Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:32,980
Episode 11
5
00:01:59,780 --> 00:02:01,500
Cui Li. Why do you arrest me?
6
00:02:01,900 --> 00:02:03,140
You colluded with rebels
7
00:02:03,220 --> 00:02:04,540
and the West-Pacifying Army.
8
00:02:05,100 --> 00:02:05,620
Well?
9
00:02:06,140 --> 00:02:07,300
You want to deny?
10
00:02:07,980 --> 00:02:08,740
Where's your proof?
11
00:02:10,900 --> 00:02:13,220
This is a secret letter
12
00:02:13,300 --> 00:02:14,700
Li Ni wrote to you.
13
00:02:14,900 --> 00:02:16,940
You told the West-Pacifying Army
14
00:02:17,020 --> 00:02:17,860
all the details
15
00:02:17,940 --> 00:02:19,220
of Yingzhou being besieged.
16
00:02:19,740 --> 00:02:22,220
It's all in this letter clearly.
17
00:02:22,740 --> 00:02:24,420
How did you get that letter?
18
00:02:26,020 --> 00:02:26,660
So,
19
00:02:27,700 --> 00:02:28,660
you committed it?
20
00:02:29,620 --> 00:02:31,060
The proof is here,
21
00:02:31,460 --> 00:02:32,660
were it not for you,
22
00:02:33,180 --> 00:02:33,900
we wouldn't have
23
00:02:34,020 --> 00:02:36,140
given Luoyang to their army.
24
00:02:36,700 --> 00:02:37,340
Arrest her.
25
00:02:38,380 --> 00:02:39,020
Stop it.
26
00:02:46,580 --> 00:02:48,340
Ni, you're back at last.
27
00:02:48,740 --> 00:02:49,580
What happened?
28
00:02:49,740 --> 00:02:50,740
An urgent report says
29
00:02:50,820 --> 00:02:52,140
Li Jun and Li Lai
30
00:02:52,140 --> 00:02:53,740
are leading their armies here.
31
00:02:56,220 --> 00:02:56,940
It seems
32
00:02:57,460 --> 00:02:58,740
Sun has withdrawn the troops
33
00:02:58,860 --> 00:03:00,580
which surrounded my brothers.
34
00:03:01,820 --> 00:03:03,140
My brothers
35
00:03:03,940 --> 00:03:05,380
didn't fail my expectation.
36
00:03:19,420 --> 00:03:20,340
What are you doing?
37
00:03:21,020 --> 00:03:22,620
Lin, right on time.
38
00:03:23,140 --> 00:03:24,100
I suspect
39
00:03:24,260 --> 00:03:24,820
Commandant Ho
40
00:03:24,900 --> 00:03:26,660
is a friend of Li Ni of the West-Pacifying Army.
41
00:03:27,340 --> 00:03:28,020
It was her
42
00:03:28,140 --> 00:03:29,740
who leaked many secrets of our army.
43
00:03:30,300 --> 00:03:31,180
This is the proof.
44
00:03:34,340 --> 00:03:36,020
It was Commandant Ho
45
00:03:36,140 --> 00:03:37,500
who leaked the info
46
00:03:37,620 --> 00:03:38,460
that Yingzhou's besieged,
47
00:03:38,580 --> 00:03:39,580
so we were forced
48
00:03:39,660 --> 00:03:40,340
to give up
49
00:03:40,420 --> 00:03:41,580
Luoyang.
50
00:03:42,020 --> 00:03:43,740
If we don't execute her,
51
00:03:43,820 --> 00:03:44,820
how could we face
52
00:03:44,940 --> 00:03:47,180
the soldiers who shed blood in wars?
53
00:03:50,140 --> 00:03:50,740
Lin.
54
00:03:51,060 --> 00:03:52,300
I know you're tender,
55
00:03:53,260 --> 00:03:54,020
so let me
56
00:03:54,260 --> 00:03:55,340
do it for you.
57
00:03:56,020 --> 00:03:56,900
Don't worry.
58
00:03:57,780 --> 00:03:58,500
Guards.
59
00:03:59,460 --> 00:04:00,100
Stop it.
60
00:04:04,660 --> 00:04:05,460
Cui Li.
61
00:04:06,420 --> 00:04:08,820
The letter was transcribed by Taozi.
62
00:04:09,540 --> 00:04:11,060
And the mister knows it, too.
63
00:04:12,180 --> 00:04:14,140
When Commandant Ho
64
00:04:14,620 --> 00:04:15,820
found something suspicious,
65
00:04:16,500 --> 00:04:18,260
she reported it to me,
66
00:04:18,580 --> 00:04:19,740
and fabricated the letter
67
00:04:19,860 --> 00:04:20,860
as a bait
68
00:04:23,180 --> 00:04:24,660
in order to see
69
00:04:25,580 --> 00:04:26,740
who'd bite the hook.
70
00:04:30,420 --> 00:04:32,420
You set me up.
71
00:04:33,100 --> 00:04:34,500
The letter was in my room,
72
00:04:34,780 --> 00:04:36,260
if you didn't plot
73
00:04:36,380 --> 00:04:37,460
to steal it,
74
00:04:37,740 --> 00:04:39,340
how did you get it?
75
00:04:44,060 --> 00:04:45,140
Lin, I...
76
00:04:45,300 --> 00:04:46,580
I did this
77
00:04:46,700 --> 00:04:48,380
because her deeds were so fishy.
78
00:04:48,900 --> 00:04:50,380
I just wanted to help you.
79
00:04:50,580 --> 00:04:51,780
You have to trust me. I...
80
00:04:51,820 --> 00:04:52,460
I just want...
81
00:04:52,580 --> 00:04:53,300
Our army is trained
82
00:04:53,420 --> 00:04:54,580
all by my father.
83
00:04:54,940 --> 00:04:56,540
Commanders and soldiers are united,
84
00:04:57,020 --> 00:04:58,340
and our discipline is strict.
85
00:04:59,100 --> 00:05:00,860
Never before have there been
86
00:05:01,060 --> 00:05:02,420
any internal strife.
87
00:05:02,820 --> 00:05:05,180
But Cui Li, since you showed up,
88
00:05:05,660 --> 00:05:07,660
you've set up others several times.
89
00:05:07,980 --> 00:05:08,900
You really think
90
00:05:09,020 --> 00:05:10,620
I won't notice
91
00:05:11,820 --> 00:05:13,540
your petty tricks?
92
00:05:15,460 --> 00:05:16,540
How to punish a man
93
00:05:16,780 --> 00:05:18,060
who sets up colleagues
94
00:05:18,140 --> 00:05:19,060
based on our discipline?
95
00:05:19,180 --> 00:05:21,900
He shall be deprived of his military power
96
00:05:22,580 --> 00:05:24,180
and bear 30 strokes.
97
00:05:26,780 --> 00:05:28,620
The 5,000 soldiers of Cui Li
98
00:05:28,740 --> 00:05:30,300
will be commanded by Shu for now.
99
00:05:30,820 --> 00:05:32,180
Since it's the first time,
100
00:05:32,900 --> 00:05:34,500
the strokes are remitted.
101
00:05:38,500 --> 00:05:39,060
Lin.
102
00:05:39,180 --> 00:05:39,900
Leave.
103
00:05:45,300 --> 00:05:45,980
We've taken back
104
00:05:46,260 --> 00:05:47,860
Cui Li's military power,
105
00:05:48,260 --> 00:05:49,220
I'm sure
106
00:05:49,540 --> 00:05:50,060
he won't be able
107
00:05:50,140 --> 00:05:51,300
to make any troubles.
108
00:05:56,580 --> 00:05:57,140
Mister.
109
00:05:59,260 --> 00:05:59,940
You alright?
110
00:06:00,060 --> 00:06:00,740
Did you catch a cold
111
00:06:00,860 --> 00:06:01,580
when we were
112
00:06:01,700 --> 00:06:02,620
standing outside?
113
00:06:02,740 --> 00:06:03,540
I'll call Taozi here
114
00:06:03,660 --> 00:06:04,820
to check your pulse.
115
00:06:07,060 --> 00:06:07,860
Ying.
116
00:06:08,860 --> 00:06:09,940
Where did you go
117
00:06:10,980 --> 00:06:12,460
after you left today?
118
00:06:17,020 --> 00:06:18,300
I went to see Li Ni.
119
00:06:19,420 --> 00:06:21,300
He's the commander of the West-Pacifying Army.
120
00:06:21,460 --> 00:06:21,900
You can't
121
00:06:22,020 --> 00:06:22,580
keep seeing him
122
00:06:22,740 --> 00:06:24,060
over and over again.
123
00:06:26,780 --> 00:06:27,540
I know
124
00:06:28,220 --> 00:06:29,020
you don't want to
125
00:06:29,140 --> 00:06:30,140
hear that.
126
00:06:30,780 --> 00:06:31,620
But just like
127
00:06:31,700 --> 00:06:32,940
what you saw today.
128
00:06:33,380 --> 00:06:34,820
We've set a trap
129
00:06:34,900 --> 00:06:36,100
to lure the snake out,
130
00:06:36,460 --> 00:06:37,700
but Cui Li intercepted you
131
00:06:37,860 --> 00:06:39,460
because you went out secretly.
132
00:06:39,900 --> 00:06:40,780
What if he did
133
00:06:40,900 --> 00:06:41,540
kill you?
134
00:06:42,260 --> 00:06:43,100
Don't worry.
135
00:06:43,420 --> 00:06:44,420
A mere Cui Li
136
00:06:44,580 --> 00:06:45,660
couldn't hurt me.
137
00:06:50,780 --> 00:06:51,700
Ying,
138
00:06:52,860 --> 00:06:54,580
I know you were prepared,
139
00:06:55,220 --> 00:06:56,860
but anything might happen.
140
00:06:57,300 --> 00:06:58,740
How can I not worry about you
141
00:06:59,380 --> 00:07:00,940
if you really get hurt?
142
00:07:08,380 --> 00:07:09,300
All right, mister.
143
00:07:09,620 --> 00:07:10,580
Have a cup of tea.
144
00:07:11,140 --> 00:07:11,860
Come on.
145
00:07:20,900 --> 00:07:21,700
Feeling better?
146
00:07:23,980 --> 00:07:24,620
Ying,
147
00:07:27,300 --> 00:07:28,060
you know what.
148
00:07:29,620 --> 00:07:32,740
You matter more than anything
149
00:07:33,900 --> 00:07:35,300
to me.
150
00:07:38,340 --> 00:07:39,140
Even...
151
00:07:41,260 --> 00:07:43,380
Even than myself.
152
00:07:51,780 --> 00:07:53,460
We grew up together
153
00:07:54,620 --> 00:07:55,020
and I've been
154
00:07:55,140 --> 00:07:56,860
treating you as my elder brother.
155
00:07:58,220 --> 00:08:00,860
So you matter so much
156
00:08:02,020 --> 00:08:03,180
to me, too.
157
00:08:10,140 --> 00:08:10,780
Yeah.
158
00:08:13,260 --> 00:08:14,860
We're like siblings,
159
00:08:16,900 --> 00:08:18,140
so it's feels awkward
160
00:08:19,700 --> 00:08:20,340
to say
161
00:08:22,260 --> 00:08:23,420
those things.
162
00:08:27,700 --> 00:08:28,780
The doctor told you
163
00:08:29,020 --> 00:08:30,340
to rest in serenity,
164
00:08:31,140 --> 00:08:32,340
so I'll no longer disturb you.
165
00:08:32,900 --> 00:08:34,180
Have a good rest.
166
00:08:36,860 --> 00:08:37,300
Fine.
167
00:09:06,740 --> 00:09:07,580
Li Jun and Li Lai
168
00:09:08,220 --> 00:09:09,220
will reach here
169
00:09:09,460 --> 00:09:10,740
by tomorrow at the latest.
170
00:09:11,060 --> 00:09:12,340
They're notorious for their ambition
171
00:09:12,500 --> 00:09:13,620
and incapability,
172
00:09:13,740 --> 00:09:15,220
and they envy your achievements.
173
00:09:15,380 --> 00:09:16,260
I'm sure
174
00:09:16,420 --> 00:09:17,580
they won't be friendly.
175
00:09:17,980 --> 00:09:19,860
Ni, you shall make a decision.
176
00:09:22,460 --> 00:09:24,020
Since my brothers are coming,
177
00:09:24,820 --> 00:09:25,780
we shall leave.
178
00:09:26,020 --> 00:09:27,020
Just give them
179
00:09:27,180 --> 00:09:28,140
the City Luoyang.
180
00:09:28,500 --> 00:09:30,020
Give them the city?
181
00:09:30,260 --> 00:09:31,260
We fought hard
182
00:09:31,380 --> 00:09:32,300
to conquer it,
183
00:09:32,540 --> 00:09:33,300
and offered the Cuis
184
00:09:33,420 --> 00:09:34,740
another three cities.
185
00:09:34,900 --> 00:09:36,420
Now we're giving up this city?
186
00:09:36,820 --> 00:09:37,980
It's the same for my brothers
187
00:09:38,140 --> 00:09:39,060
to defend Luoyang.
188
00:09:39,500 --> 00:09:40,660
Speed is everything.
189
00:09:41,420 --> 00:09:42,500
We march to Tong pass.
190
00:09:42,940 --> 00:09:44,260
It's not the same!
191
00:10:01,940 --> 00:10:02,740
I see.
192
00:10:03,420 --> 00:10:05,220
Tong Pass is a crucial position.
193
00:10:05,500 --> 00:10:06,340
It has a protection
194
00:10:06,460 --> 00:10:07,220
from its surroundings.
195
00:10:07,340 --> 00:10:08,060
And it's a crucial
196
00:10:08,220 --> 00:10:08,980
traffic junction.
197
00:10:09,140 --> 00:10:09,860
It guards the post road
198
00:10:10,020 --> 00:10:10,940
between the capital and here.
199
00:10:11,100 --> 00:10:12,260
It's of grave military significance.
200
00:10:12,540 --> 00:10:13,820
Sun will never expect
201
00:10:13,940 --> 00:10:14,980
we'll give up Luoyang
202
00:10:15,100 --> 00:10:16,340
to take him by surprise.
203
00:10:17,940 --> 00:10:19,020
With the Tong Pass
204
00:10:19,140 --> 00:10:19,940
we can
205
00:10:20,100 --> 00:10:21,380
strangle the Western Capital,
206
00:10:21,540 --> 00:10:22,980
then it'll be just a matter of time
207
00:10:23,460 --> 00:10:24,420
to take it.
208
00:10:25,660 --> 00:10:26,700
That will be the best.
209
00:10:27,300 --> 00:10:28,860
Once we get the Pass,
210
00:10:28,980 --> 00:10:29,660
your brothers
211
00:10:29,820 --> 00:10:30,980
can do nothing,
212
00:10:31,180 --> 00:10:32,460
as they have no defense
213
00:10:32,620 --> 00:10:33,580
nor protection.
214
00:10:34,900 --> 00:10:35,540
Ni,
215
00:10:35,740 --> 00:10:36,740
I thought
216
00:10:36,860 --> 00:10:37,860
you'd be soft
217
00:10:38,020 --> 00:10:38,980
on them,
218
00:10:39,140 --> 00:10:40,180
but this seems
219
00:10:40,340 --> 00:10:41,460
to be the best way.
220
00:10:43,900 --> 00:10:44,540
I am thinking
221
00:10:44,700 --> 00:10:46,060
for my brothers.
222
00:10:46,740 --> 00:10:47,900
They crave grandiose deeds
223
00:10:48,260 --> 00:10:49,540
and are prone to be proud.
224
00:10:50,100 --> 00:10:51,860
So I'd better
225
00:10:52,020 --> 00:10:53,140
let them stay in Luoyang
226
00:10:53,740 --> 00:10:54,260
in case
227
00:10:54,380 --> 00:10:55,620
they step into traps,
228
00:10:56,220 --> 00:10:57,140
then I have to do my best
229
00:10:57,300 --> 00:10:57,860
to save them.
230
00:11:18,660 --> 00:11:19,140
Mister.
231
00:11:19,620 --> 00:11:20,420
You're awake?
232
00:11:23,180 --> 00:11:24,060
Where's Commandant Ho?
233
00:11:25,220 --> 00:11:25,660
She stayed
234
00:11:25,740 --> 00:11:26,860
in her camp and didn't go out
235
00:11:26,980 --> 00:11:27,820
last night.
236
00:11:33,740 --> 00:11:34,380
Mister,
237
00:11:34,620 --> 00:11:35,940
the doctor checked on you
238
00:11:36,500 --> 00:11:38,220
and said you should spare worries
239
00:11:38,500 --> 00:11:39,500
and recover carefully
240
00:11:39,660 --> 00:11:40,660
since you fainted twice.
241
00:11:45,900 --> 00:11:46,540
I know you care for
242
00:11:46,700 --> 00:11:47,940
Commandant Ho,
243
00:11:49,260 --> 00:11:50,580
but she'll know one day
244
00:11:50,780 --> 00:11:51,860
that you're the man
245
00:11:51,980 --> 00:11:53,020
kindest to her.
246
00:11:55,380 --> 00:11:56,820
She is smart,
247
00:11:58,060 --> 00:11:59,380
so she will know
248
00:12:02,100 --> 00:12:03,900
my care for her.
249
00:12:04,980 --> 00:12:06,740
Then you shall not be worried.
250
00:12:07,540 --> 00:12:08,260
The commandant
251
00:12:08,420 --> 00:12:09,340
isn't an ingrate.
252
00:12:09,540 --> 00:12:11,140
I'm sure she was moved
253
00:12:11,460 --> 00:12:12,300
when you went to save her
254
00:12:12,740 --> 00:12:13,780
in spite of illness.
255
00:12:15,980 --> 00:12:17,820
But I don't just
256
00:12:20,300 --> 00:12:22,180
want her to be moved
257
00:12:22,700 --> 00:12:23,620
nor to repay me.
258
00:12:27,580 --> 00:12:30,140
Cui Li, stop drinking.
259
00:12:30,980 --> 00:12:32,220
You've been up all the night
260
00:12:32,340 --> 00:12:34,100
which is bad for your health.
261
00:12:37,380 --> 00:12:38,980
Cui Lin,
262
00:12:39,500 --> 00:12:43,020
you set me up with Ho
263
00:12:43,660 --> 00:12:45,780
and deprived me of my post.
264
00:12:48,780 --> 00:12:50,060
It seems
265
00:12:50,460 --> 00:12:52,620
they're suspecting me,
266
00:12:54,780 --> 00:12:56,740
so it won't be easy
267
00:12:58,060 --> 00:12:59,500
for me to do something.
268
00:13:00,700 --> 00:13:03,140
Cui Li, I've just got a secret report.
269
00:13:03,300 --> 00:13:04,180
The West-Pacifying Army
270
00:13:04,340 --> 00:13:05,780
sent a letter to Ho again.
271
00:13:07,500 --> 00:13:08,820
Does Cui Lin know it?
272
00:13:08,980 --> 00:13:10,100
It was sent directly
273
00:13:10,220 --> 00:13:11,180
to Ho's camp,
274
00:13:11,340 --> 00:13:12,940
so he knows nothing about it.
275
00:13:13,340 --> 00:13:14,220
Shall we
276
00:13:14,700 --> 00:13:16,660
send someone to check it out?
277
00:13:17,540 --> 00:13:19,140
Ho may let her guard down
278
00:13:19,580 --> 00:13:21,540
after what happened yesterday,
279
00:13:21,660 --> 00:13:23,140
so we may be able to
280
00:13:23,260 --> 00:13:24,260
find something.
281
00:13:26,420 --> 00:13:28,420
It's hard to
282
00:13:28,940 --> 00:13:30,500
get rid of her
283
00:13:30,620 --> 00:13:32,060
as long as Cui Lin is here.
284
00:13:33,940 --> 00:13:35,500
But if we can really
285
00:13:35,700 --> 00:13:36,660
find something,
286
00:13:36,940 --> 00:13:39,100
it's a good thing anyway.
287
00:13:41,500 --> 00:13:42,060
Now,
288
00:13:43,380 --> 00:13:44,860
send our man to
289
00:13:45,020 --> 00:13:46,260
check that letter.
290
00:13:47,860 --> 00:13:48,900
And make sure
291
00:13:49,060 --> 00:13:51,180
that he is discreet.
292
00:13:52,060 --> 00:13:53,340
When I'm free,
293
00:13:53,620 --> 00:13:55,540
I always appreciate
294
00:13:55,660 --> 00:13:57,220
your A Working Royal Grandson.
295
00:13:58,300 --> 00:14:00,180
And I long for a portrait of your,
296
00:14:00,460 --> 00:14:03,180
so the royal grandson won't be alone?
297
00:14:09,020 --> 00:14:09,780
Commandant,
298
00:14:09,940 --> 00:14:11,220
you won't reply him?
299
00:14:13,140 --> 00:14:14,460
Don't be hasty.
300
00:14:15,540 --> 00:14:17,980
I... I'm not hasty.
301
00:14:18,140 --> 00:14:19,780
It's not for me anyway.
302
00:14:21,740 --> 00:14:22,660
You're in hasty?
303
00:14:22,860 --> 00:14:23,140
Well,
304
00:14:23,300 --> 00:14:24,540
I'll handle the documents,
305
00:14:24,780 --> 00:14:25,780
you may take a rest.
306
00:14:25,980 --> 00:14:26,820
No need to accompany me.
307
00:14:28,140 --> 00:14:29,460
I'm not hasty.
308
00:14:29,620 --> 00:14:31,460
But the messenger, Xie Chang'er,
309
00:14:31,620 --> 00:14:32,700
he looks hasty.
310
00:14:34,140 --> 00:14:35,420
I'm sure he went back already
311
00:14:35,540 --> 00:14:36,940
in such a hot day.
312
00:14:39,380 --> 00:14:40,380
You've no idea
313
00:14:40,740 --> 00:14:42,580
how block-headed he is.
314
00:14:42,780 --> 00:14:43,620
If you don't replay
315
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
and don't tell him,
316
00:14:44,900 --> 00:14:46,580
I'm sure he's waiting outside.
317
00:14:49,620 --> 00:14:50,700
Commandant,
318
00:14:52,460 --> 00:14:53,940
I'm telling him then.
319
00:14:55,420 --> 00:14:56,540
I'm leaving.
320
00:14:57,060 --> 00:14:58,260
I'm really leaving.
321
00:14:58,460 --> 00:14:58,780
I...
322
00:14:58,900 --> 00:14:59,620
Hold on.
323
00:15:00,900 --> 00:15:02,660
Since you're so hasty,
324
00:15:02,980 --> 00:15:04,260
I'll write a letter back,
325
00:15:04,740 --> 00:15:06,500
so you won't
326
00:15:06,620 --> 00:15:07,940
come here in vain.
327
00:15:08,980 --> 00:15:09,380
Great.
328
00:15:09,780 --> 00:15:10,620
I'll be waiting.
329
00:15:14,420 --> 00:15:16,100
Commandant, the scout reported
330
00:15:16,380 --> 00:15:17,660
that the West-Pacifying Army's left.
331
00:15:17,940 --> 00:15:19,420
Lord of Liang's eldest son, Li Jun,
332
00:15:19,580 --> 00:15:20,300
has entered the city.
333
00:15:20,540 --> 00:15:21,340
By tonight,
334
00:15:21,580 --> 00:15:23,340
his second son, Li Lai,
335
00:15:23,540 --> 00:15:24,620
will also arrive.
336
00:15:27,860 --> 00:15:28,460
I see.
337
00:15:32,100 --> 00:15:33,380
To think
338
00:15:33,580 --> 00:15:34,860
His Highness is so generous
339
00:15:35,020 --> 00:15:36,180
to his brothers.
340
00:15:36,380 --> 00:15:37,380
He just gave them the city.
341
00:15:38,180 --> 00:15:38,980
Well, commandant,
342
00:15:39,340 --> 00:15:40,940
where will he go
343
00:15:41,220 --> 00:15:42,060
after leaving Luoyang?
344
00:15:42,620 --> 00:15:43,700
Did he say it in the letter?
345
00:15:44,380 --> 00:15:45,460
Of course he didn't say
346
00:15:45,580 --> 00:15:46,940
in the letter.
347
00:15:48,220 --> 00:15:50,060
He didn't say it,
348
00:15:50,180 --> 00:15:51,460
then what do you talk about?
349
00:15:54,820 --> 00:15:56,580
Just chitchats.
350
00:16:11,020 --> 00:16:11,700
Taozi.
351
00:16:13,020 --> 00:16:13,700
It's the reply
352
00:16:13,900 --> 00:16:14,900
for the royal grandson.
353
00:16:15,980 --> 00:16:16,740
Thank you, Taozi.
354
00:16:16,900 --> 00:16:17,620
I'm leaving then.
355
00:16:20,060 --> 00:16:20,940
You're leaving now?
356
00:16:23,100 --> 00:16:24,020
Or what?
357
00:16:29,060 --> 00:16:29,620
What's this?
358
00:16:31,260 --> 00:16:32,180
It's the medicine
359
00:16:32,340 --> 00:16:34,300
for wounds made by myself.
360
00:16:34,740 --> 00:16:36,140
You can't buy it anywhere.
361
00:16:37,020 --> 00:16:38,060
I know
362
00:16:38,220 --> 00:16:39,700
you're always in battles,
363
00:16:39,980 --> 00:16:40,540
so you may
364
00:16:40,700 --> 00:16:41,780
get injured.
365
00:16:42,260 --> 00:16:43,540
It can help you
366
00:16:44,140 --> 00:16:45,220
to recover faster.
367
00:16:46,100 --> 00:16:47,380
Thank you, Taozi.
368
00:16:47,860 --> 00:16:48,460
You're so sweet.
369
00:16:49,740 --> 00:16:50,740
What did you say?
370
00:16:51,620 --> 00:16:52,220
I'm off.
371
00:16:53,620 --> 00:16:54,380
Thanks for this.
372
00:16:56,980 --> 00:16:57,860
Silly.
373
00:17:12,100 --> 00:17:13,540
I spent last night in the wild.
374
00:17:14,420 --> 00:17:16,260
The moonlight was so clear,
375
00:17:16,740 --> 00:17:18,340
and the stars seemed within my reach.
376
00:17:20,100 --> 00:17:21,420
I bought some nuts on the Rosefinch Street
377
00:17:21,420 --> 00:17:22,260
of the Eastern Capital.
378
00:17:22,460 --> 00:17:23,620
They tasted good
379
00:17:23,900 --> 00:17:25,220
and were crisp,
380
00:17:25,380 --> 00:17:26,700
which accompanied me in the long night.
381
00:17:27,060 --> 00:17:28,500
You may taste it, too.
382
00:17:39,180 --> 00:17:40,860
Nuts and preserved fruits
383
00:17:41,060 --> 00:17:42,460
are a brilliant match.
384
00:17:42,660 --> 00:17:46,180
People only used to eat one of them one time,
385
00:17:46,180 --> 00:17:48,460
now it's so interesting to
386
00:17:48,500 --> 00:17:50,220
eat them together.
387
00:18:27,220 --> 00:18:28,900
I jumped over a stream on my horse.
388
00:18:29,660 --> 00:18:30,780
Following a ray of fragrance,
389
00:18:31,220 --> 00:18:32,420
I found some wild flowers,
390
00:18:34,380 --> 00:18:35,420
The faint fragrance filled the air.
391
00:18:35,860 --> 00:18:36,780
It was such a shame to
392
00:18:37,460 --> 00:18:38,860
appreciate it alone,
393
00:18:39,740 --> 00:18:41,020
so I picked a few
394
00:18:41,580 --> 00:18:43,260
and sent them with the letter,
395
00:18:43,860 --> 00:18:46,860
hoping to appreciate it with you.
396
00:19:09,780 --> 00:19:10,420
Commandant.
397
00:19:15,900 --> 00:19:18,180
You've kept me looking for you,
398
00:19:18,340 --> 00:19:19,220
so you're here.
399
00:19:19,540 --> 00:19:20,260
What's up?
400
00:19:22,820 --> 00:19:23,580
It's nothing.
401
00:19:23,780 --> 00:19:25,140
I just want to know
402
00:19:25,780 --> 00:19:27,060
if you'll reply today.
403
00:19:27,660 --> 00:19:28,780
You're afraid that Xie Chang'er
404
00:19:28,980 --> 00:19:29,900
gets anxious again?
405
00:19:30,540 --> 00:19:31,660
No.
406
00:19:32,140 --> 00:19:33,500
We've reached an agreement
407
00:19:33,660 --> 00:19:34,940
that we'll deliver letters
408
00:19:35,060 --> 00:19:36,620
at Luoyang.
409
00:19:38,300 --> 00:19:39,620
At Luoyang?
410
00:19:41,660 --> 00:19:42,740
Is that your idea
411
00:19:42,900 --> 00:19:44,260
or Xie Chang'er's?
412
00:19:44,900 --> 00:19:46,140
Chang'er said
413
00:19:46,300 --> 00:19:47,860
it was Li Ni's idea.
414
00:19:48,180 --> 00:19:49,300
A designated place
415
00:19:49,460 --> 00:19:50,660
will make sure we can find each other
416
00:19:50,820 --> 00:19:51,980
in marching.
417
00:19:52,420 --> 00:19:53,580
Since Xie Chang'er
418
00:19:53,780 --> 00:19:55,380
delivers letters between us,
419
00:19:55,700 --> 00:19:57,580
we just need to remember the time he arrives
420
00:19:58,100 --> 00:19:58,700
as well as
421
00:19:58,860 --> 00:20:00,260
the speed of his horse,
422
00:20:00,460 --> 00:20:01,740
we can easily find out
423
00:20:01,860 --> 00:20:04,580
where their army is.
424
00:20:07,860 --> 00:20:08,220
What?
425
00:20:08,380 --> 00:20:10,300
Isn't the royal grandson too crafty?
426
00:20:10,980 --> 00:20:13,020
Commandant, only you
427
00:20:13,460 --> 00:20:14,500
can see through
428
00:20:14,500 --> 00:20:16,340
his complicated intentions.
429
00:20:16,540 --> 00:20:17,620
So are you suggesting
430
00:20:17,780 --> 00:20:18,860
I'm a crafty person, too?
431
00:20:19,140 --> 00:20:19,980
No.
432
00:20:20,140 --> 00:20:21,140
You're a brilliant one.
433
00:20:23,300 --> 00:20:25,180
Will you reply then?
434
00:20:28,620 --> 00:20:29,420
I've no idea.
435
00:20:32,100 --> 00:20:33,540
How could you have no idea?
436
00:20:33,780 --> 00:20:34,700
Are you going to reply?
437
00:20:34,900 --> 00:20:35,660
I just don't know.
438
00:20:35,820 --> 00:20:37,020
Are you going to?
439
00:20:37,140 --> 00:20:37,660
Just reply.
440
00:20:40,460 --> 00:20:41,340
Someone sneaked in.
441
00:20:43,700 --> 00:20:44,940
Come, Taozi.
442
00:20:45,340 --> 00:20:46,380
Let's take a walk.
443
00:20:47,020 --> 00:20:47,700
Commandant.
444
00:20:47,940 --> 00:20:48,540
Why don't we
445
00:20:48,700 --> 00:20:49,780
go to catch that spy red-handed?
446
00:20:49,980 --> 00:20:50,500
Forget it.
447
00:20:50,940 --> 00:20:51,980
I write letters to Li Ni
448
00:20:52,300 --> 00:20:54,420
because I want to draw that spy out.
449
00:20:55,300 --> 00:20:57,940
Since they bit the hook,
450
00:20:58,220 --> 00:20:59,180
let them continue.
451
00:21:01,900 --> 00:21:02,660
Cui Li,
452
00:21:04,180 --> 00:21:06,180
it's the letters Li Ni wrote to Ho.
453
00:21:06,300 --> 00:21:07,540
I found a way
454
00:21:07,700 --> 00:21:09,820
to transcribe them secretly.
455
00:21:12,700 --> 00:21:15,980
Nuts and preserved fruits
456
00:21:15,980 --> 00:21:18,460
are a brilliant match.
457
00:21:18,860 --> 00:21:22,380
I eat them together...
458
00:21:25,020 --> 00:21:25,860
What the hell is this?
459
00:21:26,300 --> 00:21:27,660
I think
460
00:21:28,220 --> 00:21:29,460
Li Ni and Ho
461
00:21:29,620 --> 00:21:31,140
are all shrewd,
462
00:21:31,540 --> 00:21:33,540
so letters seem to be ordinary,
463
00:21:33,700 --> 00:21:34,860
there must be argots in it
464
00:21:35,020 --> 00:21:36,660
which carry top secrets.
465
00:21:37,100 --> 00:21:37,900
That's why
466
00:21:38,060 --> 00:21:39,580
Ho just left them there
467
00:21:39,740 --> 00:21:40,580
instead of hiding them
468
00:21:40,740 --> 00:21:41,940
in case someone else might read it.
469
00:21:42,620 --> 00:21:44,300
I'm sure the nuts
470
00:21:44,780 --> 00:21:46,780
is one of the argots.
471
00:21:49,300 --> 00:21:50,140
Fair enough.
472
00:21:51,140 --> 00:21:53,500
Let's find some people
473
00:21:53,660 --> 00:21:54,860
to decode them?
474
00:21:55,620 --> 00:21:56,540
Of course.
475
00:21:57,940 --> 00:21:58,860
We've been apart for
476
00:21:59,780 --> 00:22:02,500
only a few days, but it feels like years.
477
00:22:03,980 --> 00:22:05,620
I've never had such feelings before.
478
00:22:06,460 --> 00:22:08,060
I miss you much.
479
00:22:18,980 --> 00:22:22,340
Around five this afternoon, I saw some fat frogs in the pond,
480
00:22:22,740 --> 00:22:25,420
I caught several, roasted and ate them.
481
00:22:26,020 --> 00:22:27,500
But they were burnt a bit
482
00:22:27,820 --> 00:22:29,300
due to the strong fire.
483
00:22:51,220 --> 00:22:52,620
Cui Li.
484
00:22:53,100 --> 00:22:54,500
We spent efforts
485
00:22:54,620 --> 00:22:55,060
and finally
486
00:22:55,180 --> 00:22:56,900
found out the secrets
487
00:22:57,020 --> 00:22:58,100
in their letters.
488
00:22:58,660 --> 00:22:59,180
Speak.
489
00:22:59,900 --> 00:23:02,220
Since Li Ni left Laolan Pass,
490
00:23:02,420 --> 00:23:04,380
he usually makes surprise attacks
491
00:23:04,580 --> 00:23:05,540
and distracts enemies.
492
00:23:05,860 --> 00:23:06,540
This time
493
00:23:06,820 --> 00:23:08,420
he took the initiative to leave,
494
00:23:08,620 --> 00:23:10,460
I'm sure he'll do it again.
495
00:23:11,180 --> 00:23:12,140
Makes sense.
496
00:23:12,540 --> 00:23:13,300
Go on.
497
00:23:14,300 --> 00:23:15,260
Please take a look,
498
00:23:15,500 --> 00:23:16,140
this is
499
00:23:16,420 --> 00:23:18,300
the latest letter Ho just received.
500
00:23:18,860 --> 00:23:20,060
"I caught several,"
501
00:23:20,340 --> 00:23:21,220
and "in the pond,"
502
00:23:21,740 --> 00:23:24,420
don't they mean some people camping beside a lake?
503
00:23:24,580 --> 00:23:25,740
Doesn't "caught"
504
00:23:25,900 --> 00:23:28,020
mean they caught a target?
505
00:23:29,660 --> 00:23:31,700
So who's this target beside a lake?
506
00:23:32,020 --> 00:23:33,060
Didn't we happen to
507
00:23:33,260 --> 00:23:35,180
pass by a lake today?
508
00:23:35,340 --> 00:23:37,260
Aren't we camping beside the lake?
509
00:23:37,940 --> 00:23:39,220
If I guess it right,
510
00:23:39,380 --> 00:23:40,580
around five this afternoon,
511
00:23:40,780 --> 00:23:41,580
the enemies
512
00:23:41,780 --> 00:23:43,180
will send their men to
513
00:23:43,380 --> 00:23:44,060
start a sneak attack
514
00:23:44,220 --> 00:23:45,140
with Ho's help inside.
515
00:23:45,300 --> 00:23:45,900
Cui Li,
516
00:23:46,500 --> 00:23:48,780
why don't we report it
517
00:23:48,940 --> 00:23:49,940
to the commander?
518
00:23:50,140 --> 00:23:51,980
Then we can prepare for their arrival.
519
00:23:52,140 --> 00:23:53,500
If we crush their army,
520
00:23:53,620 --> 00:23:55,580
it'll be a great achievement.
521
00:23:56,820 --> 00:23:57,380
Right.
522
00:23:59,860 --> 00:24:01,140
Achievement my arse.
523
00:24:01,900 --> 00:24:02,620
Please calm down.
524
00:24:02,820 --> 00:24:03,580
Tell me,
525
00:24:04,300 --> 00:24:05,900
who doesn't know Li Ni
526
00:24:06,060 --> 00:24:07,100
is attacking Tong Pass?
527
00:24:07,300 --> 00:24:08,220
Then how could he
528
00:24:08,380 --> 00:24:09,380
launch a sneak attack on us?
529
00:24:09,700 --> 00:24:10,100
Well...
530
00:24:13,340 --> 00:24:14,940
It's past five now.
531
00:24:15,700 --> 00:24:16,780
Where's Li Ni?
532
00:24:17,740 --> 00:24:18,140
Speak.
533
00:24:19,220 --> 00:24:19,780
Cui Li.
534
00:24:19,820 --> 00:24:20,340
Master.
535
00:24:20,500 --> 00:24:20,700
Useless!
536
00:24:20,860 --> 00:24:21,780
- Rubbish. - Master.
537
00:24:22,220 --> 00:24:22,620
Get lost.
538
00:24:22,820 --> 00:24:23,500
All of you.
539
00:24:23,940 --> 00:24:24,380
Yes.
540
00:24:24,540 --> 00:24:25,420
I'm taking my leave.
541
00:24:26,900 --> 00:24:28,580
Where did you get it?
542
00:24:28,980 --> 00:24:29,620
Cui Li sent his men to
543
00:24:29,820 --> 00:24:30,660
keep an eye on commandant,
544
00:24:30,860 --> 00:24:32,100
and to transcribe letters.
545
00:24:32,740 --> 00:24:33,380
I got the copies
546
00:24:33,540 --> 00:24:34,500
from his place.
547
00:24:35,300 --> 00:24:36,500
Commandant noticed
548
00:24:36,660 --> 00:24:37,820
his deed
549
00:24:38,380 --> 00:24:39,460
but did nothing.
550
00:24:45,060 --> 00:24:46,860
Please calm down.
551
00:24:47,420 --> 00:24:48,740
I suddenly remembered
552
00:24:48,900 --> 00:24:49,980
something important.
553
00:24:50,380 --> 00:24:52,420
Ho used a letter as a trap
554
00:24:52,620 --> 00:24:53,580
to set us up,
555
00:24:54,220 --> 00:24:56,020
thinking about it now,
556
00:24:56,180 --> 00:24:57,980
she chose a fishy chance
557
00:24:59,180 --> 00:25:00,540
which was right after
558
00:25:00,740 --> 00:25:02,700
you went to see Pei Yuan.
559
00:25:06,460 --> 00:25:07,620
You mean
560
00:25:08,420 --> 00:25:10,260
Pei Yuan told Ho about that thing
561
00:25:10,420 --> 00:25:12,380
after our meeting
562
00:25:12,780 --> 00:25:15,620
and colluded with her to set me up?
563
00:25:16,540 --> 00:25:18,660
We should be on the same side
564
00:25:18,980 --> 00:25:20,540
on the matter
565
00:25:20,700 --> 00:25:22,420
of killing Cui Lin.
566
00:25:24,740 --> 00:25:26,780
We shall see if you can kill Cui Lin
567
00:25:27,180 --> 00:25:29,020
before giving you the letters.
568
00:25:30,300 --> 00:25:32,300
So Li Ni and Ho
569
00:25:32,460 --> 00:25:33,860
are closely connected.
570
00:25:34,060 --> 00:25:35,060
Otherwise,
571
00:25:35,220 --> 00:25:36,340
how could he
572
00:25:36,500 --> 00:25:37,980
tell her such a secret?
573
00:25:40,540 --> 00:25:41,700
I thought about
574
00:25:41,900 --> 00:25:43,820
using Li Ni to get rid of Ho.
575
00:25:44,060 --> 00:25:45,020
Now it seems
576
00:25:45,220 --> 00:25:47,100
that he won't help me,
577
00:25:47,620 --> 00:25:49,500
but stand against me instead.
578
00:25:50,100 --> 00:25:51,540
Take it easy.
579
00:25:51,980 --> 00:25:53,580
The men who are guarding Luoyang
580
00:25:53,780 --> 00:25:55,620
are Li Ni's brothers,
581
00:25:55,820 --> 00:25:57,220
Li Jun and Li Lai.
582
00:25:57,700 --> 00:25:59,900
They've been at odds with Li Ni,
583
00:26:00,820 --> 00:26:03,220
so why don't we work with them?
584
00:26:03,420 --> 00:26:04,660
In that case,
585
00:26:05,100 --> 00:26:05,940
we don't have to worry
586
00:26:06,140 --> 00:26:07,860
that we have no soldiers to dispatch.
587
00:26:10,940 --> 00:26:12,140
Nice plan.
588
00:26:16,820 --> 00:26:20,260
As a strong fortress, Tong Pass is hard to attack.
589
00:26:20,420 --> 00:26:22,660
Li Ni and Pei Yuan led their soldiers
590
00:26:22,660 --> 00:26:24,580
and had fought for 6 days
591
00:26:24,580 --> 00:26:26,540
to conquer Tong Pass.
592
00:26:30,380 --> 00:26:32,180
Congratulations, Your Highness.
593
00:26:32,740 --> 00:26:35,060
Only days after they'd taken the Eastern Capital,
594
00:26:35,380 --> 00:26:37,860
the West-Pacifying Army has breached Tong Pass.
595
00:26:38,020 --> 00:26:38,980
Tong Pass?
596
00:26:39,780 --> 00:26:41,020
Then they're near
597
00:26:41,140 --> 00:26:42,140
the Western Capital.
598
00:26:45,620 --> 00:26:46,060
Yes.
599
00:26:46,820 --> 00:26:47,900
They're not far
600
00:26:48,740 --> 00:26:49,700
from it.
601
00:26:55,220 --> 00:26:57,540
Li Ni didn't stand against his brothers,
602
00:26:57,940 --> 00:26:59,780
he just gave up Luoyang,
603
00:27:00,740 --> 00:27:03,660
and traveled 250 kilometers to attack Tong Pass.
604
00:27:05,580 --> 00:27:07,460
A poor bamboo has a good shoot.
605
00:27:08,380 --> 00:27:09,500
Lord of Liang
606
00:27:09,660 --> 00:27:11,780
does have a brilliant son.
607
00:27:12,500 --> 00:27:13,180
Fine.
608
00:27:13,580 --> 00:27:15,020
Since his three sons
609
00:27:15,220 --> 00:27:16,660
are coming near us,
610
00:27:16,940 --> 00:27:18,540
and he has been staying
611
00:27:18,740 --> 00:27:20,620
in the capital so long,
612
00:27:22,060 --> 00:27:24,380
it's time for him to write letters to his sons.
613
00:27:26,700 --> 00:27:27,060
Please.
614
00:27:31,300 --> 00:27:33,020
Ni, how's the battle going?
615
00:27:33,300 --> 00:27:33,700
Take a seat.
616
00:27:35,660 --> 00:27:36,780
It's almost over,
617
00:27:37,060 --> 00:27:37,980
leave the defeated be.
618
00:27:38,380 --> 00:27:38,900
And you?
619
00:27:39,420 --> 00:27:39,940
Are you okay?
620
00:27:41,100 --> 00:27:43,140
It's just a scratch.
621
00:27:43,980 --> 00:27:45,220
All right.
622
00:27:45,700 --> 00:27:47,180
We've taken Tong Pass
623
00:27:47,340 --> 00:27:49,180
after so long.
624
00:27:49,900 --> 00:27:51,140
My dad said
625
00:27:51,340 --> 00:27:52,900
that Tong Pass is the first lock.
626
00:27:53,140 --> 00:27:54,180
It had not been conquered
627
00:27:54,380 --> 00:27:55,420
by any army since
628
00:27:55,580 --> 00:27:56,500
the foundation of our empire.
629
00:27:56,820 --> 00:27:58,180
Now the name of
630
00:27:58,340 --> 00:27:59,380
our West-Pacifying Army
631
00:27:59,780 --> 00:28:01,180
can go down in history.
632
00:28:01,860 --> 00:28:03,660
The situation is changed now,
633
00:28:04,220 --> 00:28:04,940
so you shall
634
00:28:05,100 --> 00:28:06,220
worry about
635
00:28:06,420 --> 00:28:08,260
how to defend this Pass.
636
00:28:11,100 --> 00:28:12,020
Ni.
637
00:28:12,380 --> 00:28:13,340
How could there
638
00:28:13,660 --> 00:28:15,340
be another West-Pacifying Army
639
00:28:15,540 --> 00:28:17,140
or another Li Ni?
640
00:28:18,260 --> 00:28:20,380
Then there's not
641
00:28:20,820 --> 00:28:22,500
another valiant Pei Yuan, either.
642
00:28:22,660 --> 00:28:23,700
Don't say that.
643
00:28:24,540 --> 00:28:25,540
Anyway, Ni,
644
00:28:25,860 --> 00:28:26,780
I've got a question.
645
00:28:27,260 --> 00:28:28,620
You knew it wouldn't come true,
646
00:28:28,820 --> 00:28:29,940
so why did you write
647
00:28:30,140 --> 00:28:31,540
to your brothers
648
00:28:31,700 --> 00:28:32,380
and told them to
649
00:28:32,580 --> 00:28:33,420
besiege the capital?
650
00:28:35,740 --> 00:28:37,100
My brothers are spoiled
651
00:28:37,260 --> 00:28:37,780
by my father
652
00:28:37,900 --> 00:28:39,180
that they're stubborn as mules.
653
00:28:39,860 --> 00:28:40,940
Tell them to go west,
654
00:28:41,340 --> 00:28:42,700
they'll go east.
655
00:28:43,340 --> 00:28:43,860
I don't want them
656
00:28:44,020 --> 00:28:45,060
to strike out for merits
657
00:28:45,340 --> 00:28:46,580
and make serious mistakes
658
00:28:46,980 --> 00:28:48,380
at this critical moment.
659
00:28:48,900 --> 00:28:49,780
So I had to write
660
00:28:49,980 --> 00:28:51,020
to ask them to cooperate.
661
00:28:51,380 --> 00:28:51,900
Then,
662
00:28:52,020 --> 00:28:53,420
they wouldn't listen to me
663
00:28:53,660 --> 00:28:54,980
and stay put with their armies
664
00:28:55,140 --> 00:28:56,180
in Luoyang.
665
00:28:56,700 --> 00:28:58,380
I just did the opposite thing
666
00:28:58,940 --> 00:29:00,180
to achieve my goal.
667
00:29:01,340 --> 00:29:04,140
The City Luoyang
668
00:29:08,580 --> 00:29:10,300
Li Jun
Lord of Linzi
669
00:29:12,460 --> 00:29:13,780
Li Lai
Lord of Kuaiji
670
00:29:16,140 --> 00:29:18,300
Brother, what does the letter say?
671
00:29:19,260 --> 00:29:20,340
Read it yourself.
672
00:29:24,660 --> 00:29:26,340
Li Ni took Tong Pass
673
00:29:26,980 --> 00:29:28,260
and ordered us to
674
00:29:28,460 --> 00:29:30,260
join him to besiege the Western Capital?
675
00:29:30,620 --> 00:29:32,540
Brother, he...
676
00:29:34,180 --> 00:29:35,700
Li Ni thought he could
677
00:29:35,900 --> 00:29:37,460
boss us into
678
00:29:37,620 --> 00:29:39,340
doing something
679
00:29:39,500 --> 00:29:40,860
because he took Tong Pass.
680
00:29:42,540 --> 00:29:46,460
Brother, that's not the major problem,
681
00:29:46,820 --> 00:29:49,660
but we shall give it a second thought
682
00:29:49,860 --> 00:29:50,860
about attacking the capital.
683
00:29:51,180 --> 00:29:53,140
I'm afraid he wants to use our forces
684
00:29:53,620 --> 00:29:54,860
for his own good.
685
00:30:00,940 --> 00:30:02,020
I knew
686
00:30:02,020 --> 00:30:04,100
Li Ni is treacherous.
687
00:30:04,980 --> 00:30:07,020
We shall never let him
688
00:30:08,540 --> 00:30:10,540
have his way.
689
00:30:13,460 --> 00:30:14,140
Brother,
690
00:30:14,500 --> 00:30:16,620
didn't Cui Li of the Cui's Army
691
00:30:16,780 --> 00:30:18,460
send a secret messenger here?
692
00:30:19,660 --> 00:30:20,500
You mean?
693
00:30:21,300 --> 00:30:21,860
Brother,
694
00:30:22,540 --> 00:30:23,380
I think
695
00:30:23,580 --> 00:30:25,180
we can lend our troops to Cui Li.
696
00:30:25,700 --> 00:30:26,700
Because he asks us for them
697
00:30:26,860 --> 00:30:27,780
to kill his cousin
698
00:30:27,980 --> 00:30:29,100
and shift the crime onto Li Ni.
699
00:30:29,340 --> 00:30:29,980
So
700
00:30:29,980 --> 00:30:30,660
he will become
701
00:30:30,660 --> 00:30:31,740
a sharp knife
702
00:30:31,900 --> 00:30:33,060
in your hands.
703
00:30:34,100 --> 00:30:34,780
Mister.
704
00:30:37,660 --> 00:30:38,340
You're back.
705
00:30:39,500 --> 00:30:40,660
It must be a tough journey.
706
00:30:41,020 --> 00:30:41,820
How's father?
707
00:30:42,020 --> 00:30:43,140
The general is alright.
708
00:30:43,340 --> 00:30:43,900
When he knew
709
00:30:44,060 --> 00:30:45,100
Cui Li came without permission
710
00:30:45,300 --> 00:30:46,380
and interfered in affairs,
711
00:30:46,540 --> 00:30:47,340
he got furious
712
00:30:47,980 --> 00:30:49,220
and let me take the token
713
00:30:49,420 --> 00:30:50,260
to you.
714
00:30:53,740 --> 00:30:54,500
Great.
715
00:30:54,860 --> 00:30:55,980
With this token,
716
00:30:56,340 --> 00:30:58,020
I can order Cui Li to return to Yingzhou.
717
00:30:58,380 --> 00:30:58,980
So he'll no longer
718
00:30:59,180 --> 00:31:00,140
make any troubles.
719
00:31:00,340 --> 00:31:01,260
To think
720
00:31:01,460 --> 00:31:02,420
Cui Lin managed to
721
00:31:02,580 --> 00:31:03,900
get my uncle's order
722
00:31:04,060 --> 00:31:05,420
and told me to return
723
00:31:05,580 --> 00:31:06,900
instead of following the army.
724
00:31:09,020 --> 00:31:10,620
Cui Lin,
725
00:31:11,180 --> 00:31:12,780
you're so wary of me
726
00:31:13,100 --> 00:31:15,340
that you always try to drive me away.
727
00:31:16,420 --> 00:31:17,540
Calm down, Cui Li.
728
00:31:19,700 --> 00:31:21,300
Luoyang has just replied.
729
00:31:21,740 --> 00:31:23,580
Why don't you read it first?
730
00:31:35,220 --> 00:31:36,860
What does it say?
731
00:31:37,860 --> 00:31:39,540
Li Jun agreed to dispatch his troops
732
00:31:39,740 --> 00:31:41,260
to help me kill Cui Lin.
733
00:31:42,140 --> 00:31:44,580
Then I'll be nominated
734
00:31:45,580 --> 00:31:47,980
the General of Weiyang.
735
00:31:49,340 --> 00:31:50,580
Congratulations, Cui Li.
736
00:31:50,780 --> 00:31:52,660
Congratulation, general.
737
00:31:55,820 --> 00:31:57,580
Once Cui Lin is dead,
738
00:31:57,900 --> 00:31:59,180
I'll be the one in charge
739
00:31:59,380 --> 00:32:00,700
of the Cui's Army.
740
00:32:01,020 --> 00:32:01,940
Then
741
00:32:02,140 --> 00:32:03,540
I can shift the blames
742
00:32:03,700 --> 00:32:05,140
all onto Li Ni.
743
00:32:07,740 --> 00:32:09,220
Killing two birds with one stone.
744
00:32:10,340 --> 00:32:12,020
What a perfect plan.
745
00:32:21,300 --> 00:32:23,300
No wonder it's so hard to conquer.
746
00:32:23,500 --> 00:32:24,900
Look at the city walls
747
00:32:25,220 --> 00:32:27,220
and the surrounding mountains.
748
00:32:27,420 --> 00:32:29,060
If one man guards the Pass,
749
00:32:29,300 --> 00:32:30,660
ten thousand cannot get through.
750
00:32:31,100 --> 00:32:32,420
It was hard to conquer,
751
00:32:32,820 --> 00:32:34,580
but when we defend it,
752
00:32:34,940 --> 00:32:36,500
we'll know how kind it is to
753
00:32:36,700 --> 00:32:37,780
have such a strong fortress.
754
00:32:38,380 --> 00:32:39,140
Sure.
755
00:32:39,540 --> 00:32:39,980
If Laolan Pass
756
00:32:40,180 --> 00:32:41,620
were only half as strong as this one,
757
00:32:41,820 --> 00:32:42,460
we wouldn't need
758
00:32:42,580 --> 00:32:43,660
so many men to guard it.
759
00:32:50,260 --> 00:32:52,660
Is that the messengers?
760
00:32:56,140 --> 00:32:56,980
Ni,
761
00:32:57,380 --> 00:33:00,260
I'm sure you're already impatient.
762
00:33:07,500 --> 00:33:08,780
Report!
763
00:33:08,900 --> 00:33:10,740
Message from the Western Capital.
764
00:33:16,300 --> 00:33:17,700
By the order of the Commander-in-chief,
765
00:33:17,940 --> 00:33:18,420
your army
766
00:33:18,540 --> 00:33:19,900
shall withdraw within three days.
767
00:33:20,100 --> 00:33:20,780
Silence.
768
00:33:21,940 --> 00:33:23,900
Did Sun Jing send you here to die?
769
00:33:26,060 --> 00:33:26,780
General Pei,
770
00:33:27,100 --> 00:33:28,300
I don't fear death
771
00:33:28,420 --> 00:33:29,460
since I've the guts to come.
772
00:33:31,260 --> 00:33:33,300
Here's a letter for His Highness
773
00:33:33,820 --> 00:33:34,820
from Lord of Liang.
774
00:33:43,740 --> 00:33:45,380
What if I insist to stay?
775
00:33:46,140 --> 00:33:47,420
If you stay,
776
00:33:47,940 --> 00:33:49,980
prepare your mourning apparel
777
00:33:50,460 --> 00:33:52,100
to mourn for your father
778
00:33:52,420 --> 00:33:54,180
by the noon three days later.
779
00:33:55,580 --> 00:33:56,340
I'm sure my father
780
00:33:56,460 --> 00:33:57,700
wrote three letters.
781
00:33:58,180 --> 00:33:59,780
And the rest were sent to Luoyang
782
00:34:00,020 --> 00:34:01,220
to my brothers.
783
00:34:03,980 --> 00:34:04,660
Yes.
784
00:34:06,060 --> 00:34:07,260
I just don't know
785
00:34:07,620 --> 00:34:09,820
who's kinder to your father,
786
00:34:10,260 --> 00:34:12,220
you or your brothers?
787
00:34:21,020 --> 00:34:21,460
Commandant,
788
00:34:21,940 --> 00:34:23,420
You haven't eaten up the nuts?
789
00:34:24,900 --> 00:34:25,820
It was popular
790
00:34:25,940 --> 00:34:26,940
in the Eastern Capital
791
00:34:27,060 --> 00:34:28,460
and everyone liked it.
792
00:34:28,500 --> 00:34:30,140
So many people bought it.
793
00:34:31,380 --> 00:34:32,020
You remember
794
00:34:32,140 --> 00:34:33,660
all those details, huh?
795
00:34:35,860 --> 00:34:36,740
Well,
796
00:34:36,900 --> 00:34:39,900
people used to eat the nuts only,
797
00:34:40,380 --> 00:34:41,380
but you prefer to
798
00:34:41,380 --> 00:34:43,620
eat it with preserved fruits.
799
00:34:43,940 --> 00:34:44,300
How can I
800
00:34:44,300 --> 00:34:45,660
not remember it?
801
00:34:46,380 --> 00:34:46,780
Besides,
802
00:34:47,300 --> 00:34:48,620
the nuts are crisp, plump,
803
00:34:48,700 --> 00:34:49,420
and so tasty.
804
00:34:50,420 --> 00:34:51,060
However,
805
00:34:52,100 --> 00:34:53,220
we haven't received
806
00:34:53,780 --> 00:34:54,420
even one letter
807
00:34:54,500 --> 00:34:55,820
from Tong Pass for days.
808
00:34:56,620 --> 00:34:58,740
Are you worrying about someone
809
00:34:58,860 --> 00:35:00,620
or Tong Pass?
810
00:35:02,260 --> 00:35:03,100
Commandant,
811
00:35:03,380 --> 00:35:04,980
I'm talking about business.
812
00:35:11,020 --> 00:35:12,380
He isn't in the mood to write
813
00:35:12,500 --> 00:35:14,060
since something happened in the capital.
814
00:35:16,820 --> 00:35:17,380
Commandant,
815
00:35:18,260 --> 00:35:19,460
who's he?
816
00:35:22,100 --> 00:35:23,380
Who's he?
817
00:35:25,340 --> 00:35:26,180
Tell me.
818
00:35:26,380 --> 00:35:28,020
Please.
819
00:35:29,740 --> 00:35:30,500
Eat
820
00:35:30,500 --> 00:35:32,420
and shut up.
821
00:35:33,020 --> 00:35:34,380
I'll stop then.
822
00:35:37,220 --> 00:35:38,020
Who's he?
823
00:35:45,780 --> 00:35:47,860
Ni, an urgent report from Luoyang.
824
00:35:48,060 --> 00:35:49,380
Your brothers
825
00:35:49,500 --> 00:35:50,700
have decided to
826
00:35:50,780 --> 00:35:51,460
leave Luoyang.
827
00:35:52,420 --> 00:35:53,620
My brothers have been
828
00:35:53,980 --> 00:35:55,460
filial since childhood.
829
00:35:56,420 --> 00:35:57,260
No wonder
830
00:35:57,380 --> 00:35:58,820
my father prefers them.
831
00:35:59,740 --> 00:36:00,540
They spent nothing
832
00:36:00,660 --> 00:36:01,500
to get Luoyang from you
833
00:36:01,620 --> 00:36:02,660
in the first place,
834
00:36:02,780 --> 00:36:04,020
so they won't cherish.
835
00:36:04,580 --> 00:36:05,620
But now
836
00:36:05,820 --> 00:36:07,180
we're in a dilemma.
837
00:36:08,020 --> 00:36:08,380
We shall
838
00:36:08,460 --> 00:36:10,020
never lose Tong Pass.
839
00:36:10,060 --> 00:36:11,340
Once we lose Luoyang,
840
00:36:11,420 --> 00:36:12,900
we can't even retreat.
841
00:36:13,260 --> 00:36:14,300
But Sun Jing
842
00:36:14,380 --> 00:36:15,660
is a brutal man,
843
00:36:15,780 --> 00:36:17,140
if we don't withdraw,
844
00:36:17,220 --> 00:36:17,500
he will
845
00:36:17,620 --> 00:36:19,220
kill His Lordship.
846
00:36:20,340 --> 00:36:21,940
Ni, what shall we do?
847
00:36:25,940 --> 00:36:26,940
Ni.
848
00:36:27,620 --> 00:36:29,340
From the emperor to the civilians
849
00:36:29,460 --> 00:36:31,180
our people all value filial piety.
850
00:36:31,460 --> 00:36:32,780
If we refuse to withdraw,
851
00:36:32,940 --> 00:36:34,660
His Lordship will be killed,
852
00:36:34,900 --> 00:36:35,620
then all the people
853
00:36:35,740 --> 00:36:36,780
will be shocked.
854
00:36:37,060 --> 00:36:37,900
Former courtiers
855
00:36:37,980 --> 00:36:38,940
and other armies
856
00:36:39,020 --> 00:36:40,340
will all turn their back on us.
857
00:36:42,980 --> 00:36:43,940
Ni.
858
00:36:44,620 --> 00:36:46,060
What shall we do now?
859
00:36:47,220 --> 00:36:48,660
My Lady, you can't go there.
860
00:36:48,820 --> 00:36:49,300
If you go,
861
00:36:49,420 --> 00:36:50,700
you'll be killed.
862
00:36:51,060 --> 00:36:51,860
Qiucui,
863
00:36:52,220 --> 00:36:53,380
don't stop me.
864
00:36:54,660 --> 00:36:55,580
I wasn't loved
865
00:36:55,740 --> 00:36:57,500
by my parents at home
866
00:36:58,020 --> 00:36:59,940
and I was almost killed in Bingzhou,
867
00:37:00,740 --> 00:37:02,820
if the royal grandson didn't save me,
868
00:37:03,180 --> 00:37:04,020
I would've been buried
869
00:37:04,100 --> 00:37:05,500
in dirt.
870
00:37:07,100 --> 00:37:08,580
He was like a god
871
00:37:08,900 --> 00:37:10,540
when he saved me,
872
00:37:11,660 --> 00:37:13,180
so I thought
873
00:37:13,740 --> 00:37:15,620
maybe I was meant to meet him.
874
00:37:16,420 --> 00:37:17,580
I'm willing to
875
00:37:17,740 --> 00:37:19,780
be torn apart to repay him.
876
00:37:20,180 --> 00:37:21,580
My Lady,
877
00:37:21,780 --> 00:37:23,460
you've suffered since childhood,
878
00:37:24,180 --> 00:37:26,140
if you really die for him,
879
00:37:26,340 --> 00:37:27,380
I'm afraid there won't be a man
880
00:37:27,460 --> 00:37:29,180
who really grieves for you.
881
00:37:30,180 --> 00:37:31,180
My Lady,
882
00:37:31,500 --> 00:37:32,220
I want to go back
883
00:37:32,300 --> 00:37:34,260
to the Western Capital with you alive.
884
00:37:35,900 --> 00:37:37,540
His Highness could take
885
00:37:37,660 --> 00:37:38,620
Luoyang and Tong Pass
886
00:37:39,100 --> 00:37:40,220
smoothly and swiftly,
887
00:37:40,540 --> 00:37:42,300
I'm sure he's not an ordinary man
888
00:37:42,820 --> 00:37:45,500
and he will have his day in the future.
889
00:37:46,100 --> 00:37:48,500
He's a loyal man,
890
00:37:49,060 --> 00:37:51,140
so if I help him in times of danger,
891
00:37:51,900 --> 00:37:53,740
he will never forget it
892
00:37:53,980 --> 00:37:55,180
and repay me more.
893
00:37:56,420 --> 00:37:58,260
If I can help him now,
894
00:37:58,540 --> 00:37:59,820
do I have to worry about
895
00:37:59,940 --> 00:38:01,060
my status at home?
896
00:38:01,860 --> 00:38:03,940
It's now or never.
897
00:38:05,660 --> 00:38:07,020
My Lady,
898
00:38:08,060 --> 00:38:09,340
why are you like
899
00:38:09,460 --> 00:38:11,380
a different person suddenly?
900
00:38:12,260 --> 00:38:15,060
You never competed for anything
901
00:38:15,580 --> 00:38:16,900
and you even forbade me to
902
00:38:17,340 --> 00:38:19,340
to defend you against snobbish servants.
903
00:38:21,100 --> 00:38:21,980
Qiucui,
904
00:38:22,740 --> 00:38:24,340
I didn't compete
905
00:38:24,740 --> 00:38:26,620
because I didn't have the strength
906
00:38:26,740 --> 00:38:28,380
nor the chance to do it.
907
00:38:28,860 --> 00:38:31,220
So why should I waste my effort?
908
00:38:35,060 --> 00:38:35,940
From now on,
909
00:38:36,020 --> 00:38:37,740
you'll be my close maid,
910
00:38:38,420 --> 00:38:39,940
you shall learn to observe
911
00:38:40,020 --> 00:38:41,020
and think more about
912
00:38:41,420 --> 00:38:43,180
when to take action.
913
00:38:43,820 --> 00:38:45,700
That's the way of the smart.
914
00:38:58,100 --> 00:38:59,180
General Li.
915
00:38:59,380 --> 00:39:00,660
General Pei.
916
00:39:02,100 --> 00:39:03,020
You're welcome, Lady Gu.
917
00:39:07,100 --> 00:39:08,860
I have a secret thing
918
00:39:08,980 --> 00:39:10,580
to discuss with you.
919
00:39:15,940 --> 00:39:16,820
I'm listening.
920
00:39:18,300 --> 00:39:20,500
I heard that traitor Sun threatened you
921
00:39:20,580 --> 00:39:22,340
with His Lordship.
922
00:39:22,900 --> 00:39:24,180
I'd like to go to the capital
923
00:39:24,340 --> 00:39:25,740
to take some actions for you,
924
00:39:25,900 --> 00:39:27,340
and save His Lordship.
925
00:39:31,100 --> 00:39:32,100
What do you suggest?
926
00:39:32,980 --> 00:39:35,060
There're many nobles in the capital
927
00:39:35,260 --> 00:39:36,820
who're on our side,
928
00:39:37,620 --> 00:39:38,860
but they keep silent
929
00:39:39,020 --> 00:39:40,140
due to Sun's power.
930
00:39:40,540 --> 00:39:42,060
So please give me a token
931
00:39:42,220 --> 00:39:43,420
so I can contact with
932
00:39:43,540 --> 00:39:44,660
those nobles secretly
933
00:39:44,780 --> 00:39:46,140
and buy over the palace guards
934
00:39:46,260 --> 00:39:47,900
in your name.
935
00:39:48,340 --> 00:39:49,060
Then
936
00:39:49,180 --> 00:39:50,860
I may be able to save His Lordship.
937
00:39:50,980 --> 00:39:51,500
No.
938
00:39:52,060 --> 00:39:52,980
That's too risky.
939
00:39:54,060 --> 00:39:55,500
If Sun knows it
940
00:39:55,700 --> 00:39:56,900
or you're betrayed,
941
00:39:57,180 --> 00:39:58,220
you'll die.
942
00:39:58,580 --> 00:39:58,980
And even...
943
00:39:59,100 --> 00:40:00,180
I'm not afraid of death,
944
00:40:00,620 --> 00:40:01,980
and I'll be honored
945
00:40:02,100 --> 00:40:03,540
if I die for loyalty.
946
00:40:03,980 --> 00:40:05,100
And you know
947
00:40:05,220 --> 00:40:06,500
that my father
948
00:40:06,820 --> 00:40:08,500
will never bow to Sun.
949
00:40:09,060 --> 00:40:11,100
So I'm sure he'll agree with it, too.
950
00:40:16,300 --> 00:40:17,860
Thank you for your loyalty,
951
00:40:18,460 --> 00:40:19,660
but I have plans in the capital,
952
00:40:20,180 --> 00:40:21,180
so don't worry.
953
00:40:44,580 --> 00:40:45,500
Jin'niang,
954
00:40:46,500 --> 00:40:47,620
you said the letter
955
00:40:47,740 --> 00:40:49,100
was put on the table
956
00:40:49,700 --> 00:40:51,460
but you didn't know who sent it?
957
00:40:52,780 --> 00:40:53,460
My Lady,
958
00:40:53,620 --> 00:40:54,380
could it be a trap
959
00:40:54,500 --> 00:40:55,620
of Commander-in-chief?
960
00:40:58,700 --> 00:41:00,740
No, it doesn't seem like one.
961
00:41:01,100 --> 00:41:02,820
The letter is full of argots,
962
00:41:03,420 --> 00:41:06,340
and each word conceals its meaning.
963
00:41:06,780 --> 00:41:07,940
But I can still understand
964
00:41:08,060 --> 00:41:09,820
what the matter he talks about.
965
00:41:10,380 --> 00:41:11,300
I think
966
00:41:11,820 --> 00:41:14,180
Li Ni is willing to cooperate with me.
967
00:41:15,300 --> 00:41:17,300
I'm sure he's planed for a long time,
968
00:41:17,660 --> 00:41:20,340
and is finally sure that he can save Lord of Liang.
969
00:41:20,740 --> 00:41:21,980
My Lady, shall we...
970
00:41:22,100 --> 00:41:23,380
We'll help him of course.
971
00:41:23,580 --> 00:41:25,140
Take the orchid to the window
972
00:41:25,660 --> 00:41:28,620
as the letter instructs.
973
00:41:29,100 --> 00:41:29,700
Yes.
974
00:41:42,340 --> 00:41:43,420
Great, My Lady.
975
00:41:43,540 --> 00:41:45,340
You don't have to risk your life in the capital,
976
00:41:45,340 --> 00:41:47,860
and His Highness has a way to rescue His Lordship.
977
00:41:48,060 --> 00:41:51,180
Though he didn't tell me about his plan,
978
00:41:51,300 --> 00:41:52,740
I've become
979
00:41:53,020 --> 00:41:55,020
his confidant after this.
980
00:41:55,380 --> 00:41:57,340
What's your next plan then?
981
00:42:00,940 --> 00:42:03,460
He usually contacts with Commandant Ho
982
00:42:03,460 --> 00:42:04,860
of the Cui's Army.
983
00:42:04,860 --> 00:42:05,940
He seems to love her.
984
00:42:06,580 --> 00:42:09,020
Luckily, the Cui's Army returned to Yingzhou
985
00:42:09,300 --> 00:42:10,900
and they're separated now.
986
00:42:11,580 --> 00:42:13,100
Since I'm the one he trusts,
987
00:42:13,580 --> 00:42:14,740
I know how to
988
00:42:14,740 --> 00:42:16,100
alienate him
989
00:42:16,100 --> 00:42:17,180
from Commandant Ho.
990
00:42:17,980 --> 00:42:19,980
It'll be a great thing
991
00:42:20,220 --> 00:42:21,660
if you can marry him,
992
00:42:22,020 --> 00:42:24,060
then nobody dares to look down upon you.
993
00:42:24,820 --> 00:42:26,700
It's too early to say that.
994
00:42:27,940 --> 00:42:29,780
I wonder
995
00:42:30,140 --> 00:42:31,900
if he can save his father this time.
996
00:42:34,060 --> 00:42:34,940
Actually,
997
00:42:35,260 --> 00:42:37,060
whether he can make it or not,
998
00:42:37,660 --> 00:42:39,340
he will only
999
00:42:39,460 --> 00:42:41,300
benefit from it.
1000
00:42:42,740 --> 00:42:43,540
My Lady.
1001
00:42:44,100 --> 00:42:45,860
I don't follow.
1002
00:42:48,220 --> 00:42:50,220
If he can save His Lordship,
1003
00:42:50,740 --> 00:42:52,540
everyone will be happy
1004
00:42:53,100 --> 00:42:54,500
and he'll have no scruple
1005
00:42:54,660 --> 00:42:55,740
to deploy armies.
1006
00:42:56,940 --> 00:42:59,100
If he can't make it
1007
00:42:59,380 --> 00:43:01,020
and Sun kills his father,
1008
00:43:01,620 --> 00:43:03,500
he may be grieved,
1009
00:43:03,660 --> 00:43:05,500
but he no longer has worries.
1010
00:43:06,260 --> 00:43:08,500
Even if the others question it,
1011
00:43:08,940 --> 00:43:10,980
who dares to blame His Highness
1012
00:43:11,300 --> 00:43:13,860
as long as he has a great army?
1013
00:43:18,060 --> 00:43:20,340
Since he likes smart people,
1014
00:43:20,980 --> 00:43:22,620
I don't have to
1015
00:43:22,820 --> 00:43:24,580
play dumb in front of him.
1016
00:43:30,180 --> 00:43:30,980
So,
1017
00:43:31,100 --> 00:43:32,860
will he withdraw from Tong Pass
1018
00:43:32,940 --> 00:43:34,300
like his brothers?
1019
00:43:35,220 --> 00:43:36,020
Guess.
1020
00:43:37,860 --> 00:43:38,900
One may make a comeback
1021
00:43:39,020 --> 00:43:40,260
if he's defeated.
1022
00:43:40,500 --> 00:43:41,740
But if he loses support,
1023
00:43:41,860 --> 00:43:43,140
he can hardly win it back.
1024
00:43:43,700 --> 00:43:44,340
His brothers
1025
00:43:44,460 --> 00:43:45,820
are leaving Luoyang,
1026
00:43:46,140 --> 00:43:47,820
if he does nothing,
1027
00:43:47,940 --> 00:43:49,420
he'll be scolded by all the people.
1028
00:43:49,660 --> 00:43:50,700
So I guess he'll withdraw.
1029
00:43:51,540 --> 00:43:52,980
Li Ni is a resourceful man
1030
00:43:53,580 --> 00:43:55,220
and he's planed to save his father.
1031
00:43:55,660 --> 00:43:57,620
Sun has imprisoned Lord of Liang,
1032
00:43:57,740 --> 00:43:59,620
so it must be hard to get him out.
1033
00:44:00,020 --> 00:44:00,660
That's why
1034
00:44:00,780 --> 00:44:01,820
he need a good plan,
1035
00:44:01,940 --> 00:44:04,060
the right place, time, and people.
1036
00:44:04,540 --> 00:44:06,300
But he seems
1037
00:44:07,060 --> 00:44:08,100
to have acquired
1038
00:44:08,220 --> 00:44:09,580
all the resources he needs.
1039
00:44:09,820 --> 00:44:11,700
The right time, place, and people?
1040
00:44:12,020 --> 00:44:12,980
So what are
1041
00:44:13,100 --> 00:44:14,540
the right time, place, and people?
1042
00:44:15,140 --> 00:44:15,860
Taozi.
1043
00:44:16,620 --> 00:44:17,780
Do you remember
1044
00:44:18,380 --> 00:44:19,940
the drug you once made?
1045
00:44:21,820 --> 00:44:22,700
Commandant Ho.
1046
00:44:24,140 --> 00:44:24,740
Commandant.
1047
00:44:25,020 --> 00:44:25,580
Commandant.
1048
00:44:28,980 --> 00:44:29,700
Commandant.
1049
00:44:29,900 --> 00:44:31,100
Urgent message from Yingzhou.
1050
00:44:31,260 --> 00:44:32,820
The mister summons you back.
1051
00:44:33,140 --> 00:44:35,740
YoYo English Channel YouTube
59188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.