All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 08 _ Xu Kai found Jing Tian was married _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 8 5 00:01:49,580 --> 00:01:50,420 Mister Cui, General Pei, 6 00:01:50,740 --> 00:01:51,940 your presence honored 7 00:01:52,060 --> 00:01:53,700 our Bingzhou. 8 00:01:53,780 --> 00:01:54,660 Please allow me to 9 00:01:54,820 --> 00:01:55,460 ask you to 10 00:01:55,540 --> 00:01:57,140 write on the lanterns of the festival. 11 00:01:57,620 --> 00:01:58,060 Please. 12 00:01:59,500 --> 00:02:00,340 Let me write first. 13 00:02:00,700 --> 00:02:02,460 Bring here the lantern. 14 00:02:17,980 --> 00:02:18,660 Nice calligraphy. 15 00:02:18,940 --> 00:02:19,660 Nice meaning. 16 00:02:20,180 --> 00:02:22,420 Good. 17 00:02:22,580 --> 00:02:23,500 General, 18 00:02:23,660 --> 00:02:25,300 write something practical. 19 00:02:25,540 --> 00:02:26,300 Such as 20 00:02:26,660 --> 00:02:28,180 we may all get married. 21 00:02:29,420 --> 00:02:30,460 Bring it here. 22 00:02:40,420 --> 00:02:41,820 All the soldiers in our army 23 00:02:41,940 --> 00:02:42,700 are still bachelors, 24 00:02:42,780 --> 00:02:44,020 so it's a bachelor's army. 25 00:02:44,140 --> 00:02:45,740 Can't you even make that wish for us? 26 00:02:49,580 --> 00:02:50,980 Favorable weather. 27 00:02:51,100 --> 00:02:53,020 Good. 28 00:02:53,140 --> 00:02:54,300 Favorable weather. 29 00:02:55,540 --> 00:02:56,500 That's nice. 30 00:02:58,860 --> 00:03:03,940 Great. 31 00:03:05,220 --> 00:03:06,260 Yes. 32 00:03:20,060 --> 00:03:21,420 If we light such a fire 33 00:03:21,580 --> 00:03:22,620 at Laolan Pass, 34 00:03:22,820 --> 00:03:24,060 we'll roast a gazelle. 35 00:03:24,180 --> 00:03:25,380 It'll be tasty 36 00:03:25,540 --> 00:03:26,740 when the oil is dropping. 37 00:03:28,220 --> 00:03:29,260 My mommy 38 00:03:29,340 --> 00:03:30,700 used to 39 00:03:30,780 --> 00:03:31,460 bake sweet potatoes 40 00:03:31,460 --> 00:03:32,860 for me in my childhood. 41 00:03:35,060 --> 00:03:35,900 Let me bake it for you 42 00:03:36,100 --> 00:03:37,500 next time. 43 00:03:39,260 --> 00:03:40,820 I'm hungry since we talk about it. 44 00:03:43,660 --> 00:03:45,540 Let me take you to have something. 45 00:03:54,620 --> 00:03:56,340 The wonton tastes good. 46 00:03:57,100 --> 00:03:58,180 Thank you, lady. 47 00:03:58,340 --> 00:03:59,980 It's my special bone soup, 48 00:04:00,100 --> 00:04:02,260 that's why it's tasty. 49 00:04:03,860 --> 00:04:04,340 Hey, 50 00:04:04,700 --> 00:04:05,940 how's the business tonight? 51 00:04:06,820 --> 00:04:08,100 There're not many people around 52 00:04:08,220 --> 00:04:09,620 because they all went to see 53 00:04:09,740 --> 00:04:10,780 the execution of Han Li. 54 00:04:10,900 --> 00:04:12,220 Execution. 55 00:04:12,340 --> 00:04:14,060 And it's the execution of 56 00:04:14,620 --> 00:04:15,220 Mr. Han 57 00:04:15,380 --> 00:04:17,260 who used to be so imposing here. 58 00:04:18,140 --> 00:04:35,540 Kill him. 59 00:04:36,140 --> 00:04:36,660 Mister, 60 00:04:37,140 --> 00:04:38,220 it's all prepared. 61 00:04:44,380 --> 00:04:46,220 It is time. 62 00:04:46,300 --> 00:04:50,820 Sacrifice Han Li to the river god. 63 00:04:59,700 --> 00:05:01,220 Let's save master. 64 00:05:21,220 --> 00:05:21,500 Go. 65 00:05:24,740 --> 00:05:25,460 Excuse me. 66 00:05:26,060 --> 00:05:27,340 Take a look at my wristbands. 67 00:05:27,460 --> 00:05:29,060 They're made of the best buffalo leather 68 00:05:29,620 --> 00:05:30,660 and are sewed by my wife 69 00:05:30,780 --> 00:05:31,540 stitch by stitch. 70 00:05:31,940 --> 00:05:33,540 It's so tough because there're three layers. 71 00:05:34,460 --> 00:05:35,060 Young master. 72 00:05:35,340 --> 00:05:36,900 I'm sure it's useful for 73 00:05:37,140 --> 00:05:38,740 an archer like you. 74 00:05:39,620 --> 00:05:40,260 It's not bad. 75 00:05:40,700 --> 00:05:41,460 Lady, 76 00:05:41,820 --> 00:05:43,300 just buy one for your husband. 77 00:05:46,460 --> 00:05:47,980 I repaired the pinwheel for you, 78 00:05:48,220 --> 00:05:48,780 so shouldn't you 79 00:05:48,900 --> 00:05:50,220 give me one thing in return? 80 00:05:50,980 --> 00:05:52,180 He's not my husband. 81 00:05:55,340 --> 00:05:55,860 What? 82 00:05:57,620 --> 00:05:58,740 You look like a perfect couple, 83 00:05:58,860 --> 00:06:00,620 did I make a mistake? 84 00:06:01,260 --> 00:06:01,900 Hey, 85 00:06:02,020 --> 00:06:03,820 what did that young master ask about? 86 00:06:04,940 --> 00:06:05,500 The wristband. 87 00:06:05,620 --> 00:06:06,660 But he refused to buy it, 88 00:06:07,220 --> 00:06:08,340 I've no idea what he's thinking about. 89 00:06:20,180 --> 00:06:22,060 It seems you have prepared 90 00:06:22,300 --> 00:06:24,140 another great show strategically. 91 00:06:25,180 --> 00:06:26,420 Since you praised me, 92 00:06:26,780 --> 00:06:28,060 I think my plan 93 00:06:28,300 --> 00:06:29,420 isn't perfect enough. 94 00:06:31,860 --> 00:06:35,700 There're 18 bends on the Laolan River, 95 00:06:35,860 --> 00:06:39,780 and the first is Silver Pines. 96 00:06:40,020 --> 00:06:43,260 The fish there are fat... 97 00:06:43,380 --> 00:06:44,220 Ni. 98 00:06:44,340 --> 00:06:45,820 - Ying. - Ni. 99 00:06:48,020 --> 00:06:49,060 What happened to you? 100 00:06:49,660 --> 00:06:50,060 I'm fine. 101 00:06:50,300 --> 00:06:50,820 Ni. 102 00:06:51,220 --> 00:06:51,740 You alright? 103 00:06:51,940 --> 00:06:52,700 Kill or catch 104 00:06:52,820 --> 00:06:53,540 as you should do. 105 00:06:53,660 --> 00:06:54,260 Let no one go away. 106 00:06:54,380 --> 00:06:55,140 Yes. 107 00:06:55,580 --> 00:06:56,180 Where's it? 108 00:06:56,460 --> 00:06:57,100 Huang. 109 00:06:57,380 --> 00:06:57,860 Give it. 110 00:06:58,020 --> 00:06:59,580 I found the Tiger Tally. 111 00:06:59,700 --> 00:07:00,500 It's right here. 112 00:07:08,620 --> 00:07:09,460 It's right here. 113 00:07:09,820 --> 00:07:10,420 Those guys 114 00:07:10,540 --> 00:07:11,620 were so dumb 115 00:07:11,740 --> 00:07:12,860 that they didn't know it was a trap. 116 00:07:13,660 --> 00:07:14,460 They were not dumb. 117 00:07:14,620 --> 00:07:15,860 Ni is way too smart. 118 00:07:15,980 --> 00:07:16,460 Too dumb. 119 00:07:16,540 --> 00:07:17,020 Too smart. 120 00:07:17,140 --> 00:07:17,620 Too dumb. 121 00:07:17,740 --> 00:07:18,500 Too smart. 122 00:07:18,620 --> 00:07:19,540 Hold on, it's gone. 123 00:07:20,380 --> 00:07:21,740 Didn't you put it in your clothes? 124 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 You just said you'd borrow it to 125 00:07:22,980 --> 00:07:23,860 drive the sense of death away. 126 00:07:23,980 --> 00:07:25,700 Look for it now. 127 00:07:26,180 --> 00:07:27,100 Zhao, do you have it? 128 00:07:27,220 --> 00:07:27,660 No. 129 00:07:27,820 --> 00:07:28,740 Since your people 130 00:07:28,860 --> 00:07:30,660 played the trick behind our back, 131 00:07:31,060 --> 00:07:32,500 there's no need to hide it. 132 00:07:35,420 --> 00:07:36,140 Chen Xing. 133 00:07:40,740 --> 00:07:41,660 It's the Tiger Tally. 134 00:07:41,780 --> 00:07:42,740 You stole our tally. 135 00:07:42,940 --> 00:07:43,940 Give us back. 136 00:07:44,060 --> 00:07:45,540 Give it to us. 137 00:07:45,740 --> 00:07:46,500 You stole it. 138 00:07:46,780 --> 00:07:47,540 Young lady, aren't you 139 00:07:47,700 --> 00:07:48,860 the royal grandson's concubine? 140 00:07:48,940 --> 00:07:50,500 Won't you elope with Ni? 141 00:07:50,740 --> 00:07:52,060 Didn't you want to 142 00:07:52,100 --> 00:07:52,820 help us though you were 143 00:07:52,940 --> 00:07:53,500 with the Cui's Army? 144 00:07:53,620 --> 00:07:54,660 Why do you help that pretty boy 145 00:07:54,780 --> 00:07:56,500 to stand against us? 146 00:07:56,700 --> 00:07:58,460 Right, explain it. 147 00:07:58,580 --> 00:07:59,340 What happened exactly? 148 00:07:59,580 --> 00:08:00,620 Nonsense. 149 00:08:00,860 --> 00:08:02,060 Though you are at odds, 150 00:08:02,140 --> 00:08:03,020 you shouldn't go too far. 151 00:08:03,140 --> 00:08:03,780 Silence. 152 00:08:06,300 --> 00:08:07,140 Your Highness, 153 00:08:07,620 --> 00:08:09,300 what do you mean? 154 00:08:10,180 --> 00:08:11,220 How could they say my commandant 155 00:08:11,340 --> 00:08:12,540 is your concubine? 156 00:08:12,900 --> 00:08:14,460 And how could you 157 00:08:14,940 --> 00:08:17,100 let them insult my army? 158 00:08:18,020 --> 00:08:19,260 She said it herself. 159 00:08:19,420 --> 00:08:20,340 She told us 160 00:08:20,460 --> 00:08:21,660 that she was a concubine 161 00:08:21,700 --> 00:08:22,540 and she wanted to elope 162 00:08:22,660 --> 00:08:23,220 with Ni. 163 00:08:23,340 --> 00:08:24,340 Right, how would she 164 00:08:24,460 --> 00:08:25,220 help you, pretty boy? 165 00:08:25,340 --> 00:08:25,900 Ying. 166 00:08:26,980 --> 00:08:27,580 Mister, 167 00:08:27,780 --> 00:08:28,940 when I was in danger at the fortress, 168 00:08:29,060 --> 00:08:29,500 I faked 169 00:08:29,660 --> 00:08:30,940 the concubine of the royal grandson. 170 00:08:31,340 --> 00:08:32,660 They didn't know the reason, 171 00:08:33,340 --> 00:08:34,500 so they misunderstood it. 172 00:08:38,140 --> 00:08:39,020 Commandant. 173 00:08:39,460 --> 00:08:40,500 A moment, please. 174 00:08:40,620 --> 00:08:41,380 Let's go. 175 00:08:41,740 --> 00:08:43,060 Don't waste your time. 176 00:08:47,060 --> 00:08:47,620 Mister, 177 00:08:47,940 --> 00:08:49,220 I'll be right back. 178 00:08:55,060 --> 00:08:56,220 How did you know it? 179 00:08:57,260 --> 00:08:58,420 Your people 180 00:08:58,540 --> 00:08:59,980 searched everywhere in Han's mansion, 181 00:09:00,260 --> 00:09:01,020 so I knew 182 00:09:01,140 --> 00:09:02,540 though you've caught him, 183 00:09:02,660 --> 00:09:04,660 you didn't get the tally. 184 00:09:05,300 --> 00:09:06,420 That was why you no longer 185 00:09:06,540 --> 00:09:07,500 look for it. 186 00:09:07,860 --> 00:09:09,980 Han Li is a suspicious and cunning. 187 00:09:10,140 --> 00:09:11,740 Since he didn't carry it 188 00:09:12,060 --> 00:09:13,260 and you didn't find it 189 00:09:13,420 --> 00:09:14,380 in his mansion, 190 00:09:14,740 --> 00:09:16,140 he must have given it to 191 00:09:16,260 --> 00:09:18,140 the man he trusted the most. 192 00:09:19,100 --> 00:09:20,820 So you let out the news 193 00:09:21,060 --> 00:09:22,820 that you'd execute him tonight 194 00:09:22,980 --> 00:09:24,420 to draw the remnants of his men 195 00:09:24,540 --> 00:09:25,380 to save him. 196 00:09:25,500 --> 00:09:27,300 Your plan was indeed 197 00:09:27,700 --> 00:09:28,780 nice. 198 00:09:30,180 --> 00:09:30,580 While you 199 00:09:30,700 --> 00:09:32,100 just need to keep an eye on us 200 00:09:32,420 --> 00:09:33,740 and you could steal it 201 00:09:33,980 --> 00:09:35,020 after we got it. 202 00:09:35,220 --> 00:09:36,020 Exactly. 203 00:09:39,140 --> 00:09:40,860 I've got one more question. 204 00:09:41,740 --> 00:09:42,820 Did you agree to 205 00:09:43,060 --> 00:09:44,340 spend the festival with me 206 00:09:44,740 --> 00:09:46,460 to appreciate the lanterns 207 00:09:46,940 --> 00:09:48,580 or to keep an eye on me 208 00:09:48,860 --> 00:09:49,620 in case 209 00:09:49,700 --> 00:09:51,300 I found out your plan? 210 00:09:54,460 --> 00:09:55,500 You? 211 00:09:56,220 --> 00:09:57,580 Did you ask me out 212 00:09:57,740 --> 00:09:58,420 in order to 213 00:09:58,540 --> 00:09:59,700 enjoy the views on the boat, 214 00:09:59,900 --> 00:10:01,380 or that you fear 215 00:10:01,740 --> 00:10:03,140 I'd notice it 216 00:10:03,580 --> 00:10:05,300 and jeopardize your plan? 217 00:10:09,380 --> 00:10:11,260 Likewise. 218 00:10:12,180 --> 00:10:13,500 Thank you. 219 00:10:23,220 --> 00:10:24,100 Let's take a break. 220 00:10:26,380 --> 00:10:27,340 Her Ladyship figured out a way 221 00:10:27,540 --> 00:10:28,780 to let me leave here to be a nun. 222 00:10:29,060 --> 00:10:30,020 You'll be among 223 00:10:30,140 --> 00:10:31,300 the maids who serve me 224 00:10:31,380 --> 00:10:32,420 and go outside with me. 225 00:10:32,620 --> 00:10:33,140 Don't be scared. 226 00:10:33,260 --> 00:10:34,340 You may get out 227 00:10:34,700 --> 00:10:35,940 in a couple of days. 228 00:10:36,500 --> 00:10:37,140 Someone's coming. 229 00:10:37,300 --> 00:10:38,860 I have to go. Take care. 230 00:10:43,380 --> 00:10:44,220 Sister. 231 00:10:46,020 --> 00:10:46,740 Sister. 232 00:10:55,460 --> 00:10:56,740 the Commander-in-chief 233 00:10:56,860 --> 00:10:58,580 ordered the female official around Xiao 234 00:10:58,740 --> 00:10:59,580 to become a nun 235 00:10:59,740 --> 00:11:01,260 on behalf of her. 236 00:11:03,900 --> 00:11:04,420 That's all? 237 00:11:04,980 --> 00:11:06,740 He just drives that official out, 238 00:11:07,180 --> 00:11:08,420 what about that bitch Xiao? 239 00:11:08,620 --> 00:11:09,700 She can still provoke me 240 00:11:09,860 --> 00:11:10,980 in this palace? 241 00:11:11,660 --> 00:11:13,180 Don't worry, sister. 242 00:11:13,380 --> 00:11:14,420 Since he is obsessed 243 00:11:14,540 --> 00:11:15,700 with Xiao, 244 00:11:15,820 --> 00:11:17,540 we shall take one step each time. 245 00:11:17,740 --> 00:11:18,700 As the saying goes, 246 00:11:18,820 --> 00:11:20,620 one can't have tofu when it's hot. 247 00:11:20,980 --> 00:11:21,540 As long as 248 00:11:21,660 --> 00:11:22,980 we get rid of all the people 249 00:11:23,100 --> 00:11:24,380 around her, 250 00:11:24,900 --> 00:11:26,780 can't we finish her? 251 00:11:32,060 --> 00:11:33,900 She is the late prince's consort, 252 00:11:34,060 --> 00:11:35,260 isn't it obvious that 253 00:11:35,460 --> 00:11:35,900 she's 254 00:11:36,020 --> 00:11:37,300 colluding with the rebels? 255 00:11:37,620 --> 00:11:38,700 Sister. 256 00:11:39,060 --> 00:11:39,780 Xiao is 257 00:11:39,900 --> 00:11:41,540 a mere bitch. 258 00:11:41,660 --> 00:11:42,700 The Commander-in-chief will 259 00:11:42,860 --> 00:11:43,900 get tired of her one day. 260 00:11:44,460 --> 00:11:45,820 Since she's so rampant, 261 00:11:46,020 --> 00:11:47,940 I have a way to kill her. 262 00:11:48,300 --> 00:11:49,300 Don't worry. 263 00:11:49,540 --> 00:11:51,380 I'll go back to Luoyang to supervise the war. 264 00:11:51,540 --> 00:11:53,380 As long as we keep making achievements 265 00:11:53,500 --> 00:11:55,140 at the front line, 266 00:11:55,660 --> 00:11:56,940 your position 267 00:11:57,060 --> 00:11:58,020 in his heart 268 00:11:58,180 --> 00:11:59,860 is stabilized. 269 00:12:06,980 --> 00:12:07,620 Commandant, 270 00:12:07,900 --> 00:12:10,140 it's my new anesthetic and I've applied it 271 00:12:10,820 --> 00:12:11,780 to the arrows. 272 00:12:12,020 --> 00:12:12,620 Try it. 273 00:12:13,100 --> 00:12:13,820 Let me see it. 274 00:12:27,220 --> 00:12:27,980 My Lady, 275 00:12:28,060 --> 00:12:29,820 when the royal grandson saved you, 276 00:12:29,980 --> 00:12:31,460 he just took off his gown 277 00:12:31,620 --> 00:12:32,700 and put it on you, 278 00:12:32,940 --> 00:12:34,700 he was so attractive 279 00:12:34,820 --> 00:12:36,420 that I stared in amazement upstairs. 280 00:12:36,740 --> 00:12:37,540 Since he agreed to let us 281 00:12:37,700 --> 00:12:38,940 follow him, 282 00:12:39,140 --> 00:12:39,700 we no longer 283 00:12:39,820 --> 00:12:41,300 have to be scared. 284 00:12:42,740 --> 00:12:43,980 Thank him so much. 285 00:12:47,020 --> 00:12:48,540 My Lady, will he 286 00:12:48,660 --> 00:12:50,220 like this leather wristband? 287 00:12:52,900 --> 00:12:54,420 I'm sure he will. 288 00:12:59,340 --> 00:13:01,300 I just applied a bit anesthetic. 289 00:13:01,540 --> 00:13:02,820 Greetings, Commandant Ho. 290 00:13:05,540 --> 00:13:06,780 Greetings, Lady Gu. 291 00:13:09,300 --> 00:13:10,980 You look great 292 00:13:11,100 --> 00:13:12,660 in those clothes. 293 00:13:13,820 --> 00:13:14,300 My Lady, 294 00:13:14,540 --> 00:13:15,940 the general told us to follow the army 295 00:13:16,100 --> 00:13:17,060 in men's clothes, 296 00:13:17,220 --> 00:13:18,380 since Commandant Ho's outfit 297 00:13:18,500 --> 00:13:19,660 is pretty, 298 00:13:20,020 --> 00:13:21,900 why don't you ask her about the details 299 00:13:22,060 --> 00:13:23,500 and make a suit for yourself? 300 00:13:23,860 --> 00:13:24,660 Silence. 301 00:13:25,060 --> 00:13:26,300 Commandant Ho has experienced 302 00:13:26,380 --> 00:13:27,740 many battles, 303 00:13:27,860 --> 00:13:29,180 that's why she looks imposing 304 00:13:29,340 --> 00:13:30,460 and pretty in it. 305 00:13:30,900 --> 00:13:32,860 Even if I wear it, 306 00:13:32,980 --> 00:13:34,740 I can't be the same as her. 307 00:13:35,340 --> 00:13:35,940 It's alright. 308 00:13:36,420 --> 00:13:37,260 Taozi usually 309 00:13:37,420 --> 00:13:39,060 takes care of my clothes. 310 00:13:39,660 --> 00:13:40,820 You haven't worn men's suit. 311 00:13:40,980 --> 00:13:41,380 Actually, 312 00:13:41,540 --> 00:13:42,980 they made the sleeves 313 00:13:43,100 --> 00:13:44,180 pretty large 314 00:13:44,300 --> 00:13:45,220 as well as the places 315 00:13:45,380 --> 00:13:46,660 around shoulders and neck. 316 00:13:46,980 --> 00:13:48,740 Men's suit bought on market 317 00:13:48,860 --> 00:13:50,460 should be altered before you wear them. 318 00:13:51,260 --> 00:13:51,780 Taozi, 319 00:13:52,020 --> 00:13:53,780 send the designs of my suits 320 00:13:53,940 --> 00:13:55,300 to Lady Gu's chamber. 321 00:13:55,500 --> 00:13:55,980 All right. 322 00:13:57,580 --> 00:13:59,620 Thank you, Commandant Ho. 323 00:13:59,820 --> 00:14:00,900 You're welcome, Lady Gu. 324 00:14:02,300 --> 00:14:03,580 Is this one? 325 00:14:04,820 --> 00:14:05,820 It's really too big 326 00:14:05,940 --> 00:14:06,620 to be altered. 327 00:14:06,780 --> 00:14:07,300 No. 328 00:14:07,460 --> 00:14:07,940 His Highness 329 00:14:08,060 --> 00:14:09,460 lent it to Our Ladyship. 330 00:14:09,660 --> 00:14:11,220 She will return it 331 00:14:11,340 --> 00:14:12,660 after washing. 332 00:14:12,780 --> 00:14:13,460 Qiucui. 333 00:14:13,740 --> 00:14:14,940 You're talking too much again. 334 00:14:17,940 --> 00:14:18,740 In fact, 335 00:14:18,900 --> 00:14:20,900 His Highness lent it to me 336 00:14:21,060 --> 00:14:22,100 to cover my body 337 00:14:22,260 --> 00:14:23,260 when he saved me. 338 00:14:23,740 --> 00:14:25,780 Please don't misunderstand it. 339 00:14:26,740 --> 00:14:27,380 I won't. 340 00:14:27,660 --> 00:14:29,500 You don't have to say that. 341 00:14:30,540 --> 00:14:31,620 All right, 342 00:14:33,100 --> 00:14:34,540 I shall no longer disturb you. 343 00:14:43,900 --> 00:14:44,580 Commandant, 344 00:14:45,340 --> 00:14:46,700 why did they 345 00:14:46,780 --> 00:14:48,020 always talk about something 346 00:14:48,180 --> 00:14:49,740 indirectly? 347 00:14:51,460 --> 00:14:53,020 They're girls who rarely leave home, 348 00:14:53,260 --> 00:14:54,220 so they are 349 00:14:54,420 --> 00:14:55,980 implicit of course. 350 00:14:57,420 --> 00:14:58,740 All right, stop watching. 351 00:15:00,540 --> 00:15:02,460 But they keeps mentioning the royal grandson. 352 00:15:02,620 --> 00:15:03,660 What does he 353 00:15:03,820 --> 00:15:04,660 have to do with us? 354 00:15:04,860 --> 00:15:06,740 And what does he have to do with them? 355 00:15:09,060 --> 00:15:10,220 How do you know 356 00:15:11,300 --> 00:15:13,260 he has nothing to do with them? 357 00:15:22,700 --> 00:15:23,540 Young master, 358 00:15:23,660 --> 00:15:24,780 I'm sure 359 00:15:25,180 --> 00:15:25,820 it's perfect for 360 00:15:25,980 --> 00:15:26,900 an archer like you. 361 00:15:27,900 --> 00:15:28,460 It's not bad. 362 00:15:28,900 --> 00:15:29,540 Lady, 363 00:15:29,900 --> 00:15:31,500 just buy one for your husband. 364 00:15:34,220 --> 00:15:35,820 I repaired the pinwheel for you, 365 00:15:36,060 --> 00:15:36,660 so shouldn't you 366 00:15:36,820 --> 00:15:37,900 give me one thing in return? 367 00:15:43,580 --> 00:15:44,700 Ying has a sharp tongue 368 00:15:45,580 --> 00:15:47,100 and a soft heart. 369 00:15:50,060 --> 00:15:51,060 It's so pretty. 370 00:15:58,260 --> 00:15:59,020 Commandant Ho. 371 00:16:03,340 --> 00:16:04,300 I've something to tell you. 372 00:16:11,260 --> 00:16:12,140 Someone's bark 373 00:16:12,260 --> 00:16:13,460 is worse than her bite. 374 00:16:14,060 --> 00:16:15,660 She went out early in the morning 375 00:16:15,860 --> 00:16:16,820 without telling me. 376 00:16:18,260 --> 00:16:18,820 Indeed? 377 00:16:21,500 --> 00:16:23,300 She said she wouldn't buy me this, 378 00:16:23,580 --> 00:16:24,740 but she did anyway. 379 00:16:26,060 --> 00:16:28,180 I presume the one who gave you that wristband 380 00:16:28,580 --> 00:16:30,340 must be your cherished person. 381 00:16:30,660 --> 00:16:31,420 Of course. 382 00:16:32,620 --> 00:16:33,780 But though I think 383 00:16:33,940 --> 00:16:35,100 I cherish her, 384 00:16:35,820 --> 00:16:36,580 she... 385 00:16:37,420 --> 00:16:38,940 she cherishes me more. 386 00:16:41,380 --> 00:16:42,100 Well then, 387 00:16:43,220 --> 00:16:44,860 I have to congratulate you. 388 00:16:48,460 --> 00:16:49,260 What do you think of 389 00:16:49,420 --> 00:16:50,660 the person who gave me this, 390 00:16:50,900 --> 00:16:52,020 comparing with 391 00:16:52,220 --> 00:16:52,780 my concubine? 392 00:16:53,620 --> 00:16:54,580 Please mind your words. 393 00:16:54,740 --> 00:16:55,900 I lied to those people 394 00:16:56,100 --> 00:16:56,860 in order to 395 00:16:57,020 --> 00:16:58,620 get out of there. 396 00:16:59,060 --> 00:17:00,020 To think you are 397 00:17:00,140 --> 00:17:01,500 talking frivolously 398 00:17:01,660 --> 00:17:02,980 and tainted my reputation 399 00:17:03,140 --> 00:17:04,460 right in front of my mister. 400 00:17:05,380 --> 00:17:06,540 You care so much for your mister? 401 00:17:07,060 --> 00:17:07,860 Of course. 402 00:17:08,060 --> 00:17:08,660 Why? 403 00:17:12,380 --> 00:17:14,340 I didn't tell you 404 00:17:14,700 --> 00:17:16,100 because there were others. 405 00:17:16,580 --> 00:17:17,300 Actually, 406 00:17:17,660 --> 00:17:19,620 I'm the mister's concubine. 407 00:17:21,100 --> 00:17:22,700 So please 408 00:17:22,900 --> 00:17:23,380 don't sully 409 00:17:23,500 --> 00:17:24,700 my reputation 410 00:17:24,860 --> 00:17:26,140 in front of my mister. 411 00:17:26,860 --> 00:17:27,420 Come, Taozi. 412 00:17:39,460 --> 00:17:40,300 Commandant, 413 00:17:40,580 --> 00:17:42,220 why did you tell him 414 00:17:42,340 --> 00:17:43,660 that you're the mister's concubine? 415 00:17:43,780 --> 00:17:45,420 The negotiation today is of great importance. 416 00:17:45,660 --> 00:17:46,420 So if I want to 417 00:17:46,580 --> 00:17:47,740 disturb his mind, 418 00:17:47,900 --> 00:17:48,660 I should use 419 00:17:48,820 --> 00:17:50,100 a surprise. 420 00:17:51,140 --> 00:17:53,460 Even you had to disturb his mind, 421 00:17:53,700 --> 00:17:54,300 wouldn't it 422 00:17:54,460 --> 00:17:56,100 degrade you as a lady? 423 00:17:56,420 --> 00:17:57,620 There's nothing between 424 00:17:57,780 --> 00:17:58,820 you and the mister. 425 00:17:59,020 --> 00:17:59,500 You are not 426 00:17:59,660 --> 00:18:01,300 his concubine at all. 427 00:18:01,780 --> 00:18:03,380 If you tell an outsider like that, 428 00:18:03,620 --> 00:18:05,140 will you still get married? 429 00:18:07,220 --> 00:18:08,140 Silly girl, 430 00:18:08,260 --> 00:18:09,620 the man who could marry me 431 00:18:09,780 --> 00:18:11,100 won't mind what I said. 432 00:18:13,180 --> 00:18:14,060 No. 433 00:18:14,620 --> 00:18:16,180 You used to say 434 00:18:16,340 --> 00:18:18,020 that the man who could marry you 435 00:18:18,180 --> 00:18:19,420 wasn't born yet. 436 00:18:19,620 --> 00:18:21,620 Why did you change your words today? 437 00:18:22,460 --> 00:18:24,100 So you finally met the man 438 00:18:24,220 --> 00:18:25,140 who could marry you, 439 00:18:25,300 --> 00:18:25,820 did you? 440 00:18:25,940 --> 00:18:27,180 Tell me who he is. 441 00:18:28,540 --> 00:18:29,740 He is... 442 00:18:31,580 --> 00:18:32,860 I won't tell you. 443 00:18:32,980 --> 00:18:34,540 Shut up and let's go. 444 00:18:35,100 --> 00:18:35,980 Just tell me. 445 00:18:36,140 --> 00:18:37,220 I want to know. 446 00:18:41,140 --> 00:18:43,260 The defenders of Jianzhou only recognize the tally. 447 00:18:43,500 --> 00:18:44,020 We Cui's Army 448 00:18:44,180 --> 00:18:45,300 has the Tiger Tally, 449 00:18:45,700 --> 00:18:47,380 so Jianzhou is ours now. 450 00:18:47,660 --> 00:18:49,740 Then go with the tally. 451 00:18:50,020 --> 00:18:51,580 Don't think I don't know it. 452 00:18:51,940 --> 00:18:53,580 You just want Han Li. 453 00:18:54,020 --> 00:18:55,180 With the tally 454 00:18:55,340 --> 00:18:56,500 and Han Li's support, 455 00:18:56,660 --> 00:18:58,860 you may take the City Jian 456 00:18:58,980 --> 00:19:00,100 without fighting. 457 00:19:00,220 --> 00:19:01,820 You've got City Bing already, 458 00:19:01,980 --> 00:19:03,260 what's the point of keeping Han Li? 459 00:19:03,460 --> 00:19:05,580 Then you shall return 460 00:19:05,740 --> 00:19:07,780 all the supplies to us. 461 00:19:08,940 --> 00:19:11,380 It shall be ended today. 462 00:19:12,380 --> 00:19:13,780 I'm afraid that royal grandson 463 00:19:14,140 --> 00:19:15,780 isn't so generous. 464 00:19:18,780 --> 00:19:19,780 Han Li 465 00:19:20,500 --> 00:19:21,660 must be ours. 466 00:19:25,340 --> 00:19:26,180 Mister, 467 00:19:26,860 --> 00:19:28,180 your hair is loose, 468 00:19:28,820 --> 00:19:30,140 let me comb for you. 469 00:19:30,580 --> 00:19:30,980 Fine. 470 00:19:49,140 --> 00:19:49,900 Ni. 471 00:19:50,220 --> 00:19:50,820 It's about 472 00:19:51,020 --> 00:19:52,100 Commandant Ho of the Cui's Army, 473 00:19:52,500 --> 00:19:53,060 I don't know 474 00:19:53,220 --> 00:19:54,460 if I shall tell you. 475 00:19:54,660 --> 00:19:55,380 You shall not. 476 00:19:59,580 --> 00:20:00,380 Fine. 477 00:20:02,540 --> 00:20:03,780 Our mister said 478 00:20:03,980 --> 00:20:05,340 that we've negotiated for several days. 479 00:20:05,660 --> 00:20:07,100 According to the agreement, 480 00:20:07,460 --> 00:20:10,020 since you've captured Han Li, 481 00:20:10,340 --> 00:20:11,340 so Bingzhou 482 00:20:11,500 --> 00:20:12,780 shall be yours. 483 00:20:13,460 --> 00:20:14,500 But since 484 00:20:14,660 --> 00:20:16,060 we got the Tiger Tally, 485 00:20:16,220 --> 00:20:17,300 then Jianzhou 486 00:20:17,500 --> 00:20:19,220 shall be ours. 487 00:20:20,020 --> 00:20:20,900 We found the tally first 488 00:20:21,060 --> 00:20:21,980 apparently. 489 00:20:22,180 --> 00:20:23,940 But you just stole it by scheme. 490 00:20:24,220 --> 00:20:25,820 What's more, we occupied 491 00:20:26,020 --> 00:20:27,700 this city first, 492 00:20:27,860 --> 00:20:29,300 but you entered it first 493 00:20:29,460 --> 00:20:30,500 and took away the supplies. 494 00:20:30,660 --> 00:20:31,660 Return the supplies first 495 00:20:31,820 --> 00:20:33,180 and we'll discuss Jianzhou. 496 00:20:33,420 --> 00:20:34,780 At this point, 497 00:20:35,100 --> 00:20:36,980 why don't we 498 00:20:37,100 --> 00:20:38,620 discuss it calmly? 499 00:20:39,700 --> 00:20:41,260 Nice try. 500 00:20:41,740 --> 00:20:42,820 Discuss it? 501 00:20:42,980 --> 00:20:43,580 You just want to 502 00:20:43,740 --> 00:20:45,660 take advantage of us. 503 00:20:46,260 --> 00:20:47,140 Sir, 504 00:20:47,300 --> 00:20:48,620 don't say that. 505 00:20:48,780 --> 00:20:49,860 Since we're discussing it, 506 00:20:50,020 --> 00:20:51,420 we Cui's Army 507 00:20:51,580 --> 00:20:52,540 can also 508 00:20:52,700 --> 00:20:54,380 make compromises. 509 00:20:55,300 --> 00:20:55,860 Fine. 510 00:20:56,340 --> 00:20:57,380 Tell us 511 00:20:57,660 --> 00:20:59,420 about your compromises. 512 00:21:00,540 --> 00:21:02,260 Does His Lordship want 513 00:21:02,380 --> 00:21:03,780 to restore the empire 514 00:21:04,100 --> 00:21:05,900 and retake the two capitals? 515 00:21:06,580 --> 00:21:07,460 But with the supplies 516 00:21:07,620 --> 00:21:08,860 you have, 517 00:21:09,020 --> 00:21:10,620 just put the two capitals aside, 518 00:21:11,020 --> 00:21:12,540 you may not be able to reach 519 00:21:12,700 --> 00:21:13,620 the Luoshui River. 520 00:21:14,020 --> 00:21:14,780 If you spend more time 521 00:21:14,940 --> 00:21:16,260 in Bingzhou, 522 00:21:16,820 --> 00:21:19,460 I'm afraid you'll need more food. 523 00:21:20,060 --> 00:21:21,220 We just can't reach 524 00:21:21,340 --> 00:21:22,060 a settlement on 525 00:21:22,220 --> 00:21:23,420 Jianzhou, 526 00:21:23,820 --> 00:21:24,820 but according to our agreement, 527 00:21:25,260 --> 00:21:26,140 since 528 00:21:26,500 --> 00:21:27,020 we've acquired 529 00:21:27,020 --> 00:21:28,260 the Tiger Tally, 530 00:21:28,660 --> 00:21:29,260 then Jianzhou 531 00:21:29,420 --> 00:21:31,340 shall be ours. 532 00:21:31,820 --> 00:21:33,700 We just want Han Li to 533 00:21:33,900 --> 00:21:34,940 save our efforts to take the city. 534 00:21:35,460 --> 00:21:36,380 That was why our mister 535 00:21:36,540 --> 00:21:37,420 just said 536 00:21:37,620 --> 00:21:39,020 that we'd compromise 537 00:21:39,300 --> 00:21:41,580 by giving you 50 carts of grain. 538 00:21:41,820 --> 00:21:42,660 So you may set out 539 00:21:42,820 --> 00:21:44,540 to Luoyang earlier. 540 00:21:44,900 --> 00:21:46,260 I'm sure your army 541 00:21:46,380 --> 00:21:47,780 is strong enough to take it. 542 00:21:48,580 --> 00:21:49,540 You're saying as if 543 00:21:49,900 --> 00:21:50,460 it's a bargain 544 00:21:50,660 --> 00:21:51,860 for us. 545 00:21:52,980 --> 00:21:54,460 Fifty carts of grain? 546 00:21:54,820 --> 00:21:56,420 That's merely enough 547 00:21:56,580 --> 00:21:57,300 to provide us 548 00:21:57,460 --> 00:21:58,660 two meals each day 549 00:21:58,820 --> 00:22:00,580 so we can barely get to the Luoshui River. 550 00:22:02,180 --> 00:22:04,900 Which one is more important, Jianzhou or Luoyang, 551 00:22:05,620 --> 00:22:06,780 I'm sure 552 00:22:07,020 --> 00:22:08,540 His Lordship knows it. 553 00:22:11,740 --> 00:22:12,140 Certainly. 554 00:22:12,500 --> 00:22:14,420 Then would you like to use Han Li 555 00:22:14,740 --> 00:22:16,700 in exchange for 50 carts of grain? 556 00:22:19,820 --> 00:22:20,500 Sure. 557 00:22:20,900 --> 00:22:22,460 - Ni. - Ni? 558 00:22:22,620 --> 00:22:23,220 Fine then. 559 00:22:23,420 --> 00:22:24,380 I'm sure 560 00:22:24,540 --> 00:22:25,740 you're a man of your word. 561 00:22:25,940 --> 00:22:27,140 If you give Han Li 562 00:22:27,300 --> 00:22:28,460 to us, 563 00:22:28,660 --> 00:22:29,540 our mister 564 00:22:29,700 --> 00:22:30,940 will keep his word, too. 565 00:22:31,140 --> 00:22:33,900 The grain will be delivered on time. 566 00:22:34,500 --> 00:22:35,100 Ni? 567 00:22:35,260 --> 00:22:36,980 Fifty carts of grain are not enough. 568 00:22:37,500 --> 00:22:38,060 Bao. 569 00:22:38,900 --> 00:22:40,020 Give me a break. 570 00:22:43,260 --> 00:22:43,740 So, 571 00:22:44,220 --> 00:22:45,100 what's your plan? 572 00:22:48,620 --> 00:22:49,980 What plan? 573 00:22:52,020 --> 00:22:53,340 Didn't you agree with 574 00:22:53,500 --> 00:22:54,260 Commandant Ho 575 00:22:54,420 --> 00:22:56,300 to exchange Han for 50 carts of grain deliberately? 576 00:22:56,500 --> 00:22:57,940 Won't you kill three birds with a stone? 577 00:22:58,180 --> 00:22:59,380 When they are relaxed, 578 00:22:59,580 --> 00:23:01,820 we may get the grain and Han Li, 579 00:23:01,980 --> 00:23:04,180 then we can take Jianzhou. 580 00:23:05,620 --> 00:23:07,300 To get the grain, Han Li, 581 00:23:07,860 --> 00:23:09,020 and Jianzhou. 582 00:23:10,340 --> 00:23:11,260 You've got a good idea? 583 00:23:11,580 --> 00:23:12,300 Shouldn't you 584 00:23:12,460 --> 00:23:13,420 have made a plan 585 00:23:13,580 --> 00:23:14,500 in advance? 586 00:23:14,980 --> 00:23:15,420 Or why did you 587 00:23:15,620 --> 00:23:16,100 accept her 588 00:23:16,300 --> 00:23:17,020 harsh terms 589 00:23:17,220 --> 00:23:18,300 so easily? 590 00:23:18,980 --> 00:23:20,060 I've got a friend. 591 00:23:24,540 --> 00:23:25,700 And he 592 00:23:26,260 --> 00:23:27,620 falls in love with a girl. 593 00:23:28,540 --> 00:23:30,420 When they give us Han Li, 594 00:23:30,580 --> 00:23:32,580 tell the Left Battalion to leave with Han Li 595 00:23:32,740 --> 00:23:33,420 and the tally at once 596 00:23:33,580 --> 00:23:34,740 to recover Jianzhou. 597 00:23:35,140 --> 00:23:36,660 I'd better go there in person. 598 00:23:37,300 --> 00:23:37,660 No. 599 00:23:38,140 --> 00:23:39,780 When we have Han Li and the tally, 600 00:23:39,940 --> 00:23:42,060 Jianzhou is almost ours. 601 00:23:42,780 --> 00:23:43,820 But Luoyang 602 00:23:44,020 --> 00:23:45,180 is a thorny issue for us now. 603 00:23:46,060 --> 00:23:46,900 I'm sure 604 00:23:47,060 --> 00:23:48,140 Li Ni will go there 605 00:23:48,300 --> 00:23:49,460 once he accepts the grain. 606 00:23:49,820 --> 00:23:50,700 So we shall go 607 00:23:50,860 --> 00:23:51,740 before he does. 608 00:23:53,260 --> 00:23:54,780 Then is your friend 609 00:23:54,940 --> 00:23:56,620 a member of our army 610 00:23:57,220 --> 00:23:58,860 or your old friend in the capital? 611 00:24:01,180 --> 00:24:01,900 Don't shake your head. 612 00:24:02,060 --> 00:24:02,740 Tell me. 613 00:24:04,940 --> 00:24:06,060 He's not supposed to 614 00:24:07,020 --> 00:24:08,060 love that girl. 615 00:24:09,060 --> 00:24:10,460 He's not supposed to? 616 00:24:13,580 --> 00:24:14,420 Does he love an entertainer 617 00:24:14,580 --> 00:24:15,820 of the Drunkglow Pavilion? 618 00:24:16,380 --> 00:24:17,500 Don't worry. 619 00:24:18,020 --> 00:24:19,300 It doesn't matter 620 00:24:19,460 --> 00:24:20,380 if she is 621 00:24:20,980 --> 00:24:21,780 a kind girl. 622 00:24:21,940 --> 00:24:22,420 No. 623 00:24:22,820 --> 00:24:24,140 Then tell me who she is. 624 00:24:26,580 --> 00:24:28,300 It's rare for him to love a girl, 625 00:24:29,980 --> 00:24:30,780 but that girl 626 00:24:30,940 --> 00:24:31,980 is another man's concubine. 627 00:24:37,300 --> 00:24:38,660 Well, well. 628 00:24:38,820 --> 00:24:40,100 Now I get it. 629 00:24:40,940 --> 00:24:42,820 You behaved so strangely today 630 00:24:43,620 --> 00:24:44,620 all because of that. 631 00:24:48,100 --> 00:24:49,300 Strangely? 632 00:24:49,620 --> 00:24:50,620 Did I? 633 00:24:51,380 --> 00:24:52,780 I'm talking about my friend. 634 00:24:53,020 --> 00:24:53,460 Fine. 635 00:24:53,940 --> 00:24:54,420 Let's talk 636 00:24:54,580 --> 00:24:56,140 about this friend of yours. 637 00:24:57,060 --> 00:24:58,300 He still cares for his affection 638 00:24:58,500 --> 00:25:00,140 even when our empire is at stake. 639 00:25:00,540 --> 00:25:01,860 He told you such a thing 640 00:25:02,060 --> 00:25:03,580 because he minded it 641 00:25:03,820 --> 00:25:05,820 and he'd keep pestering her. 642 00:25:06,700 --> 00:25:07,500 That's not true. 643 00:25:07,660 --> 00:25:08,140 Come on. 644 00:25:08,420 --> 00:25:10,460 He knows she has a husband 645 00:25:10,660 --> 00:25:11,700 but he still wants her. 646 00:25:11,900 --> 00:25:13,020 Ni, listen up, 647 00:25:13,180 --> 00:25:15,260 love makes the wise a fool. 648 00:25:15,460 --> 00:25:15,740 In fact... 649 00:25:15,940 --> 00:25:16,620 Enough. 650 00:25:17,060 --> 00:25:17,740 Ni, 651 00:25:18,220 --> 00:25:18,860 I suggest you 652 00:25:19,020 --> 00:25:20,940 cutting off the tie with this friend, 653 00:25:21,260 --> 00:25:22,940 or you may be influenced by him 654 00:25:23,180 --> 00:25:24,380 and fall in love with 655 00:25:24,580 --> 00:25:25,980 someone's concubine one day. 656 00:25:28,380 --> 00:25:29,460 Ni, 657 00:25:30,020 --> 00:25:31,580 think twice. 658 00:25:39,580 --> 00:25:40,940 The royal grandson 659 00:25:41,140 --> 00:25:42,380 lost his wits 660 00:25:42,780 --> 00:25:44,580 and accepted our terms so easily, 661 00:25:45,260 --> 00:25:46,980 I was wondering what happened. 662 00:25:48,900 --> 00:25:49,700 Who knows? 663 00:25:49,980 --> 00:25:50,620 I'll tell Chen Xing 664 00:25:50,780 --> 00:25:51,820 to arrange for the grain. 665 00:25:52,700 --> 00:25:53,220 Hold on. 666 00:25:56,500 --> 00:25:57,860 I've come up with another plan. 667 00:25:58,260 --> 00:25:59,220 If they 668 00:25:59,420 --> 00:25:59,980 arrive at Luoyang 669 00:26:00,180 --> 00:26:01,260 earlier than us, 670 00:26:01,460 --> 00:26:02,780 we can ambush them, 671 00:26:02,820 --> 00:26:03,900 after that, we may... 672 00:26:12,820 --> 00:26:14,940 It's my luck to be able to 673 00:26:16,060 --> 00:26:17,780 become a nun on behalf of you, My Lady. 674 00:26:18,740 --> 00:26:21,020 But I've served you 675 00:26:21,580 --> 00:26:22,700 so many years 676 00:26:23,500 --> 00:26:24,460 since we were 677 00:26:25,460 --> 00:26:26,540 at your home, 678 00:26:27,180 --> 00:26:28,580 I'm reluctant to leave you. 679 00:26:29,580 --> 00:26:30,900 Please take good care 680 00:26:32,100 --> 00:26:33,700 of yourself, My Lady. 681 00:26:40,980 --> 00:26:42,500 Conversion is a good thing. 682 00:26:43,220 --> 00:26:44,620 Because it can accumulate merits 683 00:26:45,460 --> 00:26:47,180 for me and yourself. 684 00:26:50,140 --> 00:26:51,900 Jin'niang is still with me, 685 00:26:52,860 --> 00:26:54,100 so don't worry. 686 00:26:55,660 --> 00:26:56,660 You should 687 00:26:57,940 --> 00:26:59,140 take care of yourself 688 00:27:01,060 --> 00:27:02,940 as well as Jiang for me. 689 00:27:05,580 --> 00:27:06,260 Go. 690 00:27:06,820 --> 00:27:07,660 Yes. 691 00:27:14,740 --> 00:27:15,700 Don't worry, My Lady. 692 00:27:17,980 --> 00:27:19,020 I'm off. 693 00:28:03,380 --> 00:28:03,900 Commander-in-chief, 694 00:28:04,340 --> 00:28:04,940 it's all done. 695 00:28:05,460 --> 00:28:06,060 Good. 696 00:28:07,180 --> 00:28:08,500 Tell my wife 697 00:28:08,940 --> 00:28:09,660 that 698 00:28:10,180 --> 00:28:11,660 I've vented the anger for her. 699 00:28:12,420 --> 00:28:13,540 But if Consort Xiao 700 00:28:13,740 --> 00:28:14,460 knows it... 701 00:28:14,860 --> 00:28:15,860 She's smart, 702 00:28:16,660 --> 00:28:17,780 so she'll believe 703 00:28:18,180 --> 00:28:19,140 that it was Duke of Zheng 704 00:28:19,300 --> 00:28:20,580 who killed those maids 705 00:28:21,100 --> 00:28:22,900 for my wife. 706 00:28:23,900 --> 00:28:26,140 But if Her Ladyship doesn't accept it 707 00:28:26,340 --> 00:28:27,660 and makes a scene, 708 00:28:27,820 --> 00:28:29,940 won't it be bad for the duke? 709 00:28:31,740 --> 00:28:33,580 It was just some maids, 710 00:28:33,940 --> 00:28:35,100 what's the big deal? 711 00:28:36,140 --> 00:28:37,380 Like I said, 712 00:28:37,940 --> 00:28:39,420 she's a smart woman 713 00:28:40,260 --> 00:28:41,300 that she won't 714 00:28:41,460 --> 00:28:42,380 stand against me unwisely 715 00:28:42,580 --> 00:28:43,900 just for some maids. 716 00:29:06,980 --> 00:29:08,620 Did you come here so late 717 00:29:09,180 --> 00:29:11,100 to be a thief, Your Highness? 718 00:29:21,020 --> 00:29:22,460 Why on earth did you come here? 719 00:29:25,180 --> 00:29:26,220 I came to 720 00:29:27,180 --> 00:29:28,020 return this to you. 721 00:29:35,140 --> 00:29:35,820 Return what? 722 00:29:38,420 --> 00:29:39,860 I'm here to explain that 723 00:29:40,300 --> 00:29:41,460 I misunderstood it 724 00:29:42,060 --> 00:29:43,460 and believed you gave me the wristband, 725 00:29:43,940 --> 00:29:45,180 so I offended you. 726 00:29:45,620 --> 00:29:46,500 Please forgive me. 727 00:29:54,340 --> 00:29:55,540 You thought it was me? 728 00:29:57,300 --> 00:29:57,940 Yes. 729 00:29:58,380 --> 00:29:58,820 I found out 730 00:29:58,940 --> 00:30:00,420 that it was from Lady Gu, 731 00:30:00,740 --> 00:30:01,540 but I already gave it 732 00:30:01,740 --> 00:30:02,340 back to her. 733 00:30:03,900 --> 00:30:05,420 You liked it because you thought 734 00:30:05,620 --> 00:30:07,260 it was from me. 735 00:30:07,900 --> 00:30:09,100 Then you returned it 736 00:30:09,220 --> 00:30:10,620 to Lady Gu when you knew 737 00:30:10,900 --> 00:30:12,060 it was from her. 738 00:30:12,820 --> 00:30:14,340 That's what you want to tell me? 739 00:30:15,780 --> 00:30:16,380 Well, 740 00:30:16,900 --> 00:30:17,780 not exactly. 741 00:30:18,660 --> 00:30:19,420 I just... 742 00:30:21,100 --> 00:30:22,540 I just thought the moon is so bright 743 00:30:22,860 --> 00:30:24,420 that I could snatch the Tiger Tally. 744 00:30:25,340 --> 00:30:26,620 You were wrong this time. 745 00:30:26,940 --> 00:30:28,060 I don't have it. 746 00:30:28,260 --> 00:30:28,780 I know. 747 00:30:30,260 --> 00:30:31,300 Since you know it, 748 00:30:32,060 --> 00:30:33,020 why are you here? 749 00:30:34,740 --> 00:30:35,540 I... 750 00:30:37,940 --> 00:30:38,860 I'm just... 751 00:30:56,580 --> 00:30:57,260 Commandant, 752 00:30:57,540 --> 00:30:58,500 are you sleeping? 753 00:31:03,100 --> 00:31:04,500 I'm going to sleep. 754 00:31:06,060 --> 00:31:07,140 Then I'll go to sleep, too. 755 00:31:07,940 --> 00:31:09,300 All right, go ahead. 756 00:31:10,060 --> 00:31:11,700 Then have a good rest, commandant. 757 00:31:11,900 --> 00:31:12,580 All right. 758 00:31:36,260 --> 00:31:37,380 Why do you cover your eyes? 759 00:31:39,860 --> 00:31:40,900 Why are you blushing? 760 00:31:42,020 --> 00:31:43,300 It... it's too hot here. 761 00:31:44,060 --> 00:31:46,100 You are feeling so hot 762 00:31:46,380 --> 00:31:48,860 at such a cold night? 763 00:31:49,340 --> 00:31:50,420 Why did you 764 00:31:51,180 --> 00:31:52,500 cover me just now? 765 00:31:53,940 --> 00:31:55,620 You were in a girl's chamber at night, 766 00:31:56,060 --> 00:31:57,420 even if you wouldn't mind the gossips, 767 00:31:57,620 --> 00:31:58,460 I would. 768 00:31:58,900 --> 00:32:00,020 Let me discuss the business. 769 00:32:00,580 --> 00:32:02,020 It's unfair to let you take Jianzhou 770 00:32:02,220 --> 00:32:03,540 at the price of 50 carts of grain. 771 00:32:03,980 --> 00:32:04,740 I know you've deployed 772 00:32:04,940 --> 00:32:06,260 agents in the capital. 773 00:32:06,820 --> 00:32:08,660 Since my father is detained by Sun Jing, 774 00:32:08,940 --> 00:32:10,300 I want to borrow your people 775 00:32:10,500 --> 00:32:11,300 to get him out of there. 776 00:32:13,220 --> 00:32:14,900 You just won't stand on ceremony. 777 00:32:15,860 --> 00:32:17,460 What if I refuse? 778 00:32:18,060 --> 00:32:19,100 If you refuse, 779 00:32:21,340 --> 00:32:22,180 I will... 780 00:32:27,660 --> 00:32:28,460 Ying. 781 00:32:29,620 --> 00:32:30,340 are you sleeping? 782 00:32:31,140 --> 00:32:32,100 I just lay down. 783 00:32:36,220 --> 00:32:37,620 I've something urgent to discuss. 784 00:32:39,380 --> 00:32:40,420 All right, coming. 785 00:33:02,060 --> 00:33:02,660 Mister. 786 00:33:12,700 --> 00:33:13,420 Mister. 787 00:33:13,620 --> 00:33:14,860 Is it new military reports? 788 00:33:16,860 --> 00:33:18,180 It's not something important actually. 789 00:33:18,700 --> 00:33:19,700 I just heard from Taozi 790 00:33:20,220 --> 00:33:21,260 that you didn't have supper, 791 00:33:21,620 --> 00:33:22,860 so I came to take a look. 792 00:33:23,740 --> 00:33:25,140 But you look 793 00:33:25,340 --> 00:33:26,180 pretty fine now, 794 00:33:26,980 --> 00:33:28,020 so I thought too much. 795 00:33:28,620 --> 00:33:30,220 I had many snacks this afternoon, 796 00:33:30,420 --> 00:33:32,180 so I didn't have appetite tonight. 797 00:33:41,100 --> 00:33:42,140 Go to rest then. 798 00:33:43,180 --> 00:33:44,380 Good night, mister. 799 00:34:11,940 --> 00:34:13,100 I've made it clear 800 00:34:13,780 --> 00:34:15,620 that the bone ashes of Shen'niang 801 00:34:16,420 --> 00:34:17,900 and Jiang were all scattered outside the city. 802 00:34:24,820 --> 00:34:26,620 She followed me so long 803 00:34:28,580 --> 00:34:29,460 but ended up 804 00:34:29,660 --> 00:34:31,420 in scattered bone ashes. 805 00:34:34,220 --> 00:34:34,700 My Lady, 806 00:34:35,060 --> 00:34:36,540 just cry if you want to. 807 00:34:38,300 --> 00:34:39,380 I won't cry. 808 00:34:42,380 --> 00:34:43,780 As the crown prince's consort, 809 00:34:44,660 --> 00:34:46,860 I shall be tough and won't cry. 810 00:34:49,860 --> 00:34:51,500 But I hate myself 811 00:34:51,700 --> 00:34:53,140 for being so useless 812 00:34:55,140 --> 00:34:56,900 that I couldn't save my husband's child 813 00:34:57,100 --> 00:34:58,420 which Jiang carried. 814 00:35:04,420 --> 00:35:06,580 When I go to the underworld one day, 815 00:35:11,020 --> 00:35:13,500 he will not forgive me. 816 00:35:15,940 --> 00:35:16,660 My Lady, 817 00:35:17,220 --> 00:35:18,420 the crown prince's son is still alive. 818 00:35:18,580 --> 00:35:19,740 He wouldn't have made it so far 819 00:35:20,180 --> 00:35:21,460 without you. 820 00:35:22,220 --> 00:35:23,860 He's waiting for you, My Lady. 821 00:35:26,740 --> 00:35:28,020 I know. 822 00:35:29,420 --> 00:35:30,700 I shall live on 823 00:35:31,900 --> 00:35:33,620 even if it's just for him. 824 00:35:35,460 --> 00:35:36,420 I know 825 00:35:36,900 --> 00:35:37,580 the reason 826 00:35:37,780 --> 00:35:38,540 you endure all of these. 827 00:35:39,700 --> 00:35:40,820 So did Shen'niang. 828 00:35:41,300 --> 00:35:42,820 She told me before she left 829 00:35:43,380 --> 00:35:45,820 that she didn't regret following you, 830 00:35:46,460 --> 00:35:47,460 so am I. 831 00:35:48,060 --> 00:35:49,220 Just give me an order 832 00:35:49,540 --> 00:35:51,020 and I'll be glad and have no regret 833 00:35:51,180 --> 00:35:52,300 even if I'll die 834 00:35:52,420 --> 00:35:53,420 right now. 835 00:35:56,540 --> 00:35:57,100 My Lady. 836 00:35:57,300 --> 00:35:58,580 Don't talk about death so casually, 837 00:36:00,060 --> 00:36:01,580 because it's the easiest thing to do. 838 00:36:06,540 --> 00:36:07,980 When my husband passed away, 839 00:36:09,220 --> 00:36:11,340 it couldn't be easier for me to 840 00:36:12,620 --> 00:36:14,380 cut off my throat with a dagger, 841 00:36:16,740 --> 00:36:18,860 and the people would praise me for my chastity. 842 00:36:19,900 --> 00:36:21,260 But I knew 843 00:36:21,660 --> 00:36:22,700 I couldn't do that. 844 00:36:22,900 --> 00:36:23,980 I have to survive 845 00:36:26,100 --> 00:36:27,620 and deal with 846 00:36:28,260 --> 00:36:29,980 Sun Jing carefully, 847 00:36:32,700 --> 00:36:34,060 so I might stand a chance 848 00:36:34,260 --> 00:36:35,340 to save the crown prince's son, 849 00:36:38,420 --> 00:36:40,980 and I can seize a chance 850 00:36:42,540 --> 00:36:44,940 to restore our Yu Empire. 851 00:36:47,940 --> 00:36:49,020 I understand 852 00:36:49,260 --> 00:36:50,380 your grief. 853 00:36:54,860 --> 00:36:55,820 Tell me. 854 00:36:59,060 --> 00:37:01,020 Has Xuanze 855 00:37:04,700 --> 00:37:06,260 grown taller? 856 00:37:07,780 --> 00:37:10,260 He has been hiding with Han Chang, 857 00:37:11,940 --> 00:37:13,420 I wonder if he can 858 00:37:15,100 --> 00:37:16,420 be full tonight 859 00:37:18,780 --> 00:37:20,340 or have a good sleep. 860 00:37:26,700 --> 00:37:31,700 Han Chang General Cloud Cloak 861 00:37:36,420 --> 00:37:37,060 Your Highness, 862 00:37:39,100 --> 00:37:39,900 have some water. 863 00:37:43,180 --> 00:37:43,900 General Han, 864 00:37:44,220 --> 00:37:45,060 didn't we agree to 865 00:37:45,060 --> 00:37:45,980 Li Xuanze The Crown Prince's Son didn't we agree to 866 00:37:45,980 --> 00:37:46,180 Li Xuanze The Crown Prince's Son 867 00:37:46,180 --> 00:37:47,900 disguise as uncle and nephew on the way? Li Xuanze The Crown Prince's Son 868 00:37:47,900 --> 00:37:48,300 Li Xuanze The Crown Prince's Son 869 00:37:48,300 --> 00:37:49,660 So just call me Ze. Li Xuanze The Crown Prince's Son 870 00:37:49,660 --> 00:37:50,340 So just call me Ze. 871 00:37:52,460 --> 00:37:53,700 You're no ordinary person. 872 00:37:54,180 --> 00:37:55,420 Since we're in the wild, 873 00:37:55,660 --> 00:37:56,580 I shall pay attention 874 00:37:56,860 --> 00:37:58,180 to the manners. 875 00:38:00,420 --> 00:38:01,500 Are you hungry? 876 00:38:02,420 --> 00:38:03,060 I'm not. 877 00:38:03,780 --> 00:38:04,620 General Han, 878 00:38:04,820 --> 00:38:06,260 any news from my mother? 879 00:38:12,940 --> 00:38:13,540 No. 880 00:38:14,260 --> 00:38:14,620 Here. 881 00:38:19,540 --> 00:38:21,580 Her Highness is tough and resilient 882 00:38:22,020 --> 00:38:23,060 who can endure many things. 883 00:38:23,580 --> 00:38:25,380 If she didn't make the arrangement smartly, 884 00:38:25,940 --> 00:38:26,940 none of us 885 00:38:27,140 --> 00:38:29,060 can escape from Sun Jing. 886 00:38:30,220 --> 00:38:31,460 Since we've traveled far, 887 00:38:31,860 --> 00:38:33,780 it's not surprising to lose contact 888 00:38:34,020 --> 00:38:35,580 with Her Highness from time to time. 889 00:38:42,140 --> 00:38:45,260 I hope she is safe. 890 00:39:07,500 --> 00:39:08,340 Your Highness. 891 00:39:08,580 --> 00:39:11,180 May I know the reason you called for me? 892 00:39:11,940 --> 00:39:13,260 Though we're both in the city, 893 00:39:13,420 --> 00:39:14,220 we haven't chatted yet 894 00:39:14,380 --> 00:39:15,660 due to military affairs. 895 00:39:15,940 --> 00:39:17,100 I've prepared a dinner 896 00:39:17,460 --> 00:39:19,060 to have a drink with you. 897 00:39:21,940 --> 00:39:23,380 I never drink. 898 00:39:25,260 --> 00:39:26,380 I'd like to ask a favor, 899 00:39:28,220 --> 00:39:29,940 so could you kindly grant it? 900 00:39:40,620 --> 00:39:41,700 Just tell me 901 00:39:42,140 --> 00:39:43,100 what it is. 902 00:39:44,740 --> 00:39:46,460 I wasn't aware of Commandant Ho's identity, 903 00:39:46,660 --> 00:39:47,580 so please forgive me 904 00:39:48,100 --> 00:39:49,020 if I offended her. 905 00:39:50,180 --> 00:39:51,020 What identity? 906 00:39:51,700 --> 00:39:52,460 Her identity? 907 00:39:54,220 --> 00:39:54,980 Mister, 908 00:39:55,900 --> 00:39:57,340 you know it clearly. 909 00:39:59,100 --> 00:40:00,540 She's just my commandant, 910 00:40:00,940 --> 00:40:02,100 what else could she be? 911 00:40:06,740 --> 00:40:07,900 You don't have to conceal it 912 00:40:08,180 --> 00:40:09,540 because I know everything. 913 00:40:10,300 --> 00:40:10,980 Just agree to 914 00:40:11,180 --> 00:40:12,180 do me this favor 915 00:40:13,140 --> 00:40:14,580 and I promise I'll keep this secret 916 00:40:14,820 --> 00:40:16,580 from anyone else. 917 00:40:24,700 --> 00:40:25,620 Trust me, 918 00:40:26,460 --> 00:40:27,700 I am a man 919 00:40:27,980 --> 00:40:28,940 of my words. 920 00:40:29,540 --> 00:40:30,660 If you agree, 921 00:40:31,140 --> 00:40:32,020 I'll keep that secret 922 00:40:32,180 --> 00:40:33,180 to myself forever. 923 00:40:41,100 --> 00:40:42,820 Are you going to silence me? 924 00:40:43,460 --> 00:40:44,140 Mister, 925 00:40:44,860 --> 00:40:46,500 your army may be strong, 926 00:40:47,220 --> 00:40:49,140 but my army is also in the city, 927 00:40:49,860 --> 00:40:51,860 so will you make it? 928 00:40:55,420 --> 00:40:56,620 You must be joking. 929 00:40:57,060 --> 00:40:58,740 We're all trying to rescue the Crown. 930 00:40:59,380 --> 00:41:00,060 So feel free 931 00:41:00,660 --> 00:41:01,980 to tell me 932 00:41:02,220 --> 00:41:03,860 what exactly 933 00:41:04,940 --> 00:41:06,060 you need us to do. 934 00:41:08,180 --> 00:41:09,460 Lord of Liang, my father, 935 00:41:09,780 --> 00:41:11,500 is detained in the capital by Sun Jing. 936 00:41:12,340 --> 00:41:13,820 I know there're warriors 937 00:41:14,380 --> 00:41:15,860 of yours in the capital, 938 00:41:16,580 --> 00:41:18,180 so I can rescue my father 939 00:41:18,860 --> 00:41:20,500 with your full support. 940 00:41:25,980 --> 00:41:26,780 Mister. 941 00:41:30,260 --> 00:41:30,860 Mister. 942 00:41:31,020 --> 00:41:31,980 I didn't know 943 00:41:32,020 --> 00:41:32,380 you're here 944 00:41:32,580 --> 00:41:33,700 until commandant asked about it. 945 00:41:33,980 --> 00:41:35,260 Time to go back to have medicine. 946 00:41:53,140 --> 00:41:54,260 Come on, Ni, 947 00:41:54,740 --> 00:41:55,260 didn't you say 948 00:41:55,380 --> 00:41:56,700 you'd deal with him on the feast? 949 00:41:57,940 --> 00:42:00,220 So it ended already? 950 00:42:02,940 --> 00:42:03,780 Look, 951 00:42:03,860 --> 00:42:04,540 what kind of man 952 00:42:04,780 --> 00:42:05,980 is Mister Cui? 953 00:42:07,420 --> 00:42:08,660 He looks like 954 00:42:08,860 --> 00:42:10,060 a gentle young man 955 00:42:10,460 --> 00:42:11,060 rather than 956 00:42:11,260 --> 00:42:12,620 a man who can lead an army. 957 00:42:12,860 --> 00:42:13,500 Right. 958 00:42:13,700 --> 00:42:14,100 A man 959 00:42:14,100 --> 00:42:15,180 so gentle and fragile like him 960 00:42:15,940 --> 00:42:17,580 could come here from Yingzhou 961 00:42:17,860 --> 00:42:19,380 and took so many cities, 962 00:42:20,620 --> 00:42:22,180 isn't it a miracle? 963 00:42:23,380 --> 00:42:24,380 Cui Yi's son 964 00:42:24,580 --> 00:42:25,820 should be a capable man. 965 00:42:26,500 --> 00:42:27,420 Cui Yi is 966 00:42:27,620 --> 00:42:28,620 a renowned general 967 00:42:28,820 --> 00:42:30,460 who was called the Three Heroes 968 00:42:30,700 --> 00:42:32,660 along with Sun Jing and General Pei. 969 00:42:34,100 --> 00:42:34,940 Tell me then, 970 00:42:35,580 --> 00:42:36,980 what kind of a person is Commandant Ho? 971 00:42:39,500 --> 00:42:40,860 Well, 972 00:42:41,140 --> 00:42:42,940 I can't see her through. 973 00:42:45,060 --> 00:42:46,380 You know, 974 00:42:46,580 --> 00:42:48,100 I've been in battlefield over a decade 975 00:42:48,340 --> 00:42:49,700 and have seen all kinds of people, 976 00:42:49,940 --> 00:42:50,500 but I haven't 977 00:42:50,700 --> 00:42:51,700 seen anyone like her. 978 00:42:51,900 --> 00:42:53,580 She is a woman indeed, 979 00:42:53,780 --> 00:42:55,380 but she's merciless 980 00:42:55,580 --> 00:42:56,540 and resourceful. 981 00:42:58,620 --> 00:43:00,540 So I can't see her through. 982 00:43:01,340 --> 00:43:02,740 That's why I believe 983 00:43:03,420 --> 00:43:05,460 there's something we don't know about her. 984 00:43:06,380 --> 00:43:07,700 I wonder how much 985 00:43:08,260 --> 00:43:09,820 we can believe what she says. 986 00:43:11,540 --> 00:43:11,900 Besides, 987 00:43:12,420 --> 00:43:13,060 Ni, 988 00:43:13,300 --> 00:43:15,180 the army is ready to move 989 00:43:15,580 --> 00:43:16,980 and our defense here 990 00:43:17,220 --> 00:43:18,020 is ready, too. 991 00:43:18,260 --> 00:43:19,460 So when do we set out? 992 00:43:19,900 --> 00:43:20,740 As soon as possible. 993 00:43:22,500 --> 00:43:22,860 Commandant, 994 00:43:23,060 --> 00:43:23,940 when I got there, 995 00:43:24,020 --> 00:43:25,420 the mister looked pale. 996 00:43:26,100 --> 00:43:26,620 Don't worry. 997 00:43:27,140 --> 00:43:28,500 He told me 998 00:43:28,620 --> 00:43:29,980 all Li Ni's words. 999 00:43:30,780 --> 00:43:32,020 Damn Li Ni. 1000 00:43:32,260 --> 00:43:33,540 He tried to kill two birds with one stone 1001 00:43:33,620 --> 00:43:34,740 by lying to the mister. 1002 00:43:36,140 --> 00:43:38,180 He wants to know my identity 1003 00:43:38,860 --> 00:43:39,860 and get help from the mister 1004 00:43:39,940 --> 00:43:41,100 to save Lord of Liang. 1005 00:43:41,900 --> 00:43:43,100 Mister wasn't deceived luckily. 1006 00:43:43,540 --> 00:43:44,740 But Li Ni began 1007 00:43:45,540 --> 00:43:46,860 to suspect it. 1008 00:43:47,300 --> 00:43:48,460 Luckily, you told the mister 1009 00:43:48,540 --> 00:43:50,220 to set out to the Luoshui River. 1010 00:43:50,620 --> 00:43:51,460 I'll pack up 1011 00:43:51,540 --> 00:43:52,380 the stuff here. 1012 00:43:56,980 --> 00:43:57,660 Commandant, 1013 00:43:58,500 --> 00:44:00,540 shall we take the pinwheel with us? 1014 00:44:02,740 --> 00:44:03,340 Throw it away. 1015 00:44:05,140 --> 00:44:05,980 You mean it? 1016 00:44:06,900 --> 00:44:07,500 Yes. 1017 00:44:14,220 --> 00:44:17,500 YoYo English Channel YouTube 56722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.