All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 07 _ Xu Kai_ Jing Tian wet again after date _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,140 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:19,220 --> 00:01:23,380 Subbers: Archanfel, Ciao 3 00:01:24,420 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,260 --> 00:01:31,580 Episode 7 5 00:01:48,380 --> 00:01:48,780 Commandant. 6 00:01:49,260 --> 00:01:49,780 How's it going? 7 00:01:50,220 --> 00:01:51,620 The defenders were crushed immediately 8 00:01:51,780 --> 00:01:53,260 some escaped to Jianzhou, 9 00:01:53,380 --> 00:01:54,380 and most of the rest surrendered. 10 00:01:54,860 --> 00:01:56,300 We're counting the captives, 11 00:01:56,460 --> 00:01:57,180 provisions, seals, 12 00:01:57,300 --> 00:01:58,180 and other vital stuff. 13 00:01:58,380 --> 00:01:59,420 Did you catch Han Li? 14 00:01:59,540 --> 00:02:00,500 He knew things weren't right, 15 00:02:00,660 --> 00:02:01,620 so his guards protected him 16 00:02:01,740 --> 00:02:02,180 and they fled. 17 00:02:02,500 --> 00:02:03,260 But I've sent men 18 00:02:03,380 --> 00:02:04,180 to search for him. 19 00:02:04,700 --> 00:02:05,460 The city gate is closed, 20 00:02:05,540 --> 00:02:06,900 so I'm sure he's still in the city. 21 00:02:07,900 --> 00:02:08,380 Listen, 22 00:02:08,620 --> 00:02:09,980 we must catch Han Li 23 00:02:10,060 --> 00:02:10,860 before anyone does. 24 00:02:11,300 --> 00:02:11,700 Yes. 25 00:02:21,780 --> 00:02:22,500 Help. 26 00:02:23,020 --> 00:02:23,780 Somebody! 27 00:02:24,540 --> 00:02:25,020 Mr. Lu. 28 00:02:26,300 --> 00:02:27,140 I don't know why Mr. Lu 29 00:02:27,260 --> 00:02:27,700 passed out. 30 00:02:28,220 --> 00:02:28,860 Mr. Lu. 31 00:02:35,500 --> 00:02:36,260 Prisoner on the loose! 32 00:02:47,900 --> 00:02:48,500 Ni. 33 00:02:48,980 --> 00:02:49,380 I did bring 34 00:02:49,500 --> 00:02:50,180 many people here this time. 35 00:02:51,900 --> 00:02:52,500 Where's Han Li? 36 00:02:52,700 --> 00:02:53,300 Did you catch him? 37 00:02:53,660 --> 00:02:54,780 I made an agreement with the Cuis 38 00:02:55,060 --> 00:02:56,180 that the one catches him 39 00:02:56,260 --> 00:02:57,100 shall have Bingzhou. 40 00:02:57,540 --> 00:02:58,220 Han Li got away 41 00:02:58,340 --> 00:02:59,100 when the troops engaged, 42 00:02:59,980 --> 00:03:00,900 but Bao went after him. 43 00:03:01,340 --> 00:03:02,860 Let's go to catch that old fox. 44 00:03:09,540 --> 00:03:10,100 Chen Xing. 45 00:03:20,060 --> 00:03:21,740 Commandant, Han Li's not in it. 46 00:03:22,820 --> 00:03:23,940 What a foxy man. 47 00:03:31,780 --> 00:03:33,660 Qiucui, it's alright. 48 00:03:34,180 --> 00:03:35,060 Aren't our servants 49 00:03:35,140 --> 00:03:36,540 guarding downstairs? 50 00:03:36,940 --> 00:03:38,380 Nobody can enter. 51 00:03:40,180 --> 00:03:42,100 My Lady, they said 52 00:03:42,180 --> 00:03:43,980 the enemy will do many vile things 53 00:03:44,100 --> 00:03:45,100 like robbery. 54 00:03:45,220 --> 00:03:47,100 Can our servants defend us? 55 00:03:47,500 --> 00:03:48,700 If they can, 56 00:03:48,820 --> 00:03:50,460 we'll be safe. 57 00:03:51,060 --> 00:03:52,260 If they can't, 58 00:03:52,460 --> 00:03:54,820 there's no point of being afraid now. 59 00:03:55,860 --> 00:03:57,100 It was your third sister's fault. 60 00:03:57,220 --> 00:03:58,700 She sowed dissension between you and your father, 61 00:03:58,820 --> 00:04:00,620 so you were forced to ask for coming here 62 00:04:00,740 --> 00:04:01,940 to offer sacrifices to ancestors. 63 00:04:02,140 --> 00:04:03,660 If she didn't do it, 64 00:04:03,740 --> 00:04:05,500 how would we end up here 65 00:04:05,700 --> 00:04:05,740 and be in danger? 66 00:04:05,740 --> 00:04:07,500 Gu Wanniang Daughter of Councilor Gu and be in danger? 67 00:04:07,500 --> 00:04:08,340 Gu Wanniang Daughter of Councilor Gu 68 00:04:08,340 --> 00:04:10,100 Qiucui, don't say that. Gu Wanniang Daughter of Councilor Gu 69 00:04:10,100 --> 00:04:10,580 Qiucui, don't say that. 70 00:04:11,300 --> 00:04:12,500 My third sister was right. 71 00:04:12,940 --> 00:04:14,700 Among the six daughters of my father, 72 00:04:15,140 --> 00:04:18,140 I'm the only one 73 00:04:18,500 --> 00:04:19,660 who's neither smart nor skilled. 74 00:04:20,220 --> 00:04:21,700 If I am not diligent, 75 00:04:21,820 --> 00:04:23,700 I'll be a good-for-nothing. 76 00:04:23,940 --> 00:04:25,500 It was her nonsense. 77 00:04:25,620 --> 00:04:27,740 Don't take it to heart, My Lady. 78 00:04:29,740 --> 00:04:32,180 Father rejected it firmly when Commander-in-chief 79 00:04:32,540 --> 00:04:33,860 nominated him the Councilor, 80 00:04:33,940 --> 00:04:35,580 and was imprisoned for that. 81 00:04:35,860 --> 00:04:37,460 All the noble families 82 00:04:37,580 --> 00:04:39,860 praised father for his integrity secretly. 83 00:04:40,700 --> 00:04:43,020 Now he's released at last 84 00:04:43,300 --> 00:04:44,620 but couldn't leave the capital. 85 00:04:45,540 --> 00:04:46,700 So I'm lucky to come back 86 00:04:46,820 --> 00:04:48,020 to offer sacrifices to ancestors 87 00:04:48,380 --> 00:04:49,580 on behalf of him. 88 00:04:50,380 --> 00:04:51,500 But when can you 89 00:04:51,740 --> 00:04:53,900 have your day in this way? 90 00:04:54,380 --> 00:04:56,220 Even the servants 91 00:04:56,340 --> 00:04:57,940 dare not to respect you. 92 00:05:08,180 --> 00:05:08,900 Don't worry, master. 93 00:05:09,180 --> 00:05:10,020 We distracted the them 94 00:05:10,100 --> 00:05:10,580 by the carriage. 95 00:05:14,300 --> 00:05:17,820 Is there any place to hide in this mansion? 96 00:05:21,420 --> 00:05:23,260 Since you broke into my home 97 00:05:23,380 --> 00:05:24,220 openly, 98 00:05:24,780 --> 00:05:26,420 why don't you search it? 99 00:05:27,860 --> 00:05:29,140 Mr. Han, you've been a hero. 100 00:05:30,060 --> 00:05:30,780 My Lady! 101 00:05:30,980 --> 00:05:32,940 But now you are hiding in a girl's chamber, 102 00:05:33,660 --> 00:05:34,500 don't you feel ashamed? 103 00:05:34,780 --> 00:05:35,380 Mr. Han. 104 00:05:35,940 --> 00:05:37,420 Isn't it too base to 105 00:05:37,660 --> 00:05:38,900 kidnap a fragile lady? 106 00:05:39,380 --> 00:05:41,020 There's no need to goad me. 107 00:05:41,340 --> 00:05:43,460 Though you're Mister Cui's servant, 108 00:05:43,780 --> 00:05:45,260 now Bingzhou is breached, 109 00:05:45,380 --> 00:05:46,780 the West-Pacifying Army is overwhelming 110 00:05:47,060 --> 00:05:47,900 and you're deserted 111 00:05:48,020 --> 00:05:49,700 by your mister, 112 00:05:49,940 --> 00:05:51,940 why don't you join the other side? 113 00:05:52,140 --> 00:05:52,860 Even when 114 00:05:53,020 --> 00:05:54,340 you're in this situation, 115 00:05:54,460 --> 00:05:56,140 you still think for my future, 116 00:05:56,380 --> 00:05:57,380 so I didn't get to know you 117 00:05:57,500 --> 00:05:58,340 in vain. 118 00:05:58,500 --> 00:05:59,180 And you didn't 119 00:05:59,300 --> 00:06:01,220 treat me well in vain, either. 120 00:06:02,020 --> 00:06:05,740 I treated you well, so what? 121 00:06:06,100 --> 00:06:09,340 Will you let me go? 122 00:06:10,180 --> 00:06:11,140 You got it wrong. 123 00:06:11,660 --> 00:06:13,140 I couldn't help to thank you, 124 00:06:13,300 --> 00:06:14,420 so how could I be hard on you? 125 00:06:15,020 --> 00:06:16,380 But the people here say 126 00:06:16,540 --> 00:06:17,820 that you have huge asset 127 00:06:18,340 --> 00:06:19,420 thanks to your management. 128 00:06:19,780 --> 00:06:21,140 Since I'm penniless after 129 00:06:21,260 --> 00:06:22,220 being deserted by the Cuis, 130 00:06:22,860 --> 00:06:24,860 I hope you could do me 131 00:06:25,460 --> 00:06:26,900 a favor kindly. 132 00:06:29,660 --> 00:06:30,380 Take them out. 133 00:06:36,460 --> 00:06:38,940 Those are priceless jewels, 134 00:06:39,340 --> 00:06:40,700 you may take them, 135 00:06:40,860 --> 00:06:42,380 and join the West-Pacifying Army. 136 00:06:56,780 --> 00:06:57,300 My Lady! 137 00:06:57,420 --> 00:06:58,060 Stay back! 138 00:06:58,420 --> 00:06:58,700 My Lady! 139 00:06:58,820 --> 00:07:00,020 Or I'll strangle her! 140 00:07:00,060 --> 00:07:00,740 My Lady. 141 00:07:01,420 --> 00:07:02,460 Lady. 142 00:07:04,540 --> 00:07:05,380 Lady. 143 00:07:24,340 --> 00:07:25,780 I'm sorry for this, lady. 144 00:07:28,260 --> 00:07:29,500 Thank you for saving me. 145 00:07:31,660 --> 00:07:32,300 Don't move. 146 00:07:36,660 --> 00:07:38,460 Commandant, shall we snatch the man? 147 00:07:40,220 --> 00:07:41,220 We admit our defeat. 148 00:07:41,900 --> 00:07:43,460 Am I a sore loser? 149 00:07:44,300 --> 00:07:45,340 Are you alright, My Lady? 150 00:07:45,460 --> 00:07:46,100 My Lady. 151 00:07:46,220 --> 00:07:46,860 Hurry. 152 00:07:47,220 --> 00:07:47,820 Come here. 153 00:07:48,700 --> 00:07:49,380 Ni. 154 00:07:49,540 --> 00:07:51,180 We finally caught this old fox. 155 00:07:55,260 --> 00:07:56,820 Your army is late, 156 00:07:56,980 --> 00:07:58,540 Han Li is ours. 157 00:07:58,740 --> 00:07:59,900 Congrats, Your Highness. 158 00:08:00,580 --> 00:08:01,300 Since you've 159 00:08:01,380 --> 00:08:02,700 caught Han Li, 160 00:08:03,020 --> 00:08:04,300 we shall proceed 161 00:08:04,580 --> 00:08:05,700 as we've agreed. 162 00:08:06,300 --> 00:08:07,460 The city 163 00:08:07,780 --> 00:08:09,180 is yours now. 164 00:08:13,420 --> 00:08:14,340 Thank you. 165 00:08:24,100 --> 00:08:25,540 Since they have caught Han, 166 00:08:25,660 --> 00:08:26,340 So the Bingzhou 167 00:08:26,460 --> 00:08:28,100 is theirs according to our agreement. 168 00:08:28,220 --> 00:08:28,900 What? 169 00:08:29,420 --> 00:08:30,420 When did you make 170 00:08:30,540 --> 00:08:31,500 such an agreement? 171 00:08:31,620 --> 00:08:32,540 That's not right. 172 00:08:32,940 --> 00:08:34,820 Commandant Ho, why didn't you tell us? 173 00:08:35,060 --> 00:08:36,660 She reported it to me long ago, 174 00:08:37,380 --> 00:08:38,780 and I told her to do so. 175 00:08:41,660 --> 00:08:43,300 Their people are short of supplies, 176 00:08:43,420 --> 00:08:44,140 I told the mister 177 00:08:44,260 --> 00:08:45,700 about that long ago. 178 00:08:46,100 --> 00:08:47,220 And we would take away 179 00:08:47,380 --> 00:08:49,060 all the supplies once we entered the city. 180 00:08:49,460 --> 00:08:50,180 So right now, 181 00:08:50,340 --> 00:08:52,180 though they have taken the city, 182 00:08:52,500 --> 00:08:54,020 they still don't have enough food. 183 00:08:55,420 --> 00:08:56,700 I see. 184 00:08:58,460 --> 00:09:00,420 I'd like to ask you a favor, cousin. 185 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 You're sending me for battle? 186 00:09:04,740 --> 00:09:05,700 We're families, 187 00:09:05,860 --> 00:09:06,620 don't stand on ceremony. 188 00:09:06,820 --> 00:09:08,180 You're the leader of our army, 189 00:09:08,300 --> 00:09:09,140 just give me the order. 190 00:09:09,420 --> 00:09:10,980 Our troops are all in the city, 191 00:09:11,180 --> 00:09:12,940 but we shall take precautions against 192 00:09:13,380 --> 00:09:14,300 the West-Pacifying Army. 193 00:09:15,260 --> 00:09:16,300 So I'd like to ask you 194 00:09:16,460 --> 00:09:17,660 to station our troops out of the city. 195 00:09:17,900 --> 00:09:19,380 If things go wrong here, 196 00:09:19,580 --> 00:09:21,380 you may help us 197 00:09:21,700 --> 00:09:22,940 from the outside. 198 00:09:25,980 --> 00:09:26,420 Out... 199 00:09:27,180 --> 00:09:28,300 out of the city? 200 00:09:30,740 --> 00:09:31,700 I'm sure you have your reason 201 00:09:31,820 --> 00:09:32,780 to make this decision. 202 00:09:32,980 --> 00:09:34,900 I'll lead the troops outside. 203 00:09:36,300 --> 00:09:37,060 Thank you, cousin. 204 00:09:38,580 --> 00:09:39,620 Don't be, 205 00:09:39,820 --> 00:09:40,740 we're families. 206 00:09:48,060 --> 00:09:49,420 I know you don't like him, 207 00:09:49,700 --> 00:09:50,380 so 208 00:09:50,660 --> 00:09:51,020 I sent him 209 00:09:51,180 --> 00:09:52,340 outside of the city. 210 00:09:52,940 --> 00:09:54,060 Thank you, mister 211 00:09:54,220 --> 00:09:54,620 I was wondering 212 00:09:54,740 --> 00:09:55,940 where's Shu. 213 00:09:56,060 --> 00:09:56,740 So you sent him 214 00:09:56,860 --> 00:09:58,420 outside the city to keep an eye 215 00:09:58,540 --> 00:09:59,540 on Cui Li this morning. 216 00:09:59,660 --> 00:10:01,620 Only you know me best. 217 00:10:02,180 --> 00:10:02,580 Have tea. 218 00:10:03,220 --> 00:10:04,180 Let me help you. 219 00:10:14,220 --> 00:10:15,740 Don't you dare to say that again. 220 00:10:16,220 --> 00:10:16,820 Fine. 221 00:10:17,420 --> 00:10:18,180 I'll say it again 222 00:10:18,540 --> 00:10:19,740 since you're deaf. 223 00:10:20,380 --> 00:10:21,540 Your army 224 00:10:21,820 --> 00:10:22,580 shall hand over 225 00:10:22,660 --> 00:10:24,100 the supplies you embezzled 226 00:10:24,220 --> 00:10:25,740 and leave the city. 227 00:10:26,740 --> 00:10:28,060 Our West-Pacifying Army 228 00:10:28,340 --> 00:10:30,780 is an army of generosity and justice. 229 00:10:30,940 --> 00:10:31,740 Since we're all 230 00:10:31,900 --> 00:10:33,660 rescuing the Crown, 231 00:10:33,780 --> 00:10:35,580 you may rest here tonight 232 00:10:35,740 --> 00:10:37,540 and then leave. 233 00:10:37,660 --> 00:10:38,340 How's that? 234 00:10:38,460 --> 00:10:41,060 Are we showing sincerity? 235 00:10:41,740 --> 00:10:43,300 Our army breached the city, 236 00:10:43,500 --> 00:10:44,980 so we deserve the supplies. 237 00:10:45,260 --> 00:10:46,140 Though we had 238 00:10:46,220 --> 00:10:46,900 an agreement, 239 00:10:46,980 --> 00:10:48,300 you've already taken the city. 240 00:10:48,500 --> 00:10:49,340 So why should we give you 241 00:10:49,460 --> 00:10:50,180 the supplies? 242 00:10:50,940 --> 00:10:52,460 You think you can 243 00:10:52,580 --> 00:10:54,180 scare me by banging the table? 244 00:10:54,700 --> 00:10:56,260 Our armies 245 00:10:56,380 --> 00:10:57,620 took the city together. 246 00:10:57,740 --> 00:10:59,020 Without our army, 247 00:10:59,180 --> 00:11:00,700 Han Li would've fled to Jianzhou 248 00:11:00,820 --> 00:11:02,060 and stricken back. 249 00:11:02,180 --> 00:11:03,020 How could you say that? 250 00:11:03,140 --> 00:11:03,900 I told you 251 00:11:03,980 --> 00:11:05,100 to give us the supplies! 252 00:11:05,180 --> 00:11:06,140 Say that again? 253 00:11:06,260 --> 00:11:07,020 Are you really 254 00:11:07,140 --> 00:11:07,900 deaf or not? 255 00:11:08,060 --> 00:11:09,020 If we didn't attack the city, 256 00:11:09,180 --> 00:11:10,420 would you have the time to catch Han? 257 00:11:10,580 --> 00:11:11,540 Return the supplies 258 00:11:11,700 --> 00:11:12,940 and get out of the city! 259 00:11:21,700 --> 00:11:22,180 Go to hell. 260 00:11:22,260 --> 00:11:23,100 You brat. 261 00:11:23,260 --> 00:11:24,340 I'll kill you. 262 00:11:24,460 --> 00:11:25,180 I'll kill you. 263 00:11:25,260 --> 00:11:26,220 The Tiger Tally is not with Han. 264 00:11:26,780 --> 00:11:27,540 Keep searching. 265 00:11:27,900 --> 00:11:28,420 Yes. 266 00:11:29,300 --> 00:11:29,860 How dare you? 267 00:11:29,980 --> 00:11:30,660 Brat. 268 00:11:30,780 --> 00:11:32,780 I'll kill you. 269 00:11:33,300 --> 00:11:34,380 They're searching Han's mansion, 270 00:11:34,500 --> 00:11:35,940 even every corner. 271 00:11:40,260 --> 00:11:40,900 It seems 272 00:11:41,740 --> 00:11:43,300 Han doesn't have the Tiger Tally. 273 00:11:45,460 --> 00:11:46,820 See that Mister Cui? 274 00:11:46,940 --> 00:11:48,460 He has a reputation in the battlefield. 275 00:11:48,740 --> 00:11:50,060 But I didn't expect 276 00:11:50,220 --> 00:11:50,540 that he's 277 00:11:50,660 --> 00:11:51,980 such a fragile young lad. 278 00:11:53,100 --> 00:11:54,140 But don't judge a book by the cover. 279 00:11:55,420 --> 00:11:56,660 Isn't he just a pretty boy? 280 00:11:56,820 --> 00:11:58,540 How dare you say I didn't fight? 281 00:11:58,660 --> 00:11:59,940 When I fought battles, 282 00:12:00,060 --> 00:12:01,340 you were still a whining baby! 283 00:12:01,460 --> 00:12:03,060 Dare to fight me? 284 00:12:03,380 --> 00:12:03,660 Bring it on. 285 00:12:03,780 --> 00:12:04,060 Come on. 286 00:12:04,700 --> 00:12:05,860 You think I fear you? 287 00:12:06,060 --> 00:12:06,500 Come. 288 00:12:06,580 --> 00:12:07,860 I'll beat you up. 289 00:12:07,940 --> 00:12:09,020 Brat. 290 00:12:13,220 --> 00:12:13,660 You hungry? 291 00:12:14,300 --> 00:12:15,860 I told them to buy these this morning. 292 00:12:16,140 --> 00:12:17,260 All are your favorites. 293 00:12:18,380 --> 00:12:19,220 Thank you. 294 00:12:26,060 --> 00:12:27,340 You're pretty strong. 295 00:12:31,980 --> 00:12:32,540 It's good. 296 00:12:33,780 --> 00:12:34,740 Where are you hitting? 297 00:12:34,820 --> 00:12:35,180 I... 298 00:12:36,340 --> 00:12:37,300 Let me help you to wipe it. 299 00:12:38,380 --> 00:12:38,980 Stop. 300 00:12:47,140 --> 00:12:47,780 I'm hungry, 301 00:12:48,300 --> 00:12:48,900 let's eat first. 302 00:12:49,460 --> 00:12:50,180 Eat? 303 00:12:50,860 --> 00:12:51,820 I'm not hungry. 304 00:12:53,140 --> 00:12:54,220 I said I'm hungry. 305 00:13:20,340 --> 00:13:21,060 Commandant. 306 00:13:21,620 --> 00:13:23,340 Did the royal grandson 307 00:13:23,460 --> 00:13:24,940 pick the hairpin you lost? 308 00:13:25,940 --> 00:13:26,940 To think 309 00:13:27,100 --> 00:13:28,060 the a noble and a leader 310 00:13:28,220 --> 00:13:29,460 of the West-Pacifying Army 311 00:13:29,660 --> 00:13:30,940 is such a greed man 312 00:13:31,060 --> 00:13:32,380 who doesn't return people's stuff. 313 00:13:32,580 --> 00:13:33,420 He even puts it 314 00:13:33,540 --> 00:13:34,580 on his head. 315 00:13:34,780 --> 00:13:35,820 Shame on him. 316 00:13:36,340 --> 00:13:37,100 Let me ask it back. 317 00:13:37,660 --> 00:13:38,020 No. 318 00:13:38,820 --> 00:13:39,700 Forget it. 319 00:13:40,340 --> 00:13:41,100 The big picture matters. 320 00:13:47,540 --> 00:13:48,460 Didn't Commandant Ho 321 00:13:48,580 --> 00:13:49,660 lose her hairpin? 322 00:13:51,420 --> 00:13:53,060 Why does Li Ni have it? 323 00:13:54,260 --> 00:13:57,180 Did the commandant give it to him? 324 00:14:00,420 --> 00:14:01,340 The lantern show 325 00:14:01,460 --> 00:14:03,260 has been a major event in the city. 326 00:14:03,460 --> 00:14:05,300 But the two armies are all here, 327 00:14:05,700 --> 00:14:06,780 who will agree with it 328 00:14:06,940 --> 00:14:08,860 when they receive the invitations? 329 00:14:09,740 --> 00:14:11,580 I just hope there's no trouble. 330 00:14:11,980 --> 00:14:13,380 Call your pretty mister 331 00:14:13,460 --> 00:14:14,300 out of here. 332 00:14:14,420 --> 00:14:15,300 Pretty mister? 333 00:14:15,620 --> 00:14:16,700 I say all of you 334 00:14:16,860 --> 00:14:18,180 are pretty freeloaders. 335 00:14:18,300 --> 00:14:19,900 The two armies are at odds, 336 00:14:20,060 --> 00:14:21,340 they'll fight sooner or later. 337 00:14:21,700 --> 00:14:23,020 When the city has no peace, 338 00:14:23,220 --> 00:14:24,980 we shall be the ones suffering. 339 00:14:26,140 --> 00:14:27,100 Sorry to keep you waiting. 340 00:14:27,500 --> 00:14:28,620 It's alright. 341 00:14:28,820 --> 00:14:30,020 Our mister said 342 00:14:30,180 --> 00:14:31,740 that since the city is just stabilized 343 00:14:31,940 --> 00:14:33,220 and the people are still in panic, 344 00:14:33,380 --> 00:14:34,340 we shall hold 345 00:14:34,420 --> 00:14:35,420 a lively lantern show. 346 00:14:36,300 --> 00:14:37,380 When the people are soothed, 347 00:14:37,620 --> 00:14:38,900 they may live happily. 348 00:14:39,140 --> 00:14:40,300 To give the people a good life 349 00:14:40,420 --> 00:14:40,860 is what 350 00:14:40,980 --> 00:14:42,100 we fight for. 351 00:14:42,660 --> 00:14:44,940 All of the Cui's Army, 352 00:14:45,100 --> 00:14:46,900 including our mister will attend it. 353 00:14:47,300 --> 00:14:49,260 We'll be bothering you then. 354 00:14:50,140 --> 00:14:50,740 Yes. 355 00:14:53,740 --> 00:14:54,540 It seems 356 00:14:54,700 --> 00:14:56,580 your army don't plan to attend it. 357 00:14:57,300 --> 00:14:58,500 We will. 358 00:14:58,740 --> 00:14:59,340 It's just 359 00:14:59,460 --> 00:15:00,260 your mister said all 360 00:15:00,380 --> 00:15:01,300 what my general wanted to say. 361 00:15:01,900 --> 00:15:03,700 All of us will be there, too. 362 00:15:04,780 --> 00:15:05,140 Thank you. 363 00:15:05,300 --> 00:15:05,780 Thanks a lot. 364 00:15:07,940 --> 00:15:09,780 What's the point of having good ears? 365 00:15:10,180 --> 00:15:11,500 Your tongue is so slow. 366 00:15:25,500 --> 00:15:27,060 What brings you here, Your Highness? 367 00:15:27,700 --> 00:15:29,180 I'd like to consult Commandant Ho. 368 00:15:29,620 --> 00:15:31,020 She's merely a commandant, 369 00:15:31,420 --> 00:15:32,340 you may tell me 370 00:15:33,140 --> 00:15:35,020 if it's about military affairs. 371 00:15:35,540 --> 00:15:36,380 It's not a big deal, 372 00:15:36,780 --> 00:15:38,140 so I shouldn't bother you. 373 00:15:40,780 --> 00:15:41,940 I've heard 374 00:15:42,340 --> 00:15:44,140 that when she was trapped in Han's mansion, 375 00:15:44,380 --> 00:15:46,380 you took care of her 376 00:15:46,860 --> 00:15:48,420 so she could leave there first. 377 00:15:49,580 --> 00:15:51,100 In light of your kindness, 378 00:15:51,860 --> 00:15:54,140 I shall hold a feast 379 00:15:54,340 --> 00:15:55,700 to thank you. 380 00:15:56,700 --> 00:15:57,300 Your army 381 00:15:57,460 --> 00:15:58,580 rose up to rescue the Crown. 382 00:15:58,900 --> 00:15:59,260 No problem. 383 00:15:59,340 --> 00:15:59,940 Well, 384 00:16:00,540 --> 00:16:01,300 Commandant Ho and I 385 00:16:01,420 --> 00:16:02,660 have grown up together, 386 00:16:02,900 --> 00:16:04,500 and are so intimate. 387 00:16:04,980 --> 00:16:07,020 Since you helped her, 388 00:16:07,580 --> 00:16:09,420 it means you also helped me. 389 00:16:13,460 --> 00:16:15,020 I knew you'd come for me. 390 00:16:20,020 --> 00:16:21,220 Why did you come here? 391 00:16:22,220 --> 00:16:24,540 I just suddenly wanted to see you. 392 00:16:27,820 --> 00:16:28,940 Greetings, My Lord. 393 00:16:29,340 --> 00:16:30,100 All right. 394 00:16:31,020 --> 00:16:32,260 It happened abruptly today, 395 00:16:32,540 --> 00:16:33,700 did you get hurt? 396 00:16:33,980 --> 00:16:35,460 Do you need a doctor? 397 00:16:35,620 --> 00:16:37,700 General Pei Yuan 398 00:16:37,820 --> 00:16:39,380 sent a doctor for me already. 399 00:16:39,660 --> 00:16:42,140 Luckily, it's just some scratches. 400 00:16:42,300 --> 00:16:43,060 So I'm fine. 401 00:16:43,500 --> 00:16:45,660 I came to thank you. 402 00:16:46,020 --> 00:16:47,580 I would have died already 403 00:16:47,740 --> 00:16:49,540 if you didn't help me. 404 00:16:50,340 --> 00:16:51,140 You're welcome. 405 00:16:51,620 --> 00:16:52,660 It wasn't a big deal. 406 00:16:53,700 --> 00:16:55,140 No need to call me Lord, 407 00:16:55,860 --> 00:16:57,940 just my post since we're in the army. 408 00:16:58,660 --> 00:16:59,380 Come on in. 409 00:17:05,980 --> 00:17:07,180 It's getting cold, 410 00:17:07,300 --> 00:17:08,980 but you came in thin clothes, 411 00:17:09,100 --> 00:17:09,980 no wonder you'll cough. 412 00:17:10,380 --> 00:17:11,580 Taozi will complain 413 00:17:11,740 --> 00:17:13,100 if she knows it. 414 00:17:14,260 --> 00:17:14,820 It's fine. 415 00:17:15,580 --> 00:17:18,420 I observed that royal grandson 416 00:17:18,900 --> 00:17:19,860 from the side. 417 00:17:20,020 --> 00:17:21,100 Just like what you said, 418 00:17:21,660 --> 00:17:23,460 he's a rare general. 419 00:17:24,460 --> 00:17:25,580 He shouldn't be underestimated. 420 00:17:29,500 --> 00:17:31,140 Li Ni is skilled in strategy 421 00:17:31,620 --> 00:17:33,220 and the West-Pacifying Army is strong, 422 00:17:33,540 --> 00:17:35,260 so we may achieve our goals 423 00:17:35,620 --> 00:17:37,140 with less effort if we can work with them. 424 00:17:37,460 --> 00:17:39,340 But if we become enemies, 425 00:17:41,100 --> 00:17:41,980 honestly, 426 00:17:42,300 --> 00:17:44,100 we can't gain the upper hand 427 00:17:44,940 --> 00:17:45,860 while facing 428 00:17:46,020 --> 00:17:47,420 an opponent like Li Ni. 429 00:17:49,140 --> 00:17:50,180 Since they are restrained by 430 00:17:50,260 --> 00:17:51,380 the name of rescuing the Crown, 431 00:17:51,940 --> 00:17:52,980 they won't easily 432 00:17:54,060 --> 00:17:55,540 become our enemies. 433 00:17:56,260 --> 00:17:58,780 A person without far-sight will have near worries. 434 00:17:59,660 --> 00:18:01,580 Is there any of your family in the city? 435 00:18:01,900 --> 00:18:03,820 I'll have Bao to escort you back. 436 00:18:04,660 --> 00:18:06,260 I haven't told you yet. 437 00:18:06,660 --> 00:18:07,740 I'm surnamed Gu 438 00:18:07,860 --> 00:18:08,940 and named Wanniang. 439 00:18:09,060 --> 00:18:10,580 My home is in the capital. 440 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 My father sent me to my hometown here 441 00:18:12,620 --> 00:18:14,380 to offer sacrifices to ancestors. 442 00:18:15,420 --> 00:18:16,420 The Gus of Bingzhou. 443 00:18:18,860 --> 00:18:20,020 I remember that Councilor Gu 444 00:18:20,260 --> 00:18:21,940 came from the Gus here. 445 00:18:22,660 --> 00:18:23,380 And I also heard 446 00:18:23,500 --> 00:18:25,100 that he was imprisoned for 447 00:18:25,620 --> 00:18:26,820 calling Sun Jing traitor in the court. 448 00:18:28,580 --> 00:18:30,380 He's my father. 449 00:18:31,340 --> 00:18:33,740 Sun Jing later released my father 450 00:18:33,860 --> 00:18:35,580 to win support, 451 00:18:35,740 --> 00:18:36,940 but put him under house arrest. 452 00:18:37,340 --> 00:18:40,020 So I asked for coming here 453 00:18:40,180 --> 00:18:41,700 to pray for my father. 454 00:18:43,620 --> 00:18:45,260 So you're the councilor's daughter. 455 00:18:45,980 --> 00:18:47,500 Our country is at stake 456 00:18:47,660 --> 00:18:49,340 and my family is in danger, 457 00:18:50,100 --> 00:18:52,300 I'm lucky to see the West-Pacifying Army 458 00:18:52,460 --> 00:18:53,740 which is imposing 459 00:18:53,900 --> 00:18:55,020 and invincible. 460 00:18:55,580 --> 00:18:57,460 So I'd like to give all our grains here 461 00:18:57,620 --> 00:18:58,940 to your army. 462 00:18:59,140 --> 00:19:00,660 I hope you can always prevail 463 00:19:00,820 --> 00:19:02,260 and retake the capital. 464 00:19:02,860 --> 00:19:04,940 So not just all the people, 465 00:19:05,460 --> 00:19:07,060 but also my father can be saved. 466 00:19:08,620 --> 00:19:09,860 Your father is a loyal man, 467 00:19:10,100 --> 00:19:12,100 and you do deserve to be his daughter 468 00:19:12,500 --> 00:19:13,860 for providing the grains. 469 00:19:15,420 --> 00:19:16,860 I'd like to ask you a favor, 470 00:19:17,100 --> 00:19:18,780 please do see that it's done. 471 00:19:20,780 --> 00:19:22,020 I'm all ears. 472 00:19:23,420 --> 00:19:24,860 Now wars break out everywhere 473 00:19:25,020 --> 00:19:26,700 and Bingzhou is far from the capital, 474 00:19:26,820 --> 00:19:27,660 I'm afraid I couldn't 475 00:19:27,820 --> 00:19:29,020 go back alone, 476 00:19:29,180 --> 00:19:30,100 so please let me 477 00:19:30,260 --> 00:19:31,700 go with your army. 478 00:19:32,100 --> 00:19:32,740 Then I'll be lucky 479 00:19:32,900 --> 00:19:33,580 to see how your army 480 00:19:33,740 --> 00:19:35,780 retake Western Capital. 481 00:19:37,140 --> 00:19:38,900 The military life is pretty tough, 482 00:19:39,300 --> 00:19:40,860 so it's not convenient for women join us. 483 00:19:41,340 --> 00:19:42,860 I can bear it 484 00:19:42,980 --> 00:19:44,420 no matter how hard it is. 485 00:19:44,700 --> 00:19:45,900 If you have any scruple, 486 00:19:46,020 --> 00:19:47,460 Qiucui and I can disguise as men 487 00:19:47,580 --> 00:19:49,100 so we won't bother you. 488 00:19:51,860 --> 00:19:53,220 I'd better dispatch a team 489 00:19:53,540 --> 00:19:54,700 to escort you back. 490 00:19:54,860 --> 00:19:56,100 You're so busy with military business 491 00:19:56,300 --> 00:19:56,820 so I dare not to 492 00:19:56,980 --> 00:19:58,580 bother you to send soldiers to do that. 493 00:19:58,740 --> 00:19:59,700 We can follow your 494 00:19:59,780 --> 00:20:00,060 army 495 00:20:00,220 --> 00:20:02,060 distantly if that's alright. 496 00:20:12,620 --> 00:20:13,300 All right then. 497 00:20:14,060 --> 00:20:15,220 You may disguise as men 498 00:20:15,740 --> 00:20:16,620 to join us. 499 00:20:17,180 --> 00:20:18,140 Thank you, general. 500 00:20:23,820 --> 00:20:24,460 Halt. 501 00:20:25,580 --> 00:20:26,140 Stop her. 502 00:20:27,460 --> 00:20:29,260 You rude creature. 503 00:20:30,180 --> 00:20:33,620 Shen'niang, teach them how to behave. 504 00:20:33,780 --> 00:20:34,340 Yes. 505 00:20:35,060 --> 00:20:37,060 The prince's consort is a royal lady 506 00:20:37,260 --> 00:20:37,900 of supreme rank. 507 00:20:38,060 --> 00:20:39,540 You're a noble lady 508 00:20:39,700 --> 00:20:40,420 of rank first. 509 00:20:40,580 --> 00:20:42,900 So Her Highness is superior than you, 510 00:20:43,140 --> 00:20:45,020 and when you see Her Highness 511 00:20:45,180 --> 00:20:46,740 you shall kowtow to her. 512 00:20:47,420 --> 00:20:48,140 What? 513 00:20:48,620 --> 00:20:51,180 I have to kowtow to her? 514 00:20:52,300 --> 00:20:54,500 You're the wife of Commander-in-chief, 515 00:20:54,660 --> 00:20:56,460 since he'd made many achievements, 516 00:20:56,620 --> 00:20:57,580 so Her Highness said 517 00:20:57,740 --> 00:21:00,340 that you may be relieved of that. 518 00:21:02,220 --> 00:21:03,940 I'm the female official of rank sixth 519 00:21:04,100 --> 00:21:04,860 around Her Highness, 520 00:21:05,100 --> 00:21:05,900 and you're just a maid 521 00:21:06,060 --> 00:21:06,660 who has no rank 522 00:21:06,820 --> 00:21:07,620 at all. 523 00:21:07,820 --> 00:21:08,460 Well? 524 00:21:08,820 --> 00:21:09,860 A maid without a rank 525 00:21:10,020 --> 00:21:10,580 wants to fight 526 00:21:10,740 --> 00:21:12,300 a female official of rank sixth in the palace? 527 00:21:12,500 --> 00:21:14,460 You've no sense of ranks 528 00:21:14,620 --> 00:21:15,860 and rules. 529 00:21:16,420 --> 00:21:19,180 What a sharp-tongued low maid. 530 00:21:19,500 --> 00:21:20,740 You're flattering me. 531 00:21:21,100 --> 00:21:23,060 Commander-in-chief is a modest gentleman, 532 00:21:23,340 --> 00:21:25,180 so you shall do things 533 00:21:25,340 --> 00:21:27,820 according to the manners in the palace 534 00:21:28,020 --> 00:21:29,460 in case the others laugh at you. 535 00:21:31,380 --> 00:21:32,500 Laugh at me? 536 00:21:32,820 --> 00:21:33,900 I want to see 537 00:21:34,140 --> 00:21:35,980 who dare to laugh at me. 538 00:21:42,340 --> 00:21:45,540 You need to learn a lesson. 539 00:21:47,020 --> 00:21:48,940 You... 540 00:21:49,900 --> 00:21:51,260 You bitch! 541 00:21:53,660 --> 00:21:55,020 Sister, don't cry. 542 00:21:55,180 --> 00:21:56,020 To tell you the truth, 543 00:21:56,020 --> 00:21:56,380 Duke of Zheng To tell you the truth, 544 00:21:56,380 --> 00:21:56,500 Duke of Zheng 545 00:21:56,500 --> 00:21:57,740 the gossips out there Duke of Zheng 546 00:21:57,740 --> 00:21:57,900 Duke of Zheng 547 00:21:57,900 --> 00:21:59,140 are pretty nasty. Duke of Zheng 548 00:21:59,140 --> 00:21:59,660 Duke of Zheng 549 00:21:59,660 --> 00:22:00,580 But Xiao used to be Duke of Zheng 550 00:22:00,580 --> 00:22:00,980 But Xiao used to be 551 00:22:01,140 --> 00:22:02,700 the late prince's consort. 552 00:22:02,900 --> 00:22:04,620 Since the prince committed suicide, 553 00:22:04,780 --> 00:22:05,780 she should follow him 554 00:22:05,940 --> 00:22:07,220 if she was a sensible person. 555 00:22:07,380 --> 00:22:07,900 Even if she didn't, 556 00:22:08,060 --> 00:22:09,020 she should become a nun 557 00:22:09,180 --> 00:22:10,540 to keep her integrity for the prince. 558 00:22:12,180 --> 00:22:13,020 But why's a wise man 559 00:22:13,180 --> 00:22:14,580 like Commander-in-chief 560 00:22:14,700 --> 00:22:15,180 bewitched 561 00:22:15,300 --> 00:22:16,860 by Xiao? 562 00:22:18,740 --> 00:22:20,580 I'm sure she bewitched my husband. 563 00:22:23,540 --> 00:22:24,380 Think about it, 564 00:22:25,260 --> 00:22:26,380 in the past years, 565 00:22:26,980 --> 00:22:28,820 he's been surrounded 566 00:22:28,980 --> 00:22:30,140 by concubines and maids, 567 00:22:30,380 --> 00:22:32,260 But he's never doted on one of them. 568 00:22:33,420 --> 00:22:35,900 It'll be a disaster if it goes on like this. 569 00:22:36,060 --> 00:22:37,180 Easy, sister. 570 00:22:37,700 --> 00:22:39,900 Wars keep breaking out, 571 00:22:40,060 --> 00:22:41,020 so he still needs 572 00:22:41,220 --> 00:22:42,340 we Yuans 573 00:22:42,500 --> 00:22:43,780 to collect money and grains for him. 574 00:22:43,900 --> 00:22:46,340 He shall show us some respect. 575 00:22:47,620 --> 00:22:49,260 But Xiao insists to 576 00:22:49,820 --> 00:22:51,420 stay in the palace, 577 00:22:52,980 --> 00:22:53,700 maybe 578 00:22:53,860 --> 00:22:55,700 she's up to something vile. 579 00:22:55,860 --> 00:22:57,460 We'll find out what she's plotting. 580 00:22:57,660 --> 00:22:58,100 Then 581 00:22:58,300 --> 00:22:59,740 I'll discuss with our relatives 582 00:22:59,940 --> 00:23:01,660 to persuade the commander to kill that witch. 583 00:23:01,820 --> 00:23:03,220 Then your anger will be vented. 584 00:23:22,700 --> 00:23:23,220 You may leave. 585 00:23:37,340 --> 00:23:39,180 Clear and shallow is the Milky Way, 586 00:23:39,740 --> 00:23:41,980 But how far away you are! 587 00:23:47,780 --> 00:23:49,460 It's the Qixi Festival again. 588 00:23:51,460 --> 00:23:54,340 We first met at the night 589 00:23:55,180 --> 00:23:56,900 of the Qixi Festival that year. 590 00:23:59,740 --> 00:24:01,180 If I'd known this, 591 00:24:01,820 --> 00:24:03,660 I'd rather we wouldn't have met. 592 00:24:04,300 --> 00:24:06,380 You're saying that in anger again. 593 00:24:07,260 --> 00:24:08,300 Are you 594 00:24:08,580 --> 00:24:10,780 still mad at my wife? 595 00:24:18,340 --> 00:24:20,220 I've seen that many times 596 00:24:20,660 --> 00:24:22,220 since I've been here too long. 597 00:24:23,140 --> 00:24:24,420 They please those in power 598 00:24:24,740 --> 00:24:25,820 and bully those who are not. 599 00:24:26,500 --> 00:24:29,340 The people in comedown are ravaged by others. 600 00:24:30,140 --> 00:24:30,980 Today 601 00:24:31,500 --> 00:24:33,740 your wife slapped my female official, 602 00:24:34,020 --> 00:24:35,420 if I didn't fight back, 603 00:24:36,220 --> 00:24:37,220 she'd order them 604 00:24:37,580 --> 00:24:39,820 to poison me one day. 605 00:24:40,300 --> 00:24:41,420 Will you 606 00:24:41,940 --> 00:24:43,020 be hard on 607 00:24:43,020 --> 00:24:45,140 your legal wife for me? 608 00:24:47,660 --> 00:24:49,180 I don't think she'll do that. 609 00:24:50,660 --> 00:24:51,780 The Yuans of Chen County 610 00:24:51,940 --> 00:24:53,380 are your marital relatives 611 00:24:53,780 --> 00:24:55,460 whom you've been relying on. 612 00:24:55,620 --> 00:24:57,660 Since I insulted your wife, 613 00:24:57,900 --> 00:24:59,580 I'll leave the palace to be a nun 614 00:25:00,020 --> 00:25:00,660 instead of 615 00:25:00,820 --> 00:25:02,060 staying here in case someone's unhappy. 616 00:25:04,300 --> 00:25:06,100 Now you're goading me. 617 00:25:08,620 --> 00:25:10,820 How dare I do that? 618 00:25:11,220 --> 00:25:13,300 I'm just afraid that I'll die inexplicably 619 00:25:13,580 --> 00:25:15,420 if I stay here. 620 00:25:15,820 --> 00:25:17,260 So I'd better become a nun 621 00:25:17,620 --> 00:25:18,820 and have my serenity. 622 00:25:20,540 --> 00:25:21,900 Then I want to see 623 00:25:22,220 --> 00:25:23,260 which temple 624 00:25:23,420 --> 00:25:24,460 can accept you. 625 00:25:31,820 --> 00:25:34,180 Build one for me 626 00:25:35,180 --> 00:25:37,140 at a place with scenic views 627 00:25:38,140 --> 00:25:39,660 which is near to the capital, 628 00:25:40,500 --> 00:25:43,380 so it'll be convenient for you to leave the palace. 629 00:25:44,580 --> 00:25:47,980 But maybe when I leave here 630 00:25:48,580 --> 00:25:49,900 for a couple of days, 631 00:25:53,540 --> 00:25:55,180 you will forget me. 632 00:25:58,860 --> 00:26:00,220 Is that really what you want? 633 00:26:03,860 --> 00:26:05,500 I don't want to stay in the palace 634 00:26:06,260 --> 00:26:06,900 because your wife 635 00:26:07,060 --> 00:26:08,820 isn't a generous woman, 636 00:26:09,460 --> 00:26:12,140 so she'll pick on me. 637 00:26:12,860 --> 00:26:15,220 Besides, all the people here 638 00:26:15,380 --> 00:26:16,820 have sharp tongues, 639 00:26:17,540 --> 00:26:18,180 I don't want to 640 00:26:18,300 --> 00:26:19,860 be gossiped about. 641 00:26:26,380 --> 00:26:28,940 Forget the nun thing. 642 00:26:31,180 --> 00:26:32,020 However, 643 00:26:32,460 --> 00:26:34,060 that Shen'niang around you 644 00:26:34,500 --> 00:26:36,300 seems to be a lucky person, 645 00:26:37,260 --> 00:26:39,740 so let her become a nun on behalf of you. 646 00:26:44,460 --> 00:26:46,260 You spoke what you truly think. 647 00:26:46,740 --> 00:26:48,180 For your wife's sake, 648 00:26:48,540 --> 00:26:49,780 you send my female official out 649 00:26:50,100 --> 00:26:51,100 to become a nun? 650 00:26:51,540 --> 00:26:53,180 Then you'd better grant Shen'niang and I 651 00:26:53,540 --> 00:26:54,460 some poisonous liquor, 652 00:26:54,620 --> 00:26:56,180 so we can drink it now. 653 00:26:59,100 --> 00:27:00,420 She's your female official 654 00:27:00,980 --> 00:27:02,340 but she has offended my wife, 655 00:27:02,500 --> 00:27:03,820 I have to do something. 656 00:27:05,180 --> 00:27:06,700 What about her maid? 657 00:27:06,860 --> 00:27:08,020 She offended me, too. 658 00:27:08,260 --> 00:27:08,900 Will you 659 00:27:09,060 --> 00:27:10,340 make her a nun, too? 660 00:27:12,460 --> 00:27:13,260 Look at you, 661 00:27:13,780 --> 00:27:14,100 you're 662 00:27:14,300 --> 00:27:15,580 always sharp in character. 663 00:27:17,260 --> 00:27:18,860 If you deal with that maid 664 00:27:19,300 --> 00:27:20,420 in the same way, 665 00:27:21,060 --> 00:27:22,980 I'll let Shen'niang be a nun. 666 00:27:23,460 --> 00:27:25,580 Otherwise, forget it. 667 00:27:49,540 --> 00:27:50,380 Sewing your cape? 668 00:27:51,100 --> 00:27:51,820 Let me help. 669 00:27:51,980 --> 00:27:52,740 Save it. 670 00:27:53,300 --> 00:27:54,460 I sew better than you do. 671 00:27:55,260 --> 00:27:55,580 When you 672 00:27:55,780 --> 00:27:56,980 sewed your crap socks, 673 00:27:57,180 --> 00:27:58,700 the stitches were as long as centipedes. 674 00:28:02,460 --> 00:28:03,380 Let me ask you one thing. 675 00:28:04,020 --> 00:28:05,140 I heard that 676 00:28:05,340 --> 00:28:06,700 you let Lady Gu disguise as a man 677 00:28:06,900 --> 00:28:08,500 to come with us, is it true? 678 00:28:09,020 --> 00:28:09,500 Yes. 679 00:28:10,260 --> 00:28:10,860 She wanted to 680 00:28:11,020 --> 00:28:11,940 go back to the capital 681 00:28:12,100 --> 00:28:13,100 just with her maid, 682 00:28:13,340 --> 00:28:15,180 but she might die on the long way 683 00:28:15,580 --> 00:28:17,180 in this turmoil. 684 00:28:17,500 --> 00:28:18,140 So, 685 00:28:18,260 --> 00:28:18,860 she'd better 686 00:28:19,060 --> 00:28:19,740 go with our army. 687 00:28:20,060 --> 00:28:20,940 Well, this is 688 00:28:21,500 --> 00:28:22,380 the first time I see you 689 00:28:22,580 --> 00:28:23,820 caring for a girl. 690 00:28:24,820 --> 00:28:25,540 Will you be so idle 691 00:28:25,740 --> 00:28:26,180 that you 692 00:28:26,380 --> 00:28:27,780 become a gossip when you have no fight? 693 00:28:28,380 --> 00:28:29,060 I'm not. 694 00:28:30,180 --> 00:28:30,980 I just think 695 00:28:31,140 --> 00:28:32,620 Lady Gu is a nice girl 696 00:28:32,780 --> 00:28:33,780 and a perfect match to you. 697 00:28:34,100 --> 00:28:34,860 A perfect match! 698 00:28:40,380 --> 00:28:41,140 So you 699 00:28:41,340 --> 00:28:42,220 are fond of her? 700 00:28:42,740 --> 00:28:43,580 Me? 701 00:28:43,700 --> 00:28:44,380 Easy. 702 00:28:44,660 --> 00:28:46,340 I'll write your father a letter 703 00:28:46,500 --> 00:28:47,180 and let him help you. 704 00:28:47,220 --> 00:28:47,660 What? 705 00:28:47,860 --> 00:28:49,060 What are you talking about? 706 00:28:49,940 --> 00:28:51,100 I mean you. 707 00:28:51,340 --> 00:28:52,060 It's rare 708 00:28:52,220 --> 00:28:52,940 that you let a girl 709 00:28:53,140 --> 00:28:54,220 stay with our army. 710 00:28:54,700 --> 00:28:56,180 And you try to change the subject. 711 00:28:56,700 --> 00:28:57,900 What's wrong with that girl? 712 00:28:58,580 --> 00:29:00,420 Look at the Cuis' Commandant Ho. 713 00:29:00,900 --> 00:29:01,900 She's a brilliant 714 00:29:02,260 --> 00:29:03,420 military counselor 715 00:29:04,180 --> 00:29:05,940 who surpasses many men. 716 00:29:14,300 --> 00:29:15,860 So it sounds like 717 00:29:16,060 --> 00:29:16,580 that you're not 718 00:29:16,780 --> 00:29:17,980 fond of Lady Gu, 719 00:29:18,580 --> 00:29:20,180 but Commandant Ho. 720 00:29:21,780 --> 00:29:22,860 Nonsense. 721 00:29:23,660 --> 00:29:25,060 Nonsense? 722 00:29:38,740 --> 00:29:39,540 Commandant. 723 00:29:40,020 --> 00:29:41,100 Commandant. 724 00:29:41,780 --> 00:29:42,540 The pinwheel? 725 00:29:42,820 --> 00:29:43,740 I've brought it back 726 00:29:43,940 --> 00:29:44,940 from the hotel. 727 00:29:45,620 --> 00:29:46,380 Let me see it. 728 00:29:47,780 --> 00:29:48,380 I'm wondering 729 00:29:49,020 --> 00:29:50,740 why you left it at the hotel 730 00:29:50,940 --> 00:29:51,620 and asked me 731 00:29:51,820 --> 00:29:53,260 bring it back specially 732 00:29:53,580 --> 00:29:55,300 as it's just a mere pinwheel. 733 00:29:55,700 --> 00:29:56,260 See? 734 00:29:56,540 --> 00:29:57,540 Isn't it just an ordinary toy 735 00:29:57,740 --> 00:29:58,700 sold in the market? 736 00:29:58,980 --> 00:30:00,820 It's not refined nor valuable, 737 00:30:01,220 --> 00:30:01,900 and it's broken. 738 00:30:02,100 --> 00:30:02,820 Why do you keep it? 739 00:30:03,020 --> 00:30:03,620 It's broken? 740 00:30:04,580 --> 00:30:04,940 Look. 741 00:30:07,180 --> 00:30:08,020 It was alright 742 00:30:08,180 --> 00:30:09,260 when I left it to the innkeeper. 743 00:30:09,580 --> 00:30:10,420 I'm sure he didn't 744 00:30:10,620 --> 00:30:11,740 keep it well. 745 00:30:13,060 --> 00:30:14,180 It's broken here, too. 746 00:30:37,820 --> 00:30:38,940 That's not how you fix it. 747 00:30:39,100 --> 00:30:40,820 Don't get hurt by the bamboo strips. 748 00:30:41,740 --> 00:30:42,340 Let me do it. 749 00:30:42,780 --> 00:30:44,180 Such rough work doesn't fit you. 750 00:31:43,300 --> 00:31:43,660 All right. 751 00:31:48,500 --> 00:31:51,340 Let's see the lantern show tomorrow night. 752 00:31:52,980 --> 00:31:54,340 Shouldn't you to host it? 753 00:31:54,580 --> 00:31:55,740 I let someone else 754 00:31:55,940 --> 00:31:57,220 take care of such a boring job. 755 00:31:57,580 --> 00:31:58,140 And you? 756 00:31:58,620 --> 00:32:00,380 Will you accompany Mister Cui? 757 00:32:01,260 --> 00:32:01,980 I won't. 758 00:32:03,500 --> 00:32:04,620 Then it's settled. 759 00:32:09,220 --> 00:32:10,020 Deal. 760 00:32:20,620 --> 00:32:21,300 Commandant. 761 00:32:21,660 --> 00:32:22,780 You fixed the pinwheel? 762 00:32:23,260 --> 00:32:24,100 Yeah. 763 00:32:26,100 --> 00:32:26,780 Commandant, 764 00:32:26,940 --> 00:32:27,420 let's go to 765 00:32:27,620 --> 00:32:28,900 the lantern show tomorrow. 766 00:32:29,300 --> 00:32:30,340 I have business tonight, 767 00:32:30,500 --> 00:32:31,100 so I can't. 768 00:32:31,780 --> 00:32:32,620 You'll accompany 769 00:32:32,820 --> 00:32:33,980 the mister to host the show? 770 00:32:34,460 --> 00:32:35,900 Being gossiped by others 771 00:32:36,100 --> 00:32:36,820 in the lantern show? 772 00:32:37,060 --> 00:32:37,820 No way. 773 00:32:38,860 --> 00:32:40,660 Then what will you do? 774 00:32:41,860 --> 00:32:42,500 I... 775 00:32:43,140 --> 00:32:44,380 I'm afraid the West-Pacifying Army 776 00:32:44,580 --> 00:32:45,500 is up to something, 777 00:32:45,740 --> 00:32:46,700 so I need to 778 00:32:46,860 --> 00:32:48,100 check out what they will do. 779 00:32:48,540 --> 00:32:50,220 OK, let me go with you, 780 00:32:50,380 --> 00:32:51,100 so I can help. 781 00:32:51,300 --> 00:32:51,940 No. 782 00:32:53,540 --> 00:32:54,940 You keep an eye 783 00:32:55,140 --> 00:32:56,460 on Xie Chang'er of their army. 784 00:32:56,740 --> 00:32:57,500 That man 785 00:32:57,620 --> 00:32:59,020 is Li Ni's right-hand man, 786 00:32:59,220 --> 00:33:00,460 and he has incredible hearing. 787 00:33:00,700 --> 00:33:02,020 So you stick to him 788 00:33:02,540 --> 00:33:03,340 and don't let him 789 00:33:03,540 --> 00:33:04,740 do anything stealthily. 790 00:33:15,900 --> 00:33:16,860 Chang'er, 791 00:33:17,380 --> 00:33:18,780 what's that long face? 792 00:33:20,620 --> 00:33:21,940 It's the lantern show tomorrow, 793 00:33:22,220 --> 00:33:22,940 Ni orders us to 794 00:33:23,060 --> 00:33:24,020 execute Han Li in public 795 00:33:24,180 --> 00:33:25,220 to show our authority. 796 00:33:25,420 --> 00:33:26,020 Yeah. 797 00:33:26,260 --> 00:33:27,900 Didn't we prepare everything 798 00:33:28,100 --> 00:33:29,420 as he ordered? 799 00:33:30,580 --> 00:33:31,220 But he let me 800 00:33:31,380 --> 00:33:32,340 distract Taozi in case she 801 00:33:32,780 --> 00:33:33,780 follows Commandant Ho. 802 00:33:33,940 --> 00:33:34,700 Why's that? 803 00:33:36,140 --> 00:33:37,140 Since someone 804 00:33:37,300 --> 00:33:39,180 doesn't let Taozi follow Commandant Ho, 805 00:33:39,340 --> 00:33:40,180 it means that 806 00:33:40,380 --> 00:33:41,820 someone wants to be with her. 807 00:33:42,020 --> 00:33:44,060 Just do as he said. 808 00:33:44,820 --> 00:33:45,460 But how do I 809 00:33:45,660 --> 00:33:47,140 distract Taozi away? 810 00:33:47,620 --> 00:33:48,540 Knock her out? 811 00:33:51,220 --> 00:33:53,020 She's a tricky girl who knows poison, 812 00:33:53,220 --> 00:33:54,020 if I really fight her, 813 00:33:54,220 --> 00:33:55,420 I'll be defeated. 814 00:33:56,340 --> 00:33:57,620 Come on. 815 00:33:57,780 --> 00:33:59,300 You're such a dumb guy. 816 00:34:00,020 --> 00:34:00,980 Can't you just 817 00:34:01,140 --> 00:34:01,940 ask Taozi out 818 00:34:02,140 --> 00:34:03,340 to see the lantern show? 819 00:34:08,580 --> 00:34:09,060 Here. 820 00:34:09,500 --> 00:34:10,580 Think about it. 821 00:34:18,820 --> 00:34:19,700 Taozi. 822 00:34:22,260 --> 00:34:22,900 Taozi. 823 00:34:24,460 --> 00:34:27,260 There's a lantern show tonight, 824 00:34:27,460 --> 00:34:28,860 why don't we go to see it together? 825 00:34:34,940 --> 00:34:35,340 Why are you 826 00:34:35,540 --> 00:34:36,740 asking me to go with you? 827 00:34:38,420 --> 00:34:41,940 Because I'm the only one alone, 828 00:34:42,300 --> 00:34:43,580 the others all have business to do. 829 00:34:43,980 --> 00:34:45,260 Since you seem to 830 00:34:45,460 --> 00:34:46,180 be alone, too, maybe 831 00:34:46,540 --> 00:34:47,180 we can go together... 832 00:34:47,340 --> 00:34:48,700 So you're asking me 833 00:34:48,900 --> 00:34:49,740 out of extreme boredom? 834 00:34:49,900 --> 00:34:50,380 No. 835 00:34:50,580 --> 00:34:51,300 No, Taozi. 836 00:34:51,500 --> 00:34:52,300 I don't mean that. 837 00:34:54,660 --> 00:34:55,060 Forget it. 838 00:34:55,260 --> 00:34:56,180 Never mind. 839 00:34:57,020 --> 00:34:57,700 Wait. 840 00:35:01,380 --> 00:35:02,740 You just invited me 841 00:35:02,940 --> 00:35:03,740 as you wish. 842 00:35:03,980 --> 00:35:05,300 Yet you want to leave after you asked me. 843 00:35:05,820 --> 00:35:06,980 What do you think am I? 844 00:35:07,540 --> 00:35:08,660 No, Taozi. 845 00:35:08,820 --> 00:35:09,100 I mean... 846 00:35:09,260 --> 00:35:09,700 I agree. 847 00:35:12,260 --> 00:35:13,980 To see the show together, of course. 848 00:35:15,540 --> 00:35:16,620 Thank you, Taozi. 849 00:35:18,340 --> 00:35:18,980 You're welcome. 850 00:35:19,180 --> 00:35:21,100 So I don't have to bother to do it. 851 00:35:23,300 --> 00:35:24,220 Do what? 852 00:35:25,860 --> 00:35:28,420 Take a look. 853 00:35:36,460 --> 00:35:37,380 Be careful. 854 00:35:39,700 --> 00:35:41,300 Why are you wearing that? 855 00:35:41,300 --> 00:35:42,500 It's fabulous. 856 00:35:42,860 --> 00:35:44,100 I have to change my clothes 857 00:35:44,180 --> 00:35:45,620 to enjoy the show. 858 00:35:45,900 --> 00:35:47,180 Then someone doesn't 859 00:35:47,180 --> 00:35:48,660 have to be so vigilant. 860 00:35:49,420 --> 00:35:50,340 Brilliant. 861 00:35:51,020 --> 00:35:53,180 Let's go, to do something serious. 862 00:36:53,660 --> 00:36:54,620 You're stunning today. 863 00:36:55,100 --> 00:36:56,300 I could barely recognize you. 864 00:37:00,780 --> 00:37:01,180 Please. 865 00:37:23,460 --> 00:37:24,460 Bravo. 866 00:37:24,860 --> 00:37:25,580 Do it again. 867 00:37:25,820 --> 00:37:27,140 Bravo. 868 00:37:41,380 --> 00:37:42,300 Bravo. 869 00:37:42,900 --> 00:37:43,900 Pinwheels. 870 00:37:44,300 --> 00:37:46,580 Nice and funny pinwheels. 871 00:37:46,860 --> 00:37:47,260 One more! 872 00:37:47,460 --> 00:37:47,900 Bravo. 873 00:37:48,220 --> 00:37:49,860 Hey, I want one. 874 00:37:50,140 --> 00:37:51,260 Just pick one. 875 00:37:52,740 --> 00:37:53,540 I want this. 876 00:37:54,220 --> 00:37:54,780 All right. 877 00:37:55,740 --> 00:37:56,220 Pay him. 878 00:38:01,100 --> 00:38:01,980 You like pinwheels? 879 00:38:03,340 --> 00:38:04,420 Not really. 880 00:38:04,780 --> 00:38:05,180 However, 881 00:38:05,380 --> 00:38:06,620 our commandant put one 882 00:38:06,820 --> 00:38:07,620 on her bookshelf. 883 00:38:07,820 --> 00:38:08,060 Amazing. 884 00:38:08,300 --> 00:38:09,420 When she sees that pinwheel, 885 00:38:09,620 --> 00:38:10,740 she'll be delighted. 886 00:38:11,180 --> 00:38:13,020 She refused to throw it away 887 00:38:13,220 --> 00:38:14,260 when it was broken 888 00:38:14,500 --> 00:38:16,100 and repaired it carefully. 889 00:38:16,860 --> 00:38:18,260 But it's not expensive. 890 00:38:18,460 --> 00:38:19,300 It only costs two coins. 891 00:38:19,660 --> 00:38:20,460 Tell me about it. 892 00:38:20,900 --> 00:38:22,300 I told her that 893 00:38:22,780 --> 00:38:24,260 and said I could 894 00:38:24,460 --> 00:38:25,500 buy her a new one. 895 00:38:26,100 --> 00:38:28,180 But she said I didn't get it 896 00:38:28,340 --> 00:38:29,100 because 897 00:38:29,300 --> 00:38:31,500 one shouldn't buy it herself 898 00:38:31,700 --> 00:38:33,820 and it'd be great to accept one as a gift. 899 00:38:34,180 --> 00:38:36,180 So when I saw that vendor, 900 00:38:36,380 --> 00:38:37,060 I thought 901 00:38:37,420 --> 00:38:38,140 I need someone 902 00:38:38,340 --> 00:38:39,060 to give me one. 903 00:38:39,580 --> 00:38:41,180 So I could know 904 00:38:41,460 --> 00:38:43,220 why it was great 905 00:38:43,420 --> 00:38:45,140 to accept it as a gift. 906 00:38:45,660 --> 00:38:46,340 That was why 907 00:38:46,540 --> 00:38:47,500 you let me pay for it? 908 00:38:49,140 --> 00:38:50,780 I'm sure you're honored 909 00:38:50,980 --> 00:38:52,940 to buy a pinwheel for me. 910 00:38:54,420 --> 00:38:55,220 Sure, I'm honored. 911 00:38:59,260 --> 00:38:59,940 Anyway, 912 00:39:00,140 --> 00:39:01,740 what so funny to have 913 00:39:01,980 --> 00:39:03,380 the pinwheel as a gift? 914 00:39:03,740 --> 00:39:05,180 I can't tell the difference. 915 00:39:24,820 --> 00:39:27,620 Amidst a river of stars, a boat laden with sweet dreams lay. 916 00:39:28,660 --> 00:39:30,060 The view here is breathtaking. 917 00:39:30,780 --> 00:39:32,060 The stars we saw at Laolan Pass 918 00:39:32,300 --> 00:39:33,460 were much brighter 919 00:39:33,820 --> 00:39:34,860 and nearer. 920 00:39:35,980 --> 00:39:37,540 We used to lay on the desert at night, 921 00:39:38,180 --> 00:39:40,020 and the sky looks like black velvet 922 00:39:40,660 --> 00:39:41,780 and it feels like 923 00:39:41,980 --> 00:39:43,420 we could reach the stars. 924 00:39:44,220 --> 00:39:45,620 There's vast grassland 925 00:39:45,860 --> 00:39:47,500 in our Pingliang. 926 00:39:47,860 --> 00:39:48,980 My daddy used to 927 00:39:49,180 --> 00:39:50,820 take me for hunting when I was young. 928 00:39:51,340 --> 00:39:52,220 Sometimes 929 00:39:52,420 --> 00:39:53,980 I fell asleep on the horseback 930 00:39:54,540 --> 00:39:56,340 and when I opened my eyes, 931 00:39:56,620 --> 00:39:58,140 I could see the stars in the sky. 932 00:39:58,380 --> 00:39:59,460 They looked like 933 00:40:00,020 --> 00:40:01,020 the powdered sugar 934 00:40:01,220 --> 00:40:02,220 about to fall. 935 00:40:03,980 --> 00:40:05,780 I grew up in the capital. 936 00:40:06,300 --> 00:40:07,700 Since I learned how to ride, 937 00:40:08,300 --> 00:40:09,740 I usually rode alone 938 00:40:09,900 --> 00:40:10,700 to the Wonderland. 939 00:40:12,180 --> 00:40:14,100 It is a popular scenic spot near the capital. 940 00:40:14,740 --> 00:40:15,940 It's a highland 941 00:40:16,380 --> 00:40:17,220 from where 942 00:40:17,860 --> 00:40:19,740 you could see the whole capital. 943 00:40:22,420 --> 00:40:25,300 Cicadas trill on trees and a rainbow hangs on the other bank. 944 00:40:25,580 --> 00:40:28,100 West winds blow through the Wonderland. 945 00:40:28,620 --> 00:40:31,540 Xihe drives her sun chariot until the dusk. 946 00:40:31,740 --> 00:40:34,780 Because she's reluctant to let the sun go east. 947 00:40:35,660 --> 00:40:37,300 So you love this poem? 948 00:40:37,500 --> 00:40:38,500 I prefer another one. 949 00:40:39,020 --> 00:40:39,780 Hold on. 950 00:40:40,900 --> 00:40:42,140 I know which one is your favorite. 951 00:40:42,500 --> 00:40:43,060 What is it? 952 00:40:44,140 --> 00:40:45,940 Wild grasses spread o'er ancient plain; 953 00:40:46,220 --> 00:40:48,140 With spring and fall they come and go. 954 00:40:48,500 --> 00:40:49,940 Fire tries to burn them up in vain; 955 00:40:50,180 --> 00:40:51,900 They rise again when spring winds blow. 956 00:40:52,460 --> 00:40:53,500 Am I right? 957 00:40:59,340 --> 00:40:59,580 How do 958 00:40:59,820 --> 00:41:00,900 you know it's my favorite? 959 00:41:01,260 --> 00:41:03,780 Be confident and conscious, and thou shall not be defeated. 960 00:41:04,180 --> 00:41:04,700 Since I know 961 00:41:04,820 --> 00:41:06,020 what kind of person you are, 962 00:41:06,220 --> 00:41:07,420 I know 963 00:41:07,580 --> 00:41:08,500 you love it. 964 00:41:11,900 --> 00:41:13,580 I'm impressed, Commandant Ho. 965 00:41:13,780 --> 00:41:14,700 Confidant? 966 00:41:15,740 --> 00:41:16,500 I like that. 967 00:41:17,620 --> 00:41:18,340 Nonsense. 968 00:41:18,700 --> 00:41:19,820 I didn't say 969 00:41:20,060 --> 00:41:21,020 I'm your confidant. 970 00:41:21,100 --> 00:41:21,900 I didn't say that you said 971 00:41:22,140 --> 00:41:23,100 that you're my confidant. 972 00:41:29,180 --> 00:41:30,700 Why's my dress wet? 973 00:41:32,300 --> 00:41:34,100 No, the boat is leaking. 974 00:41:50,140 --> 00:41:57,980 YoYo English Channel YouTube 55741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.