00:13:49,820
If you're worried,
354
00:13:49,980 --> 00:13:50,700
you may join us.
355
00:13:50,860 --> 00:13:51,860
Then I have more reason to stay.
356
00:13:51,980 --> 00:13:52,260
Right.
357
00:13:52,940 --> 00:13:53,700
You can't leave
358
00:13:54,180 --> 00:13:55,540
because you should guard Tong Pass.
359
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
So you just stay here
360
00:13:57,860 --> 00:13:58,660
to wait for my good news.
361
00:13:59,860 --> 00:14:00,900
Fine.
362
00:14:03,460 --> 00:14:04,620
what's your plan
363
00:14:05,220 --> 00:14:06,100
when you enter
364
00:14:06,500 --> 00:14:07,260
the capital?
365
00:14:09,340 --> 00:14:11,140
No plan, we play by ear.
366
00:14:11,460 --> 00:14:12,180
What?
367
00:14:12,660 --> 00:14:13,540
I'm joking.
368
00:14:14,180 --> 00:14:15,980
Don't worry, we have our plan.
369
00:14:16,220 --> 00:14:17,180
Even if something goes wrong,
370
00:14:17,340 --> 00:14:18,500
I can find a chance to escape.
371
00:14:19,060 --> 00:14:20,580
But I need you to stay here to
372
00:14:21,020 --> 00:14:21,780
guard Tong Pass,
373
00:14:22,380 --> 00:14:23,300
leave the rest to me.
374
00:14:24,700 --> 00:14:25,900
Do you know
375
00:14:26,140 --> 00:14:26,820
if you get caught
376
00:14:27,020 --> 00:14:27,780
in the capital,
377
00:14:27,980 --> 00:14:28,620
there's no way I can
378
00:14:28,820 --> 00:14:29,620
save you.
379
00:14:30,300 --> 00:14:31,780
I'm sure they'll use you
380
00:14:31,980 --> 00:14:33,420
to threaten our army.
381
00:14:33,980 --> 00:14:34,900
Of course.
382
00:14:35,580 --> 00:14:36,300
So don't worry,
383
00:14:36,740 --> 00:14:37,420
if I really
384
00:14:37,580 --> 00:14:38,580
get caught by Sun Jing,
385
00:14:38,740 --> 00:14:39,780
I know what to do.
386
00:14:40,100 --> 00:14:43,540
I'll tell him that you've been planning to betray me,
387
00:14:44,100 --> 00:14:45,140
so if he kills me,
388
00:14:45,420 --> 00:14:47,780
you will enthrone yourself to thank him.
389
00:14:47,940 --> 00:14:48,740
I'm sure
390
00:14:49,340 --> 00:14:51,380
Sun Jing will be wound up.
391
00:14:54,140 --> 00:14:55,700
I'll be wound up by you
392
00:14:55,980 --> 00:14:57,540
before Sun Jin is.
393
00:15:13,980 --> 00:15:16,140
Lady, His Highness is here.
394
00:15:20,980 --> 00:15:21,940
Greetings, Your Highness.
395
00:15:22,100 --> 00:15:23,140
No need to salute.
396
00:15:23,540 --> 00:15:24,940
Qiucui, serve tea.
397
00:15:25,860 --> 00:15:27,420
Lady Gu, I came here
398
00:15:27,580 --> 00:15:28,500
to ask you
399
00:15:28,660 --> 00:15:29,820
for a favor.
400
00:15:31,700 --> 00:15:32,780
Please don't stand on ceremony.
401
00:15:33,020 --> 00:15:35,300
I'm at your service.
402
00:15:37,660 --> 00:15:38,860
Since Councilor Gu is in the capital,
403
00:15:39,340 --> 00:15:40,220
I'd like to ask you
404
00:15:40,420 --> 00:15:41,260
for a token,
405
00:15:41,700 --> 00:15:42,780
so I can send my men to the capital
406
00:15:42,980 --> 00:15:44,620
to get his help from the inside
407
00:15:44,820 --> 00:15:45,620
when we take the city.
408
00:15:46,220 --> 00:15:46,980
Without a token,
409
00:15:47,140 --> 00:15:48,460
I'm afraid your father won't be convinced.
410
00:15:49,860 --> 00:15:51,780
Since you'll send your men there,
411
00:15:51,940 --> 00:15:53,500
I'm sure they're your henchmen.
412
00:15:54,380 --> 00:15:55,380
Therefore,
413
00:15:55,540 --> 00:15:56,860
you won't need any token
414
00:15:57,380 --> 00:15:58,780
because I can go with them.
415
00:15:59,340 --> 00:15:59,940
No.
416
00:16:01,060 --> 00:16:02,780
We see him because we have no choice,
417
00:16:02,980 --> 00:16:04,420
but we can't put you in danger.
418
00:16:05,180 --> 00:16:06,540
You're supporting our country.
419
00:16:06,740 --> 00:16:07,940
Now you want to recover the capital,
420
00:16:08,140 --> 00:16:09,180
everyone shall help you.
421
00:16:09,700 --> 00:16:11,220
Though I'm a girl,
422
00:16:11,380 --> 00:16:12,620
I shall also do my part
423
00:16:12,780 --> 00:16:13,980
for this country.
424
00:16:14,860 --> 00:16:16,100
My father is loyal to the royal house
425
00:16:16,260 --> 00:16:17,460
and has suffered from Sun too long,
426
00:16:17,780 --> 00:16:19,460
so whatever your plan is,
427
00:16:19,660 --> 00:16:21,460
he'll support you thoroughly.
428
00:16:24,380 --> 00:16:25,540
It'll be perilous
429
00:16:26,260 --> 00:16:27,180
once we're recognized
430
00:16:27,660 --> 00:16:28,780
in the Western Capital.
431
00:16:29,500 --> 00:16:30,780
I'm sure you'll let brother Xie
432
00:16:30,980 --> 00:16:32,500
and brother Bao do it
433
00:16:32,980 --> 00:16:34,380
because they're all smart
434
00:16:34,580 --> 00:16:35,780
and intrepid warriors.
435
00:16:36,540 --> 00:16:37,740
So I can disguise
436
00:16:37,900 --> 00:16:39,020
as their relative.
437
00:16:40,820 --> 00:16:42,700
Even if something goes wrong,
438
00:16:43,220 --> 00:16:44,620
I'll kill myself
439
00:16:45,340 --> 00:16:46,660
so the others won't be implicated.
440
00:16:59,300 --> 00:17:00,340
I had the liquor before.
441
00:17:00,540 --> 00:17:01,420
It's fragrant.
442
00:17:01,620 --> 00:17:02,260
I like it.
443
00:17:03,740 --> 00:17:05,140
It's Luzhou's liquor.
444
00:17:05,340 --> 00:17:06,820
Why's it sent
445
00:17:07,020 --> 00:17:08,100
a long way to the capital?
446
00:17:12,860 --> 00:17:13,300
My master
447
00:17:13,500 --> 00:17:14,340
runs a liquor shop there
448
00:17:14,540 --> 00:17:15,420
which business is bleak.
449
00:17:15,620 --> 00:17:16,340
Since he's aged,
450
00:17:16,540 --> 00:17:17,100
he told his son
451
00:17:17,300 --> 00:17:18,460
to send the liquor to the capital
452
00:17:18,660 --> 00:17:19,940
and check the accounts by the way.
453
00:17:20,180 --> 00:17:20,660
As his wife's
454
00:17:20,860 --> 00:17:21,940
family is in the capital,
455
00:17:22,140 --> 00:17:23,340
she can also come to
456
00:17:23,540 --> 00:17:25,220
visit her parents.
457
00:17:27,100 --> 00:17:27,900
Ni.
458
00:17:28,100 --> 00:17:29,660
We planned to only
459
00:17:29,820 --> 00:17:30,500
let Commandant Ho
460
00:17:30,660 --> 00:17:31,900
disguise as your wife,
461
00:17:32,100 --> 00:17:33,380
now Lady Gu
462
00:17:33,580 --> 00:17:34,060
is also in.
463
00:17:34,220 --> 00:17:35,740
What shall I say then?
464
00:17:41,940 --> 00:17:43,340
Just tell them she's my sister.
465
00:17:44,580 --> 00:17:45,660
Did you tell Commandant
466
00:17:45,860 --> 00:17:47,340
that Lady Gu will go with us?
467
00:17:47,540 --> 00:17:47,980
Yes.
468
00:17:48,180 --> 00:17:48,820
You also
469
00:17:49,060 --> 00:17:50,180
told Commandant Ho
470
00:17:50,380 --> 00:17:51,780
that Lady Gu would disguise as your sister?
471
00:17:52,300 --> 00:17:52,860
I did.
472
00:17:53,580 --> 00:17:56,500
Did Commandant Ho say anything?
473
00:17:57,300 --> 00:17:58,180
She said that Gu
474
00:17:58,420 --> 00:17:59,540
might disguise as her sister.
475
00:17:59,900 --> 00:18:00,740
But I think
476
00:18:00,900 --> 00:18:02,540
it doesn't matter whose sister she disguises as.
477
00:18:02,900 --> 00:18:04,500
I don't think so.
478
00:18:04,660 --> 00:18:05,340
You shall
479
00:18:05,540 --> 00:18:06,820
let Lady Gu
480
00:18:07,020 --> 00:18:08,700
disguise as Ho's sister now.
481
00:18:30,740 --> 00:18:32,420
Commandant Ho, you'll join us?
482
00:18:32,780 --> 00:18:33,460
Yes.
483
00:18:34,020 --> 00:18:34,940
Li Ni said
484
00:18:35,140 --> 00:18:36,620
that you volunteered to do this,
485
00:18:36,980 --> 00:18:38,020
I admire that.
486
00:18:39,060 --> 00:18:40,380
This is my responsibility.
487
00:18:40,580 --> 00:18:41,820
You're flattering me.
488
00:18:42,460 --> 00:18:43,620
Since we're disguising as sisters,
489
00:18:43,820 --> 00:18:44,940
don't think too much
490
00:18:45,140 --> 00:18:46,220
and just act smartly.
491
00:18:48,460 --> 00:18:49,260
Prepare to go.
492
00:18:51,180 --> 00:18:52,700
Will you take the carriage with us?
493
00:18:53,060 --> 00:18:54,140
No, I ride.
494
00:18:54,340 --> 00:18:55,500
You just take it.
495
00:19:03,940 --> 00:19:04,780
Mom.
496
00:19:04,980 --> 00:19:05,460
We finally get
497
00:19:05,660 --> 00:19:07,100
enough grains for the Court and ourselves.
498
00:19:07,220 --> 00:19:07,580
Otherwise,
499
00:19:07,860 --> 00:19:08,420
we'll be pushed
500
00:19:08,580 --> 00:19:09,380
hardly by guards.
501
00:19:09,580 --> 00:19:10,100
Fortunately,
502
00:19:10,260 --> 00:19:11,940
we betrothed you to the third son of the Xus,
503
00:19:12,260 --> 00:19:13,980
once the city ordered to collect grains,
504
00:19:14,140 --> 00:19:14,900
his mother
505
00:19:15,100 --> 00:19:16,780
sent the letter to tell us
506
00:19:16,980 --> 00:19:18,500
that they prepared the grains for us.
507
00:19:18,740 --> 00:19:19,620
She also said
508
00:19:19,820 --> 00:19:20,900
that she would've let
509
00:19:21,100 --> 00:19:22,420
her son send the grains
510
00:19:22,660 --> 00:19:24,420
to us if he didn't go to
511
00:19:24,580 --> 00:19:25,900
Tuzhou to sell cloths.
512
00:19:26,100 --> 00:19:28,100
Since she cares for you so much,
513
00:19:28,300 --> 00:19:30,700
she'll be a kind mother-in-law.
514
00:19:31,300 --> 00:19:32,460
Mom.
515
00:19:34,500 --> 00:19:35,140
Kid,
516
00:19:35,300 --> 00:19:36,420
it's the soldiers.
517
00:19:37,580 --> 00:19:38,260
Lady Xu said
518
00:19:38,460 --> 00:19:39,260
that Sun's soldiers are
519
00:19:39,460 --> 00:19:40,180
looting grains everywhere.
520
00:19:40,380 --> 00:19:41,340
What shall we do?
521
00:19:41,620 --> 00:19:42,900
How do we cover it?
522
00:19:43,100 --> 00:19:43,940
Where shall we hide it?
523
00:19:44,300 --> 00:19:45,740
Use my clothes.
524
00:19:45,740 --> 00:19:46,100
Hurry.
525
00:19:46,980 --> 00:19:47,380
Here. Hurry.
526
00:19:47,580 --> 00:19:48,820
Brothers, some people are ahead.
527
00:19:48,940 --> 00:19:49,380
Good.
528
00:19:50,180 --> 00:19:51,540
Let's go.
529
00:19:54,140 --> 00:19:55,100
Come on.
530
00:20:08,500 --> 00:20:10,340
Feel free to ask if you have any questions.
531
00:20:12,180 --> 00:20:14,500
Is your sleeve arrows poisoned?
532
00:20:17,620 --> 00:20:18,380
Yes,
533
00:20:18,980 --> 00:20:19,940
but there's also a cure.
534
00:20:21,660 --> 00:20:23,100
I'm just curious.
535
00:20:23,420 --> 00:20:25,020
As a woman,
536
00:20:25,220 --> 00:20:27,100
it'll be inconvenient to be in army,
537
00:20:27,620 --> 00:20:28,820
but you're imposing
538
00:20:29,020 --> 00:20:29,980
and free,
539
00:20:30,180 --> 00:20:31,460
how do you make it?
540
00:20:33,140 --> 00:20:34,940
One can't keep covering
541
00:20:35,260 --> 00:20:36,820
her nature,
542
00:20:37,620 --> 00:20:39,100
I was born to be such a person,
543
00:20:39,380 --> 00:20:40,380
so I'm free
544
00:20:40,740 --> 00:20:42,060
when I don't cover it.
545
00:20:43,100 --> 00:20:44,340
Once one
546
00:20:44,540 --> 00:20:45,740
craves something,
547
00:20:46,300 --> 00:20:47,860
she'll be trapped by it.
548
00:20:48,660 --> 00:20:50,260
I'm sure you understand it
549
00:20:50,820 --> 00:20:52,140
as a smart person.
550
00:20:54,380 --> 00:20:55,700
Thank you for your enlightenment.
551
00:20:59,500 --> 00:21:00,540
Please let us go.
552
00:21:00,740 --> 00:21:01,700
I'm begging you.
553
00:21:02,260 --> 00:21:02,820
No.
554
00:21:03,220 --> 00:21:03,780
Mom.
555
00:21:05,020 --> 00:21:05,660
What's up?
556
00:21:06,420 --> 00:21:07,220
Someone's calling for
557
00:21:07,380 --> 00:21:08,340
help not far away ahead.
558
00:21:08,340 --> 00:21:08,900
Please let us go.
559
00:21:09,060 --> 00:21:10,300
I'm begging you.
560
00:21:10,540 --> 00:21:12,300
Mom.
561
00:21:13,060 --> 00:21:14,780
Mom.
562
00:21:15,020 --> 00:21:16,540
Wake up, mom.
563
00:21:16,740 --> 00:21:17,180
Stupid.
564
00:21:17,380 --> 00:21:17,740
Mom.
565
00:21:17,940 --> 00:21:19,340
You bit me for
566
00:21:19,540 --> 00:21:20,500
some grains?
567
00:21:22,340 --> 00:21:23,140
I'll chop you
568
00:21:23,340 --> 00:21:24,420
into pieces to feed wolves
569
00:21:24,940 --> 00:21:26,620
to vent my anger.
570
00:21:33,060 --> 00:21:34,580
Who?
571
00:21:36,020 --> 00:21:37,740
I'm here, bastards.
572
00:21:40,300 --> 00:21:42,220
Take this.
573
00:21:55,940 --> 00:21:57,540
Mom. Wake up.
574
00:21:57,540 --> 00:21:58,060
Mom.
575
00:21:58,900 --> 00:21:59,780
Mom.
576
00:22:00,060 --> 00:22:00,780
Mom. Wake up.
577
00:22:00,980 --> 00:22:02,540
So they were Sun Jing's men.
578
00:22:02,780 --> 00:22:04,140
No wonder they were so brutal
579
00:22:04,380 --> 00:22:06,060
that they plundered and killed.
580
00:22:07,420 --> 00:22:08,860
Mom.
581
00:22:09,180 --> 00:22:10,900
Mom. Wake up.
582
00:22:12,020 --> 00:22:13,860
Mom.
583
00:22:17,260 --> 00:22:19,220
Mom. You're awake.
584
00:22:19,740 --> 00:22:20,620
Mom.
585
00:22:23,220 --> 00:22:23,380
Mom.
586
00:22:23,540 --> 00:22:24,940
Aunt, you alright?
587
00:22:25,900 --> 00:22:26,300
Look.
588
00:22:26,500 --> 00:22:27,380
Those heroes
589
00:22:27,580 --> 00:22:28,940
passed by and saved us.
590
00:22:29,500 --> 00:22:32,460
Thank you for saving us.
591
00:22:32,820 --> 00:22:34,420
You're welcome.
592
00:22:34,660 --> 00:22:35,740
We just couldn't see
593
00:22:35,940 --> 00:22:37,580
the unfair thing when we passed by.
594
00:22:37,780 --> 00:22:39,180
Those guys were way too nasty,
595
00:22:39,660 --> 00:22:40,980
they didn't just rob you,
596
00:22:41,180 --> 00:22:42,460
but tried to kill you.
597
00:22:43,700 --> 00:22:46,220
But they were soldiers,
598
00:22:46,380 --> 00:22:48,020
you may be in trouble.
599
00:22:49,100 --> 00:22:51,460
So please leave here.
600
00:22:51,860 --> 00:22:53,140
I'll tell them
601
00:22:53,420 --> 00:22:55,780
that I hurt them
602
00:22:56,100 --> 00:22:58,100
when I went crazy.
603
00:22:58,980 --> 00:23:00,620
Mom, don't worry.
604
00:23:00,820 --> 00:23:02,100
Don't worry, mom.
605
00:23:02,340 --> 00:23:04,060
The heroes buried them
606
00:23:04,260 --> 00:23:05,580
and covered there with grass.
607
00:23:05,980 --> 00:23:07,660
It's alright, aunt.
608
00:23:07,860 --> 00:23:08,900
Don't worry.
609
00:23:10,220 --> 00:23:12,940
You killed those soldiers
610
00:23:13,660 --> 00:23:15,580
to save us,
611
00:23:16,140 --> 00:23:18,380
if the others know it,
612
00:23:19,140 --> 00:23:20,900
you'll be caught
613
00:23:21,060 --> 00:23:23,140
and executed.
614
00:23:24,460 --> 00:23:25,300
Take it easy, aunt.
615
00:23:25,580 --> 00:23:27,260
Nobody will know it
616
00:23:27,460 --> 00:23:28,420
if we all keep it to ourselves.
617
00:23:29,660 --> 00:23:31,380
Aunt, it's getting late.
618
00:23:31,580 --> 00:23:32,940
So take your daughter home.
619
00:23:34,060 --> 00:23:35,460
Heroes,
620
00:23:36,100 --> 00:23:38,100
thank you so much.
621
00:23:38,380 --> 00:23:39,740
Don't do this. Just stand up.
622
00:23:39,940 --> 00:23:40,980
Come on, aunt.
623
00:23:43,540 --> 00:23:44,580
Heroes,
624
00:23:45,100 --> 00:23:46,820
what on the cart are grains,
625
00:23:47,220 --> 00:23:49,140
since you saved us,
626
00:23:49,420 --> 00:23:51,740
just take them as a gift.
627
00:23:52,500 --> 00:23:54,140
We're good, thank you anyway.
628
00:23:54,380 --> 00:23:55,700
We've got food.
629
00:23:55,940 --> 00:23:56,860
So just go back to the city
630
00:23:57,100 --> 00:23:58,140
before the gate is closed.
631
00:23:59,220 --> 00:24:00,340
Mom.
632
00:24:02,540 --> 00:24:04,460
Heroes, thank you for
633
00:24:04,700 --> 00:24:05,900
saving us.
634
00:24:06,540 --> 00:24:07,900
Thank you.
635
00:24:26,700 --> 00:24:27,620
My Lady?
636
00:24:28,300 --> 00:24:29,420
Why did you come back?
637
00:24:29,820 --> 00:24:30,580
It's a long story.
638
00:24:30,820 --> 00:24:31,820
Inform my father now.
639
00:24:33,180 --> 00:24:33,820
Lady.
640
00:24:34,060 --> 00:24:35,380
Your father doesn't feel well today,
641
00:24:35,580 --> 00:24:36,660
so I can't disturb him now.
642
00:24:36,860 --> 00:24:37,900
It's an urgency,
643
00:24:38,100 --> 00:24:38,780
can you bear
644
00:24:38,980 --> 00:24:39,900
the consequence then?
645
00:24:40,300 --> 00:24:40,980
What urgency
646
00:24:41,140 --> 00:24:42,220
could you have?
647
00:24:42,820 --> 00:24:44,500
I went to Bingzhou to offer sacrifice to ancestors
648
00:24:44,740 --> 00:24:45,340
and came back suddenly.
649
00:24:45,580 --> 00:24:46,780
So it must be something important.
650
00:24:47,140 --> 00:24:47,820
You, a mere servant,
651
00:24:47,980 --> 00:24:48,620
stopped me outside
652
00:24:48,820 --> 00:24:49,660
without informing my father,
653
00:24:49,900 --> 00:24:50,740
how shall you be punished
654
00:24:50,980 --> 00:24:52,500
for neglecting your master according to
655
00:24:52,660 --> 00:24:53,620
the family discipline?
656
00:24:54,260 --> 00:24:56,380
She used to be a quiet person,
657
00:24:56,380 --> 00:24:58,500
why's she so formidable now?
658
00:24:59,620 --> 00:25:00,540
All right, Lady.
659
00:25:00,940 --> 00:25:01,900
Please come in.
660
00:25:02,140 --> 00:25:03,820
I'll inform master right now.
661
00:25:21,300 --> 00:25:22,100
You mean
662
00:25:22,100 --> 00:25:22,260
Councilor Gu
You mean
663
00:25:22,260 --> 00:25:22,580
Councilor Gu
664
00:25:22,580 --> 00:25:24,780
the royal grandson sent his henchmen
Councilor Gu
665
00:25:24,780 --> 00:25:25,180
Councilor Gu
666
00:25:25,180 --> 00:25:26,100
to meet me?
Councilor Gu
667
00:25:26,100 --> 00:25:26,460
to meet me?
668
00:25:27,060 --> 00:25:29,220
I've been with the West-Pacifying Army,
669
00:25:29,420 --> 00:25:30,540
so I witnessed
670
00:25:30,780 --> 00:25:32,860
how generous and capable
671
00:25:33,060 --> 00:25:34,100
he was.
672
00:25:34,420 --> 00:25:36,860
The whole army respects him.
673
00:25:37,300 --> 00:25:39,180
Now he has acquired half of the country
674
00:25:39,420 --> 00:25:40,700
by taking Tong Pass.
675
00:25:40,980 --> 00:25:42,060
With the people's support,
676
00:25:42,380 --> 00:25:44,500
the Western Capital will be his, too.
677
00:25:44,940 --> 00:25:46,300
Sun Jing may be brave,
678
00:25:46,540 --> 00:25:48,140
all he can do is to defend this city only.
679
00:25:51,020 --> 00:25:52,100
Wan'niang,
680
00:25:52,620 --> 00:25:54,820
you've never talked
681
00:25:55,140 --> 00:25:57,380
to me in this way before
682
00:25:57,540 --> 00:25:58,180
and you've never
683
00:25:58,420 --> 00:25:59,820
talked so much before.
684
00:26:00,780 --> 00:26:02,020
You used to be a councilor
685
00:26:02,020 --> 00:26:03,340
in the peacetime,
686
00:26:03,740 --> 00:26:05,180
so it was different to
687
00:26:05,380 --> 00:26:07,300
be your daughter in the past.
688
00:26:08,780 --> 00:26:09,980
Why was it different?
689
00:26:10,180 --> 00:26:11,260
Enlighten me.
690
00:26:11,900 --> 00:26:13,700
To be the daughter of a councilor in peacetime,
691
00:26:14,260 --> 00:26:15,740
I just had to obey her parents,
692
00:26:15,940 --> 00:26:18,420
respect the elders, love her siblings,
693
00:26:19,060 --> 00:26:22,900
do needlework, appreciate views,
694
00:26:23,140 --> 00:26:24,580
listen to tunes and read poems.
695
00:26:26,260 --> 00:26:28,540
What about now?
696
00:26:29,020 --> 00:26:30,860
You refused to yield when you were
697
00:26:31,100 --> 00:26:31,980
imprisoned by Sun Jing,
698
00:26:32,340 --> 00:26:34,900
so the nobles here took you for their model.
699
00:26:35,500 --> 00:26:36,980
Even the royal grandson
700
00:26:37,020 --> 00:26:38,820
talked about you with admiration.
701
00:26:39,260 --> 00:26:40,780
To be your daughter now,
702
00:26:41,020 --> 00:26:42,620
I should be able to know the situation
703
00:26:42,820 --> 00:26:44,140
and the trend.
704
00:26:44,420 --> 00:26:46,340
I should tell you
705
00:26:46,540 --> 00:26:47,660
all what I know.
706
00:26:48,260 --> 00:26:49,620
If you think
707
00:26:49,820 --> 00:26:50,620
such a daughter
708
00:26:50,820 --> 00:26:51,900
is a bit useful,
709
00:26:52,300 --> 00:26:54,260
I'm satisfied.
710
00:26:57,420 --> 00:26:58,300
Wan'niang,
711
00:26:59,020 --> 00:27:00,140
I misjudged you
712
00:27:00,580 --> 00:27:02,220
in the past.
713
00:27:03,540 --> 00:27:04,740
You were too occupied with
714
00:27:04,980 --> 00:27:06,500
the politics to pay attention to our family,
715
00:27:06,940 --> 00:27:08,740
or how could you have misjudged someone
716
00:27:08,980 --> 00:27:10,660
with your wisdom?
717
00:27:11,500 --> 00:27:12,500
Tell me then,
718
00:27:12,940 --> 00:27:14,780
why did the royal grandson
719
00:27:15,140 --> 00:27:16,180
send his men to meet me?
720
00:27:18,860 --> 00:27:20,460
I shall apologize to you first
721
00:27:20,660 --> 00:27:22,900
because I lied to you just now.
722
00:27:23,820 --> 00:27:25,180
The fact is
723
00:27:25,460 --> 00:27:26,540
he didn't send his men,
724
00:27:26,780 --> 00:27:28,220
but came in person
725
00:27:28,460 --> 00:27:29,900
to talk to you.
726
00:27:47,260 --> 00:27:48,060
Lady Gu.
727
00:27:50,300 --> 00:27:51,260
Greetings, Your Highness.
728
00:27:51,580 --> 00:27:52,580
No need to salute.
729
00:27:52,820 --> 00:27:53,740
Did you call me here
730
00:27:53,940 --> 00:27:55,420
because Councilor Gu agreed to see me?
731
00:27:55,780 --> 00:27:56,380
Yes.
732
00:27:56,580 --> 00:27:57,740
When I went home,
733
00:27:57,860 --> 00:27:59,220
I told my father
734
00:27:59,500 --> 00:28:00,780
that you came here.
735
00:28:00,940 --> 00:28:02,380
My father was so glad
736
00:28:02,660 --> 00:28:04,940
that he wanted to see you immediately.
737
00:28:05,380 --> 00:28:06,860
But Sun Jing sent his men
738
00:28:06,980 --> 00:28:09,180
to keep an eye on him since he was released,
739
00:28:09,740 --> 00:28:11,340
so though my father could leave home,
740
00:28:11,620 --> 00:28:13,500
he's always followed,
741
00:28:13,980 --> 00:28:15,340
not to mention how many spies
742
00:28:15,420 --> 00:28:16,580
are in our mansion.
743
00:28:16,860 --> 00:28:19,180
I pretended to leave home to pray at a temple,
744
00:28:19,500 --> 00:28:20,900
so I invited you here
745
00:28:21,300 --> 00:28:23,060
and ask you for a way
746
00:28:23,380 --> 00:28:25,260
to let my father get rid of the tails
747
00:28:25,420 --> 00:28:26,940
to meet you.
748
00:28:27,780 --> 00:28:28,820
Don't worry.
749
00:28:29,060 --> 00:28:29,860
I know what to do.
750
00:28:30,220 --> 00:28:30,860
I'll go back
751
00:28:30,940 --> 00:28:31,980
to figure out a way
752
00:28:32,420 --> 00:28:33,420
so Sun Jing's spies
753
00:28:33,500 --> 00:28:34,940
won't suspect your father.
754
00:28:36,180 --> 00:28:37,180
Thank you, Your Highness.
755
00:28:37,300 --> 00:28:38,260
You're welcome,
756
00:28:38,340 --> 00:28:39,900
I should thank you.
757
00:28:41,580 --> 00:28:44,940
Have you been alright
758
00:28:45,340 --> 00:28:46,860
since we came here?
759
00:28:48,900 --> 00:28:50,380
We're all experienced wars,
760
00:28:50,900 --> 00:28:53,260
so though there are dangers,
761
00:28:53,780 --> 00:28:54,820
it's not perilous.
762
00:28:56,700 --> 00:28:58,220
I'm relaxed then.
763
00:28:59,300 --> 00:29:02,300
There's another thing.
764
00:29:02,780 --> 00:29:03,460
I'm listening.
765
00:29:04,220 --> 00:29:05,740
I pretended to come to
766
00:29:05,820 --> 00:29:06,980
pray here
767
00:29:07,460 --> 00:29:10,220
and I heard the divine tree here was magical.
768
00:29:10,780 --> 00:29:12,980
If one takes a branch back for bath,
769
00:29:13,260 --> 00:29:14,660
all diseases will be cured.
770
00:29:15,060 --> 00:29:16,460
The spies in my home will suspect me
771
00:29:16,620 --> 00:29:18,580
if I don't go back with a branch,
772
00:29:19,540 --> 00:29:21,300
so could you go to
773
00:29:21,420 --> 00:29:22,780
pick one with me?
774
00:29:24,220 --> 00:29:24,940
With pleasure.
775
00:29:26,300 --> 00:29:27,340
Thank you.
776
00:29:31,260 --> 00:29:33,020
It'll work if one's sincere.
777
00:29:33,580 --> 00:29:34,940
Before picking a branch,
778
00:29:35,100 --> 00:29:36,540
one shall pray wholeheartedly
779
00:29:36,860 --> 00:29:38,340
that the one she cares
780
00:29:38,420 --> 00:29:39,500
can be safe and sound.
781
00:30:11,020 --> 00:30:12,020
You want this one?
782
00:30:13,060 --> 00:30:14,420
The one beside.
783
00:30:14,900 --> 00:30:16,020
Beside?
784
00:30:26,620 --> 00:30:28,420
Thank you so much,
785
00:30:30,860 --> 00:30:32,340
dear Mister.
786
00:30:33,540 --> 00:30:34,020
It's fine.
787
00:30:34,500 --> 00:30:35,020
Lady Gu,
788
00:30:35,420 --> 00:30:36,740
you may call me Ni.
789
00:30:37,380 --> 00:30:39,220
All right, Ni.
790
00:30:55,260 --> 00:30:56,300
Ni,
791
00:30:56,940 --> 00:30:58,380
it is a magical tree,
792
00:30:58,500 --> 00:30:59,780
but since you picked it today,
793
00:30:59,900 --> 00:31:01,580
it shall be used for bathing today.
794
00:31:02,100 --> 00:31:03,140
So you may not be able
795
00:31:03,260 --> 00:31:04,620
to send it back to
796
00:31:05,180 --> 00:31:06,780
Lord of Liang on time.
797
00:31:07,020 --> 00:31:08,180
The one I want to give
798
00:31:08,740 --> 00:31:09,740
is right in the city.
799
00:31:12,780 --> 00:31:13,500
It's said that
800
00:31:13,580 --> 00:31:14,860
the divine tree was magical,
801
00:31:15,100 --> 00:31:15,780
but it turned out
802
00:31:16,180 --> 00:31:17,380
to be an apple tree.
803
00:31:17,700 --> 00:31:19,380
Its branch and leaves can ease pain anyways.
804
00:31:20,620 --> 00:31:21,820
So I told the waiter here
805
00:31:21,980 --> 00:31:23,540
to prepare a large tub of hot water for you.
806
00:31:23,700 --> 00:31:25,700
Soak it in the water,
807
00:31:25,820 --> 00:31:26,980
it's good for your wound.
808
00:31:27,620 --> 00:31:28,700
You went out of the city?
809
00:31:29,740 --> 00:31:30,300
Gu Wan'niang
810
00:31:30,420 --> 00:31:31,540
asked me to meet her at the temple,
811
00:31:31,900 --> 00:31:33,380
saying her father may leave home,
812
00:31:33,700 --> 00:31:34,620
but not the city.
813
00:31:35,020 --> 00:31:36,700
Besides, there're spies in and out of his mansion
814
00:31:37,060 --> 00:31:38,260
and he's followed
815
00:31:38,500 --> 00:31:39,660
each time he goes out.
816
00:31:40,180 --> 00:31:41,460
So we need a good plan
817
00:31:41,660 --> 00:31:42,860
to meet him.
818
00:31:45,940 --> 00:31:46,420
Well,
819
00:31:46,540 --> 00:31:47,660
I've come up with one.
820
00:31:49,060 --> 00:31:50,980
You came up with one so soon?
821
00:31:51,540 --> 00:31:52,380
Shouldn't I
822
00:31:52,380 --> 00:31:53,220
do it quickly
823
00:31:53,340 --> 00:31:55,020
to repay you for the branch?
824
00:32:00,380 --> 00:32:01,700
To think that Li Ni
825
00:32:01,820 --> 00:32:03,340
did save father.
826
00:32:04,020 --> 00:32:04,860
Now
827
00:32:05,220 --> 00:32:07,540
he has the Eastern Capital, Tong Pass
828
00:32:07,620 --> 00:32:09,020
and is marching to the Western Capital.
829
00:32:09,540 --> 00:32:11,220
He's going to make
830
00:32:11,980 --> 00:32:13,020
an incomparable credit.
831
00:32:13,340 --> 00:32:15,380
We may have lost the upper hand,
832
00:32:15,460 --> 00:32:16,620
but there's a way
833
00:32:16,900 --> 00:32:18,380
to change the tide.
834
00:32:19,260 --> 00:32:20,220
Tell me.
835
00:32:20,540 --> 00:32:21,060
Brother,
836
00:32:21,660 --> 00:32:22,900
as the only son
837
00:32:23,220 --> 00:32:24,100
of the late emperor
838
00:32:24,180 --> 00:32:25,420
and a lord,
839
00:32:25,500 --> 00:32:26,060
so it couldn't be
840
00:32:26,140 --> 00:32:27,380
more justified
841
00:32:27,460 --> 00:32:29,900
for our father to take the throne.
842
00:32:30,260 --> 00:32:30,900
Father can
843
00:32:30,900 --> 00:32:32,540
take throne in the Eastern Capital
844
00:32:32,700 --> 00:32:34,460
because there was a precedent.
845
00:32:34,700 --> 00:32:35,780
The people who support him
846
00:32:35,900 --> 00:32:37,020
to be enthroned at what time
847
00:32:37,260 --> 00:32:38,860
matter more than
848
00:32:38,940 --> 00:32:40,740
taking Tong Pass and the Western Capital.
849
00:32:40,860 --> 00:32:42,460
It concerns the throne.
850
00:32:42,980 --> 00:32:43,540
Brother,
851
00:32:43,900 --> 00:32:45,140
you're the eldest son,
852
00:32:45,460 --> 00:32:46,900
once father is enthroned,
853
00:32:47,020 --> 00:32:48,700
you'll be the first hero,
854
00:32:48,780 --> 00:32:50,980
so who else could be the crown prince but you?
855
00:32:51,500 --> 00:32:52,020
What's more,
856
00:32:52,260 --> 00:32:53,700
with his troops,
857
00:32:53,820 --> 00:32:55,020
Li Ni made many achievements,
858
00:32:55,140 --> 00:32:56,460
but once father takes the throne,
859
00:32:56,580 --> 00:32:57,180
his achievement
860
00:32:57,300 --> 00:32:59,180
will become troubles.
861
00:33:03,500 --> 00:33:04,780
Brother,
862
00:33:04,860 --> 00:33:06,620
you've enlightened me.
863
00:33:08,140 --> 00:33:08,620
It's just
864
00:33:08,700 --> 00:33:10,380
father is still at Tong Pass
865
00:33:10,500 --> 00:33:12,500
and Li Ni is a calculating man,
866
00:33:12,580 --> 00:33:13,580
what shall we do
867
00:33:13,660 --> 00:33:15,740
if Li Ni refuses to send father
868
00:33:15,860 --> 00:33:17,540
to Luoyang?
869
00:33:17,820 --> 00:33:19,540
That's why you have to
870
00:33:19,660 --> 00:33:22,100
go to Tong Pass to invite father.
871
00:33:22,220 --> 00:33:23,980
You're his favorite,
872
00:33:24,100 --> 00:33:25,820
so if you go there,
873
00:33:25,900 --> 00:33:27,420
I'm sure he'll agree gladly.
874
00:33:27,540 --> 00:33:29,140
Should Li Ni try to stop it,
875
00:33:29,300 --> 00:33:31,660
he'd be judged as an unfilial son.
876
00:33:32,700 --> 00:33:34,060
Fair enough.
877
00:33:34,820 --> 00:33:36,420
You have a point.
878
00:33:37,780 --> 00:33:38,380
Trust me,
879
00:33:38,620 --> 00:33:40,300
I'll suggest father to nominate you
880
00:33:40,420 --> 00:33:41,540
a prince.
881
00:33:41,660 --> 00:33:42,300
Brother,
882
00:33:42,420 --> 00:33:43,580
our priority now
883
00:33:43,700 --> 00:33:44,860
is to invite father back
884
00:33:44,940 --> 00:33:45,820
to take the throne soon.
885
00:33:45,940 --> 00:33:47,180
As for the title,
886
00:33:47,260 --> 00:33:48,340
it can wait.
887
00:33:48,500 --> 00:33:50,020
I know you're kind to me,
888
00:33:50,340 --> 00:33:51,060
but
889
00:33:51,540 --> 00:33:53,260
I'm afraid you'll be embarrassed
890
00:33:53,420 --> 00:33:54,620
because of someone's jealousy.
891
00:33:56,380 --> 00:33:58,260
You're so sensible, brother.
892
00:33:59,100 --> 00:34:00,140
Greetings, sister.
893
00:34:02,100 --> 00:34:03,140
Darling, brother.
894
00:34:03,140 --> 00:34:03,460
Wang
Lord of Linzi's Consort
Darling, brother.
895
00:34:03,460 --> 00:34:03,580
Wang
Lord of Linzi's Consort
896
00:34:03,580 --> 00:34:05,300
I told the cook to make some soup.
Wang
Lord of Linzi's Consort
897
00:34:05,300 --> 00:34:05,420
Wang
Lord of Linzi's Consort
898
00:34:05,420 --> 00:34:06,380
Have some since you've worked
Wang
Lord of Linzi's Consort
899
00:34:06,380 --> 00:34:06,500
Wang
Lord of Linzi's Consort
900
00:34:06,500 --> 00:34:06,780
a whole day.
Wang
Lord of Linzi's Consort
901
00:34:06,780 --> 00:34:07,500
a whole day.
902
00:34:07,820 --> 00:34:08,580
Thank you, sister.
903
00:34:08,700 --> 00:34:09,380
It's late,
904
00:34:09,460 --> 00:34:11,060
I shall not disturb you two.
905
00:34:21,180 --> 00:34:22,100
Have some.
906
00:34:27,580 --> 00:34:29,820
Brother talked with you so long tonight,
907
00:34:30,220 --> 00:34:31,540
is there something wrong?
908
00:34:31,860 --> 00:34:32,900
Nothing.
909
00:34:33,020 --> 00:34:34,420
Don't worry.
910
00:34:37,340 --> 00:34:39,220
If only you third brother were here,
911
00:34:39,620 --> 00:34:40,820
so the three of you
912
00:34:40,940 --> 00:34:42,140
could help each other
913
00:34:42,340 --> 00:34:43,020
and
914
00:34:43,140 --> 00:34:44,620
discuss those matters.
915
00:34:45,540 --> 00:34:47,060
You just keep talking about him
916
00:34:47,180 --> 00:34:48,500
and take him as a real brother,
917
00:34:48,540 --> 00:34:50,260
but he may not think in the same way.
918
00:34:54,460 --> 00:34:55,780
In fact, third brother
919
00:34:55,900 --> 00:34:57,300
always respects you,
920
00:34:57,500 --> 00:34:58,420
or he wouldn't
921
00:34:58,540 --> 00:35:00,100
have given you Luoyang.
922
00:35:01,980 --> 00:35:03,260
Did he do that
923
00:35:03,380 --> 00:35:04,260
willingly?
924
00:35:04,380 --> 00:35:05,180
He just wanted Tong Pass
925
00:35:05,300 --> 00:35:06,620
and then the Western Capital.
926
00:35:07,220 --> 00:35:08,020
He seems
927
00:35:08,140 --> 00:35:09,260
to be so modest,
928
00:35:09,380 --> 00:35:09,940
in fact,
929
00:35:10,060 --> 00:35:11,940
he scrambles for military achievements everywhere.
930
00:35:15,380 --> 00:35:16,980
You just looked after him for a few days
931
00:35:17,140 --> 00:35:18,580
when you just married into our family,
932
00:35:18,700 --> 00:35:20,660
so don't you be deceived by him.
933
00:35:21,660 --> 00:35:23,260
All right, just go back.
934
00:35:23,380 --> 00:35:24,580
I've got business today.
935
00:35:26,780 --> 00:35:27,660
Go.
936
00:35:36,220 --> 00:35:36,900
Ni, we've got a letter
937
00:35:37,060 --> 00:35:37,740
from Tong Pass.
938
00:35:37,900 --> 00:35:38,420
Nothing good.
939
00:35:38,620 --> 00:35:39,300
What?
940
00:35:40,180 --> 00:35:40,820
Lord of Linzi
941
00:35:40,940 --> 00:35:41,980
picked up Lord of Liang
942
00:35:42,180 --> 00:35:44,060
with his carriages.
943
00:35:44,460 --> 00:35:45,740
General Pei Yuan couldn't stop them,
944
00:35:45,900 --> 00:35:47,140
so he sent a letter to inform us.
945
00:35:50,380 --> 00:35:51,700
This brother of mine
946
00:35:52,380 --> 00:35:54,020
just couldn't help
947
00:35:54,300 --> 00:35:55,140
showing
948
00:35:55,260 --> 00:35:56,540
his filial piety.
949
00:36:01,140 --> 00:36:02,300
I won.
950
00:36:02,860 --> 00:36:04,620
That's my General Mightiness.
951
00:36:05,420 --> 00:36:06,580
Lord of Linzi said
952
00:36:06,740 --> 00:36:07,900
that this is a rare cricket.
953
00:36:08,020 --> 00:36:09,260
Here.
954
00:36:09,260 --> 00:36:10,980
Have some cucumber.
955
00:36:12,780 --> 00:36:14,820
What did you just talk
956
00:36:14,940 --> 00:36:16,140
about my son?
957
00:36:16,260 --> 00:36:17,700
Lord of Linzi
958
00:36:18,620 --> 00:36:20,140
told me that when he knew
959
00:36:20,260 --> 00:36:22,060
you couldn't sleep well,
960
00:36:22,220 --> 00:36:23,900
he looked for famous doctors everywhere
961
00:36:24,380 --> 00:36:25,260
and told Grand Master Wu
962
00:36:25,420 --> 00:36:27,820
to pray for you every day.
963
00:36:30,900 --> 00:36:32,620
Jun is
964
00:36:33,580 --> 00:36:34,940
such a sweet boy.
965
00:36:35,060 --> 00:36:35,820
Your Highness,
966
00:36:36,180 --> 00:36:37,260
Grand Master Wu said
967
00:36:37,740 --> 00:36:40,620
that you're destined to be an emperor.
968
00:36:40,780 --> 00:36:42,580
Among the children of the late emperor,
969
00:36:42,740 --> 00:36:44,620
only you survived
970
00:36:44,780 --> 00:36:45,820
and made it so far.
971
00:36:45,940 --> 00:36:47,500
So once you take the throne,
972
00:36:47,620 --> 00:36:49,380
that traitor Sun Jing
973
00:36:49,500 --> 00:36:51,020
will be defeated decisively.
974
00:36:52,340 --> 00:36:53,660
So for the people of our country,
975
00:36:53,780 --> 00:36:55,780
you shall do it, Your Highness.
976
00:36:56,660 --> 00:36:57,740
Right.
977
00:36:59,220 --> 00:37:01,580
For the people of our country,
978
00:37:02,660 --> 00:37:04,340
I should do that.
979
00:37:05,180 --> 00:37:06,700
I should.
980
00:37:13,460 --> 00:37:14,620
Why did you take me here?
981
00:37:15,380 --> 00:37:16,780
This is the pickle garden.
982
00:37:17,140 --> 00:37:18,220
When I was wronged
983
00:37:18,380 --> 00:37:19,580
or beaten by father,
984
00:37:19,780 --> 00:37:20,420
I'd come here
985
00:37:20,620 --> 00:37:21,660
secretly
986
00:37:21,940 --> 00:37:22,980
and hide on the tree.
987
00:37:23,260 --> 00:37:25,020
I could watch the high sky, white clouds
988
00:37:25,660 --> 00:37:27,620
and hear the chirps of birds on the tree.
989
00:37:28,500 --> 00:37:29,700
When it was summer,
990
00:37:30,500 --> 00:37:32,500
cicada molted
991
00:37:32,820 --> 00:37:34,660
and left a shell.
992
00:37:34,980 --> 00:37:36,980
Then I picked it
993
00:37:37,300 --> 00:37:38,260
and painted on it
994
00:37:38,540 --> 00:37:40,340
to make it look like a real cicada.
995
00:37:41,740 --> 00:37:42,820
Let me guess,
996
00:37:42,980 --> 00:37:44,300
I'm sure you used it
997
00:37:44,420 --> 00:37:45,500
to scare the others.
998
00:37:46,460 --> 00:37:46,900
Yes.
999
00:37:47,940 --> 00:37:48,700
Li Jun
1000
00:37:49,100 --> 00:37:50,380
feared bugs the most.
1001
00:37:50,820 --> 00:37:51,580
Once
1002
00:37:51,740 --> 00:37:53,380
he sprinkled ink on a book
1003
00:37:53,660 --> 00:37:54,420
and framed me,
1004
00:37:54,580 --> 00:37:56,020
so I got beaten by my father.
1005
00:37:56,620 --> 00:37:57,500
I was so mad
1006
00:37:57,740 --> 00:37:59,420
that I put that empty cicada shell
1007
00:37:59,900 --> 00:38:01,020
on his desk.
1008
00:38:01,340 --> 00:38:02,020
Then
1009
00:38:02,340 --> 00:38:03,700
he screamed in fear.
1010
00:38:03,940 --> 00:38:04,380
Well,
1011
00:38:04,820 --> 00:38:06,100
he went to complain again
1012
00:38:06,220 --> 00:38:07,580
and I got beaten again.
1013
00:38:10,740 --> 00:38:11,820
There's a small slope
1014
00:38:11,980 --> 00:38:13,660
behind the forest
1015
00:38:13,820 --> 00:38:14,900
of our Yingzhou.
1016
00:38:15,420 --> 00:38:16,540
In Spring,
1017
00:38:16,700 --> 00:38:18,700
the slope is covered by flowers.
1018
00:38:19,180 --> 00:38:21,420
I used to ride there as a little girl
1019
00:38:21,580 --> 00:38:22,700
and lay on it
1020
00:38:23,180 --> 00:38:24,660
to watch the clouds
1021
00:38:24,780 --> 00:38:26,100
floated slowly.
1022
00:38:30,540 --> 00:38:31,780
If only I could
1023
00:38:31,940 --> 00:38:33,220
meet you when we were kids.
1024
00:38:34,020 --> 00:38:34,980
Not really.
1025
00:38:35,140 --> 00:38:36,140
You might think
1026
00:38:36,300 --> 00:38:37,620
I was nasty when we were kids.
1027
00:38:37,780 --> 00:38:39,100
Didn't you also
1028
00:38:39,260 --> 00:38:39,900
hate my guts
1029
00:38:40,060 --> 00:38:41,300
when we just met?
1030
00:38:41,620 --> 00:38:43,220
You were so nasty
1031
00:38:43,700 --> 00:38:44,940
that you kicked me into the well
1032
00:38:45,060 --> 00:38:46,500
and made me soak in the cold water so long.
1033
00:38:46,700 --> 00:38:47,260
You kicked me
1034
00:38:47,380 --> 00:38:48,620
into the river, too.
1035
00:38:50,300 --> 00:38:51,220
Shall I let you hit me
1036
00:38:51,340 --> 00:38:53,020
to vent your anger?
1037
00:38:54,740 --> 00:38:55,700
Show me your face.
1038
00:39:03,460 --> 00:39:04,780
I told you to hit me, not flick.
1039
00:39:04,940 --> 00:39:06,420
Why couldn't I flick it?
1040
00:39:06,580 --> 00:39:07,340
I don't care.
1041
00:39:07,620 --> 00:39:08,100
If you flick me,
1042
00:39:08,220 --> 00:39:09,140
I'll flick you, too.
1043
00:39:11,140 --> 00:39:11,660
Look.
1044
00:39:17,020 --> 00:39:18,060
You flicked me again?
1045
00:39:25,180 --> 00:39:26,060
Lady.
1046
00:39:26,540 --> 00:39:27,580
Lady.
1047
00:39:27,860 --> 00:39:28,620
Qiucui?
1048
00:39:30,580 --> 00:39:31,300
Lady.
1049
00:39:31,540 --> 00:39:33,060
I saw you at last.
1050
00:39:33,260 --> 00:39:34,300
Why did you come back?
1051
00:39:34,500 --> 00:39:35,860
Didn't I tell you to stay at Tong Pass
1052
00:39:36,020 --> 00:39:37,140
to take care of Lord of Liang?
1053
00:39:37,380 --> 00:39:38,020
Lord of Liang
1054
00:39:38,180 --> 00:39:39,420
was taken to Luoyang.
1055
00:39:39,580 --> 00:39:43,100
This Lord of some Lin,
1056
00:39:43,260 --> 00:39:44,860
the son of the Lord of Liang
1057
00:39:45,020 --> 00:39:46,180
went to Tong Pass
1058
00:39:46,300 --> 00:39:47,380
to pick him up with troops.
1059
00:39:47,540 --> 00:39:48,220
Lord of Linzi?
1060
00:39:48,980 --> 00:39:49,580
Lord of Linzi
1061
00:39:49,740 --> 00:39:51,140
took Lord of Liang away?
1062
00:39:51,500 --> 00:39:52,660
That was the man.
1063
00:39:56,180 --> 00:39:57,140
I'm afraid
1064
00:39:57,700 --> 00:39:59,220
there will be more troubles.
1065
00:40:01,060 --> 00:40:02,380
Forget the troubles,
1066
00:40:02,620 --> 00:40:04,540
you're home anyway.
1067
00:40:07,740 --> 00:40:10,300
What a delicate censer.
1068
00:40:11,500 --> 00:40:13,260
Dad told them to give me.
1069
00:40:14,220 --> 00:40:15,180
Master?
1070
00:40:15,420 --> 00:40:16,980
He's so kind to you now?
1071
00:40:17,180 --> 00:40:18,100
Then nobody
1072
00:40:18,260 --> 00:40:20,340
dares to look down upon you now.
1073
00:40:21,340 --> 00:40:22,860
To a father,
1074
00:40:23,700 --> 00:40:25,260
only a useful daughter
1075
00:40:25,820 --> 00:40:27,020
is a good daughter.
1076
00:40:31,340 --> 00:40:32,940
We had an agreement with Councilor Gu.
1077
00:40:33,300 --> 00:40:34,260
Lady Gu will leave home
1078
00:40:34,500 --> 00:40:35,540
with him tomorrow.
1079
00:40:56,740 --> 00:40:58,940
Councilor Gu will pretend to go to the silk store
1080
00:40:58,940 --> 00:40:59,900
to make clothes.
1081
00:41:00,700 --> 00:41:01,820
We've got all kinds of silks
1082
00:41:01,940 --> 00:41:02,820
for you.
1083
00:41:02,980 --> 00:41:03,620
Come on in.
1084
00:41:03,740 --> 00:41:04,300
Zhuzi,
1085
00:41:04,620 --> 00:41:05,420
serve our customers.
1086
00:41:05,940 --> 00:41:07,100
Let me help you to measure.
1087
00:41:07,260 --> 00:41:08,620
He doesn't like to be touched by strangers,
1088
00:41:08,700 --> 00:41:10,580
so let me help him with it.
1089
00:41:11,820 --> 00:41:12,180
All right.
1090
00:41:12,420 --> 00:41:12,820
Please
1091
00:41:13,060 --> 00:41:14,140
come here for measuring.
1092
00:41:14,260 --> 00:41:15,740
When Councilor Gu enters,
1093
00:41:15,980 --> 00:41:17,940
the screen could cover him
1094
00:41:18,140 --> 00:41:19,060
when he start measuring.
1095
00:41:19,620 --> 00:41:21,060
Qu Si is an old friend
1096
00:41:21,180 --> 00:41:22,620
of our Cui's Army
1097
00:41:22,740 --> 00:41:23,820
who's an excellent ventriloquist.
1098
00:41:24,300 --> 00:41:25,380
So he may mimic Councilor Gu
1099
00:41:25,380 --> 00:41:26,140
and Gu Wan'niang's voices.
1100
00:41:26,860 --> 00:41:28,380
Is there any silk
1101
00:41:28,540 --> 00:41:29,940
with dignified pattern?
1102
00:41:30,100 --> 00:41:30,740
Take a look
1103
00:41:30,900 --> 00:41:32,780
and choose some for your mother.
1104
00:41:32,900 --> 00:41:33,540
Father,
1105
00:41:33,660 --> 00:41:35,380
I think this one is good.
1106
00:41:36,100 --> 00:41:37,980
But the pattern
1107
00:41:38,060 --> 00:41:39,900
seems to be aged.
1108
00:41:41,500 --> 00:41:42,020
Father.
1109
00:41:42,140 --> 00:41:43,060
Take a look at this.
1110
00:41:43,420 --> 00:41:45,460
It can be used for tunic.
1111
00:41:47,940 --> 00:41:49,900
Very well.
1112
00:41:50,740 --> 00:41:52,260
Let's choose this then.
1113
00:42:02,540 --> 00:42:06,820
YoYo English Channel YouTube
63256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.