Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Toki
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 12
5
00:01:39,940 --> 00:01:41,020
Commandant is back.
6
00:01:42,540 --> 00:01:42,940
Mister.
7
00:01:43,300 --> 00:01:44,580
How's the situation in Yingzhou?
8
00:01:47,980 --> 00:01:49,180
Father fell ill suddenly.
9
00:01:49,580 --> 00:01:50,340
The seal is real.
10
00:01:50,620 --> 00:01:51,380
Where's the messenger?
11
00:01:51,540 --> 00:01:52,860
He was a henchman of father
12
00:01:52,980 --> 00:01:54,580
who got assaulted on the way.
13
00:01:54,900 --> 00:01:55,940
He died right after
14
00:01:56,020 --> 00:01:57,100
sending the letter here.
15
00:01:57,260 --> 00:01:57,860
Mister.
16
00:01:58,020 --> 00:01:58,700
Was he ill
17
00:01:58,860 --> 00:01:59,660
or poisoned?
18
00:01:59,820 --> 00:02:01,100
The letter doesn't say it.
19
00:02:01,260 --> 00:02:02,260
Please let me
20
00:02:02,380 --> 00:02:03,580
lead some riders to go there
21
00:02:03,740 --> 00:02:04,460
to help him.
22
00:02:04,620 --> 00:02:05,740
It concerns father's life,
23
00:02:05,940 --> 00:02:06,780
I'll go with you.
24
00:02:06,980 --> 00:02:07,500
No.
25
00:02:07,620 --> 00:02:08,580
The supplies are with us,
26
00:02:08,740 --> 00:02:09,420
so they can't keep up.
27
00:02:09,540 --> 00:02:10,500
You'll stick to the plan
28
00:02:10,620 --> 00:02:12,060
and lead it to help him.
29
00:02:12,180 --> 00:02:12,780
What's more,
30
00:02:12,900 --> 00:02:13,980
you're not recovered yet,
31
00:02:14,140 --> 00:02:15,220
so you can't endure
32
00:02:15,380 --> 00:02:16,660
the marching day and night.
33
00:02:16,860 --> 00:02:18,620
Ying, my mind is set.
34
00:02:18,780 --> 00:02:19,460
We will go together
35
00:02:19,620 --> 00:02:20,900
and lead the riders to reinforce them.
36
00:02:21,060 --> 00:02:22,020
Say no more.
37
00:02:25,060 --> 00:02:25,580
Fine.
38
00:02:44,020 --> 00:02:45,740
Greetings, Commander-in-chief.
39
00:02:46,340 --> 00:02:49,420
It's an honor to see you.
40
00:02:51,420 --> 00:02:52,660
When your sons
41
00:02:52,780 --> 00:02:54,300
read the letters you wrote,
42
00:02:54,620 --> 00:02:56,660
Li Jun and Li Lai cared for you so much
43
00:02:57,740 --> 00:02:59,380
that they agreed to withdraw immediately
44
00:02:59,980 --> 00:03:00,580
and wrote to
45
00:03:00,740 --> 00:03:02,540
beg me to take care for you.
46
00:03:04,220 --> 00:03:06,020
As for Li Ni,
47
00:03:08,860 --> 00:03:09,700
he chopped off
48
00:03:09,860 --> 00:03:11,740
Duke Zheng's head and sent it to me.
49
00:03:13,020 --> 00:03:14,700
He also wrote a letter.
50
00:03:29,100 --> 00:03:30,220
I'm not the eldest son,
51
00:03:30,780 --> 00:03:31,820
so if you kill my father,
52
00:03:32,260 --> 00:03:34,020
I'll enthrone myself to thank you.
53
00:03:34,420 --> 00:03:35,900
When Li Ni becomes an emperor,
54
00:03:36,060 --> 00:03:38,020
he'll certainly confer a posthumous title on you.
55
00:03:38,900 --> 00:03:39,660
Lord,
56
00:03:40,140 --> 00:03:41,980
congratulations.
57
00:03:42,500 --> 00:03:44,460
I'll be damned by Heaven
58
00:03:44,580 --> 00:03:46,460
if I have such
59
00:03:46,980 --> 00:03:49,140
a treacherous idea.
60
00:03:51,540 --> 00:03:52,660
That unfilial son sets me up.
61
00:03:52,860 --> 00:03:54,660
That unfilial son sets me up.
62
00:03:55,580 --> 00:03:57,020
Please look into it.
63
00:03:57,380 --> 00:03:59,220
Please look into it.
64
00:03:59,780 --> 00:04:01,700
Please look into it.
65
00:04:01,860 --> 00:04:03,820
Please look into it.
66
00:04:29,700 --> 00:04:30,820
Call the imperial doctor here
67
00:04:31,180 --> 00:04:32,340
to check on him.
68
00:04:32,740 --> 00:04:33,100
Yes.
69
00:04:57,660 --> 00:04:59,780
Find a way to inform Lady Yuan.
70
00:05:01,620 --> 00:05:02,060
Yes.
71
00:05:11,740 --> 00:05:12,500
Commander-in-chief.
72
00:05:12,940 --> 00:05:14,180
Lord of Liang has been a weak man
73
00:05:14,300 --> 00:05:15,380
with heart disease.
74
00:05:15,540 --> 00:05:16,740
He has an apoplexy
75
00:05:16,900 --> 00:05:18,060
after he was shocked,
76
00:05:18,900 --> 00:05:20,140
I'm afraid...
77
00:05:21,020 --> 00:05:23,300
he's dying.
78
00:05:28,140 --> 00:05:29,060
Can you save him?
79
00:05:31,740 --> 00:05:33,380
I'm not sure.
80
00:05:35,740 --> 00:05:36,420
Carry him out.
81
00:05:44,380 --> 00:05:45,020
Easy.
82
00:05:45,580 --> 00:05:46,620
Be careful.
83
00:05:46,780 --> 00:05:47,580
Don't shake him,
84
00:05:47,740 --> 00:05:48,980
or he may not be able to breathe.
85
00:05:50,060 --> 00:05:52,140
Ni.
86
00:05:54,060 --> 00:05:54,860
Urgency from Luoyang.
87
00:05:57,420 --> 00:05:58,260
The scout said
88
00:05:58,740 --> 00:05:59,620
that Lord of Linzi's army
89
00:05:59,780 --> 00:06:00,340
acts strange.
90
00:06:00,700 --> 00:06:01,900
A group of light cavalries left
91
00:06:02,180 --> 00:06:03,980
the Luo River with heavy crossbows and couldn't be found.
92
00:06:04,700 --> 00:06:05,300
Hold on.
93
00:06:06,220 --> 00:06:08,220
A group of light cavalries with heavy crossbows
94
00:06:08,700 --> 00:06:10,100
didn't seem to leave Luoyang,
95
00:06:10,100 --> 00:06:11,020
but to ambush.
96
00:06:11,620 --> 00:06:13,180
So who's the target?
97
00:07:17,860 --> 00:07:18,340
Enemy.
98
00:07:18,660 --> 00:07:19,460
Enemy!
99
00:07:51,900 --> 00:07:52,540
Lin,
100
00:07:52,700 --> 00:07:54,700
we can wipe them out this time.
101
00:07:56,300 --> 00:07:57,380
Cui Lin.
102
00:07:57,700 --> 00:07:58,940
Show me
103
00:07:59,060 --> 00:08:00,660
if you can get out alive
104
00:08:00,820 --> 00:08:01,620
this time.
105
00:09:30,500 --> 00:09:31,300
Mister.
106
00:09:38,660 --> 00:09:40,060
Chen Xing.
107
00:09:55,660 --> 00:09:56,620
Chen Xing.
108
00:10:03,780 --> 00:10:04,660
Ying.
109
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
Mister.
110
00:10:17,580 --> 00:10:18,460
Ying.
111
00:11:14,700 --> 00:11:17,020
Ying.
112
00:11:18,780 --> 00:11:19,380
Hang in there.
113
00:11:25,180 --> 00:11:25,740
You alright?
114
00:11:42,460 --> 00:11:42,860
Charge.
115
00:11:43,340 --> 00:11:43,940
Go.
116
00:11:44,540 --> 00:11:45,940
No, stop there.
117
00:11:46,060 --> 00:11:47,060
The West-Pacifying Army came.
118
00:11:47,260 --> 00:11:47,940
It's Li Ni.
119
00:11:48,100 --> 00:11:49,180
Li Ni came to save them.
120
00:11:49,460 --> 00:11:50,340
What?
121
00:11:50,980 --> 00:11:51,980
Li Ni again?
122
00:12:01,780 --> 00:12:02,340
Mister.
123
00:12:08,260 --> 00:12:08,700
Let's go.
124
00:12:29,620 --> 00:12:31,100
You want me to watch
125
00:12:31,180 --> 00:12:32,780
Cui Lin and Ho escape?
126
00:12:33,460 --> 00:12:35,180
We can't mess up with the West-Pacifying Army.
127
00:12:35,500 --> 00:12:36,060
Besides,
128
00:12:36,060 --> 00:12:37,300
those are Li Ni's elites.
129
00:12:37,660 --> 00:12:39,180
Though we borrowed some soldiers,
130
00:12:39,300 --> 00:12:40,340
we can't explain it
131
00:12:40,460 --> 00:12:41,820
if we lose too many of them.
132
00:12:43,140 --> 00:12:43,820
Lin.
133
00:12:43,980 --> 00:12:44,940
Live today,
134
00:12:45,060 --> 00:12:46,540
fight tomorrow.
135
00:12:59,220 --> 00:13:00,100
What's going on?
136
00:13:00,220 --> 00:13:01,300
Why did you bring her back?
137
00:13:01,540 --> 00:13:02,340
Send for the doctor now.
138
00:13:02,460 --> 00:13:02,740
Hurry.
139
00:13:03,460 --> 00:13:04,500
Did you get hurt?
140
00:13:17,260 --> 00:13:18,780
The arrow is too deep in the body
141
00:13:18,900 --> 00:13:19,820
and it has barbs,
142
00:13:19,980 --> 00:13:21,340
if we pull it out by force,
143
00:13:21,460 --> 00:13:22,620
it may hurt her meridians
144
00:13:22,740 --> 00:13:23,940
and keep her bleeding.
145
00:13:24,100 --> 00:13:24,340
Now
146
00:13:24,500 --> 00:13:25,980
we can only dig it out carefully,
147
00:13:26,140 --> 00:13:27,060
but I'm too old to
148
00:13:27,220 --> 00:13:28,820
keep my hands steady, so I dare not to do it.
149
00:13:29,340 --> 00:13:30,620
Don't worry, I know the medicine.
150
00:13:30,780 --> 00:13:31,220
Let me do it.
151
00:13:31,380 --> 00:13:33,580
But it's a way too painful
152
00:13:33,740 --> 00:13:36,380
that this lady may not stand it.
153
00:13:44,900 --> 00:13:45,420
Ying,
154
00:13:46,500 --> 00:13:47,500
the doctor said the arrow
155
00:13:47,660 --> 00:13:48,420
shall be dug out slowly,
156
00:13:49,180 --> 00:13:50,020
so it might hurt a bit.
157
00:13:50,780 --> 00:13:51,700
Can you stand it?
158
00:13:54,620 --> 00:13:55,420
I'm here,
159
00:13:56,780 --> 00:13:58,220
so you'll be alright.
160
00:14:20,140 --> 00:14:21,700
Commandant, just hang in there.
161
00:14:26,700 --> 00:14:27,300
Come on.
162
00:14:27,700 --> 00:14:28,420
It won't take long.
163
00:14:29,020 --> 00:14:30,100
It's almost done.
164
00:14:30,740 --> 00:14:32,500
Bite this.
165
00:14:48,340 --> 00:14:49,220
You're alright.
166
00:14:49,500 --> 00:14:50,540
You're alright now.
167
00:14:51,060 --> 00:14:51,980
You're alright.
168
00:14:56,100 --> 00:14:56,780
You're alright.
169
00:15:10,140 --> 00:15:11,180
Let me help you to wipe it.
170
00:15:28,940 --> 00:15:31,220
It was a dangerous valley,
171
00:15:31,860 --> 00:15:32,180
you know
172
00:15:32,300 --> 00:15:33,620
how many soldiers were hiding there?
173
00:15:34,140 --> 00:15:34,900
Besides,
174
00:15:35,100 --> 00:15:36,380
they also had heavy crossbows.
175
00:15:36,780 --> 00:15:38,060
You should thank
176
00:15:38,300 --> 00:15:38,940
Heaven sincerely
177
00:15:39,100 --> 00:15:40,500
for letting you get out of there.
178
00:15:41,340 --> 00:15:42,260
Ni.
179
00:15:42,620 --> 00:15:44,780
A gentleman doesn't stand by a dangerous wall.
180
00:15:49,700 --> 00:15:51,580
You're a general,
181
00:15:52,180 --> 00:15:52,980
why're you keeping
182
00:15:53,140 --> 00:15:54,180
talking about those literature
183
00:15:54,580 --> 00:15:55,740
as if
184
00:15:56,380 --> 00:15:57,940
you were your uncle?
185
00:16:01,380 --> 00:16:02,940
We've just taken Tong Pass
186
00:16:03,460 --> 00:16:03,980
and it's
187
00:16:04,140 --> 00:16:05,860
a critical time to plan for recovering the capital.
188
00:16:06,220 --> 00:16:07,860
If something happens to you,
189
00:16:08,020 --> 00:16:09,340
what shall we do?
190
00:16:10,340 --> 00:16:11,260
What's more,
191
00:16:11,860 --> 00:16:12,820
Ho is a member
192
00:16:12,980 --> 00:16:14,380
of the Cui's Army,
193
00:16:14,540 --> 00:16:15,060
so why did you
194
00:16:15,220 --> 00:16:16,300
risk your life to save her?
195
00:16:16,660 --> 00:16:17,620
Who said I went to save them
196
00:16:17,740 --> 00:16:18,620
because of Ho?
197
00:16:18,780 --> 00:16:19,300
Didn't you...
198
00:16:19,460 --> 00:16:20,820
I went to save Mister Cui.
199
00:16:23,780 --> 00:16:24,860
Do you think I believe it?
200
00:16:25,180 --> 00:16:26,500
I think you do.
201
00:16:29,660 --> 00:16:30,060
Fine.
202
00:16:33,860 --> 00:16:34,980
You're always right.
203
00:16:48,660 --> 00:16:49,060
You...
204
00:16:49,380 --> 00:16:49,740
Hey.
205
00:16:50,420 --> 00:16:51,580
Wh... who're you?
206
00:16:54,300 --> 00:16:55,820
Li Ni dared to kill my brother.
207
00:16:55,980 --> 00:16:57,700
How dare he kill my brother?
208
00:16:58,140 --> 00:16:59,540
I'll kill you right now
209
00:16:59,700 --> 00:17:01,260
to avenge my brother.
210
00:17:02,740 --> 00:17:03,260
Lady.
211
00:17:03,420 --> 00:17:04,180
Your son
212
00:17:04,340 --> 00:17:05,460
dared to kill my brother.
213
00:17:05,580 --> 00:17:06,740
I'll kill you right now.
214
00:17:10,980 --> 00:17:12,780
Our people have stopped Lady Yuan
215
00:17:13,460 --> 00:17:15,220
and the doctor knows what to say.
216
00:17:15,300 --> 00:17:16,700
So don't worry.
217
00:17:17,220 --> 00:17:18,940
Commander-in-chief is here.
218
00:17:29,620 --> 00:17:31,300
Please forgive me.
219
00:17:31,460 --> 00:17:32,660
Lord of Liang was shocked,
220
00:17:32,820 --> 00:17:34,180
so his pulse was so weak.
221
00:17:34,340 --> 00:17:35,300
Besides,
222
00:17:36,140 --> 00:17:37,580
he was choked by Her Ladyship
223
00:17:37,740 --> 00:17:38,820
so long,
224
00:17:38,820 --> 00:17:40,140
he stopped breathing
225
00:17:40,140 --> 00:17:41,100
and the medicine won't work.
226
00:17:41,300 --> 00:17:42,340
He passed away already.
227
00:17:47,140 --> 00:17:48,900
I... I'll chop off his head
228
00:17:49,060 --> 00:17:50,340
and send it to his son
229
00:17:50,500 --> 00:17:51,900
to let him feel
230
00:17:52,500 --> 00:17:54,220
the agony of losing a relative.
231
00:18:03,260 --> 00:18:05,060
It serves him well.
232
00:18:05,980 --> 00:18:06,940
Withhold the news
233
00:18:07,100 --> 00:18:08,420
and burn him,
234
00:18:08,740 --> 00:18:09,820
then dispose his ashes
235
00:18:10,220 --> 00:18:11,420
to avenge Duke Zheng.
236
00:18:12,700 --> 00:18:13,340
No.
237
00:18:14,180 --> 00:18:15,540
I'll cut off his head
238
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
and send it to his son.
239
00:18:20,180 --> 00:18:21,300
You hit me?
240
00:18:21,580 --> 00:18:23,820
You dared to hit me?
241
00:18:26,180 --> 00:18:27,820
Lady.
242
00:18:51,380 --> 00:18:52,220
What's up?
243
00:18:54,940 --> 00:18:56,220
Lord of Liang died.
244
00:18:58,340 --> 00:18:59,180
What?
245
00:19:00,700 --> 00:19:01,340
Li Ni sent
246
00:19:01,500 --> 00:19:03,620
Duke Zheng's head back,
247
00:19:04,540 --> 00:19:06,820
so Lady Yuan got furious
248
00:19:07,220 --> 00:19:08,500
and strangled Lord of Liang.
249
00:19:09,900 --> 00:19:11,820
We should keep the news from letting out,
250
00:19:12,460 --> 00:19:13,420
Li Ni shouldn't know
251
00:19:13,580 --> 00:19:15,100
that Lord of Liang is dead.
252
00:19:15,900 --> 00:19:18,060
I just knew Lady Yuan
253
00:19:18,220 --> 00:19:19,380
was stupid,
254
00:19:20,580 --> 00:19:21,740
but I didn't expect
255
00:19:22,100 --> 00:19:24,300
that she jeopardized my cause.
256
00:19:26,980 --> 00:19:30,180
Li Ni is a tough
257
00:19:30,740 --> 00:19:32,020
and cunning man.
258
00:19:32,740 --> 00:19:34,220
Even if Lord of Liang were alive,
259
00:19:34,820 --> 00:19:36,540
he wouldn't necessarily yield,
260
00:19:37,420 --> 00:19:40,580
so don't worry, Commander-in-chief.
261
00:19:44,300 --> 00:19:45,660
A kind wife matters.
262
00:19:45,820 --> 00:19:47,580
I've married a wrong one,
263
00:19:48,180 --> 00:19:49,820
that was why I lost Luoyang.
264
00:19:53,780 --> 00:19:55,100
That being said,
265
00:19:55,740 --> 00:19:57,540
even she kept making mistakes,
266
00:19:58,660 --> 00:19:59,540
you
267
00:20:00,180 --> 00:20:01,820
did nothing to her,
268
00:20:02,540 --> 00:20:04,420
so I'm sure your wife
269
00:20:04,660 --> 00:20:06,980
means so much to you.
270
00:20:09,940 --> 00:20:11,780
Why must you say that?
271
00:20:15,700 --> 00:20:18,020
She's your legal wife,
272
00:20:19,300 --> 00:20:20,660
but I don't like her.
273
00:20:26,300 --> 00:20:28,300
You know you are
274
00:20:28,780 --> 00:20:30,300
my only wife in my heart.
275
00:21:01,340 --> 00:21:02,100
Stop.
276
00:21:02,700 --> 00:21:03,340
This place will do.
277
00:21:03,660 --> 00:21:04,620
Just burn him.
278
00:21:04,900 --> 00:21:05,900
We're ordered to
279
00:21:06,060 --> 00:21:07,060
scatter his ashes.
280
00:21:07,220 --> 00:21:07,860
I know.
281
00:21:12,340 --> 00:21:13,420
Why's it so creepy?
282
00:21:13,620 --> 00:21:14,380
Yes.
283
00:21:16,060 --> 00:21:16,780
Look,
284
00:21:17,260 --> 00:21:18,340
the negative power is strong
285
00:21:18,500 --> 00:21:19,460
when someone's buried.
286
00:21:19,700 --> 00:21:20,860
Several people were taken here
287
00:21:21,020 --> 00:21:22,140
from the palace after making
288
00:21:22,340 --> 00:21:23,660
mistakes and were beaten to death.
289
00:21:24,020 --> 00:21:25,340
So the fellows said
290
00:21:25,500 --> 00:21:27,180
that there were nasty ghosts around.
291
00:21:32,500 --> 00:21:32,940
Well,
292
00:21:33,340 --> 00:21:34,620
the dead man today
293
00:21:34,820 --> 00:21:35,620
is in fancy clothes.
294
00:21:35,780 --> 00:21:37,220
There're several layers of silk garments,
295
00:21:37,380 --> 00:21:38,220
so are his boots.
296
00:21:38,380 --> 00:21:39,700
I'm sure he was a rich guy.
297
00:21:40,020 --> 00:21:40,820
So instead of
298
00:21:41,100 --> 00:21:41,940
burning them,
299
00:21:42,060 --> 00:21:43,740
why don't you sell them to us?
300
00:21:43,980 --> 00:21:45,540
You even dare to profit from the dead?
301
00:21:46,220 --> 00:21:47,700
No wonder they bribe those in charge
302
00:21:47,860 --> 00:21:48,460
to get this job
303
00:21:48,620 --> 00:21:49,540
eagerly.
304
00:21:51,300 --> 00:21:51,780
Fine.
305
00:21:52,100 --> 00:21:53,020
Make it quick.
306
00:21:53,300 --> 00:21:53,940
All right.
307
00:21:54,100 --> 00:21:54,860
Our superior told us
308
00:21:55,060 --> 00:21:55,740
to watch him
309
00:21:55,900 --> 00:21:56,900
being cremated.
310
00:21:57,700 --> 00:21:58,340
Please.
311
00:22:00,540 --> 00:22:01,740
Change the body now.
312
00:22:02,100 --> 00:22:02,460
OK.
313
00:22:19,540 --> 00:22:20,500
Move it.
314
00:22:21,340 --> 00:22:21,860
Hurry.
315
00:22:22,380 --> 00:22:22,780
Go now.
316
00:22:23,140 --> 00:22:24,140
Come on.
317
00:22:42,940 --> 00:22:43,380
Father.
318
00:22:47,540 --> 00:22:49,540
Father. Are you feeling better now?
319
00:22:56,580 --> 00:23:00,220
I'm not the eldest son, so if you kill my father,
320
00:23:00,900 --> 00:23:03,340
I'll enthrone myself to thank you.
321
00:23:04,140 --> 00:23:05,540
Did you write so?
322
00:23:07,300 --> 00:23:07,820
Yes.
323
00:23:10,340 --> 00:23:10,820
Father...
324
00:23:12,260 --> 00:23:13,460
Unfilial son.
325
00:23:14,300 --> 00:23:16,180
You unfilial son.
326
00:23:17,500 --> 00:23:20,460
You wanted to get me killed.
327
00:23:21,060 --> 00:23:23,020
Commander-in-chief Sun was so savage,
328
00:23:23,180 --> 00:23:24,540
but you said you'd become an emperor,
329
00:23:24,700 --> 00:23:26,580
you just wanted to let me die.
330
00:23:27,540 --> 00:23:28,180
Father.
331
00:23:28,580 --> 00:23:29,300
It was just a trick
332
00:23:29,500 --> 00:23:30,780
to irritate Sun Jing,
333
00:23:31,420 --> 00:23:33,060
so I could get you out of there.
334
00:23:38,020 --> 00:23:39,380
Get me out?
335
00:23:45,260 --> 00:23:46,300
Where am I?
336
00:23:46,940 --> 00:23:47,980
It's Tong Pass.
337
00:23:49,220 --> 00:23:50,660
Since Sun Jing rebelled,
338
00:23:51,220 --> 00:23:51,580
you were
339
00:23:51,700 --> 00:23:53,140
kept in the capital as a hostage,
340
00:23:54,300 --> 00:23:54,980
so I've planned
341
00:23:55,140 --> 00:23:56,540
to save you.
342
00:23:57,140 --> 00:23:57,780
I used
343
00:23:58,540 --> 00:23:59,100
the Cui's Army's
344
00:23:59,220 --> 00:24:00,420
agents in the palace
345
00:24:00,740 --> 00:24:01,740
to make the arrangement
346
00:24:02,740 --> 00:24:03,980
and wait for the chance.
347
00:24:07,940 --> 00:24:09,860
Wait for the chance?
348
00:24:10,060 --> 00:24:11,460
Your chance
349
00:24:11,620 --> 00:24:13,220
is to write a treacherous letter
350
00:24:13,380 --> 00:24:15,020
to Sun Jing?
351
00:24:15,300 --> 00:24:16,420
Do you know
352
00:24:17,460 --> 00:24:19,220
that I might be beheaded
353
00:24:19,380 --> 00:24:21,380
if Sun Jing wanted to do it?
354
00:24:26,340 --> 00:24:26,900
Father,
355
00:24:27,300 --> 00:24:29,060
I knew you'd be furious
356
00:24:29,380 --> 00:24:30,740
when you read the letter.
357
00:24:31,380 --> 00:24:32,740
Since you were weak
358
00:24:33,140 --> 00:24:34,260
and always felt dizzy,
359
00:24:34,860 --> 00:24:36,060
I thought you'd pass out
360
00:24:36,300 --> 00:24:37,580
in anger.
361
00:24:38,180 --> 00:24:39,860
So I told them to use the pseudocide drug
362
00:24:40,260 --> 00:24:42,180
on you to deceive Sun Jing.
363
00:24:42,980 --> 00:24:44,060
When you were being buried,
364
00:24:44,620 --> 00:24:45,820
we replaced you with another body
365
00:24:46,220 --> 00:24:47,340
and got you out of there.
366
00:24:52,780 --> 00:24:54,020
Unfilial son.
367
00:24:54,700 --> 00:24:56,300
You unfilial son.
368
00:24:56,620 --> 00:24:58,300
You're so unchecked.
369
00:24:59,380 --> 00:25:00,460
You were
370
00:25:00,660 --> 00:25:01,460
using your father's life
371
00:25:01,620 --> 00:25:03,180
to gamble, all right?
372
00:25:04,860 --> 00:25:05,540
I dare not.
373
00:25:05,700 --> 00:25:07,500
Why don't you dare?
374
00:25:13,660 --> 00:25:15,180
It makes me mad to see you.
375
00:25:18,660 --> 00:25:19,060
Get lost.
376
00:25:19,620 --> 00:25:20,300
Get lost now.
377
00:25:23,940 --> 00:25:26,220
I'm taking my leave now
378
00:25:26,660 --> 00:25:28,220
and I'll come to see you
379
00:25:29,020 --> 00:25:29,900
when you're not angry.
380
00:25:31,140 --> 00:25:31,940
Get lost now.
381
00:26:04,620 --> 00:26:05,660
General.
382
00:26:06,420 --> 00:26:08,140
I heard that you brought Lord of Liang back,
383
00:26:08,260 --> 00:26:10,020
so I made chicken and mushroom soup
384
00:26:10,220 --> 00:26:11,260
and discarded the oil,
385
00:26:11,420 --> 00:26:12,580
so it's bland now.
386
00:26:12,940 --> 00:26:13,820
Since Lord of Liang
387
00:26:13,980 --> 00:26:16,100
is exhausted from the danger and journey,
388
00:26:16,260 --> 00:26:18,180
the bland and nourishing diet
389
00:26:18,340 --> 00:26:19,740
may help him to recover.
390
00:26:20,020 --> 00:26:21,020
You've no idea,
391
00:26:21,180 --> 00:26:21,740
our Lady spent
392
00:26:21,900 --> 00:26:23,020
several hours around the stove
393
00:26:23,220 --> 00:26:24,540
to stew this soup.
394
00:26:24,700 --> 00:26:25,980
Qiucui, silence.
395
00:26:27,620 --> 00:26:28,780
Thank you, Lady Gu.
396
00:26:29,260 --> 00:26:30,540
You're welcome.
397
00:26:30,660 --> 00:26:32,300
You're meant to do something big.
398
00:26:32,460 --> 00:26:33,580
You're busy in military business.
399
00:26:33,820 --> 00:26:35,460
I'm not good at anything
400
00:26:35,660 --> 00:26:36,900
as a fragile girl,
401
00:26:37,100 --> 00:26:39,140
I've made many troubles with you.
402
00:26:39,700 --> 00:26:41,380
Since you brought Lord of Liang back,
403
00:26:41,540 --> 00:26:43,580
please let me
404
00:26:43,780 --> 00:26:45,300
take care of him.
405
00:26:49,900 --> 00:26:50,780
Well,
406
00:26:51,540 --> 00:26:52,900
it's not proper to bother you.
407
00:26:53,700 --> 00:26:55,060
My father feels ill at ease
408
00:26:55,620 --> 00:26:56,780
because he has just escaped
409
00:26:57,300 --> 00:26:59,620
and his temper is a bit short.
410
00:26:59,740 --> 00:27:01,300
Please don't worry.
411
00:27:01,580 --> 00:27:02,620
I used to serve
412
00:27:02,820 --> 00:27:04,100
my parents at home,
413
00:27:04,300 --> 00:27:05,380
so I know
414
00:27:05,580 --> 00:27:06,540
one's illness
415
00:27:06,740 --> 00:27:08,420
may make him short-tempered.
416
00:27:08,900 --> 00:27:10,060
Please trust me.
417
00:27:10,220 --> 00:27:11,180
I'm sure I can take care of
418
00:27:11,340 --> 00:27:12,380
Lord of Liang.
419
00:27:12,620 --> 00:27:13,260
Right.
420
00:27:13,420 --> 00:27:14,700
Our Lady is so thoughtful.
421
00:27:14,900 --> 00:27:16,260
She took care of our master
422
00:27:16,420 --> 00:27:17,820
each time he was ill.
423
00:27:18,820 --> 00:27:19,900
General,
424
00:27:20,060 --> 00:27:21,900
please let me do my petty part.
425
00:27:26,220 --> 00:27:27,540
Then I'm entrusting him to you.
426
00:27:43,540 --> 00:27:44,260
Taozi.
427
00:27:50,780 --> 00:27:52,060
How's your wound now?
428
00:27:53,020 --> 00:27:54,220
It's not a big deal
429
00:27:54,380 --> 00:27:55,820
and it'll only hurt several days.
430
00:27:56,940 --> 00:27:58,700
You hungry? Have something.
431
00:28:00,060 --> 00:28:00,420
Here.
432
00:28:01,620 --> 00:28:02,260
OK.
433
00:28:09,420 --> 00:28:10,900
What? You don't like the noodles?
434
00:28:13,100 --> 00:28:15,220
Are noodles as tasty as pig ears?
435
00:28:19,340 --> 00:28:20,340
Why're you laughing?
436
00:28:20,580 --> 00:28:21,700
Nothing.
437
00:28:21,860 --> 00:28:23,260
The noodles are getting cold. Eat now.
438
00:29:43,260 --> 00:29:44,820
What're you doing stealthily?
439
00:29:45,060 --> 00:29:45,820
To kiss me?
440
00:29:53,820 --> 00:29:55,740
Why do you deserve my kiss?
441
00:29:58,620 --> 00:29:59,580
Come on.
442
00:29:59,980 --> 00:30:01,420
I saved your life.
443
00:30:01,860 --> 00:30:02,780
How many times
444
00:30:02,860 --> 00:30:03,660
have I saved you?
445
00:30:04,260 --> 00:30:04,780
This is the way
446
00:30:04,860 --> 00:30:05,980
you treat your savior?
447
00:30:07,300 --> 00:30:08,660
Trust me,
448
00:30:09,020 --> 00:30:11,300
if you're at stake one day,
449
00:30:11,740 --> 00:30:13,380
I'll do all what I can
450
00:30:13,500 --> 00:30:15,220
to save you, too.
451
00:30:16,700 --> 00:30:19,140
I won't forget your promise.
452
00:30:26,460 --> 00:30:27,100
How did you know
453
00:30:27,180 --> 00:30:28,620
we'd be ambushed?
454
00:30:30,620 --> 00:30:31,340
I heard that Luoyang
455
00:30:31,460 --> 00:30:32,860
sent out a group of light cavalries
456
00:30:33,260 --> 00:30:34,900
which carried heavy crossbows,
457
00:30:35,340 --> 00:30:37,060
apparently they'd ambush someone.
458
00:30:37,940 --> 00:30:39,060
I thought about it
459
00:30:39,460 --> 00:30:40,740
and remembered Cui Li
460
00:30:40,740 --> 00:30:41,420
of your army
461
00:30:41,780 --> 00:30:43,420
who discussed with Pei Yuan
462
00:30:43,820 --> 00:30:45,220
about assassinating Mister Cui.
463
00:30:46,260 --> 00:30:46,860
Then
464
00:30:46,980 --> 00:30:47,860
I thought
465
00:30:47,860 --> 00:30:49,060
Cui Li might collude with another one
466
00:30:49,660 --> 00:30:50,900
to kill Mister Cui.
467
00:30:53,900 --> 00:30:56,780
Yes, Cui Li.
468
00:30:57,300 --> 00:30:58,500
It must be him.
469
00:31:01,460 --> 00:31:01,980
I don't know
470
00:31:02,100 --> 00:31:03,300
how he managed
471
00:31:04,180 --> 00:31:05,300
to borrow the soldiers
472
00:31:05,420 --> 00:31:06,500
from Luoyang.
473
00:31:07,220 --> 00:31:09,020
Since Cui Li wanted to kill Mister Cui,
474
00:31:09,380 --> 00:31:10,700
he had to find someone
475
00:31:10,980 --> 00:31:12,660
to be the scapegoat.
476
00:31:13,260 --> 00:31:14,260
Since I was at Tong Pass
477
00:31:14,580 --> 00:31:15,940
as the commander of the West-Pacifying Army,
478
00:31:16,460 --> 00:31:17,940
wouldn't I be the best choice?
479
00:31:19,540 --> 00:31:20,260
I'm sure
480
00:31:20,420 --> 00:31:21,780
he used that way
481
00:31:22,060 --> 00:31:23,780
to borrow the soldiers of my brothers'.
482
00:31:25,740 --> 00:31:26,940
Your brothers?
483
00:31:27,780 --> 00:31:29,340
How could they do that?
484
00:31:30,500 --> 00:31:32,100
They're just men so stupid
485
00:31:33,100 --> 00:31:34,540
that they could be used easily.
486
00:31:38,020 --> 00:31:39,860
That's always how the story goes.
487
00:31:42,460 --> 00:31:43,340
Isn't Cui Li
488
00:31:43,420 --> 00:31:44,740
the cousin of your Mister Cui?
489
00:31:45,380 --> 00:31:47,060
Then didn't he want to kill him?
490
00:31:57,140 --> 00:31:57,820
No.
491
00:31:58,700 --> 00:32:00,340
Yingzhou's business is fishier.
492
00:32:01,580 --> 00:32:03,700
Where're Mister and Taozi?
493
00:32:04,220 --> 00:32:05,340
Did they all get wounded?
494
00:32:05,900 --> 00:32:07,220
And where's my horse?
495
00:32:08,500 --> 00:32:08,740
Are you
496
00:32:08,860 --> 00:32:10,100
going back to Yingzhou now?
497
00:32:11,100 --> 00:32:12,180
I'm worried that...
498
00:32:14,660 --> 00:32:15,260
Yingzhou is
499
00:32:15,340 --> 00:32:16,500
the base of the Cui's Army.
500
00:32:17,700 --> 00:32:18,540
No.
501
00:32:19,340 --> 00:32:20,860
I have to go back now.
502
00:32:23,060 --> 00:32:23,580
Ying,
503
00:32:24,100 --> 00:32:25,300
your wound didn't get you killed,
504
00:32:25,700 --> 00:32:26,820
but your Mister
505
00:32:27,100 --> 00:32:27,940
should recuperate
506
00:32:28,100 --> 00:32:28,940
for a while.
507
00:32:29,900 --> 00:32:31,340
If you insist to go back,
508
00:32:31,700 --> 00:32:32,300
I won't stop you.
509
00:32:32,900 --> 00:32:34,020
But think about it carefully,
510
00:32:34,580 --> 00:32:35,060
can you make it
511
00:32:35,180 --> 00:32:36,420
to join the main force?
512
00:32:36,940 --> 00:32:38,020
And can you have the strength
513
00:32:38,100 --> 00:32:39,420
to save Yingzhou?
514
00:32:46,660 --> 00:32:47,500
Take it easy.
515
00:32:48,340 --> 00:32:49,340
As things stand,
516
00:32:50,060 --> 00:32:51,180
we should
517
00:32:51,460 --> 00:32:52,460
think of another way.
518
00:33:09,060 --> 00:33:09,540
Mister.
519
00:33:12,060 --> 00:33:13,020
You've woken up?
520
00:33:18,380 --> 00:33:19,180
Ying?
521
00:33:20,180 --> 00:33:20,860
Don't worry.
522
00:33:21,060 --> 00:33:21,900
Commandant is alright.
523
00:33:22,260 --> 00:33:23,460
She was just slightly wounded,
524
00:33:23,620 --> 00:33:24,340
so she's fine now.
525
00:33:25,220 --> 00:33:26,060
Good then.
526
00:33:28,180 --> 00:33:29,140
Xing?
527
00:33:33,420 --> 00:33:34,140
Xing?
528
00:33:35,420 --> 00:33:35,860
Mister.
529
00:33:37,860 --> 00:33:38,900
Xing passed away.
530
00:33:43,740 --> 00:33:44,300
Mister.
531
00:33:45,180 --> 00:33:46,060
Don't be upset.
532
00:33:47,060 --> 00:33:47,580
It's our duty
533
00:33:47,700 --> 00:33:48,660
to keep you safe.
534
00:33:49,940 --> 00:33:50,860
But now
535
00:33:53,860 --> 00:33:54,980
Xing is gone.
536
00:33:58,300 --> 00:33:59,780
Xing is really gone.
537
00:34:00,580 --> 00:34:01,140
Mister,
538
00:34:02,020 --> 00:34:03,620
Xing didn't want you to be grieved.
539
00:34:04,460 --> 00:34:05,340
Xing and I
540
00:34:06,860 --> 00:34:08,500
used to be orphans.
541
00:34:09,540 --> 00:34:10,420
If you and Commandant
542
00:34:10,420 --> 00:34:11,380
didn't take us in
543
00:34:11,660 --> 00:34:12,900
and let us join the Cui's Army,
544
00:34:13,260 --> 00:34:14,900
how would we have had a place to stay?
545
00:34:16,100 --> 00:34:17,220
Xing didn't regret
546
00:34:17,820 --> 00:34:18,980
to die for you,
547
00:34:19,780 --> 00:34:20,780
nor will I.
548
00:34:20,900 --> 00:34:22,180
I don't allow you to say that.
549
00:34:28,100 --> 00:34:29,420
Where are we?
550
00:34:30,420 --> 00:34:31,020
Tong Pass,
551
00:34:31,420 --> 00:34:32,380
the barracks of Li Ni's Army.
552
00:34:32,660 --> 00:34:33,420
It was him...
553
00:34:35,660 --> 00:34:37,660
He brought us back.
554
00:34:42,220 --> 00:34:43,100
Li Ni...
555
00:34:43,820 --> 00:34:44,340
Mister,
556
00:34:44,820 --> 00:34:45,900
just rest here.
557
00:34:46,780 --> 00:34:48,380
Taozi felt your pulse just now
558
00:34:48,660 --> 00:34:49,620
and the doctor here
559
00:34:49,740 --> 00:34:50,700
checked on you, too.
560
00:34:51,340 --> 00:34:52,540
They all said that you're badly injured,
561
00:34:52,620 --> 00:34:53,500
you shall recuperate well.
562
00:34:55,780 --> 00:34:56,140
No.
563
00:34:57,620 --> 00:34:58,620
I can't stay here.
564
00:34:58,740 --> 00:34:59,180
Mister.
565
00:34:59,500 --> 00:35:00,420
Just calm down,
566
00:35:00,740 --> 00:35:01,580
you need to get well
567
00:35:01,700 --> 00:35:02,580
before taking any action.
568
00:35:03,100 --> 00:35:04,820
Yingzhou is few kilometers away from here,
569
00:35:05,780 --> 00:35:06,900
so if you don't take care,
570
00:35:07,580 --> 00:35:08,660
our base will be shaken
571
00:35:09,220 --> 00:35:10,260
and we'll lose everything.
572
00:35:15,420 --> 00:35:16,500
One more thing.
573
00:35:19,380 --> 00:35:20,100
Chen Xing
574
00:35:20,980 --> 00:35:21,900
and the Cui's soldiers
575
00:35:21,980 --> 00:35:23,300
who passed away,
576
00:35:25,140 --> 00:35:27,820
please send your men to
577
00:35:28,700 --> 00:35:30,340
help me to bury them.
578
00:35:32,740 --> 00:35:33,540
Don't worry.
579
00:35:34,220 --> 00:35:35,300
When you were in a coma,
580
00:35:35,700 --> 00:35:36,580
I told them to bury
581
00:35:36,700 --> 00:35:38,100
them already.
582
00:35:39,300 --> 00:35:40,140
I know Chen Xing
583
00:35:40,340 --> 00:35:41,980
was your Mister's personal guard,
584
00:35:42,580 --> 00:35:43,900
so I told them to set up a monument for him
585
00:35:45,540 --> 00:35:46,940
so your Mister Cui may
586
00:35:47,380 --> 00:35:48,540
mourn for him when he recovers.
587
00:35:49,740 --> 00:35:51,940
Ying, I'm sorry for your loss.
588
00:35:56,140 --> 00:35:56,780
Thanks.
589
00:36:01,580 --> 00:36:02,340
All right.
590
00:36:03,100 --> 00:36:04,060
Since you're awake,
591
00:36:04,380 --> 00:36:05,460
time to have medicine.
592
00:36:05,660 --> 00:36:06,940
Taozi told me repeatedly to
593
00:36:07,180 --> 00:36:08,740
watch you to have it
594
00:36:08,900 --> 00:36:09,940
in case your wound festers.
595
00:36:11,260 --> 00:36:12,260
It's too bitter.
596
00:36:35,180 --> 00:36:35,820
Taozi.
597
00:36:36,100 --> 00:36:36,980
I was going to see you.
598
00:36:37,300 --> 00:36:38,220
What a coincidence.
599
00:36:38,340 --> 00:36:39,700
I was going to see you, too.
600
00:36:40,100 --> 00:36:41,220
What's your business?
601
00:36:42,420 --> 00:36:43,100
It's the best
602
00:36:43,220 --> 00:36:43,900
painkiller I found.
603
00:36:44,020 --> 00:36:44,940
Apply it to your wound
604
00:36:45,020 --> 00:36:46,260
and it won't hurt.
605
00:36:52,060 --> 00:36:52,940
You fool.
606
00:36:53,220 --> 00:36:53,740
Don't you know
607
00:36:53,820 --> 00:36:54,860
I can make it?
608
00:36:55,380 --> 00:36:56,860
Of course I know it,
609
00:36:57,060 --> 00:36:57,900
but
610
00:36:57,980 --> 00:36:59,420
I was afraid that you might not have it now.
611
00:36:59,780 --> 00:37:00,780
Didn't you say
612
00:37:00,900 --> 00:37:02,420
your wound would hurt for a few days?
613
00:37:03,300 --> 00:37:05,020
OK. I accept it then.
614
00:37:05,180 --> 00:37:05,900
Thank you.
615
00:37:08,540 --> 00:37:09,340
So what's your business?
616
00:37:10,060 --> 00:37:10,660
I'm looking for you
617
00:37:10,780 --> 00:37:12,260
to ask you a favor.
618
00:37:12,820 --> 00:37:13,700
Feel free
619
00:37:13,860 --> 00:37:14,180
to tell me,
620
00:37:14,340 --> 00:37:14,860
I'll make it.
621
00:37:15,380 --> 00:37:17,180
You've got sugar?
622
00:37:17,340 --> 00:37:18,100
It'll be better
623
00:37:18,180 --> 00:37:19,380
if you have honey.
624
00:37:20,340 --> 00:37:21,860
Sugar?
625
00:37:21,980 --> 00:37:23,020
We're at war, so how could
626
00:37:23,220 --> 00:37:23,700
there be
627
00:37:23,820 --> 00:37:24,660
sugar in the kitchen?
628
00:37:24,860 --> 00:37:25,940
Not to mention honey.
629
00:37:26,660 --> 00:37:27,620
Why do you need it?
630
00:37:28,460 --> 00:37:29,660
Our Commandant
631
00:37:29,780 --> 00:37:30,660
refused to have food
632
00:37:30,820 --> 00:37:31,780
after having medicine.
633
00:37:31,940 --> 00:37:33,780
So if I have sugar, I may make her some
634
00:37:33,940 --> 00:37:34,420
sugar water
635
00:37:34,460 --> 00:37:35,700
after she has the medicine,
636
00:37:35,820 --> 00:37:37,180
then she can have food.
637
00:37:38,020 --> 00:37:39,740
But there's no market around,
638
00:37:39,860 --> 00:37:40,940
we can't even buy it.
639
00:37:52,260 --> 00:37:54,300
Lord of Liang reached Tong Pass safely,
640
00:37:54,900 --> 00:37:57,420
I just hope Xuanze could
641
00:37:58,060 --> 00:37:59,220
be safe, too.
642
00:38:00,220 --> 00:38:01,060
Don't worry, My Lady.
643
00:38:01,300 --> 00:38:02,860
I'm sure he's alright.
644
00:38:06,300 --> 00:38:08,180
Since Li Ni took Tong Pass,
645
00:38:08,820 --> 00:38:10,620
Sun Jing
646
00:38:10,620 --> 00:38:11,700
must be anxious now.
647
00:38:12,100 --> 00:38:12,740
So,
648
00:38:13,060 --> 00:38:14,860
he ordered to collect grains today
649
00:38:15,180 --> 00:38:16,580
and told the people in the city
650
00:38:16,780 --> 00:38:17,700
to keep grains
651
00:38:17,820 --> 00:38:19,700
which can support them for three months.
652
00:38:20,100 --> 00:38:22,540
It seems Sun Jing is ready
653
00:38:22,740 --> 00:38:24,260
to be besieged.
654
00:38:24,980 --> 00:38:26,100
So will Li Ni
655
00:38:26,260 --> 00:38:27,620
besiege this city?
656
00:38:30,980 --> 00:38:33,180
The Western Capital is easy to defend
657
00:38:33,340 --> 00:38:34,500
and hard to attack,
658
00:38:35,100 --> 00:38:37,020
so it's quite possible that he won't attack it.
659
00:38:37,740 --> 00:38:38,740
I sincerely hope...
660
00:38:49,820 --> 00:38:50,620
that Li Ni could
661
00:38:50,780 --> 00:38:52,660
recover the capital before Sun Jing calls
662
00:38:53,340 --> 00:38:55,460
his troops back from Baiyue.
663
00:39:07,140 --> 00:39:08,060
Where were you?
664
00:39:08,180 --> 00:39:09,220
You didn't have lunch.
665
00:39:09,380 --> 00:39:10,620
I went to the mountains.
666
00:39:14,740 --> 00:39:15,420
Ni,
667
00:39:15,740 --> 00:39:17,580
you're the commander of the West-Pacifying Army,
668
00:39:17,700 --> 00:39:18,900
so you can no longer
669
00:39:19,020 --> 00:39:20,460
do things as you wish.
670
00:39:21,020 --> 00:39:21,700
Like this time,
671
00:39:22,100 --> 00:39:24,260
you risked your life to save Ho,
672
00:39:25,060 --> 00:39:26,740
such a calculating person,
673
00:39:26,900 --> 00:39:28,540
who's loyal to Cui Lin.
674
00:39:28,940 --> 00:39:30,820
Such kind of a person
675
00:39:30,980 --> 00:39:32,260
will be our big trouble one day.
676
00:39:32,860 --> 00:39:33,780
I think
677
00:39:34,820 --> 00:39:36,380
she's more loyal to Cui Yi.
678
00:39:38,060 --> 00:39:38,820
Did you notice
679
00:39:38,940 --> 00:39:40,140
something odd between
680
00:39:40,580 --> 00:39:41,460
she and Mister Cui?
681
00:39:41,820 --> 00:39:42,660
Is there anything odd?
682
00:39:43,260 --> 00:39:44,820
It makes no difference
683
00:39:44,860 --> 00:39:45,620
whether Ho is loyal to
684
00:39:45,740 --> 00:39:46,420
Cui Lin or Cui Yi.
685
00:39:46,580 --> 00:39:48,020
They're father and son after all.
686
00:39:50,220 --> 00:39:51,900
I'm not supposed to tell you this,
687
00:39:53,780 --> 00:39:54,260
but if even I
688
00:39:54,380 --> 00:39:55,540
don't tell you,
689
00:39:55,660 --> 00:39:57,060
nobody will.
690
00:39:57,860 --> 00:39:59,580
Love makes you dumb.
691
00:39:59,740 --> 00:40:01,420
It's not a gentleman's deed.
692
00:40:02,140 --> 00:40:02,860
You misunderstood it.
693
00:40:02,980 --> 00:40:04,060
It's not like what you think.
694
00:40:05,580 --> 00:40:07,220
Ni, look,
695
00:40:07,340 --> 00:40:08,420
I'm prepared.
696
00:40:09,740 --> 00:40:10,460
I'll tell you later.
697
00:40:11,860 --> 00:40:12,740
Where're you going?
698
00:40:12,980 --> 00:40:14,140
Guess.
699
00:40:14,940 --> 00:40:18,800
YoYo English Channel YouTube
38983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.