Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 8
5
00:01:49,580 --> 00:01:50,420
Mister Cui, General Pei,
6
00:01:50,740 --> 00:01:51,940
your presence honored
7
00:01:52,060 --> 00:01:53,700
our Bingzhou.
8
00:01:53,780 --> 00:01:54,660
Please allow me to
9
00:01:54,820 --> 00:01:55,460
ask you to
10
00:01:55,540 --> 00:01:57,140
write on the lanterns of the festival.
11
00:01:57,620 --> 00:01:58,060
Please.
12
00:01:59,500 --> 00:02:00,340
Let me write first.
13
00:02:00,700 --> 00:02:02,460
Bring here the lantern.
14
00:02:17,980 --> 00:02:18,660
Nice calligraphy.
15
00:02:18,940 --> 00:02:19,660
Nice meaning.
16
00:02:20,180 --> 00:02:22,420
Good.
17
00:02:22,580 --> 00:02:23,500
General,
18
00:02:23,660 --> 00:02:25,300
write something practical.
19
00:02:25,540 --> 00:02:26,300
Such as
20
00:02:26,660 --> 00:02:28,180
we may all get married.
21
00:02:29,420 --> 00:02:30,460
Bring it here.
22
00:02:40,420 --> 00:02:41,820
All the soldiers in our army
23
00:02:41,940 --> 00:02:42,700
are still bachelors,
24
00:02:42,780 --> 00:02:44,020
so it's a bachelor's army.
25
00:02:44,140 --> 00:02:45,740
Can't you even make that wish for us?
26
00:02:49,580 --> 00:02:50,980
Favorable weather.
27
00:02:51,100 --> 00:02:53,020
Good.
28
00:02:53,140 --> 00:02:54,300
Favorable weather.
29
00:02:55,540 --> 00:02:56,500
That's nice.
30
00:02:58,860 --> 00:03:03,940
Great.
31
00:03:05,220 --> 00:03:06,260
Yes.
32
00:03:20,060 --> 00:03:21,420
If we light such a fire
33
00:03:21,580 --> 00:03:22,620
at Laolan Pass,
34
00:03:22,820 --> 00:03:24,060
we'll roast a gazelle.
35
00:03:24,180 --> 00:03:25,380
It'll be tasty
36
00:03:25,540 --> 00:03:26,740
when the oil is dropping.
37
00:03:28,220 --> 00:03:29,260
My mommy
38
00:03:29,340 --> 00:03:30,700
used to
39
00:03:30,780 --> 00:03:31,460
bake sweet potatoes
40
00:03:31,460 --> 00:03:32,860
for me in my childhood.
41
00:03:35,060 --> 00:03:35,900
Let me bake it for you
42
00:03:36,100 --> 00:03:37,500
next time.
43
00:03:39,260 --> 00:03:40,820
I'm hungry since we talk about it.
44
00:03:43,660 --> 00:03:45,540
Let me take you to have something.
45
00:03:54,620 --> 00:03:56,340
The wonton tastes good.
46
00:03:57,100 --> 00:03:58,180
Thank you, lady.
47
00:03:58,340 --> 00:03:59,980
It's my special bone soup,
48
00:04:00,100 --> 00:04:02,260
that's why it's tasty.
49
00:04:03,860 --> 00:04:04,340
Hey,
50
00:04:04,700 --> 00:04:05,940
how's the business tonight?
51
00:04:06,820 --> 00:04:08,100
There're not many people around
52
00:04:08,220 --> 00:04:09,620
because they all went to see
53
00:04:09,740 --> 00:04:10,780
the execution of Han Li.
54
00:04:10,900 --> 00:04:12,220
Execution.
55
00:04:12,340 --> 00:04:14,060
And it's the execution of
56
00:04:14,620 --> 00:04:15,220
Mr. Han
57
00:04:15,380 --> 00:04:17,260
who used to be so imposing here.
58
00:04:18,140 --> 00:04:35,540
Kill him.
59
00:04:36,140 --> 00:04:36,660
Mister,
60
00:04:37,140 --> 00:04:38,220
it's all prepared.
61
00:04:44,380 --> 00:04:46,220
It is time.
62
00:04:46,300 --> 00:04:50,820
Sacrifice Han Li to the river god.
63
00:04:59,700 --> 00:05:01,220
Let's save master.
64
00:05:21,220 --> 00:05:21,500
Go.
65
00:05:24,740 --> 00:05:25,460
Excuse me.
66
00:05:26,060 --> 00:05:27,340
Take a look at my wristbands.
67
00:05:27,460 --> 00:05:29,060
They're made of the best buffalo leather
68
00:05:29,620 --> 00:05:30,660
and are sewed by my wife
69
00:05:30,780 --> 00:05:31,540
stitch by stitch.
70
00:05:31,940 --> 00:05:33,540
It's so tough because there're three layers.
71
00:05:34,460 --> 00:05:35,060
Young master.
72
00:05:35,340 --> 00:05:36,900
I'm sure it's useful for
73
00:05:37,140 --> 00:05:38,740
an archer like you.
74
00:05:39,620 --> 00:05:40,260
It's not bad.
75
00:05:40,700 --> 00:05:41,460
Lady,
76
00:05:41,820 --> 00:05:43,300
just buy one for your husband.
77
00:05:46,460 --> 00:05:47,980
I repaired the pinwheel for you,
78
00:05:48,220 --> 00:05:48,780
so shouldn't you
79
00:05:48,900 --> 00:05:50,220
give me one thing in return?
80
00:05:50,980 --> 00:05:52,180
He's not my husband.
81
00:05:55,340 --> 00:05:55,860
What?
82
00:05:57,620 --> 00:05:58,740
You look like a perfect couple,
83
00:05:58,860 --> 00:06:00,620
did I make a mistake?
84
00:06:01,260 --> 00:06:01,900
Hey,
85
00:06:02,020 --> 00:06:03,820
what did that young master ask about?
86
00:06:04,940 --> 00:06:05,500
The wristband.
87
00:06:05,620 --> 00:06:06,660
But he refused to buy it,
88
00:06:07,220 --> 00:06:08,340
I've no idea what he's thinking about.
89
00:06:20,180 --> 00:06:22,060
It seems you have prepared
90
00:06:22,300 --> 00:06:24,140
another great show strategically.
91
00:06:25,180 --> 00:06:26,420
Since you praised me,
92
00:06:26,780 --> 00:06:28,060
I think my plan
93
00:06:28,300 --> 00:06:29,420
isn't perfect enough.
94
00:06:31,860 --> 00:06:35,700
There're 18 bends on the Laolan River,
95
00:06:35,860 --> 00:06:39,780
and the first is Silver Pines.
96
00:06:40,020 --> 00:06:43,260
The fish there are fat...
97
00:06:43,380 --> 00:06:44,220
Ni.
98
00:06:44,340 --> 00:06:45,820
- Ying. - Ni.
99
00:06:48,020 --> 00:06:49,060
What happened to you?
100
00:06:49,660 --> 00:06:50,060
I'm fine.
101
00:06:50,300 --> 00:06:50,820
Ni.
102
00:06:51,220 --> 00:06:51,740
You alright?
103
00:06:51,940 --> 00:06:52,700
Kill or catch
104
00:06:52,820 --> 00:06:53,540
as you should do.
105
00:06:53,660 --> 00:06:54,260
Let no one go away.
106
00:06:54,380 --> 00:06:55,140
Yes.
107
00:06:55,580 --> 00:06:56,180
Where's it?
108
00:06:56,460 --> 00:06:57,100
Huang.
109
00:06:57,380 --> 00:06:57,860
Give it.
110
00:06:58,020 --> 00:06:59,580
I found the Tiger Tally.
111
00:06:59,700 --> 00:07:00,500
It's right here.
112
00:07:08,620 --> 00:07:09,460
It's right here.
113
00:07:09,820 --> 00:07:10,420
Those guys
114
00:07:10,540 --> 00:07:11,620
were so dumb
115
00:07:11,740 --> 00:07:12,860
that they didn't know it was a trap.
116
00:07:13,660 --> 00:07:14,460
They were not dumb.
117
00:07:14,620 --> 00:07:15,860
Ni is way too smart.
118
00:07:15,980 --> 00:07:16,460
Too dumb.
119
00:07:16,540 --> 00:07:17,020
Too smart.
120
00:07:17,140 --> 00:07:17,620
Too dumb.
121
00:07:17,740 --> 00:07:18,500
Too smart.
122
00:07:18,620 --> 00:07:19,540
Hold on, it's gone.
123
00:07:20,380 --> 00:07:21,740
Didn't you put it in your clothes?
124
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
You just said you'd borrow it to
125
00:07:22,980 --> 00:07:23,860
drive the sense of death away.
126
00:07:23,980 --> 00:07:25,700
Look for it now.
127
00:07:26,180 --> 00:07:27,100
Zhao, do you have it?
128
00:07:27,220 --> 00:07:27,660
No.
129
00:07:27,820 --> 00:07:28,740
Since your people
130
00:07:28,860 --> 00:07:30,660
played the trick behind our back,
131
00:07:31,060 --> 00:07:32,500
there's no need to hide it.
132
00:07:35,420 --> 00:07:36,140
Chen Xing.
133
00:07:40,740 --> 00:07:41,660
It's the Tiger Tally.
134
00:07:41,780 --> 00:07:42,740
You stole our tally.
135
00:07:42,940 --> 00:07:43,940
Give us back.
136
00:07:44,060 --> 00:07:45,540
Give it to us.
137
00:07:45,740 --> 00:07:46,500
You stole it.
138
00:07:46,780 --> 00:07:47,540
Young lady, aren't you
139
00:07:47,700 --> 00:07:48,860
the royal grandson's concubine?
140
00:07:48,940 --> 00:07:50,500
Won't you elope with Ni?
141
00:07:50,740 --> 00:07:52,060
Didn't you want to
142
00:07:52,100 --> 00:07:52,820
help us though you were
143
00:07:52,940 --> 00:07:53,500
with the Cui's Army?
144
00:07:53,620 --> 00:07:54,660
Why do you help that pretty boy
145
00:07:54,780 --> 00:07:56,500
to stand against us?
146
00:07:56,700 --> 00:07:58,460
Right, explain it.
147
00:07:58,580 --> 00:07:59,340
What happened exactly?
148
00:07:59,580 --> 00:08:00,620
Nonsense.
149
00:08:00,860 --> 00:08:02,060
Though you are at odds,
150
00:08:02,140 --> 00:08:03,020
you shouldn't go too far.
151
00:08:03,140 --> 00:08:03,780
Silence.
152
00:08:06,300 --> 00:08:07,140
Your Highness,
153
00:08:07,620 --> 00:08:09,300
what do you mean?
154
00:08:10,180 --> 00:08:11,220
How could they say my commandant
155
00:08:11,340 --> 00:08:12,540
is your concubine?
156
00:08:12,900 --> 00:08:14,460
And how could you
157
00:08:14,940 --> 00:08:17,100
let them insult my army?
158
00:08:18,020 --> 00:08:19,260
She said it herself.
159
00:08:19,420 --> 00:08:20,340
She told us
160
00:08:20,460 --> 00:08:21,660
that she was a concubine
161
00:08:21,700 --> 00:08:22,540
and she wanted to elope
162
00:08:22,660 --> 00:08:23,220
with Ni.
163
00:08:23,340 --> 00:08:24,340
Right, how would she
164
00:08:24,460 --> 00:08:25,220
help you, pretty boy?
165
00:08:25,340 --> 00:08:25,900
Ying.
166
00:08:26,980 --> 00:08:27,580
Mister,
167
00:08:27,780 --> 00:08:28,940
when I was in danger at the fortress,
168
00:08:29,060 --> 00:08:29,500
I faked
169
00:08:29,660 --> 00:08:30,940
the concubine of the royal grandson.
170
00:08:31,340 --> 00:08:32,660
They didn't know the reason,
171
00:08:33,340 --> 00:08:34,500
so they misunderstood it.
172
00:08:38,140 --> 00:08:39,020
Commandant.
173
00:08:39,460 --> 00:08:40,500
A moment, please.
174
00:08:40,620 --> 00:08:41,380
Let's go.
175
00:08:41,740 --> 00:08:43,060
Don't waste your time.
176
00:08:47,060 --> 00:08:47,620
Mister,
177
00:08:47,940 --> 00:08:49,220
I'll be right back.
178
00:08:55,060 --> 00:08:56,220
How did you know it?
179
00:08:57,260 --> 00:08:58,420
Your people
180
00:08:58,540 --> 00:08:59,980
searched everywhere in Han's mansion,
181
00:09:00,260 --> 00:09:01,020
so I knew
182
00:09:01,140 --> 00:09:02,540
though you've caught him,
183
00:09:02,660 --> 00:09:04,660
you didn't get the tally.
184
00:09:05,300 --> 00:09:06,420
That was why you no longer
185
00:09:06,540 --> 00:09:07,500
look for it.
186
00:09:07,860 --> 00:09:09,980
Han Li is a suspicious and cunning.
187
00:09:10,140 --> 00:09:11,740
Since he didn't carry it
188
00:09:12,060 --> 00:09:13,260
and you didn't find it
189
00:09:13,420 --> 00:09:14,380
in his mansion,
190
00:09:14,740 --> 00:09:16,140
he must have given it to
191
00:09:16,260 --> 00:09:18,140
the man he trusted the most.
192
00:09:19,100 --> 00:09:20,820
So you let out the news
193
00:09:21,060 --> 00:09:22,820
that you'd execute him tonight
194
00:09:22,980 --> 00:09:24,420
to draw the remnants of his men
195
00:09:24,540 --> 00:09:25,380
to save him.
196
00:09:25,500 --> 00:09:27,300
Your plan was indeed
197
00:09:27,700 --> 00:09:28,780
nice.
198
00:09:30,180 --> 00:09:30,580
While you
199
00:09:30,700 --> 00:09:32,100
just need to keep an eye on us
200
00:09:32,420 --> 00:09:33,740
and you could steal it
201
00:09:33,980 --> 00:09:35,020
after we got it.
202
00:09:35,220 --> 00:09:36,020
Exactly.
203
00:09:39,140 --> 00:09:40,860
I've got one more question.
204
00:09:41,740 --> 00:09:42,820
Did you agree to
205
00:09:43,060 --> 00:09:44,340
spend the festival with me
206
00:09:44,740 --> 00:09:46,460
to appreciate the lanterns
207
00:09:46,940 --> 00:09:48,580
or to keep an eye on me
208
00:09:48,860 --> 00:09:49,620
in case
209
00:09:49,700 --> 00:09:51,300
I found out your plan?
210
00:09:54,460 --> 00:09:55,500
You?
211
00:09:56,220 --> 00:09:57,580
Did you ask me out
212
00:09:57,740 --> 00:09:58,420
in order to
213
00:09:58,540 --> 00:09:59,700
enjoy the views on the boat,
214
00:09:59,900 --> 00:10:01,380
or that you fear
215
00:10:01,740 --> 00:10:03,140
I'd notice it
216
00:10:03,580 --> 00:10:05,300
and jeopardize your plan?
217
00:10:09,380 --> 00:10:11,260
Likewise.
218
00:10:12,180 --> 00:10:13,500
Thank you.
219
00:10:23,220 --> 00:10:24,100
Let's take a break.
220
00:10:26,380 --> 00:10:27,340
Her Ladyship figured out a way
221
00:10:27,540 --> 00:10:28,780
to let me leave here to be a nun.
222
00:10:29,060 --> 00:10:30,020
You'll be among
223
00:10:30,140 --> 00:10:31,300
the maids who serve me
224
00:10:31,380 --> 00:10:32,420
and go outside with me.
225
00:10:32,620 --> 00:10:33,140
Don't be scared.
226
00:10:33,260 --> 00:10:34,340
You may get out
227
00:10:34,700 --> 00:10:35,940
in a couple of days.
228
00:10:36,500 --> 00:10:37,140
Someone's coming.
229
00:10:37,300 --> 00:10:38,860
I have to go. Take care.
230
00:10:43,380 --> 00:10:44,220
Sister.
231
00:10:46,020 --> 00:10:46,740
Sister.
232
00:10:55,460 --> 00:10:56,740
the Commander-in-chief
233
00:10:56,860 --> 00:10:58,580
ordered the female official around Xiao
234
00:10:58,740 --> 00:10:59,580
to become a nun
235
00:10:59,740 --> 00:11:01,260
on behalf of her.
236
00:11:03,900 --> 00:11:04,420
That's all?
237
00:11:04,980 --> 00:11:06,740
He just drives that official out,
238
00:11:07,180 --> 00:11:08,420
what about that bitch Xiao?
239
00:11:08,620 --> 00:11:09,700
She can still provoke me
240
00:11:09,860 --> 00:11:10,980
in this palace?
241
00:11:11,660 --> 00:11:13,180
Don't worry, sister.
242
00:11:13,380 --> 00:11:14,420
Since he is obsessed
243
00:11:14,540 --> 00:11:15,700
with Xiao,
244
00:11:15,820 --> 00:11:17,540
we shall take one step each time.
245
00:11:17,740 --> 00:11:18,700
As the saying goes,
246
00:11:18,820 --> 00:11:20,620
one can't have tofu when it's hot.
247
00:11:20,980 --> 00:11:21,540
As long as
248
00:11:21,660 --> 00:11:22,980
we get rid of all the people
249
00:11:23,100 --> 00:11:24,380
around her,
250
00:11:24,900 --> 00:11:26,780
can't we finish her?
251
00:11:32,060 --> 00:11:33,900
She is the late prince's consort,
252
00:11:34,060 --> 00:11:35,260
isn't it obvious that
253
00:11:35,460 --> 00:11:35,900
she's
254
00:11:36,020 --> 00:11:37,300
colluding with the rebels?
255
00:11:37,620 --> 00:11:38,700
Sister.
256
00:11:39,060 --> 00:11:39,780
Xiao is
257
00:11:39,900 --> 00:11:41,540
a mere bitch.
258
00:11:41,660 --> 00:11:42,700
The Commander-in-chief will
259
00:11:42,860 --> 00:11:43,900
get tired of her one day.
260
00:11:44,460 --> 00:11:45,820
Since she's so rampant,
261
00:11:46,020 --> 00:11:47,940
I have a way to kill her.
262
00:11:48,300 --> 00:11:49,300
Don't worry.
263
00:11:49,540 --> 00:11:51,380
I'll go back to Luoyang to supervise the war.
264
00:11:51,540 --> 00:11:53,380
As long as we keep making achievements
265
00:11:53,500 --> 00:11:55,140
at the front line,
266
00:11:55,660 --> 00:11:56,940
your position
267
00:11:57,060 --> 00:11:58,020
in his heart
268
00:11:58,180 --> 00:11:59,860
is stabilized.
269
00:12:06,980 --> 00:12:07,620
Commandant,
270
00:12:07,900 --> 00:12:10,140
it's my new anesthetic and I've applied it
271
00:12:10,820 --> 00:12:11,780
to the arrows.
272
00:12:12,020 --> 00:12:12,620
Try it.
273
00:12:13,100 --> 00:12:13,820
Let me see it.
274
00:12:27,220 --> 00:12:27,980
My Lady,
275
00:12:28,060 --> 00:12:29,820
when the royal grandson saved you,
276
00:12:29,980 --> 00:12:31,460
he just took off his gown
277
00:12:31,620 --> 00:12:32,700
and put it on you,
278
00:12:32,940 --> 00:12:34,700
he was so attractive
279
00:12:34,820 --> 00:12:36,420
that I stared in amazement upstairs.
280
00:12:36,740 --> 00:12:37,540
Since he agreed to let us
281
00:12:37,700 --> 00:12:38,940
follow him,
282
00:12:39,140 --> 00:12:39,700
we no longer
283
00:12:39,820 --> 00:12:41,300
have to be scared.
284
00:12:42,740 --> 00:12:43,980
Thank him so much.
285
00:12:47,020 --> 00:12:48,540
My Lady, will he
286
00:12:48,660 --> 00:12:50,220
like this leather wristband?
287
00:12:52,900 --> 00:12:54,420
I'm sure he will.
288
00:12:59,340 --> 00:13:01,300
I just applied a bit anesthetic.
289
00:13:01,540 --> 00:13:02,820
Greetings, Commandant Ho.
290
00:13:05,540 --> 00:13:06,780
Greetings, Lady Gu.
291
00:13:09,300 --> 00:13:10,980
You look great
292
00:13:11,100 --> 00:13:12,660
in those clothes.
293
00:13:13,820 --> 00:13:14,300
My Lady,
294
00:13:14,540 --> 00:13:15,940
the general told us to follow the army
295
00:13:16,100 --> 00:13:17,060
in men's clothes,
296
00:13:17,220 --> 00:13:18,380
since Commandant Ho's outfit
297
00:13:18,500 --> 00:13:19,660
is pretty,
298
00:13:20,020 --> 00:13:21,900
why don't you ask her about the details
299
00:13:22,060 --> 00:13:23,500
and make a suit for yourself?
300
00:13:23,860 --> 00:13:24,660
Silence.
301
00:13:25,060 --> 00:13:26,300
Commandant Ho has experienced
302
00:13:26,380 --> 00:13:27,740
many battles,
303
00:13:27,860 --> 00:13:29,180
that's why she looks imposing
304
00:13:29,340 --> 00:13:30,460
and pretty in it.
305
00:13:30,900 --> 00:13:32,860
Even if I wear it,
306
00:13:32,980 --> 00:13:34,740
I can't be the same as her.
307
00:13:35,340 --> 00:13:35,940
It's alright.
308
00:13:36,420 --> 00:13:37,260
Taozi usually
309
00:13:37,420 --> 00:13:39,060
takes care of my clothes.
310
00:13:39,660 --> 00:13:40,820
You haven't worn men's suit.
311
00:13:40,980 --> 00:13:41,380
Actually,
312
00:13:41,540 --> 00:13:42,980
they made the sleeves
313
00:13:43,100 --> 00:13:44,180
pretty large
314
00:13:44,300 --> 00:13:45,220
as well as the places
315
00:13:45,380 --> 00:13:46,660
around shoulders and neck.
316
00:13:46,980 --> 00:13:48,740
Men's suit bought on market
317
00:13:48,860 --> 00:13:50,460
should be altered before you wear them.
318
00:13:51,260 --> 00:13:51,780
Taozi,
319
00:13:52,020 --> 00:13:53,780
send the designs of my suits
320
00:13:53,940 --> 00:13:55,300
to Lady Gu's chamber.
321
00:13:55,500 --> 00:13:55,980
All right.
322
00:13:57,580 --> 00:13:59,620
Thank you, Commandant Ho.
323
00:13:59,820 --> 00:14:00,900
You're welcome, Lady Gu.
324
00:14:02,300 --> 00:14:03,580
Is this one?
325
00:14:04,820 --> 00:14:05,820
It's really too big
326
00:14:05,940 --> 00:14:06,620
to be altered.
327
00:14:06,780 --> 00:14:07,300
No.
328
00:14:07,460 --> 00:14:07,940
His Highness
329
00:14:08,060 --> 00:14:09,460
lent it to Our Ladyship.
330
00:14:09,660 --> 00:14:11,220
She will return it
331
00:14:11,340 --> 00:14:12,660
after washing.
332
00:14:12,780 --> 00:14:13,460
Qiucui.
333
00:14:13,740 --> 00:14:14,940
You're talking too much again.
334
00:14:17,940 --> 00:14:18,740
In fact,
335
00:14:18,900 --> 00:14:20,900
His Highness lent it to me
336
00:14:21,060 --> 00:14:22,100
to cover my body
337
00:14:22,260 --> 00:14:23,260
when he saved me.
338
00:14:23,740 --> 00:14:25,780
Please don't misunderstand it.
339
00:14:26,740 --> 00:14:27,380
I won't.
340
00:14:27,660 --> 00:14:29,500
You don't have to say that.
341
00:14:30,540 --> 00:14:31,620
All right,
342
00:14:33,100 --> 00:14:34,540
I shall no longer disturb you.
343
00:14:43,900 --> 00:14:44,580
Commandant,
344
00:14:45,340 --> 00:14:46,700
why did they
345
00:14:46,780 --> 00:14:48,020
always talk about something
346
00:14:48,180 --> 00:14:49,740
indirectly?
347
00:14:51,460 --> 00:14:53,020
They're girls who rarely leave home,
348
00:14:53,260 --> 00:14:54,220
so they are
349
00:14:54,420 --> 00:14:55,980
implicit of course.
350
00:14:57,420 --> 00:14:58,740
All right, stop watching.
351
00:15:00,540 --> 00:15:02,460
But they keeps mentioning the royal grandson.
352
00:15:02,620 --> 00:15:03,660
What does he
353
00:15:03,820 --> 00:15:04,660
have to do with us?
354
00:15:04,860 --> 00:15:06,740
And what does he have to do with them?
355
00:15:09,060 --> 00:15:10,220
How do you know
356
00:15:11,300 --> 00:15:13,260
he has nothing to do with them?
357
00:15:22,700 --> 00:15:23,540
Young master,
358
00:15:23,660 --> 00:15:24,780
I'm sure
359
00:15:25,180 --> 00:15:25,820
it's perfect for
360
00:15:25,980 --> 00:15:26,900
an archer like you.
361
00:15:27,900 --> 00:15:28,460
It's not bad.
362
00:15:28,900 --> 00:15:29,540
Lady,
363
00:15:29,900 --> 00:15:31,500
just buy one for your husband.
364
00:15:34,220 --> 00:15:35,820
I repaired the pinwheel for you,
365
00:15:36,060 --> 00:15:36,660
so shouldn't you
366
00:15:36,820 --> 00:15:37,900
give me one thing in return?
367
00:15:43,580 --> 00:15:44,700
Ying has a sharp tongue
368
00:15:45,580 --> 00:15:47,100
and a soft heart.
369
00:15:50,060 --> 00:15:51,060
It's so pretty.
370
00:15:58,260 --> 00:15:59,020
Commandant Ho.
371
00:16:03,340 --> 00:16:04,300
I've something to tell you.
372
00:16:11,260 --> 00:16:12,140
Someone's bark
373
00:16:12,260 --> 00:16:13,460
is worse than her bite.
374
00:16:14,060 --> 00:16:15,660
She went out early in the morning
375
00:16:15,860 --> 00:16:16,820
without telling me.
376
00:16:18,260 --> 00:16:18,820
Indeed?
377
00:16:21,500 --> 00:16:23,300
She said she wouldn't buy me this,
378
00:16:23,580 --> 00:16:24,740
but she did anyway.
379
00:16:26,060 --> 00:16:28,180
I presume the one who gave you that wristband
380
00:16:28,580 --> 00:16:30,340
must be your cherished person.
381
00:16:30,660 --> 00:16:31,420
Of course.
382
00:16:32,620 --> 00:16:33,780
But though I think
383
00:16:33,940 --> 00:16:35,100
I cherish her,
384
00:16:35,820 --> 00:16:36,580
she...
385
00:16:37,420 --> 00:16:38,940
she cherishes me more.
386
00:16:41,380 --> 00:16:42,100
Well then,
387
00:16:43,220 --> 00:16:44,860
I have to congratulate you.
388
00:16:48,460 --> 00:16:49,260
What do you think of
389
00:16:49,420 --> 00:16:50,660
the person who gave me this,
390
00:16:50,900 --> 00:16:52,020
comparing with
391
00:16:52,220 --> 00:16:52,780
my concubine?
392
00:16:53,620 --> 00:16:54,580
Please mind your words.
393
00:16:54,740 --> 00:16:55,900
I lied to those people
394
00:16:56,100 --> 00:16:56,860
in order to
395
00:16:57,020 --> 00:16:58,620
get out of there.
396
00:16:59,060 --> 00:17:00,020
To think you are
397
00:17:00,140 --> 00:17:01,500
talking frivolously
398
00:17:01,660 --> 00:17:02,980
and tainted my reputation
399
00:17:03,140 --> 00:17:04,460
right in front of my mister.
400
00:17:05,380 --> 00:17:06,540
You care so much for your mister?
401
00:17:07,060 --> 00:17:07,860
Of course.
402
00:17:08,060 --> 00:17:08,660
Why?
403
00:17:12,380 --> 00:17:14,340
I didn't tell you
404
00:17:14,700 --> 00:17:16,100
because there were others.
405
00:17:16,580 --> 00:17:17,300
Actually,
406
00:17:17,660 --> 00:17:19,620
I'm the mister's concubine.
407
00:17:21,100 --> 00:17:22,700
So please
408
00:17:22,900 --> 00:17:23,380
don't sully
409
00:17:23,500 --> 00:17:24,700
my reputation
410
00:17:24,860 --> 00:17:26,140
in front of my mister.
411
00:17:26,860 --> 00:17:27,420
Come, Taozi.
412
00:17:39,460 --> 00:17:40,300
Commandant,
413
00:17:40,580 --> 00:17:42,220
why did you tell him
414
00:17:42,340 --> 00:17:43,660
that you're the mister's concubine?
415
00:17:43,780 --> 00:17:45,420
The negotiation today is of great importance.
416
00:17:45,660 --> 00:17:46,420
So if I want to
417
00:17:46,580 --> 00:17:47,740
disturb his mind,
418
00:17:47,900 --> 00:17:48,660
I should use
419
00:17:48,820 --> 00:17:50,100
a surprise.
420
00:17:51,140 --> 00:17:53,460
Even you had to disturb his mind,
421
00:17:53,700 --> 00:17:54,300
wouldn't it
422
00:17:54,460 --> 00:17:56,100
degrade you as a lady?
423
00:17:56,420 --> 00:17:57,620
There's nothing between
424
00:17:57,780 --> 00:17:58,820
you and the mister.
425
00:17:59,020 --> 00:17:59,500
You are not
426
00:17:59,660 --> 00:18:01,300
his concubine at all.
427
00:18:01,780 --> 00:18:03,380
If you tell an outsider like that,
428
00:18:03,620 --> 00:18:05,140
will you still get married?
429
00:18:07,220 --> 00:18:08,140
Silly girl,
430
00:18:08,260 --> 00:18:09,620
the man who could marry me
431
00:18:09,780 --> 00:18:11,100
won't mind what I said.
432
00:18:13,180 --> 00:18:14,060
No.
433
00:18:14,620 --> 00:18:16,180
You used to say
434
00:18:16,340 --> 00:18:18,020
that the man who could marry you
435
00:18:18,180 --> 00:18:19,420
wasn't born yet.
436
00:18:19,620 --> 00:18:21,620
Why did you change your words today?
437
00:18:22,460 --> 00:18:24,100
So you finally met the man
438
00:18:24,220 --> 00:18:25,140
who could marry you,
439
00:18:25,300 --> 00:18:25,820
did you?
440
00:18:25,940 --> 00:18:27,180
Tell me who he is.
441
00:18:28,540 --> 00:18:29,740
He is...
442
00:18:31,580 --> 00:18:32,860
I won't tell you.
443
00:18:32,980 --> 00:18:34,540
Shut up and let's go.
444
00:18:35,100 --> 00:18:35,980
Just tell me.
445
00:18:36,140 --> 00:18:37,220
I want to know.
446
00:18:41,140 --> 00:18:43,260
The defenders of Jianzhou only recognize the tally.
447
00:18:43,500 --> 00:18:44,020
We Cui's Army
448
00:18:44,180 --> 00:18:45,300
has the Tiger Tally,
449
00:18:45,700 --> 00:18:47,380
so Jianzhou is ours now.
450
00:18:47,660 --> 00:18:49,740
Then go with the tally.
451
00:18:50,020 --> 00:18:51,580
Don't think I don't know it.
452
00:18:51,940 --> 00:18:53,580
You just want Han Li.
453
00:18:54,020 --> 00:18:55,180
With the tally
454
00:18:55,340 --> 00:18:56,500
and Han Li's support,
455
00:18:56,660 --> 00:18:58,860
you may take the City Jian
456
00:18:58,980 --> 00:19:00,100
without fighting.
457
00:19:00,220 --> 00:19:01,820
You've got City Bing already,
458
00:19:01,980 --> 00:19:03,260
what's the point of keeping Han Li?
459
00:19:03,460 --> 00:19:05,580
Then you shall return
460
00:19:05,740 --> 00:19:07,780
all the supplies to us.
461
00:19:08,940 --> 00:19:11,380
It shall be ended today.
462
00:19:12,380 --> 00:19:13,780
I'm afraid that royal grandson
463
00:19:14,140 --> 00:19:15,780
isn't so generous.
464
00:19:18,780 --> 00:19:19,780
Han Li
465
00:19:20,500 --> 00:19:21,660
must be ours.
466
00:19:25,340 --> 00:19:26,180
Mister,
467
00:19:26,860 --> 00:19:28,180
your hair is loose,
468
00:19:28,820 --> 00:19:30,140
let me comb for you.
469
00:19:30,580 --> 00:19:30,980
Fine.
470
00:19:49,140 --> 00:19:49,900
Ni.
471
00:19:50,220 --> 00:19:50,820
It's about
472
00:19:51,020 --> 00:19:52,100
Commandant Ho of the Cui's Army,
473
00:19:52,500 --> 00:19:53,060
I don't know
474
00:19:53,220 --> 00:19:54,460
if I shall tell you.
475
00:19:54,660 --> 00:19:55,380
You shall not.
476
00:19:59,580 --> 00:20:00,380
Fine.
477
00:20:02,540 --> 00:20:03,780
Our mister said
478
00:20:03,980 --> 00:20:05,340
that we've negotiated for several days.
479
00:20:05,660 --> 00:20:07,100
According to the agreement,
480
00:20:07,460 --> 00:20:10,020
since you've captured Han Li,
481
00:20:10,340 --> 00:20:11,340
so Bingzhou
482
00:20:11,500 --> 00:20:12,780
shall be yours.
483
00:20:13,460 --> 00:20:14,500
But since
484
00:20:14,660 --> 00:20:16,060
we got the Tiger Tally,
485
00:20:16,220 --> 00:20:17,300
then Jianzhou
486
00:20:17,500 --> 00:20:19,220
shall be ours.
487
00:20:20,020 --> 00:20:20,900
We found the tally first
488
00:20:21,060 --> 00:20:21,980
apparently.
489
00:20:22,180 --> 00:20:23,940
But you just stole it by scheme.
490
00:20:24,220 --> 00:20:25,820
What's more, we occupied
491
00:20:26,020 --> 00:20:27,700
this city first,
492
00:20:27,860 --> 00:20:29,300
but you entered it first
493
00:20:29,460 --> 00:20:30,500
and took away the supplies.
494
00:20:30,660 --> 00:20:31,660
Return the supplies first
495
00:20:31,820 --> 00:20:33,180
and we'll discuss Jianzhou.
496
00:20:33,420 --> 00:20:34,780
At this point,
497
00:20:35,100 --> 00:20:36,980
why don't we
498
00:20:37,100 --> 00:20:38,620
discuss it calmly?
499
00:20:39,700 --> 00:20:41,260
Nice try.
500
00:20:41,740 --> 00:20:42,820
Discuss it?
501
00:20:42,980 --> 00:20:43,580
You just want to
502
00:20:43,740 --> 00:20:45,660
take advantage of us.
503
00:20:46,260 --> 00:20:47,140
Sir,
504
00:20:47,300 --> 00:20:48,620
don't say that.
505
00:20:48,780 --> 00:20:49,860
Since we're discussing it,
506
00:20:50,020 --> 00:20:51,420
we Cui's Army
507
00:20:51,580 --> 00:20:52,540
can also
508
00:20:52,700 --> 00:20:54,380
make compromises.
509
00:20:55,300 --> 00:20:55,860
Fine.
510
00:20:56,340 --> 00:20:57,380
Tell us
511
00:20:57,660 --> 00:20:59,420
about your compromises.
512
00:21:00,540 --> 00:21:02,260
Does His Lordship want
513
00:21:02,380 --> 00:21:03,780
to restore the empire
514
00:21:04,100 --> 00:21:05,900
and retake the two capitals?
515
00:21:06,580 --> 00:21:07,460
But with the supplies
516
00:21:07,620 --> 00:21:08,860
you have,
517
00:21:09,020 --> 00:21:10,620
just put the two capitals aside,
518
00:21:11,020 --> 00:21:12,540
you may not be able to reach
519
00:21:12,700 --> 00:21:13,620
the Luoshui River.
520
00:21:14,020 --> 00:21:14,780
If you spend more time
521
00:21:14,940 --> 00:21:16,260
in Bingzhou,
522
00:21:16,820 --> 00:21:19,460
I'm afraid you'll need more food.
523
00:21:20,060 --> 00:21:21,220
We just can't reach
524
00:21:21,340 --> 00:21:22,060
a settlement on
525
00:21:22,220 --> 00:21:23,420
Jianzhou,
526
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
but according to our agreement,
527
00:21:25,260 --> 00:21:26,140
since
528
00:21:26,500 --> 00:21:27,020
we've acquired
529
00:21:27,020 --> 00:21:28,260
the Tiger Tally,
530
00:21:28,660 --> 00:21:29,260
then Jianzhou
531
00:21:29,420 --> 00:21:31,340
shall be ours.
532
00:21:31,820 --> 00:21:33,700
We just want Han Li to
533
00:21:33,900 --> 00:21:34,940
save our efforts to take the city.
534
00:21:35,460 --> 00:21:36,380
That was why our mister
535
00:21:36,540 --> 00:21:37,420
just said
536
00:21:37,620 --> 00:21:39,020
that we'd compromise
537
00:21:39,300 --> 00:21:41,580
by giving you 50 carts of grain.
538
00:21:41,820 --> 00:21:42,660
So you may set out
539
00:21:42,820 --> 00:21:44,540
to Luoyang earlier.
540
00:21:44,900 --> 00:21:46,260
I'm sure your army
541
00:21:46,380 --> 00:21:47,780
is strong enough to take it.
542
00:21:48,580 --> 00:21:49,540
You're saying as if
543
00:21:49,900 --> 00:21:50,460
it's a bargain
544
00:21:50,660 --> 00:21:51,860
for us.
545
00:21:52,980 --> 00:21:54,460
Fifty carts of grain?
546
00:21:54,820 --> 00:21:56,420
That's merely enough
547
00:21:56,580 --> 00:21:57,300
to provide us
548
00:21:57,460 --> 00:21:58,660
two meals each day
549
00:21:58,820 --> 00:22:00,580
so we can barely get to the Luoshui River.
550
00:22:02,180 --> 00:22:04,900
Which one is more important, Jianzhou or Luoyang,
551
00:22:05,620 --> 00:22:06,780
I'm sure
552
00:22:07,020 --> 00:22:08,540
His Lordship knows it.
553
00:22:11,740 --> 00:22:12,140
Certainly.
554
00:22:12,500 --> 00:22:14,420
Then would you like to use Han Li
555
00:22:14,740 --> 00:22:16,700
in exchange for 50 carts of grain?
556
00:22:19,820 --> 00:22:20,500
Sure.
557
00:22:20,900 --> 00:22:22,460
- Ni. - Ni?
558
00:22:22,620 --> 00:22:23,220
Fine then.
559
00:22:23,420 --> 00:22:24,380
I'm sure
560
00:22:24,540 --> 00:22:25,740
you're a man of your word.
561
00:22:25,940 --> 00:22:27,140
If you give Han Li
562
00:22:27,300 --> 00:22:28,460
to us,
563
00:22:28,660 --> 00:22:29,540
our mister
564
00:22:29,700 --> 00:22:30,940
will keep his word, too.
565
00:22:31,140 --> 00:22:33,900
The grain will be delivered on time.
566
00:22:34,500 --> 00:22:35,100
Ni?
567
00:22:35,260 --> 00:22:36,980
Fifty carts of grain are not enough.
568
00:22:37,500 --> 00:22:38,060
Bao.
569
00:22:38,900 --> 00:22:40,020
Give me a break.
570
00:22:43,260 --> 00:22:43,740
So,
571
00:22:44,220 --> 00:22:45,100
what's your plan?
572
00:22:48,620 --> 00:22:49,980
What plan?
573
00:22:52,020 --> 00:22:53,340
Didn't you agree with
574
00:22:53,500 --> 00:22:54,260
Commandant Ho
575
00:22:54,420 --> 00:22:56,300
to exchange Han for 50 carts of grain deliberately?
576
00:22:56,500 --> 00:22:57,940
Won't you kill three birds with a stone?
577
00:22:58,180 --> 00:22:59,380
When they are relaxed,
578
00:22:59,580 --> 00:23:01,820
we may get the grain and Han Li,
579
00:23:01,980 --> 00:23:04,180
then we can take Jianzhou.
580
00:23:05,620 --> 00:23:07,300
To get the grain, Han Li,
581
00:23:07,860 --> 00:23:09,020
and Jianzhou.
582
00:23:10,340 --> 00:23:11,260
You've got a good idea?
583
00:23:11,580 --> 00:23:12,300
Shouldn't you
584
00:23:12,460 --> 00:23:13,420
have made a plan
585
00:23:13,580 --> 00:23:14,500
in advance?
586
00:23:14,980 --> 00:23:15,420
Or why did you
587
00:23:15,620 --> 00:23:16,100
accept her
588
00:23:16,300 --> 00:23:17,020
harsh terms
589
00:23:17,220 --> 00:23:18,300
so easily?
590
00:23:18,980 --> 00:23:20,060
I've got a friend.
591
00:23:24,540 --> 00:23:25,700
And he
592
00:23:26,260 --> 00:23:27,620
falls in love with a girl.
593
00:23:28,540 --> 00:23:30,420
When they give us Han Li,
594
00:23:30,580 --> 00:23:32,580
tell the Left Battalion to leave with Han Li
595
00:23:32,740 --> 00:23:33,420
and the tally at once
596
00:23:33,580 --> 00:23:34,740
to recover Jianzhou.
597
00:23:35,140 --> 00:23:36,660
I'd better go there in person.
598
00:23:37,300 --> 00:23:37,660
No.
599
00:23:38,140 --> 00:23:39,780
When we have Han Li and the tally,
600
00:23:39,940 --> 00:23:42,060
Jianzhou is almost ours.
601
00:23:42,780 --> 00:23:43,820
But Luoyang
602
00:23:44,020 --> 00:23:45,180
is a thorny issue for us now.
603
00:23:46,060 --> 00:23:46,900
I'm sure
604
00:23:47,060 --> 00:23:48,140
Li Ni will go there
605
00:23:48,300 --> 00:23:49,460
once he accepts the grain.
606
00:23:49,820 --> 00:23:50,700
So we shall go
607
00:23:50,860 --> 00:23:51,740
before he does.
608
00:23:53,260 --> 00:23:54,780
Then is your friend
609
00:23:54,940 --> 00:23:56,620
a member of our army
610
00:23:57,220 --> 00:23:58,860
or your old friend in the capital?
611
00:24:01,180 --> 00:24:01,900
Don't shake your head.
612
00:24:02,060 --> 00:24:02,740
Tell me.
613
00:24:04,940 --> 00:24:06,060
He's not supposed to
614
00:24:07,020 --> 00:24:08,060
love that girl.
615
00:24:09,060 --> 00:24:10,460
He's not supposed to?
616
00:24:13,580 --> 00:24:14,420
Does he love an entertainer
617
00:24:14,580 --> 00:24:15,820
of the Drunkglow Pavilion?
618
00:24:16,380 --> 00:24:17,500
Don't worry.
619
00:24:18,020 --> 00:24:19,300
It doesn't matter
620
00:24:19,460 --> 00:24:20,380
if she is
621
00:24:20,980 --> 00:24:21,780
a kind girl.
622
00:24:21,940 --> 00:24:22,420
No.
623
00:24:22,820 --> 00:24:24,140
Then tell me who she is.
624
00:24:26,580 --> 00:24:28,300
It's rare for him to love a girl,
625
00:24:29,980 --> 00:24:30,780
but that girl
626
00:24:30,940 --> 00:24:31,980
is another man's concubine.
627
00:24:37,300 --> 00:24:38,660
Well, well.
628
00:24:38,820 --> 00:24:40,100
Now I get it.
629
00:24:40,940 --> 00:24:42,820
You behaved so strangely today
630
00:24:43,620 --> 00:24:44,620
all because of that.
631
00:24:48,100 --> 00:24:49,300
Strangely?
632
00:24:49,620 --> 00:24:50,620
Did I?
633
00:24:51,380 --> 00:24:52,780
I'm talking about my friend.
634
00:24:53,020 --> 00:24:53,460
Fine.
635
00:24:53,940 --> 00:24:54,420
Let's talk
636
00:24:54,580 --> 00:24:56,140
about this friend of yours.
637
00:24:57,060 --> 00:24:58,300
He still cares for his affection
638
00:24:58,500 --> 00:25:00,140
even when our empire is at stake.
639
00:25:00,540 --> 00:25:01,860
He told you such a thing
640
00:25:02,060 --> 00:25:03,580
because he minded it
641
00:25:03,820 --> 00:25:05,820
and he'd keep pestering her.
642
00:25:06,700 --> 00:25:07,500
That's not true.
643
00:25:07,660 --> 00:25:08,140
Come on.
644
00:25:08,420 --> 00:25:10,460
He knows she has a husband
645
00:25:10,660 --> 00:25:11,700
but he still wants her.
646
00:25:11,900 --> 00:25:13,020
Ni, listen up,
647
00:25:13,180 --> 00:25:15,260
love makes the wise a fool.
648
00:25:15,460 --> 00:25:15,740
In fact...
649
00:25:15,940 --> 00:25:16,620
Enough.
650
00:25:17,060 --> 00:25:17,740
Ni,
651
00:25:18,220 --> 00:25:18,860
I suggest you
652
00:25:19,020 --> 00:25:20,940
cutting off the tie with this friend,
653
00:25:21,260 --> 00:25:22,940
or you may be influenced by him
654
00:25:23,180 --> 00:25:24,380
and fall in love with
655
00:25:24,580 --> 00:25:25,980
someone's concubine one day.
656
00:25:28,380 --> 00:25:29,460
Ni,
657
00:25:30,020 --> 00:25:31,580
think twice.
658
00:25:39,580 --> 00:25:40,940
The royal grandson
659
00:25:41,140 --> 00:25:42,380
lost his wits
660
00:25:42,780 --> 00:25:44,580
and accepted our terms so easily,
661
00:25:45,260 --> 00:25:46,980
I was wondering what happened.
662
00:25:48,900 --> 00:25:49,700
Who knows?
663
00:25:49,980 --> 00:25:50,620
I'll tell Chen Xing
664
00:25:50,780 --> 00:25:51,820
to arrange for the grain.
665
00:25:52,700 --> 00:25:53,220
Hold on.
666
00:25:56,500 --> 00:25:57,860
I've come up with another plan.
667
00:25:58,260 --> 00:25:59,220
If they
668
00:25:59,420 --> 00:25:59,980
arrive at Luoyang
669
00:26:00,180 --> 00:26:01,260
earlier than us,
670
00:26:01,460 --> 00:26:02,780
we can ambush them,
671
00:26:02,820 --> 00:26:03,900
after that, we may...
672
00:26:12,820 --> 00:26:14,940
It's my luck to be able to
673
00:26:16,060 --> 00:26:17,780
become a nun on behalf of you, My Lady.
674
00:26:18,740 --> 00:26:21,020
But I've served you
675
00:26:21,580 --> 00:26:22,700
so many years
676
00:26:23,500 --> 00:26:24,460
since we were
677
00:26:25,460 --> 00:26:26,540
at your home,
678
00:26:27,180 --> 00:26:28,580
I'm reluctant to leave you.
679
00:26:29,580 --> 00:26:30,900
Please take good care
680
00:26:32,100 --> 00:26:33,700
of yourself, My Lady.
681
00:26:40,980 --> 00:26:42,500
Conversion is a good thing.
682
00:26:43,220 --> 00:26:44,620
Because it can accumulate merits
683
00:26:45,460 --> 00:26:47,180
for me and yourself.
684
00:26:50,140 --> 00:26:51,900
Jin'niang is still with me,
685
00:26:52,860 --> 00:26:54,100
so don't worry.
686
00:26:55,660 --> 00:26:56,660
You should
687
00:26:57,940 --> 00:26:59,140
take care of yourself
688
00:27:01,060 --> 00:27:02,940
as well as Jiang for me.
689
00:27:05,580 --> 00:27:06,260
Go.
690
00:27:06,820 --> 00:27:07,660
Yes.
691
00:27:14,740 --> 00:27:15,700
Don't worry, My Lady.
692
00:27:17,980 --> 00:27:19,020
I'm off.
693
00:28:03,380 --> 00:28:03,900
Commander-in-chief,
694
00:28:04,340 --> 00:28:04,940
it's all done.
695
00:28:05,460 --> 00:28:06,060
Good.
696
00:28:07,180 --> 00:28:08,500
Tell my wife
697
00:28:08,940 --> 00:28:09,660
that
698
00:28:10,180 --> 00:28:11,660
I've vented the anger for her.
699
00:28:12,420 --> 00:28:13,540
But if Consort Xiao
700
00:28:13,740 --> 00:28:14,460
knows it...
701
00:28:14,860 --> 00:28:15,860
She's smart,
702
00:28:16,660 --> 00:28:17,780
so she'll believe
703
00:28:18,180 --> 00:28:19,140
that it was Duke of Zheng
704
00:28:19,300 --> 00:28:20,580
who killed those maids
705
00:28:21,100 --> 00:28:22,900
for my wife.
706
00:28:23,900 --> 00:28:26,140
But if Her Ladyship doesn't accept it
707
00:28:26,340 --> 00:28:27,660
and makes a scene,
708
00:28:27,820 --> 00:28:29,940
won't it be bad for the duke?
709
00:28:31,740 --> 00:28:33,580
It was just some maids,
710
00:28:33,940 --> 00:28:35,100
what's the big deal?
711
00:28:36,140 --> 00:28:37,380
Like I said,
712
00:28:37,940 --> 00:28:39,420
she's a smart woman
713
00:28:40,260 --> 00:28:41,300
that she won't
714
00:28:41,460 --> 00:28:42,380
stand against me unwisely
715
00:28:42,580 --> 00:28:43,900
just for some maids.
716
00:29:06,980 --> 00:29:08,620
Did you come here so late
717
00:29:09,180 --> 00:29:11,100
to be a thief, Your Highness?
718
00:29:21,020 --> 00:29:22,460
Why on earth did you come here?
719
00:29:25,180 --> 00:29:26,220
I came to
720
00:29:27,180 --> 00:29:28,020
return this to you.
721
00:29:35,140 --> 00:29:35,820
Return what?
722
00:29:38,420 --> 00:29:39,860
I'm here to explain that
723
00:29:40,300 --> 00:29:41,460
I misunderstood it
724
00:29:42,060 --> 00:29:43,460
and believed you gave me the wristband,
725
00:29:43,940 --> 00:29:45,180
so I offended you.
726
00:29:45,620 --> 00:29:46,500
Please forgive me.
727
00:29:54,340 --> 00:29:55,540
You thought it was me?
728
00:29:57,300 --> 00:29:57,940
Yes.
729
00:29:58,380 --> 00:29:58,820
I found out
730
00:29:58,940 --> 00:30:00,420
that it was from Lady Gu,
731
00:30:00,740 --> 00:30:01,540
but I already gave it
732
00:30:01,740 --> 00:30:02,340
back to her.
733
00:30:03,900 --> 00:30:05,420
You liked it because you thought
734
00:30:05,620 --> 00:30:07,260
it was from me.
735
00:30:07,900 --> 00:30:09,100
Then you returned it
736
00:30:09,220 --> 00:30:10,620
to Lady Gu when you knew
737
00:30:10,900 --> 00:30:12,060
it was from her.
738
00:30:12,820 --> 00:30:14,340
That's what you want to tell me?
739
00:30:15,780 --> 00:30:16,380
Well,
740
00:30:16,900 --> 00:30:17,780
not exactly.
741
00:30:18,660 --> 00:30:19,420
I just...
742
00:30:21,100 --> 00:30:22,540
I just thought the moon is so bright
743
00:30:22,860 --> 00:30:24,420
that I could snatch the Tiger Tally.
744
00:30:25,340 --> 00:30:26,620
You were wrong this time.
745
00:30:26,940 --> 00:30:28,060
I don't have it.
746
00:30:28,260 --> 00:30:28,780
I know.
747
00:30:30,260 --> 00:30:31,300
Since you know it,
748
00:30:32,060 --> 00:30:33,020
why are you here?
749
00:30:34,740 --> 00:30:35,540
I...
750
00:30:37,940 --> 00:30:38,860
I'm just...
751
00:30:56,580 --> 00:30:57,260
Commandant,
752
00:30:57,540 --> 00:30:58,500
are you sleeping?
753
00:31:03,100 --> 00:31:04,500
I'm going to sleep.
754
00:31:06,060 --> 00:31:07,140
Then I'll go to sleep, too.
755
00:31:07,940 --> 00:31:09,300
All right, go ahead.
756
00:31:10,060 --> 00:31:11,700
Then have a good rest, commandant.
757
00:31:11,900 --> 00:31:12,580
All right.
758
00:31:36,260 --> 00:31:37,380
Why do you cover your eyes?
759
00:31:39,860 --> 00:31:40,900
Why are you blushing?
760
00:31:42,020 --> 00:31:43,300
It... it's too hot here.
761
00:31:44,060 --> 00:31:46,100
You are feeling so hot
762
00:31:46,380 --> 00:31:48,860
at such a cold night?
763
00:31:49,340 --> 00:31:50,420
Why did you
764
00:31:51,180 --> 00:31:52,500
cover me just now?
765
00:31:53,940 --> 00:31:55,620
You were in a girl's chamber at night,
766
00:31:56,060 --> 00:31:57,420
even if you wouldn't mind the gossips,
767
00:31:57,620 --> 00:31:58,460
I would.
768
00:31:58,900 --> 00:32:00,020
Let me discuss the business.
769
00:32:00,580 --> 00:32:02,020
It's unfair to let you take Jianzhou
770
00:32:02,220 --> 00:32:03,540
at the price of 50 carts of grain.
771
00:32:03,980 --> 00:32:04,740
I know you've deployed
772
00:32:04,940 --> 00:32:06,260
agents in the capital.
773
00:32:06,820 --> 00:32:08,660
Since my father is detained by Sun Jing,
774
00:32:08,940 --> 00:32:10,300
I want to borrow your people
775
00:32:10,500 --> 00:32:11,300
to get him out of there.
776
00:32:13,220 --> 00:32:14,900
You just won't stand on ceremony.
777
00:32:15,860 --> 00:32:17,460
What if I refuse?
778
00:32:18,060 --> 00:32:19,100
If you refuse,
779
00:32:21,340 --> 00:32:22,180
I will...
780
00:32:27,660 --> 00:32:28,460
Ying.
781
00:32:29,620 --> 00:32:30,340
are you sleeping?
782
00:32:31,140 --> 00:32:32,100
I just lay down.
783
00:32:36,220 --> 00:32:37,620
I've something urgent to discuss.
784
00:32:39,380 --> 00:32:40,420
All right, coming.
785
00:33:02,060 --> 00:33:02,660
Mister.
786
00:33:12,700 --> 00:33:13,420
Mister.
787
00:33:13,620 --> 00:33:14,860
Is it new military reports?
788
00:33:16,860 --> 00:33:18,180
It's not something important actually.
789
00:33:18,700 --> 00:33:19,700
I just heard from Taozi
790
00:33:20,220 --> 00:33:21,260
that you didn't have supper,
791
00:33:21,620 --> 00:33:22,860
so I came to take a look.
792
00:33:23,740 --> 00:33:25,140
But you look
793
00:33:25,340 --> 00:33:26,180
pretty fine now,
794
00:33:26,980 --> 00:33:28,020
so I thought too much.
795
00:33:28,620 --> 00:33:30,220
I had many snacks this afternoon,
796
00:33:30,420 --> 00:33:32,180
so I didn't have appetite tonight.
797
00:33:41,100 --> 00:33:42,140
Go to rest then.
798
00:33:43,180 --> 00:33:44,380
Good night, mister.
799
00:34:11,940 --> 00:34:13,100
I've made it clear
800
00:34:13,780 --> 00:34:15,620
that the bone ashes of Shen'niang
801
00:34:16,420 --> 00:34:17,900
and Jiang were all scattered outside the city.
802
00:34:24,820 --> 00:34:26,620
She followed me so long
803
00:34:28,580 --> 00:34:29,460
but ended up
804
00:34:29,660 --> 00:34:31,420
in scattered bone ashes.
805
00:34:34,220 --> 00:34:34,700
My Lady,
806
00:34:35,060 --> 00:34:36,540
just cry if you want to.
807
00:34:38,300 --> 00:34:39,380
I won't cry.
808
00:34:42,380 --> 00:34:43,780
As the crown prince's consort,
809
00:34:44,660 --> 00:34:46,860
I shall be tough and won't cry.
810
00:34:49,860 --> 00:34:51,500
But I hate myself
811
00:34:51,700 --> 00:34:53,140
for being so useless
812
00:34:55,140 --> 00:34:56,900
that I couldn't save my husband's child
813
00:34:57,100 --> 00:34:58,420
which Jiang carried.
814
00:35:04,420 --> 00:35:06,580
When I go to the underworld one day,
815
00:35:11,020 --> 00:35:13,500
he will not forgive me.
816
00:35:15,940 --> 00:35:16,660
My Lady,
817
00:35:17,220 --> 00:35:18,420
the crown prince's son is still alive.
818
00:35:18,580 --> 00:35:19,740
He wouldn't have made it so far
819
00:35:20,180 --> 00:35:21,460
without you.
820
00:35:22,220 --> 00:35:23,860
He's waiting for you, My Lady.
821
00:35:26,740 --> 00:35:28,020
I know.
822
00:35:29,420 --> 00:35:30,700
I shall live on
823
00:35:31,900 --> 00:35:33,620
even if it's just for him.
824
00:35:35,460 --> 00:35:36,420
I know
825
00:35:36,900 --> 00:35:37,580
the reason
826
00:35:37,780 --> 00:35:38,540
you endure all of these.
827
00:35:39,700 --> 00:35:40,820
So did Shen'niang.
828
00:35:41,300 --> 00:35:42,820
She told me before she left
829
00:35:43,380 --> 00:35:45,820
that she didn't regret following you,
830
00:35:46,460 --> 00:35:47,460
so am I.
831
00:35:48,060 --> 00:35:49,220
Just give me an order
832
00:35:49,540 --> 00:35:51,020
and I'll be glad and have no regret
833
00:35:51,180 --> 00:35:52,300
even if I'll die
834
00:35:52,420 --> 00:35:53,420
right now.
835
00:35:56,540 --> 00:35:57,100
My Lady.
836
00:35:57,300 --> 00:35:58,580
Don't talk about death so casually,
837
00:36:00,060 --> 00:36:01,580
because it's the easiest thing to do.
838
00:36:06,540 --> 00:36:07,980
When my husband passed away,
839
00:36:09,220 --> 00:36:11,340
it couldn't be easier for me to
840
00:36:12,620 --> 00:36:14,380
cut off my throat with a dagger,
841
00:36:16,740 --> 00:36:18,860
and the people would praise me for my chastity.
842
00:36:19,900 --> 00:36:21,260
But I knew
843
00:36:21,660 --> 00:36:22,700
I couldn't do that.
844
00:36:22,900 --> 00:36:23,980
I have to survive
845
00:36:26,100 --> 00:36:27,620
and deal with
846
00:36:28,260 --> 00:36:29,980
Sun Jing carefully,
847
00:36:32,700 --> 00:36:34,060
so I might stand a chance
848
00:36:34,260 --> 00:36:35,340
to save the crown prince's son,
849
00:36:38,420 --> 00:36:40,980
and I can seize a chance
850
00:36:42,540 --> 00:36:44,940
to restore our Yu Empire.
851
00:36:47,940 --> 00:36:49,020
I understand
852
00:36:49,260 --> 00:36:50,380
your grief.
853
00:36:54,860 --> 00:36:55,820
Tell me.
854
00:36:59,060 --> 00:37:01,020
Has Xuanze
855
00:37:04,700 --> 00:37:06,260
grown taller?
856
00:37:07,780 --> 00:37:10,260
He has been hiding with Han Chang,
857
00:37:11,940 --> 00:37:13,420
I wonder if he can
858
00:37:15,100 --> 00:37:16,420
be full tonight
859
00:37:18,780 --> 00:37:20,340
or have a good sleep.
860
00:37:26,700 --> 00:37:31,700
Han Chang
General Cloud Cloak
861
00:37:36,420 --> 00:37:37,060
Your Highness,
862
00:37:39,100 --> 00:37:39,900
have some water.
863
00:37:43,180 --> 00:37:43,900
General Han,
864
00:37:44,220 --> 00:37:45,060
didn't we agree to
865
00:37:45,060 --> 00:37:45,980
Li Xuanze
The Crown Prince's Son
didn't we agree to
866
00:37:45,980 --> 00:37:46,180
Li Xuanze
The Crown Prince's Son
867
00:37:46,180 --> 00:37:47,900
disguise as uncle and nephew on the way?
Li Xuanze
The Crown Prince's Son
868
00:37:47,900 --> 00:37:48,300
Li Xuanze
The Crown Prince's Son
869
00:37:48,300 --> 00:37:49,660
So just call me Ze.
Li Xuanze
The Crown Prince's Son
870
00:37:49,660 --> 00:37:50,340
So just call me Ze.
871
00:37:52,460 --> 00:37:53,700
You're no ordinary person.
872
00:37:54,180 --> 00:37:55,420
Since we're in the wild,
873
00:37:55,660 --> 00:37:56,580
I shall pay attention
874
00:37:56,860 --> 00:37:58,180
to the manners.
875
00:38:00,420 --> 00:38:01,500
Are you hungry?
876
00:38:02,420 --> 00:38:03,060
I'm not.
877
00:38:03,780 --> 00:38:04,620
General Han,
878
00:38:04,820 --> 00:38:06,260
any news from my mother?
879
00:38:12,940 --> 00:38:13,540
No.
880
00:38:14,260 --> 00:38:14,620
Here.
881
00:38:19,540 --> 00:38:21,580
Her Highness is tough and resilient
882
00:38:22,020 --> 00:38:23,060
who can endure many things.
883
00:38:23,580 --> 00:38:25,380
If she didn't make the arrangement smartly,
884
00:38:25,940 --> 00:38:26,940
none of us
885
00:38:27,140 --> 00:38:29,060
can escape from Sun Jing.
886
00:38:30,220 --> 00:38:31,460
Since we've traveled far,
887
00:38:31,860 --> 00:38:33,780
it's not surprising to lose contact
888
00:38:34,020 --> 00:38:35,580
with Her Highness from time to time.
889
00:38:42,140 --> 00:38:45,260
I hope she is safe.
890
00:39:07,500 --> 00:39:08,340
Your Highness.
891
00:39:08,580 --> 00:39:11,180
May I know the reason you called for me?
892
00:39:11,940 --> 00:39:13,260
Though we're both in the city,
893
00:39:13,420 --> 00:39:14,220
we haven't chatted yet
894
00:39:14,380 --> 00:39:15,660
due to military affairs.
895
00:39:15,940 --> 00:39:17,100
I've prepared a dinner
896
00:39:17,460 --> 00:39:19,060
to have a drink with you.
897
00:39:21,940 --> 00:39:23,380
I never drink.
898
00:39:25,260 --> 00:39:26,380
I'd like to ask a favor,
899
00:39:28,220 --> 00:39:29,940
so could you kindly grant it?
900
00:39:40,620 --> 00:39:41,700
Just tell me
901
00:39:42,140 --> 00:39:43,100
what it is.
902
00:39:44,740 --> 00:39:46,460
I wasn't aware of Commandant Ho's identity,
903
00:39:46,660 --> 00:39:47,580
so please forgive me
904
00:39:48,100 --> 00:39:49,020
if I offended her.
905
00:39:50,180 --> 00:39:51,020
What identity?
906
00:39:51,700 --> 00:39:52,460
Her identity?
907
00:39:54,220 --> 00:39:54,980
Mister,
908
00:39:55,900 --> 00:39:57,340
you know it clearly.
909
00:39:59,100 --> 00:40:00,540
She's just my commandant,
910
00:40:00,940 --> 00:40:02,100
what else could she be?
911
00:40:06,740 --> 00:40:07,900
You don't have to conceal it
912
00:40:08,180 --> 00:40:09,540
because I know everything.
913
00:40:10,300 --> 00:40:10,980
Just agree to
914
00:40:11,180 --> 00:40:12,180
do me this favor
915
00:40:13,140 --> 00:40:14,580
and I promise I'll keep this secret
916
00:40:14,820 --> 00:40:16,580
from anyone else.
917
00:40:24,700 --> 00:40:25,620
Trust me,
918
00:40:26,460 --> 00:40:27,700
I am a man
919
00:40:27,980 --> 00:40:28,940
of my words.
920
00:40:29,540 --> 00:40:30,660
If you agree,
921
00:40:31,140 --> 00:40:32,020
I'll keep that secret
922
00:40:32,180 --> 00:40:33,180
to myself forever.
923
00:40:41,100 --> 00:40:42,820
Are you going to silence me?
924
00:40:43,460 --> 00:40:44,140
Mister,
925
00:40:44,860 --> 00:40:46,500
your army may be strong,
926
00:40:47,220 --> 00:40:49,140
but my army is also in the city,
927
00:40:49,860 --> 00:40:51,860
so will you make it?
928
00:40:55,420 --> 00:40:56,620
You must be joking.
929
00:40:57,060 --> 00:40:58,740
We're all trying to rescue the Crown.
930
00:40:59,380 --> 00:41:00,060
So feel free
931
00:41:00,660 --> 00:41:01,980
to tell me
932
00:41:02,220 --> 00:41:03,860
what exactly
933
00:41:04,940 --> 00:41:06,060
you need us to do.
934
00:41:08,180 --> 00:41:09,460
Lord of Liang, my father,
935
00:41:09,780 --> 00:41:11,500
is detained in the capital by Sun Jing.
936
00:41:12,340 --> 00:41:13,820
I know there're warriors
937
00:41:14,380 --> 00:41:15,860
of yours in the capital,
938
00:41:16,580 --> 00:41:18,180
so I can rescue my father
939
00:41:18,860 --> 00:41:20,500
with your full support.
940
00:41:25,980 --> 00:41:26,780
Mister.
941
00:41:30,260 --> 00:41:30,860
Mister.
942
00:41:31,020 --> 00:41:31,980
I didn't know
943
00:41:32,020 --> 00:41:32,380
you're here
944
00:41:32,580 --> 00:41:33,700
until commandant asked about it.
945
00:41:33,980 --> 00:41:35,260
Time to go back to have medicine.
946
00:41:53,140 --> 00:41:54,260
Come on, Ni,
947
00:41:54,740 --> 00:41:55,260
didn't you say
948
00:41:55,380 --> 00:41:56,700
you'd deal with him on the feast?
949
00:41:57,940 --> 00:42:00,220
So it ended already?
950
00:42:02,940 --> 00:42:03,780
Look,
951
00:42:03,860 --> 00:42:04,540
what kind of man
952
00:42:04,780 --> 00:42:05,980
is Mister Cui?
953
00:42:07,420 --> 00:42:08,660
He looks like
954
00:42:08,860 --> 00:42:10,060
a gentle young man
955
00:42:10,460 --> 00:42:11,060
rather than
956
00:42:11,260 --> 00:42:12,620
a man who can lead an army.
957
00:42:12,860 --> 00:42:13,500
Right.
958
00:42:13,700 --> 00:42:14,100
A man
959
00:42:14,100 --> 00:42:15,180
so gentle and fragile like him
960
00:42:15,940 --> 00:42:17,580
could come here from Yingzhou
961
00:42:17,860 --> 00:42:19,380
and took so many cities,
962
00:42:20,620 --> 00:42:22,180
isn't it a miracle?
963
00:42:23,380 --> 00:42:24,380
Cui Yi's son
964
00:42:24,580 --> 00:42:25,820
should be a capable man.
965
00:42:26,500 --> 00:42:27,420
Cui Yi is
966
00:42:27,620 --> 00:42:28,620
a renowned general
967
00:42:28,820 --> 00:42:30,460
who was called the Three Heroes
968
00:42:30,700 --> 00:42:32,660
along with Sun Jing and General Pei.
969
00:42:34,100 --> 00:42:34,940
Tell me then,
970
00:42:35,580 --> 00:42:36,980
what kind of a person is Commandant Ho?
971
00:42:39,500 --> 00:42:40,860
Well,
972
00:42:41,140 --> 00:42:42,940
I can't see her through.
973
00:42:45,060 --> 00:42:46,380
You know,
974
00:42:46,580 --> 00:42:48,100
I've been in battlefield over a decade
975
00:42:48,340 --> 00:42:49,700
and have seen all kinds of people,
976
00:42:49,940 --> 00:42:50,500
but I haven't
977
00:42:50,700 --> 00:42:51,700
seen anyone like her.
978
00:42:51,900 --> 00:42:53,580
She is a woman indeed,
979
00:42:53,780 --> 00:42:55,380
but she's merciless
980
00:42:55,580 --> 00:42:56,540
and resourceful.
981
00:42:58,620 --> 00:43:00,540
So I can't see her through.
982
00:43:01,340 --> 00:43:02,740
That's why I believe
983
00:43:03,420 --> 00:43:05,460
there's something we don't know about her.
984
00:43:06,380 --> 00:43:07,700
I wonder how much
985
00:43:08,260 --> 00:43:09,820
we can believe what she says.
986
00:43:11,540 --> 00:43:11,900
Besides,
987
00:43:12,420 --> 00:43:13,060
Ni,
988
00:43:13,300 --> 00:43:15,180
the army is ready to move
989
00:43:15,580 --> 00:43:16,980
and our defense here
990
00:43:17,220 --> 00:43:18,020
is ready, too.
991
00:43:18,260 --> 00:43:19,460
So when do we set out?
992
00:43:19,900 --> 00:43:20,740
As soon as possible.
993
00:43:22,500 --> 00:43:22,860
Commandant,
994
00:43:23,060 --> 00:43:23,940
when I got there,
995
00:43:24,020 --> 00:43:25,420
the mister looked pale.
996
00:43:26,100 --> 00:43:26,620
Don't worry.
997
00:43:27,140 --> 00:43:28,500
He told me
998
00:43:28,620 --> 00:43:29,980
all Li Ni's words.
999
00:43:30,780 --> 00:43:32,020
Damn Li Ni.
1000
00:43:32,260 --> 00:43:33,540
He tried to kill two birds with one stone
1001
00:43:33,620 --> 00:43:34,740
by lying to the mister.
1002
00:43:36,140 --> 00:43:38,180
He wants to know my identity
1003
00:43:38,860 --> 00:43:39,860
and get help from the mister
1004
00:43:39,940 --> 00:43:41,100
to save Lord of Liang.
1005
00:43:41,900 --> 00:43:43,100
Mister wasn't deceived luckily.
1006
00:43:43,540 --> 00:43:44,740
But Li Ni began
1007
00:43:45,540 --> 00:43:46,860
to suspect it.
1008
00:43:47,300 --> 00:43:48,460
Luckily, you told the mister
1009
00:43:48,540 --> 00:43:50,220
to set out to the Luoshui River.
1010
00:43:50,620 --> 00:43:51,460
I'll pack up
1011
00:43:51,540 --> 00:43:52,380
the stuff here.
1012
00:43:56,980 --> 00:43:57,660
Commandant,
1013
00:43:58,500 --> 00:44:00,540
shall we take the pinwheel with us?
1014
00:44:02,740 --> 00:44:03,340
Throw it away.
1015
00:44:05,140 --> 00:44:05,980
You mean it?
1016
00:44:06,900 --> 00:44:07,500
Yes.
1017
00:44:14,220 --> 00:44:17,500
YoYo English Channel YouTube
56722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.