Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,460
SUBTITLES BY Babel Fansub
2
00:01:17,580 --> 00:01:20,140
Subbers: Archanfel, Toki
3
00:01:24,540 --> 00:01:29,980
Wonderland of Love
4
00:01:30,220 --> 00:01:32,260
Episode 6
5
00:01:46,500 --> 00:01:48,260
I'm sorry to keep you waiting.
6
00:01:49,220 --> 00:01:50,140
Greetings, General Han.
7
00:01:52,460 --> 00:01:53,700
I'm the envoy of Commander-in-chief,
8
00:01:53,860 --> 00:01:55,180
how dare you stop me?
9
00:02:04,340 --> 00:02:05,340
General Han,
10
00:02:05,500 --> 00:02:06,380
do you know the crime
11
00:02:06,540 --> 00:02:07,700
of contacting Cui Yi behind
12
00:02:07,860 --> 00:02:08,820
Commander-in-chief's back?
13
00:02:15,060 --> 00:02:16,580
Please calm down.
14
00:02:17,020 --> 00:02:18,740
I was going to
15
00:02:18,940 --> 00:02:20,380
send for you
16
00:02:20,620 --> 00:02:21,740
to discuss it with us,
17
00:02:21,740 --> 00:02:22,860
to think
18
00:02:23,220 --> 00:02:24,820
that you came here so soon.
19
00:02:25,820 --> 00:02:27,460
You're the man of the Cui's Army?
20
00:02:28,260 --> 00:02:29,340
What did your General Cui
21
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
send you here for?
22
00:02:32,860 --> 00:02:33,500
General Han.
23
00:02:34,980 --> 00:02:36,300
Our Commandant Ho
24
00:02:36,300 --> 00:02:37,500
is in your mansion,
25
00:02:37,780 --> 00:02:39,340
so please let her
26
00:02:39,580 --> 00:02:40,580
come to see me.
27
00:02:43,300 --> 00:02:45,620
The Cui's Army's Commandant Ho
28
00:02:45,820 --> 00:02:47,500
is in my mansion?
29
00:02:49,500 --> 00:02:50,620
How's that possible?
30
00:02:50,820 --> 00:02:51,900
Our Cui's Army
31
00:02:52,060 --> 00:02:53,460
is right outside of Bingzhou,
32
00:02:53,820 --> 00:02:55,860
if you insist to detain her,
33
00:02:56,140 --> 00:02:58,580
our army is forced to look for her here.
34
00:02:59,220 --> 00:03:00,020
Then,
35
00:03:00,620 --> 00:03:02,180
it'll be your fault.
36
00:03:03,260 --> 00:03:04,780
The rebels are right there,
37
00:03:05,100 --> 00:03:07,220
you didn't confront them with Cui's Army
38
00:03:07,620 --> 00:03:08,300
yet detain
39
00:03:08,460 --> 00:03:09,660
their commandant.
40
00:03:10,460 --> 00:03:12,220
Since you're suppressing our ally,
41
00:03:12,740 --> 00:03:14,780
I will report it to Commander-in-chief.
42
00:03:15,620 --> 00:03:17,260
Come on, why did you say that?
43
00:03:18,060 --> 00:03:18,820
When did we
44
00:03:18,980 --> 00:03:20,020
let such a thing happen?
45
00:03:20,300 --> 00:03:21,100
I've never seen
46
00:03:21,220 --> 00:03:23,300
this Commandant Ho.
47
00:03:25,260 --> 00:03:26,940
You may deceive the Cuis' people,
48
00:03:27,300 --> 00:03:28,780
but not me.
49
00:03:29,180 --> 00:03:30,980
The guest room is strictly guarded,
50
00:03:31,420 --> 00:03:32,460
even the Gold Armor Guards
51
00:03:32,660 --> 00:03:33,620
couldn't get close to it.
52
00:03:34,300 --> 00:03:35,460
I'm sure the one Cuis wants
53
00:03:35,980 --> 00:03:37,340
is in there.
54
00:03:38,820 --> 00:03:39,340
Come.
55
00:03:39,980 --> 00:03:41,540
Let me take you to see Commandant Ho.
56
00:03:42,300 --> 00:03:43,380
Thank you.
57
00:03:46,700 --> 00:03:47,580
No...
58
00:03:49,900 --> 00:03:50,500
Let me
59
00:03:50,940 --> 00:03:52,860
invite Mister Cui and Commandant Ho out.
60
00:04:22,740 --> 00:04:23,180
Come.
61
00:04:34,860 --> 00:04:35,660
Young master.
62
00:04:37,620 --> 00:04:38,060
You okay?
63
00:04:38,380 --> 00:04:39,060
Can you keep going?
64
00:04:41,860 --> 00:04:42,460
Mister.
65
00:04:43,540 --> 00:04:44,860
Why're you doing this?
66
00:04:45,100 --> 00:04:46,100
I'm just inviting you
67
00:04:46,220 --> 00:04:47,060
to have a feast
68
00:04:47,300 --> 00:04:48,660
and I'm sure you'll be glad
69
00:04:48,780 --> 00:04:50,020
to see the guests.
70
00:04:56,580 --> 00:04:56,940
Lead the way.
71
00:05:21,100 --> 00:05:23,060
Master, Mister Cui is here.
72
00:05:41,300 --> 00:05:44,740
You're so kind to the beauty.
73
00:05:52,060 --> 00:05:54,340
It's an honor for me to have
74
00:05:55,260 --> 00:05:57,220
so many distinguished guests here.
75
00:05:57,940 --> 00:05:58,780
Mister Cui,
76
00:05:59,460 --> 00:06:01,820
this is the envoy
77
00:06:01,900 --> 00:06:03,580
of Commander-in-chief.
78
00:06:06,220 --> 00:06:08,260
I heard that you're an outstanding man,
79
00:06:08,340 --> 00:06:09,460
the meeting today
80
00:06:09,700 --> 00:06:11,020
makes me feel sure of that.
81
00:06:16,700 --> 00:06:17,780
Greetings.
82
00:06:18,380 --> 00:06:19,860
Tens of thousands of our soldiers
83
00:06:19,940 --> 00:06:21,060
are outside of Bingzhou
84
00:06:21,340 --> 00:06:22,780
and are waiting for your order.
85
00:06:24,220 --> 00:06:25,180
General Han doesn't let me
86
00:06:25,300 --> 00:06:26,220
leave the city.
87
00:06:26,820 --> 00:06:27,420
Well,
88
00:06:28,140 --> 00:06:29,460
tell our commander
89
00:06:30,380 --> 00:06:31,940
to break in the city
90
00:06:32,780 --> 00:06:34,020
to show them
91
00:06:34,460 --> 00:06:35,780
what our Cui's Army is made of.
92
00:06:38,260 --> 00:06:39,940
You wronged me.
93
00:06:40,940 --> 00:06:42,900
How could the life outside
94
00:06:43,020 --> 00:06:43,940
be so leisure
95
00:06:44,100 --> 00:06:46,420
like it in my mansion?
96
00:06:47,060 --> 00:06:48,340
I just want
97
00:06:48,460 --> 00:06:50,580
to keep you here
98
00:06:50,660 --> 00:06:52,100
for a couple of days.
99
00:06:53,660 --> 00:06:54,980
Don't worry, Mister Cui.
100
00:06:55,140 --> 00:06:56,340
If Commander-in-chief knows
101
00:06:56,460 --> 00:06:58,180
you're living here as a guest,
102
00:06:58,540 --> 00:06:59,660
he will let General Han
103
00:06:59,780 --> 00:07:02,020
escort you to the capital.
104
00:07:02,500 --> 00:07:05,180
Western Capital is such a prosperous place
105
00:07:05,500 --> 00:07:08,380
that I'm sure you'll enjoy the life there.
106
00:07:08,380 --> 00:07:08,660
You okay?
107
00:07:18,940 --> 00:07:19,900
I'm inviting you to the capital
108
00:07:20,020 --> 00:07:21,380
on behalf of Commander-in-chief,
109
00:07:21,660 --> 00:07:23,460
but you're so arrogant,
110
00:07:23,620 --> 00:07:25,220
are you looking down upon him?
111
00:07:25,340 --> 00:07:26,220
Calm down.
112
00:07:26,460 --> 00:07:27,500
Calm down.
113
00:07:27,900 --> 00:07:29,460
He's just a young man
114
00:07:29,580 --> 00:07:31,340
who cares too much for his beauty.
115
00:07:31,860 --> 00:07:34,180
As the envoy of the Commander-in-chief,
116
00:07:34,380 --> 00:07:36,260
I shall be treated like him,
117
00:07:36,740 --> 00:07:38,020
do you want to rebel
118
00:07:38,420 --> 00:07:39,660
since you're so haughty?
119
00:07:52,420 --> 00:07:53,820
Please calm down.
120
00:07:54,300 --> 00:07:55,740
You don't know it.
121
00:07:56,500 --> 00:07:57,900
Lady Ho
122
00:07:57,980 --> 00:08:00,460
is Mister Cui's love.
123
00:08:01,220 --> 00:08:02,660
In that case,
124
00:08:02,780 --> 00:08:04,060
let Lady Ho go to the capital
125
00:08:04,180 --> 00:08:05,220
to dance to
126
00:08:05,740 --> 00:08:07,300
celebrate Commander-in-chief's birthday.
127
00:08:07,860 --> 00:08:09,260
What do you mean?
128
00:08:09,780 --> 00:08:11,340
Are you humiliating our Cui's Army?
129
00:08:11,500 --> 00:08:12,380
Her foot is hurt
130
00:08:12,620 --> 00:08:13,300
and can't dance.
131
00:08:21,460 --> 00:08:23,860
Let me give Commander-in-chief
132
00:08:24,340 --> 00:08:25,340
a sword dance
133
00:08:25,580 --> 00:08:26,940
on behalf of her.
134
00:08:27,500 --> 00:08:28,620
Great.
135
00:08:30,060 --> 00:08:31,220
To think
136
00:08:31,380 --> 00:08:33,140
that I'd be so lucky today.
137
00:08:34,020 --> 00:08:34,740
Hey.
138
00:08:35,300 --> 00:08:36,140
Give him a sword.
139
00:08:36,260 --> 00:08:36,820
Not necessary.
140
00:08:38,980 --> 00:08:40,780
I can borrow General Han's sword.
141
00:08:41,980 --> 00:08:43,500
Mister Cui,
142
00:08:43,580 --> 00:08:45,260
mine is
143
00:08:45,380 --> 00:08:47,100
a gentleman's sword
144
00:08:47,380 --> 00:08:49,100
which is not sharpened.
145
00:08:49,900 --> 00:08:50,580
It's fine.
146
00:08:51,780 --> 00:08:52,980
I just use it for dancing,
147
00:08:53,660 --> 00:08:54,580
not killing.
148
00:08:57,540 --> 00:09:01,140
You're such a funny man.
149
00:09:09,660 --> 00:09:10,980
Since you dance for me,
150
00:09:11,420 --> 00:09:12,740
let me play the instrument and sing
151
00:09:12,980 --> 00:09:14,180
to accompany you.
152
00:09:15,380 --> 00:09:17,620
The beauty really
153
00:09:17,820 --> 00:09:19,460
doesn't fail you.
154
00:09:25,620 --> 00:09:27,500
Please.
155
00:10:40,980 --> 00:10:53,140
♫ A great dynasty used capable generals ♫
156
00:10:53,140 --> 00:11:01,980
♫ Who crushed the enemies swiftly like gods ♫
157
00:11:19,220 --> 00:11:25,420
♫ Like dragons were his swords beside ♫
158
00:11:28,180 --> 00:11:36,340
♫ As fire were the red banners on their backs ♫
159
00:11:45,900 --> 00:11:52,380
♫ The enemies' bodies seemed to be a mountain ♫
160
00:11:52,380 --> 00:11:58,620
♫ And their blood washed away all the dusts ♫
161
00:12:23,300 --> 00:12:28,460
♫ The people wield swords here ♫
162
00:12:28,980 --> 00:12:35,140
♫ Should know they are soldiers ♫
163
00:12:48,140 --> 00:12:49,980
Lord! Lord!
164
00:12:51,540 --> 00:12:54,540
Kill!
165
00:13:01,260 --> 00:13:02,140
Here you are.
166
00:13:03,020 --> 00:13:05,500
Your sword dance
167
00:13:06,140 --> 00:13:09,500
was quite exciting
168
00:13:09,620 --> 00:13:11,820
and enchanting.
169
00:13:12,420 --> 00:13:13,620
Thank you.
170
00:13:13,820 --> 00:13:15,540
It's my wish to
171
00:13:15,660 --> 00:13:17,260
solve our trouble.
172
00:13:20,940 --> 00:13:22,740
Since Commander-in-chief's envoy
173
00:13:22,860 --> 00:13:24,500
knows you're here,
174
00:13:24,580 --> 00:13:25,820
he insists to see you.
175
00:13:25,980 --> 00:13:26,460
Young master,
176
00:13:26,620 --> 00:13:27,100
if you fall into
177
00:13:27,220 --> 00:13:28,820
Commander-in-chief's hands,
178
00:13:29,140 --> 00:13:30,860
you can't get away.
179
00:13:31,340 --> 00:13:33,340
We just hope the envoy
180
00:13:33,500 --> 00:13:36,700
will fear your troops outside of the city.
181
00:13:37,340 --> 00:13:38,900
We know your kindness,
182
00:13:39,620 --> 00:13:40,340
but your master
183
00:13:40,500 --> 00:13:41,460
is way too calculating.
184
00:13:41,900 --> 00:13:43,180
He doesn't want to face it
185
00:13:43,700 --> 00:13:45,180
and leaves the trouble to us.
186
00:13:45,780 --> 00:13:47,340
You must be joking.
187
00:13:47,900 --> 00:13:49,700
If we kill Sun Jing's envoy,
188
00:13:50,140 --> 00:13:51,260
will you let us go?
189
00:13:53,420 --> 00:13:56,140
If I agree on behalf of my master,
190
00:13:57,020 --> 00:13:58,700
I shall lie to you.
191
00:14:01,700 --> 00:14:04,740
But if you kill the envoy,
192
00:14:05,100 --> 00:14:06,940
Lady Ho may go back.
193
00:14:07,820 --> 00:14:09,220
As for you,
194
00:14:09,780 --> 00:14:12,020
you shall stay here for a couple of days.
195
00:14:12,340 --> 00:14:13,260
When the Cui's Army
196
00:14:13,380 --> 00:14:14,820
retreats 30 kilometers away,
197
00:14:15,100 --> 00:14:18,540
we will send you back.
198
00:14:25,100 --> 00:14:25,620
General,
199
00:14:26,460 --> 00:14:28,460
even a good feast shall end.
200
00:14:28,820 --> 00:14:29,460
Shouldn't you
201
00:14:29,580 --> 00:14:30,340
let her go
202
00:14:30,540 --> 00:14:31,140
as you promised?
203
00:14:31,140 --> 00:14:33,260
Of course.
204
00:14:35,540 --> 00:14:36,300
Remember
205
00:14:36,660 --> 00:14:37,780
to find a doctor to check on
206
00:14:37,900 --> 00:14:38,700
your injury in case
207
00:14:39,060 --> 00:14:39,900
it causes more problems.
208
00:14:44,260 --> 00:14:45,420
Let me see you off.
209
00:14:55,300 --> 00:14:56,940
Be careful.
210
00:15:09,220 --> 00:15:09,900
You wager.
211
00:15:19,180 --> 00:15:20,620
Look at my pretty head,
212
00:15:21,100 --> 00:15:22,420
if I lose it one day,
213
00:15:22,980 --> 00:15:23,340
I wonder
214
00:15:23,460 --> 00:15:24,500
if anyone will cry for me.
215
00:15:27,220 --> 00:15:28,420
Not me.
216
00:15:47,580 --> 00:15:49,900
Kill!
217
00:16:07,540 --> 00:16:08,100
Ying.
218
00:16:08,980 --> 00:16:09,180
Mister.
219
00:16:09,260 --> 00:16:09,860
What happened?
220
00:16:09,980 --> 00:16:10,940
Don't worry.
221
00:16:11,180 --> 00:16:12,300
Just a minor injury.
222
00:16:12,580 --> 00:16:13,340
It's alright.
223
00:16:17,340 --> 00:16:18,060
Where's your hairpin?
224
00:16:20,500 --> 00:16:21,180
I lost it
225
00:16:21,300 --> 00:16:22,180
in the chaos
226
00:16:22,300 --> 00:16:23,180
and didn't look for it.
227
00:16:23,900 --> 00:16:24,500
What a shame.
228
00:16:24,780 --> 00:16:25,820
It was your favorite thing
229
00:16:25,900 --> 00:16:26,700
since your childhood.
230
00:16:27,420 --> 00:16:28,180
It doesn't matter,
231
00:16:28,420 --> 00:16:29,700
I can make a new one for you.
232
00:16:30,020 --> 00:16:30,780
It's alright.
233
00:16:30,900 --> 00:16:31,780
Forget it.
234
00:16:31,900 --> 00:16:32,780
Are you tired?
235
00:16:32,900 --> 00:16:34,180
Let's go back to take a good rest.
236
00:16:34,420 --> 00:16:34,900
I told them
237
00:16:35,020 --> 00:16:36,260
to make all the dishes
238
00:16:36,580 --> 00:16:37,420
you like.
239
00:16:37,820 --> 00:16:38,180
Come on.
240
00:16:40,300 --> 00:16:41,540
Where's Commandant's hairpin?
241
00:16:43,100 --> 00:16:44,180
How comes I know that?
242
00:16:44,540 --> 00:16:44,980
Her hairpin
243
00:16:45,100 --> 00:16:45,540
was already
244
00:16:45,660 --> 00:16:46,660
disappeared when I went there.
245
00:16:47,620 --> 00:16:48,700
You liar.
246
00:16:49,020 --> 00:16:50,140
That was
247
00:16:50,500 --> 00:16:51,100
a gift left by
248
00:16:51,220 --> 00:16:51,900
her mother.
249
00:16:52,340 --> 00:16:52,980
She wouldn't lose it
250
00:16:53,100 --> 00:16:54,140
even if
251
00:16:54,340 --> 00:16:55,780
she lost her life.
252
00:16:56,420 --> 00:16:56,980
Are you hiding
253
00:16:57,100 --> 00:16:58,100
something with her?
254
00:16:58,620 --> 00:17:00,260
No.
255
00:17:00,380 --> 00:17:01,420
She was so vexed
256
00:17:01,820 --> 00:17:02,700
and I stopped her
257
00:17:02,820 --> 00:17:04,020
from going back to look for it
258
00:17:04,180 --> 00:17:04,940
as it was too dangerous.
259
00:17:06,340 --> 00:17:07,380
I don't believe you.
260
00:17:12,340 --> 00:17:14,420
The palace of Western Capital
261
00:17:18,420 --> 00:17:18,940
Look.
262
00:17:19,060 --> 00:17:20,260
It's so nice.
263
00:17:21,300 --> 00:17:22,700
Can you fly it higher?
264
00:17:22,980 --> 00:17:23,740
Sure.
265
00:17:23,860 --> 00:17:24,900
Sure.
266
00:17:25,220 --> 00:17:25,980
You're amazing, Lady.
267
00:17:26,060 --> 00:17:26,700
Will it fall down?
268
00:17:26,820 --> 00:17:27,500
Higher.
269
00:17:27,660 --> 00:17:28,460
No.
270
00:17:28,660 --> 00:17:29,540
Higher. It won't.
271
00:17:31,260 --> 00:17:32,980
Look, it's high and far.
272
00:17:33,060 --> 00:17:34,460
It's really so high, Lady.
273
00:17:37,780 --> 00:17:38,180
Go ahead.
274
00:17:44,660 --> 00:17:45,540
It's rising.
275
00:17:45,580 --> 00:17:45,900
It's flying.
276
00:17:46,380 --> 00:17:47,540
Will it fall down?
277
00:17:47,980 --> 00:17:48,940
No.
278
00:17:49,380 --> 00:17:49,740
So pretty.
279
00:17:49,860 --> 00:17:50,340
So high.
280
00:17:50,500 --> 00:17:51,780
It's flying. So high.
281
00:17:55,660 --> 00:17:56,500
Her Ladyship does it so well.
282
00:17:56,620 --> 00:17:57,060
Yes.
283
00:17:57,180 --> 00:17:58,260
Where does that kite come from?
284
00:17:59,700 --> 00:18:00,420
I've no idea.
285
00:18:00,540 --> 00:18:00,780
What?
286
00:18:02,300 --> 00:18:02,540
I can't pull it.
287
00:18:02,700 --> 00:18:03,380
Be careful, Lady.
288
00:18:06,500 --> 00:18:07,100
What?
289
00:18:07,260 --> 00:18:07,700
Let's go.
290
00:18:18,820 --> 00:18:20,300
So it's you.
291
00:18:21,780 --> 00:18:22,940
To think
292
00:18:23,100 --> 00:18:23,220
that you're still in a mood to do this.
293
00:18:23,220 --> 00:18:25,260
Lady Yuan
Sun Jing's legal wife
that you're still in a mood to do this.
294
00:18:25,260 --> 00:18:26,260
Lady Yuan
Sun Jing's legal wife
295
00:18:26,260 --> 00:18:26,340
But
Lady Yuan
Sun Jing's legal wife
296
00:18:26,340 --> 00:18:27,420
But
297
00:18:27,860 --> 00:18:29,860
your kite string is entangled
298
00:18:29,980 --> 00:18:31,460
with mine.
299
00:18:33,620 --> 00:18:34,780
Cut its string.
300
00:18:37,140 --> 00:18:38,820
Since she said so,
301
00:18:39,380 --> 00:18:40,580
do it.
302
00:18:42,220 --> 00:18:42,700
Yes.
303
00:18:47,700 --> 00:18:48,900
What're you doing?
304
00:18:51,300 --> 00:18:52,620
My kite was granted
305
00:18:52,700 --> 00:18:54,180
by Commander-in-chief,
306
00:18:54,300 --> 00:18:55,500
so it should be kept intact.
307
00:18:55,940 --> 00:18:56,780
Therefore,
308
00:18:57,140 --> 00:18:59,060
I can only cut off
309
00:18:59,180 --> 00:19:00,540
your kite string.
310
00:19:01,660 --> 00:19:04,740
Please forgive me.
311
00:19:07,180 --> 00:19:07,660
You...
312
00:19:10,820 --> 00:19:11,300
Let's go.
313
00:19:21,540 --> 00:19:23,340
Xiao is so rude.
314
00:19:23,740 --> 00:19:24,300
She still thinks
315
00:19:24,420 --> 00:19:25,500
she's the crown prince's consort?
316
00:19:25,740 --> 00:19:27,380
She even didn't salute you.
317
00:19:27,500 --> 00:19:28,180
You're the legal wife
318
00:19:28,300 --> 00:19:29,740
of Commander-in-chief.
319
00:19:30,740 --> 00:19:31,860
Xiao just has known master
320
00:19:31,980 --> 00:19:33,340
long time ago
321
00:19:33,820 --> 00:19:34,660
and master
322
00:19:34,780 --> 00:19:36,380
fancies her out of pity.
323
00:19:37,820 --> 00:19:38,940
I won't stoop down
324
00:19:39,060 --> 00:19:40,500
to the level of
325
00:19:40,980 --> 00:19:42,580
such a base woman.
326
00:19:43,660 --> 00:19:44,300
Lady.
327
00:19:44,540 --> 00:19:46,740
Lady Yuan is Commander-in-chief's legal wife
328
00:19:46,860 --> 00:19:48,580
and you're in an awkward situation,
329
00:19:48,940 --> 00:19:50,860
why did you irritate her
330
00:19:50,980 --> 00:19:52,300
for such a trifle?
331
00:19:53,380 --> 00:19:54,820
If I want to send Jiang who's pregnant
332
00:19:54,940 --> 00:19:56,300
out of the palace,
333
00:19:56,740 --> 00:19:58,180
I should take advantage of
334
00:19:58,300 --> 00:19:59,420
Lady Yuan.
335
00:20:00,180 --> 00:20:02,180
Even a blunt knife
336
00:20:02,940 --> 00:20:04,380
can cut open
337
00:20:05,180 --> 00:20:06,420
the hardest cage
338
00:20:06,540 --> 00:20:08,060
if it's used properly.
339
00:20:57,740 --> 00:20:58,420
Commandant.
340
00:21:03,100 --> 00:21:04,060
Let me see
341
00:21:04,180 --> 00:21:04,940
your wound.
342
00:21:05,620 --> 00:21:06,300
It's fine.
343
00:21:06,420 --> 00:21:07,340
I applied the medicine
344
00:21:07,460 --> 00:21:08,500
and dressed it.
345
00:21:11,940 --> 00:21:12,660
All right.
346
00:21:13,500 --> 00:21:14,620
But you shall keep
347
00:21:14,740 --> 00:21:16,180
applying the medicine
348
00:21:16,420 --> 00:21:17,020
or
349
00:21:17,100 --> 00:21:18,340
it may cause sequelae.
350
00:21:18,540 --> 00:21:20,140
All right, I'll do as you say.
351
00:21:21,700 --> 00:21:22,460
Look, Taozi.
352
00:21:23,100 --> 00:21:23,780
This time
353
00:21:24,180 --> 00:21:26,020
I saw Li Ni, the royal grandson.
354
00:21:26,500 --> 00:21:28,060
The man you wanted to shoot
355
00:21:28,220 --> 00:21:29,940
at the stockade before.
356
00:21:31,300 --> 00:21:32,620
It was him?
357
00:21:33,740 --> 00:21:35,220
Didn't you say
358
00:21:35,340 --> 00:21:35,900
that Li Ni
359
00:21:36,060 --> 00:21:37,580
should be West-Pacifying Army's excuse
360
00:21:37,860 --> 00:21:38,980
and must be
361
00:21:39,060 --> 00:21:40,020
a good-for-nothing?
362
00:21:40,780 --> 00:21:42,580
I was wrong before.
363
00:21:43,140 --> 00:21:44,740
He's a resourceful,
364
00:21:44,860 --> 00:21:45,780
capable
365
00:21:45,940 --> 00:21:46,900
and smart man.
366
00:21:47,260 --> 00:21:48,340
So we shall not
367
00:21:48,500 --> 00:21:49,780
treat him lightly.
368
00:21:51,820 --> 00:21:52,980
I didn't expect
369
00:21:53,140 --> 00:21:54,340
that there was
370
00:21:54,900 --> 00:21:56,820
such a brilliant Li.
371
00:21:57,780 --> 00:21:59,420
I didn't hear about him before.
372
00:22:03,300 --> 00:22:04,740
So what?
373
00:22:04,980 --> 00:22:05,940
Could he be as smart
374
00:22:06,020 --> 00:22:06,900
and capable as you?
375
00:22:07,780 --> 00:22:09,260
You're always so sweet.
376
00:22:09,380 --> 00:22:10,540
What did you eat
377
00:22:10,660 --> 00:22:11,580
during my absence?
378
00:22:12,100 --> 00:22:13,660
They cooked pork hock for me.
379
00:22:14,740 --> 00:22:15,740
I didn't expect
380
00:22:15,980 --> 00:22:16,700
that Mister Cui
381
00:22:16,820 --> 00:22:18,500
is such an affectionate man.
382
00:22:18,860 --> 00:22:21,900
He watched Lady Ho leave
383
00:22:22,580 --> 00:22:24,180
devotedly.
384
00:22:24,460 --> 00:22:26,580
What a shame.
385
00:22:28,340 --> 00:22:29,780
A young hero
386
00:22:30,060 --> 00:22:31,340
is always amorous.
387
00:22:33,820 --> 00:22:34,340
Master.
388
00:22:35,260 --> 00:22:35,780
Master.
389
00:22:36,060 --> 00:22:37,220
They sent a letter from the outside
390
00:22:37,380 --> 00:22:38,980
and said it was from Mister Cui.
391
00:22:39,980 --> 00:22:40,860
Mister Cui?
392
00:22:41,420 --> 00:22:42,060
Isn't he
393
00:22:42,180 --> 00:22:43,180
in our mansion?
394
00:22:46,340 --> 00:22:46,740
Leave.
395
00:22:47,580 --> 00:22:47,980
Yes.
396
00:23:01,500 --> 00:23:02,940
Mister, Commandant is here.
397
00:23:05,300 --> 00:23:05,740
Ying.
398
00:23:06,660 --> 00:23:07,940
I was going to your camp
399
00:23:08,100 --> 00:23:09,100
so you didn't have to
400
00:23:09,220 --> 00:23:10,180
walk around with the wound.
401
00:23:10,260 --> 00:23:10,820
Be careful.
402
00:23:10,940 --> 00:23:11,540
It's alright,
403
00:23:11,700 --> 00:23:12,580
just some scratches.
404
00:23:12,940 --> 00:23:13,980
Since we're in the army,
405
00:23:14,060 --> 00:23:15,460
I should come to your camp for
406
00:23:15,580 --> 00:23:15,980
discussion
407
00:23:16,100 --> 00:23:16,820
according to the rules.
408
00:23:16,940 --> 00:23:17,860
Fortunately,
409
00:23:17,980 --> 00:23:19,420
you returned in one piece.
410
00:23:20,900 --> 00:23:21,380
Well,
411
00:23:22,060 --> 00:23:23,100
what do you think of
412
00:23:23,340 --> 00:23:24,180
the situation at present?
413
00:23:25,260 --> 00:23:26,220
Though West-Pacifying Army
414
00:23:26,380 --> 00:23:27,540
took Wangzhou,
415
00:23:27,660 --> 00:23:28,580
without Bingzhou
416
00:23:28,700 --> 00:23:29,540
and Jianzhou,
417
00:23:29,700 --> 00:23:30,700
they can't
418
00:23:30,820 --> 00:23:32,180
get close to Tong Pass,
419
00:23:32,700 --> 00:23:33,780
not to mention to
420
00:23:34,100 --> 00:23:35,260
take Western Capital.
421
00:23:36,340 --> 00:23:37,500
You're quite right.
422
00:23:37,660 --> 00:23:38,500
That makes two of us.
423
00:23:39,020 --> 00:23:39,820
I think
424
00:23:39,980 --> 00:23:41,060
since we have the army,
425
00:23:41,220 --> 00:23:42,300
why don't we take Bingzhou?
426
00:23:42,900 --> 00:23:44,300
Once we occupy Bingzhou and Jianzhou,
427
00:23:44,540 --> 00:23:45,940
whether Sun Jing
428
00:23:46,100 --> 00:23:47,180
or that royal grandson
429
00:23:47,180 --> 00:23:47,620
shall all
430
00:23:47,620 --> 00:23:48,980
follow our orders.
431
00:23:50,540 --> 00:23:51,180
Mister.
432
00:23:51,860 --> 00:23:52,540
I saw
433
00:23:52,820 --> 00:23:53,340
Li Ni
434
00:23:53,420 --> 00:23:54,700
this time.
435
00:23:55,700 --> 00:23:56,860
We shouldn't
436
00:23:57,660 --> 00:23:58,740
underestimate him
437
00:23:59,300 --> 00:24:01,300
because he's the toughest opponent I've ever seen.
438
00:24:01,700 --> 00:24:02,500
We shall be
439
00:24:02,620 --> 00:24:03,740
vigilant.
440
00:24:03,980 --> 00:24:04,580
What kind of
441
00:24:04,700 --> 00:24:05,780
a man is he
442
00:24:09,140 --> 00:24:10,820
what makes you say so?
443
00:24:16,420 --> 00:24:17,300
That man
444
00:24:18,180 --> 00:24:19,260
may be capable,
445
00:24:19,860 --> 00:24:20,780
but we
446
00:24:20,940 --> 00:24:21,980
still have a way
447
00:24:22,100 --> 00:24:23,500
to take Bingzhou.
448
00:24:23,980 --> 00:24:25,020
Strategy matters the most.
449
00:24:25,340 --> 00:24:26,460
What's your plan
450
00:24:26,740 --> 00:24:27,820
to take Bingzhou?
451
00:24:28,540 --> 00:24:29,740
Isn't General Pei Yuan
452
00:24:29,860 --> 00:24:31,020
in Wangzhou?
453
00:24:31,340 --> 00:24:32,300
Why don't we
454
00:24:32,460 --> 00:24:33,780
go to meet him?
455
00:24:34,020 --> 00:24:34,940
But we never interact with
456
00:24:35,100 --> 00:24:36,140
the West-Pacifying Army before
457
00:24:36,300 --> 00:24:37,660
and we just had a problem with them
458
00:24:37,820 --> 00:24:39,020
because of the provision,
459
00:24:39,260 --> 00:24:40,180
so I'm afraid
460
00:24:40,340 --> 00:24:41,060
they won't cooperate
461
00:24:41,180 --> 00:24:42,180
with us easily.
462
00:24:42,380 --> 00:24:43,340
Even if they do,
463
00:24:43,900 --> 00:24:45,340
they may be up to something else.
464
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Don't worry,
465
00:24:47,420 --> 00:24:48,580
I know how to
466
00:24:48,740 --> 00:24:50,260
make them agree to cooperate with us
467
00:24:50,420 --> 00:24:51,220
and make them
468
00:24:51,380 --> 00:24:52,860
dare not to betray us.
469
00:24:55,660 --> 00:24:57,340
How dare they?
470
00:24:57,660 --> 00:25:00,660
The Cuis are going too far.
471
00:25:00,860 --> 00:25:01,900
What happened, master?
472
00:25:02,060 --> 00:25:02,660
Go.
473
00:25:02,980 --> 00:25:05,140
Go to lock up
474
00:25:05,260 --> 00:25:06,740
that fake Mister Cui.
475
00:25:07,700 --> 00:25:08,220
Yes.
476
00:25:08,940 --> 00:25:11,900
No, kill him right now.
477
00:25:15,780 --> 00:25:16,460
Take him away.
478
00:25:22,300 --> 00:25:23,780
Any last words?
479
00:25:24,860 --> 00:25:25,420
General Han,
480
00:25:25,780 --> 00:25:26,660
to tell you the truth,
481
00:25:27,100 --> 00:25:28,900
I'm Mister Cui's studying companion.
482
00:25:29,300 --> 00:25:30,220
I came to
483
00:25:30,380 --> 00:25:30,820
discuss
484
00:25:30,940 --> 00:25:32,300
something important by his order.
485
00:25:33,780 --> 00:25:34,380
To think
486
00:25:34,780 --> 00:25:36,580
that you mistook me for Mister Cui.
487
00:25:37,380 --> 00:25:38,700
I could only pretend to be him
488
00:25:39,300 --> 00:25:40,580
as Commandant Ho ordered me to do so,
489
00:25:41,140 --> 00:25:41,940
but I didn't mean to
490
00:25:42,100 --> 00:25:43,540
deceive you.
491
00:25:44,820 --> 00:25:46,820
I risked my life for the Cuis,
492
00:25:47,140 --> 00:25:48,260
to think
493
00:25:49,420 --> 00:25:50,700
that I was betrayed
494
00:25:51,140 --> 00:25:52,660
and abandoned by them.
495
00:25:55,860 --> 00:25:56,860
Since
496
00:25:57,220 --> 00:25:59,020
you know you're abandoned,
497
00:25:59,860 --> 00:26:01,300
is there anything useful of you?
498
00:26:02,340 --> 00:26:02,820
General Han,
499
00:26:03,660 --> 00:26:04,860
since they betrayed me,
500
00:26:05,340 --> 00:26:06,580
I no longer have to be loyal to them.
501
00:26:07,220 --> 00:26:08,140
I've got an idea
502
00:26:08,700 --> 00:26:10,660
to solve your immediate trouble.
503
00:26:14,500 --> 00:26:15,220
I know
504
00:26:15,380 --> 00:26:16,100
the Cui's Army robbed
505
00:26:16,220 --> 00:26:17,660
the West-Pacifying Army of their provisions,
506
00:26:17,780 --> 00:26:19,660
so they're short of provision
507
00:26:20,020 --> 00:26:21,100
and hate
508
00:26:21,220 --> 00:26:22,460
the Cuis' guts.
509
00:26:23,420 --> 00:26:24,940
You may send your men to Wangzhou
510
00:26:25,220 --> 00:26:26,980
to discuss with the royal grandson
511
00:26:27,340 --> 00:26:28,500
about combining forces
512
00:26:28,660 --> 00:26:29,940
to annihilate the Cui's Army.
513
00:26:30,460 --> 00:26:31,780
Then you may get safety
514
00:26:31,900 --> 00:26:33,340
and they the provisions.
515
00:26:38,620 --> 00:26:39,300
Master.
516
00:26:40,100 --> 00:26:41,940
He has a point.
517
00:26:43,660 --> 00:26:44,700
Our scout
518
00:26:44,860 --> 00:26:46,180
reported the robbery
519
00:26:46,420 --> 00:26:47,500
of the provisions before.
520
00:26:49,020 --> 00:26:49,620
I'm just a man
521
00:26:49,780 --> 00:26:51,060
deserted by the Cuis,
522
00:26:51,500 --> 00:26:52,620
so I have nothing.
523
00:26:54,300 --> 00:26:55,300
Only you
524
00:26:55,660 --> 00:26:57,220
can give me a chance to survive.
525
00:26:58,140 --> 00:26:58,780
General,
526
00:26:58,980 --> 00:26:59,620
why don't you
527
00:26:59,740 --> 00:27:01,340
send your men to sound out their intention?
528
00:27:02,540 --> 00:27:03,340
As for me,
529
00:27:03,940 --> 00:27:05,260
you don't have to
530
00:27:05,420 --> 00:27:06,660
kill me right now.
531
00:27:07,140 --> 00:27:08,660
If the West-Pacifying Army refuses it,
532
00:27:09,100 --> 00:27:11,340
you may kill me to vent the anger.
533
00:27:12,300 --> 00:27:13,860
If this plan works,
534
00:27:14,340 --> 00:27:15,700
I'm willing to follow you
535
00:27:16,340 --> 00:27:17,660
and be at your service.
536
00:27:21,740 --> 00:27:22,940
Take him away
537
00:27:23,540 --> 00:27:24,380
and lock him up.
538
00:27:25,500 --> 00:27:25,900
Move.
539
00:27:40,940 --> 00:27:41,820
Here's the prisoner.
540
00:27:42,220 --> 00:27:43,100
Lock him up here.
541
00:28:06,940 --> 00:28:07,620
General,
542
00:28:08,140 --> 00:28:09,060
we found Ni.
543
00:28:09,860 --> 00:28:10,420
Really?
544
00:28:11,580 --> 00:28:12,100
Where?
545
00:28:12,620 --> 00:28:13,740
The Cui's Army sent a man here,
546
00:28:13,940 --> 00:28:14,740
saying Ni
547
00:28:14,940 --> 00:28:16,460
is at Han Li's mansion in Bingzhou.
548
00:28:17,460 --> 00:28:18,300
What is he doing there?
549
00:28:19,540 --> 00:28:20,420
She refused to say it
550
00:28:20,540 --> 00:28:21,580
when I asked her
551
00:28:22,020 --> 00:28:22,980
and said she'd tell you
552
00:28:23,100 --> 00:28:24,220
the details face-to-face.
553
00:28:24,500 --> 00:28:25,540
See me?
554
00:28:26,300 --> 00:28:26,980
Who's that person?
555
00:28:28,260 --> 00:28:29,940
A pretty fierce girl
556
00:28:30,500 --> 00:28:31,820
who can poison
557
00:28:31,940 --> 00:28:32,860
and fight.
558
00:28:33,060 --> 00:28:34,460
A very shrewish and nasty one.
559
00:28:36,140 --> 00:28:37,660
Greetings, general Pei.
560
00:28:39,620 --> 00:28:40,340
Rise.
561
00:28:42,180 --> 00:28:43,220
Commandant Ho
562
00:28:43,380 --> 00:28:44,980
sent me to see you.
563
00:28:45,580 --> 00:28:47,020
Take the whereabouts
564
00:28:47,180 --> 00:28:48,380
of the royal grandson for
565
00:28:48,540 --> 00:28:49,580
a gift for you
566
00:28:49,700 --> 00:28:50,460
from the Cui's Army.
567
00:28:50,820 --> 00:28:51,500
It's also
568
00:28:51,620 --> 00:28:52,340
the sincerity
569
00:28:52,500 --> 00:28:53,860
of us.
570
00:28:54,220 --> 00:28:55,100
Speaking of which,
571
00:28:55,380 --> 00:28:56,980
the royal grandson is bonded
572
00:28:57,140 --> 00:28:58,460
with our Commandant.
573
00:28:58,820 --> 00:28:59,820
Our Commandant
574
00:28:59,900 --> 00:29:00,380
saved him
575
00:29:00,540 --> 00:29:02,060
several times before.
576
00:29:02,260 --> 00:29:03,020
She didn't have
577
00:29:03,180 --> 00:29:04,660
the heart to see him die this time,
578
00:29:05,060 --> 00:29:06,420
that's why our army
579
00:29:06,580 --> 00:29:08,260
wants to cooperate with you
580
00:29:08,420 --> 00:29:09,860
to save him.
581
00:29:11,260 --> 00:29:11,740
Indeed?
582
00:29:15,740 --> 00:29:17,060
Our Commandant said
583
00:29:17,180 --> 00:29:18,380
that you wouldn't
584
00:29:18,540 --> 00:29:19,180
believe me
585
00:29:19,340 --> 00:29:20,860
if I told you those things.
586
00:29:21,100 --> 00:29:22,020
Anyway,
587
00:29:22,180 --> 00:29:23,140
you may send your men
588
00:29:23,300 --> 00:29:24,820
to check it out in Bingzhou,
589
00:29:24,980 --> 00:29:26,460
then you'll know
590
00:29:26,580 --> 00:29:27,420
if we lied to you.
591
00:29:27,580 --> 00:29:29,660
General Pei.
592
00:29:37,660 --> 00:29:39,380
Commandant Ho also said
593
00:29:39,540 --> 00:29:41,140
that if I arrived at the right time,
594
00:29:41,460 --> 00:29:42,540
Han Li
595
00:29:42,740 --> 00:29:44,140
should also
596
00:29:44,340 --> 00:29:45,620
send his men here
597
00:29:45,780 --> 00:29:46,980
to discuss something important
598
00:29:47,140 --> 00:29:48,460
with you.
599
00:29:48,860 --> 00:29:49,780
I wonder
600
00:29:49,940 --> 00:29:51,540
if it's Han Li's messenger.
601
00:29:52,260 --> 00:29:53,020
Young girl,
602
00:29:53,180 --> 00:29:54,620
that's so weird.
603
00:29:56,140 --> 00:29:58,540
It's really Han Li's messenger?
604
00:30:03,260 --> 00:30:03,860
Yes.
605
00:30:05,180 --> 00:30:05,580
See?
606
00:30:06,140 --> 00:30:08,380
Our Commandant is always right.
607
00:30:23,180 --> 00:30:23,900
Ni.
608
00:30:24,460 --> 00:30:25,980
I've brought many men to save you.
609
00:30:26,380 --> 00:30:27,020
How many?
610
00:30:27,340 --> 00:30:28,300
Six.
611
00:30:29,060 --> 00:30:29,660
Go back.
612
00:30:35,500 --> 00:30:36,700
What now?
613
00:30:38,420 --> 00:30:40,060
I don't know why,
614
00:30:40,700 --> 00:30:42,580
but I have a belly upset.
615
00:30:43,420 --> 00:30:44,220
Belly upset?
616
00:30:44,340 --> 00:30:45,340
Just go back now.
617
00:30:46,420 --> 00:30:47,100
OK.
618
00:30:53,180 --> 00:30:53,820
Commandant.
619
00:30:54,180 --> 00:30:55,060
You really think
620
00:30:55,260 --> 00:30:56,780
we can work with the West-Pacifying Army?
621
00:30:58,980 --> 00:31:00,980
Li Ni, it's leader,
622
00:31:01,100 --> 00:31:02,500
is the smartest and most calculating man
623
00:31:02,660 --> 00:31:04,140
I've ever seen.
624
00:31:04,700 --> 00:31:05,780
Even if you lock him up
625
00:31:05,900 --> 00:31:07,180
with chains,
626
00:31:07,340 --> 00:31:08,340
put him in a case,
627
00:31:08,500 --> 00:31:09,460
tie it up with rocks
628
00:31:09,620 --> 00:31:10,820
and throw it into a river,
629
00:31:11,620 --> 00:31:12,980
he may jump out
630
00:31:13,300 --> 00:31:14,700
of the river after a moment
631
00:31:14,900 --> 00:31:15,580
and set you up
632
00:31:15,740 --> 00:31:16,900
with smile.
633
00:31:17,820 --> 00:31:19,220
So we're surely can
634
00:31:19,500 --> 00:31:21,140
work with such a brilliant man.
635
00:31:21,420 --> 00:31:23,100
Then what makes you so sure
636
00:31:23,260 --> 00:31:24,700
that the royal grandson
637
00:31:24,820 --> 00:31:26,620
can persuade Han Li into
638
00:31:26,780 --> 00:31:28,020
sending a messenger to see Pei Yuan?
639
00:31:29,420 --> 00:31:30,380
Li Ni
640
00:31:30,540 --> 00:31:31,020
is always
641
00:31:31,220 --> 00:31:32,420
a survivor.
642
00:31:32,580 --> 00:31:34,020
I'm sure
643
00:31:34,140 --> 00:31:35,460
he'll persuade Han Li
644
00:31:35,620 --> 00:31:35,980
and set
645
00:31:36,140 --> 00:31:37,500
a trap for him in the plan.
646
00:31:37,820 --> 00:31:38,820
Since it is so,
647
00:31:38,940 --> 00:31:39,620
why don't we
648
00:31:39,740 --> 00:31:41,020
use his plan
649
00:31:41,180 --> 00:31:42,620
to make our own one?
650
00:31:43,140 --> 00:31:45,220
I'm impressed.
651
00:31:46,300 --> 00:31:47,860
Pei Yuan did agree
652
00:31:48,220 --> 00:31:50,140
to join my force to attack
653
00:31:50,300 --> 00:31:52,340
the Cui's Army from the both sides.
654
00:31:53,140 --> 00:31:54,140
However,
655
00:31:54,940 --> 00:31:56,620
he has a term.
656
00:31:57,380 --> 00:31:58,780
He won't just have
657
00:31:58,900 --> 00:32:00,620
all the provisions,
658
00:32:01,540 --> 00:32:04,620
he'll also go south
659
00:32:05,260 --> 00:32:06,020
through Jianzhou.
660
00:32:06,580 --> 00:32:07,660
If Pei Yuan named no terms
661
00:32:07,820 --> 00:32:08,540
at all,
662
00:32:09,540 --> 00:32:11,620
you shouldn't trust him.
663
00:32:12,740 --> 00:32:14,260
Since he named it,
664
00:32:15,140 --> 00:32:16,060
I think
665
00:32:16,580 --> 00:32:18,300
it's quite possible he meant it.
666
00:32:19,380 --> 00:32:20,660
I'm listening.
667
00:32:22,860 --> 00:32:24,940
You may pretend to agree on it.
668
00:32:25,420 --> 00:32:26,940
Jianzhou is so difficult to take
669
00:32:27,660 --> 00:32:29,220
that your limited soldiers
670
00:32:29,500 --> 00:32:31,580
could use the location to defend against more people,
671
00:32:32,740 --> 00:32:35,140
when their army enters the Glowfall Valley,
672
00:32:38,100 --> 00:32:39,940
you may cause great casualties
673
00:32:40,540 --> 00:32:42,300
to the West-Pacifying Army.
674
00:32:43,460 --> 00:32:44,660
When you destroy the Cui's Army
675
00:32:45,180 --> 00:32:46,580
and attack the West-Pacifying Army,
676
00:32:47,340 --> 00:32:48,180
I guess
677
00:32:49,420 --> 00:32:50,500
even Commander-in-chief Sun
678
00:32:50,660 --> 00:32:51,700
can do nothing
679
00:32:52,380 --> 00:32:54,020
to you in the remoted capital.
680
00:32:59,580 --> 00:33:01,140
You read military books before?
681
00:33:02,100 --> 00:33:03,660
As Mister Cui's studying companion,
682
00:33:04,140 --> 00:33:05,420
I learned music, chess,
683
00:33:05,740 --> 00:33:06,860
calligraphy, painting
684
00:33:07,340 --> 00:33:08,260
and strategy.
685
00:33:10,700 --> 00:33:11,740
Good.
686
00:33:13,020 --> 00:33:14,300
You're a talent.
687
00:33:14,980 --> 00:33:15,940
You're flattering me.
688
00:33:16,420 --> 00:33:17,540
I just want to
689
00:33:18,420 --> 00:33:19,980
survive in this chaotic era
690
00:33:20,660 --> 00:33:21,980
and I'd like to
691
00:33:22,660 --> 00:33:24,140
serve you.
692
00:33:26,780 --> 00:33:28,060
I have to
693
00:33:28,460 --> 00:33:30,140
test your capabilities later.
694
00:33:30,580 --> 00:33:31,660
So please
695
00:33:31,900 --> 00:33:33,260
go back to your prison.
696
00:33:34,180 --> 00:33:34,900
When I
697
00:33:35,260 --> 00:33:37,420
really defeat the West-Pacifying Army,
698
00:33:38,220 --> 00:33:39,980
I'll release you at once
699
00:33:40,460 --> 00:33:42,300
and make you my aid.
700
00:33:42,940 --> 00:33:44,060
Thank you, General Han.
701
00:33:46,780 --> 00:33:48,380
Why do you act strange
702
00:33:48,540 --> 00:33:49,780
when talking about this Li Ni?
703
00:33:50,260 --> 00:33:51,380
How so?
704
00:33:53,100 --> 00:33:54,180
It seems
705
00:33:54,340 --> 00:33:55,660
you hate his guts.
706
00:33:56,900 --> 00:33:57,820
How couldn't I?
707
00:33:58,260 --> 00:33:59,380
In that case,
708
00:33:59,660 --> 00:34:00,820
why do you save him?
709
00:34:05,780 --> 00:34:07,140
Won't it be a shame
710
00:34:07,660 --> 00:34:09,140
to let such a funny man die?
711
00:34:13,340 --> 00:34:14,220
Fair enough.
712
00:34:14,540 --> 00:34:15,460
I've never heard you
713
00:34:15,580 --> 00:34:16,980
talked about a man in that way,
714
00:34:17,260 --> 00:34:18,260
let alone
715
00:34:18,380 --> 00:34:19,220
you said one
716
00:34:19,380 --> 00:34:20,260
could be your match.
717
00:34:20,420 --> 00:34:21,380
Who's your match?
718
00:34:22,700 --> 00:34:23,380
Mister.
719
00:34:28,980 --> 00:34:29,580
Nothing.
720
00:34:29,740 --> 00:34:31,060
I was just chatting with Taozi.
721
00:34:31,420 --> 00:34:31,940
Ying.
722
00:34:32,460 --> 00:34:33,980
I've got something for you.
723
00:34:34,820 --> 00:34:35,500
About the hairpin
724
00:34:35,660 --> 00:34:36,620
left by your mother,
725
00:34:37,060 --> 00:34:37,620
I know you must be
726
00:34:38,260 --> 00:34:39,700
so upset to lose it.
727
00:34:40,780 --> 00:34:41,220
Look.
728
00:34:42,100 --> 00:34:43,740
Does it look similar to yours?
729
00:34:47,060 --> 00:34:48,140
It does.
730
00:34:48,580 --> 00:34:49,500
I made it myself.
731
00:34:51,660 --> 00:34:53,100
Let me help you to put it on.
732
00:34:56,500 --> 00:34:57,300
Mister,
733
00:34:58,100 --> 00:34:59,540
my hairpin
734
00:35:00,380 --> 00:35:02,060
means so much for me.
735
00:35:03,300 --> 00:35:04,420
So even if it looks similar,
736
00:35:04,860 --> 00:35:06,220
I don't want to use it to
737
00:35:06,380 --> 00:35:07,500
replace mine.
738
00:35:10,100 --> 00:35:11,460
Thank you for your kindness anyway.
739
00:35:11,740 --> 00:35:12,500
I will
740
00:35:12,860 --> 00:35:14,460
keep this one well.
741
00:35:17,220 --> 00:35:17,660
OK.
742
00:35:24,140 --> 00:35:25,020
Ying.
743
00:35:26,620 --> 00:35:27,540
Don't think I've no idea
744
00:35:27,700 --> 00:35:29,300
what you are up to.
745
00:35:31,100 --> 00:35:32,500
I'll come after you
746
00:35:33,260 --> 00:35:34,700
when I get out of here.
747
00:35:49,540 --> 00:35:51,020
General Han sent me to see you
748
00:35:51,820 --> 00:35:52,860
because he was afraid
749
00:35:53,260 --> 00:35:54,380
that you'd feel wronged here.
750
00:35:55,060 --> 00:35:55,860
Thank General Han.
751
00:35:56,260 --> 00:35:57,180
Thank you, too.
752
00:35:57,660 --> 00:35:58,420
I'm not wronged.
753
00:35:59,700 --> 00:36:01,060
I was abandoned by the Cuis,
754
00:36:01,500 --> 00:36:02,780
since General Han
755
00:36:02,980 --> 00:36:04,020
kept my life
756
00:36:04,180 --> 00:36:05,620
and took my advice,
757
00:36:05,780 --> 00:36:06,900
I couldn't be more grateful,
758
00:36:07,100 --> 00:36:08,300
so how could I feel wronged?
759
00:36:11,140 --> 00:36:11,700
Good.
760
00:36:12,300 --> 00:36:12,740
I know
761
00:36:12,940 --> 00:36:13,980
you're a broad-minded man.
762
00:36:14,220 --> 00:36:15,580
I've brought good liquor,
763
00:36:16,420 --> 00:36:17,140
let's have a drink.
764
00:36:25,500 --> 00:36:26,540
What a liquor.
765
00:36:27,820 --> 00:36:28,980
It's General Han's favorite,
766
00:36:29,140 --> 00:36:30,220
how could it not be good?
767
00:36:30,660 --> 00:36:31,380
Fair enough.
768
00:36:32,820 --> 00:36:33,820
Enemy attack.
769
00:36:33,820 --> 00:36:34,660
We have a situation.
770
00:36:34,660 --> 00:36:35,500
Enemy attack.
771
00:36:54,500 --> 00:36:55,140
Send the order.
772
00:36:55,860 --> 00:36:56,660
Attack.
773
00:36:56,900 --> 00:36:57,820
We're charging
774
00:36:58,020 --> 00:36:59,140
on horses this time.
775
00:36:59,300 --> 00:37:01,020
It's more interesting than taking Wangzhou.
776
00:37:01,620 --> 00:37:03,500
Zhang Youren, did you ride before?
777
00:37:04,060 --> 00:37:05,380
You were playing mud
778
00:37:05,580 --> 00:37:06,980
when I began to ride.
779
00:37:08,100 --> 00:37:09,660
Take Bingzhou. Charge.
780
00:37:09,820 --> 00:37:16,100
Charge.
781
00:37:21,780 --> 00:37:23,100
I'll send my men to check it out.
782
00:37:23,260 --> 00:37:23,700
Go now.
783
00:37:23,860 --> 00:37:24,260
Yes.
784
00:37:31,220 --> 00:37:31,700
All right.
785
00:37:32,380 --> 00:37:33,220
Let us
786
00:37:33,580 --> 00:37:34,900
have this drink.
787
00:37:35,060 --> 00:37:36,180
I offended you before,
788
00:37:36,500 --> 00:37:37,140
but from now on,
789
00:37:37,660 --> 00:37:38,820
please enlighten me on many things.
790
00:37:38,940 --> 00:37:39,460
Please.
791
00:37:45,380 --> 00:37:45,980
Nice liquor.
792
00:37:49,580 --> 00:37:50,700
Look, brother,
793
00:37:51,740 --> 00:37:54,620
we've known each other for a while
794
00:37:54,820 --> 00:37:57,380
and I regret that we didn't meet earlier.
795
00:37:58,940 --> 00:38:00,140
But I still don't know
796
00:38:00,460 --> 00:38:01,940
your name,
797
00:38:02,100 --> 00:38:03,180
your hometown
798
00:38:03,660 --> 00:38:05,260
and how you became
799
00:38:05,420 --> 00:38:06,980
Mister Cui's studying companion.
800
00:38:07,220 --> 00:38:08,620
Tell me.
801
00:38:10,740 --> 00:38:11,580
Well,
802
00:38:12,020 --> 00:38:13,100
it's a long story.
803
00:38:14,300 --> 00:38:17,420
I shall wait a while to tell you.
804
00:38:20,180 --> 00:38:21,620
Why must you
805
00:38:21,820 --> 00:38:23,340
wait a while?
806
00:38:42,020 --> 00:38:42,700
What's that noise?
807
00:39:00,860 --> 00:39:02,340
Now I can tell you.
808
00:39:04,020 --> 00:39:05,060
I'm Li Ni
809
00:39:05,740 --> 00:39:06,980
and I'm the seventeenth child of my family,
810
00:39:07,580 --> 00:39:08,900
the grandson of the late emperor,
811
00:39:09,220 --> 00:39:10,380
the son of Lord of Liang
812
00:39:11,060 --> 00:39:12,620
and the leader of the West-Pacifying Army.
813
00:39:13,460 --> 00:39:14,700
I'll suppress the rebellion
814
00:39:15,620 --> 00:39:17,140
and kill all the rebels.
815
00:39:18,540 --> 00:39:19,300
Do you remember that?
816
00:39:20,540 --> 00:39:24,780
YoYo English Channel YouTube
44930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.