All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 11 _ Xu Kai_ Jing Tian miss each other every day _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:32,980 Episode 11 5 00:01:59,780 --> 00:02:01,500 Cui Li. Why do you arrest me? 6 00:02:01,900 --> 00:02:03,140 You colluded with rebels 7 00:02:03,220 --> 00:02:04,540 and the West-Pacifying Army. 8 00:02:05,100 --> 00:02:05,620 Well? 9 00:02:06,140 --> 00:02:07,300 You want to deny? 10 00:02:07,980 --> 00:02:08,740 Where's your proof? 11 00:02:10,900 --> 00:02:13,220 This is a secret letter 12 00:02:13,300 --> 00:02:14,700 Li Ni wrote to you. 13 00:02:14,900 --> 00:02:16,940 You told the West-Pacifying Army 14 00:02:17,020 --> 00:02:17,860 all the details 15 00:02:17,940 --> 00:02:19,220 of Yingzhou being besieged. 16 00:02:19,740 --> 00:02:22,220 It's all in this letter clearly. 17 00:02:22,740 --> 00:02:24,420 How did you get that letter? 18 00:02:26,020 --> 00:02:26,660 So, 19 00:02:27,700 --> 00:02:28,660 you committed it? 20 00:02:29,620 --> 00:02:31,060 The proof is here, 21 00:02:31,460 --> 00:02:32,660 were it not for you, 22 00:02:33,180 --> 00:02:33,900 we wouldn't have 23 00:02:34,020 --> 00:02:36,140 given Luoyang to their army. 24 00:02:36,700 --> 00:02:37,340 Arrest her. 25 00:02:38,380 --> 00:02:39,020 Stop it. 26 00:02:46,580 --> 00:02:48,340 Ni, you're back at last. 27 00:02:48,740 --> 00:02:49,580 What happened? 28 00:02:49,740 --> 00:02:50,740 An urgent report says 29 00:02:50,820 --> 00:02:52,140 Li Jun and Li Lai 30 00:02:52,140 --> 00:02:53,740 are leading their armies here. 31 00:02:56,220 --> 00:02:56,940 It seems 32 00:02:57,460 --> 00:02:58,740 Sun has withdrawn the troops 33 00:02:58,860 --> 00:03:00,580 which surrounded my brothers. 34 00:03:01,820 --> 00:03:03,140 My brothers 35 00:03:03,940 --> 00:03:05,380 didn't fail my expectation. 36 00:03:19,420 --> 00:03:20,340 What are you doing? 37 00:03:21,020 --> 00:03:22,620 Lin, right on time. 38 00:03:23,140 --> 00:03:24,100 I suspect 39 00:03:24,260 --> 00:03:24,820 Commandant Ho 40 00:03:24,900 --> 00:03:26,660 is a friend of Li Ni of the West-Pacifying Army. 41 00:03:27,340 --> 00:03:28,020 It was her 42 00:03:28,140 --> 00:03:29,740 who leaked many secrets of our army. 43 00:03:30,300 --> 00:03:31,180 This is the proof. 44 00:03:34,340 --> 00:03:36,020 It was Commandant Ho 45 00:03:36,140 --> 00:03:37,500 who leaked the info 46 00:03:37,620 --> 00:03:38,460 that Yingzhou's besieged, 47 00:03:38,580 --> 00:03:39,580 so we were forced 48 00:03:39,660 --> 00:03:40,340 to give up 49 00:03:40,420 --> 00:03:41,580 Luoyang. 50 00:03:42,020 --> 00:03:43,740 If we don't execute her, 51 00:03:43,820 --> 00:03:44,820 how could we face 52 00:03:44,940 --> 00:03:47,180 the soldiers who shed blood in wars? 53 00:03:50,140 --> 00:03:50,740 Lin. 54 00:03:51,060 --> 00:03:52,300 I know you're tender, 55 00:03:53,260 --> 00:03:54,020 so let me 56 00:03:54,260 --> 00:03:55,340 do it for you. 57 00:03:56,020 --> 00:03:56,900 Don't worry. 58 00:03:57,780 --> 00:03:58,500 Guards. 59 00:03:59,460 --> 00:04:00,100 Stop it. 60 00:04:04,660 --> 00:04:05,460 Cui Li. 61 00:04:06,420 --> 00:04:08,820 The letter was transcribed by Taozi. 62 00:04:09,540 --> 00:04:11,060 And the mister knows it, too. 63 00:04:12,180 --> 00:04:14,140 When Commandant Ho 64 00:04:14,620 --> 00:04:15,820 found something suspicious, 65 00:04:16,500 --> 00:04:18,260 she reported it to me, 66 00:04:18,580 --> 00:04:19,740 and fabricated the letter 67 00:04:19,860 --> 00:04:20,860 as a bait 68 00:04:23,180 --> 00:04:24,660 in order to see 69 00:04:25,580 --> 00:04:26,740 who'd bite the hook. 70 00:04:30,420 --> 00:04:32,420 You set me up. 71 00:04:33,100 --> 00:04:34,500 The letter was in my room, 72 00:04:34,780 --> 00:04:36,260 if you didn't plot 73 00:04:36,380 --> 00:04:37,460 to steal it, 74 00:04:37,740 --> 00:04:39,340 how did you get it? 75 00:04:44,060 --> 00:04:45,140 Lin, I... 76 00:04:45,300 --> 00:04:46,580 I did this 77 00:04:46,700 --> 00:04:48,380 because her deeds were so fishy. 78 00:04:48,900 --> 00:04:50,380 I just wanted to help you. 79 00:04:50,580 --> 00:04:51,780 You have to trust me. I... 80 00:04:51,820 --> 00:04:52,460 I just want... 81 00:04:52,580 --> 00:04:53,300 Our army is trained 82 00:04:53,420 --> 00:04:54,580 all by my father. 83 00:04:54,940 --> 00:04:56,540 Commanders and soldiers are united, 84 00:04:57,020 --> 00:04:58,340 and our discipline is strict. 85 00:04:59,100 --> 00:05:00,860 Never before have there been 86 00:05:01,060 --> 00:05:02,420 any internal strife. 87 00:05:02,820 --> 00:05:05,180 But Cui Li, since you showed up, 88 00:05:05,660 --> 00:05:07,660 you've set up others several times. 89 00:05:07,980 --> 00:05:08,900 You really think 90 00:05:09,020 --> 00:05:10,620 I won't notice 91 00:05:11,820 --> 00:05:13,540 your petty tricks? 92 00:05:15,460 --> 00:05:16,540 How to punish a man 93 00:05:16,780 --> 00:05:18,060 who sets up colleagues 94 00:05:18,140 --> 00:05:19,060 based on our discipline? 95 00:05:19,180 --> 00:05:21,900 He shall be deprived of his military power 96 00:05:22,580 --> 00:05:24,180 and bear 30 strokes. 97 00:05:26,780 --> 00:05:28,620 The 5,000 soldiers of Cui Li 98 00:05:28,740 --> 00:05:30,300 will be commanded by Shu for now. 99 00:05:30,820 --> 00:05:32,180 Since it's the first time, 100 00:05:32,900 --> 00:05:34,500 the strokes are remitted. 101 00:05:38,500 --> 00:05:39,060 Lin. 102 00:05:39,180 --> 00:05:39,900 Leave. 103 00:05:45,300 --> 00:05:45,980 We've taken back 104 00:05:46,260 --> 00:05:47,860 Cui Li's military power, 105 00:05:48,260 --> 00:05:49,220 I'm sure 106 00:05:49,540 --> 00:05:50,060 he won't be able 107 00:05:50,140 --> 00:05:51,300 to make any troubles. 108 00:05:56,580 --> 00:05:57,140 Mister. 109 00:05:59,260 --> 00:05:59,940 You alright? 110 00:06:00,060 --> 00:06:00,740 Did you catch a cold 111 00:06:00,860 --> 00:06:01,580 when we were 112 00:06:01,700 --> 00:06:02,620 standing outside? 113 00:06:02,740 --> 00:06:03,540 I'll call Taozi here 114 00:06:03,660 --> 00:06:04,820 to check your pulse. 115 00:06:07,060 --> 00:06:07,860 Ying. 116 00:06:08,860 --> 00:06:09,940 Where did you go 117 00:06:10,980 --> 00:06:12,460 after you left today? 118 00:06:17,020 --> 00:06:18,300 I went to see Li Ni. 119 00:06:19,420 --> 00:06:21,300 He's the commander of the West-Pacifying Army. 120 00:06:21,460 --> 00:06:21,900 You can't 121 00:06:22,020 --> 00:06:22,580 keep seeing him 122 00:06:22,740 --> 00:06:24,060 over and over again. 123 00:06:26,780 --> 00:06:27,540 I know 124 00:06:28,220 --> 00:06:29,020 you don't want to 125 00:06:29,140 --> 00:06:30,140 hear that. 126 00:06:30,780 --> 00:06:31,620 But just like 127 00:06:31,700 --> 00:06:32,940 what you saw today. 128 00:06:33,380 --> 00:06:34,820 We've set a trap 129 00:06:34,900 --> 00:06:36,100 to lure the snake out, 130 00:06:36,460 --> 00:06:37,700 but Cui Li intercepted you 131 00:06:37,860 --> 00:06:39,460 because you went out secretly. 132 00:06:39,900 --> 00:06:40,780 What if he did 133 00:06:40,900 --> 00:06:41,540 kill you? 134 00:06:42,260 --> 00:06:43,100 Don't worry. 135 00:06:43,420 --> 00:06:44,420 A mere Cui Li 136 00:06:44,580 --> 00:06:45,660 couldn't hurt me. 137 00:06:50,780 --> 00:06:51,700 Ying, 138 00:06:52,860 --> 00:06:54,580 I know you were prepared, 139 00:06:55,220 --> 00:06:56,860 but anything might happen. 140 00:06:57,300 --> 00:06:58,740 How can I not worry about you 141 00:06:59,380 --> 00:07:00,940 if you really get hurt? 142 00:07:08,380 --> 00:07:09,300 All right, mister. 143 00:07:09,620 --> 00:07:10,580 Have a cup of tea. 144 00:07:11,140 --> 00:07:11,860 Come on. 145 00:07:20,900 --> 00:07:21,700 Feeling better? 146 00:07:23,980 --> 00:07:24,620 Ying, 147 00:07:27,300 --> 00:07:28,060 you know what. 148 00:07:29,620 --> 00:07:32,740 You matter more than anything 149 00:07:33,900 --> 00:07:35,300 to me. 150 00:07:38,340 --> 00:07:39,140 Even... 151 00:07:41,260 --> 00:07:43,380 Even than myself. 152 00:07:51,780 --> 00:07:53,460 We grew up together 153 00:07:54,620 --> 00:07:55,020 and I've been 154 00:07:55,140 --> 00:07:56,860 treating you as my elder brother. 155 00:07:58,220 --> 00:08:00,860 So you matter so much 156 00:08:02,020 --> 00:08:03,180 to me, too. 157 00:08:10,140 --> 00:08:10,780 Yeah. 158 00:08:13,260 --> 00:08:14,860 We're like siblings, 159 00:08:16,900 --> 00:08:18,140 so it's feels awkward 160 00:08:19,700 --> 00:08:20,340 to say 161 00:08:22,260 --> 00:08:23,420 those things. 162 00:08:27,700 --> 00:08:28,780 The doctor told you 163 00:08:29,020 --> 00:08:30,340 to rest in serenity, 164 00:08:31,140 --> 00:08:32,340 so I'll no longer disturb you. 165 00:08:32,900 --> 00:08:34,180 Have a good rest. 166 00:08:36,860 --> 00:08:37,300 Fine. 167 00:09:06,740 --> 00:09:07,580 Li Jun and Li Lai 168 00:09:08,220 --> 00:09:09,220 will reach here 169 00:09:09,460 --> 00:09:10,740 by tomorrow at the latest. 170 00:09:11,060 --> 00:09:12,340 They're notorious for their ambition 171 00:09:12,500 --> 00:09:13,620 and incapability, 172 00:09:13,740 --> 00:09:15,220 and they envy your achievements. 173 00:09:15,380 --> 00:09:16,260 I'm sure 174 00:09:16,420 --> 00:09:17,580 they won't be friendly. 175 00:09:17,980 --> 00:09:19,860 Ni, you shall make a decision. 176 00:09:22,460 --> 00:09:24,020 Since my brothers are coming, 177 00:09:24,820 --> 00:09:25,780 we shall leave. 178 00:09:26,020 --> 00:09:27,020 Just give them 179 00:09:27,180 --> 00:09:28,140 the City Luoyang. 180 00:09:28,500 --> 00:09:30,020 Give them the city? 181 00:09:30,260 --> 00:09:31,260 We fought hard 182 00:09:31,380 --> 00:09:32,300 to conquer it, 183 00:09:32,540 --> 00:09:33,300 and offered the Cuis 184 00:09:33,420 --> 00:09:34,740 another three cities. 185 00:09:34,900 --> 00:09:36,420 Now we're giving up this city? 186 00:09:36,820 --> 00:09:37,980 It's the same for my brothers 187 00:09:38,140 --> 00:09:39,060 to defend Luoyang. 188 00:09:39,500 --> 00:09:40,660 Speed is everything. 189 00:09:41,420 --> 00:09:42,500 We march to Tong pass. 190 00:09:42,940 --> 00:09:44,260 It's not the same! 191 00:10:01,940 --> 00:10:02,740 I see. 192 00:10:03,420 --> 00:10:05,220 Tong Pass is a crucial position. 193 00:10:05,500 --> 00:10:06,340 It has a protection 194 00:10:06,460 --> 00:10:07,220 from its surroundings. 195 00:10:07,340 --> 00:10:08,060 And it's a crucial 196 00:10:08,220 --> 00:10:08,980 traffic junction. 197 00:10:09,140 --> 00:10:09,860 It guards the post road 198 00:10:10,020 --> 00:10:10,940 between the capital and here. 199 00:10:11,100 --> 00:10:12,260 It's of grave military significance. 200 00:10:12,540 --> 00:10:13,820 Sun will never expect 201 00:10:13,940 --> 00:10:14,980 we'll give up Luoyang 202 00:10:15,100 --> 00:10:16,340 to take him by surprise. 203 00:10:17,940 --> 00:10:19,020 With the Tong Pass 204 00:10:19,140 --> 00:10:19,940 we can 205 00:10:20,100 --> 00:10:21,380 strangle the Western Capital, 206 00:10:21,540 --> 00:10:22,980 then it'll be just a matter of time 207 00:10:23,460 --> 00:10:24,420 to take it. 208 00:10:25,660 --> 00:10:26,700 That will be the best. 209 00:10:27,300 --> 00:10:28,860 Once we get the Pass, 210 00:10:28,980 --> 00:10:29,660 your brothers 211 00:10:29,820 --> 00:10:30,980 can do nothing, 212 00:10:31,180 --> 00:10:32,460 as they have no defense 213 00:10:32,620 --> 00:10:33,580 nor protection. 214 00:10:34,900 --> 00:10:35,540 Ni, 215 00:10:35,740 --> 00:10:36,740 I thought 216 00:10:36,860 --> 00:10:37,860 you'd be soft 217 00:10:38,020 --> 00:10:38,980 on them, 218 00:10:39,140 --> 00:10:40,180 but this seems 219 00:10:40,340 --> 00:10:41,460 to be the best way. 220 00:10:43,900 --> 00:10:44,540 I am thinking 221 00:10:44,700 --> 00:10:46,060 for my brothers. 222 00:10:46,740 --> 00:10:47,900 They crave grandiose deeds 223 00:10:48,260 --> 00:10:49,540 and are prone to be proud. 224 00:10:50,100 --> 00:10:51,860 So I'd better 225 00:10:52,020 --> 00:10:53,140 let them stay in Luoyang 226 00:10:53,740 --> 00:10:54,260 in case 227 00:10:54,380 --> 00:10:55,620 they step into traps, 228 00:10:56,220 --> 00:10:57,140 then I have to do my best 229 00:10:57,300 --> 00:10:57,860 to save them. 230 00:11:18,660 --> 00:11:19,140 Mister. 231 00:11:19,620 --> 00:11:20,420 You're awake? 232 00:11:23,180 --> 00:11:24,060 Where's Commandant Ho? 233 00:11:25,220 --> 00:11:25,660 She stayed 234 00:11:25,740 --> 00:11:26,860 in her camp and didn't go out 235 00:11:26,980 --> 00:11:27,820 last night. 236 00:11:33,740 --> 00:11:34,380 Mister, 237 00:11:34,620 --> 00:11:35,940 the doctor checked on you 238 00:11:36,500 --> 00:11:38,220 and said you should spare worries 239 00:11:38,500 --> 00:11:39,500 and recover carefully 240 00:11:39,660 --> 00:11:40,660 since you fainted twice. 241 00:11:45,900 --> 00:11:46,540 I know you care for 242 00:11:46,700 --> 00:11:47,940 Commandant Ho, 243 00:11:49,260 --> 00:11:50,580 but she'll know one day 244 00:11:50,780 --> 00:11:51,860 that you're the man 245 00:11:51,980 --> 00:11:53,020 kindest to her. 246 00:11:55,380 --> 00:11:56,820 She is smart, 247 00:11:58,060 --> 00:11:59,380 so she will know 248 00:12:02,100 --> 00:12:03,900 my care for her. 249 00:12:04,980 --> 00:12:06,740 Then you shall not be worried. 250 00:12:07,540 --> 00:12:08,260 The commandant 251 00:12:08,420 --> 00:12:09,340 isn't an ingrate. 252 00:12:09,540 --> 00:12:11,140 I'm sure she was moved 253 00:12:11,460 --> 00:12:12,300 when you went to save her 254 00:12:12,740 --> 00:12:13,780 in spite of illness. 255 00:12:15,980 --> 00:12:17,820 But I don't just 256 00:12:20,300 --> 00:12:22,180 want her to be moved 257 00:12:22,700 --> 00:12:23,620 nor to repay me. 258 00:12:27,580 --> 00:12:30,140 Cui Li, stop drinking. 259 00:12:30,980 --> 00:12:32,220 You've been up all the night 260 00:12:32,340 --> 00:12:34,100 which is bad for your health. 261 00:12:37,380 --> 00:12:38,980 Cui Lin, 262 00:12:39,500 --> 00:12:43,020 you set me up with Ho 263 00:12:43,660 --> 00:12:45,780 and deprived me of my post. 264 00:12:48,780 --> 00:12:50,060 It seems 265 00:12:50,460 --> 00:12:52,620 they're suspecting me, 266 00:12:54,780 --> 00:12:56,740 so it won't be easy 267 00:12:58,060 --> 00:12:59,500 for me to do something. 268 00:13:00,700 --> 00:13:03,140 Cui Li, I've just got a secret report. 269 00:13:03,300 --> 00:13:04,180 The West-Pacifying Army 270 00:13:04,340 --> 00:13:05,780 sent a letter to Ho again. 271 00:13:07,500 --> 00:13:08,820 Does Cui Lin know it? 272 00:13:08,980 --> 00:13:10,100 It was sent directly 273 00:13:10,220 --> 00:13:11,180 to Ho's camp, 274 00:13:11,340 --> 00:13:12,940 so he knows nothing about it. 275 00:13:13,340 --> 00:13:14,220 Shall we 276 00:13:14,700 --> 00:13:16,660 send someone to check it out? 277 00:13:17,540 --> 00:13:19,140 Ho may let her guard down 278 00:13:19,580 --> 00:13:21,540 after what happened yesterday, 279 00:13:21,660 --> 00:13:23,140 so we may be able to 280 00:13:23,260 --> 00:13:24,260 find something. 281 00:13:26,420 --> 00:13:28,420 It's hard to 282 00:13:28,940 --> 00:13:30,500 get rid of her 283 00:13:30,620 --> 00:13:32,060 as long as Cui Lin is here. 284 00:13:33,940 --> 00:13:35,500 But if we can really 285 00:13:35,700 --> 00:13:36,660 find something, 286 00:13:36,940 --> 00:13:39,100 it's a good thing anyway. 287 00:13:41,500 --> 00:13:42,060 Now, 288 00:13:43,380 --> 00:13:44,860 send our man to 289 00:13:45,020 --> 00:13:46,260 check that letter. 290 00:13:47,860 --> 00:13:48,900 And make sure 291 00:13:49,060 --> 00:13:51,180 that he is discreet. 292 00:13:52,060 --> 00:13:53,340 When I'm free, 293 00:13:53,620 --> 00:13:55,540 I always appreciate 294 00:13:55,660 --> 00:13:57,220 your A Working Royal Grandson. 295 00:13:58,300 --> 00:14:00,180 And I long for a portrait of your, 296 00:14:00,460 --> 00:14:03,180 so the royal grandson won't be alone? 297 00:14:09,020 --> 00:14:09,780 Commandant, 298 00:14:09,940 --> 00:14:11,220 you won't reply him? 299 00:14:13,140 --> 00:14:14,460 Don't be hasty. 300 00:14:15,540 --> 00:14:17,980 I... I'm not hasty. 301 00:14:18,140 --> 00:14:19,780 It's not for me anyway. 302 00:14:21,740 --> 00:14:22,660 You're in hasty? 303 00:14:22,860 --> 00:14:23,140 Well, 304 00:14:23,300 --> 00:14:24,540 I'll handle the documents, 305 00:14:24,780 --> 00:14:25,780 you may take a rest. 306 00:14:25,980 --> 00:14:26,820 No need to accompany me. 307 00:14:28,140 --> 00:14:29,460 I'm not hasty. 308 00:14:29,620 --> 00:14:31,460 But the messenger, Xie Chang'er, 309 00:14:31,620 --> 00:14:32,700 he looks hasty. 310 00:14:34,140 --> 00:14:35,420 I'm sure he went back already 311 00:14:35,540 --> 00:14:36,940 in such a hot day. 312 00:14:39,380 --> 00:14:40,380 You've no idea 313 00:14:40,740 --> 00:14:42,580 how block-headed he is. 314 00:14:42,780 --> 00:14:43,620 If you don't replay 315 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 and don't tell him, 316 00:14:44,900 --> 00:14:46,580 I'm sure he's waiting outside. 317 00:14:49,620 --> 00:14:50,700 Commandant, 318 00:14:52,460 --> 00:14:53,940 I'm telling him then. 319 00:14:55,420 --> 00:14:56,540 I'm leaving. 320 00:14:57,060 --> 00:14:58,260 I'm really leaving. 321 00:14:58,460 --> 00:14:58,780 I... 322 00:14:58,900 --> 00:14:59,620 Hold on. 323 00:15:00,900 --> 00:15:02,660 Since you're so hasty, 324 00:15:02,980 --> 00:15:04,260 I'll write a letter back, 325 00:15:04,740 --> 00:15:06,500 so you won't 326 00:15:06,620 --> 00:15:07,940 come here in vain. 327 00:15:08,980 --> 00:15:09,380 Great. 328 00:15:09,780 --> 00:15:10,620 I'll be waiting. 329 00:15:14,420 --> 00:15:16,100 Commandant, the scout reported 330 00:15:16,380 --> 00:15:17,660 that the West-Pacifying Army's left. 331 00:15:17,940 --> 00:15:19,420 Lord of Liang's eldest son, Li Jun, 332 00:15:19,580 --> 00:15:20,300 has entered the city. 333 00:15:20,540 --> 00:15:21,340 By tonight, 334 00:15:21,580 --> 00:15:23,340 his second son, Li Lai, 335 00:15:23,540 --> 00:15:24,620 will also arrive. 336 00:15:27,860 --> 00:15:28,460 I see. 337 00:15:32,100 --> 00:15:33,380 To think 338 00:15:33,580 --> 00:15:34,860 His Highness is so generous 339 00:15:35,020 --> 00:15:36,180 to his brothers. 340 00:15:36,380 --> 00:15:37,380 He just gave them the city. 341 00:15:38,180 --> 00:15:38,980 Well, commandant, 342 00:15:39,340 --> 00:15:40,940 where will he go 343 00:15:41,220 --> 00:15:42,060 after leaving Luoyang? 344 00:15:42,620 --> 00:15:43,700 Did he say it in the letter? 345 00:15:44,380 --> 00:15:45,460 Of course he didn't say 346 00:15:45,580 --> 00:15:46,940 in the letter. 347 00:15:48,220 --> 00:15:50,060 He didn't say it, 348 00:15:50,180 --> 00:15:51,460 then what do you talk about? 349 00:15:54,820 --> 00:15:56,580 Just chitchats. 350 00:16:11,020 --> 00:16:11,700 Taozi. 351 00:16:13,020 --> 00:16:13,700 It's the reply 352 00:16:13,900 --> 00:16:14,900 for the royal grandson. 353 00:16:15,980 --> 00:16:16,740 Thank you, Taozi. 354 00:16:16,900 --> 00:16:17,620 I'm leaving then. 355 00:16:20,060 --> 00:16:20,940 You're leaving now? 356 00:16:23,100 --> 00:16:24,020 Or what? 357 00:16:29,060 --> 00:16:29,620 What's this? 358 00:16:31,260 --> 00:16:32,180 It's the medicine 359 00:16:32,340 --> 00:16:34,300 for wounds made by myself. 360 00:16:34,740 --> 00:16:36,140 You can't buy it anywhere. 361 00:16:37,020 --> 00:16:38,060 I know 362 00:16:38,220 --> 00:16:39,700 you're always in battles, 363 00:16:39,980 --> 00:16:40,540 so you may 364 00:16:40,700 --> 00:16:41,780 get injured. 365 00:16:42,260 --> 00:16:43,540 It can help you 366 00:16:44,140 --> 00:16:45,220 to recover faster. 367 00:16:46,100 --> 00:16:47,380 Thank you, Taozi. 368 00:16:47,860 --> 00:16:48,460 You're so sweet. 369 00:16:49,740 --> 00:16:50,740 What did you say? 370 00:16:51,620 --> 00:16:52,220 I'm off. 371 00:16:53,620 --> 00:16:54,380 Thanks for this. 372 00:16:56,980 --> 00:16:57,860 Silly. 373 00:17:12,100 --> 00:17:13,540 I spent last night in the wild. 374 00:17:14,420 --> 00:17:16,260 The moonlight was so clear, 375 00:17:16,740 --> 00:17:18,340 and the stars seemed within my reach. 376 00:17:20,100 --> 00:17:21,420 I bought some nuts on the Rosefinch Street 377 00:17:21,420 --> 00:17:22,260 of the Eastern Capital. 378 00:17:22,460 --> 00:17:23,620 They tasted good 379 00:17:23,900 --> 00:17:25,220 and were crisp, 380 00:17:25,380 --> 00:17:26,700 which accompanied me in the long night. 381 00:17:27,060 --> 00:17:28,500 You may taste it, too. 382 00:17:39,180 --> 00:17:40,860 Nuts and preserved fruits 383 00:17:41,060 --> 00:17:42,460 are a brilliant match. 384 00:17:42,660 --> 00:17:46,180 People only used to eat one of them one time, 385 00:17:46,180 --> 00:17:48,460 now it's so interesting to 386 00:17:48,500 --> 00:17:50,220 eat them together. 387 00:18:27,220 --> 00:18:28,900 I jumped over a stream on my horse. 388 00:18:29,660 --> 00:18:30,780 Following a ray of fragrance, 389 00:18:31,220 --> 00:18:32,420 I found some wild flowers, 390 00:18:34,380 --> 00:18:35,420 The faint fragrance filled the air. 391 00:18:35,860 --> 00:18:36,780 It was such a shame to 392 00:18:37,460 --> 00:18:38,860 appreciate it alone, 393 00:18:39,740 --> 00:18:41,020 so I picked a few 394 00:18:41,580 --> 00:18:43,260 and sent them with the letter, 395 00:18:43,860 --> 00:18:46,860 hoping to appreciate it with you. 396 00:19:09,780 --> 00:19:10,420 Commandant. 397 00:19:15,900 --> 00:19:18,180 You've kept me looking for you, 398 00:19:18,340 --> 00:19:19,220 so you're here. 399 00:19:19,540 --> 00:19:20,260 What's up? 400 00:19:22,820 --> 00:19:23,580 It's nothing. 401 00:19:23,780 --> 00:19:25,140 I just want to know 402 00:19:25,780 --> 00:19:27,060 if you'll reply today. 403 00:19:27,660 --> 00:19:28,780 You're afraid that Xie Chang'er 404 00:19:28,980 --> 00:19:29,900 gets anxious again? 405 00:19:30,540 --> 00:19:31,660 No. 406 00:19:32,140 --> 00:19:33,500 We've reached an agreement 407 00:19:33,660 --> 00:19:34,940 that we'll deliver letters 408 00:19:35,060 --> 00:19:36,620 at Luoyang. 409 00:19:38,300 --> 00:19:39,620 At Luoyang? 410 00:19:41,660 --> 00:19:42,740 Is that your idea 411 00:19:42,900 --> 00:19:44,260 or Xie Chang'er's? 412 00:19:44,900 --> 00:19:46,140 Chang'er said 413 00:19:46,300 --> 00:19:47,860 it was Li Ni's idea. 414 00:19:48,180 --> 00:19:49,300 A designated place 415 00:19:49,460 --> 00:19:50,660 will make sure we can find each other 416 00:19:50,820 --> 00:19:51,980 in marching. 417 00:19:52,420 --> 00:19:53,580 Since Xie Chang'er 418 00:19:53,780 --> 00:19:55,380 delivers letters between us, 419 00:19:55,700 --> 00:19:57,580 we just need to remember the time he arrives 420 00:19:58,100 --> 00:19:58,700 as well as 421 00:19:58,860 --> 00:20:00,260 the speed of his horse, 422 00:20:00,460 --> 00:20:01,740 we can easily find out 423 00:20:01,860 --> 00:20:04,580 where their army is. 424 00:20:07,860 --> 00:20:08,220 What? 425 00:20:08,380 --> 00:20:10,300 Isn't the royal grandson too crafty? 426 00:20:10,980 --> 00:20:13,020 Commandant, only you 427 00:20:13,460 --> 00:20:14,500 can see through 428 00:20:14,500 --> 00:20:16,340 his complicated intentions. 429 00:20:16,540 --> 00:20:17,620 So are you suggesting 430 00:20:17,780 --> 00:20:18,860 I'm a crafty person, too? 431 00:20:19,140 --> 00:20:19,980 No. 432 00:20:20,140 --> 00:20:21,140 You're a brilliant one. 433 00:20:23,300 --> 00:20:25,180 Will you reply then? 434 00:20:28,620 --> 00:20:29,420 I've no idea. 435 00:20:32,100 --> 00:20:33,540 How could you have no idea? 436 00:20:33,780 --> 00:20:34,700 Are you going to reply? 437 00:20:34,900 --> 00:20:35,660 I just don't know. 438 00:20:35,820 --> 00:20:37,020 Are you going to? 439 00:20:37,140 --> 00:20:37,660 Just reply. 440 00:20:40,460 --> 00:20:41,340 Someone sneaked in. 441 00:20:43,700 --> 00:20:44,940 Come, Taozi. 442 00:20:45,340 --> 00:20:46,380 Let's take a walk. 443 00:20:47,020 --> 00:20:47,700 Commandant. 444 00:20:47,940 --> 00:20:48,540 Why don't we 445 00:20:48,700 --> 00:20:49,780 go to catch that spy red-handed? 446 00:20:49,980 --> 00:20:50,500 Forget it. 447 00:20:50,940 --> 00:20:51,980 I write letters to Li Ni 448 00:20:52,300 --> 00:20:54,420 because I want to draw that spy out. 449 00:20:55,300 --> 00:20:57,940 Since they bit the hook, 450 00:20:58,220 --> 00:20:59,180 let them continue. 451 00:21:01,900 --> 00:21:02,660 Cui Li, 452 00:21:04,180 --> 00:21:06,180 it's the letters Li Ni wrote to Ho. 453 00:21:06,300 --> 00:21:07,540 I found a way 454 00:21:07,700 --> 00:21:09,820 to transcribe them secretly. 455 00:21:12,700 --> 00:21:15,980 Nuts and preserved fruits 456 00:21:15,980 --> 00:21:18,460 are a brilliant match. 457 00:21:18,860 --> 00:21:22,380 I eat them together... 458 00:21:25,020 --> 00:21:25,860 What the hell is this? 459 00:21:26,300 --> 00:21:27,660 I think 460 00:21:28,220 --> 00:21:29,460 Li Ni and Ho 461 00:21:29,620 --> 00:21:31,140 are all shrewd, 462 00:21:31,540 --> 00:21:33,540 so letters seem to be ordinary, 463 00:21:33,700 --> 00:21:34,860 there must be argots in it 464 00:21:35,020 --> 00:21:36,660 which carry top secrets. 465 00:21:37,100 --> 00:21:37,900 That's why 466 00:21:38,060 --> 00:21:39,580 Ho just left them there 467 00:21:39,740 --> 00:21:40,580 instead of hiding them 468 00:21:40,740 --> 00:21:41,940 in case someone else might read it. 469 00:21:42,620 --> 00:21:44,300 I'm sure the nuts 470 00:21:44,780 --> 00:21:46,780 is one of the argots. 471 00:21:49,300 --> 00:21:50,140 Fair enough. 472 00:21:51,140 --> 00:21:53,500 Let's find some people 473 00:21:53,660 --> 00:21:54,860 to decode them? 474 00:21:55,620 --> 00:21:56,540 Of course. 475 00:21:57,940 --> 00:21:58,860 We've been apart for 476 00:21:59,780 --> 00:22:02,500 only a few days, but it feels like years. 477 00:22:03,980 --> 00:22:05,620 I've never had such feelings before. 478 00:22:06,460 --> 00:22:08,060 I miss you much. 479 00:22:18,980 --> 00:22:22,340 Around five this afternoon, I saw some fat frogs in the pond, 480 00:22:22,740 --> 00:22:25,420 I caught several, roasted and ate them. 481 00:22:26,020 --> 00:22:27,500 But they were burnt a bit 482 00:22:27,820 --> 00:22:29,300 due to the strong fire. 483 00:22:51,220 --> 00:22:52,620 Cui Li. 484 00:22:53,100 --> 00:22:54,500 We spent efforts 485 00:22:54,620 --> 00:22:55,060 and finally 486 00:22:55,180 --> 00:22:56,900 found out the secrets 487 00:22:57,020 --> 00:22:58,100 in their letters. 488 00:22:58,660 --> 00:22:59,180 Speak. 489 00:22:59,900 --> 00:23:02,220 Since Li Ni left Laolan Pass, 490 00:23:02,420 --> 00:23:04,380 he usually makes surprise attacks 491 00:23:04,580 --> 00:23:05,540 and distracts enemies. 492 00:23:05,860 --> 00:23:06,540 This time 493 00:23:06,820 --> 00:23:08,420 he took the initiative to leave, 494 00:23:08,620 --> 00:23:10,460 I'm sure he'll do it again. 495 00:23:11,180 --> 00:23:12,140 Makes sense. 496 00:23:12,540 --> 00:23:13,300 Go on. 497 00:23:14,300 --> 00:23:15,260 Please take a look, 498 00:23:15,500 --> 00:23:16,140 this is 499 00:23:16,420 --> 00:23:18,300 the latest letter Ho just received. 500 00:23:18,860 --> 00:23:20,060 "I caught several," 501 00:23:20,340 --> 00:23:21,220 and "in the pond," 502 00:23:21,740 --> 00:23:24,420 don't they mean some people camping beside a lake? 503 00:23:24,580 --> 00:23:25,740 Doesn't "caught" 504 00:23:25,900 --> 00:23:28,020 mean they caught a target? 505 00:23:29,660 --> 00:23:31,700 So who's this target beside a lake? 506 00:23:32,020 --> 00:23:33,060 Didn't we happen to 507 00:23:33,260 --> 00:23:35,180 pass by a lake today? 508 00:23:35,340 --> 00:23:37,260 Aren't we camping beside the lake? 509 00:23:37,940 --> 00:23:39,220 If I guess it right, 510 00:23:39,380 --> 00:23:40,580 around five this afternoon, 511 00:23:40,780 --> 00:23:41,580 the enemies 512 00:23:41,780 --> 00:23:43,180 will send their men to 513 00:23:43,380 --> 00:23:44,060 start a sneak attack 514 00:23:44,220 --> 00:23:45,140 with Ho's help inside. 515 00:23:45,300 --> 00:23:45,900 Cui Li, 516 00:23:46,500 --> 00:23:48,780 why don't we report it 517 00:23:48,940 --> 00:23:49,940 to the commander? 518 00:23:50,140 --> 00:23:51,980 Then we can prepare for their arrival. 519 00:23:52,140 --> 00:23:53,500 If we crush their army, 520 00:23:53,620 --> 00:23:55,580 it'll be a great achievement. 521 00:23:56,820 --> 00:23:57,380 Right. 522 00:23:59,860 --> 00:24:01,140 Achievement my arse. 523 00:24:01,900 --> 00:24:02,620 Please calm down. 524 00:24:02,820 --> 00:24:03,580 Tell me, 525 00:24:04,300 --> 00:24:05,900 who doesn't know Li Ni 526 00:24:06,060 --> 00:24:07,100 is attacking Tong Pass? 527 00:24:07,300 --> 00:24:08,220 Then how could he 528 00:24:08,380 --> 00:24:09,380 launch a sneak attack on us? 529 00:24:09,700 --> 00:24:10,100 Well... 530 00:24:13,340 --> 00:24:14,940 It's past five now. 531 00:24:15,700 --> 00:24:16,780 Where's Li Ni? 532 00:24:17,740 --> 00:24:18,140 Speak. 533 00:24:19,220 --> 00:24:19,780 Cui Li. 534 00:24:19,820 --> 00:24:20,340 Master. 535 00:24:20,500 --> 00:24:20,700 Useless! 536 00:24:20,860 --> 00:24:21,780 - Rubbish. - Master. 537 00:24:22,220 --> 00:24:22,620 Get lost. 538 00:24:22,820 --> 00:24:23,500 All of you. 539 00:24:23,940 --> 00:24:24,380 Yes. 540 00:24:24,540 --> 00:24:25,420 I'm taking my leave. 541 00:24:26,900 --> 00:24:28,580 Where did you get it? 542 00:24:28,980 --> 00:24:29,620 Cui Li sent his men to 543 00:24:29,820 --> 00:24:30,660 keep an eye on commandant, 544 00:24:30,860 --> 00:24:32,100 and to transcribe letters. 545 00:24:32,740 --> 00:24:33,380 I got the copies 546 00:24:33,540 --> 00:24:34,500 from his place. 547 00:24:35,300 --> 00:24:36,500 Commandant noticed 548 00:24:36,660 --> 00:24:37,820 his deed 549 00:24:38,380 --> 00:24:39,460 but did nothing. 550 00:24:45,060 --> 00:24:46,860 Please calm down. 551 00:24:47,420 --> 00:24:48,740 I suddenly remembered 552 00:24:48,900 --> 00:24:49,980 something important. 553 00:24:50,380 --> 00:24:52,420 Ho used a letter as a trap 554 00:24:52,620 --> 00:24:53,580 to set us up, 555 00:24:54,220 --> 00:24:56,020 thinking about it now, 556 00:24:56,180 --> 00:24:57,980 she chose a fishy chance 557 00:24:59,180 --> 00:25:00,540 which was right after 558 00:25:00,740 --> 00:25:02,700 you went to see Pei Yuan. 559 00:25:06,460 --> 00:25:07,620 You mean 560 00:25:08,420 --> 00:25:10,260 Pei Yuan told Ho about that thing 561 00:25:10,420 --> 00:25:12,380 after our meeting 562 00:25:12,780 --> 00:25:15,620 and colluded with her to set me up? 563 00:25:16,540 --> 00:25:18,660 We should be on the same side 564 00:25:18,980 --> 00:25:20,540 on the matter 565 00:25:20,700 --> 00:25:22,420 of killing Cui Lin. 566 00:25:24,740 --> 00:25:26,780 We shall see if you can kill Cui Lin 567 00:25:27,180 --> 00:25:29,020 before giving you the letters. 568 00:25:30,300 --> 00:25:32,300 So Li Ni and Ho 569 00:25:32,460 --> 00:25:33,860 are closely connected. 570 00:25:34,060 --> 00:25:35,060 Otherwise, 571 00:25:35,220 --> 00:25:36,340 how could he 572 00:25:36,500 --> 00:25:37,980 tell her such a secret? 573 00:25:40,540 --> 00:25:41,700 I thought about 574 00:25:41,900 --> 00:25:43,820 using Li Ni to get rid of Ho. 575 00:25:44,060 --> 00:25:45,020 Now it seems 576 00:25:45,220 --> 00:25:47,100 that he won't help me, 577 00:25:47,620 --> 00:25:49,500 but stand against me instead. 578 00:25:50,100 --> 00:25:51,540 Take it easy. 579 00:25:51,980 --> 00:25:53,580 The men who are guarding Luoyang 580 00:25:53,780 --> 00:25:55,620 are Li Ni's brothers, 581 00:25:55,820 --> 00:25:57,220 Li Jun and Li Lai. 582 00:25:57,700 --> 00:25:59,900 They've been at odds with Li Ni, 583 00:26:00,820 --> 00:26:03,220 so why don't we work with them? 584 00:26:03,420 --> 00:26:04,660 In that case, 585 00:26:05,100 --> 00:26:05,940 we don't have to worry 586 00:26:06,140 --> 00:26:07,860 that we have no soldiers to dispatch. 587 00:26:10,940 --> 00:26:12,140 Nice plan. 588 00:26:16,820 --> 00:26:20,260 As a strong fortress, Tong Pass is hard to attack. 589 00:26:20,420 --> 00:26:22,660 Li Ni and Pei Yuan led their soldiers 590 00:26:22,660 --> 00:26:24,580 and had fought for 6 days 591 00:26:24,580 --> 00:26:26,540 to conquer Tong Pass. 592 00:26:30,380 --> 00:26:32,180 Congratulations, Your Highness. 593 00:26:32,740 --> 00:26:35,060 Only days after they'd taken the Eastern Capital, 594 00:26:35,380 --> 00:26:37,860 the West-Pacifying Army has breached Tong Pass. 595 00:26:38,020 --> 00:26:38,980 Tong Pass? 596 00:26:39,780 --> 00:26:41,020 Then they're near 597 00:26:41,140 --> 00:26:42,140 the Western Capital. 598 00:26:45,620 --> 00:26:46,060 Yes. 599 00:26:46,820 --> 00:26:47,900 They're not far 600 00:26:48,740 --> 00:26:49,700 from it. 601 00:26:55,220 --> 00:26:57,540 Li Ni didn't stand against his brothers, 602 00:26:57,940 --> 00:26:59,780 he just gave up Luoyang, 603 00:27:00,740 --> 00:27:03,660 and traveled 250 kilometers to attack Tong Pass. 604 00:27:05,580 --> 00:27:07,460 A poor bamboo has a good shoot. 605 00:27:08,380 --> 00:27:09,500 Lord of Liang 606 00:27:09,660 --> 00:27:11,780 does have a brilliant son. 607 00:27:12,500 --> 00:27:13,180 Fine. 608 00:27:13,580 --> 00:27:15,020 Since his three sons 609 00:27:15,220 --> 00:27:16,660 are coming near us, 610 00:27:16,940 --> 00:27:18,540 and he has been staying 611 00:27:18,740 --> 00:27:20,620 in the capital so long, 612 00:27:22,060 --> 00:27:24,380 it's time for him to write letters to his sons. 613 00:27:26,700 --> 00:27:27,060 Please. 614 00:27:31,300 --> 00:27:33,020 Ni, how's the battle going? 615 00:27:33,300 --> 00:27:33,700 Take a seat. 616 00:27:35,660 --> 00:27:36,780 It's almost over, 617 00:27:37,060 --> 00:27:37,980 leave the defeated be. 618 00:27:38,380 --> 00:27:38,900 And you? 619 00:27:39,420 --> 00:27:39,940 Are you okay? 620 00:27:41,100 --> 00:27:43,140 It's just a scratch. 621 00:27:43,980 --> 00:27:45,220 All right. 622 00:27:45,700 --> 00:27:47,180 We've taken Tong Pass 623 00:27:47,340 --> 00:27:49,180 after so long. 624 00:27:49,900 --> 00:27:51,140 My dad said 625 00:27:51,340 --> 00:27:52,900 that Tong Pass is the first lock. 626 00:27:53,140 --> 00:27:54,180 It had not been conquered 627 00:27:54,380 --> 00:27:55,420 by any army since 628 00:27:55,580 --> 00:27:56,500 the foundation of our empire. 629 00:27:56,820 --> 00:27:58,180 Now the name of 630 00:27:58,340 --> 00:27:59,380 our West-Pacifying Army 631 00:27:59,780 --> 00:28:01,180 can go down in history. 632 00:28:01,860 --> 00:28:03,660 The situation is changed now, 633 00:28:04,220 --> 00:28:04,940 so you shall 634 00:28:05,100 --> 00:28:06,220 worry about 635 00:28:06,420 --> 00:28:08,260 how to defend this Pass. 636 00:28:11,100 --> 00:28:12,020 Ni. 637 00:28:12,380 --> 00:28:13,340 How could there 638 00:28:13,660 --> 00:28:15,340 be another West-Pacifying Army 639 00:28:15,540 --> 00:28:17,140 or another Li Ni? 640 00:28:18,260 --> 00:28:20,380 Then there's not 641 00:28:20,820 --> 00:28:22,500 another valiant Pei Yuan, either. 642 00:28:22,660 --> 00:28:23,700 Don't say that. 643 00:28:24,540 --> 00:28:25,540 Anyway, Ni, 644 00:28:25,860 --> 00:28:26,780 I've got a question. 645 00:28:27,260 --> 00:28:28,620 You knew it wouldn't come true, 646 00:28:28,820 --> 00:28:29,940 so why did you write 647 00:28:30,140 --> 00:28:31,540 to your brothers 648 00:28:31,700 --> 00:28:32,380 and told them to 649 00:28:32,580 --> 00:28:33,420 besiege the capital? 650 00:28:35,740 --> 00:28:37,100 My brothers are spoiled 651 00:28:37,260 --> 00:28:37,780 by my father 652 00:28:37,900 --> 00:28:39,180 that they're stubborn as mules. 653 00:28:39,860 --> 00:28:40,940 Tell them to go west, 654 00:28:41,340 --> 00:28:42,700 they'll go east. 655 00:28:43,340 --> 00:28:43,860 I don't want them 656 00:28:44,020 --> 00:28:45,060 to strike out for merits 657 00:28:45,340 --> 00:28:46,580 and make serious mistakes 658 00:28:46,980 --> 00:28:48,380 at this critical moment. 659 00:28:48,900 --> 00:28:49,780 So I had to write 660 00:28:49,980 --> 00:28:51,020 to ask them to cooperate. 661 00:28:51,380 --> 00:28:51,900 Then, 662 00:28:52,020 --> 00:28:53,420 they wouldn't listen to me 663 00:28:53,660 --> 00:28:54,980 and stay put with their armies 664 00:28:55,140 --> 00:28:56,180 in Luoyang. 665 00:28:56,700 --> 00:28:58,380 I just did the opposite thing 666 00:28:58,940 --> 00:29:00,180 to achieve my goal. 667 00:29:01,340 --> 00:29:04,140 The City Luoyang 668 00:29:08,580 --> 00:29:10,300 Li Jun Lord of Linzi 669 00:29:12,460 --> 00:29:13,780 Li Lai Lord of Kuaiji 670 00:29:16,140 --> 00:29:18,300 Brother, what does the letter say? 671 00:29:19,260 --> 00:29:20,340 Read it yourself. 672 00:29:24,660 --> 00:29:26,340 Li Ni took Tong Pass 673 00:29:26,980 --> 00:29:28,260 and ordered us to 674 00:29:28,460 --> 00:29:30,260 join him to besiege the Western Capital? 675 00:29:30,620 --> 00:29:32,540 Brother, he... 676 00:29:34,180 --> 00:29:35,700 Li Ni thought he could 677 00:29:35,900 --> 00:29:37,460 boss us into 678 00:29:37,620 --> 00:29:39,340 doing something 679 00:29:39,500 --> 00:29:40,860 because he took Tong Pass. 680 00:29:42,540 --> 00:29:46,460 Brother, that's not the major problem, 681 00:29:46,820 --> 00:29:49,660 but we shall give it a second thought 682 00:29:49,860 --> 00:29:50,860 about attacking the capital. 683 00:29:51,180 --> 00:29:53,140 I'm afraid he wants to use our forces 684 00:29:53,620 --> 00:29:54,860 for his own good. 685 00:30:00,940 --> 00:30:02,020 I knew 686 00:30:02,020 --> 00:30:04,100 Li Ni is treacherous. 687 00:30:04,980 --> 00:30:07,020 We shall never let him 688 00:30:08,540 --> 00:30:10,540 have his way. 689 00:30:13,460 --> 00:30:14,140 Brother, 690 00:30:14,500 --> 00:30:16,620 didn't Cui Li of the Cui's Army 691 00:30:16,780 --> 00:30:18,460 send a secret messenger here? 692 00:30:19,660 --> 00:30:20,500 You mean? 693 00:30:21,300 --> 00:30:21,860 Brother, 694 00:30:22,540 --> 00:30:23,380 I think 695 00:30:23,580 --> 00:30:25,180 we can lend our troops to Cui Li. 696 00:30:25,700 --> 00:30:26,700 Because he asks us for them 697 00:30:26,860 --> 00:30:27,780 to kill his cousin 698 00:30:27,980 --> 00:30:29,100 and shift the crime onto Li Ni. 699 00:30:29,340 --> 00:30:29,980 So 700 00:30:29,980 --> 00:30:30,660 he will become 701 00:30:30,660 --> 00:30:31,740 a sharp knife 702 00:30:31,900 --> 00:30:33,060 in your hands. 703 00:30:34,100 --> 00:30:34,780 Mister. 704 00:30:37,660 --> 00:30:38,340 You're back. 705 00:30:39,500 --> 00:30:40,660 It must be a tough journey. 706 00:30:41,020 --> 00:30:41,820 How's father? 707 00:30:42,020 --> 00:30:43,140 The general is alright. 708 00:30:43,340 --> 00:30:43,900 When he knew 709 00:30:44,060 --> 00:30:45,100 Cui Li came without permission 710 00:30:45,300 --> 00:30:46,380 and interfered in affairs, 711 00:30:46,540 --> 00:30:47,340 he got furious 712 00:30:47,980 --> 00:30:49,220 and let me take the token 713 00:30:49,420 --> 00:30:50,260 to you. 714 00:30:53,740 --> 00:30:54,500 Great. 715 00:30:54,860 --> 00:30:55,980 With this token, 716 00:30:56,340 --> 00:30:58,020 I can order Cui Li to return to Yingzhou. 717 00:30:58,380 --> 00:30:58,980 So he'll no longer 718 00:30:59,180 --> 00:31:00,140 make any troubles. 719 00:31:00,340 --> 00:31:01,260 To think 720 00:31:01,460 --> 00:31:02,420 Cui Lin managed to 721 00:31:02,580 --> 00:31:03,900 get my uncle's order 722 00:31:04,060 --> 00:31:05,420 and told me to return 723 00:31:05,580 --> 00:31:06,900 instead of following the army. 724 00:31:09,020 --> 00:31:10,620 Cui Lin, 725 00:31:11,180 --> 00:31:12,780 you're so wary of me 726 00:31:13,100 --> 00:31:15,340 that you always try to drive me away. 727 00:31:16,420 --> 00:31:17,540 Calm down, Cui Li. 728 00:31:19,700 --> 00:31:21,300 Luoyang has just replied. 729 00:31:21,740 --> 00:31:23,580 Why don't you read it first? 730 00:31:35,220 --> 00:31:36,860 What does it say? 731 00:31:37,860 --> 00:31:39,540 Li Jun agreed to dispatch his troops 732 00:31:39,740 --> 00:31:41,260 to help me kill Cui Lin. 733 00:31:42,140 --> 00:31:44,580 Then I'll be nominated 734 00:31:45,580 --> 00:31:47,980 the General of Weiyang. 735 00:31:49,340 --> 00:31:50,580 Congratulations, Cui Li. 736 00:31:50,780 --> 00:31:52,660 Congratulation, general. 737 00:31:55,820 --> 00:31:57,580 Once Cui Lin is dead, 738 00:31:57,900 --> 00:31:59,180 I'll be the one in charge 739 00:31:59,380 --> 00:32:00,700 of the Cui's Army. 740 00:32:01,020 --> 00:32:01,940 Then 741 00:32:02,140 --> 00:32:03,540 I can shift the blames 742 00:32:03,700 --> 00:32:05,140 all onto Li Ni. 743 00:32:07,740 --> 00:32:09,220 Killing two birds with one stone. 744 00:32:10,340 --> 00:32:12,020 What a perfect plan. 745 00:32:21,300 --> 00:32:23,300 No wonder it's so hard to conquer. 746 00:32:23,500 --> 00:32:24,900 Look at the city walls 747 00:32:25,220 --> 00:32:27,220 and the surrounding mountains. 748 00:32:27,420 --> 00:32:29,060 If one man guards the Pass, 749 00:32:29,300 --> 00:32:30,660 ten thousand cannot get through. 750 00:32:31,100 --> 00:32:32,420 It was hard to conquer, 751 00:32:32,820 --> 00:32:34,580 but when we defend it, 752 00:32:34,940 --> 00:32:36,500 we'll know how kind it is to 753 00:32:36,700 --> 00:32:37,780 have such a strong fortress. 754 00:32:38,380 --> 00:32:39,140 Sure. 755 00:32:39,540 --> 00:32:39,980 If Laolan Pass 756 00:32:40,180 --> 00:32:41,620 were only half as strong as this one, 757 00:32:41,820 --> 00:32:42,460 we wouldn't need 758 00:32:42,580 --> 00:32:43,660 so many men to guard it. 759 00:32:50,260 --> 00:32:52,660 Is that the messengers? 760 00:32:56,140 --> 00:32:56,980 Ni, 761 00:32:57,380 --> 00:33:00,260 I'm sure you're already impatient. 762 00:33:07,500 --> 00:33:08,780 Report! 763 00:33:08,900 --> 00:33:10,740 Message from the Western Capital. 764 00:33:16,300 --> 00:33:17,700 By the order of the Commander-in-chief, 765 00:33:17,940 --> 00:33:18,420 your army 766 00:33:18,540 --> 00:33:19,900 shall withdraw within three days. 767 00:33:20,100 --> 00:33:20,780 Silence. 768 00:33:21,940 --> 00:33:23,900 Did Sun Jing send you here to die? 769 00:33:26,060 --> 00:33:26,780 General Pei, 770 00:33:27,100 --> 00:33:28,300 I don't fear death 771 00:33:28,420 --> 00:33:29,460 since I've the guts to come. 772 00:33:31,260 --> 00:33:33,300 Here's a letter for His Highness 773 00:33:33,820 --> 00:33:34,820 from Lord of Liang. 774 00:33:43,740 --> 00:33:45,380 What if I insist to stay? 775 00:33:46,140 --> 00:33:47,420 If you stay, 776 00:33:47,940 --> 00:33:49,980 prepare your mourning apparel 777 00:33:50,460 --> 00:33:52,100 to mourn for your father 778 00:33:52,420 --> 00:33:54,180 by the noon three days later. 779 00:33:55,580 --> 00:33:56,340 I'm sure my father 780 00:33:56,460 --> 00:33:57,700 wrote three letters. 781 00:33:58,180 --> 00:33:59,780 And the rest were sent to Luoyang 782 00:34:00,020 --> 00:34:01,220 to my brothers. 783 00:34:03,980 --> 00:34:04,660 Yes. 784 00:34:06,060 --> 00:34:07,260 I just don't know 785 00:34:07,620 --> 00:34:09,820 who's kinder to your father, 786 00:34:10,260 --> 00:34:12,220 you or your brothers? 787 00:34:21,020 --> 00:34:21,460 Commandant, 788 00:34:21,940 --> 00:34:23,420 You haven't eaten up the nuts? 789 00:34:24,900 --> 00:34:25,820 It was popular 790 00:34:25,940 --> 00:34:26,940 in the Eastern Capital 791 00:34:27,060 --> 00:34:28,460 and everyone liked it. 792 00:34:28,500 --> 00:34:30,140 So many people bought it. 793 00:34:31,380 --> 00:34:32,020 You remember 794 00:34:32,140 --> 00:34:33,660 all those details, huh? 795 00:34:35,860 --> 00:34:36,740 Well, 796 00:34:36,900 --> 00:34:39,900 people used to eat the nuts only, 797 00:34:40,380 --> 00:34:41,380 but you prefer to 798 00:34:41,380 --> 00:34:43,620 eat it with preserved fruits. 799 00:34:43,940 --> 00:34:44,300 How can I 800 00:34:44,300 --> 00:34:45,660 not remember it? 801 00:34:46,380 --> 00:34:46,780 Besides, 802 00:34:47,300 --> 00:34:48,620 the nuts are crisp, plump, 803 00:34:48,700 --> 00:34:49,420 and so tasty. 804 00:34:50,420 --> 00:34:51,060 However, 805 00:34:52,100 --> 00:34:53,220 we haven't received 806 00:34:53,780 --> 00:34:54,420 even one letter 807 00:34:54,500 --> 00:34:55,820 from Tong Pass for days. 808 00:34:56,620 --> 00:34:58,740 Are you worrying about someone 809 00:34:58,860 --> 00:35:00,620 or Tong Pass? 810 00:35:02,260 --> 00:35:03,100 Commandant, 811 00:35:03,380 --> 00:35:04,980 I'm talking about business. 812 00:35:11,020 --> 00:35:12,380 He isn't in the mood to write 813 00:35:12,500 --> 00:35:14,060 since something happened in the capital. 814 00:35:16,820 --> 00:35:17,380 Commandant, 815 00:35:18,260 --> 00:35:19,460 who's he? 816 00:35:22,100 --> 00:35:23,380 Who's he? 817 00:35:25,340 --> 00:35:26,180 Tell me. 818 00:35:26,380 --> 00:35:28,020 Please. 819 00:35:29,740 --> 00:35:30,500 Eat 820 00:35:30,500 --> 00:35:32,420 and shut up. 821 00:35:33,020 --> 00:35:34,380 I'll stop then. 822 00:35:37,220 --> 00:35:38,020 Who's he? 823 00:35:45,780 --> 00:35:47,860 Ni, an urgent report from Luoyang. 824 00:35:48,060 --> 00:35:49,380 Your brothers 825 00:35:49,500 --> 00:35:50,700 have decided to 826 00:35:50,780 --> 00:35:51,460 leave Luoyang. 827 00:35:52,420 --> 00:35:53,620 My brothers have been 828 00:35:53,980 --> 00:35:55,460 filial since childhood. 829 00:35:56,420 --> 00:35:57,260 No wonder 830 00:35:57,380 --> 00:35:58,820 my father prefers them. 831 00:35:59,740 --> 00:36:00,540 They spent nothing 832 00:36:00,660 --> 00:36:01,500 to get Luoyang from you 833 00:36:01,620 --> 00:36:02,660 in the first place, 834 00:36:02,780 --> 00:36:04,020 so they won't cherish. 835 00:36:04,580 --> 00:36:05,620 But now 836 00:36:05,820 --> 00:36:07,180 we're in a dilemma. 837 00:36:08,020 --> 00:36:08,380 We shall 838 00:36:08,460 --> 00:36:10,020 never lose Tong Pass. 839 00:36:10,060 --> 00:36:11,340 Once we lose Luoyang, 840 00:36:11,420 --> 00:36:12,900 we can't even retreat. 841 00:36:13,260 --> 00:36:14,300 But Sun Jing 842 00:36:14,380 --> 00:36:15,660 is a brutal man, 843 00:36:15,780 --> 00:36:17,140 if we don't withdraw, 844 00:36:17,220 --> 00:36:17,500 he will 845 00:36:17,620 --> 00:36:19,220 kill His Lordship. 846 00:36:20,340 --> 00:36:21,940 Ni, what shall we do? 847 00:36:25,940 --> 00:36:26,940 Ni. 848 00:36:27,620 --> 00:36:29,340 From the emperor to the civilians 849 00:36:29,460 --> 00:36:31,180 our people all value filial piety. 850 00:36:31,460 --> 00:36:32,780 If we refuse to withdraw, 851 00:36:32,940 --> 00:36:34,660 His Lordship will be killed, 852 00:36:34,900 --> 00:36:35,620 then all the people 853 00:36:35,740 --> 00:36:36,780 will be shocked. 854 00:36:37,060 --> 00:36:37,900 Former courtiers 855 00:36:37,980 --> 00:36:38,940 and other armies 856 00:36:39,020 --> 00:36:40,340 will all turn their back on us. 857 00:36:42,980 --> 00:36:43,940 Ni. 858 00:36:44,620 --> 00:36:46,060 What shall we do now? 859 00:36:47,220 --> 00:36:48,660 My Lady, you can't go there. 860 00:36:48,820 --> 00:36:49,300 If you go, 861 00:36:49,420 --> 00:36:50,700 you'll be killed. 862 00:36:51,060 --> 00:36:51,860 Qiucui, 863 00:36:52,220 --> 00:36:53,380 don't stop me. 864 00:36:54,660 --> 00:36:55,580 I wasn't loved 865 00:36:55,740 --> 00:36:57,500 by my parents at home 866 00:36:58,020 --> 00:36:59,940 and I was almost killed in Bingzhou, 867 00:37:00,740 --> 00:37:02,820 if the royal grandson didn't save me, 868 00:37:03,180 --> 00:37:04,020 I would've been buried 869 00:37:04,100 --> 00:37:05,500 in dirt. 870 00:37:07,100 --> 00:37:08,580 He was like a god 871 00:37:08,900 --> 00:37:10,540 when he saved me, 872 00:37:11,660 --> 00:37:13,180 so I thought 873 00:37:13,740 --> 00:37:15,620 maybe I was meant to meet him. 874 00:37:16,420 --> 00:37:17,580 I'm willing to 875 00:37:17,740 --> 00:37:19,780 be torn apart to repay him. 876 00:37:20,180 --> 00:37:21,580 My Lady, 877 00:37:21,780 --> 00:37:23,460 you've suffered since childhood, 878 00:37:24,180 --> 00:37:26,140 if you really die for him, 879 00:37:26,340 --> 00:37:27,380 I'm afraid there won't be a man 880 00:37:27,460 --> 00:37:29,180 who really grieves for you. 881 00:37:30,180 --> 00:37:31,180 My Lady, 882 00:37:31,500 --> 00:37:32,220 I want to go back 883 00:37:32,300 --> 00:37:34,260 to the Western Capital with you alive. 884 00:37:35,900 --> 00:37:37,540 His Highness could take 885 00:37:37,660 --> 00:37:38,620 Luoyang and Tong Pass 886 00:37:39,100 --> 00:37:40,220 smoothly and swiftly, 887 00:37:40,540 --> 00:37:42,300 I'm sure he's not an ordinary man 888 00:37:42,820 --> 00:37:45,500 and he will have his day in the future. 889 00:37:46,100 --> 00:37:48,500 He's a loyal man, 890 00:37:49,060 --> 00:37:51,140 so if I help him in times of danger, 891 00:37:51,900 --> 00:37:53,740 he will never forget it 892 00:37:53,980 --> 00:37:55,180 and repay me more. 893 00:37:56,420 --> 00:37:58,260 If I can help him now, 894 00:37:58,540 --> 00:37:59,820 do I have to worry about 895 00:37:59,940 --> 00:38:01,060 my status at home? 896 00:38:01,860 --> 00:38:03,940 It's now or never. 897 00:38:05,660 --> 00:38:07,020 My Lady, 898 00:38:08,060 --> 00:38:09,340 why are you like 899 00:38:09,460 --> 00:38:11,380 a different person suddenly? 900 00:38:12,260 --> 00:38:15,060 You never competed for anything 901 00:38:15,580 --> 00:38:16,900 and you even forbade me to 902 00:38:17,340 --> 00:38:19,340 to defend you against snobbish servants. 903 00:38:21,100 --> 00:38:21,980 Qiucui, 904 00:38:22,740 --> 00:38:24,340 I didn't compete 905 00:38:24,740 --> 00:38:26,620 because I didn't have the strength 906 00:38:26,740 --> 00:38:28,380 nor the chance to do it. 907 00:38:28,860 --> 00:38:31,220 So why should I waste my effort? 908 00:38:35,060 --> 00:38:35,940 From now on, 909 00:38:36,020 --> 00:38:37,740 you'll be my close maid, 910 00:38:38,420 --> 00:38:39,940 you shall learn to observe 911 00:38:40,020 --> 00:38:41,020 and think more about 912 00:38:41,420 --> 00:38:43,180 when to take action. 913 00:38:43,820 --> 00:38:45,700 That's the way of the smart. 914 00:38:58,100 --> 00:38:59,180 General Li. 915 00:38:59,380 --> 00:39:00,660 General Pei. 916 00:39:02,100 --> 00:39:03,020 You're welcome, Lady Gu. 917 00:39:07,100 --> 00:39:08,860 I have a secret thing 918 00:39:08,980 --> 00:39:10,580 to discuss with you. 919 00:39:15,940 --> 00:39:16,820 I'm listening. 920 00:39:18,300 --> 00:39:20,500 I heard that traitor Sun threatened you 921 00:39:20,580 --> 00:39:22,340 with His Lordship. 922 00:39:22,900 --> 00:39:24,180 I'd like to go to the capital 923 00:39:24,340 --> 00:39:25,740 to take some actions for you, 924 00:39:25,900 --> 00:39:27,340 and save His Lordship. 925 00:39:31,100 --> 00:39:32,100 What do you suggest? 926 00:39:32,980 --> 00:39:35,060 There're many nobles in the capital 927 00:39:35,260 --> 00:39:36,820 who're on our side, 928 00:39:37,620 --> 00:39:38,860 but they keep silent 929 00:39:39,020 --> 00:39:40,140 due to Sun's power. 930 00:39:40,540 --> 00:39:42,060 So please give me a token 931 00:39:42,220 --> 00:39:43,420 so I can contact with 932 00:39:43,540 --> 00:39:44,660 those nobles secretly 933 00:39:44,780 --> 00:39:46,140 and buy over the palace guards 934 00:39:46,260 --> 00:39:47,900 in your name. 935 00:39:48,340 --> 00:39:49,060 Then 936 00:39:49,180 --> 00:39:50,860 I may be able to save His Lordship. 937 00:39:50,980 --> 00:39:51,500 No. 938 00:39:52,060 --> 00:39:52,980 That's too risky. 939 00:39:54,060 --> 00:39:55,500 If Sun knows it 940 00:39:55,700 --> 00:39:56,900 or you're betrayed, 941 00:39:57,180 --> 00:39:58,220 you'll die. 942 00:39:58,580 --> 00:39:58,980 And even... 943 00:39:59,100 --> 00:40:00,180 I'm not afraid of death, 944 00:40:00,620 --> 00:40:01,980 and I'll be honored 945 00:40:02,100 --> 00:40:03,540 if I die for loyalty. 946 00:40:03,980 --> 00:40:05,100 And you know 947 00:40:05,220 --> 00:40:06,500 that my father 948 00:40:06,820 --> 00:40:08,500 will never bow to Sun. 949 00:40:09,060 --> 00:40:11,100 So I'm sure he'll agree with it, too. 950 00:40:16,300 --> 00:40:17,860 Thank you for your loyalty, 951 00:40:18,460 --> 00:40:19,660 but I have plans in the capital, 952 00:40:20,180 --> 00:40:21,180 so don't worry. 953 00:40:44,580 --> 00:40:45,500 Jin'niang, 954 00:40:46,500 --> 00:40:47,620 you said the letter 955 00:40:47,740 --> 00:40:49,100 was put on the table 956 00:40:49,700 --> 00:40:51,460 but you didn't know who sent it? 957 00:40:52,780 --> 00:40:53,460 My Lady, 958 00:40:53,620 --> 00:40:54,380 could it be a trap 959 00:40:54,500 --> 00:40:55,620 of Commander-in-chief? 960 00:40:58,700 --> 00:41:00,740 No, it doesn't seem like one. 961 00:41:01,100 --> 00:41:02,820 The letter is full of argots, 962 00:41:03,420 --> 00:41:06,340 and each word conceals its meaning. 963 00:41:06,780 --> 00:41:07,940 But I can still understand 964 00:41:08,060 --> 00:41:09,820 what the matter he talks about. 965 00:41:10,380 --> 00:41:11,300 I think 966 00:41:11,820 --> 00:41:14,180 Li Ni is willing to cooperate with me. 967 00:41:15,300 --> 00:41:17,300 I'm sure he's planed for a long time, 968 00:41:17,660 --> 00:41:20,340 and is finally sure that he can save Lord of Liang. 969 00:41:20,740 --> 00:41:21,980 My Lady, shall we... 970 00:41:22,100 --> 00:41:23,380 We'll help him of course. 971 00:41:23,580 --> 00:41:25,140 Take the orchid to the window 972 00:41:25,660 --> 00:41:28,620 as the letter instructs. 973 00:41:29,100 --> 00:41:29,700 Yes. 974 00:41:42,340 --> 00:41:43,420 Great, My Lady. 975 00:41:43,540 --> 00:41:45,340 You don't have to risk your life in the capital, 976 00:41:45,340 --> 00:41:47,860 and His Highness has a way to rescue His Lordship. 977 00:41:48,060 --> 00:41:51,180 Though he didn't tell me about his plan, 978 00:41:51,300 --> 00:41:52,740 I've become 979 00:41:53,020 --> 00:41:55,020 his confidant after this. 980 00:41:55,380 --> 00:41:57,340 What's your next plan then? 981 00:42:00,940 --> 00:42:03,460 He usually contacts with Commandant Ho 982 00:42:03,460 --> 00:42:04,860 of the Cui's Army. 983 00:42:04,860 --> 00:42:05,940 He seems to love her. 984 00:42:06,580 --> 00:42:09,020 Luckily, the Cui's Army returned to Yingzhou 985 00:42:09,300 --> 00:42:10,900 and they're separated now. 986 00:42:11,580 --> 00:42:13,100 Since I'm the one he trusts, 987 00:42:13,580 --> 00:42:14,740 I know how to 988 00:42:14,740 --> 00:42:16,100 alienate him 989 00:42:16,100 --> 00:42:17,180 from Commandant Ho. 990 00:42:17,980 --> 00:42:19,980 It'll be a great thing 991 00:42:20,220 --> 00:42:21,660 if you can marry him, 992 00:42:22,020 --> 00:42:24,060 then nobody dares to look down upon you. 993 00:42:24,820 --> 00:42:26,700 It's too early to say that. 994 00:42:27,940 --> 00:42:29,780 I wonder 995 00:42:30,140 --> 00:42:31,900 if he can save his father this time. 996 00:42:34,060 --> 00:42:34,940 Actually, 997 00:42:35,260 --> 00:42:37,060 whether he can make it or not, 998 00:42:37,660 --> 00:42:39,340 he will only 999 00:42:39,460 --> 00:42:41,300 benefit from it. 1000 00:42:42,740 --> 00:42:43,540 My Lady. 1001 00:42:44,100 --> 00:42:45,860 I don't follow. 1002 00:42:48,220 --> 00:42:50,220 If he can save His Lordship, 1003 00:42:50,740 --> 00:42:52,540 everyone will be happy 1004 00:42:53,100 --> 00:42:54,500 and he'll have no scruple 1005 00:42:54,660 --> 00:42:55,740 to deploy armies. 1006 00:42:56,940 --> 00:42:59,100 If he can't make it 1007 00:42:59,380 --> 00:43:01,020 and Sun kills his father, 1008 00:43:01,620 --> 00:43:03,500 he may be grieved, 1009 00:43:03,660 --> 00:43:05,500 but he no longer has worries. 1010 00:43:06,260 --> 00:43:08,500 Even if the others question it, 1011 00:43:08,940 --> 00:43:10,980 who dares to blame His Highness 1012 00:43:11,300 --> 00:43:13,860 as long as he has a great army? 1013 00:43:18,060 --> 00:43:20,340 Since he likes smart people, 1014 00:43:20,980 --> 00:43:22,620 I don't have to 1015 00:43:22,820 --> 00:43:24,580 play dumb in front of him. 1016 00:43:30,180 --> 00:43:30,980 So, 1017 00:43:31,100 --> 00:43:32,860 will he withdraw from Tong Pass 1018 00:43:32,940 --> 00:43:34,300 like his brothers? 1019 00:43:35,220 --> 00:43:36,020 Guess. 1020 00:43:37,860 --> 00:43:38,900 One may make a comeback 1021 00:43:39,020 --> 00:43:40,260 if he's defeated. 1022 00:43:40,500 --> 00:43:41,740 But if he loses support, 1023 00:43:41,860 --> 00:43:43,140 he can hardly win it back. 1024 00:43:43,700 --> 00:43:44,340 His brothers 1025 00:43:44,460 --> 00:43:45,820 are leaving Luoyang, 1026 00:43:46,140 --> 00:43:47,820 if he does nothing, 1027 00:43:47,940 --> 00:43:49,420 he'll be scolded by all the people. 1028 00:43:49,660 --> 00:43:50,700 So I guess he'll withdraw. 1029 00:43:51,540 --> 00:43:52,980 Li Ni is a resourceful man 1030 00:43:53,580 --> 00:43:55,220 and he's planed to save his father. 1031 00:43:55,660 --> 00:43:57,620 Sun has imprisoned Lord of Liang, 1032 00:43:57,740 --> 00:43:59,620 so it must be hard to get him out. 1033 00:44:00,020 --> 00:44:00,660 That's why 1034 00:44:00,780 --> 00:44:01,820 he need a good plan, 1035 00:44:01,940 --> 00:44:04,060 the right place, time, and people. 1036 00:44:04,540 --> 00:44:06,300 But he seems 1037 00:44:07,060 --> 00:44:08,100 to have acquired 1038 00:44:08,220 --> 00:44:09,580 all the resources he needs. 1039 00:44:09,820 --> 00:44:11,700 The right time, place, and people? 1040 00:44:12,020 --> 00:44:12,980 So what are 1041 00:44:13,100 --> 00:44:14,540 the right time, place, and people? 1042 00:44:15,140 --> 00:44:15,860 Taozi. 1043 00:44:16,620 --> 00:44:17,780 Do you remember 1044 00:44:18,380 --> 00:44:19,940 the drug you once made? 1045 00:44:21,820 --> 00:44:22,700 Commandant Ho. 1046 00:44:24,140 --> 00:44:24,740 Commandant. 1047 00:44:25,020 --> 00:44:25,580 Commandant. 1048 00:44:28,980 --> 00:44:29,700 Commandant. 1049 00:44:29,900 --> 00:44:31,100 Urgent message from Yingzhou. 1050 00:44:31,260 --> 00:44:32,820 The mister summons you back. 1051 00:44:33,140 --> 00:44:35,740 YoYo English Channel YouTube 59188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.