All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 12 _ Xu Kai watched Jing Tian suffering _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Toki 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 12 5 00:01:39,940 --> 00:01:41,020 Commandant is back. 6 00:01:42,540 --> 00:01:42,940 Mister. 7 00:01:43,300 --> 00:01:44,580 How's the situation in Yingzhou? 8 00:01:47,980 --> 00:01:49,180 Father fell ill suddenly. 9 00:01:49,580 --> 00:01:50,340 The seal is real. 10 00:01:50,620 --> 00:01:51,380 Where's the messenger? 11 00:01:51,540 --> 00:01:52,860 He was a henchman of father 12 00:01:52,980 --> 00:01:54,580 who got assaulted on the way. 13 00:01:54,900 --> 00:01:55,940 He died right after 14 00:01:56,020 --> 00:01:57,100 sending the letter here. 15 00:01:57,260 --> 00:01:57,860 Mister. 16 00:01:58,020 --> 00:01:58,700 Was he ill 17 00:01:58,860 --> 00:01:59,660 or poisoned? 18 00:01:59,820 --> 00:02:01,100 The letter doesn't say it. 19 00:02:01,260 --> 00:02:02,260 Please let me 20 00:02:02,380 --> 00:02:03,580 lead some riders to go there 21 00:02:03,740 --> 00:02:04,460 to help him. 22 00:02:04,620 --> 00:02:05,740 It concerns father's life, 23 00:02:05,940 --> 00:02:06,780 I'll go with you. 24 00:02:06,980 --> 00:02:07,500 No. 25 00:02:07,620 --> 00:02:08,580 The supplies are with us, 26 00:02:08,740 --> 00:02:09,420 so they can't keep up. 27 00:02:09,540 --> 00:02:10,500 You'll stick to the plan 28 00:02:10,620 --> 00:02:12,060 and lead it to help him. 29 00:02:12,180 --> 00:02:12,780 What's more, 30 00:02:12,900 --> 00:02:13,980 you're not recovered yet, 31 00:02:14,140 --> 00:02:15,220 so you can't endure 32 00:02:15,380 --> 00:02:16,660 the marching day and night. 33 00:02:16,860 --> 00:02:18,620 Ying, my mind is set. 34 00:02:18,780 --> 00:02:19,460 We will go together 35 00:02:19,620 --> 00:02:20,900 and lead the riders to reinforce them. 36 00:02:21,060 --> 00:02:22,020 Say no more. 37 00:02:25,060 --> 00:02:25,580 Fine. 38 00:02:44,020 --> 00:02:45,740 Greetings, Commander-in-chief. 39 00:02:46,340 --> 00:02:49,420 It's an honor to see you. 40 00:02:51,420 --> 00:02:52,660 When your sons 41 00:02:52,780 --> 00:02:54,300 read the letters you wrote, 42 00:02:54,620 --> 00:02:56,660 Li Jun and Li Lai cared for you so much 43 00:02:57,740 --> 00:02:59,380 that they agreed to withdraw immediately 44 00:02:59,980 --> 00:03:00,580 and wrote to 45 00:03:00,740 --> 00:03:02,540 beg me to take care for you. 46 00:03:04,220 --> 00:03:06,020 As for Li Ni, 47 00:03:08,860 --> 00:03:09,700 he chopped off 48 00:03:09,860 --> 00:03:11,740 Duke Zheng's head and sent it to me. 49 00:03:13,020 --> 00:03:14,700 He also wrote a letter. 50 00:03:29,100 --> 00:03:30,220 I'm not the eldest son, 51 00:03:30,780 --> 00:03:31,820 so if you kill my father, 52 00:03:32,260 --> 00:03:34,020 I'll enthrone myself to thank you. 53 00:03:34,420 --> 00:03:35,900 When Li Ni becomes an emperor, 54 00:03:36,060 --> 00:03:38,020 he'll certainly confer a posthumous title on you. 55 00:03:38,900 --> 00:03:39,660 Lord, 56 00:03:40,140 --> 00:03:41,980 congratulations. 57 00:03:42,500 --> 00:03:44,460 I'll be damned by Heaven 58 00:03:44,580 --> 00:03:46,460 if I have such 59 00:03:46,980 --> 00:03:49,140 a treacherous idea. 60 00:03:51,540 --> 00:03:52,660 That unfilial son sets me up. 61 00:03:52,860 --> 00:03:54,660 That unfilial son sets me up. 62 00:03:55,580 --> 00:03:57,020 Please look into it. 63 00:03:57,380 --> 00:03:59,220 Please look into it. 64 00:03:59,780 --> 00:04:01,700 Please look into it. 65 00:04:01,860 --> 00:04:03,820 Please look into it. 66 00:04:29,700 --> 00:04:30,820 Call the imperial doctor here 67 00:04:31,180 --> 00:04:32,340 to check on him. 68 00:04:32,740 --> 00:04:33,100 Yes. 69 00:04:57,660 --> 00:04:59,780 Find a way to inform Lady Yuan. 70 00:05:01,620 --> 00:05:02,060 Yes. 71 00:05:11,740 --> 00:05:12,500 Commander-in-chief. 72 00:05:12,940 --> 00:05:14,180 Lord of Liang has been a weak man 73 00:05:14,300 --> 00:05:15,380 with heart disease. 74 00:05:15,540 --> 00:05:16,740 He has an apoplexy 75 00:05:16,900 --> 00:05:18,060 after he was shocked, 76 00:05:18,900 --> 00:05:20,140 I'm afraid... 77 00:05:21,020 --> 00:05:23,300 he's dying. 78 00:05:28,140 --> 00:05:29,060 Can you save him? 79 00:05:31,740 --> 00:05:33,380 I'm not sure. 80 00:05:35,740 --> 00:05:36,420 Carry him out. 81 00:05:44,380 --> 00:05:45,020 Easy. 82 00:05:45,580 --> 00:05:46,620 Be careful. 83 00:05:46,780 --> 00:05:47,580 Don't shake him, 84 00:05:47,740 --> 00:05:48,980 or he may not be able to breathe. 85 00:05:50,060 --> 00:05:52,140 Ni. 86 00:05:54,060 --> 00:05:54,860 Urgency from Luoyang. 87 00:05:57,420 --> 00:05:58,260 The scout said 88 00:05:58,740 --> 00:05:59,620 that Lord of Linzi's army 89 00:05:59,780 --> 00:06:00,340 acts strange. 90 00:06:00,700 --> 00:06:01,900 A group of light cavalries left 91 00:06:02,180 --> 00:06:03,980 the Luo River with heavy crossbows and couldn't be found. 92 00:06:04,700 --> 00:06:05,300 Hold on. 93 00:06:06,220 --> 00:06:08,220 A group of light cavalries with heavy crossbows 94 00:06:08,700 --> 00:06:10,100 didn't seem to leave Luoyang, 95 00:06:10,100 --> 00:06:11,020 but to ambush. 96 00:06:11,620 --> 00:06:13,180 So who's the target? 97 00:07:17,860 --> 00:07:18,340 Enemy. 98 00:07:18,660 --> 00:07:19,460 Enemy! 99 00:07:51,900 --> 00:07:52,540 Lin, 100 00:07:52,700 --> 00:07:54,700 we can wipe them out this time. 101 00:07:56,300 --> 00:07:57,380 Cui Lin. 102 00:07:57,700 --> 00:07:58,940 Show me 103 00:07:59,060 --> 00:08:00,660 if you can get out alive 104 00:08:00,820 --> 00:08:01,620 this time. 105 00:09:30,500 --> 00:09:31,300 Mister. 106 00:09:38,660 --> 00:09:40,060 Chen Xing. 107 00:09:55,660 --> 00:09:56,620 Chen Xing. 108 00:10:03,780 --> 00:10:04,660 Ying. 109 00:10:06,460 --> 00:10:07,460 Mister. 110 00:10:17,580 --> 00:10:18,460 Ying. 111 00:11:14,700 --> 00:11:17,020 Ying. 112 00:11:18,780 --> 00:11:19,380 Hang in there. 113 00:11:25,180 --> 00:11:25,740 You alright? 114 00:11:42,460 --> 00:11:42,860 Charge. 115 00:11:43,340 --> 00:11:43,940 Go. 116 00:11:44,540 --> 00:11:45,940 No, stop there. 117 00:11:46,060 --> 00:11:47,060 The West-Pacifying Army came. 118 00:11:47,260 --> 00:11:47,940 It's Li Ni. 119 00:11:48,100 --> 00:11:49,180 Li Ni came to save them. 120 00:11:49,460 --> 00:11:50,340 What? 121 00:11:50,980 --> 00:11:51,980 Li Ni again? 122 00:12:01,780 --> 00:12:02,340 Mister. 123 00:12:08,260 --> 00:12:08,700 Let's go. 124 00:12:29,620 --> 00:12:31,100 You want me to watch 125 00:12:31,180 --> 00:12:32,780 Cui Lin and Ho escape? 126 00:12:33,460 --> 00:12:35,180 We can't mess up with the West-Pacifying Army. 127 00:12:35,500 --> 00:12:36,060 Besides, 128 00:12:36,060 --> 00:12:37,300 those are Li Ni's elites. 129 00:12:37,660 --> 00:12:39,180 Though we borrowed some soldiers, 130 00:12:39,300 --> 00:12:40,340 we can't explain it 131 00:12:40,460 --> 00:12:41,820 if we lose too many of them. 132 00:12:43,140 --> 00:12:43,820 Lin. 133 00:12:43,980 --> 00:12:44,940 Live today, 134 00:12:45,060 --> 00:12:46,540 fight tomorrow. 135 00:12:59,220 --> 00:13:00,100 What's going on? 136 00:13:00,220 --> 00:13:01,300 Why did you bring her back? 137 00:13:01,540 --> 00:13:02,340 Send for the doctor now. 138 00:13:02,460 --> 00:13:02,740 Hurry. 139 00:13:03,460 --> 00:13:04,500 Did you get hurt? 140 00:13:17,260 --> 00:13:18,780 The arrow is too deep in the body 141 00:13:18,900 --> 00:13:19,820 and it has barbs, 142 00:13:19,980 --> 00:13:21,340 if we pull it out by force, 143 00:13:21,460 --> 00:13:22,620 it may hurt her meridians 144 00:13:22,740 --> 00:13:23,940 and keep her bleeding. 145 00:13:24,100 --> 00:13:24,340 Now 146 00:13:24,500 --> 00:13:25,980 we can only dig it out carefully, 147 00:13:26,140 --> 00:13:27,060 but I'm too old to 148 00:13:27,220 --> 00:13:28,820 keep my hands steady, so I dare not to do it. 149 00:13:29,340 --> 00:13:30,620 Don't worry, I know the medicine. 150 00:13:30,780 --> 00:13:31,220 Let me do it. 151 00:13:31,380 --> 00:13:33,580 But it's a way too painful 152 00:13:33,740 --> 00:13:36,380 that this lady may not stand it. 153 00:13:44,900 --> 00:13:45,420 Ying, 154 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 the doctor said the arrow 155 00:13:47,660 --> 00:13:48,420 shall be dug out slowly, 156 00:13:49,180 --> 00:13:50,020 so it might hurt a bit. 157 00:13:50,780 --> 00:13:51,700 Can you stand it? 158 00:13:54,620 --> 00:13:55,420 I'm here, 159 00:13:56,780 --> 00:13:58,220 so you'll be alright. 160 00:14:20,140 --> 00:14:21,700 Commandant, just hang in there. 161 00:14:26,700 --> 00:14:27,300 Come on. 162 00:14:27,700 --> 00:14:28,420 It won't take long. 163 00:14:29,020 --> 00:14:30,100 It's almost done. 164 00:14:30,740 --> 00:14:32,500 Bite this. 165 00:14:48,340 --> 00:14:49,220 You're alright. 166 00:14:49,500 --> 00:14:50,540 You're alright now. 167 00:14:51,060 --> 00:14:51,980 You're alright. 168 00:14:56,100 --> 00:14:56,780 You're alright. 169 00:15:10,140 --> 00:15:11,180 Let me help you to wipe it. 170 00:15:28,940 --> 00:15:31,220 It was a dangerous valley, 171 00:15:31,860 --> 00:15:32,180 you know 172 00:15:32,300 --> 00:15:33,620 how many soldiers were hiding there? 173 00:15:34,140 --> 00:15:34,900 Besides, 174 00:15:35,100 --> 00:15:36,380 they also had heavy crossbows. 175 00:15:36,780 --> 00:15:38,060 You should thank 176 00:15:38,300 --> 00:15:38,940 Heaven sincerely 177 00:15:39,100 --> 00:15:40,500 for letting you get out of there. 178 00:15:41,340 --> 00:15:42,260 Ni. 179 00:15:42,620 --> 00:15:44,780 A gentleman doesn't stand by a dangerous wall. 180 00:15:49,700 --> 00:15:51,580 You're a general, 181 00:15:52,180 --> 00:15:52,980 why're you keeping 182 00:15:53,140 --> 00:15:54,180 talking about those literature 183 00:15:54,580 --> 00:15:55,740 as if 184 00:15:56,380 --> 00:15:57,940 you were your uncle? 185 00:16:01,380 --> 00:16:02,940 We've just taken Tong Pass 186 00:16:03,460 --> 00:16:03,980 and it's 187 00:16:04,140 --> 00:16:05,860 a critical time to plan for recovering the capital. 188 00:16:06,220 --> 00:16:07,860 If something happens to you, 189 00:16:08,020 --> 00:16:09,340 what shall we do? 190 00:16:10,340 --> 00:16:11,260 What's more, 191 00:16:11,860 --> 00:16:12,820 Ho is a member 192 00:16:12,980 --> 00:16:14,380 of the Cui's Army, 193 00:16:14,540 --> 00:16:15,060 so why did you 194 00:16:15,220 --> 00:16:16,300 risk your life to save her? 195 00:16:16,660 --> 00:16:17,620 Who said I went to save them 196 00:16:17,740 --> 00:16:18,620 because of Ho? 197 00:16:18,780 --> 00:16:19,300 Didn't you... 198 00:16:19,460 --> 00:16:20,820 I went to save Mister Cui. 199 00:16:23,780 --> 00:16:24,860 Do you think I believe it? 200 00:16:25,180 --> 00:16:26,500 I think you do. 201 00:16:29,660 --> 00:16:30,060 Fine. 202 00:16:33,860 --> 00:16:34,980 You're always right. 203 00:16:48,660 --> 00:16:49,060 You... 204 00:16:49,380 --> 00:16:49,740 Hey. 205 00:16:50,420 --> 00:16:51,580 Wh... who're you? 206 00:16:54,300 --> 00:16:55,820 Li Ni dared to kill my brother. 207 00:16:55,980 --> 00:16:57,700 How dare he kill my brother? 208 00:16:58,140 --> 00:16:59,540 I'll kill you right now 209 00:16:59,700 --> 00:17:01,260 to avenge my brother. 210 00:17:02,740 --> 00:17:03,260 Lady. 211 00:17:03,420 --> 00:17:04,180 Your son 212 00:17:04,340 --> 00:17:05,460 dared to kill my brother. 213 00:17:05,580 --> 00:17:06,740 I'll kill you right now. 214 00:17:10,980 --> 00:17:12,780 Our people have stopped Lady Yuan 215 00:17:13,460 --> 00:17:15,220 and the doctor knows what to say. 216 00:17:15,300 --> 00:17:16,700 So don't worry. 217 00:17:17,220 --> 00:17:18,940 Commander-in-chief is here. 218 00:17:29,620 --> 00:17:31,300 Please forgive me. 219 00:17:31,460 --> 00:17:32,660 Lord of Liang was shocked, 220 00:17:32,820 --> 00:17:34,180 so his pulse was so weak. 221 00:17:34,340 --> 00:17:35,300 Besides, 222 00:17:36,140 --> 00:17:37,580 he was choked by Her Ladyship 223 00:17:37,740 --> 00:17:38,820 so long, 224 00:17:38,820 --> 00:17:40,140 he stopped breathing 225 00:17:40,140 --> 00:17:41,100 and the medicine won't work. 226 00:17:41,300 --> 00:17:42,340 He passed away already. 227 00:17:47,140 --> 00:17:48,900 I... I'll chop off his head 228 00:17:49,060 --> 00:17:50,340 and send it to his son 229 00:17:50,500 --> 00:17:51,900 to let him feel 230 00:17:52,500 --> 00:17:54,220 the agony of losing a relative. 231 00:18:03,260 --> 00:18:05,060 It serves him well. 232 00:18:05,980 --> 00:18:06,940 Withhold the news 233 00:18:07,100 --> 00:18:08,420 and burn him, 234 00:18:08,740 --> 00:18:09,820 then dispose his ashes 235 00:18:10,220 --> 00:18:11,420 to avenge Duke Zheng. 236 00:18:12,700 --> 00:18:13,340 No. 237 00:18:14,180 --> 00:18:15,540 I'll cut off his head 238 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 and send it to his son. 239 00:18:20,180 --> 00:18:21,300 You hit me? 240 00:18:21,580 --> 00:18:23,820 You dared to hit me? 241 00:18:26,180 --> 00:18:27,820 Lady. 242 00:18:51,380 --> 00:18:52,220 What's up? 243 00:18:54,940 --> 00:18:56,220 Lord of Liang died. 244 00:18:58,340 --> 00:18:59,180 What? 245 00:19:00,700 --> 00:19:01,340 Li Ni sent 246 00:19:01,500 --> 00:19:03,620 Duke Zheng's head back, 247 00:19:04,540 --> 00:19:06,820 so Lady Yuan got furious 248 00:19:07,220 --> 00:19:08,500 and strangled Lord of Liang. 249 00:19:09,900 --> 00:19:11,820 We should keep the news from letting out, 250 00:19:12,460 --> 00:19:13,420 Li Ni shouldn't know 251 00:19:13,580 --> 00:19:15,100 that Lord of Liang is dead. 252 00:19:15,900 --> 00:19:18,060 I just knew Lady Yuan 253 00:19:18,220 --> 00:19:19,380 was stupid, 254 00:19:20,580 --> 00:19:21,740 but I didn't expect 255 00:19:22,100 --> 00:19:24,300 that she jeopardized my cause. 256 00:19:26,980 --> 00:19:30,180 Li Ni is a tough 257 00:19:30,740 --> 00:19:32,020 and cunning man. 258 00:19:32,740 --> 00:19:34,220 Even if Lord of Liang were alive, 259 00:19:34,820 --> 00:19:36,540 he wouldn't necessarily yield, 260 00:19:37,420 --> 00:19:40,580 so don't worry, Commander-in-chief. 261 00:19:44,300 --> 00:19:45,660 A kind wife matters. 262 00:19:45,820 --> 00:19:47,580 I've married a wrong one, 263 00:19:48,180 --> 00:19:49,820 that was why I lost Luoyang. 264 00:19:53,780 --> 00:19:55,100 That being said, 265 00:19:55,740 --> 00:19:57,540 even she kept making mistakes, 266 00:19:58,660 --> 00:19:59,540 you 267 00:20:00,180 --> 00:20:01,820 did nothing to her, 268 00:20:02,540 --> 00:20:04,420 so I'm sure your wife 269 00:20:04,660 --> 00:20:06,980 means so much to you. 270 00:20:09,940 --> 00:20:11,780 Why must you say that? 271 00:20:15,700 --> 00:20:18,020 She's your legal wife, 272 00:20:19,300 --> 00:20:20,660 but I don't like her. 273 00:20:26,300 --> 00:20:28,300 You know you are 274 00:20:28,780 --> 00:20:30,300 my only wife in my heart. 275 00:21:01,340 --> 00:21:02,100 Stop. 276 00:21:02,700 --> 00:21:03,340 This place will do. 277 00:21:03,660 --> 00:21:04,620 Just burn him. 278 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 We're ordered to 279 00:21:06,060 --> 00:21:07,060 scatter his ashes. 280 00:21:07,220 --> 00:21:07,860 I know. 281 00:21:12,340 --> 00:21:13,420 Why's it so creepy? 282 00:21:13,620 --> 00:21:14,380 Yes. 283 00:21:16,060 --> 00:21:16,780 Look, 284 00:21:17,260 --> 00:21:18,340 the negative power is strong 285 00:21:18,500 --> 00:21:19,460 when someone's buried. 286 00:21:19,700 --> 00:21:20,860 Several people were taken here 287 00:21:21,020 --> 00:21:22,140 from the palace after making 288 00:21:22,340 --> 00:21:23,660 mistakes and were beaten to death. 289 00:21:24,020 --> 00:21:25,340 So the fellows said 290 00:21:25,500 --> 00:21:27,180 that there were nasty ghosts around. 291 00:21:32,500 --> 00:21:32,940 Well, 292 00:21:33,340 --> 00:21:34,620 the dead man today 293 00:21:34,820 --> 00:21:35,620 is in fancy clothes. 294 00:21:35,780 --> 00:21:37,220 There're several layers of silk garments, 295 00:21:37,380 --> 00:21:38,220 so are his boots. 296 00:21:38,380 --> 00:21:39,700 I'm sure he was a rich guy. 297 00:21:40,020 --> 00:21:40,820 So instead of 298 00:21:41,100 --> 00:21:41,940 burning them, 299 00:21:42,060 --> 00:21:43,740 why don't you sell them to us? 300 00:21:43,980 --> 00:21:45,540 You even dare to profit from the dead? 301 00:21:46,220 --> 00:21:47,700 No wonder they bribe those in charge 302 00:21:47,860 --> 00:21:48,460 to get this job 303 00:21:48,620 --> 00:21:49,540 eagerly. 304 00:21:51,300 --> 00:21:51,780 Fine. 305 00:21:52,100 --> 00:21:53,020 Make it quick. 306 00:21:53,300 --> 00:21:53,940 All right. 307 00:21:54,100 --> 00:21:54,860 Our superior told us 308 00:21:55,060 --> 00:21:55,740 to watch him 309 00:21:55,900 --> 00:21:56,900 being cremated. 310 00:21:57,700 --> 00:21:58,340 Please. 311 00:22:00,540 --> 00:22:01,740 Change the body now. 312 00:22:02,100 --> 00:22:02,460 OK. 313 00:22:19,540 --> 00:22:20,500 Move it. 314 00:22:21,340 --> 00:22:21,860 Hurry. 315 00:22:22,380 --> 00:22:22,780 Go now. 316 00:22:23,140 --> 00:22:24,140 Come on. 317 00:22:42,940 --> 00:22:43,380 Father. 318 00:22:47,540 --> 00:22:49,540 Father. Are you feeling better now? 319 00:22:56,580 --> 00:23:00,220 I'm not the eldest son, so if you kill my father, 320 00:23:00,900 --> 00:23:03,340 I'll enthrone myself to thank you. 321 00:23:04,140 --> 00:23:05,540 Did you write so? 322 00:23:07,300 --> 00:23:07,820 Yes. 323 00:23:10,340 --> 00:23:10,820 Father... 324 00:23:12,260 --> 00:23:13,460 Unfilial son. 325 00:23:14,300 --> 00:23:16,180 You unfilial son. 326 00:23:17,500 --> 00:23:20,460 You wanted to get me killed. 327 00:23:21,060 --> 00:23:23,020 Commander-in-chief Sun was so savage, 328 00:23:23,180 --> 00:23:24,540 but you said you'd become an emperor, 329 00:23:24,700 --> 00:23:26,580 you just wanted to let me die. 330 00:23:27,540 --> 00:23:28,180 Father. 331 00:23:28,580 --> 00:23:29,300 It was just a trick 332 00:23:29,500 --> 00:23:30,780 to irritate Sun Jing, 333 00:23:31,420 --> 00:23:33,060 so I could get you out of there. 334 00:23:38,020 --> 00:23:39,380 Get me out? 335 00:23:45,260 --> 00:23:46,300 Where am I? 336 00:23:46,940 --> 00:23:47,980 It's Tong Pass. 337 00:23:49,220 --> 00:23:50,660 Since Sun Jing rebelled, 338 00:23:51,220 --> 00:23:51,580 you were 339 00:23:51,700 --> 00:23:53,140 kept in the capital as a hostage, 340 00:23:54,300 --> 00:23:54,980 so I've planned 341 00:23:55,140 --> 00:23:56,540 to save you. 342 00:23:57,140 --> 00:23:57,780 I used 343 00:23:58,540 --> 00:23:59,100 the Cui's Army's 344 00:23:59,220 --> 00:24:00,420 agents in the palace 345 00:24:00,740 --> 00:24:01,740 to make the arrangement 346 00:24:02,740 --> 00:24:03,980 and wait for the chance. 347 00:24:07,940 --> 00:24:09,860 Wait for the chance? 348 00:24:10,060 --> 00:24:11,460 Your chance 349 00:24:11,620 --> 00:24:13,220 is to write a treacherous letter 350 00:24:13,380 --> 00:24:15,020 to Sun Jing? 351 00:24:15,300 --> 00:24:16,420 Do you know 352 00:24:17,460 --> 00:24:19,220 that I might be beheaded 353 00:24:19,380 --> 00:24:21,380 if Sun Jing wanted to do it? 354 00:24:26,340 --> 00:24:26,900 Father, 355 00:24:27,300 --> 00:24:29,060 I knew you'd be furious 356 00:24:29,380 --> 00:24:30,740 when you read the letter. 357 00:24:31,380 --> 00:24:32,740 Since you were weak 358 00:24:33,140 --> 00:24:34,260 and always felt dizzy, 359 00:24:34,860 --> 00:24:36,060 I thought you'd pass out 360 00:24:36,300 --> 00:24:37,580 in anger. 361 00:24:38,180 --> 00:24:39,860 So I told them to use the pseudocide drug 362 00:24:40,260 --> 00:24:42,180 on you to deceive Sun Jing. 363 00:24:42,980 --> 00:24:44,060 When you were being buried, 364 00:24:44,620 --> 00:24:45,820 we replaced you with another body 365 00:24:46,220 --> 00:24:47,340 and got you out of there. 366 00:24:52,780 --> 00:24:54,020 Unfilial son. 367 00:24:54,700 --> 00:24:56,300 You unfilial son. 368 00:24:56,620 --> 00:24:58,300 You're so unchecked. 369 00:24:59,380 --> 00:25:00,460 You were 370 00:25:00,660 --> 00:25:01,460 using your father's life 371 00:25:01,620 --> 00:25:03,180 to gamble, all right? 372 00:25:04,860 --> 00:25:05,540 I dare not. 373 00:25:05,700 --> 00:25:07,500 Why don't you dare? 374 00:25:13,660 --> 00:25:15,180 It makes me mad to see you. 375 00:25:18,660 --> 00:25:19,060 Get lost. 376 00:25:19,620 --> 00:25:20,300 Get lost now. 377 00:25:23,940 --> 00:25:26,220 I'm taking my leave now 378 00:25:26,660 --> 00:25:28,220 and I'll come to see you 379 00:25:29,020 --> 00:25:29,900 when you're not angry. 380 00:25:31,140 --> 00:25:31,940 Get lost now. 381 00:26:04,620 --> 00:26:05,660 General. 382 00:26:06,420 --> 00:26:08,140 I heard that you brought Lord of Liang back, 383 00:26:08,260 --> 00:26:10,020 so I made chicken and mushroom soup 384 00:26:10,220 --> 00:26:11,260 and discarded the oil, 385 00:26:11,420 --> 00:26:12,580 so it's bland now. 386 00:26:12,940 --> 00:26:13,820 Since Lord of Liang 387 00:26:13,980 --> 00:26:16,100 is exhausted from the danger and journey, 388 00:26:16,260 --> 00:26:18,180 the bland and nourishing diet 389 00:26:18,340 --> 00:26:19,740 may help him to recover. 390 00:26:20,020 --> 00:26:21,020 You've no idea, 391 00:26:21,180 --> 00:26:21,740 our Lady spent 392 00:26:21,900 --> 00:26:23,020 several hours around the stove 393 00:26:23,220 --> 00:26:24,540 to stew this soup. 394 00:26:24,700 --> 00:26:25,980 Qiucui, silence. 395 00:26:27,620 --> 00:26:28,780 Thank you, Lady Gu. 396 00:26:29,260 --> 00:26:30,540 You're welcome. 397 00:26:30,660 --> 00:26:32,300 You're meant to do something big. 398 00:26:32,460 --> 00:26:33,580 You're busy in military business. 399 00:26:33,820 --> 00:26:35,460 I'm not good at anything 400 00:26:35,660 --> 00:26:36,900 as a fragile girl, 401 00:26:37,100 --> 00:26:39,140 I've made many troubles with you. 402 00:26:39,700 --> 00:26:41,380 Since you brought Lord of Liang back, 403 00:26:41,540 --> 00:26:43,580 please let me 404 00:26:43,780 --> 00:26:45,300 take care of him. 405 00:26:49,900 --> 00:26:50,780 Well, 406 00:26:51,540 --> 00:26:52,900 it's not proper to bother you. 407 00:26:53,700 --> 00:26:55,060 My father feels ill at ease 408 00:26:55,620 --> 00:26:56,780 because he has just escaped 409 00:26:57,300 --> 00:26:59,620 and his temper is a bit short. 410 00:26:59,740 --> 00:27:01,300 Please don't worry. 411 00:27:01,580 --> 00:27:02,620 I used to serve 412 00:27:02,820 --> 00:27:04,100 my parents at home, 413 00:27:04,300 --> 00:27:05,380 so I know 414 00:27:05,580 --> 00:27:06,540 one's illness 415 00:27:06,740 --> 00:27:08,420 may make him short-tempered. 416 00:27:08,900 --> 00:27:10,060 Please trust me. 417 00:27:10,220 --> 00:27:11,180 I'm sure I can take care of 418 00:27:11,340 --> 00:27:12,380 Lord of Liang. 419 00:27:12,620 --> 00:27:13,260 Right. 420 00:27:13,420 --> 00:27:14,700 Our Lady is so thoughtful. 421 00:27:14,900 --> 00:27:16,260 She took care of our master 422 00:27:16,420 --> 00:27:17,820 each time he was ill. 423 00:27:18,820 --> 00:27:19,900 General, 424 00:27:20,060 --> 00:27:21,900 please let me do my petty part. 425 00:27:26,220 --> 00:27:27,540 Then I'm entrusting him to you. 426 00:27:43,540 --> 00:27:44,260 Taozi. 427 00:27:50,780 --> 00:27:52,060 How's your wound now? 428 00:27:53,020 --> 00:27:54,220 It's not a big deal 429 00:27:54,380 --> 00:27:55,820 and it'll only hurt several days. 430 00:27:56,940 --> 00:27:58,700 You hungry? Have something. 431 00:28:00,060 --> 00:28:00,420 Here. 432 00:28:01,620 --> 00:28:02,260 OK. 433 00:28:09,420 --> 00:28:10,900 What? You don't like the noodles? 434 00:28:13,100 --> 00:28:15,220 Are noodles as tasty as pig ears? 435 00:28:19,340 --> 00:28:20,340 Why're you laughing? 436 00:28:20,580 --> 00:28:21,700 Nothing. 437 00:28:21,860 --> 00:28:23,260 The noodles are getting cold. Eat now. 438 00:29:43,260 --> 00:29:44,820 What're you doing stealthily? 439 00:29:45,060 --> 00:29:45,820 To kiss me? 440 00:29:53,820 --> 00:29:55,740 Why do you deserve my kiss? 441 00:29:58,620 --> 00:29:59,580 Come on. 442 00:29:59,980 --> 00:30:01,420 I saved your life. 443 00:30:01,860 --> 00:30:02,780 How many times 444 00:30:02,860 --> 00:30:03,660 have I saved you? 445 00:30:04,260 --> 00:30:04,780 This is the way 446 00:30:04,860 --> 00:30:05,980 you treat your savior? 447 00:30:07,300 --> 00:30:08,660 Trust me, 448 00:30:09,020 --> 00:30:11,300 if you're at stake one day, 449 00:30:11,740 --> 00:30:13,380 I'll do all what I can 450 00:30:13,500 --> 00:30:15,220 to save you, too. 451 00:30:16,700 --> 00:30:19,140 I won't forget your promise. 452 00:30:26,460 --> 00:30:27,100 How did you know 453 00:30:27,180 --> 00:30:28,620 we'd be ambushed? 454 00:30:30,620 --> 00:30:31,340 I heard that Luoyang 455 00:30:31,460 --> 00:30:32,860 sent out a group of light cavalries 456 00:30:33,260 --> 00:30:34,900 which carried heavy crossbows, 457 00:30:35,340 --> 00:30:37,060 apparently they'd ambush someone. 458 00:30:37,940 --> 00:30:39,060 I thought about it 459 00:30:39,460 --> 00:30:40,740 and remembered Cui Li 460 00:30:40,740 --> 00:30:41,420 of your army 461 00:30:41,780 --> 00:30:43,420 who discussed with Pei Yuan 462 00:30:43,820 --> 00:30:45,220 about assassinating Mister Cui. 463 00:30:46,260 --> 00:30:46,860 Then 464 00:30:46,980 --> 00:30:47,860 I thought 465 00:30:47,860 --> 00:30:49,060 Cui Li might collude with another one 466 00:30:49,660 --> 00:30:50,900 to kill Mister Cui. 467 00:30:53,900 --> 00:30:56,780 Yes, Cui Li. 468 00:30:57,300 --> 00:30:58,500 It must be him. 469 00:31:01,460 --> 00:31:01,980 I don't know 470 00:31:02,100 --> 00:31:03,300 how he managed 471 00:31:04,180 --> 00:31:05,300 to borrow the soldiers 472 00:31:05,420 --> 00:31:06,500 from Luoyang. 473 00:31:07,220 --> 00:31:09,020 Since Cui Li wanted to kill Mister Cui, 474 00:31:09,380 --> 00:31:10,700 he had to find someone 475 00:31:10,980 --> 00:31:12,660 to be the scapegoat. 476 00:31:13,260 --> 00:31:14,260 Since I was at Tong Pass 477 00:31:14,580 --> 00:31:15,940 as the commander of the West-Pacifying Army, 478 00:31:16,460 --> 00:31:17,940 wouldn't I be the best choice? 479 00:31:19,540 --> 00:31:20,260 I'm sure 480 00:31:20,420 --> 00:31:21,780 he used that way 481 00:31:22,060 --> 00:31:23,780 to borrow the soldiers of my brothers'. 482 00:31:25,740 --> 00:31:26,940 Your brothers? 483 00:31:27,780 --> 00:31:29,340 How could they do that? 484 00:31:30,500 --> 00:31:32,100 They're just men so stupid 485 00:31:33,100 --> 00:31:34,540 that they could be used easily. 486 00:31:38,020 --> 00:31:39,860 That's always how the story goes. 487 00:31:42,460 --> 00:31:43,340 Isn't Cui Li 488 00:31:43,420 --> 00:31:44,740 the cousin of your Mister Cui? 489 00:31:45,380 --> 00:31:47,060 Then didn't he want to kill him? 490 00:31:57,140 --> 00:31:57,820 No. 491 00:31:58,700 --> 00:32:00,340 Yingzhou's business is fishier. 492 00:32:01,580 --> 00:32:03,700 Where're Mister and Taozi? 493 00:32:04,220 --> 00:32:05,340 Did they all get wounded? 494 00:32:05,900 --> 00:32:07,220 And where's my horse? 495 00:32:08,500 --> 00:32:08,740 Are you 496 00:32:08,860 --> 00:32:10,100 going back to Yingzhou now? 497 00:32:11,100 --> 00:32:12,180 I'm worried that... 498 00:32:14,660 --> 00:32:15,260 Yingzhou is 499 00:32:15,340 --> 00:32:16,500 the base of the Cui's Army. 500 00:32:17,700 --> 00:32:18,540 No. 501 00:32:19,340 --> 00:32:20,860 I have to go back now. 502 00:32:23,060 --> 00:32:23,580 Ying, 503 00:32:24,100 --> 00:32:25,300 your wound didn't get you killed, 504 00:32:25,700 --> 00:32:26,820 but your Mister 505 00:32:27,100 --> 00:32:27,940 should recuperate 506 00:32:28,100 --> 00:32:28,940 for a while. 507 00:32:29,900 --> 00:32:31,340 If you insist to go back, 508 00:32:31,700 --> 00:32:32,300 I won't stop you. 509 00:32:32,900 --> 00:32:34,020 But think about it carefully, 510 00:32:34,580 --> 00:32:35,060 can you make it 511 00:32:35,180 --> 00:32:36,420 to join the main force? 512 00:32:36,940 --> 00:32:38,020 And can you have the strength 513 00:32:38,100 --> 00:32:39,420 to save Yingzhou? 514 00:32:46,660 --> 00:32:47,500 Take it easy. 515 00:32:48,340 --> 00:32:49,340 As things stand, 516 00:32:50,060 --> 00:32:51,180 we should 517 00:32:51,460 --> 00:32:52,460 think of another way. 518 00:33:09,060 --> 00:33:09,540 Mister. 519 00:33:12,060 --> 00:33:13,020 You've woken up? 520 00:33:18,380 --> 00:33:19,180 Ying? 521 00:33:20,180 --> 00:33:20,860 Don't worry. 522 00:33:21,060 --> 00:33:21,900 Commandant is alright. 523 00:33:22,260 --> 00:33:23,460 She was just slightly wounded, 524 00:33:23,620 --> 00:33:24,340 so she's fine now. 525 00:33:25,220 --> 00:33:26,060 Good then. 526 00:33:28,180 --> 00:33:29,140 Xing? 527 00:33:33,420 --> 00:33:34,140 Xing? 528 00:33:35,420 --> 00:33:35,860 Mister. 529 00:33:37,860 --> 00:33:38,900 Xing passed away. 530 00:33:43,740 --> 00:33:44,300 Mister. 531 00:33:45,180 --> 00:33:46,060 Don't be upset. 532 00:33:47,060 --> 00:33:47,580 It's our duty 533 00:33:47,700 --> 00:33:48,660 to keep you safe. 534 00:33:49,940 --> 00:33:50,860 But now 535 00:33:53,860 --> 00:33:54,980 Xing is gone. 536 00:33:58,300 --> 00:33:59,780 Xing is really gone. 537 00:34:00,580 --> 00:34:01,140 Mister, 538 00:34:02,020 --> 00:34:03,620 Xing didn't want you to be grieved. 539 00:34:04,460 --> 00:34:05,340 Xing and I 540 00:34:06,860 --> 00:34:08,500 used to be orphans. 541 00:34:09,540 --> 00:34:10,420 If you and Commandant 542 00:34:10,420 --> 00:34:11,380 didn't take us in 543 00:34:11,660 --> 00:34:12,900 and let us join the Cui's Army, 544 00:34:13,260 --> 00:34:14,900 how would we have had a place to stay? 545 00:34:16,100 --> 00:34:17,220 Xing didn't regret 546 00:34:17,820 --> 00:34:18,980 to die for you, 547 00:34:19,780 --> 00:34:20,780 nor will I. 548 00:34:20,900 --> 00:34:22,180 I don't allow you to say that. 549 00:34:28,100 --> 00:34:29,420 Where are we? 550 00:34:30,420 --> 00:34:31,020 Tong Pass, 551 00:34:31,420 --> 00:34:32,380 the barracks of Li Ni's Army. 552 00:34:32,660 --> 00:34:33,420 It was him... 553 00:34:35,660 --> 00:34:37,660 He brought us back. 554 00:34:42,220 --> 00:34:43,100 Li Ni... 555 00:34:43,820 --> 00:34:44,340 Mister, 556 00:34:44,820 --> 00:34:45,900 just rest here. 557 00:34:46,780 --> 00:34:48,380 Taozi felt your pulse just now 558 00:34:48,660 --> 00:34:49,620 and the doctor here 559 00:34:49,740 --> 00:34:50,700 checked on you, too. 560 00:34:51,340 --> 00:34:52,540 They all said that you're badly injured, 561 00:34:52,620 --> 00:34:53,500 you shall recuperate well. 562 00:34:55,780 --> 00:34:56,140 No. 563 00:34:57,620 --> 00:34:58,620 I can't stay here. 564 00:34:58,740 --> 00:34:59,180 Mister. 565 00:34:59,500 --> 00:35:00,420 Just calm down, 566 00:35:00,740 --> 00:35:01,580 you need to get well 567 00:35:01,700 --> 00:35:02,580 before taking any action. 568 00:35:03,100 --> 00:35:04,820 Yingzhou is few kilometers away from here, 569 00:35:05,780 --> 00:35:06,900 so if you don't take care, 570 00:35:07,580 --> 00:35:08,660 our base will be shaken 571 00:35:09,220 --> 00:35:10,260 and we'll lose everything. 572 00:35:15,420 --> 00:35:16,500 One more thing. 573 00:35:19,380 --> 00:35:20,100 Chen Xing 574 00:35:20,980 --> 00:35:21,900 and the Cui's soldiers 575 00:35:21,980 --> 00:35:23,300 who passed away, 576 00:35:25,140 --> 00:35:27,820 please send your men to 577 00:35:28,700 --> 00:35:30,340 help me to bury them. 578 00:35:32,740 --> 00:35:33,540 Don't worry. 579 00:35:34,220 --> 00:35:35,300 When you were in a coma, 580 00:35:35,700 --> 00:35:36,580 I told them to bury 581 00:35:36,700 --> 00:35:38,100 them already. 582 00:35:39,300 --> 00:35:40,140 I know Chen Xing 583 00:35:40,340 --> 00:35:41,980 was your Mister's personal guard, 584 00:35:42,580 --> 00:35:43,900 so I told them to set up a monument for him 585 00:35:45,540 --> 00:35:46,940 so your Mister Cui may 586 00:35:47,380 --> 00:35:48,540 mourn for him when he recovers. 587 00:35:49,740 --> 00:35:51,940 Ying, I'm sorry for your loss. 588 00:35:56,140 --> 00:35:56,780 Thanks. 589 00:36:01,580 --> 00:36:02,340 All right. 590 00:36:03,100 --> 00:36:04,060 Since you're awake, 591 00:36:04,380 --> 00:36:05,460 time to have medicine. 592 00:36:05,660 --> 00:36:06,940 Taozi told me repeatedly to 593 00:36:07,180 --> 00:36:08,740 watch you to have it 594 00:36:08,900 --> 00:36:09,940 in case your wound festers. 595 00:36:11,260 --> 00:36:12,260 It's too bitter. 596 00:36:35,180 --> 00:36:35,820 Taozi. 597 00:36:36,100 --> 00:36:36,980 I was going to see you. 598 00:36:37,300 --> 00:36:38,220 What a coincidence. 599 00:36:38,340 --> 00:36:39,700 I was going to see you, too. 600 00:36:40,100 --> 00:36:41,220 What's your business? 601 00:36:42,420 --> 00:36:43,100 It's the best 602 00:36:43,220 --> 00:36:43,900 painkiller I found. 603 00:36:44,020 --> 00:36:44,940 Apply it to your wound 604 00:36:45,020 --> 00:36:46,260 and it won't hurt. 605 00:36:52,060 --> 00:36:52,940 You fool. 606 00:36:53,220 --> 00:36:53,740 Don't you know 607 00:36:53,820 --> 00:36:54,860 I can make it? 608 00:36:55,380 --> 00:36:56,860 Of course I know it, 609 00:36:57,060 --> 00:36:57,900 but 610 00:36:57,980 --> 00:36:59,420 I was afraid that you might not have it now. 611 00:36:59,780 --> 00:37:00,780 Didn't you say 612 00:37:00,900 --> 00:37:02,420 your wound would hurt for a few days? 613 00:37:03,300 --> 00:37:05,020 OK. I accept it then. 614 00:37:05,180 --> 00:37:05,900 Thank you. 615 00:37:08,540 --> 00:37:09,340 So what's your business? 616 00:37:10,060 --> 00:37:10,660 I'm looking for you 617 00:37:10,780 --> 00:37:12,260 to ask you a favor. 618 00:37:12,820 --> 00:37:13,700 Feel free 619 00:37:13,860 --> 00:37:14,180 to tell me, 620 00:37:14,340 --> 00:37:14,860 I'll make it. 621 00:37:15,380 --> 00:37:17,180 You've got sugar? 622 00:37:17,340 --> 00:37:18,100 It'll be better 623 00:37:18,180 --> 00:37:19,380 if you have honey. 624 00:37:20,340 --> 00:37:21,860 Sugar? 625 00:37:21,980 --> 00:37:23,020 We're at war, so how could 626 00:37:23,220 --> 00:37:23,700 there be 627 00:37:23,820 --> 00:37:24,660 sugar in the kitchen? 628 00:37:24,860 --> 00:37:25,940 Not to mention honey. 629 00:37:26,660 --> 00:37:27,620 Why do you need it? 630 00:37:28,460 --> 00:37:29,660 Our Commandant 631 00:37:29,780 --> 00:37:30,660 refused to have food 632 00:37:30,820 --> 00:37:31,780 after having medicine. 633 00:37:31,940 --> 00:37:33,780 So if I have sugar, I may make her some 634 00:37:33,940 --> 00:37:34,420 sugar water 635 00:37:34,460 --> 00:37:35,700 after she has the medicine, 636 00:37:35,820 --> 00:37:37,180 then she can have food. 637 00:37:38,020 --> 00:37:39,740 But there's no market around, 638 00:37:39,860 --> 00:37:40,940 we can't even buy it. 639 00:37:52,260 --> 00:37:54,300 Lord of Liang reached Tong Pass safely, 640 00:37:54,900 --> 00:37:57,420 I just hope Xuanze could 641 00:37:58,060 --> 00:37:59,220 be safe, too. 642 00:38:00,220 --> 00:38:01,060 Don't worry, My Lady. 643 00:38:01,300 --> 00:38:02,860 I'm sure he's alright. 644 00:38:06,300 --> 00:38:08,180 Since Li Ni took Tong Pass, 645 00:38:08,820 --> 00:38:10,620 Sun Jing 646 00:38:10,620 --> 00:38:11,700 must be anxious now. 647 00:38:12,100 --> 00:38:12,740 So, 648 00:38:13,060 --> 00:38:14,860 he ordered to collect grains today 649 00:38:15,180 --> 00:38:16,580 and told the people in the city 650 00:38:16,780 --> 00:38:17,700 to keep grains 651 00:38:17,820 --> 00:38:19,700 which can support them for three months. 652 00:38:20,100 --> 00:38:22,540 It seems Sun Jing is ready 653 00:38:22,740 --> 00:38:24,260 to be besieged. 654 00:38:24,980 --> 00:38:26,100 So will Li Ni 655 00:38:26,260 --> 00:38:27,620 besiege this city? 656 00:38:30,980 --> 00:38:33,180 The Western Capital is easy to defend 657 00:38:33,340 --> 00:38:34,500 and hard to attack, 658 00:38:35,100 --> 00:38:37,020 so it's quite possible that he won't attack it. 659 00:38:37,740 --> 00:38:38,740 I sincerely hope... 660 00:38:49,820 --> 00:38:50,620 that Li Ni could 661 00:38:50,780 --> 00:38:52,660 recover the capital before Sun Jing calls 662 00:38:53,340 --> 00:38:55,460 his troops back from Baiyue. 663 00:39:07,140 --> 00:39:08,060 Where were you? 664 00:39:08,180 --> 00:39:09,220 You didn't have lunch. 665 00:39:09,380 --> 00:39:10,620 I went to the mountains. 666 00:39:14,740 --> 00:39:15,420 Ni, 667 00:39:15,740 --> 00:39:17,580 you're the commander of the West-Pacifying Army, 668 00:39:17,700 --> 00:39:18,900 so you can no longer 669 00:39:19,020 --> 00:39:20,460 do things as you wish. 670 00:39:21,020 --> 00:39:21,700 Like this time, 671 00:39:22,100 --> 00:39:24,260 you risked your life to save Ho, 672 00:39:25,060 --> 00:39:26,740 such a calculating person, 673 00:39:26,900 --> 00:39:28,540 who's loyal to Cui Lin. 674 00:39:28,940 --> 00:39:30,820 Such kind of a person 675 00:39:30,980 --> 00:39:32,260 will be our big trouble one day. 676 00:39:32,860 --> 00:39:33,780 I think 677 00:39:34,820 --> 00:39:36,380 she's more loyal to Cui Yi. 678 00:39:38,060 --> 00:39:38,820 Did you notice 679 00:39:38,940 --> 00:39:40,140 something odd between 680 00:39:40,580 --> 00:39:41,460 she and Mister Cui? 681 00:39:41,820 --> 00:39:42,660 Is there anything odd? 682 00:39:43,260 --> 00:39:44,820 It makes no difference 683 00:39:44,860 --> 00:39:45,620 whether Ho is loyal to 684 00:39:45,740 --> 00:39:46,420 Cui Lin or Cui Yi. 685 00:39:46,580 --> 00:39:48,020 They're father and son after all. 686 00:39:50,220 --> 00:39:51,900 I'm not supposed to tell you this, 687 00:39:53,780 --> 00:39:54,260 but if even I 688 00:39:54,380 --> 00:39:55,540 don't tell you, 689 00:39:55,660 --> 00:39:57,060 nobody will. 690 00:39:57,860 --> 00:39:59,580 Love makes you dumb. 691 00:39:59,740 --> 00:40:01,420 It's not a gentleman's deed. 692 00:40:02,140 --> 00:40:02,860 You misunderstood it. 693 00:40:02,980 --> 00:40:04,060 It's not like what you think. 694 00:40:05,580 --> 00:40:07,220 Ni, look, 695 00:40:07,340 --> 00:40:08,420 I'm prepared. 696 00:40:09,740 --> 00:40:10,460 I'll tell you later. 697 00:40:11,860 --> 00:40:12,740 Where're you going? 698 00:40:12,980 --> 00:40:14,140 Guess. 699 00:40:14,940 --> 00:40:18,800 YoYo English Channel YouTube 38983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.