Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,140
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:19,220 --> 00:01:23,380
Subbers: Archanfel, Ciao
3
00:01:24,420 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,260 --> 00:01:31,580
Episode 7
5
00:01:48,380 --> 00:01:48,780
Commandant.
6
00:01:49,260 --> 00:01:49,780
How's it going?
7
00:01:50,220 --> 00:01:51,620
The defenders were crushed immediately
8
00:01:51,780 --> 00:01:53,260
some escaped to Jianzhou,
9
00:01:53,380 --> 00:01:54,380
and most of the rest surrendered.
10
00:01:54,860 --> 00:01:56,300
We're counting the captives,
11
00:01:56,460 --> 00:01:57,180
provisions, seals,
12
00:01:57,300 --> 00:01:58,180
and other vital stuff.
13
00:01:58,380 --> 00:01:59,420
Did you catch Han Li?
14
00:01:59,540 --> 00:02:00,500
He knew things weren't right,
15
00:02:00,660 --> 00:02:01,620
so his guards protected him
16
00:02:01,740 --> 00:02:02,180
and they fled.
17
00:02:02,500 --> 00:02:03,260
But I've sent men
18
00:02:03,380 --> 00:02:04,180
to search for him.
19
00:02:04,700 --> 00:02:05,460
The city gate is closed,
20
00:02:05,540 --> 00:02:06,900
so I'm sure he's still in the city.
21
00:02:07,900 --> 00:02:08,380
Listen,
22
00:02:08,620 --> 00:02:09,980
we must catch Han Li
23
00:02:10,060 --> 00:02:10,860
before anyone does.
24
00:02:11,300 --> 00:02:11,700
Yes.
25
00:02:21,780 --> 00:02:22,500
Help.
26
00:02:23,020 --> 00:02:23,780
Somebody!
27
00:02:24,540 --> 00:02:25,020
Mr. Lu.
28
00:02:26,300 --> 00:02:27,140
I don't know why Mr. Lu
29
00:02:27,260 --> 00:02:27,700
passed out.
30
00:02:28,220 --> 00:02:28,860
Mr. Lu.
31
00:02:35,500 --> 00:02:36,260
Prisoner on the loose!
32
00:02:47,900 --> 00:02:48,500
Ni.
33
00:02:48,980 --> 00:02:49,380
I did bring
34
00:02:49,500 --> 00:02:50,180
many people here this time.
35
00:02:51,900 --> 00:02:52,500
Where's Han Li?
36
00:02:52,700 --> 00:02:53,300
Did you catch him?
37
00:02:53,660 --> 00:02:54,780
I made an agreement with the Cuis
38
00:02:55,060 --> 00:02:56,180
that the one catches him
39
00:02:56,260 --> 00:02:57,100
shall have Bingzhou.
40
00:02:57,540 --> 00:02:58,220
Han Li got away
41
00:02:58,340 --> 00:02:59,100
when the troops engaged,
42
00:02:59,980 --> 00:03:00,900
but Bao went after him.
43
00:03:01,340 --> 00:03:02,860
Let's go to catch that old fox.
44
00:03:09,540 --> 00:03:10,100
Chen Xing.
45
00:03:20,060 --> 00:03:21,740
Commandant, Han Li's not in it.
46
00:03:22,820 --> 00:03:23,940
What a foxy man.
47
00:03:31,780 --> 00:03:33,660
Qiucui, it's alright.
48
00:03:34,180 --> 00:03:35,060
Aren't our servants
49
00:03:35,140 --> 00:03:36,540
guarding downstairs?
50
00:03:36,940 --> 00:03:38,380
Nobody can enter.
51
00:03:40,180 --> 00:03:42,100
My Lady, they said
52
00:03:42,180 --> 00:03:43,980
the enemy will do many vile things
53
00:03:44,100 --> 00:03:45,100
like robbery.
54
00:03:45,220 --> 00:03:47,100
Can our servants defend us?
55
00:03:47,500 --> 00:03:48,700
If they can,
56
00:03:48,820 --> 00:03:50,460
we'll be safe.
57
00:03:51,060 --> 00:03:52,260
If they can't,
58
00:03:52,460 --> 00:03:54,820
there's no point of being afraid now.
59
00:03:55,860 --> 00:03:57,100
It was your third sister's fault.
60
00:03:57,220 --> 00:03:58,700
She sowed dissension between you and your father,
61
00:03:58,820 --> 00:04:00,620
so you were forced to ask for coming here
62
00:04:00,740 --> 00:04:01,940
to offer sacrifices to ancestors.
63
00:04:02,140 --> 00:04:03,660
If she didn't do it,
64
00:04:03,740 --> 00:04:05,500
how would we end up here
65
00:04:05,700 --> 00:04:05,740
and be in danger?
66
00:04:05,740 --> 00:04:07,500
Gu Wanniang
Daughter of Councilor Gu
and be in danger?
67
00:04:07,500 --> 00:04:08,340
Gu Wanniang
Daughter of Councilor Gu
68
00:04:08,340 --> 00:04:10,100
Qiucui, don't say that.
Gu Wanniang
Daughter of Councilor Gu
69
00:04:10,100 --> 00:04:10,580
Qiucui, don't say that.
70
00:04:11,300 --> 00:04:12,500
My third sister was right.
71
00:04:12,940 --> 00:04:14,700
Among the six daughters of my father,
72
00:04:15,140 --> 00:04:18,140
I'm the only one
73
00:04:18,500 --> 00:04:19,660
who's neither smart nor skilled.
74
00:04:20,220 --> 00:04:21,700
If I am not diligent,
75
00:04:21,820 --> 00:04:23,700
I'll be a good-for-nothing.
76
00:04:23,940 --> 00:04:25,500
It was her nonsense.
77
00:04:25,620 --> 00:04:27,740
Don't take it to heart, My Lady.
78
00:04:29,740 --> 00:04:32,180
Father rejected it firmly when Commander-in-chief
79
00:04:32,540 --> 00:04:33,860
nominated him the Councilor,
80
00:04:33,940 --> 00:04:35,580
and was imprisoned for that.
81
00:04:35,860 --> 00:04:37,460
All the noble families
82
00:04:37,580 --> 00:04:39,860
praised father for his integrity secretly.
83
00:04:40,700 --> 00:04:43,020
Now he's released at last
84
00:04:43,300 --> 00:04:44,620
but couldn't leave the capital.
85
00:04:45,540 --> 00:04:46,700
So I'm lucky to come back
86
00:04:46,820 --> 00:04:48,020
to offer sacrifices to ancestors
87
00:04:48,380 --> 00:04:49,580
on behalf of him.
88
00:04:50,380 --> 00:04:51,500
But when can you
89
00:04:51,740 --> 00:04:53,900
have your day in this way?
90
00:04:54,380 --> 00:04:56,220
Even the servants
91
00:04:56,340 --> 00:04:57,940
dare not to respect you.
92
00:05:08,180 --> 00:05:08,900
Don't worry, master.
93
00:05:09,180 --> 00:05:10,020
We distracted the them
94
00:05:10,100 --> 00:05:10,580
by the carriage.
95
00:05:14,300 --> 00:05:17,820
Is there any place to hide in this mansion?
96
00:05:21,420 --> 00:05:23,260
Since you broke into my home
97
00:05:23,380 --> 00:05:24,220
openly,
98
00:05:24,780 --> 00:05:26,420
why don't you search it?
99
00:05:27,860 --> 00:05:29,140
Mr. Han, you've been a hero.
100
00:05:30,060 --> 00:05:30,780
My Lady!
101
00:05:30,980 --> 00:05:32,940
But now you are hiding in a girl's chamber,
102
00:05:33,660 --> 00:05:34,500
don't you feel ashamed?
103
00:05:34,780 --> 00:05:35,380
Mr. Han.
104
00:05:35,940 --> 00:05:37,420
Isn't it too base to
105
00:05:37,660 --> 00:05:38,900
kidnap a fragile lady?
106
00:05:39,380 --> 00:05:41,020
There's no need to goad me.
107
00:05:41,340 --> 00:05:43,460
Though you're Mister Cui's servant,
108
00:05:43,780 --> 00:05:45,260
now Bingzhou is breached,
109
00:05:45,380 --> 00:05:46,780
the West-Pacifying Army is overwhelming
110
00:05:47,060 --> 00:05:47,900
and you're deserted
111
00:05:48,020 --> 00:05:49,700
by your mister,
112
00:05:49,940 --> 00:05:51,940
why don't you join the other side?
113
00:05:52,140 --> 00:05:52,860
Even when
114
00:05:53,020 --> 00:05:54,340
you're in this situation,
115
00:05:54,460 --> 00:05:56,140
you still think for my future,
116
00:05:56,380 --> 00:05:57,380
so I didn't get to know you
117
00:05:57,500 --> 00:05:58,340
in vain.
118
00:05:58,500 --> 00:05:59,180
And you didn't
119
00:05:59,300 --> 00:06:01,220
treat me well in vain, either.
120
00:06:02,020 --> 00:06:05,740
I treated you well, so what?
121
00:06:06,100 --> 00:06:09,340
Will you let me go?
122
00:06:10,180 --> 00:06:11,140
You got it wrong.
123
00:06:11,660 --> 00:06:13,140
I couldn't help to thank you,
124
00:06:13,300 --> 00:06:14,420
so how could I be hard on you?
125
00:06:15,020 --> 00:06:16,380
But the people here say
126
00:06:16,540 --> 00:06:17,820
that you have huge asset
127
00:06:18,340 --> 00:06:19,420
thanks to your management.
128
00:06:19,780 --> 00:06:21,140
Since I'm penniless after
129
00:06:21,260 --> 00:06:22,220
being deserted by the Cuis,
130
00:06:22,860 --> 00:06:24,860
I hope you could do me
131
00:06:25,460 --> 00:06:26,900
a favor kindly.
132
00:06:29,660 --> 00:06:30,380
Take them out.
133
00:06:36,460 --> 00:06:38,940
Those are priceless jewels,
134
00:06:39,340 --> 00:06:40,700
you may take them,
135
00:06:40,860 --> 00:06:42,380
and join the West-Pacifying Army.
136
00:06:56,780 --> 00:06:57,300
My Lady!
137
00:06:57,420 --> 00:06:58,060
Stay back!
138
00:06:58,420 --> 00:06:58,700
My Lady!
139
00:06:58,820 --> 00:07:00,020
Or I'll strangle her!
140
00:07:00,060 --> 00:07:00,740
My Lady.
141
00:07:01,420 --> 00:07:02,460
Lady.
142
00:07:04,540 --> 00:07:05,380
Lady.
143
00:07:24,340 --> 00:07:25,780
I'm sorry for this, lady.
144
00:07:28,260 --> 00:07:29,500
Thank you for saving me.
145
00:07:31,660 --> 00:07:32,300
Don't move.
146
00:07:36,660 --> 00:07:38,460
Commandant, shall we snatch the man?
147
00:07:40,220 --> 00:07:41,220
We admit our defeat.
148
00:07:41,900 --> 00:07:43,460
Am I a sore loser?
149
00:07:44,300 --> 00:07:45,340
Are you alright, My Lady?
150
00:07:45,460 --> 00:07:46,100
My Lady.
151
00:07:46,220 --> 00:07:46,860
Hurry.
152
00:07:47,220 --> 00:07:47,820
Come here.
153
00:07:48,700 --> 00:07:49,380
Ni.
154
00:07:49,540 --> 00:07:51,180
We finally caught this old fox.
155
00:07:55,260 --> 00:07:56,820
Your army is late,
156
00:07:56,980 --> 00:07:58,540
Han Li is ours.
157
00:07:58,740 --> 00:07:59,900
Congrats, Your Highness.
158
00:08:00,580 --> 00:08:01,300
Since you've
159
00:08:01,380 --> 00:08:02,700
caught Han Li,
160
00:08:03,020 --> 00:08:04,300
we shall proceed
161
00:08:04,580 --> 00:08:05,700
as we've agreed.
162
00:08:06,300 --> 00:08:07,460
The city
163
00:08:07,780 --> 00:08:09,180
is yours now.
164
00:08:13,420 --> 00:08:14,340
Thank you.
165
00:08:24,100 --> 00:08:25,540
Since they have caught Han,
166
00:08:25,660 --> 00:08:26,340
So the Bingzhou
167
00:08:26,460 --> 00:08:28,100
is theirs according to our agreement.
168
00:08:28,220 --> 00:08:28,900
What?
169
00:08:29,420 --> 00:08:30,420
When did you make
170
00:08:30,540 --> 00:08:31,500
such an agreement?
171
00:08:31,620 --> 00:08:32,540
That's not right.
172
00:08:32,940 --> 00:08:34,820
Commandant Ho, why didn't you tell us?
173
00:08:35,060 --> 00:08:36,660
She reported it to me long ago,
174
00:08:37,380 --> 00:08:38,780
and I told her to do so.
175
00:08:41,660 --> 00:08:43,300
Their people are short of supplies,
176
00:08:43,420 --> 00:08:44,140
I told the mister
177
00:08:44,260 --> 00:08:45,700
about that long ago.
178
00:08:46,100 --> 00:08:47,220
And we would take away
179
00:08:47,380 --> 00:08:49,060
all the supplies once we entered the city.
180
00:08:49,460 --> 00:08:50,180
So right now,
181
00:08:50,340 --> 00:08:52,180
though they have taken the city,
182
00:08:52,500 --> 00:08:54,020
they still don't have enough food.
183
00:08:55,420 --> 00:08:56,700
I see.
184
00:08:58,460 --> 00:09:00,420
I'd like to ask you a favor, cousin.
185
00:09:01,900 --> 00:09:03,900
You're sending me for battle?
186
00:09:04,740 --> 00:09:05,700
We're families,
187
00:09:05,860 --> 00:09:06,620
don't stand on ceremony.
188
00:09:06,820 --> 00:09:08,180
You're the leader of our army,
189
00:09:08,300 --> 00:09:09,140
just give me the order.
190
00:09:09,420 --> 00:09:10,980
Our troops are all in the city,
191
00:09:11,180 --> 00:09:12,940
but we shall take precautions against
192
00:09:13,380 --> 00:09:14,300
the West-Pacifying Army.
193
00:09:15,260 --> 00:09:16,300
So I'd like to ask you
194
00:09:16,460 --> 00:09:17,660
to station our troops out of the city.
195
00:09:17,900 --> 00:09:19,380
If things go wrong here,
196
00:09:19,580 --> 00:09:21,380
you may help us
197
00:09:21,700 --> 00:09:22,940
from the outside.
198
00:09:25,980 --> 00:09:26,420
Out...
199
00:09:27,180 --> 00:09:28,300
out of the city?
200
00:09:30,740 --> 00:09:31,700
I'm sure you have your reason
201
00:09:31,820 --> 00:09:32,780
to make this decision.
202
00:09:32,980 --> 00:09:34,900
I'll lead the troops outside.
203
00:09:36,300 --> 00:09:37,060
Thank you, cousin.
204
00:09:38,580 --> 00:09:39,620
Don't be,
205
00:09:39,820 --> 00:09:40,740
we're families.
206
00:09:48,060 --> 00:09:49,420
I know you don't like him,
207
00:09:49,700 --> 00:09:50,380
so
208
00:09:50,660 --> 00:09:51,020
I sent him
209
00:09:51,180 --> 00:09:52,340
outside of the city.
210
00:09:52,940 --> 00:09:54,060
Thank you, mister
211
00:09:54,220 --> 00:09:54,620
I was wondering
212
00:09:54,740 --> 00:09:55,940
where's Shu.
213
00:09:56,060 --> 00:09:56,740
So you sent him
214
00:09:56,860 --> 00:09:58,420
outside the city to keep an eye
215
00:09:58,540 --> 00:09:59,540
on Cui Li this morning.
216
00:09:59,660 --> 00:10:01,620
Only you know me best.
217
00:10:02,180 --> 00:10:02,580
Have tea.
218
00:10:03,220 --> 00:10:04,180
Let me help you.
219
00:10:14,220 --> 00:10:15,740
Don't you dare to say that again.
220
00:10:16,220 --> 00:10:16,820
Fine.
221
00:10:17,420 --> 00:10:18,180
I'll say it again
222
00:10:18,540 --> 00:10:19,740
since you're deaf.
223
00:10:20,380 --> 00:10:21,540
Your army
224
00:10:21,820 --> 00:10:22,580
shall hand over
225
00:10:22,660 --> 00:10:24,100
the supplies you embezzled
226
00:10:24,220 --> 00:10:25,740
and leave the city.
227
00:10:26,740 --> 00:10:28,060
Our West-Pacifying Army
228
00:10:28,340 --> 00:10:30,780
is an army of generosity and justice.
229
00:10:30,940 --> 00:10:31,740
Since we're all
230
00:10:31,900 --> 00:10:33,660
rescuing the Crown,
231
00:10:33,780 --> 00:10:35,580
you may rest here tonight
232
00:10:35,740 --> 00:10:37,540
and then leave.
233
00:10:37,660 --> 00:10:38,340
How's that?
234
00:10:38,460 --> 00:10:41,060
Are we showing sincerity?
235
00:10:41,740 --> 00:10:43,300
Our army breached the city,
236
00:10:43,500 --> 00:10:44,980
so we deserve the supplies.
237
00:10:45,260 --> 00:10:46,140
Though we had
238
00:10:46,220 --> 00:10:46,900
an agreement,
239
00:10:46,980 --> 00:10:48,300
you've already taken the city.
240
00:10:48,500 --> 00:10:49,340
So why should we give you
241
00:10:49,460 --> 00:10:50,180
the supplies?
242
00:10:50,940 --> 00:10:52,460
You think you can
243
00:10:52,580 --> 00:10:54,180
scare me by banging the table?
244
00:10:54,700 --> 00:10:56,260
Our armies
245
00:10:56,380 --> 00:10:57,620
took the city together.
246
00:10:57,740 --> 00:10:59,020
Without our army,
247
00:10:59,180 --> 00:11:00,700
Han Li would've fled to Jianzhou
248
00:11:00,820 --> 00:11:02,060
and stricken back.
249
00:11:02,180 --> 00:11:03,020
How could you say that?
250
00:11:03,140 --> 00:11:03,900
I told you
251
00:11:03,980 --> 00:11:05,100
to give us the supplies!
252
00:11:05,180 --> 00:11:06,140
Say that again?
253
00:11:06,260 --> 00:11:07,020
Are you really
254
00:11:07,140 --> 00:11:07,900
deaf or not?
255
00:11:08,060 --> 00:11:09,020
If we didn't attack the city,
256
00:11:09,180 --> 00:11:10,420
would you have the time to catch Han?
257
00:11:10,580 --> 00:11:11,540
Return the supplies
258
00:11:11,700 --> 00:11:12,940
and get out of the city!
259
00:11:21,700 --> 00:11:22,180
Go to hell.
260
00:11:22,260 --> 00:11:23,100
You brat.
261
00:11:23,260 --> 00:11:24,340
I'll kill you.
262
00:11:24,460 --> 00:11:25,180
I'll kill you.
263
00:11:25,260 --> 00:11:26,220
The Tiger Tally is not with Han.
264
00:11:26,780 --> 00:11:27,540
Keep searching.
265
00:11:27,900 --> 00:11:28,420
Yes.
266
00:11:29,300 --> 00:11:29,860
How dare you?
267
00:11:29,980 --> 00:11:30,660
Brat.
268
00:11:30,780 --> 00:11:32,780
I'll kill you.
269
00:11:33,300 --> 00:11:34,380
They're searching Han's mansion,
270
00:11:34,500 --> 00:11:35,940
even every corner.
271
00:11:40,260 --> 00:11:40,900
It seems
272
00:11:41,740 --> 00:11:43,300
Han doesn't have the Tiger Tally.
273
00:11:45,460 --> 00:11:46,820
See that Mister Cui?
274
00:11:46,940 --> 00:11:48,460
He has a reputation in the battlefield.
275
00:11:48,740 --> 00:11:50,060
But I didn't expect
276
00:11:50,220 --> 00:11:50,540
that he's
277
00:11:50,660 --> 00:11:51,980
such a fragile young lad.
278
00:11:53,100 --> 00:11:54,140
But don't judge a book by the cover.
279
00:11:55,420 --> 00:11:56,660
Isn't he just a pretty boy?
280
00:11:56,820 --> 00:11:58,540
How dare you say I didn't fight?
281
00:11:58,660 --> 00:11:59,940
When I fought battles,
282
00:12:00,060 --> 00:12:01,340
you were still a whining baby!
283
00:12:01,460 --> 00:12:03,060
Dare to fight me?
284
00:12:03,380 --> 00:12:03,660
Bring it on.
285
00:12:03,780 --> 00:12:04,060
Come on.
286
00:12:04,700 --> 00:12:05,860
You think I fear you?
287
00:12:06,060 --> 00:12:06,500
Come.
288
00:12:06,580 --> 00:12:07,860
I'll beat you up.
289
00:12:07,940 --> 00:12:09,020
Brat.
290
00:12:13,220 --> 00:12:13,660
You hungry?
291
00:12:14,300 --> 00:12:15,860
I told them to buy these this morning.
292
00:12:16,140 --> 00:12:17,260
All are your favorites.
293
00:12:18,380 --> 00:12:19,220
Thank you.
294
00:12:26,060 --> 00:12:27,340
You're pretty strong.
295
00:12:31,980 --> 00:12:32,540
It's good.
296
00:12:33,780 --> 00:12:34,740
Where are you hitting?
297
00:12:34,820 --> 00:12:35,180
I...
298
00:12:36,340 --> 00:12:37,300
Let me help you to wipe it.
299
00:12:38,380 --> 00:12:38,980
Stop.
300
00:12:47,140 --> 00:12:47,780
I'm hungry,
301
00:12:48,300 --> 00:12:48,900
let's eat first.
302
00:12:49,460 --> 00:12:50,180
Eat?
303
00:12:50,860 --> 00:12:51,820
I'm not hungry.
304
00:12:53,140 --> 00:12:54,220
I said I'm hungry.
305
00:13:20,340 --> 00:13:21,060
Commandant.
306
00:13:21,620 --> 00:13:23,340
Did the royal grandson
307
00:13:23,460 --> 00:13:24,940
pick the hairpin you lost?
308
00:13:25,940 --> 00:13:26,940
To think
309
00:13:27,100 --> 00:13:28,060
the a noble and a leader
310
00:13:28,220 --> 00:13:29,460
of the West-Pacifying Army
311
00:13:29,660 --> 00:13:30,940
is such a greed man
312
00:13:31,060 --> 00:13:32,380
who doesn't return people's stuff.
313
00:13:32,580 --> 00:13:33,420
He even puts it
314
00:13:33,540 --> 00:13:34,580
on his head.
315
00:13:34,780 --> 00:13:35,820
Shame on him.
316
00:13:36,340 --> 00:13:37,100
Let me ask it back.
317
00:13:37,660 --> 00:13:38,020
No.
318
00:13:38,820 --> 00:13:39,700
Forget it.
319
00:13:40,340 --> 00:13:41,100
The big picture matters.
320
00:13:47,540 --> 00:13:48,460
Didn't Commandant Ho
321
00:13:48,580 --> 00:13:49,660
lose her hairpin?
322
00:13:51,420 --> 00:13:53,060
Why does Li Ni have it?
323
00:13:54,260 --> 00:13:57,180
Did the commandant give it to him?
324
00:14:00,420 --> 00:14:01,340
The lantern show
325
00:14:01,460 --> 00:14:03,260
has been a major event in the city.
326
00:14:03,460 --> 00:14:05,300
But the two armies are all here,
327
00:14:05,700 --> 00:14:06,780
who will agree with it
328
00:14:06,940 --> 00:14:08,860
when they receive the invitations?
329
00:14:09,740 --> 00:14:11,580
I just hope there's no trouble.
330
00:14:11,980 --> 00:14:13,380
Call your pretty mister
331
00:14:13,460 --> 00:14:14,300
out of here.
332
00:14:14,420 --> 00:14:15,300
Pretty mister?
333
00:14:15,620 --> 00:14:16,700
I say all of you
334
00:14:16,860 --> 00:14:18,180
are pretty freeloaders.
335
00:14:18,300 --> 00:14:19,900
The two armies are at odds,
336
00:14:20,060 --> 00:14:21,340
they'll fight sooner or later.
337
00:14:21,700 --> 00:14:23,020
When the city has no peace,
338
00:14:23,220 --> 00:14:24,980
we shall be the ones suffering.
339
00:14:26,140 --> 00:14:27,100
Sorry to keep you waiting.
340
00:14:27,500 --> 00:14:28,620
It's alright.
341
00:14:28,820 --> 00:14:30,020
Our mister said
342
00:14:30,180 --> 00:14:31,740
that since the city is just stabilized
343
00:14:31,940 --> 00:14:33,220
and the people are still in panic,
344
00:14:33,380 --> 00:14:34,340
we shall hold
345
00:14:34,420 --> 00:14:35,420
a lively lantern show.
346
00:14:36,300 --> 00:14:37,380
When the people are soothed,
347
00:14:37,620 --> 00:14:38,900
they may live happily.
348
00:14:39,140 --> 00:14:40,300
To give the people a good life
349
00:14:40,420 --> 00:14:40,860
is what
350
00:14:40,980 --> 00:14:42,100
we fight for.
351
00:14:42,660 --> 00:14:44,940
All of the Cui's Army,
352
00:14:45,100 --> 00:14:46,900
including our mister will attend it.
353
00:14:47,300 --> 00:14:49,260
We'll be bothering you then.
354
00:14:50,140 --> 00:14:50,740
Yes.
355
00:14:53,740 --> 00:14:54,540
It seems
356
00:14:54,700 --> 00:14:56,580
your army don't plan to attend it.
357
00:14:57,300 --> 00:14:58,500
We will.
358
00:14:58,740 --> 00:14:59,340
It's just
359
00:14:59,460 --> 00:15:00,260
your mister said all
360
00:15:00,380 --> 00:15:01,300
what my general wanted to say.
361
00:15:01,900 --> 00:15:03,700
All of us will be there, too.
362
00:15:04,780 --> 00:15:05,140
Thank you.
363
00:15:05,300 --> 00:15:05,780
Thanks a lot.
364
00:15:07,940 --> 00:15:09,780
What's the point of having good ears?
365
00:15:10,180 --> 00:15:11,500
Your tongue is so slow.
366
00:15:25,500 --> 00:15:27,060
What brings you here, Your Highness?
367
00:15:27,700 --> 00:15:29,180
I'd like to consult Commandant Ho.
368
00:15:29,620 --> 00:15:31,020
She's merely a commandant,
369
00:15:31,420 --> 00:15:32,340
you may tell me
370
00:15:33,140 --> 00:15:35,020
if it's about military affairs.
371
00:15:35,540 --> 00:15:36,380
It's not a big deal,
372
00:15:36,780 --> 00:15:38,140
so I shouldn't bother you.
373
00:15:40,780 --> 00:15:41,940
I've heard
374
00:15:42,340 --> 00:15:44,140
that when she was trapped in Han's mansion,
375
00:15:44,380 --> 00:15:46,380
you took care of her
376
00:15:46,860 --> 00:15:48,420
so she could leave there first.
377
00:15:49,580 --> 00:15:51,100
In light of your kindness,
378
00:15:51,860 --> 00:15:54,140
I shall hold a feast
379
00:15:54,340 --> 00:15:55,700
to thank you.
380
00:15:56,700 --> 00:15:57,300
Your army
381
00:15:57,460 --> 00:15:58,580
rose up to rescue the Crown.
382
00:15:58,900 --> 00:15:59,260
No problem.
383
00:15:59,340 --> 00:15:59,940
Well,
384
00:16:00,540 --> 00:16:01,300
Commandant Ho and I
385
00:16:01,420 --> 00:16:02,660
have grown up together,
386
00:16:02,900 --> 00:16:04,500
and are so intimate.
387
00:16:04,980 --> 00:16:07,020
Since you helped her,
388
00:16:07,580 --> 00:16:09,420
it means you also helped me.
389
00:16:13,460 --> 00:16:15,020
I knew you'd come for me.
390
00:16:20,020 --> 00:16:21,220
Why did you come here?
391
00:16:22,220 --> 00:16:24,540
I just suddenly wanted to see you.
392
00:16:27,820 --> 00:16:28,940
Greetings, My Lord.
393
00:16:29,340 --> 00:16:30,100
All right.
394
00:16:31,020 --> 00:16:32,260
It happened abruptly today,
395
00:16:32,540 --> 00:16:33,700
did you get hurt?
396
00:16:33,980 --> 00:16:35,460
Do you need a doctor?
397
00:16:35,620 --> 00:16:37,700
General Pei Yuan
398
00:16:37,820 --> 00:16:39,380
sent a doctor for me already.
399
00:16:39,660 --> 00:16:42,140
Luckily, it's just some scratches.
400
00:16:42,300 --> 00:16:43,060
So I'm fine.
401
00:16:43,500 --> 00:16:45,660
I came to thank you.
402
00:16:46,020 --> 00:16:47,580
I would have died already
403
00:16:47,740 --> 00:16:49,540
if you didn't help me.
404
00:16:50,340 --> 00:16:51,140
You're welcome.
405
00:16:51,620 --> 00:16:52,660
It wasn't a big deal.
406
00:16:53,700 --> 00:16:55,140
No need to call me Lord,
407
00:16:55,860 --> 00:16:57,940
just my post since we're in the army.
408
00:16:58,660 --> 00:16:59,380
Come on in.
409
00:17:05,980 --> 00:17:07,180
It's getting cold,
410
00:17:07,300 --> 00:17:08,980
but you came in thin clothes,
411
00:17:09,100 --> 00:17:09,980
no wonder you'll cough.
412
00:17:10,380 --> 00:17:11,580
Taozi will complain
413
00:17:11,740 --> 00:17:13,100
if she knows it.
414
00:17:14,260 --> 00:17:14,820
It's fine.
415
00:17:15,580 --> 00:17:18,420
I observed that royal grandson
416
00:17:18,900 --> 00:17:19,860
from the side.
417
00:17:20,020 --> 00:17:21,100
Just like what you said,
418
00:17:21,660 --> 00:17:23,460
he's a rare general.
419
00:17:24,460 --> 00:17:25,580
He shouldn't be underestimated.
420
00:17:29,500 --> 00:17:31,140
Li Ni is skilled in strategy
421
00:17:31,620 --> 00:17:33,220
and the West-Pacifying Army is strong,
422
00:17:33,540 --> 00:17:35,260
so we may achieve our goals
423
00:17:35,620 --> 00:17:37,140
with less effort if we can work with them.
424
00:17:37,460 --> 00:17:39,340
But if we become enemies,
425
00:17:41,100 --> 00:17:41,980
honestly,
426
00:17:42,300 --> 00:17:44,100
we can't gain the upper hand
427
00:17:44,940 --> 00:17:45,860
while facing
428
00:17:46,020 --> 00:17:47,420
an opponent like Li Ni.
429
00:17:49,140 --> 00:17:50,180
Since they are restrained by
430
00:17:50,260 --> 00:17:51,380
the name of rescuing the Crown,
431
00:17:51,940 --> 00:17:52,980
they won't easily
432
00:17:54,060 --> 00:17:55,540
become our enemies.
433
00:17:56,260 --> 00:17:58,780
A person without far-sight will have near worries.
434
00:17:59,660 --> 00:18:01,580
Is there any of your family in the city?
435
00:18:01,900 --> 00:18:03,820
I'll have Bao to escort you back.
436
00:18:04,660 --> 00:18:06,260
I haven't told you yet.
437
00:18:06,660 --> 00:18:07,740
I'm surnamed Gu
438
00:18:07,860 --> 00:18:08,940
and named Wanniang.
439
00:18:09,060 --> 00:18:10,580
My home is in the capital.
440
00:18:10,900 --> 00:18:12,500
My father sent me to my hometown here
441
00:18:12,620 --> 00:18:14,380
to offer sacrifices to ancestors.
442
00:18:15,420 --> 00:18:16,420
The Gus of Bingzhou.
443
00:18:18,860 --> 00:18:20,020
I remember that Councilor Gu
444
00:18:20,260 --> 00:18:21,940
came from the Gus here.
445
00:18:22,660 --> 00:18:23,380
And I also heard
446
00:18:23,500 --> 00:18:25,100
that he was imprisoned for
447
00:18:25,620 --> 00:18:26,820
calling Sun Jing traitor in the court.
448
00:18:28,580 --> 00:18:30,380
He's my father.
449
00:18:31,340 --> 00:18:33,740
Sun Jing later released my father
450
00:18:33,860 --> 00:18:35,580
to win support,
451
00:18:35,740 --> 00:18:36,940
but put him under house arrest.
452
00:18:37,340 --> 00:18:40,020
So I asked for coming here
453
00:18:40,180 --> 00:18:41,700
to pray for my father.
454
00:18:43,620 --> 00:18:45,260
So you're the councilor's daughter.
455
00:18:45,980 --> 00:18:47,500
Our country is at stake
456
00:18:47,660 --> 00:18:49,340
and my family is in danger,
457
00:18:50,100 --> 00:18:52,300
I'm lucky to see the West-Pacifying Army
458
00:18:52,460 --> 00:18:53,740
which is imposing
459
00:18:53,900 --> 00:18:55,020
and invincible.
460
00:18:55,580 --> 00:18:57,460
So I'd like to give all our grains here
461
00:18:57,620 --> 00:18:58,940
to your army.
462
00:18:59,140 --> 00:19:00,660
I hope you can always prevail
463
00:19:00,820 --> 00:19:02,260
and retake the capital.
464
00:19:02,860 --> 00:19:04,940
So not just all the people,
465
00:19:05,460 --> 00:19:07,060
but also my father can be saved.
466
00:19:08,620 --> 00:19:09,860
Your father is a loyal man,
467
00:19:10,100 --> 00:19:12,100
and you do deserve to be his daughter
468
00:19:12,500 --> 00:19:13,860
for providing the grains.
469
00:19:15,420 --> 00:19:16,860
I'd like to ask you a favor,
470
00:19:17,100 --> 00:19:18,780
please do see that it's done.
471
00:19:20,780 --> 00:19:22,020
I'm all ears.
472
00:19:23,420 --> 00:19:24,860
Now wars break out everywhere
473
00:19:25,020 --> 00:19:26,700
and Bingzhou is far from the capital,
474
00:19:26,820 --> 00:19:27,660
I'm afraid I couldn't
475
00:19:27,820 --> 00:19:29,020
go back alone,
476
00:19:29,180 --> 00:19:30,100
so please let me
477
00:19:30,260 --> 00:19:31,700
go with your army.
478
00:19:32,100 --> 00:19:32,740
Then I'll be lucky
479
00:19:32,900 --> 00:19:33,580
to see how your army
480
00:19:33,740 --> 00:19:35,780
retake Western Capital.
481
00:19:37,140 --> 00:19:38,900
The military life is pretty tough,
482
00:19:39,300 --> 00:19:40,860
so it's not convenient for women join us.
483
00:19:41,340 --> 00:19:42,860
I can bear it
484
00:19:42,980 --> 00:19:44,420
no matter how hard it is.
485
00:19:44,700 --> 00:19:45,900
If you have any scruple,
486
00:19:46,020 --> 00:19:47,460
Qiucui and I can disguise as men
487
00:19:47,580 --> 00:19:49,100
so we won't bother you.
488
00:19:51,860 --> 00:19:53,220
I'd better dispatch a team
489
00:19:53,540 --> 00:19:54,700
to escort you back.
490
00:19:54,860 --> 00:19:56,100
You're so busy with military business
491
00:19:56,300 --> 00:19:56,820
so I dare not to
492
00:19:56,980 --> 00:19:58,580
bother you to send soldiers to do that.
493
00:19:58,740 --> 00:19:59,700
We can follow your
494
00:19:59,780 --> 00:20:00,060
army
495
00:20:00,220 --> 00:20:02,060
distantly if that's alright.
496
00:20:12,620 --> 00:20:13,300
All right then.
497
00:20:14,060 --> 00:20:15,220
You may disguise as men
498
00:20:15,740 --> 00:20:16,620
to join us.
499
00:20:17,180 --> 00:20:18,140
Thank you, general.
500
00:20:23,820 --> 00:20:24,460
Halt.
501
00:20:25,580 --> 00:20:26,140
Stop her.
502
00:20:27,460 --> 00:20:29,260
You rude creature.
503
00:20:30,180 --> 00:20:33,620
Shen'niang, teach them how to behave.
504
00:20:33,780 --> 00:20:34,340
Yes.
505
00:20:35,060 --> 00:20:37,060
The prince's consort is a royal lady
506
00:20:37,260 --> 00:20:37,900
of supreme rank.
507
00:20:38,060 --> 00:20:39,540
You're a noble lady
508
00:20:39,700 --> 00:20:40,420
of rank first.
509
00:20:40,580 --> 00:20:42,900
So Her Highness is superior than you,
510
00:20:43,140 --> 00:20:45,020
and when you see Her Highness
511
00:20:45,180 --> 00:20:46,740
you shall kowtow to her.
512
00:20:47,420 --> 00:20:48,140
What?
513
00:20:48,620 --> 00:20:51,180
I have to kowtow to her?
514
00:20:52,300 --> 00:20:54,500
You're the wife of Commander-in-chief,
515
00:20:54,660 --> 00:20:56,460
since he'd made many achievements,
516
00:20:56,620 --> 00:20:57,580
so Her Highness said
517
00:20:57,740 --> 00:21:00,340
that you may be relieved of that.
518
00:21:02,220 --> 00:21:03,940
I'm the female official of rank sixth
519
00:21:04,100 --> 00:21:04,860
around Her Highness,
520
00:21:05,100 --> 00:21:05,900
and you're just a maid
521
00:21:06,060 --> 00:21:06,660
who has no rank
522
00:21:06,820 --> 00:21:07,620
at all.
523
00:21:07,820 --> 00:21:08,460
Well?
524
00:21:08,820 --> 00:21:09,860
A maid without a rank
525
00:21:10,020 --> 00:21:10,580
wants to fight
526
00:21:10,740 --> 00:21:12,300
a female official of rank sixth in the palace?
527
00:21:12,500 --> 00:21:14,460
You've no sense of ranks
528
00:21:14,620 --> 00:21:15,860
and rules.
529
00:21:16,420 --> 00:21:19,180
What a sharp-tongued low maid.
530
00:21:19,500 --> 00:21:20,740
You're flattering me.
531
00:21:21,100 --> 00:21:23,060
Commander-in-chief is a modest gentleman,
532
00:21:23,340 --> 00:21:25,180
so you shall do things
533
00:21:25,340 --> 00:21:27,820
according to the manners in the palace
534
00:21:28,020 --> 00:21:29,460
in case the others laugh at you.
535
00:21:31,380 --> 00:21:32,500
Laugh at me?
536
00:21:32,820 --> 00:21:33,900
I want to see
537
00:21:34,140 --> 00:21:35,980
who dare to laugh at me.
538
00:21:42,340 --> 00:21:45,540
You need to learn a lesson.
539
00:21:47,020 --> 00:21:48,940
You...
540
00:21:49,900 --> 00:21:51,260
You bitch!
541
00:21:53,660 --> 00:21:55,020
Sister, don't cry.
542
00:21:55,180 --> 00:21:56,020
To tell you the truth,
543
00:21:56,020 --> 00:21:56,380
Duke of Zheng
To tell you the truth,
544
00:21:56,380 --> 00:21:56,500
Duke of Zheng
545
00:21:56,500 --> 00:21:57,740
the gossips out there
Duke of Zheng
546
00:21:57,740 --> 00:21:57,900
Duke of Zheng
547
00:21:57,900 --> 00:21:59,140
are pretty nasty.
Duke of Zheng
548
00:21:59,140 --> 00:21:59,660
Duke of Zheng
549
00:21:59,660 --> 00:22:00,580
But Xiao used to be
Duke of Zheng
550
00:22:00,580 --> 00:22:00,980
But Xiao used to be
551
00:22:01,140 --> 00:22:02,700
the late prince's consort.
552
00:22:02,900 --> 00:22:04,620
Since the prince committed suicide,
553
00:22:04,780 --> 00:22:05,780
she should follow him
554
00:22:05,940 --> 00:22:07,220
if she was a sensible person.
555
00:22:07,380 --> 00:22:07,900
Even if she didn't,
556
00:22:08,060 --> 00:22:09,020
she should become a nun
557
00:22:09,180 --> 00:22:10,540
to keep her integrity for the prince.
558
00:22:12,180 --> 00:22:13,020
But why's a wise man
559
00:22:13,180 --> 00:22:14,580
like Commander-in-chief
560
00:22:14,700 --> 00:22:15,180
bewitched
561
00:22:15,300 --> 00:22:16,860
by Xiao?
562
00:22:18,740 --> 00:22:20,580
I'm sure she bewitched my husband.
563
00:22:23,540 --> 00:22:24,380
Think about it,
564
00:22:25,260 --> 00:22:26,380
in the past years,
565
00:22:26,980 --> 00:22:28,820
he's been surrounded
566
00:22:28,980 --> 00:22:30,140
by concubines and maids,
567
00:22:30,380 --> 00:22:32,260
But he's never doted on one of them.
568
00:22:33,420 --> 00:22:35,900
It'll be a disaster if it goes on like this.
569
00:22:36,060 --> 00:22:37,180
Easy, sister.
570
00:22:37,700 --> 00:22:39,900
Wars keep breaking out,
571
00:22:40,060 --> 00:22:41,020
so he still needs
572
00:22:41,220 --> 00:22:42,340
we Yuans
573
00:22:42,500 --> 00:22:43,780
to collect money and grains for him.
574
00:22:43,900 --> 00:22:46,340
He shall show us some respect.
575
00:22:47,620 --> 00:22:49,260
But Xiao insists to
576
00:22:49,820 --> 00:22:51,420
stay in the palace,
577
00:22:52,980 --> 00:22:53,700
maybe
578
00:22:53,860 --> 00:22:55,700
she's up to something vile.
579
00:22:55,860 --> 00:22:57,460
We'll find out what she's plotting.
580
00:22:57,660 --> 00:22:58,100
Then
581
00:22:58,300 --> 00:22:59,740
I'll discuss with our relatives
582
00:22:59,940 --> 00:23:01,660
to persuade the commander to kill that witch.
583
00:23:01,820 --> 00:23:03,220
Then your anger will be vented.
584
00:23:22,700 --> 00:23:23,220
You may leave.
585
00:23:37,340 --> 00:23:39,180
Clear and shallow is the Milky Way,
586
00:23:39,740 --> 00:23:41,980
But how far away you are!
587
00:23:47,780 --> 00:23:49,460
It's the Qixi Festival again.
588
00:23:51,460 --> 00:23:54,340
We first met at the night
589
00:23:55,180 --> 00:23:56,900
of the Qixi Festival that year.
590
00:23:59,740 --> 00:24:01,180
If I'd known this,
591
00:24:01,820 --> 00:24:03,660
I'd rather we wouldn't have met.
592
00:24:04,300 --> 00:24:06,380
You're saying that in anger again.
593
00:24:07,260 --> 00:24:08,300
Are you
594
00:24:08,580 --> 00:24:10,780
still mad at my wife?
595
00:24:18,340 --> 00:24:20,220
I've seen that many times
596
00:24:20,660 --> 00:24:22,220
since I've been here too long.
597
00:24:23,140 --> 00:24:24,420
They please those in power
598
00:24:24,740 --> 00:24:25,820
and bully those who are not.
599
00:24:26,500 --> 00:24:29,340
The people in comedown are ravaged by others.
600
00:24:30,140 --> 00:24:30,980
Today
601
00:24:31,500 --> 00:24:33,740
your wife slapped my female official,
602
00:24:34,020 --> 00:24:35,420
if I didn't fight back,
603
00:24:36,220 --> 00:24:37,220
she'd order them
604
00:24:37,580 --> 00:24:39,820
to poison me one day.
605
00:24:40,300 --> 00:24:41,420
Will you
606
00:24:41,940 --> 00:24:43,020
be hard on
607
00:24:43,020 --> 00:24:45,140
your legal wife for me?
608
00:24:47,660 --> 00:24:49,180
I don't think she'll do that.
609
00:24:50,660 --> 00:24:51,780
The Yuans of Chen County
610
00:24:51,940 --> 00:24:53,380
are your marital relatives
611
00:24:53,780 --> 00:24:55,460
whom you've been relying on.
612
00:24:55,620 --> 00:24:57,660
Since I insulted your wife,
613
00:24:57,900 --> 00:24:59,580
I'll leave the palace to be a nun
614
00:25:00,020 --> 00:25:00,660
instead of
615
00:25:00,820 --> 00:25:02,060
staying here in case someone's unhappy.
616
00:25:04,300 --> 00:25:06,100
Now you're goading me.
617
00:25:08,620 --> 00:25:10,820
How dare I do that?
618
00:25:11,220 --> 00:25:13,300
I'm just afraid that I'll die inexplicably
619
00:25:13,580 --> 00:25:15,420
if I stay here.
620
00:25:15,820 --> 00:25:17,260
So I'd better become a nun
621
00:25:17,620 --> 00:25:18,820
and have my serenity.
622
00:25:20,540 --> 00:25:21,900
Then I want to see
623
00:25:22,220 --> 00:25:23,260
which temple
624
00:25:23,420 --> 00:25:24,460
can accept you.
625
00:25:31,820 --> 00:25:34,180
Build one for me
626
00:25:35,180 --> 00:25:37,140
at a place with scenic views
627
00:25:38,140 --> 00:25:39,660
which is near to the capital,
628
00:25:40,500 --> 00:25:43,380
so it'll be convenient for you to leave the palace.
629
00:25:44,580 --> 00:25:47,980
But maybe when I leave here
630
00:25:48,580 --> 00:25:49,900
for a couple of days,
631
00:25:53,540 --> 00:25:55,180
you will forget me.
632
00:25:58,860 --> 00:26:00,220
Is that really what you want?
633
00:26:03,860 --> 00:26:05,500
I don't want to stay in the palace
634
00:26:06,260 --> 00:26:06,900
because your wife
635
00:26:07,060 --> 00:26:08,820
isn't a generous woman,
636
00:26:09,460 --> 00:26:12,140
so she'll pick on me.
637
00:26:12,860 --> 00:26:15,220
Besides, all the people here
638
00:26:15,380 --> 00:26:16,820
have sharp tongues,
639
00:26:17,540 --> 00:26:18,180
I don't want to
640
00:26:18,300 --> 00:26:19,860
be gossiped about.
641
00:26:26,380 --> 00:26:28,940
Forget the nun thing.
642
00:26:31,180 --> 00:26:32,020
However,
643
00:26:32,460 --> 00:26:34,060
that Shen'niang around you
644
00:26:34,500 --> 00:26:36,300
seems to be a lucky person,
645
00:26:37,260 --> 00:26:39,740
so let her become a nun on behalf of you.
646
00:26:44,460 --> 00:26:46,260
You spoke what you truly think.
647
00:26:46,740 --> 00:26:48,180
For your wife's sake,
648
00:26:48,540 --> 00:26:49,780
you send my female official out
649
00:26:50,100 --> 00:26:51,100
to become a nun?
650
00:26:51,540 --> 00:26:53,180
Then you'd better grant Shen'niang and I
651
00:26:53,540 --> 00:26:54,460
some poisonous liquor,
652
00:26:54,620 --> 00:26:56,180
so we can drink it now.
653
00:26:59,100 --> 00:27:00,420
She's your female official
654
00:27:00,980 --> 00:27:02,340
but she has offended my wife,
655
00:27:02,500 --> 00:27:03,820
I have to do something.
656
00:27:05,180 --> 00:27:06,700
What about her maid?
657
00:27:06,860 --> 00:27:08,020
She offended me, too.
658
00:27:08,260 --> 00:27:08,900
Will you
659
00:27:09,060 --> 00:27:10,340
make her a nun, too?
660
00:27:12,460 --> 00:27:13,260
Look at you,
661
00:27:13,780 --> 00:27:14,100
you're
662
00:27:14,300 --> 00:27:15,580
always sharp in character.
663
00:27:17,260 --> 00:27:18,860
If you deal with that maid
664
00:27:19,300 --> 00:27:20,420
in the same way,
665
00:27:21,060 --> 00:27:22,980
I'll let Shen'niang be a nun.
666
00:27:23,460 --> 00:27:25,580
Otherwise, forget it.
667
00:27:49,540 --> 00:27:50,380
Sewing your cape?
668
00:27:51,100 --> 00:27:51,820
Let me help.
669
00:27:51,980 --> 00:27:52,740
Save it.
670
00:27:53,300 --> 00:27:54,460
I sew better than you do.
671
00:27:55,260 --> 00:27:55,580
When you
672
00:27:55,780 --> 00:27:56,980
sewed your crap socks,
673
00:27:57,180 --> 00:27:58,700
the stitches were as long as centipedes.
674
00:28:02,460 --> 00:28:03,380
Let me ask you one thing.
675
00:28:04,020 --> 00:28:05,140
I heard that
676
00:28:05,340 --> 00:28:06,700
you let Lady Gu disguise as a man
677
00:28:06,900 --> 00:28:08,500
to come with us, is it true?
678
00:28:09,020 --> 00:28:09,500
Yes.
679
00:28:10,260 --> 00:28:10,860
She wanted to
680
00:28:11,020 --> 00:28:11,940
go back to the capital
681
00:28:12,100 --> 00:28:13,100
just with her maid,
682
00:28:13,340 --> 00:28:15,180
but she might die on the long way
683
00:28:15,580 --> 00:28:17,180
in this turmoil.
684
00:28:17,500 --> 00:28:18,140
So,
685
00:28:18,260 --> 00:28:18,860
she'd better
686
00:28:19,060 --> 00:28:19,740
go with our army.
687
00:28:20,060 --> 00:28:20,940
Well, this is
688
00:28:21,500 --> 00:28:22,380
the first time I see you
689
00:28:22,580 --> 00:28:23,820
caring for a girl.
690
00:28:24,820 --> 00:28:25,540
Will you be so idle
691
00:28:25,740 --> 00:28:26,180
that you
692
00:28:26,380 --> 00:28:27,780
become a gossip when you have no fight?
693
00:28:28,380 --> 00:28:29,060
I'm not.
694
00:28:30,180 --> 00:28:30,980
I just think
695
00:28:31,140 --> 00:28:32,620
Lady Gu is a nice girl
696
00:28:32,780 --> 00:28:33,780
and a perfect match to you.
697
00:28:34,100 --> 00:28:34,860
A perfect match!
698
00:28:40,380 --> 00:28:41,140
So you
699
00:28:41,340 --> 00:28:42,220
are fond of her?
700
00:28:42,740 --> 00:28:43,580
Me?
701
00:28:43,700 --> 00:28:44,380
Easy.
702
00:28:44,660 --> 00:28:46,340
I'll write your father a letter
703
00:28:46,500 --> 00:28:47,180
and let him help you.
704
00:28:47,220 --> 00:28:47,660
What?
705
00:28:47,860 --> 00:28:49,060
What are you talking about?
706
00:28:49,940 --> 00:28:51,100
I mean you.
707
00:28:51,340 --> 00:28:52,060
It's rare
708
00:28:52,220 --> 00:28:52,940
that you let a girl
709
00:28:53,140 --> 00:28:54,220
stay with our army.
710
00:28:54,700 --> 00:28:56,180
And you try to change the subject.
711
00:28:56,700 --> 00:28:57,900
What's wrong with that girl?
712
00:28:58,580 --> 00:29:00,420
Look at the Cuis' Commandant Ho.
713
00:29:00,900 --> 00:29:01,900
She's a brilliant
714
00:29:02,260 --> 00:29:03,420
military counselor
715
00:29:04,180 --> 00:29:05,940
who surpasses many men.
716
00:29:14,300 --> 00:29:15,860
So it sounds like
717
00:29:16,060 --> 00:29:16,580
that you're not
718
00:29:16,780 --> 00:29:17,980
fond of Lady Gu,
719
00:29:18,580 --> 00:29:20,180
but Commandant Ho.
720
00:29:21,780 --> 00:29:22,860
Nonsense.
721
00:29:23,660 --> 00:29:25,060
Nonsense?
722
00:29:38,740 --> 00:29:39,540
Commandant.
723
00:29:40,020 --> 00:29:41,100
Commandant.
724
00:29:41,780 --> 00:29:42,540
The pinwheel?
725
00:29:42,820 --> 00:29:43,740
I've brought it back
726
00:29:43,940 --> 00:29:44,940
from the hotel.
727
00:29:45,620 --> 00:29:46,380
Let me see it.
728
00:29:47,780 --> 00:29:48,380
I'm wondering
729
00:29:49,020 --> 00:29:50,740
why you left it at the hotel
730
00:29:50,940 --> 00:29:51,620
and asked me
731
00:29:51,820 --> 00:29:53,260
bring it back specially
732
00:29:53,580 --> 00:29:55,300
as it's just a mere pinwheel.
733
00:29:55,700 --> 00:29:56,260
See?
734
00:29:56,540 --> 00:29:57,540
Isn't it just an ordinary toy
735
00:29:57,740 --> 00:29:58,700
sold in the market?
736
00:29:58,980 --> 00:30:00,820
It's not refined nor valuable,
737
00:30:01,220 --> 00:30:01,900
and it's broken.
738
00:30:02,100 --> 00:30:02,820
Why do you keep it?
739
00:30:03,020 --> 00:30:03,620
It's broken?
740
00:30:04,580 --> 00:30:04,940
Look.
741
00:30:07,180 --> 00:30:08,020
It was alright
742
00:30:08,180 --> 00:30:09,260
when I left it to the innkeeper.
743
00:30:09,580 --> 00:30:10,420
I'm sure he didn't
744
00:30:10,620 --> 00:30:11,740
keep it well.
745
00:30:13,060 --> 00:30:14,180
It's broken here, too.
746
00:30:37,820 --> 00:30:38,940
That's not how you fix it.
747
00:30:39,100 --> 00:30:40,820
Don't get hurt by the bamboo strips.
748
00:30:41,740 --> 00:30:42,340
Let me do it.
749
00:30:42,780 --> 00:30:44,180
Such rough work doesn't fit you.
750
00:31:43,300 --> 00:31:43,660
All right.
751
00:31:48,500 --> 00:31:51,340
Let's see the lantern show tomorrow night.
752
00:31:52,980 --> 00:31:54,340
Shouldn't you to host it?
753
00:31:54,580 --> 00:31:55,740
I let someone else
754
00:31:55,940 --> 00:31:57,220
take care of such a boring job.
755
00:31:57,580 --> 00:31:58,140
And you?
756
00:31:58,620 --> 00:32:00,380
Will you accompany Mister Cui?
757
00:32:01,260 --> 00:32:01,980
I won't.
758
00:32:03,500 --> 00:32:04,620
Then it's settled.
759
00:32:09,220 --> 00:32:10,020
Deal.
760
00:32:20,620 --> 00:32:21,300
Commandant.
761
00:32:21,660 --> 00:32:22,780
You fixed the pinwheel?
762
00:32:23,260 --> 00:32:24,100
Yeah.
763
00:32:26,100 --> 00:32:26,780
Commandant,
764
00:32:26,940 --> 00:32:27,420
let's go to
765
00:32:27,620 --> 00:32:28,900
the lantern show tomorrow.
766
00:32:29,300 --> 00:32:30,340
I have business tonight,
767
00:32:30,500 --> 00:32:31,100
so I can't.
768
00:32:31,780 --> 00:32:32,620
You'll accompany
769
00:32:32,820 --> 00:32:33,980
the mister to host the show?
770
00:32:34,460 --> 00:32:35,900
Being gossiped by others
771
00:32:36,100 --> 00:32:36,820
in the lantern show?
772
00:32:37,060 --> 00:32:37,820
No way.
773
00:32:38,860 --> 00:32:40,660
Then what will you do?
774
00:32:41,860 --> 00:32:42,500
I...
775
00:32:43,140 --> 00:32:44,380
I'm afraid the West-Pacifying Army
776
00:32:44,580 --> 00:32:45,500
is up to something,
777
00:32:45,740 --> 00:32:46,700
so I need to
778
00:32:46,860 --> 00:32:48,100
check out what they will do.
779
00:32:48,540 --> 00:32:50,220
OK, let me go with you,
780
00:32:50,380 --> 00:32:51,100
so I can help.
781
00:32:51,300 --> 00:32:51,940
No.
782
00:32:53,540 --> 00:32:54,940
You keep an eye
783
00:32:55,140 --> 00:32:56,460
on Xie Chang'er of their army.
784
00:32:56,740 --> 00:32:57,500
That man
785
00:32:57,620 --> 00:32:59,020
is Li Ni's right-hand man,
786
00:32:59,220 --> 00:33:00,460
and he has incredible hearing.
787
00:33:00,700 --> 00:33:02,020
So you stick to him
788
00:33:02,540 --> 00:33:03,340
and don't let him
789
00:33:03,540 --> 00:33:04,740
do anything stealthily.
790
00:33:15,900 --> 00:33:16,860
Chang'er,
791
00:33:17,380 --> 00:33:18,780
what's that long face?
792
00:33:20,620 --> 00:33:21,940
It's the lantern show tomorrow,
793
00:33:22,220 --> 00:33:22,940
Ni orders us to
794
00:33:23,060 --> 00:33:24,020
execute Han Li in public
795
00:33:24,180 --> 00:33:25,220
to show our authority.
796
00:33:25,420 --> 00:33:26,020
Yeah.
797
00:33:26,260 --> 00:33:27,900
Didn't we prepare everything
798
00:33:28,100 --> 00:33:29,420
as he ordered?
799
00:33:30,580 --> 00:33:31,220
But he let me
800
00:33:31,380 --> 00:33:32,340
distract Taozi in case she
801
00:33:32,780 --> 00:33:33,780
follows Commandant Ho.
802
00:33:33,940 --> 00:33:34,700
Why's that?
803
00:33:36,140 --> 00:33:37,140
Since someone
804
00:33:37,300 --> 00:33:39,180
doesn't let Taozi follow Commandant Ho,
805
00:33:39,340 --> 00:33:40,180
it means that
806
00:33:40,380 --> 00:33:41,820
someone wants to be with her.
807
00:33:42,020 --> 00:33:44,060
Just do as he said.
808
00:33:44,820 --> 00:33:45,460
But how do I
809
00:33:45,660 --> 00:33:47,140
distract Taozi away?
810
00:33:47,620 --> 00:33:48,540
Knock her out?
811
00:33:51,220 --> 00:33:53,020
She's a tricky girl who knows poison,
812
00:33:53,220 --> 00:33:54,020
if I really fight her,
813
00:33:54,220 --> 00:33:55,420
I'll be defeated.
814
00:33:56,340 --> 00:33:57,620
Come on.
815
00:33:57,780 --> 00:33:59,300
You're such a dumb guy.
816
00:34:00,020 --> 00:34:00,980
Can't you just
817
00:34:01,140 --> 00:34:01,940
ask Taozi out
818
00:34:02,140 --> 00:34:03,340
to see the lantern show?
819
00:34:08,580 --> 00:34:09,060
Here.
820
00:34:09,500 --> 00:34:10,580
Think about it.
821
00:34:18,820 --> 00:34:19,700
Taozi.
822
00:34:22,260 --> 00:34:22,900
Taozi.
823
00:34:24,460 --> 00:34:27,260
There's a lantern show tonight,
824
00:34:27,460 --> 00:34:28,860
why don't we go to see it together?
825
00:34:34,940 --> 00:34:35,340
Why are you
826
00:34:35,540 --> 00:34:36,740
asking me to go with you?
827
00:34:38,420 --> 00:34:41,940
Because I'm the only one alone,
828
00:34:42,300 --> 00:34:43,580
the others all have business to do.
829
00:34:43,980 --> 00:34:45,260
Since you seem to
830
00:34:45,460 --> 00:34:46,180
be alone, too, maybe
831
00:34:46,540 --> 00:34:47,180
we can go together...
832
00:34:47,340 --> 00:34:48,700
So you're asking me
833
00:34:48,900 --> 00:34:49,740
out of extreme boredom?
834
00:34:49,900 --> 00:34:50,380
No.
835
00:34:50,580 --> 00:34:51,300
No, Taozi.
836
00:34:51,500 --> 00:34:52,300
I don't mean that.
837
00:34:54,660 --> 00:34:55,060
Forget it.
838
00:34:55,260 --> 00:34:56,180
Never mind.
839
00:34:57,020 --> 00:34:57,700
Wait.
840
00:35:01,380 --> 00:35:02,740
You just invited me
841
00:35:02,940 --> 00:35:03,740
as you wish.
842
00:35:03,980 --> 00:35:05,300
Yet you want to leave after you asked me.
843
00:35:05,820 --> 00:35:06,980
What do you think am I?
844
00:35:07,540 --> 00:35:08,660
No, Taozi.
845
00:35:08,820 --> 00:35:09,100
I mean...
846
00:35:09,260 --> 00:35:09,700
I agree.
847
00:35:12,260 --> 00:35:13,980
To see the show together, of course.
848
00:35:15,540 --> 00:35:16,620
Thank you, Taozi.
849
00:35:18,340 --> 00:35:18,980
You're welcome.
850
00:35:19,180 --> 00:35:21,100
So I don't have to bother to do it.
851
00:35:23,300 --> 00:35:24,220
Do what?
852
00:35:25,860 --> 00:35:28,420
Take a look.
853
00:35:36,460 --> 00:35:37,380
Be careful.
854
00:35:39,700 --> 00:35:41,300
Why are you wearing that?
855
00:35:41,300 --> 00:35:42,500
It's fabulous.
856
00:35:42,860 --> 00:35:44,100
I have to change my clothes
857
00:35:44,180 --> 00:35:45,620
to enjoy the show.
858
00:35:45,900 --> 00:35:47,180
Then someone doesn't
859
00:35:47,180 --> 00:35:48,660
have to be so vigilant.
860
00:35:49,420 --> 00:35:50,340
Brilliant.
861
00:35:51,020 --> 00:35:53,180
Let's go, to do something serious.
862
00:36:53,660 --> 00:36:54,620
You're stunning today.
863
00:36:55,100 --> 00:36:56,300
I could barely recognize you.
864
00:37:00,780 --> 00:37:01,180
Please.
865
00:37:23,460 --> 00:37:24,460
Bravo.
866
00:37:24,860 --> 00:37:25,580
Do it again.
867
00:37:25,820 --> 00:37:27,140
Bravo.
868
00:37:41,380 --> 00:37:42,300
Bravo.
869
00:37:42,900 --> 00:37:43,900
Pinwheels.
870
00:37:44,300 --> 00:37:46,580
Nice and funny pinwheels.
871
00:37:46,860 --> 00:37:47,260
One more!
872
00:37:47,460 --> 00:37:47,900
Bravo.
873
00:37:48,220 --> 00:37:49,860
Hey, I want one.
874
00:37:50,140 --> 00:37:51,260
Just pick one.
875
00:37:52,740 --> 00:37:53,540
I want this.
876
00:37:54,220 --> 00:37:54,780
All right.
877
00:37:55,740 --> 00:37:56,220
Pay him.
878
00:38:01,100 --> 00:38:01,980
You like pinwheels?
879
00:38:03,340 --> 00:38:04,420
Not really.
880
00:38:04,780 --> 00:38:05,180
However,
881
00:38:05,380 --> 00:38:06,620
our commandant put one
882
00:38:06,820 --> 00:38:07,620
on her bookshelf.
883
00:38:07,820 --> 00:38:08,060
Amazing.
884
00:38:08,300 --> 00:38:09,420
When she sees that pinwheel,
885
00:38:09,620 --> 00:38:10,740
she'll be delighted.
886
00:38:11,180 --> 00:38:13,020
She refused to throw it away
887
00:38:13,220 --> 00:38:14,260
when it was broken
888
00:38:14,500 --> 00:38:16,100
and repaired it carefully.
889
00:38:16,860 --> 00:38:18,260
But it's not expensive.
890
00:38:18,460 --> 00:38:19,300
It only costs two coins.
891
00:38:19,660 --> 00:38:20,460
Tell me about it.
892
00:38:20,900 --> 00:38:22,300
I told her that
893
00:38:22,780 --> 00:38:24,260
and said I could
894
00:38:24,460 --> 00:38:25,500
buy her a new one.
895
00:38:26,100 --> 00:38:28,180
But she said I didn't get it
896
00:38:28,340 --> 00:38:29,100
because
897
00:38:29,300 --> 00:38:31,500
one shouldn't buy it herself
898
00:38:31,700 --> 00:38:33,820
and it'd be great to accept one as a gift.
899
00:38:34,180 --> 00:38:36,180
So when I saw that vendor,
900
00:38:36,380 --> 00:38:37,060
I thought
901
00:38:37,420 --> 00:38:38,140
I need someone
902
00:38:38,340 --> 00:38:39,060
to give me one.
903
00:38:39,580 --> 00:38:41,180
So I could know
904
00:38:41,460 --> 00:38:43,220
why it was great
905
00:38:43,420 --> 00:38:45,140
to accept it as a gift.
906
00:38:45,660 --> 00:38:46,340
That was why
907
00:38:46,540 --> 00:38:47,500
you let me pay for it?
908
00:38:49,140 --> 00:38:50,780
I'm sure you're honored
909
00:38:50,980 --> 00:38:52,940
to buy a pinwheel for me.
910
00:38:54,420 --> 00:38:55,220
Sure, I'm honored.
911
00:38:59,260 --> 00:38:59,940
Anyway,
912
00:39:00,140 --> 00:39:01,740
what so funny to have
913
00:39:01,980 --> 00:39:03,380
the pinwheel as a gift?
914
00:39:03,740 --> 00:39:05,180
I can't tell the difference.
915
00:39:24,820 --> 00:39:27,620
Amidst a river of stars, a boat laden with sweet dreams lay.
916
00:39:28,660 --> 00:39:30,060
The view here is breathtaking.
917
00:39:30,780 --> 00:39:32,060
The stars we saw at Laolan Pass
918
00:39:32,300 --> 00:39:33,460
were much brighter
919
00:39:33,820 --> 00:39:34,860
and nearer.
920
00:39:35,980 --> 00:39:37,540
We used to lay on the desert at night,
921
00:39:38,180 --> 00:39:40,020
and the sky looks like black velvet
922
00:39:40,660 --> 00:39:41,780
and it feels like
923
00:39:41,980 --> 00:39:43,420
we could reach the stars.
924
00:39:44,220 --> 00:39:45,620
There's vast grassland
925
00:39:45,860 --> 00:39:47,500
in our Pingliang.
926
00:39:47,860 --> 00:39:48,980
My daddy used to
927
00:39:49,180 --> 00:39:50,820
take me for hunting when I was young.
928
00:39:51,340 --> 00:39:52,220
Sometimes
929
00:39:52,420 --> 00:39:53,980
I fell asleep on the horseback
930
00:39:54,540 --> 00:39:56,340
and when I opened my eyes,
931
00:39:56,620 --> 00:39:58,140
I could see the stars in the sky.
932
00:39:58,380 --> 00:39:59,460
They looked like
933
00:40:00,020 --> 00:40:01,020
the powdered sugar
934
00:40:01,220 --> 00:40:02,220
about to fall.
935
00:40:03,980 --> 00:40:05,780
I grew up in the capital.
936
00:40:06,300 --> 00:40:07,700
Since I learned how to ride,
937
00:40:08,300 --> 00:40:09,740
I usually rode alone
938
00:40:09,900 --> 00:40:10,700
to the Wonderland.
939
00:40:12,180 --> 00:40:14,100
It is a popular scenic spot near the capital.
940
00:40:14,740 --> 00:40:15,940
It's a highland
941
00:40:16,380 --> 00:40:17,220
from where
942
00:40:17,860 --> 00:40:19,740
you could see the whole capital.
943
00:40:22,420 --> 00:40:25,300
Cicadas trill on trees and a rainbow hangs on the other bank.
944
00:40:25,580 --> 00:40:28,100
West winds blow through the Wonderland.
945
00:40:28,620 --> 00:40:31,540
Xihe drives her sun chariot until the dusk.
946
00:40:31,740 --> 00:40:34,780
Because she's reluctant to let the sun go east.
947
00:40:35,660 --> 00:40:37,300
So you love this poem?
948
00:40:37,500 --> 00:40:38,500
I prefer another one.
949
00:40:39,020 --> 00:40:39,780
Hold on.
950
00:40:40,900 --> 00:40:42,140
I know which one is your favorite.
951
00:40:42,500 --> 00:40:43,060
What is it?
952
00:40:44,140 --> 00:40:45,940
Wild grasses spread o'er ancient plain;
953
00:40:46,220 --> 00:40:48,140
With spring and fall they come and go.
954
00:40:48,500 --> 00:40:49,940
Fire tries to burn them up in vain;
955
00:40:50,180 --> 00:40:51,900
They rise again when spring winds blow.
956
00:40:52,460 --> 00:40:53,500
Am I right?
957
00:40:59,340 --> 00:40:59,580
How do
958
00:40:59,820 --> 00:41:00,900
you know it's my favorite?
959
00:41:01,260 --> 00:41:03,780
Be confident and conscious, and thou shall not be defeated.
960
00:41:04,180 --> 00:41:04,700
Since I know
961
00:41:04,820 --> 00:41:06,020
what kind of person you are,
962
00:41:06,220 --> 00:41:07,420
I know
963
00:41:07,580 --> 00:41:08,500
you love it.
964
00:41:11,900 --> 00:41:13,580
I'm impressed, Commandant Ho.
965
00:41:13,780 --> 00:41:14,700
Confidant?
966
00:41:15,740 --> 00:41:16,500
I like that.
967
00:41:17,620 --> 00:41:18,340
Nonsense.
968
00:41:18,700 --> 00:41:19,820
I didn't say
969
00:41:20,060 --> 00:41:21,020
I'm your confidant.
970
00:41:21,100 --> 00:41:21,900
I didn't say that you said
971
00:41:22,140 --> 00:41:23,100
that you're my confidant.
972
00:41:29,180 --> 00:41:30,700
Why's my dress wet?
973
00:41:32,300 --> 00:41:34,100
No, the boat is leaking.
974
00:41:50,140 --> 00:41:57,980
YoYo English Channel YouTube
55741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.