All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 13 _ Xu Kai_ Jing Tian_s childhood _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Toki 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 13 5 00:01:38,380 --> 00:01:39,020 Mister. 6 00:01:39,140 --> 00:01:39,700 Ying. 7 00:01:42,820 --> 00:01:43,420 Easy. 8 00:01:47,060 --> 00:01:50,460 Ying, how's your injury? 9 00:01:50,900 --> 00:01:52,740 Don't worry, Mister. 10 00:01:52,940 --> 00:01:54,260 It's nothing serious. 11 00:01:54,860 --> 00:01:55,700 But you 12 00:01:56,060 --> 00:01:57,100 are badly wounded. 13 00:01:58,780 --> 00:02:01,820 Have the medicine. 14 00:02:03,380 --> 00:02:04,060 Come on. 15 00:02:19,260 --> 00:02:21,900 Ying, I'm fine. 16 00:02:22,700 --> 00:02:24,500 Let's go to join our army 17 00:02:24,940 --> 00:02:26,300 and go back to Yingzhou, all right? 18 00:02:26,460 --> 00:02:27,340 No. 19 00:02:27,540 --> 00:02:28,260 I asked Taozi 20 00:02:28,420 --> 00:02:29,300 and those doctors 21 00:02:29,420 --> 00:02:30,460 about your condition. 22 00:02:30,620 --> 00:02:31,300 They all said 23 00:02:31,420 --> 00:02:32,220 that you need to 24 00:02:32,340 --> 00:02:33,580 recuperate for a while. 25 00:02:33,620 --> 00:02:34,220 Ying, 26 00:02:35,140 --> 00:02:35,980 even I have to, 27 00:02:36,460 --> 00:02:38,380 I can't recuperate here. 28 00:02:39,860 --> 00:02:40,380 Look, 29 00:02:41,900 --> 00:02:43,380 this is the West-Pacifying Army's place 30 00:02:44,700 --> 00:02:46,140 and Li Ni detains us, 31 00:02:46,740 --> 00:02:48,060 I'm sure he planned this long ago. 32 00:02:48,980 --> 00:02:50,140 You also know 33 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 how dire 34 00:02:51,700 --> 00:02:52,420 Yingzhou is. 35 00:02:53,060 --> 00:02:54,700 The West-Pacifying Army has got 36 00:02:55,020 --> 00:02:56,980 half of the country since it took Luoyang 37 00:02:58,100 --> 00:03:00,060 and it has problems with us, 38 00:03:00,580 --> 00:03:01,380 I'm afraid he... 39 00:03:01,500 --> 00:03:03,300 The West-Pacifying Army won't do it. 40 00:03:03,900 --> 00:03:05,060 You don't think 41 00:03:05,220 --> 00:03:06,140 West-Pacifying Army 42 00:03:06,940 --> 00:03:08,900 or Li Ni won't do it? 43 00:03:09,300 --> 00:03:10,220 Sun Jing is still there 44 00:03:10,500 --> 00:03:12,180 and the West-Pacifying Army is against him, 45 00:03:12,340 --> 00:03:13,340 so there's no way 46 00:03:13,700 --> 00:03:14,460 the West-Pacifying Army 47 00:03:14,620 --> 00:03:15,220 will stand 48 00:03:15,340 --> 00:03:16,380 against our Cui's Army. 49 00:03:16,540 --> 00:03:18,420 Sun Jing's days are numbered 50 00:03:18,700 --> 00:03:20,740 since he has lost the Eastern Capital 51 00:03:20,980 --> 00:03:21,820 and Tong Pass 52 00:03:21,940 --> 00:03:23,380 while he's still conquering Baiyue. 53 00:03:23,780 --> 00:03:25,460 So if Li Ni attacks the Western Capital, 54 00:03:25,820 --> 00:03:28,100 Sun Jing can do nothing 55 00:03:28,220 --> 00:03:29,300 but to defend 56 00:03:29,900 --> 00:03:31,740 because he only has the imperial guards. 57 00:03:32,180 --> 00:03:33,900 Once Li Ni takes the Western Capital, 58 00:03:34,460 --> 00:03:35,060 it'll be the time 59 00:03:35,620 --> 00:03:37,340 he uses our lives 60 00:03:37,820 --> 00:03:38,980 to threaten father 61 00:03:39,380 --> 00:03:39,980 and our army. 62 00:03:39,980 --> 00:03:40,660 You think too much. 63 00:03:40,820 --> 00:03:42,260 The Western Capital 64 00:03:42,380 --> 00:03:43,220 is invulnerable. 65 00:03:43,340 --> 00:03:44,100 Even if Li Ni 66 00:03:44,220 --> 00:03:45,540 takes it one day, 67 00:03:45,740 --> 00:03:46,220 he will 68 00:03:46,380 --> 00:03:47,620 do nothing harm to us. 69 00:03:47,780 --> 00:03:48,540 You're bewitched 70 00:03:48,700 --> 00:03:49,620 by Li Ni. 71 00:03:50,060 --> 00:03:50,860 You really 72 00:03:51,100 --> 00:03:52,700 don't care about father 73 00:03:52,860 --> 00:03:53,740 and our army 74 00:03:53,900 --> 00:03:55,140 and insist to 75 00:03:55,500 --> 00:03:56,580 trust a weasel 76 00:03:57,260 --> 00:03:58,620 who's so frivolous? 77 00:03:58,740 --> 00:03:59,500 Mister. 78 00:03:59,780 --> 00:04:01,220 This is not personal. 79 00:04:07,060 --> 00:04:07,300 Ying. 80 00:04:07,420 --> 00:04:08,340 You are not recovered, 81 00:04:08,820 --> 00:04:10,220 you need recuperation. 82 00:04:10,900 --> 00:04:12,540 Ying. 83 00:04:12,940 --> 00:04:14,260 Mister. 84 00:04:24,660 --> 00:04:25,380 Commandant. 85 00:04:25,700 --> 00:04:27,700 Though the secret medicine is effective, 86 00:04:27,860 --> 00:04:29,460 you still have to pay attention to it 87 00:04:29,700 --> 00:04:31,100 as well as diet, 88 00:04:31,220 --> 00:04:32,380 or you'll have a scar. 89 00:04:32,660 --> 00:04:34,620 All right, I see. 90 00:04:41,820 --> 00:04:42,700 Why did you 91 00:04:42,820 --> 00:04:44,220 enter through the window suddenly? 92 00:04:44,940 --> 00:04:45,740 I met Taozi just now 93 00:04:45,860 --> 00:04:46,500 and she didn't 94 00:04:46,660 --> 00:04:47,740 let me bring you any food. 95 00:04:48,300 --> 00:04:49,580 So I had to enter through the window. 96 00:04:49,740 --> 00:04:50,900 Look what I've brought to you. 97 00:04:51,900 --> 00:04:52,980 I thought 98 00:04:53,140 --> 00:04:54,460 you would bring me some treasure. 99 00:04:54,660 --> 00:04:55,980 It's just pancakes? 100 00:04:56,700 --> 00:04:57,300 In fact, there was 101 00:04:57,420 --> 00:04:58,020 a bowl of meat 102 00:04:58,140 --> 00:04:59,060 for you to eat with pancakes. 103 00:04:59,340 --> 00:05:00,580 But I just heard from the outside 104 00:05:00,740 --> 00:05:02,060 that Taozi said you should be on a diet 105 00:05:02,180 --> 00:05:03,060 and couldn't have meat, 106 00:05:03,340 --> 00:05:04,380 so I ate it. 107 00:05:04,660 --> 00:05:05,860 You just make do with 108 00:05:06,020 --> 00:05:06,980 the pancakes. 109 00:05:08,260 --> 00:05:09,380 Is it so precious 110 00:05:09,540 --> 00:05:11,300 that you had to bring it here in person? 111 00:05:11,460 --> 00:05:12,940 It's not precious, 112 00:05:13,060 --> 00:05:14,500 but I made it for you specially 113 00:05:14,660 --> 00:05:15,660 when I knew you had no appetite. 114 00:05:17,300 --> 00:05:18,260 Since you can't have meat, 115 00:05:19,380 --> 00:05:22,140 eat it with honey. 116 00:05:23,900 --> 00:05:25,260 This is precious. 117 00:05:25,420 --> 00:05:26,820 How did you get the honey? 118 00:05:27,860 --> 00:05:28,660 This afternoon, 119 00:05:28,820 --> 00:05:29,980 I saw a honeycomb 120 00:05:30,140 --> 00:05:31,180 under a rock in the mountains, 121 00:05:31,580 --> 00:05:32,460 so Bao and I 122 00:05:32,620 --> 00:05:33,620 went to take it. 123 00:05:34,580 --> 00:05:35,380 This bowl of honey is 124 00:05:35,500 --> 00:05:36,620 enough for you to have several days. 125 00:05:37,340 --> 00:05:38,340 Since you have to take medicine, 126 00:05:38,780 --> 00:05:39,700 if it's too bitter, 127 00:05:40,020 --> 00:05:41,420 have it with honey. 128 00:05:50,420 --> 00:05:51,020 By the way, 129 00:05:51,420 --> 00:05:52,860 I want to ask you something. 130 00:05:53,980 --> 00:05:54,620 What is it? 131 00:05:54,940 --> 00:05:56,220 I'll tell you 132 00:05:56,380 --> 00:05:57,180 all what I know. 133 00:05:58,620 --> 00:05:59,580 How 134 00:05:59,940 --> 00:06:01,700 will you recover the Western Capital? 135 00:06:07,500 --> 00:06:08,900 Do you believe it 136 00:06:09,660 --> 00:06:10,540 if I tell you 137 00:06:11,100 --> 00:06:11,780 I don't know what to do? 138 00:06:11,900 --> 00:06:12,740 I do. 139 00:06:13,060 --> 00:06:14,020 I wouldn't know what to do too 140 00:06:14,380 --> 00:06:15,540 if I were in your shoes. 141 00:06:16,580 --> 00:06:18,140 The Western Capital is our capital 142 00:06:18,500 --> 00:06:19,700 which took 100, 000 workers 143 00:06:19,860 --> 00:06:20,820 and 16 years to build. 144 00:06:21,100 --> 00:06:22,060 It's an unconquerable city. 145 00:06:22,780 --> 00:06:23,340 Sun Jing 146 00:06:23,780 --> 00:06:24,780 is a famous general 147 00:06:25,180 --> 00:06:26,500 who attacked Gaoji three times. 148 00:06:27,020 --> 00:06:28,060 The way he defends 149 00:06:28,380 --> 00:06:30,020 is much better than the way we attack. 150 00:06:30,260 --> 00:06:31,180 Besides, 151 00:06:31,340 --> 00:06:33,060 attacking a city is more difficult than defending it. 152 00:06:34,100 --> 00:06:34,660 What's more, 153 00:06:34,980 --> 00:06:36,540 as a fierce and brutal man, 154 00:06:37,060 --> 00:06:38,140 Sun Jing almost has no flaws. 155 00:06:38,820 --> 00:06:39,260 So, 156 00:06:39,860 --> 00:06:40,940 am I not at my wit's end? 157 00:06:41,580 --> 00:06:43,820 Part of his army is fighting Baiyue 158 00:06:44,020 --> 00:06:46,020 and part was sent to Yingzhou, 159 00:06:46,300 --> 00:06:47,060 so, 160 00:06:47,260 --> 00:06:48,900 he doesn't have much men here actually. 161 00:06:49,140 --> 00:06:50,580 But he still has 100, 000 162 00:06:50,740 --> 00:06:51,900 imperial guards in the city. 163 00:06:52,220 --> 00:06:52,940 The imperial guards 164 00:06:53,100 --> 00:06:54,820 used to follow the emperor's order, 165 00:06:55,180 --> 00:06:56,140 can we win them over? 166 00:06:56,420 --> 00:06:58,020 They rebelled with Sun Jing, 167 00:06:58,460 --> 00:06:59,020 or how could he 168 00:06:59,140 --> 00:07:00,060 overthrew the Court, 169 00:07:00,180 --> 00:07:02,180 kill the late emperor and the lords 170 00:07:02,660 --> 00:07:03,540 all by himself? 171 00:07:09,180 --> 00:07:10,660 How about besieging it? 172 00:07:12,460 --> 00:07:13,660 Besieging it? 173 00:07:17,380 --> 00:07:18,580 Besieging it 174 00:07:19,180 --> 00:07:20,460 is the worst way. 175 00:07:21,500 --> 00:07:22,940 Sun Jing is collecting grains 176 00:07:23,500 --> 00:07:24,580 for being besieged. 177 00:07:25,140 --> 00:07:26,500 For a city like the Western Capital, 178 00:07:26,860 --> 00:07:28,300 we may not break it 179 00:07:28,620 --> 00:07:30,060 even if we besiege it for a year. 180 00:07:31,420 --> 00:07:32,100 Then 181 00:07:32,220 --> 00:07:32,740 I'm sure 182 00:07:32,860 --> 00:07:34,300 Sun Jing has called back his army in Baiyue 183 00:07:34,820 --> 00:07:36,020 to attack us from both sides, 184 00:07:36,820 --> 00:07:37,700 we may not change the tide 185 00:07:38,220 --> 00:07:39,580 even if we join forces. 186 00:07:40,580 --> 00:07:41,620 If 187 00:07:42,860 --> 00:07:43,980 I've got an idea to 188 00:07:44,140 --> 00:07:44,980 break it, 189 00:07:45,420 --> 00:07:46,900 would you agree with 190 00:07:47,020 --> 00:07:48,220 one thing? 191 00:07:49,100 --> 00:07:49,580 You will stay 192 00:07:49,700 --> 00:07:50,780 to break the city with me? 193 00:07:53,620 --> 00:07:54,860 You just want to save Yingzhou 194 00:07:54,980 --> 00:07:56,260 by attacking the capital. 195 00:07:57,980 --> 00:07:59,420 If we can take the Western Capital 196 00:07:59,700 --> 00:08:00,860 or force Sun Jing to call 197 00:08:00,980 --> 00:08:01,780 his army in Yingzhou 198 00:08:01,940 --> 00:08:02,660 back, 199 00:08:03,140 --> 00:08:04,900 then Yingzhou is safe. 200 00:08:10,140 --> 00:08:10,820 I agree. 201 00:08:11,580 --> 00:08:13,260 I agree even if you ask me for 202 00:08:13,740 --> 00:08:14,700 10, 000 terms. 203 00:08:16,180 --> 00:08:16,940 You really only 204 00:08:17,060 --> 00:08:18,260 care for the immediate interest. 205 00:08:18,540 --> 00:08:20,100 If I can't take the city, 206 00:08:20,660 --> 00:08:20,860 you 207 00:08:21,020 --> 00:08:22,140 will agree with nothing then? 208 00:08:22,980 --> 00:08:23,660 Not really, 209 00:08:24,100 --> 00:08:25,260 if you can't make it, 210 00:08:25,460 --> 00:08:26,060 I can agree with 211 00:08:26,220 --> 00:08:27,700 9, 999 things. 212 00:08:27,980 --> 00:08:29,660 But you have to accept one thing first. 213 00:08:30,980 --> 00:08:31,900 Which is? 214 00:08:35,420 --> 00:08:36,420 I haven't decided yet, 215 00:08:36,700 --> 00:08:37,300 accept it 216 00:08:37,420 --> 00:08:38,740 when I do then. 217 00:08:39,660 --> 00:08:41,300 Why's it sound so weird? 218 00:08:41,460 --> 00:08:42,580 I'm sure 219 00:08:43,060 --> 00:08:44,580 you're up to something. 220 00:08:46,100 --> 00:08:46,900 Don't worry. 221 00:08:47,260 --> 00:08:47,980 I won't embarrass you, 222 00:08:48,140 --> 00:08:48,780 Commandant. 223 00:08:50,580 --> 00:08:51,820 Then my request 224 00:08:52,060 --> 00:08:53,460 won't embarrass you, either. 225 00:09:11,100 --> 00:09:11,700 Li. 226 00:09:18,140 --> 00:09:19,220 The scout found out 227 00:09:19,580 --> 00:09:20,460 that Cui Lin and Ho are 228 00:09:20,620 --> 00:09:21,540 recuperating at Tong Pass 229 00:09:21,700 --> 00:09:22,980 after being saved by Li Ni. 230 00:09:26,460 --> 00:09:27,380 We managed to fake 231 00:09:27,540 --> 00:09:28,900 the secret letter about uncle's illness 232 00:09:29,060 --> 00:09:30,340 and made Cui Lin and Ho leave 233 00:09:30,500 --> 00:09:31,020 the main force 234 00:09:31,220 --> 00:09:32,100 so we could kill them. 235 00:09:34,260 --> 00:09:36,340 To think that Li Ni jumped out form nowhere. 236 00:09:37,060 --> 00:09:39,060 Now we can do nothing 237 00:09:39,220 --> 00:09:41,220 since they're hiding at Tong Pass. 238 00:09:42,620 --> 00:09:44,340 Li Ni, how dare you 239 00:09:45,460 --> 00:09:46,620 jeopardize my cause again? 240 00:09:51,380 --> 00:09:52,700 Easy, Li. 241 00:09:53,620 --> 00:09:55,060 Cui Lin and Ho have 242 00:09:55,220 --> 00:09:56,220 a few soldiers left 243 00:09:56,660 --> 00:09:58,700 and the Cui's Army is stopped on the way, 244 00:09:59,180 --> 00:10:00,140 so they won't 245 00:10:00,300 --> 00:10:01,780 keep staying at Tong Pass. 246 00:10:02,540 --> 00:10:04,660 We just need to wait patiently 247 00:10:04,820 --> 00:10:07,300 for another chance. 248 00:10:11,460 --> 00:10:12,220 Send the order, 249 00:10:12,540 --> 00:10:13,940 we encamp around Tong Pass 250 00:10:14,460 --> 00:10:14,900 and 251 00:10:15,260 --> 00:10:16,300 tell our scouts to keep 252 00:10:16,460 --> 00:10:18,260 a close eye on Cui Lin and Ho. 253 00:10:18,540 --> 00:10:20,460 Once they leave Tong Pass, 254 00:10:21,340 --> 00:10:23,820 they will be dead meat. 255 00:10:24,300 --> 00:10:24,900 Yes. 256 00:10:31,140 --> 00:10:31,780 Mister. 257 00:10:31,940 --> 00:10:32,540 Mister. 258 00:10:32,740 --> 00:10:33,420 Mister. 259 00:10:36,700 --> 00:10:37,740 Why don't you 260 00:10:38,460 --> 00:10:39,420 just take a saber 261 00:10:39,620 --> 00:10:40,260 to kill me? 262 00:10:40,420 --> 00:10:41,580 Listen to me, 263 00:10:41,780 --> 00:10:43,060 if we can cooperate with 264 00:10:43,220 --> 00:10:44,420 the West-Pacifying Army to attack, 265 00:10:44,700 --> 00:10:46,980 Yingzhou will be saved at once. 266 00:10:47,260 --> 00:10:48,820 We can't trust the West-Pacifying Army. 267 00:10:49,220 --> 00:10:49,900 Besides, 268 00:10:50,620 --> 00:10:51,820 if someone 269 00:10:52,460 --> 00:10:54,180 in the Western Capital knows your identity, 270 00:10:54,340 --> 00:10:55,780 it'll be perilous. 271 00:10:56,020 --> 00:10:56,780 Mister. 272 00:10:56,980 --> 00:10:59,300 Though Sun Jing is a cunning man, 273 00:10:59,500 --> 00:11:00,580 he's also too arrogant, 274 00:11:00,780 --> 00:11:02,780 so there's no way he can expect 275 00:11:02,980 --> 00:11:04,700 that Li Ni and I will sneak into the city alone. 276 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 I still can't let you do it. 277 00:11:06,820 --> 00:11:07,580 What if... 278 00:11:09,100 --> 00:11:10,420 When the Western Capital is at stake, 279 00:11:10,580 --> 00:11:12,260 Yingzhou will be safe. 280 00:11:12,540 --> 00:11:13,780 If this is a chess game, 281 00:11:13,940 --> 00:11:16,100 this is the crucial move. 282 00:11:16,620 --> 00:11:17,980 Say no more. 283 00:11:19,140 --> 00:11:20,420 I won't let you go. 284 00:11:25,940 --> 00:11:27,260 You care for Yingzhou 285 00:11:28,180 --> 00:11:29,700 as well as me, 286 00:11:33,220 --> 00:11:34,500 but my mind is set. 287 00:11:36,460 --> 00:11:37,500 Trust me, 288 00:11:37,900 --> 00:11:39,380 even if we fail, 289 00:11:39,540 --> 00:11:41,380 I can come back in one piece. 290 00:11:45,340 --> 00:11:46,220 Ying, 291 00:11:47,740 --> 00:11:49,020 I'm begging you, 292 00:11:50,300 --> 00:11:51,620 could you not leave? 293 00:11:55,980 --> 00:11:56,940 Mister, I... 294 00:11:57,100 --> 00:11:59,500 Ying, I'm worrying about you so much. 295 00:12:00,180 --> 00:12:00,980 If you... 296 00:12:02,340 --> 00:12:04,220 If you get caught in the city, 297 00:12:05,340 --> 00:12:06,740 how do I explain it to father? 298 00:12:08,420 --> 00:12:09,060 If something 299 00:12:09,220 --> 00:12:10,460 happens to you there, 300 00:12:11,500 --> 00:12:13,020 my guilt will persist even in death. 301 00:12:15,980 --> 00:12:16,700 Mister. 302 00:12:18,820 --> 00:12:20,180 I've made up my mind. 303 00:12:21,460 --> 00:12:24,380 Shu, take care of him. 304 00:12:26,100 --> 00:12:26,780 Ying. 305 00:12:27,660 --> 00:12:28,260 Mister. 306 00:12:32,740 --> 00:12:33,780 You'd better kill me 307 00:12:33,940 --> 00:12:35,100 with a saber right now 308 00:12:35,220 --> 00:12:36,540 so I won't see what happens next. 309 00:12:37,300 --> 00:12:38,420 I don't have to. 310 00:12:39,140 --> 00:12:39,980 Fine. 311 00:12:40,500 --> 00:12:41,860 You just told me 312 00:12:42,820 --> 00:12:44,540 that you'd sneak into 313 00:12:44,740 --> 00:12:47,300 the Western Capital with Ho 314 00:12:47,500 --> 00:12:48,820 so you could take the city? 315 00:12:49,540 --> 00:12:50,060 Right. 316 00:12:50,340 --> 00:12:51,140 Right? 317 00:12:51,780 --> 00:12:52,980 How could you say that? 318 00:12:53,460 --> 00:12:53,900 Fine. 319 00:12:54,460 --> 00:12:55,620 I'll find a rope 320 00:12:55,780 --> 00:12:56,860 to tie myself up, 321 00:12:57,020 --> 00:12:58,460 so I don't have to wait for my father's inquiry, 322 00:12:58,580 --> 00:12:59,580 I'll go to see him 323 00:12:59,740 --> 00:13:00,660 and ask for punishment. 324 00:13:00,860 --> 00:13:01,740 I'll do it now. 325 00:13:03,140 --> 00:13:03,740 Hold on. 326 00:13:04,260 --> 00:13:05,900 I should tie you up 327 00:13:06,380 --> 00:13:08,100 and send you to our rear barracks. 328 00:13:08,420 --> 00:13:09,380 When you're with my father, 329 00:13:09,580 --> 00:13:10,900 it's not my business 330 00:13:11,100 --> 00:13:12,260 no matter what you do. 331 00:13:12,940 --> 00:13:13,780 General Pei's 332 00:13:13,940 --> 00:13:15,100 rear barracks are far away, 333 00:13:15,260 --> 00:13:15,780 so he won't know it 334 00:13:15,900 --> 00:13:16,780 if you don't tell him. 335 00:13:17,100 --> 00:13:17,940 Then why're you worried? 336 00:13:21,500 --> 00:13:22,540 Ni, 337 00:13:25,060 --> 00:13:26,580 think about it carefully, 338 00:13:27,100 --> 00:13:29,580 you're the commander of our army, 339 00:13:29,940 --> 00:13:31,180 yet you and Ho want to 340 00:13:31,380 --> 00:13:32,060 enter 341 00:13:32,220 --> 00:13:33,340 the Wester Capital with bare hands. 342 00:13:33,540 --> 00:13:34,060 What if 343 00:13:34,260 --> 00:13:35,060 Sun Jing's men find you? 344 00:13:35,260 --> 00:13:36,460 You'll be fed to the tigers 345 00:13:36,620 --> 00:13:37,980 and can't come back. 346 00:13:38,340 --> 00:13:39,860 Who says it's just her and I? 347 00:13:40,300 --> 00:13:41,740 I'm going to take Bao 348 00:13:41,820 --> 00:13:42,660 and Chang'er. 349 00:13:42,860 --> 00:13:44,180 And who says we're bare-handed? 350 00:13:44,380 --> 00:13:45,660 I'm sure we'll take weapons. 351 00:13:45,860 --> 00:13:46,820 Stop joking. 352 00:13:46,980 --> 00:13:48,060 I won't let you go anyway. 353 00:13:48,620 --> 00:13:49,820 If you're worried, 354 00:13:49,980 --> 00:13:50,700 you may join us. 355 00:13:50,860 --> 00:13:51,860 Then I have more reason to stay. 356 00:13:51,980 --> 00:13:52,260 Right. 357 00:13:52,940 --> 00:13:53,700 You can't leave 358 00:13:54,180 --> 00:13:55,540 because you should guard Tong Pass. 359 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 So you just stay here 360 00:13:57,860 --> 00:13:58,660 to wait for my good news. 361 00:13:59,860 --> 00:14:00,900 Fine. 362 00:14:03,460 --> 00:14:04,620 what's your plan 363 00:14:05,220 --> 00:14:06,100 when you enter 364 00:14:06,500 --> 00:14:07,260 the capital? 365 00:14:09,340 --> 00:14:11,140 No plan, we play by ear. 366 00:14:11,460 --> 00:14:12,180 What? 367 00:14:12,660 --> 00:14:13,540 I'm joking. 368 00:14:14,180 --> 00:14:15,980 Don't worry, we have our plan. 369 00:14:16,220 --> 00:14:17,180 Even if something goes wrong, 370 00:14:17,340 --> 00:14:18,500 I can find a chance to escape. 371 00:14:19,060 --> 00:14:20,580 But I need you to stay here to 372 00:14:21,020 --> 00:14:21,780 guard Tong Pass, 373 00:14:22,380 --> 00:14:23,300 leave the rest to me. 374 00:14:24,700 --> 00:14:25,900 Do you know 375 00:14:26,140 --> 00:14:26,820 if you get caught 376 00:14:27,020 --> 00:14:27,780 in the capital, 377 00:14:27,980 --> 00:14:28,620 there's no way I can 378 00:14:28,820 --> 00:14:29,620 save you. 379 00:14:30,300 --> 00:14:31,780 I'm sure they'll use you 380 00:14:31,980 --> 00:14:33,420 to threaten our army. 381 00:14:33,980 --> 00:14:34,900 Of course. 382 00:14:35,580 --> 00:14:36,300 So don't worry, 383 00:14:36,740 --> 00:14:37,420 if I really 384 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 get caught by Sun Jing, 385 00:14:38,740 --> 00:14:39,780 I know what to do. 386 00:14:40,100 --> 00:14:43,540 I'll tell him that you've been planning to betray me, 387 00:14:44,100 --> 00:14:45,140 so if he kills me, 388 00:14:45,420 --> 00:14:47,780 you will enthrone yourself to thank him. 389 00:14:47,940 --> 00:14:48,740 I'm sure 390 00:14:49,340 --> 00:14:51,380 Sun Jing will be wound up. 391 00:14:54,140 --> 00:14:55,700 I'll be wound up by you 392 00:14:55,980 --> 00:14:57,540 before Sun Jin is. 393 00:15:13,980 --> 00:15:16,140 Lady, His Highness is here. 394 00:15:20,980 --> 00:15:21,940 Greetings, Your Highness. 395 00:15:22,100 --> 00:15:23,140 No need to salute. 396 00:15:23,540 --> 00:15:24,940 Qiucui, serve tea. 397 00:15:25,860 --> 00:15:27,420 Lady Gu, I came here 398 00:15:27,580 --> 00:15:28,500 to ask you 399 00:15:28,660 --> 00:15:29,820 for a favor. 400 00:15:31,700 --> 00:15:32,780 Please don't stand on ceremony. 401 00:15:33,020 --> 00:15:35,300 I'm at your service. 402 00:15:37,660 --> 00:15:38,860 Since Councilor Gu is in the capital, 403 00:15:39,340 --> 00:15:40,220 I'd like to ask you 404 00:15:40,420 --> 00:15:41,260 for a token, 405 00:15:41,700 --> 00:15:42,780 so I can send my men to the capital 406 00:15:42,980 --> 00:15:44,620 to get his help from the inside 407 00:15:44,820 --> 00:15:45,620 when we take the city. 408 00:15:46,220 --> 00:15:46,980 Without a token, 409 00:15:47,140 --> 00:15:48,460 I'm afraid your father won't be convinced. 410 00:15:49,860 --> 00:15:51,780 Since you'll send your men there, 411 00:15:51,940 --> 00:15:53,500 I'm sure they're your henchmen. 412 00:15:54,380 --> 00:15:55,380 Therefore, 413 00:15:55,540 --> 00:15:56,860 you won't need any token 414 00:15:57,380 --> 00:15:58,780 because I can go with them. 415 00:15:59,340 --> 00:15:59,940 No. 416 00:16:01,060 --> 00:16:02,780 We see him because we have no choice, 417 00:16:02,980 --> 00:16:04,420 but we can't put you in danger. 418 00:16:05,180 --> 00:16:06,540 You're supporting our country. 419 00:16:06,740 --> 00:16:07,940 Now you want to recover the capital, 420 00:16:08,140 --> 00:16:09,180 everyone shall help you. 421 00:16:09,700 --> 00:16:11,220 Though I'm a girl, 422 00:16:11,380 --> 00:16:12,620 I shall also do my part 423 00:16:12,780 --> 00:16:13,980 for this country. 424 00:16:14,860 --> 00:16:16,100 My father is loyal to the royal house 425 00:16:16,260 --> 00:16:17,460 and has suffered from Sun too long, 426 00:16:17,780 --> 00:16:19,460 so whatever your plan is, 427 00:16:19,660 --> 00:16:21,460 he'll support you thoroughly. 428 00:16:24,380 --> 00:16:25,540 It'll be perilous 429 00:16:26,260 --> 00:16:27,180 once we're recognized 430 00:16:27,660 --> 00:16:28,780 in the Western Capital. 431 00:16:29,500 --> 00:16:30,780 I'm sure you'll let brother Xie 432 00:16:30,980 --> 00:16:32,500 and brother Bao do it 433 00:16:32,980 --> 00:16:34,380 because they're all smart 434 00:16:34,580 --> 00:16:35,780 and intrepid warriors. 435 00:16:36,540 --> 00:16:37,740 So I can disguise 436 00:16:37,900 --> 00:16:39,020 as their relative. 437 00:16:40,820 --> 00:16:42,700 Even if something goes wrong, 438 00:16:43,220 --> 00:16:44,620 I'll kill myself 439 00:16:45,340 --> 00:16:46,660 so the others won't be implicated. 440 00:16:59,300 --> 00:17:00,340 I had the liquor before. 441 00:17:00,540 --> 00:17:01,420 It's fragrant. 442 00:17:01,620 --> 00:17:02,260 I like it. 443 00:17:03,740 --> 00:17:05,140 It's Luzhou's liquor. 444 00:17:05,340 --> 00:17:06,820 Why's it sent 445 00:17:07,020 --> 00:17:08,100 a long way to the capital? 446 00:17:12,860 --> 00:17:13,300 My master 447 00:17:13,500 --> 00:17:14,340 runs a liquor shop there 448 00:17:14,540 --> 00:17:15,420 which business is bleak. 449 00:17:15,620 --> 00:17:16,340 Since he's aged, 450 00:17:16,540 --> 00:17:17,100 he told his son 451 00:17:17,300 --> 00:17:18,460 to send the liquor to the capital 452 00:17:18,660 --> 00:17:19,940 and check the accounts by the way. 453 00:17:20,180 --> 00:17:20,660 As his wife's 454 00:17:20,860 --> 00:17:21,940 family is in the capital, 455 00:17:22,140 --> 00:17:23,340 she can also come to 456 00:17:23,540 --> 00:17:25,220 visit her parents. 457 00:17:27,100 --> 00:17:27,900 Ni. 458 00:17:28,100 --> 00:17:29,660 We planned to only 459 00:17:29,820 --> 00:17:30,500 let Commandant Ho 460 00:17:30,660 --> 00:17:31,900 disguise as your wife, 461 00:17:32,100 --> 00:17:33,380 now Lady Gu 462 00:17:33,580 --> 00:17:34,060 is also in. 463 00:17:34,220 --> 00:17:35,740 What shall I say then? 464 00:17:41,940 --> 00:17:43,340 Just tell them she's my sister. 465 00:17:44,580 --> 00:17:45,660 Did you tell Commandant 466 00:17:45,860 --> 00:17:47,340 that Lady Gu will go with us? 467 00:17:47,540 --> 00:17:47,980 Yes. 468 00:17:48,180 --> 00:17:48,820 You also 469 00:17:49,060 --> 00:17:50,180 told Commandant Ho 470 00:17:50,380 --> 00:17:51,780 that Lady Gu would disguise as your sister? 471 00:17:52,300 --> 00:17:52,860 I did. 472 00:17:53,580 --> 00:17:56,500 Did Commandant Ho say anything? 473 00:17:57,300 --> 00:17:58,180 She said that Gu 474 00:17:58,420 --> 00:17:59,540 might disguise as her sister. 475 00:17:59,900 --> 00:18:00,740 But I think 476 00:18:00,900 --> 00:18:02,540 it doesn't matter whose sister she disguises as. 477 00:18:02,900 --> 00:18:04,500 I don't think so. 478 00:18:04,660 --> 00:18:05,340 You shall 479 00:18:05,540 --> 00:18:06,820 let Lady Gu 480 00:18:07,020 --> 00:18:08,700 disguise as Ho's sister now. 481 00:18:30,740 --> 00:18:32,420 Commandant Ho, you'll join us? 482 00:18:32,780 --> 00:18:33,460 Yes. 483 00:18:34,020 --> 00:18:34,940 Li Ni said 484 00:18:35,140 --> 00:18:36,620 that you volunteered to do this, 485 00:18:36,980 --> 00:18:38,020 I admire that. 486 00:18:39,060 --> 00:18:40,380 This is my responsibility. 487 00:18:40,580 --> 00:18:41,820 You're flattering me. 488 00:18:42,460 --> 00:18:43,620 Since we're disguising as sisters, 489 00:18:43,820 --> 00:18:44,940 don't think too much 490 00:18:45,140 --> 00:18:46,220 and just act smartly. 491 00:18:48,460 --> 00:18:49,260 Prepare to go. 492 00:18:51,180 --> 00:18:52,700 Will you take the carriage with us? 493 00:18:53,060 --> 00:18:54,140 No, I ride. 494 00:18:54,340 --> 00:18:55,500 You just take it. 495 00:19:03,940 --> 00:19:04,780 Mom. 496 00:19:04,980 --> 00:19:05,460 We finally get 497 00:19:05,660 --> 00:19:07,100 enough grains for the Court and ourselves. 498 00:19:07,220 --> 00:19:07,580 Otherwise, 499 00:19:07,860 --> 00:19:08,420 we'll be pushed 500 00:19:08,580 --> 00:19:09,380 hardly by guards. 501 00:19:09,580 --> 00:19:10,100 Fortunately, 502 00:19:10,260 --> 00:19:11,940 we betrothed you to the third son of the Xus, 503 00:19:12,260 --> 00:19:13,980 once the city ordered to collect grains, 504 00:19:14,140 --> 00:19:14,900 his mother 505 00:19:15,100 --> 00:19:16,780 sent the letter to tell us 506 00:19:16,980 --> 00:19:18,500 that they prepared the grains for us. 507 00:19:18,740 --> 00:19:19,620 She also said 508 00:19:19,820 --> 00:19:20,900 that she would've let 509 00:19:21,100 --> 00:19:22,420 her son send the grains 510 00:19:22,660 --> 00:19:24,420 to us if he didn't go to 511 00:19:24,580 --> 00:19:25,900 Tuzhou to sell cloths. 512 00:19:26,100 --> 00:19:28,100 Since she cares for you so much, 513 00:19:28,300 --> 00:19:30,700 she'll be a kind mother-in-law. 514 00:19:31,300 --> 00:19:32,460 Mom. 515 00:19:34,500 --> 00:19:35,140 Kid, 516 00:19:35,300 --> 00:19:36,420 it's the soldiers. 517 00:19:37,580 --> 00:19:38,260 Lady Xu said 518 00:19:38,460 --> 00:19:39,260 that Sun's soldiers are 519 00:19:39,460 --> 00:19:40,180 looting grains everywhere. 520 00:19:40,380 --> 00:19:41,340 What shall we do? 521 00:19:41,620 --> 00:19:42,900 How do we cover it? 522 00:19:43,100 --> 00:19:43,940 Where shall we hide it? 523 00:19:44,300 --> 00:19:45,740 Use my clothes. 524 00:19:45,740 --> 00:19:46,100 Hurry. 525 00:19:46,980 --> 00:19:47,380 Here. Hurry. 526 00:19:47,580 --> 00:19:48,820 Brothers, some people are ahead. 527 00:19:48,940 --> 00:19:49,380 Good. 528 00:19:50,180 --> 00:19:51,540 Let's go. 529 00:19:54,140 --> 00:19:55,100 Come on. 530 00:20:08,500 --> 00:20:10,340 Feel free to ask if you have any questions. 531 00:20:12,180 --> 00:20:14,500 Is your sleeve arrows poisoned? 532 00:20:17,620 --> 00:20:18,380 Yes, 533 00:20:18,980 --> 00:20:19,940 but there's also a cure. 534 00:20:21,660 --> 00:20:23,100 I'm just curious. 535 00:20:23,420 --> 00:20:25,020 As a woman, 536 00:20:25,220 --> 00:20:27,100 it'll be inconvenient to be in army, 537 00:20:27,620 --> 00:20:28,820 but you're imposing 538 00:20:29,020 --> 00:20:29,980 and free, 539 00:20:30,180 --> 00:20:31,460 how do you make it? 540 00:20:33,140 --> 00:20:34,940 One can't keep covering 541 00:20:35,260 --> 00:20:36,820 her nature, 542 00:20:37,620 --> 00:20:39,100 I was born to be such a person, 543 00:20:39,380 --> 00:20:40,380 so I'm free 544 00:20:40,740 --> 00:20:42,060 when I don't cover it. 545 00:20:43,100 --> 00:20:44,340 Once one 546 00:20:44,540 --> 00:20:45,740 craves something, 547 00:20:46,300 --> 00:20:47,860 she'll be trapped by it. 548 00:20:48,660 --> 00:20:50,260 I'm sure you understand it 549 00:20:50,820 --> 00:20:52,140 as a smart person. 550 00:20:54,380 --> 00:20:55,700 Thank you for your enlightenment. 551 00:20:59,500 --> 00:21:00,540 Please let us go. 552 00:21:00,740 --> 00:21:01,700 I'm begging you. 553 00:21:02,260 --> 00:21:02,820 No. 554 00:21:03,220 --> 00:21:03,780 Mom. 555 00:21:05,020 --> 00:21:05,660 What's up? 556 00:21:06,420 --> 00:21:07,220 Someone's calling for 557 00:21:07,380 --> 00:21:08,340 help not far away ahead. 558 00:21:08,340 --> 00:21:08,900 Please let us go. 559 00:21:09,060 --> 00:21:10,300 I'm begging you. 560 00:21:10,540 --> 00:21:12,300 Mom. 561 00:21:13,060 --> 00:21:14,780 Mom. 562 00:21:15,020 --> 00:21:16,540 Wake up, mom. 563 00:21:16,740 --> 00:21:17,180 Stupid. 564 00:21:17,380 --> 00:21:17,740 Mom. 565 00:21:17,940 --> 00:21:19,340 You bit me for 566 00:21:19,540 --> 00:21:20,500 some grains? 567 00:21:22,340 --> 00:21:23,140 I'll chop you 568 00:21:23,340 --> 00:21:24,420 into pieces to feed wolves 569 00:21:24,940 --> 00:21:26,620 to vent my anger. 570 00:21:33,060 --> 00:21:34,580 Who? 571 00:21:36,020 --> 00:21:37,740 I'm here, bastards. 572 00:21:40,300 --> 00:21:42,220 Take this. 573 00:21:55,940 --> 00:21:57,540 Mom. Wake up. 574 00:21:57,540 --> 00:21:58,060 Mom. 575 00:21:58,900 --> 00:21:59,780 Mom. 576 00:22:00,060 --> 00:22:00,780 Mom. Wake up. 577 00:22:00,980 --> 00:22:02,540 So they were Sun Jing's men. 578 00:22:02,780 --> 00:22:04,140 No wonder they were so brutal 579 00:22:04,380 --> 00:22:06,060 that they plundered and killed. 580 00:22:07,420 --> 00:22:08,860 Mom. 581 00:22:09,180 --> 00:22:10,900 Mom. Wake up. 582 00:22:12,020 --> 00:22:13,860 Mom. 583 00:22:17,260 --> 00:22:19,220 Mom. You're awake. 584 00:22:19,740 --> 00:22:20,620 Mom. 585 00:22:23,220 --> 00:22:23,380 Mom. 586 00:22:23,540 --> 00:22:24,940 Aunt, you alright? 587 00:22:25,900 --> 00:22:26,300 Look. 588 00:22:26,500 --> 00:22:27,380 Those heroes 589 00:22:27,580 --> 00:22:28,940 passed by and saved us. 590 00:22:29,500 --> 00:22:32,460 Thank you for saving us. 591 00:22:32,820 --> 00:22:34,420 You're welcome. 592 00:22:34,660 --> 00:22:35,740 We just couldn't see 593 00:22:35,940 --> 00:22:37,580 the unfair thing when we passed by. 594 00:22:37,780 --> 00:22:39,180 Those guys were way too nasty, 595 00:22:39,660 --> 00:22:40,980 they didn't just rob you, 596 00:22:41,180 --> 00:22:42,460 but tried to kill you. 597 00:22:43,700 --> 00:22:46,220 But they were soldiers, 598 00:22:46,380 --> 00:22:48,020 you may be in trouble. 599 00:22:49,100 --> 00:22:51,460 So please leave here. 600 00:22:51,860 --> 00:22:53,140 I'll tell them 601 00:22:53,420 --> 00:22:55,780 that I hurt them 602 00:22:56,100 --> 00:22:58,100 when I went crazy. 603 00:22:58,980 --> 00:23:00,620 Mom, don't worry. 604 00:23:00,820 --> 00:23:02,100 Don't worry, mom. 605 00:23:02,340 --> 00:23:04,060 The heroes buried them 606 00:23:04,260 --> 00:23:05,580 and covered there with grass. 607 00:23:05,980 --> 00:23:07,660 It's alright, aunt. 608 00:23:07,860 --> 00:23:08,900 Don't worry. 609 00:23:10,220 --> 00:23:12,940 You killed those soldiers 610 00:23:13,660 --> 00:23:15,580 to save us, 611 00:23:16,140 --> 00:23:18,380 if the others know it, 612 00:23:19,140 --> 00:23:20,900 you'll be caught 613 00:23:21,060 --> 00:23:23,140 and executed. 614 00:23:24,460 --> 00:23:25,300 Take it easy, aunt. 615 00:23:25,580 --> 00:23:27,260 Nobody will know it 616 00:23:27,460 --> 00:23:28,420 if we all keep it to ourselves. 617 00:23:29,660 --> 00:23:31,380 Aunt, it's getting late. 618 00:23:31,580 --> 00:23:32,940 So take your daughter home. 619 00:23:34,060 --> 00:23:35,460 Heroes, 620 00:23:36,100 --> 00:23:38,100 thank you so much. 621 00:23:38,380 --> 00:23:39,740 Don't do this. Just stand up. 622 00:23:39,940 --> 00:23:40,980 Come on, aunt. 623 00:23:43,540 --> 00:23:44,580 Heroes, 624 00:23:45,100 --> 00:23:46,820 what on the cart are grains, 625 00:23:47,220 --> 00:23:49,140 since you saved us, 626 00:23:49,420 --> 00:23:51,740 just take them as a gift. 627 00:23:52,500 --> 00:23:54,140 We're good, thank you anyway. 628 00:23:54,380 --> 00:23:55,700 We've got food. 629 00:23:55,940 --> 00:23:56,860 So just go back to the city 630 00:23:57,100 --> 00:23:58,140 before the gate is closed. 631 00:23:59,220 --> 00:24:00,340 Mom. 632 00:24:02,540 --> 00:24:04,460 Heroes, thank you for 633 00:24:04,700 --> 00:24:05,900 saving us. 634 00:24:06,540 --> 00:24:07,900 Thank you. 635 00:24:26,700 --> 00:24:27,620 My Lady? 636 00:24:28,300 --> 00:24:29,420 Why did you come back? 637 00:24:29,820 --> 00:24:30,580 It's a long story. 638 00:24:30,820 --> 00:24:31,820 Inform my father now. 639 00:24:33,180 --> 00:24:33,820 Lady. 640 00:24:34,060 --> 00:24:35,380 Your father doesn't feel well today, 641 00:24:35,580 --> 00:24:36,660 so I can't disturb him now. 642 00:24:36,860 --> 00:24:37,900 It's an urgency, 643 00:24:38,100 --> 00:24:38,780 can you bear 644 00:24:38,980 --> 00:24:39,900 the consequence then? 645 00:24:40,300 --> 00:24:40,980 What urgency 646 00:24:41,140 --> 00:24:42,220 could you have? 647 00:24:42,820 --> 00:24:44,500 I went to Bingzhou to offer sacrifice to ancestors 648 00:24:44,740 --> 00:24:45,340 and came back suddenly. 649 00:24:45,580 --> 00:24:46,780 So it must be something important. 650 00:24:47,140 --> 00:24:47,820 You, a mere servant, 651 00:24:47,980 --> 00:24:48,620 stopped me outside 652 00:24:48,820 --> 00:24:49,660 without informing my father, 653 00:24:49,900 --> 00:24:50,740 how shall you be punished 654 00:24:50,980 --> 00:24:52,500 for neglecting your master according to 655 00:24:52,660 --> 00:24:53,620 the family discipline? 656 00:24:54,260 --> 00:24:56,380 She used to be a quiet person, 657 00:24:56,380 --> 00:24:58,500 why's she so formidable now? 658 00:24:59,620 --> 00:25:00,540 All right, Lady. 659 00:25:00,940 --> 00:25:01,900 Please come in. 660 00:25:02,140 --> 00:25:03,820 I'll inform master right now. 661 00:25:21,300 --> 00:25:22,100 You mean 662 00:25:22,100 --> 00:25:22,260 Councilor Gu You mean 663 00:25:22,260 --> 00:25:22,580 Councilor Gu 664 00:25:22,580 --> 00:25:24,780 the royal grandson sent his henchmen Councilor Gu 665 00:25:24,780 --> 00:25:25,180 Councilor Gu 666 00:25:25,180 --> 00:25:26,100 to meet me? Councilor Gu 667 00:25:26,100 --> 00:25:26,460 to meet me? 668 00:25:27,060 --> 00:25:29,220 I've been with the West-Pacifying Army, 669 00:25:29,420 --> 00:25:30,540 so I witnessed 670 00:25:30,780 --> 00:25:32,860 how generous and capable 671 00:25:33,060 --> 00:25:34,100 he was. 672 00:25:34,420 --> 00:25:36,860 The whole army respects him. 673 00:25:37,300 --> 00:25:39,180 Now he has acquired half of the country 674 00:25:39,420 --> 00:25:40,700 by taking Tong Pass. 675 00:25:40,980 --> 00:25:42,060 With the people's support, 676 00:25:42,380 --> 00:25:44,500 the Western Capital will be his, too. 677 00:25:44,940 --> 00:25:46,300 Sun Jing may be brave, 678 00:25:46,540 --> 00:25:48,140 all he can do is to defend this city only. 679 00:25:51,020 --> 00:25:52,100 Wan'niang, 680 00:25:52,620 --> 00:25:54,820 you've never talked 681 00:25:55,140 --> 00:25:57,380 to me in this way before 682 00:25:57,540 --> 00:25:58,180 and you've never 683 00:25:58,420 --> 00:25:59,820 talked so much before. 684 00:26:00,780 --> 00:26:02,020 You used to be a councilor 685 00:26:02,020 --> 00:26:03,340 in the peacetime, 686 00:26:03,740 --> 00:26:05,180 so it was different to 687 00:26:05,380 --> 00:26:07,300 be your daughter in the past. 688 00:26:08,780 --> 00:26:09,980 Why was it different? 689 00:26:10,180 --> 00:26:11,260 Enlighten me. 690 00:26:11,900 --> 00:26:13,700 To be the daughter of a councilor in peacetime, 691 00:26:14,260 --> 00:26:15,740 I just had to obey her parents, 692 00:26:15,940 --> 00:26:18,420 respect the elders, love her siblings, 693 00:26:19,060 --> 00:26:22,900 do needlework, appreciate views, 694 00:26:23,140 --> 00:26:24,580 listen to tunes and read poems. 695 00:26:26,260 --> 00:26:28,540 What about now? 696 00:26:29,020 --> 00:26:30,860 You refused to yield when you were 697 00:26:31,100 --> 00:26:31,980 imprisoned by Sun Jing, 698 00:26:32,340 --> 00:26:34,900 so the nobles here took you for their model. 699 00:26:35,500 --> 00:26:36,980 Even the royal grandson 700 00:26:37,020 --> 00:26:38,820 talked about you with admiration. 701 00:26:39,260 --> 00:26:40,780 To be your daughter now, 702 00:26:41,020 --> 00:26:42,620 I should be able to know the situation 703 00:26:42,820 --> 00:26:44,140 and the trend. 704 00:26:44,420 --> 00:26:46,340 I should tell you 705 00:26:46,540 --> 00:26:47,660 all what I know. 706 00:26:48,260 --> 00:26:49,620 If you think 707 00:26:49,820 --> 00:26:50,620 such a daughter 708 00:26:50,820 --> 00:26:51,900 is a bit useful, 709 00:26:52,300 --> 00:26:54,260 I'm satisfied. 710 00:26:57,420 --> 00:26:58,300 Wan'niang, 711 00:26:59,020 --> 00:27:00,140 I misjudged you 712 00:27:00,580 --> 00:27:02,220 in the past. 713 00:27:03,540 --> 00:27:04,740 You were too occupied with 714 00:27:04,980 --> 00:27:06,500 the politics to pay attention to our family, 715 00:27:06,940 --> 00:27:08,740 or how could you have misjudged someone 716 00:27:08,980 --> 00:27:10,660 with your wisdom? 717 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 Tell me then, 718 00:27:12,940 --> 00:27:14,780 why did the royal grandson 719 00:27:15,140 --> 00:27:16,180 send his men to meet me? 720 00:27:18,860 --> 00:27:20,460 I shall apologize to you first 721 00:27:20,660 --> 00:27:22,900 because I lied to you just now. 722 00:27:23,820 --> 00:27:25,180 The fact is 723 00:27:25,460 --> 00:27:26,540 he didn't send his men, 724 00:27:26,780 --> 00:27:28,220 but came in person 725 00:27:28,460 --> 00:27:29,900 to talk to you. 726 00:27:47,260 --> 00:27:48,060 Lady Gu. 727 00:27:50,300 --> 00:27:51,260 Greetings, Your Highness. 728 00:27:51,580 --> 00:27:52,580 No need to salute. 729 00:27:52,820 --> 00:27:53,740 Did you call me here 730 00:27:53,940 --> 00:27:55,420 because Councilor Gu agreed to see me? 731 00:27:55,780 --> 00:27:56,380 Yes. 732 00:27:56,580 --> 00:27:57,740 When I went home, 733 00:27:57,860 --> 00:27:59,220 I told my father 734 00:27:59,500 --> 00:28:00,780 that you came here. 735 00:28:00,940 --> 00:28:02,380 My father was so glad 736 00:28:02,660 --> 00:28:04,940 that he wanted to see you immediately. 737 00:28:05,380 --> 00:28:06,860 But Sun Jing sent his men 738 00:28:06,980 --> 00:28:09,180 to keep an eye on him since he was released, 739 00:28:09,740 --> 00:28:11,340 so though my father could leave home, 740 00:28:11,620 --> 00:28:13,500 he's always followed, 741 00:28:13,980 --> 00:28:15,340 not to mention how many spies 742 00:28:15,420 --> 00:28:16,580 are in our mansion. 743 00:28:16,860 --> 00:28:19,180 I pretended to leave home to pray at a temple, 744 00:28:19,500 --> 00:28:20,900 so I invited you here 745 00:28:21,300 --> 00:28:23,060 and ask you for a way 746 00:28:23,380 --> 00:28:25,260 to let my father get rid of the tails 747 00:28:25,420 --> 00:28:26,940 to meet you. 748 00:28:27,780 --> 00:28:28,820 Don't worry. 749 00:28:29,060 --> 00:28:29,860 I know what to do. 750 00:28:30,220 --> 00:28:30,860 I'll go back 751 00:28:30,940 --> 00:28:31,980 to figure out a way 752 00:28:32,420 --> 00:28:33,420 so Sun Jing's spies 753 00:28:33,500 --> 00:28:34,940 won't suspect your father. 754 00:28:36,180 --> 00:28:37,180 Thank you, Your Highness. 755 00:28:37,300 --> 00:28:38,260 You're welcome, 756 00:28:38,340 --> 00:28:39,900 I should thank you. 757 00:28:41,580 --> 00:28:44,940 Have you been alright 758 00:28:45,340 --> 00:28:46,860 since we came here? 759 00:28:48,900 --> 00:28:50,380 We're all experienced wars, 760 00:28:50,900 --> 00:28:53,260 so though there are dangers, 761 00:28:53,780 --> 00:28:54,820 it's not perilous. 762 00:28:56,700 --> 00:28:58,220 I'm relaxed then. 763 00:28:59,300 --> 00:29:02,300 There's another thing. 764 00:29:02,780 --> 00:29:03,460 I'm listening. 765 00:29:04,220 --> 00:29:05,740 I pretended to come to 766 00:29:05,820 --> 00:29:06,980 pray here 767 00:29:07,460 --> 00:29:10,220 and I heard the divine tree here was magical. 768 00:29:10,780 --> 00:29:12,980 If one takes a branch back for bath, 769 00:29:13,260 --> 00:29:14,660 all diseases will be cured. 770 00:29:15,060 --> 00:29:16,460 The spies in my home will suspect me 771 00:29:16,620 --> 00:29:18,580 if I don't go back with a branch, 772 00:29:19,540 --> 00:29:21,300 so could you go to 773 00:29:21,420 --> 00:29:22,780 pick one with me? 774 00:29:24,220 --> 00:29:24,940 With pleasure. 775 00:29:26,300 --> 00:29:27,340 Thank you. 776 00:29:31,260 --> 00:29:33,020 It'll work if one's sincere. 777 00:29:33,580 --> 00:29:34,940 Before picking a branch, 778 00:29:35,100 --> 00:29:36,540 one shall pray wholeheartedly 779 00:29:36,860 --> 00:29:38,340 that the one she cares 780 00:29:38,420 --> 00:29:39,500 can be safe and sound. 781 00:30:11,020 --> 00:30:12,020 You want this one? 782 00:30:13,060 --> 00:30:14,420 The one beside. 783 00:30:14,900 --> 00:30:16,020 Beside? 784 00:30:26,620 --> 00:30:28,420 Thank you so much, 785 00:30:30,860 --> 00:30:32,340 dear Mister. 786 00:30:33,540 --> 00:30:34,020 It's fine. 787 00:30:34,500 --> 00:30:35,020 Lady Gu, 788 00:30:35,420 --> 00:30:36,740 you may call me Ni. 789 00:30:37,380 --> 00:30:39,220 All right, Ni. 790 00:30:55,260 --> 00:30:56,300 Ni, 791 00:30:56,940 --> 00:30:58,380 it is a magical tree, 792 00:30:58,500 --> 00:30:59,780 but since you picked it today, 793 00:30:59,900 --> 00:31:01,580 it shall be used for bathing today. 794 00:31:02,100 --> 00:31:03,140 So you may not be able 795 00:31:03,260 --> 00:31:04,620 to send it back to 796 00:31:05,180 --> 00:31:06,780 Lord of Liang on time. 797 00:31:07,020 --> 00:31:08,180 The one I want to give 798 00:31:08,740 --> 00:31:09,740 is right in the city. 799 00:31:12,780 --> 00:31:13,500 It's said that 800 00:31:13,580 --> 00:31:14,860 the divine tree was magical, 801 00:31:15,100 --> 00:31:15,780 but it turned out 802 00:31:16,180 --> 00:31:17,380 to be an apple tree. 803 00:31:17,700 --> 00:31:19,380 Its branch and leaves can ease pain anyways. 804 00:31:20,620 --> 00:31:21,820 So I told the waiter here 805 00:31:21,980 --> 00:31:23,540 to prepare a large tub of hot water for you. 806 00:31:23,700 --> 00:31:25,700 Soak it in the water, 807 00:31:25,820 --> 00:31:26,980 it's good for your wound. 808 00:31:27,620 --> 00:31:28,700 You went out of the city? 809 00:31:29,740 --> 00:31:30,300 Gu Wan'niang 810 00:31:30,420 --> 00:31:31,540 asked me to meet her at the temple, 811 00:31:31,900 --> 00:31:33,380 saying her father may leave home, 812 00:31:33,700 --> 00:31:34,620 but not the city. 813 00:31:35,020 --> 00:31:36,700 Besides, there're spies in and out of his mansion 814 00:31:37,060 --> 00:31:38,260 and he's followed 815 00:31:38,500 --> 00:31:39,660 each time he goes out. 816 00:31:40,180 --> 00:31:41,460 So we need a good plan 817 00:31:41,660 --> 00:31:42,860 to meet him. 818 00:31:45,940 --> 00:31:46,420 Well, 819 00:31:46,540 --> 00:31:47,660 I've come up with one. 820 00:31:49,060 --> 00:31:50,980 You came up with one so soon? 821 00:31:51,540 --> 00:31:52,380 Shouldn't I 822 00:31:52,380 --> 00:31:53,220 do it quickly 823 00:31:53,340 --> 00:31:55,020 to repay you for the branch? 824 00:32:00,380 --> 00:32:01,700 To think that Li Ni 825 00:32:01,820 --> 00:32:03,340 did save father. 826 00:32:04,020 --> 00:32:04,860 Now 827 00:32:05,220 --> 00:32:07,540 he has the Eastern Capital, Tong Pass 828 00:32:07,620 --> 00:32:09,020 and is marching to the Western Capital. 829 00:32:09,540 --> 00:32:11,220 He's going to make 830 00:32:11,980 --> 00:32:13,020 an incomparable credit. 831 00:32:13,340 --> 00:32:15,380 We may have lost the upper hand, 832 00:32:15,460 --> 00:32:16,620 but there's a way 833 00:32:16,900 --> 00:32:18,380 to change the tide. 834 00:32:19,260 --> 00:32:20,220 Tell me. 835 00:32:20,540 --> 00:32:21,060 Brother, 836 00:32:21,660 --> 00:32:22,900 as the only son 837 00:32:23,220 --> 00:32:24,100 of the late emperor 838 00:32:24,180 --> 00:32:25,420 and a lord, 839 00:32:25,500 --> 00:32:26,060 so it couldn't be 840 00:32:26,140 --> 00:32:27,380 more justified 841 00:32:27,460 --> 00:32:29,900 for our father to take the throne. 842 00:32:30,260 --> 00:32:30,900 Father can 843 00:32:30,900 --> 00:32:32,540 take throne in the Eastern Capital 844 00:32:32,700 --> 00:32:34,460 because there was a precedent. 845 00:32:34,700 --> 00:32:35,780 The people who support him 846 00:32:35,900 --> 00:32:37,020 to be enthroned at what time 847 00:32:37,260 --> 00:32:38,860 matter more than 848 00:32:38,940 --> 00:32:40,740 taking Tong Pass and the Western Capital. 849 00:32:40,860 --> 00:32:42,460 It concerns the throne. 850 00:32:42,980 --> 00:32:43,540 Brother, 851 00:32:43,900 --> 00:32:45,140 you're the eldest son, 852 00:32:45,460 --> 00:32:46,900 once father is enthroned, 853 00:32:47,020 --> 00:32:48,700 you'll be the first hero, 854 00:32:48,780 --> 00:32:50,980 so who else could be the crown prince but you? 855 00:32:51,500 --> 00:32:52,020 What's more, 856 00:32:52,260 --> 00:32:53,700 with his troops, 857 00:32:53,820 --> 00:32:55,020 Li Ni made many achievements, 858 00:32:55,140 --> 00:32:56,460 but once father takes the throne, 859 00:32:56,580 --> 00:32:57,180 his achievement 860 00:32:57,300 --> 00:32:59,180 will become troubles. 861 00:33:03,500 --> 00:33:04,780 Brother, 862 00:33:04,860 --> 00:33:06,620 you've enlightened me. 863 00:33:08,140 --> 00:33:08,620 It's just 864 00:33:08,700 --> 00:33:10,380 father is still at Tong Pass 865 00:33:10,500 --> 00:33:12,500 and Li Ni is a calculating man, 866 00:33:12,580 --> 00:33:13,580 what shall we do 867 00:33:13,660 --> 00:33:15,740 if Li Ni refuses to send father 868 00:33:15,860 --> 00:33:17,540 to Luoyang? 869 00:33:17,820 --> 00:33:19,540 That's why you have to 870 00:33:19,660 --> 00:33:22,100 go to Tong Pass to invite father. 871 00:33:22,220 --> 00:33:23,980 You're his favorite, 872 00:33:24,100 --> 00:33:25,820 so if you go there, 873 00:33:25,900 --> 00:33:27,420 I'm sure he'll agree gladly. 874 00:33:27,540 --> 00:33:29,140 Should Li Ni try to stop it, 875 00:33:29,300 --> 00:33:31,660 he'd be judged as an unfilial son. 876 00:33:32,700 --> 00:33:34,060 Fair enough. 877 00:33:34,820 --> 00:33:36,420 You have a point. 878 00:33:37,780 --> 00:33:38,380 Trust me, 879 00:33:38,620 --> 00:33:40,300 I'll suggest father to nominate you 880 00:33:40,420 --> 00:33:41,540 a prince. 881 00:33:41,660 --> 00:33:42,300 Brother, 882 00:33:42,420 --> 00:33:43,580 our priority now 883 00:33:43,700 --> 00:33:44,860 is to invite father back 884 00:33:44,940 --> 00:33:45,820 to take the throne soon. 885 00:33:45,940 --> 00:33:47,180 As for the title, 886 00:33:47,260 --> 00:33:48,340 it can wait. 887 00:33:48,500 --> 00:33:50,020 I know you're kind to me, 888 00:33:50,340 --> 00:33:51,060 but 889 00:33:51,540 --> 00:33:53,260 I'm afraid you'll be embarrassed 890 00:33:53,420 --> 00:33:54,620 because of someone's jealousy. 891 00:33:56,380 --> 00:33:58,260 You're so sensible, brother. 892 00:33:59,100 --> 00:34:00,140 Greetings, sister. 893 00:34:02,100 --> 00:34:03,140 Darling, brother. 894 00:34:03,140 --> 00:34:03,460 Wang Lord of Linzi's Consort Darling, brother. 895 00:34:03,460 --> 00:34:03,580 Wang Lord of Linzi's Consort 896 00:34:03,580 --> 00:34:05,300 I told the cook to make some soup. Wang Lord of Linzi's Consort 897 00:34:05,300 --> 00:34:05,420 Wang Lord of Linzi's Consort 898 00:34:05,420 --> 00:34:06,380 Have some since you've worked Wang Lord of Linzi's Consort 899 00:34:06,380 --> 00:34:06,500 Wang Lord of Linzi's Consort 900 00:34:06,500 --> 00:34:06,780 a whole day. Wang Lord of Linzi's Consort 901 00:34:06,780 --> 00:34:07,500 a whole day. 902 00:34:07,820 --> 00:34:08,580 Thank you, sister. 903 00:34:08,700 --> 00:34:09,380 It's late, 904 00:34:09,460 --> 00:34:11,060 I shall not disturb you two. 905 00:34:21,180 --> 00:34:22,100 Have some. 906 00:34:27,580 --> 00:34:29,820 Brother talked with you so long tonight, 907 00:34:30,220 --> 00:34:31,540 is there something wrong? 908 00:34:31,860 --> 00:34:32,900 Nothing. 909 00:34:33,020 --> 00:34:34,420 Don't worry. 910 00:34:37,340 --> 00:34:39,220 If only you third brother were here, 911 00:34:39,620 --> 00:34:40,820 so the three of you 912 00:34:40,940 --> 00:34:42,140 could help each other 913 00:34:42,340 --> 00:34:43,020 and 914 00:34:43,140 --> 00:34:44,620 discuss those matters. 915 00:34:45,540 --> 00:34:47,060 You just keep talking about him 916 00:34:47,180 --> 00:34:48,500 and take him as a real brother, 917 00:34:48,540 --> 00:34:50,260 but he may not think in the same way. 918 00:34:54,460 --> 00:34:55,780 In fact, third brother 919 00:34:55,900 --> 00:34:57,300 always respects you, 920 00:34:57,500 --> 00:34:58,420 or he wouldn't 921 00:34:58,540 --> 00:35:00,100 have given you Luoyang. 922 00:35:01,980 --> 00:35:03,260 Did he do that 923 00:35:03,380 --> 00:35:04,260 willingly? 924 00:35:04,380 --> 00:35:05,180 He just wanted Tong Pass 925 00:35:05,300 --> 00:35:06,620 and then the Western Capital. 926 00:35:07,220 --> 00:35:08,020 He seems 927 00:35:08,140 --> 00:35:09,260 to be so modest, 928 00:35:09,380 --> 00:35:09,940 in fact, 929 00:35:10,060 --> 00:35:11,940 he scrambles for military achievements everywhere. 930 00:35:15,380 --> 00:35:16,980 You just looked after him for a few days 931 00:35:17,140 --> 00:35:18,580 when you just married into our family, 932 00:35:18,700 --> 00:35:20,660 so don't you be deceived by him. 933 00:35:21,660 --> 00:35:23,260 All right, just go back. 934 00:35:23,380 --> 00:35:24,580 I've got business today. 935 00:35:26,780 --> 00:35:27,660 Go. 936 00:35:36,220 --> 00:35:36,900 Ni, we've got a letter 937 00:35:37,060 --> 00:35:37,740 from Tong Pass. 938 00:35:37,900 --> 00:35:38,420 Nothing good. 939 00:35:38,620 --> 00:35:39,300 What? 940 00:35:40,180 --> 00:35:40,820 Lord of Linzi 941 00:35:40,940 --> 00:35:41,980 picked up Lord of Liang 942 00:35:42,180 --> 00:35:44,060 with his carriages. 943 00:35:44,460 --> 00:35:45,740 General Pei Yuan couldn't stop them, 944 00:35:45,900 --> 00:35:47,140 so he sent a letter to inform us. 945 00:35:50,380 --> 00:35:51,700 This brother of mine 946 00:35:52,380 --> 00:35:54,020 just couldn't help 947 00:35:54,300 --> 00:35:55,140 showing 948 00:35:55,260 --> 00:35:56,540 his filial piety. 949 00:36:01,140 --> 00:36:02,300 I won. 950 00:36:02,860 --> 00:36:04,620 That's my General Mightiness. 951 00:36:05,420 --> 00:36:06,580 Lord of Linzi said 952 00:36:06,740 --> 00:36:07,900 that this is a rare cricket. 953 00:36:08,020 --> 00:36:09,260 Here. 954 00:36:09,260 --> 00:36:10,980 Have some cucumber. 955 00:36:12,780 --> 00:36:14,820 What did you just talk 956 00:36:14,940 --> 00:36:16,140 about my son? 957 00:36:16,260 --> 00:36:17,700 Lord of Linzi 958 00:36:18,620 --> 00:36:20,140 told me that when he knew 959 00:36:20,260 --> 00:36:22,060 you couldn't sleep well, 960 00:36:22,220 --> 00:36:23,900 he looked for famous doctors everywhere 961 00:36:24,380 --> 00:36:25,260 and told Grand Master Wu 962 00:36:25,420 --> 00:36:27,820 to pray for you every day. 963 00:36:30,900 --> 00:36:32,620 Jun is 964 00:36:33,580 --> 00:36:34,940 such a sweet boy. 965 00:36:35,060 --> 00:36:35,820 Your Highness, 966 00:36:36,180 --> 00:36:37,260 Grand Master Wu said 967 00:36:37,740 --> 00:36:40,620 that you're destined to be an emperor. 968 00:36:40,780 --> 00:36:42,580 Among the children of the late emperor, 969 00:36:42,740 --> 00:36:44,620 only you survived 970 00:36:44,780 --> 00:36:45,820 and made it so far. 971 00:36:45,940 --> 00:36:47,500 So once you take the throne, 972 00:36:47,620 --> 00:36:49,380 that traitor Sun Jing 973 00:36:49,500 --> 00:36:51,020 will be defeated decisively. 974 00:36:52,340 --> 00:36:53,660 So for the people of our country, 975 00:36:53,780 --> 00:36:55,780 you shall do it, Your Highness. 976 00:36:56,660 --> 00:36:57,740 Right. 977 00:36:59,220 --> 00:37:01,580 For the people of our country, 978 00:37:02,660 --> 00:37:04,340 I should do that. 979 00:37:05,180 --> 00:37:06,700 I should. 980 00:37:13,460 --> 00:37:14,620 Why did you take me here? 981 00:37:15,380 --> 00:37:16,780 This is the pickle garden. 982 00:37:17,140 --> 00:37:18,220 When I was wronged 983 00:37:18,380 --> 00:37:19,580 or beaten by father, 984 00:37:19,780 --> 00:37:20,420 I'd come here 985 00:37:20,620 --> 00:37:21,660 secretly 986 00:37:21,940 --> 00:37:22,980 and hide on the tree. 987 00:37:23,260 --> 00:37:25,020 I could watch the high sky, white clouds 988 00:37:25,660 --> 00:37:27,620 and hear the chirps of birds on the tree. 989 00:37:28,500 --> 00:37:29,700 When it was summer, 990 00:37:30,500 --> 00:37:32,500 cicada molted 991 00:37:32,820 --> 00:37:34,660 and left a shell. 992 00:37:34,980 --> 00:37:36,980 Then I picked it 993 00:37:37,300 --> 00:37:38,260 and painted on it 994 00:37:38,540 --> 00:37:40,340 to make it look like a real cicada. 995 00:37:41,740 --> 00:37:42,820 Let me guess, 996 00:37:42,980 --> 00:37:44,300 I'm sure you used it 997 00:37:44,420 --> 00:37:45,500 to scare the others. 998 00:37:46,460 --> 00:37:46,900 Yes. 999 00:37:47,940 --> 00:37:48,700 Li Jun 1000 00:37:49,100 --> 00:37:50,380 feared bugs the most. 1001 00:37:50,820 --> 00:37:51,580 Once 1002 00:37:51,740 --> 00:37:53,380 he sprinkled ink on a book 1003 00:37:53,660 --> 00:37:54,420 and framed me, 1004 00:37:54,580 --> 00:37:56,020 so I got beaten by my father. 1005 00:37:56,620 --> 00:37:57,500 I was so mad 1006 00:37:57,740 --> 00:37:59,420 that I put that empty cicada shell 1007 00:37:59,900 --> 00:38:01,020 on his desk. 1008 00:38:01,340 --> 00:38:02,020 Then 1009 00:38:02,340 --> 00:38:03,700 he screamed in fear. 1010 00:38:03,940 --> 00:38:04,380 Well, 1011 00:38:04,820 --> 00:38:06,100 he went to complain again 1012 00:38:06,220 --> 00:38:07,580 and I got beaten again. 1013 00:38:10,740 --> 00:38:11,820 There's a small slope 1014 00:38:11,980 --> 00:38:13,660 behind the forest 1015 00:38:13,820 --> 00:38:14,900 of our Yingzhou. 1016 00:38:15,420 --> 00:38:16,540 In Spring, 1017 00:38:16,700 --> 00:38:18,700 the slope is covered by flowers. 1018 00:38:19,180 --> 00:38:21,420 I used to ride there as a little girl 1019 00:38:21,580 --> 00:38:22,700 and lay on it 1020 00:38:23,180 --> 00:38:24,660 to watch the clouds 1021 00:38:24,780 --> 00:38:26,100 floated slowly. 1022 00:38:30,540 --> 00:38:31,780 If only I could 1023 00:38:31,940 --> 00:38:33,220 meet you when we were kids. 1024 00:38:34,020 --> 00:38:34,980 Not really. 1025 00:38:35,140 --> 00:38:36,140 You might think 1026 00:38:36,300 --> 00:38:37,620 I was nasty when we were kids. 1027 00:38:37,780 --> 00:38:39,100 Didn't you also 1028 00:38:39,260 --> 00:38:39,900 hate my guts 1029 00:38:40,060 --> 00:38:41,300 when we just met? 1030 00:38:41,620 --> 00:38:43,220 You were so nasty 1031 00:38:43,700 --> 00:38:44,940 that you kicked me into the well 1032 00:38:45,060 --> 00:38:46,500 and made me soak in the cold water so long. 1033 00:38:46,700 --> 00:38:47,260 You kicked me 1034 00:38:47,380 --> 00:38:48,620 into the river, too. 1035 00:38:50,300 --> 00:38:51,220 Shall I let you hit me 1036 00:38:51,340 --> 00:38:53,020 to vent your anger? 1037 00:38:54,740 --> 00:38:55,700 Show me your face. 1038 00:39:03,460 --> 00:39:04,780 I told you to hit me, not flick. 1039 00:39:04,940 --> 00:39:06,420 Why couldn't I flick it? 1040 00:39:06,580 --> 00:39:07,340 I don't care. 1041 00:39:07,620 --> 00:39:08,100 If you flick me, 1042 00:39:08,220 --> 00:39:09,140 I'll flick you, too. 1043 00:39:11,140 --> 00:39:11,660 Look. 1044 00:39:17,020 --> 00:39:18,060 You flicked me again? 1045 00:39:25,180 --> 00:39:26,060 Lady. 1046 00:39:26,540 --> 00:39:27,580 Lady. 1047 00:39:27,860 --> 00:39:28,620 Qiucui? 1048 00:39:30,580 --> 00:39:31,300 Lady. 1049 00:39:31,540 --> 00:39:33,060 I saw you at last. 1050 00:39:33,260 --> 00:39:34,300 Why did you come back? 1051 00:39:34,500 --> 00:39:35,860 Didn't I tell you to stay at Tong Pass 1052 00:39:36,020 --> 00:39:37,140 to take care of Lord of Liang? 1053 00:39:37,380 --> 00:39:38,020 Lord of Liang 1054 00:39:38,180 --> 00:39:39,420 was taken to Luoyang. 1055 00:39:39,580 --> 00:39:43,100 This Lord of some Lin, 1056 00:39:43,260 --> 00:39:44,860 the son of the Lord of Liang 1057 00:39:45,020 --> 00:39:46,180 went to Tong Pass 1058 00:39:46,300 --> 00:39:47,380 to pick him up with troops. 1059 00:39:47,540 --> 00:39:48,220 Lord of Linzi? 1060 00:39:48,980 --> 00:39:49,580 Lord of Linzi 1061 00:39:49,740 --> 00:39:51,140 took Lord of Liang away? 1062 00:39:51,500 --> 00:39:52,660 That was the man. 1063 00:39:56,180 --> 00:39:57,140 I'm afraid 1064 00:39:57,700 --> 00:39:59,220 there will be more troubles. 1065 00:40:01,060 --> 00:40:02,380 Forget the troubles, 1066 00:40:02,620 --> 00:40:04,540 you're home anyway. 1067 00:40:07,740 --> 00:40:10,300 What a delicate censer. 1068 00:40:11,500 --> 00:40:13,260 Dad told them to give me. 1069 00:40:14,220 --> 00:40:15,180 Master? 1070 00:40:15,420 --> 00:40:16,980 He's so kind to you now? 1071 00:40:17,180 --> 00:40:18,100 Then nobody 1072 00:40:18,260 --> 00:40:20,340 dares to look down upon you now. 1073 00:40:21,340 --> 00:40:22,860 To a father, 1074 00:40:23,700 --> 00:40:25,260 only a useful daughter 1075 00:40:25,820 --> 00:40:27,020 is a good daughter. 1076 00:40:31,340 --> 00:40:32,940 We had an agreement with Councilor Gu. 1077 00:40:33,300 --> 00:40:34,260 Lady Gu will leave home 1078 00:40:34,500 --> 00:40:35,540 with him tomorrow. 1079 00:40:56,740 --> 00:40:58,940 Councilor Gu will pretend to go to the silk store 1080 00:40:58,940 --> 00:40:59,900 to make clothes. 1081 00:41:00,700 --> 00:41:01,820 We've got all kinds of silks 1082 00:41:01,940 --> 00:41:02,820 for you. 1083 00:41:02,980 --> 00:41:03,620 Come on in. 1084 00:41:03,740 --> 00:41:04,300 Zhuzi, 1085 00:41:04,620 --> 00:41:05,420 serve our customers. 1086 00:41:05,940 --> 00:41:07,100 Let me help you to measure. 1087 00:41:07,260 --> 00:41:08,620 He doesn't like to be touched by strangers, 1088 00:41:08,700 --> 00:41:10,580 so let me help him with it. 1089 00:41:11,820 --> 00:41:12,180 All right. 1090 00:41:12,420 --> 00:41:12,820 Please 1091 00:41:13,060 --> 00:41:14,140 come here for measuring. 1092 00:41:14,260 --> 00:41:15,740 When Councilor Gu enters, 1093 00:41:15,980 --> 00:41:17,940 the screen could cover him 1094 00:41:18,140 --> 00:41:19,060 when he start measuring. 1095 00:41:19,620 --> 00:41:21,060 Qu Si is an old friend 1096 00:41:21,180 --> 00:41:22,620 of our Cui's Army 1097 00:41:22,740 --> 00:41:23,820 who's an excellent ventriloquist. 1098 00:41:24,300 --> 00:41:25,380 So he may mimic Councilor Gu 1099 00:41:25,380 --> 00:41:26,140 and Gu Wan'niang's voices. 1100 00:41:26,860 --> 00:41:28,380 Is there any silk 1101 00:41:28,540 --> 00:41:29,940 with dignified pattern? 1102 00:41:30,100 --> 00:41:30,740 Take a look 1103 00:41:30,900 --> 00:41:32,780 and choose some for your mother. 1104 00:41:32,900 --> 00:41:33,540 Father, 1105 00:41:33,660 --> 00:41:35,380 I think this one is good. 1106 00:41:36,100 --> 00:41:37,980 But the pattern 1107 00:41:38,060 --> 00:41:39,900 seems to be aged. 1108 00:41:41,500 --> 00:41:42,020 Father. 1109 00:41:42,140 --> 00:41:43,060 Take a look at this. 1110 00:41:43,420 --> 00:41:45,460 It can be used for tunic. 1111 00:41:47,940 --> 00:41:49,900 Very well. 1112 00:41:50,740 --> 00:41:52,260 Let's choose this then. 1113 00:42:02,540 --> 00:42:06,820 YoYo English Channel YouTube 63256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.