All language subtitles for English_en_0_Wonderland of Love 06 _ Xu Kai_ Jing Tian kill people by a song _ 乐游原 _ ENG SUB(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,460 SUBTITLES BY Babel Fansub 2 00:01:17,580 --> 00:01:20,140 Subbers: Archanfel, Toki 3 00:01:24,540 --> 00:01:29,980 Wonderland of Love 4 00:01:30,220 --> 00:01:32,260 Episode 6 5 00:01:46,500 --> 00:01:48,260 I'm sorry to keep you waiting. 6 00:01:49,220 --> 00:01:50,140 Greetings, General Han. 7 00:01:52,460 --> 00:01:53,700 I'm the envoy of Commander-in-chief, 8 00:01:53,860 --> 00:01:55,180 how dare you stop me? 9 00:02:04,340 --> 00:02:05,340 General Han, 10 00:02:05,500 --> 00:02:06,380 do you know the crime 11 00:02:06,540 --> 00:02:07,700 of contacting Cui Yi behind 12 00:02:07,860 --> 00:02:08,820 Commander-in-chief's back? 13 00:02:15,060 --> 00:02:16,580 Please calm down. 14 00:02:17,020 --> 00:02:18,740 I was going to 15 00:02:18,940 --> 00:02:20,380 send for you 16 00:02:20,620 --> 00:02:21,740 to discuss it with us, 17 00:02:21,740 --> 00:02:22,860 to think 18 00:02:23,220 --> 00:02:24,820 that you came here so soon. 19 00:02:25,820 --> 00:02:27,460 You're the man of the Cui's Army? 20 00:02:28,260 --> 00:02:29,340 What did your General Cui 21 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 send you here for? 22 00:02:32,860 --> 00:02:33,500 General Han. 23 00:02:34,980 --> 00:02:36,300 Our Commandant Ho 24 00:02:36,300 --> 00:02:37,500 is in your mansion, 25 00:02:37,780 --> 00:02:39,340 so please let her 26 00:02:39,580 --> 00:02:40,580 come to see me. 27 00:02:43,300 --> 00:02:45,620 The Cui's Army's Commandant Ho 28 00:02:45,820 --> 00:02:47,500 is in my mansion? 29 00:02:49,500 --> 00:02:50,620 How's that possible? 30 00:02:50,820 --> 00:02:51,900 Our Cui's Army 31 00:02:52,060 --> 00:02:53,460 is right outside of Bingzhou, 32 00:02:53,820 --> 00:02:55,860 if you insist to detain her, 33 00:02:56,140 --> 00:02:58,580 our army is forced to look for her here. 34 00:02:59,220 --> 00:03:00,020 Then, 35 00:03:00,620 --> 00:03:02,180 it'll be your fault. 36 00:03:03,260 --> 00:03:04,780 The rebels are right there, 37 00:03:05,100 --> 00:03:07,220 you didn't confront them with Cui's Army 38 00:03:07,620 --> 00:03:08,300 yet detain 39 00:03:08,460 --> 00:03:09,660 their commandant. 40 00:03:10,460 --> 00:03:12,220 Since you're suppressing our ally, 41 00:03:12,740 --> 00:03:14,780 I will report it to Commander-in-chief. 42 00:03:15,620 --> 00:03:17,260 Come on, why did you say that? 43 00:03:18,060 --> 00:03:18,820 When did we 44 00:03:18,980 --> 00:03:20,020 let such a thing happen? 45 00:03:20,300 --> 00:03:21,100 I've never seen 46 00:03:21,220 --> 00:03:23,300 this Commandant Ho. 47 00:03:25,260 --> 00:03:26,940 You may deceive the Cuis' people, 48 00:03:27,300 --> 00:03:28,780 but not me. 49 00:03:29,180 --> 00:03:30,980 The guest room is strictly guarded, 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,460 even the Gold Armor Guards 51 00:03:32,660 --> 00:03:33,620 couldn't get close to it. 52 00:03:34,300 --> 00:03:35,460 I'm sure the one Cuis wants 53 00:03:35,980 --> 00:03:37,340 is in there. 54 00:03:38,820 --> 00:03:39,340 Come. 55 00:03:39,980 --> 00:03:41,540 Let me take you to see Commandant Ho. 56 00:03:42,300 --> 00:03:43,380 Thank you. 57 00:03:46,700 --> 00:03:47,580 No... 58 00:03:49,900 --> 00:03:50,500 Let me 59 00:03:50,940 --> 00:03:52,860 invite Mister Cui and Commandant Ho out. 60 00:04:22,740 --> 00:04:23,180 Come. 61 00:04:34,860 --> 00:04:35,660 Young master. 62 00:04:37,620 --> 00:04:38,060 You okay? 63 00:04:38,380 --> 00:04:39,060 Can you keep going? 64 00:04:41,860 --> 00:04:42,460 Mister. 65 00:04:43,540 --> 00:04:44,860 Why're you doing this? 66 00:04:45,100 --> 00:04:46,100 I'm just inviting you 67 00:04:46,220 --> 00:04:47,060 to have a feast 68 00:04:47,300 --> 00:04:48,660 and I'm sure you'll be glad 69 00:04:48,780 --> 00:04:50,020 to see the guests. 70 00:04:56,580 --> 00:04:56,940 Lead the way. 71 00:05:21,100 --> 00:05:23,060 Master, Mister Cui is here. 72 00:05:41,300 --> 00:05:44,740 You're so kind to the beauty. 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,340 It's an honor for me to have 74 00:05:55,260 --> 00:05:57,220 so many distinguished guests here. 75 00:05:57,940 --> 00:05:58,780 Mister Cui, 76 00:05:59,460 --> 00:06:01,820 this is the envoy 77 00:06:01,900 --> 00:06:03,580 of Commander-in-chief. 78 00:06:06,220 --> 00:06:08,260 I heard that you're an outstanding man, 79 00:06:08,340 --> 00:06:09,460 the meeting today 80 00:06:09,700 --> 00:06:11,020 makes me feel sure of that. 81 00:06:16,700 --> 00:06:17,780 Greetings. 82 00:06:18,380 --> 00:06:19,860 Tens of thousands of our soldiers 83 00:06:19,940 --> 00:06:21,060 are outside of Bingzhou 84 00:06:21,340 --> 00:06:22,780 and are waiting for your order. 85 00:06:24,220 --> 00:06:25,180 General Han doesn't let me 86 00:06:25,300 --> 00:06:26,220 leave the city. 87 00:06:26,820 --> 00:06:27,420 Well, 88 00:06:28,140 --> 00:06:29,460 tell our commander 89 00:06:30,380 --> 00:06:31,940 to break in the city 90 00:06:32,780 --> 00:06:34,020 to show them 91 00:06:34,460 --> 00:06:35,780 what our Cui's Army is made of. 92 00:06:38,260 --> 00:06:39,940 You wronged me. 93 00:06:40,940 --> 00:06:42,900 How could the life outside 94 00:06:43,020 --> 00:06:43,940 be so leisure 95 00:06:44,100 --> 00:06:46,420 like it in my mansion? 96 00:06:47,060 --> 00:06:48,340 I just want 97 00:06:48,460 --> 00:06:50,580 to keep you here 98 00:06:50,660 --> 00:06:52,100 for a couple of days. 99 00:06:53,660 --> 00:06:54,980 Don't worry, Mister Cui. 100 00:06:55,140 --> 00:06:56,340 If Commander-in-chief knows 101 00:06:56,460 --> 00:06:58,180 you're living here as a guest, 102 00:06:58,540 --> 00:06:59,660 he will let General Han 103 00:06:59,780 --> 00:07:02,020 escort you to the capital. 104 00:07:02,500 --> 00:07:05,180 Western Capital is such a prosperous place 105 00:07:05,500 --> 00:07:08,380 that I'm sure you'll enjoy the life there. 106 00:07:08,380 --> 00:07:08,660 You okay? 107 00:07:18,940 --> 00:07:19,900 I'm inviting you to the capital 108 00:07:20,020 --> 00:07:21,380 on behalf of Commander-in-chief, 109 00:07:21,660 --> 00:07:23,460 but you're so arrogant, 110 00:07:23,620 --> 00:07:25,220 are you looking down upon him? 111 00:07:25,340 --> 00:07:26,220 Calm down. 112 00:07:26,460 --> 00:07:27,500 Calm down. 113 00:07:27,900 --> 00:07:29,460 He's just a young man 114 00:07:29,580 --> 00:07:31,340 who cares too much for his beauty. 115 00:07:31,860 --> 00:07:34,180 As the envoy of the Commander-in-chief, 116 00:07:34,380 --> 00:07:36,260 I shall be treated like him, 117 00:07:36,740 --> 00:07:38,020 do you want to rebel 118 00:07:38,420 --> 00:07:39,660 since you're so haughty? 119 00:07:52,420 --> 00:07:53,820 Please calm down. 120 00:07:54,300 --> 00:07:55,740 You don't know it. 121 00:07:56,500 --> 00:07:57,900 Lady Ho 122 00:07:57,980 --> 00:08:00,460 is Mister Cui's love. 123 00:08:01,220 --> 00:08:02,660 In that case, 124 00:08:02,780 --> 00:08:04,060 let Lady Ho go to the capital 125 00:08:04,180 --> 00:08:05,220 to dance to 126 00:08:05,740 --> 00:08:07,300 celebrate Commander-in-chief's birthday. 127 00:08:07,860 --> 00:08:09,260 What do you mean? 128 00:08:09,780 --> 00:08:11,340 Are you humiliating our Cui's Army? 129 00:08:11,500 --> 00:08:12,380 Her foot is hurt 130 00:08:12,620 --> 00:08:13,300 and can't dance. 131 00:08:21,460 --> 00:08:23,860 Let me give Commander-in-chief 132 00:08:24,340 --> 00:08:25,340 a sword dance 133 00:08:25,580 --> 00:08:26,940 on behalf of her. 134 00:08:27,500 --> 00:08:28,620 Great. 135 00:08:30,060 --> 00:08:31,220 To think 136 00:08:31,380 --> 00:08:33,140 that I'd be so lucky today. 137 00:08:34,020 --> 00:08:34,740 Hey. 138 00:08:35,300 --> 00:08:36,140 Give him a sword. 139 00:08:36,260 --> 00:08:36,820 Not necessary. 140 00:08:38,980 --> 00:08:40,780 I can borrow General Han's sword. 141 00:08:41,980 --> 00:08:43,500 Mister Cui, 142 00:08:43,580 --> 00:08:45,260 mine is 143 00:08:45,380 --> 00:08:47,100 a gentleman's sword 144 00:08:47,380 --> 00:08:49,100 which is not sharpened. 145 00:08:49,900 --> 00:08:50,580 It's fine. 146 00:08:51,780 --> 00:08:52,980 I just use it for dancing, 147 00:08:53,660 --> 00:08:54,580 not killing. 148 00:08:57,540 --> 00:09:01,140 You're such a funny man. 149 00:09:09,660 --> 00:09:10,980 Since you dance for me, 150 00:09:11,420 --> 00:09:12,740 let me play the instrument and sing 151 00:09:12,980 --> 00:09:14,180 to accompany you. 152 00:09:15,380 --> 00:09:17,620 The beauty really 153 00:09:17,820 --> 00:09:19,460 doesn't fail you. 154 00:09:25,620 --> 00:09:27,500 Please. 155 00:10:40,980 --> 00:10:53,140 ♫ A great dynasty used capable generals ♫ 156 00:10:53,140 --> 00:11:01,980 ♫ Who crushed the enemies swiftly like gods ♫ 157 00:11:19,220 --> 00:11:25,420 ♫ Like dragons were his swords beside ♫ 158 00:11:28,180 --> 00:11:36,340 ♫ As fire were the red banners on their backs ♫ 159 00:11:45,900 --> 00:11:52,380 ♫ The enemies' bodies seemed to be a mountain ♫ 160 00:11:52,380 --> 00:11:58,620 ♫ And their blood washed away all the dusts ♫ 161 00:12:23,300 --> 00:12:28,460 ♫ The people wield swords here ♫ 162 00:12:28,980 --> 00:12:35,140 ♫ Should know they are soldiers ♫ 163 00:12:48,140 --> 00:12:49,980 Lord! Lord! 164 00:12:51,540 --> 00:12:54,540 Kill! 165 00:13:01,260 --> 00:13:02,140 Here you are. 166 00:13:03,020 --> 00:13:05,500 Your sword dance 167 00:13:06,140 --> 00:13:09,500 was quite exciting 168 00:13:09,620 --> 00:13:11,820 and enchanting. 169 00:13:12,420 --> 00:13:13,620 Thank you. 170 00:13:13,820 --> 00:13:15,540 It's my wish to 171 00:13:15,660 --> 00:13:17,260 solve our trouble. 172 00:13:20,940 --> 00:13:22,740 Since Commander-in-chief's envoy 173 00:13:22,860 --> 00:13:24,500 knows you're here, 174 00:13:24,580 --> 00:13:25,820 he insists to see you. 175 00:13:25,980 --> 00:13:26,460 Young master, 176 00:13:26,620 --> 00:13:27,100 if you fall into 177 00:13:27,220 --> 00:13:28,820 Commander-in-chief's hands, 178 00:13:29,140 --> 00:13:30,860 you can't get away. 179 00:13:31,340 --> 00:13:33,340 We just hope the envoy 180 00:13:33,500 --> 00:13:36,700 will fear your troops outside of the city. 181 00:13:37,340 --> 00:13:38,900 We know your kindness, 182 00:13:39,620 --> 00:13:40,340 but your master 183 00:13:40,500 --> 00:13:41,460 is way too calculating. 184 00:13:41,900 --> 00:13:43,180 He doesn't want to face it 185 00:13:43,700 --> 00:13:45,180 and leaves the trouble to us. 186 00:13:45,780 --> 00:13:47,340 You must be joking. 187 00:13:47,900 --> 00:13:49,700 If we kill Sun Jing's envoy, 188 00:13:50,140 --> 00:13:51,260 will you let us go? 189 00:13:53,420 --> 00:13:56,140 If I agree on behalf of my master, 190 00:13:57,020 --> 00:13:58,700 I shall lie to you. 191 00:14:01,700 --> 00:14:04,740 But if you kill the envoy, 192 00:14:05,100 --> 00:14:06,940 Lady Ho may go back. 193 00:14:07,820 --> 00:14:09,220 As for you, 194 00:14:09,780 --> 00:14:12,020 you shall stay here for a couple of days. 195 00:14:12,340 --> 00:14:13,260 When the Cui's Army 196 00:14:13,380 --> 00:14:14,820 retreats 30 kilometers away, 197 00:14:15,100 --> 00:14:18,540 we will send you back. 198 00:14:25,100 --> 00:14:25,620 General, 199 00:14:26,460 --> 00:14:28,460 even a good feast shall end. 200 00:14:28,820 --> 00:14:29,460 Shouldn't you 201 00:14:29,580 --> 00:14:30,340 let her go 202 00:14:30,540 --> 00:14:31,140 as you promised? 203 00:14:31,140 --> 00:14:33,260 Of course. 204 00:14:35,540 --> 00:14:36,300 Remember 205 00:14:36,660 --> 00:14:37,780 to find a doctor to check on 206 00:14:37,900 --> 00:14:38,700 your injury in case 207 00:14:39,060 --> 00:14:39,900 it causes more problems. 208 00:14:44,260 --> 00:14:45,420 Let me see you off. 209 00:14:55,300 --> 00:14:56,940 Be careful. 210 00:15:09,220 --> 00:15:09,900 You wager. 211 00:15:19,180 --> 00:15:20,620 Look at my pretty head, 212 00:15:21,100 --> 00:15:22,420 if I lose it one day, 213 00:15:22,980 --> 00:15:23,340 I wonder 214 00:15:23,460 --> 00:15:24,500 if anyone will cry for me. 215 00:15:27,220 --> 00:15:28,420 Not me. 216 00:15:47,580 --> 00:15:49,900 Kill! 217 00:16:07,540 --> 00:16:08,100 Ying. 218 00:16:08,980 --> 00:16:09,180 Mister. 219 00:16:09,260 --> 00:16:09,860 What happened? 220 00:16:09,980 --> 00:16:10,940 Don't worry. 221 00:16:11,180 --> 00:16:12,300 Just a minor injury. 222 00:16:12,580 --> 00:16:13,340 It's alright. 223 00:16:17,340 --> 00:16:18,060 Where's your hairpin? 224 00:16:20,500 --> 00:16:21,180 I lost it 225 00:16:21,300 --> 00:16:22,180 in the chaos 226 00:16:22,300 --> 00:16:23,180 and didn't look for it. 227 00:16:23,900 --> 00:16:24,500 What a shame. 228 00:16:24,780 --> 00:16:25,820 It was your favorite thing 229 00:16:25,900 --> 00:16:26,700 since your childhood. 230 00:16:27,420 --> 00:16:28,180 It doesn't matter, 231 00:16:28,420 --> 00:16:29,700 I can make a new one for you. 232 00:16:30,020 --> 00:16:30,780 It's alright. 233 00:16:30,900 --> 00:16:31,780 Forget it. 234 00:16:31,900 --> 00:16:32,780 Are you tired? 235 00:16:32,900 --> 00:16:34,180 Let's go back to take a good rest. 236 00:16:34,420 --> 00:16:34,900 I told them 237 00:16:35,020 --> 00:16:36,260 to make all the dishes 238 00:16:36,580 --> 00:16:37,420 you like. 239 00:16:37,820 --> 00:16:38,180 Come on. 240 00:16:40,300 --> 00:16:41,540 Where's Commandant's hairpin? 241 00:16:43,100 --> 00:16:44,180 How comes I know that? 242 00:16:44,540 --> 00:16:44,980 Her hairpin 243 00:16:45,100 --> 00:16:45,540 was already 244 00:16:45,660 --> 00:16:46,660 disappeared when I went there. 245 00:16:47,620 --> 00:16:48,700 You liar. 246 00:16:49,020 --> 00:16:50,140 That was 247 00:16:50,500 --> 00:16:51,100 a gift left by 248 00:16:51,220 --> 00:16:51,900 her mother. 249 00:16:52,340 --> 00:16:52,980 She wouldn't lose it 250 00:16:53,100 --> 00:16:54,140 even if 251 00:16:54,340 --> 00:16:55,780 she lost her life. 252 00:16:56,420 --> 00:16:56,980 Are you hiding 253 00:16:57,100 --> 00:16:58,100 something with her? 254 00:16:58,620 --> 00:17:00,260 No. 255 00:17:00,380 --> 00:17:01,420 She was so vexed 256 00:17:01,820 --> 00:17:02,700 and I stopped her 257 00:17:02,820 --> 00:17:04,020 from going back to look for it 258 00:17:04,180 --> 00:17:04,940 as it was too dangerous. 259 00:17:06,340 --> 00:17:07,380 I don't believe you. 260 00:17:12,340 --> 00:17:14,420 The palace of Western Capital 261 00:17:18,420 --> 00:17:18,940 Look. 262 00:17:19,060 --> 00:17:20,260 It's so nice. 263 00:17:21,300 --> 00:17:22,700 Can you fly it higher? 264 00:17:22,980 --> 00:17:23,740 Sure. 265 00:17:23,860 --> 00:17:24,900 Sure. 266 00:17:25,220 --> 00:17:25,980 You're amazing, Lady. 267 00:17:26,060 --> 00:17:26,700 Will it fall down? 268 00:17:26,820 --> 00:17:27,500 Higher. 269 00:17:27,660 --> 00:17:28,460 No. 270 00:17:28,660 --> 00:17:29,540 Higher. It won't. 271 00:17:31,260 --> 00:17:32,980 Look, it's high and far. 272 00:17:33,060 --> 00:17:34,460 It's really so high, Lady. 273 00:17:37,780 --> 00:17:38,180 Go ahead. 274 00:17:44,660 --> 00:17:45,540 It's rising. 275 00:17:45,580 --> 00:17:45,900 It's flying. 276 00:17:46,380 --> 00:17:47,540 Will it fall down? 277 00:17:47,980 --> 00:17:48,940 No. 278 00:17:49,380 --> 00:17:49,740 So pretty. 279 00:17:49,860 --> 00:17:50,340 So high. 280 00:17:50,500 --> 00:17:51,780 It's flying. So high. 281 00:17:55,660 --> 00:17:56,500 Her Ladyship does it so well. 282 00:17:56,620 --> 00:17:57,060 Yes. 283 00:17:57,180 --> 00:17:58,260 Where does that kite come from? 284 00:17:59,700 --> 00:18:00,420 I've no idea. 285 00:18:00,540 --> 00:18:00,780 What? 286 00:18:02,300 --> 00:18:02,540 I can't pull it. 287 00:18:02,700 --> 00:18:03,380 Be careful, Lady. 288 00:18:06,500 --> 00:18:07,100 What? 289 00:18:07,260 --> 00:18:07,700 Let's go. 290 00:18:18,820 --> 00:18:20,300 So it's you. 291 00:18:21,780 --> 00:18:22,940 To think 292 00:18:23,100 --> 00:18:23,220 that you're still in a mood to do this. 293 00:18:23,220 --> 00:18:25,260 Lady Yuan Sun Jing's legal wife that you're still in a mood to do this. 294 00:18:25,260 --> 00:18:26,260 Lady Yuan Sun Jing's legal wife 295 00:18:26,260 --> 00:18:26,340 But Lady Yuan Sun Jing's legal wife 296 00:18:26,340 --> 00:18:27,420 But 297 00:18:27,860 --> 00:18:29,860 your kite string is entangled 298 00:18:29,980 --> 00:18:31,460 with mine. 299 00:18:33,620 --> 00:18:34,780 Cut its string. 300 00:18:37,140 --> 00:18:38,820 Since she said so, 301 00:18:39,380 --> 00:18:40,580 do it. 302 00:18:42,220 --> 00:18:42,700 Yes. 303 00:18:47,700 --> 00:18:48,900 What're you doing? 304 00:18:51,300 --> 00:18:52,620 My kite was granted 305 00:18:52,700 --> 00:18:54,180 by Commander-in-chief, 306 00:18:54,300 --> 00:18:55,500 so it should be kept intact. 307 00:18:55,940 --> 00:18:56,780 Therefore, 308 00:18:57,140 --> 00:18:59,060 I can only cut off 309 00:18:59,180 --> 00:19:00,540 your kite string. 310 00:19:01,660 --> 00:19:04,740 Please forgive me. 311 00:19:07,180 --> 00:19:07,660 You... 312 00:19:10,820 --> 00:19:11,300 Let's go. 313 00:19:21,540 --> 00:19:23,340 Xiao is so rude. 314 00:19:23,740 --> 00:19:24,300 She still thinks 315 00:19:24,420 --> 00:19:25,500 she's the crown prince's consort? 316 00:19:25,740 --> 00:19:27,380 She even didn't salute you. 317 00:19:27,500 --> 00:19:28,180 You're the legal wife 318 00:19:28,300 --> 00:19:29,740 of Commander-in-chief. 319 00:19:30,740 --> 00:19:31,860 Xiao just has known master 320 00:19:31,980 --> 00:19:33,340 long time ago 321 00:19:33,820 --> 00:19:34,660 and master 322 00:19:34,780 --> 00:19:36,380 fancies her out of pity. 323 00:19:37,820 --> 00:19:38,940 I won't stoop down 324 00:19:39,060 --> 00:19:40,500 to the level of 325 00:19:40,980 --> 00:19:42,580 such a base woman. 326 00:19:43,660 --> 00:19:44,300 Lady. 327 00:19:44,540 --> 00:19:46,740 Lady Yuan is Commander-in-chief's legal wife 328 00:19:46,860 --> 00:19:48,580 and you're in an awkward situation, 329 00:19:48,940 --> 00:19:50,860 why did you irritate her 330 00:19:50,980 --> 00:19:52,300 for such a trifle? 331 00:19:53,380 --> 00:19:54,820 If I want to send Jiang who's pregnant 332 00:19:54,940 --> 00:19:56,300 out of the palace, 333 00:19:56,740 --> 00:19:58,180 I should take advantage of 334 00:19:58,300 --> 00:19:59,420 Lady Yuan. 335 00:20:00,180 --> 00:20:02,180 Even a blunt knife 336 00:20:02,940 --> 00:20:04,380 can cut open 337 00:20:05,180 --> 00:20:06,420 the hardest cage 338 00:20:06,540 --> 00:20:08,060 if it's used properly. 339 00:20:57,740 --> 00:20:58,420 Commandant. 340 00:21:03,100 --> 00:21:04,060 Let me see 341 00:21:04,180 --> 00:21:04,940 your wound. 342 00:21:05,620 --> 00:21:06,300 It's fine. 343 00:21:06,420 --> 00:21:07,340 I applied the medicine 344 00:21:07,460 --> 00:21:08,500 and dressed it. 345 00:21:11,940 --> 00:21:12,660 All right. 346 00:21:13,500 --> 00:21:14,620 But you shall keep 347 00:21:14,740 --> 00:21:16,180 applying the medicine 348 00:21:16,420 --> 00:21:17,020 or 349 00:21:17,100 --> 00:21:18,340 it may cause sequelae. 350 00:21:18,540 --> 00:21:20,140 All right, I'll do as you say. 351 00:21:21,700 --> 00:21:22,460 Look, Taozi. 352 00:21:23,100 --> 00:21:23,780 This time 353 00:21:24,180 --> 00:21:26,020 I saw Li Ni, the royal grandson. 354 00:21:26,500 --> 00:21:28,060 The man you wanted to shoot 355 00:21:28,220 --> 00:21:29,940 at the stockade before. 356 00:21:31,300 --> 00:21:32,620 It was him? 357 00:21:33,740 --> 00:21:35,220 Didn't you say 358 00:21:35,340 --> 00:21:35,900 that Li Ni 359 00:21:36,060 --> 00:21:37,580 should be West-Pacifying Army's excuse 360 00:21:37,860 --> 00:21:38,980 and must be 361 00:21:39,060 --> 00:21:40,020 a good-for-nothing? 362 00:21:40,780 --> 00:21:42,580 I was wrong before. 363 00:21:43,140 --> 00:21:44,740 He's a resourceful, 364 00:21:44,860 --> 00:21:45,780 capable 365 00:21:45,940 --> 00:21:46,900 and smart man. 366 00:21:47,260 --> 00:21:48,340 So we shall not 367 00:21:48,500 --> 00:21:49,780 treat him lightly. 368 00:21:51,820 --> 00:21:52,980 I didn't expect 369 00:21:53,140 --> 00:21:54,340 that there was 370 00:21:54,900 --> 00:21:56,820 such a brilliant Li. 371 00:21:57,780 --> 00:21:59,420 I didn't hear about him before. 372 00:22:03,300 --> 00:22:04,740 So what? 373 00:22:04,980 --> 00:22:05,940 Could he be as smart 374 00:22:06,020 --> 00:22:06,900 and capable as you? 375 00:22:07,780 --> 00:22:09,260 You're always so sweet. 376 00:22:09,380 --> 00:22:10,540 What did you eat 377 00:22:10,660 --> 00:22:11,580 during my absence? 378 00:22:12,100 --> 00:22:13,660 They cooked pork hock for me. 379 00:22:14,740 --> 00:22:15,740 I didn't expect 380 00:22:15,980 --> 00:22:16,700 that Mister Cui 381 00:22:16,820 --> 00:22:18,500 is such an affectionate man. 382 00:22:18,860 --> 00:22:21,900 He watched Lady Ho leave 383 00:22:22,580 --> 00:22:24,180 devotedly. 384 00:22:24,460 --> 00:22:26,580 What a shame. 385 00:22:28,340 --> 00:22:29,780 A young hero 386 00:22:30,060 --> 00:22:31,340 is always amorous. 387 00:22:33,820 --> 00:22:34,340 Master. 388 00:22:35,260 --> 00:22:35,780 Master. 389 00:22:36,060 --> 00:22:37,220 They sent a letter from the outside 390 00:22:37,380 --> 00:22:38,980 and said it was from Mister Cui. 391 00:22:39,980 --> 00:22:40,860 Mister Cui? 392 00:22:41,420 --> 00:22:42,060 Isn't he 393 00:22:42,180 --> 00:22:43,180 in our mansion? 394 00:22:46,340 --> 00:22:46,740 Leave. 395 00:22:47,580 --> 00:22:47,980 Yes. 396 00:23:01,500 --> 00:23:02,940 Mister, Commandant is here. 397 00:23:05,300 --> 00:23:05,740 Ying. 398 00:23:06,660 --> 00:23:07,940 I was going to your camp 399 00:23:08,100 --> 00:23:09,100 so you didn't have to 400 00:23:09,220 --> 00:23:10,180 walk around with the wound. 401 00:23:10,260 --> 00:23:10,820 Be careful. 402 00:23:10,940 --> 00:23:11,540 It's alright, 403 00:23:11,700 --> 00:23:12,580 just some scratches. 404 00:23:12,940 --> 00:23:13,980 Since we're in the army, 405 00:23:14,060 --> 00:23:15,460 I should come to your camp for 406 00:23:15,580 --> 00:23:15,980 discussion 407 00:23:16,100 --> 00:23:16,820 according to the rules. 408 00:23:16,940 --> 00:23:17,860 Fortunately, 409 00:23:17,980 --> 00:23:19,420 you returned in one piece. 410 00:23:20,900 --> 00:23:21,380 Well, 411 00:23:22,060 --> 00:23:23,100 what do you think of 412 00:23:23,340 --> 00:23:24,180 the situation at present? 413 00:23:25,260 --> 00:23:26,220 Though West-Pacifying Army 414 00:23:26,380 --> 00:23:27,540 took Wangzhou, 415 00:23:27,660 --> 00:23:28,580 without Bingzhou 416 00:23:28,700 --> 00:23:29,540 and Jianzhou, 417 00:23:29,700 --> 00:23:30,700 they can't 418 00:23:30,820 --> 00:23:32,180 get close to Tong Pass, 419 00:23:32,700 --> 00:23:33,780 not to mention to 420 00:23:34,100 --> 00:23:35,260 take Western Capital. 421 00:23:36,340 --> 00:23:37,500 You're quite right. 422 00:23:37,660 --> 00:23:38,500 That makes two of us. 423 00:23:39,020 --> 00:23:39,820 I think 424 00:23:39,980 --> 00:23:41,060 since we have the army, 425 00:23:41,220 --> 00:23:42,300 why don't we take Bingzhou? 426 00:23:42,900 --> 00:23:44,300 Once we occupy Bingzhou and Jianzhou, 427 00:23:44,540 --> 00:23:45,940 whether Sun Jing 428 00:23:46,100 --> 00:23:47,180 or that royal grandson 429 00:23:47,180 --> 00:23:47,620 shall all 430 00:23:47,620 --> 00:23:48,980 follow our orders. 431 00:23:50,540 --> 00:23:51,180 Mister. 432 00:23:51,860 --> 00:23:52,540 I saw 433 00:23:52,820 --> 00:23:53,340 Li Ni 434 00:23:53,420 --> 00:23:54,700 this time. 435 00:23:55,700 --> 00:23:56,860 We shouldn't 436 00:23:57,660 --> 00:23:58,740 underestimate him 437 00:23:59,300 --> 00:24:01,300 because he's the toughest opponent I've ever seen. 438 00:24:01,700 --> 00:24:02,500 We shall be 439 00:24:02,620 --> 00:24:03,740 vigilant. 440 00:24:03,980 --> 00:24:04,580 What kind of 441 00:24:04,700 --> 00:24:05,780 a man is he 442 00:24:09,140 --> 00:24:10,820 what makes you say so? 443 00:24:16,420 --> 00:24:17,300 That man 444 00:24:18,180 --> 00:24:19,260 may be capable, 445 00:24:19,860 --> 00:24:20,780 but we 446 00:24:20,940 --> 00:24:21,980 still have a way 447 00:24:22,100 --> 00:24:23,500 to take Bingzhou. 448 00:24:23,980 --> 00:24:25,020 Strategy matters the most. 449 00:24:25,340 --> 00:24:26,460 What's your plan 450 00:24:26,740 --> 00:24:27,820 to take Bingzhou? 451 00:24:28,540 --> 00:24:29,740 Isn't General Pei Yuan 452 00:24:29,860 --> 00:24:31,020 in Wangzhou? 453 00:24:31,340 --> 00:24:32,300 Why don't we 454 00:24:32,460 --> 00:24:33,780 go to meet him? 455 00:24:34,020 --> 00:24:34,940 But we never interact with 456 00:24:35,100 --> 00:24:36,140 the West-Pacifying Army before 457 00:24:36,300 --> 00:24:37,660 and we just had a problem with them 458 00:24:37,820 --> 00:24:39,020 because of the provision, 459 00:24:39,260 --> 00:24:40,180 so I'm afraid 460 00:24:40,340 --> 00:24:41,060 they won't cooperate 461 00:24:41,180 --> 00:24:42,180 with us easily. 462 00:24:42,380 --> 00:24:43,340 Even if they do, 463 00:24:43,900 --> 00:24:45,340 they may be up to something else. 464 00:24:46,300 --> 00:24:47,300 Don't worry, 465 00:24:47,420 --> 00:24:48,580 I know how to 466 00:24:48,740 --> 00:24:50,260 make them agree to cooperate with us 467 00:24:50,420 --> 00:24:51,220 and make them 468 00:24:51,380 --> 00:24:52,860 dare not to betray us. 469 00:24:55,660 --> 00:24:57,340 How dare they? 470 00:24:57,660 --> 00:25:00,660 The Cuis are going too far. 471 00:25:00,860 --> 00:25:01,900 What happened, master? 472 00:25:02,060 --> 00:25:02,660 Go. 473 00:25:02,980 --> 00:25:05,140 Go to lock up 474 00:25:05,260 --> 00:25:06,740 that fake Mister Cui. 475 00:25:07,700 --> 00:25:08,220 Yes. 476 00:25:08,940 --> 00:25:11,900 No, kill him right now. 477 00:25:15,780 --> 00:25:16,460 Take him away. 478 00:25:22,300 --> 00:25:23,780 Any last words? 479 00:25:24,860 --> 00:25:25,420 General Han, 480 00:25:25,780 --> 00:25:26,660 to tell you the truth, 481 00:25:27,100 --> 00:25:28,900 I'm Mister Cui's studying companion. 482 00:25:29,300 --> 00:25:30,220 I came to 483 00:25:30,380 --> 00:25:30,820 discuss 484 00:25:30,940 --> 00:25:32,300 something important by his order. 485 00:25:33,780 --> 00:25:34,380 To think 486 00:25:34,780 --> 00:25:36,580 that you mistook me for Mister Cui. 487 00:25:37,380 --> 00:25:38,700 I could only pretend to be him 488 00:25:39,300 --> 00:25:40,580 as Commandant Ho ordered me to do so, 489 00:25:41,140 --> 00:25:41,940 but I didn't mean to 490 00:25:42,100 --> 00:25:43,540 deceive you. 491 00:25:44,820 --> 00:25:46,820 I risked my life for the Cuis, 492 00:25:47,140 --> 00:25:48,260 to think 493 00:25:49,420 --> 00:25:50,700 that I was betrayed 494 00:25:51,140 --> 00:25:52,660 and abandoned by them. 495 00:25:55,860 --> 00:25:56,860 Since 496 00:25:57,220 --> 00:25:59,020 you know you're abandoned, 497 00:25:59,860 --> 00:26:01,300 is there anything useful of you? 498 00:26:02,340 --> 00:26:02,820 General Han, 499 00:26:03,660 --> 00:26:04,860 since they betrayed me, 500 00:26:05,340 --> 00:26:06,580 I no longer have to be loyal to them. 501 00:26:07,220 --> 00:26:08,140 I've got an idea 502 00:26:08,700 --> 00:26:10,660 to solve your immediate trouble. 503 00:26:14,500 --> 00:26:15,220 I know 504 00:26:15,380 --> 00:26:16,100 the Cui's Army robbed 505 00:26:16,220 --> 00:26:17,660 the West-Pacifying Army of their provisions, 506 00:26:17,780 --> 00:26:19,660 so they're short of provision 507 00:26:20,020 --> 00:26:21,100 and hate 508 00:26:21,220 --> 00:26:22,460 the Cuis' guts. 509 00:26:23,420 --> 00:26:24,940 You may send your men to Wangzhou 510 00:26:25,220 --> 00:26:26,980 to discuss with the royal grandson 511 00:26:27,340 --> 00:26:28,500 about combining forces 512 00:26:28,660 --> 00:26:29,940 to annihilate the Cui's Army. 513 00:26:30,460 --> 00:26:31,780 Then you may get safety 514 00:26:31,900 --> 00:26:33,340 and they the provisions. 515 00:26:38,620 --> 00:26:39,300 Master. 516 00:26:40,100 --> 00:26:41,940 He has a point. 517 00:26:43,660 --> 00:26:44,700 Our scout 518 00:26:44,860 --> 00:26:46,180 reported the robbery 519 00:26:46,420 --> 00:26:47,500 of the provisions before. 520 00:26:49,020 --> 00:26:49,620 I'm just a man 521 00:26:49,780 --> 00:26:51,060 deserted by the Cuis, 522 00:26:51,500 --> 00:26:52,620 so I have nothing. 523 00:26:54,300 --> 00:26:55,300 Only you 524 00:26:55,660 --> 00:26:57,220 can give me a chance to survive. 525 00:26:58,140 --> 00:26:58,780 General, 526 00:26:58,980 --> 00:26:59,620 why don't you 527 00:26:59,740 --> 00:27:01,340 send your men to sound out their intention? 528 00:27:02,540 --> 00:27:03,340 As for me, 529 00:27:03,940 --> 00:27:05,260 you don't have to 530 00:27:05,420 --> 00:27:06,660 kill me right now. 531 00:27:07,140 --> 00:27:08,660 If the West-Pacifying Army refuses it, 532 00:27:09,100 --> 00:27:11,340 you may kill me to vent the anger. 533 00:27:12,300 --> 00:27:13,860 If this plan works, 534 00:27:14,340 --> 00:27:15,700 I'm willing to follow you 535 00:27:16,340 --> 00:27:17,660 and be at your service. 536 00:27:21,740 --> 00:27:22,940 Take him away 537 00:27:23,540 --> 00:27:24,380 and lock him up. 538 00:27:25,500 --> 00:27:25,900 Move. 539 00:27:40,940 --> 00:27:41,820 Here's the prisoner. 540 00:27:42,220 --> 00:27:43,100 Lock him up here. 541 00:28:06,940 --> 00:28:07,620 General, 542 00:28:08,140 --> 00:28:09,060 we found Ni. 543 00:28:09,860 --> 00:28:10,420 Really? 544 00:28:11,580 --> 00:28:12,100 Where? 545 00:28:12,620 --> 00:28:13,740 The Cui's Army sent a man here, 546 00:28:13,940 --> 00:28:14,740 saying Ni 547 00:28:14,940 --> 00:28:16,460 is at Han Li's mansion in Bingzhou. 548 00:28:17,460 --> 00:28:18,300 What is he doing there? 549 00:28:19,540 --> 00:28:20,420 She refused to say it 550 00:28:20,540 --> 00:28:21,580 when I asked her 551 00:28:22,020 --> 00:28:22,980 and said she'd tell you 552 00:28:23,100 --> 00:28:24,220 the details face-to-face. 553 00:28:24,500 --> 00:28:25,540 See me? 554 00:28:26,300 --> 00:28:26,980 Who's that person? 555 00:28:28,260 --> 00:28:29,940 A pretty fierce girl 556 00:28:30,500 --> 00:28:31,820 who can poison 557 00:28:31,940 --> 00:28:32,860 and fight. 558 00:28:33,060 --> 00:28:34,460 A very shrewish and nasty one. 559 00:28:36,140 --> 00:28:37,660 Greetings, general Pei. 560 00:28:39,620 --> 00:28:40,340 Rise. 561 00:28:42,180 --> 00:28:43,220 Commandant Ho 562 00:28:43,380 --> 00:28:44,980 sent me to see you. 563 00:28:45,580 --> 00:28:47,020 Take the whereabouts 564 00:28:47,180 --> 00:28:48,380 of the royal grandson for 565 00:28:48,540 --> 00:28:49,580 a gift for you 566 00:28:49,700 --> 00:28:50,460 from the Cui's Army. 567 00:28:50,820 --> 00:28:51,500 It's also 568 00:28:51,620 --> 00:28:52,340 the sincerity 569 00:28:52,500 --> 00:28:53,860 of us. 570 00:28:54,220 --> 00:28:55,100 Speaking of which, 571 00:28:55,380 --> 00:28:56,980 the royal grandson is bonded 572 00:28:57,140 --> 00:28:58,460 with our Commandant. 573 00:28:58,820 --> 00:28:59,820 Our Commandant 574 00:28:59,900 --> 00:29:00,380 saved him 575 00:29:00,540 --> 00:29:02,060 several times before. 576 00:29:02,260 --> 00:29:03,020 She didn't have 577 00:29:03,180 --> 00:29:04,660 the heart to see him die this time, 578 00:29:05,060 --> 00:29:06,420 that's why our army 579 00:29:06,580 --> 00:29:08,260 wants to cooperate with you 580 00:29:08,420 --> 00:29:09,860 to save him. 581 00:29:11,260 --> 00:29:11,740 Indeed? 582 00:29:15,740 --> 00:29:17,060 Our Commandant said 583 00:29:17,180 --> 00:29:18,380 that you wouldn't 584 00:29:18,540 --> 00:29:19,180 believe me 585 00:29:19,340 --> 00:29:20,860 if I told you those things. 586 00:29:21,100 --> 00:29:22,020 Anyway, 587 00:29:22,180 --> 00:29:23,140 you may send your men 588 00:29:23,300 --> 00:29:24,820 to check it out in Bingzhou, 589 00:29:24,980 --> 00:29:26,460 then you'll know 590 00:29:26,580 --> 00:29:27,420 if we lied to you. 591 00:29:27,580 --> 00:29:29,660 General Pei. 592 00:29:37,660 --> 00:29:39,380 Commandant Ho also said 593 00:29:39,540 --> 00:29:41,140 that if I arrived at the right time, 594 00:29:41,460 --> 00:29:42,540 Han Li 595 00:29:42,740 --> 00:29:44,140 should also 596 00:29:44,340 --> 00:29:45,620 send his men here 597 00:29:45,780 --> 00:29:46,980 to discuss something important 598 00:29:47,140 --> 00:29:48,460 with you. 599 00:29:48,860 --> 00:29:49,780 I wonder 600 00:29:49,940 --> 00:29:51,540 if it's Han Li's messenger. 601 00:29:52,260 --> 00:29:53,020 Young girl, 602 00:29:53,180 --> 00:29:54,620 that's so weird. 603 00:29:56,140 --> 00:29:58,540 It's really Han Li's messenger? 604 00:30:03,260 --> 00:30:03,860 Yes. 605 00:30:05,180 --> 00:30:05,580 See? 606 00:30:06,140 --> 00:30:08,380 Our Commandant is always right. 607 00:30:23,180 --> 00:30:23,900 Ni. 608 00:30:24,460 --> 00:30:25,980 I've brought many men to save you. 609 00:30:26,380 --> 00:30:27,020 How many? 610 00:30:27,340 --> 00:30:28,300 Six. 611 00:30:29,060 --> 00:30:29,660 Go back. 612 00:30:35,500 --> 00:30:36,700 What now? 613 00:30:38,420 --> 00:30:40,060 I don't know why, 614 00:30:40,700 --> 00:30:42,580 but I have a belly upset. 615 00:30:43,420 --> 00:30:44,220 Belly upset? 616 00:30:44,340 --> 00:30:45,340 Just go back now. 617 00:30:46,420 --> 00:30:47,100 OK. 618 00:30:53,180 --> 00:30:53,820 Commandant. 619 00:30:54,180 --> 00:30:55,060 You really think 620 00:30:55,260 --> 00:30:56,780 we can work with the West-Pacifying Army? 621 00:30:58,980 --> 00:31:00,980 Li Ni, it's leader, 622 00:31:01,100 --> 00:31:02,500 is the smartest and most calculating man 623 00:31:02,660 --> 00:31:04,140 I've ever seen. 624 00:31:04,700 --> 00:31:05,780 Even if you lock him up 625 00:31:05,900 --> 00:31:07,180 with chains, 626 00:31:07,340 --> 00:31:08,340 put him in a case, 627 00:31:08,500 --> 00:31:09,460 tie it up with rocks 628 00:31:09,620 --> 00:31:10,820 and throw it into a river, 629 00:31:11,620 --> 00:31:12,980 he may jump out 630 00:31:13,300 --> 00:31:14,700 of the river after a moment 631 00:31:14,900 --> 00:31:15,580 and set you up 632 00:31:15,740 --> 00:31:16,900 with smile. 633 00:31:17,820 --> 00:31:19,220 So we're surely can 634 00:31:19,500 --> 00:31:21,140 work with such a brilliant man. 635 00:31:21,420 --> 00:31:23,100 Then what makes you so sure 636 00:31:23,260 --> 00:31:24,700 that the royal grandson 637 00:31:24,820 --> 00:31:26,620 can persuade Han Li into 638 00:31:26,780 --> 00:31:28,020 sending a messenger to see Pei Yuan? 639 00:31:29,420 --> 00:31:30,380 Li Ni 640 00:31:30,540 --> 00:31:31,020 is always 641 00:31:31,220 --> 00:31:32,420 a survivor. 642 00:31:32,580 --> 00:31:34,020 I'm sure 643 00:31:34,140 --> 00:31:35,460 he'll persuade Han Li 644 00:31:35,620 --> 00:31:35,980 and set 645 00:31:36,140 --> 00:31:37,500 a trap for him in the plan. 646 00:31:37,820 --> 00:31:38,820 Since it is so, 647 00:31:38,940 --> 00:31:39,620 why don't we 648 00:31:39,740 --> 00:31:41,020 use his plan 649 00:31:41,180 --> 00:31:42,620 to make our own one? 650 00:31:43,140 --> 00:31:45,220 I'm impressed. 651 00:31:46,300 --> 00:31:47,860 Pei Yuan did agree 652 00:31:48,220 --> 00:31:50,140 to join my force to attack 653 00:31:50,300 --> 00:31:52,340 the Cui's Army from the both sides. 654 00:31:53,140 --> 00:31:54,140 However, 655 00:31:54,940 --> 00:31:56,620 he has a term. 656 00:31:57,380 --> 00:31:58,780 He won't just have 657 00:31:58,900 --> 00:32:00,620 all the provisions, 658 00:32:01,540 --> 00:32:04,620 he'll also go south 659 00:32:05,260 --> 00:32:06,020 through Jianzhou. 660 00:32:06,580 --> 00:32:07,660 If Pei Yuan named no terms 661 00:32:07,820 --> 00:32:08,540 at all, 662 00:32:09,540 --> 00:32:11,620 you shouldn't trust him. 663 00:32:12,740 --> 00:32:14,260 Since he named it, 664 00:32:15,140 --> 00:32:16,060 I think 665 00:32:16,580 --> 00:32:18,300 it's quite possible he meant it. 666 00:32:19,380 --> 00:32:20,660 I'm listening. 667 00:32:22,860 --> 00:32:24,940 You may pretend to agree on it. 668 00:32:25,420 --> 00:32:26,940 Jianzhou is so difficult to take 669 00:32:27,660 --> 00:32:29,220 that your limited soldiers 670 00:32:29,500 --> 00:32:31,580 could use the location to defend against more people, 671 00:32:32,740 --> 00:32:35,140 when their army enters the Glowfall Valley, 672 00:32:38,100 --> 00:32:39,940 you may cause great casualties 673 00:32:40,540 --> 00:32:42,300 to the West-Pacifying Army. 674 00:32:43,460 --> 00:32:44,660 When you destroy the Cui's Army 675 00:32:45,180 --> 00:32:46,580 and attack the West-Pacifying Army, 676 00:32:47,340 --> 00:32:48,180 I guess 677 00:32:49,420 --> 00:32:50,500 even Commander-in-chief Sun 678 00:32:50,660 --> 00:32:51,700 can do nothing 679 00:32:52,380 --> 00:32:54,020 to you in the remoted capital. 680 00:32:59,580 --> 00:33:01,140 You read military books before? 681 00:33:02,100 --> 00:33:03,660 As Mister Cui's studying companion, 682 00:33:04,140 --> 00:33:05,420 I learned music, chess, 683 00:33:05,740 --> 00:33:06,860 calligraphy, painting 684 00:33:07,340 --> 00:33:08,260 and strategy. 685 00:33:10,700 --> 00:33:11,740 Good. 686 00:33:13,020 --> 00:33:14,300 You're a talent. 687 00:33:14,980 --> 00:33:15,940 You're flattering me. 688 00:33:16,420 --> 00:33:17,540 I just want to 689 00:33:18,420 --> 00:33:19,980 survive in this chaotic era 690 00:33:20,660 --> 00:33:21,980 and I'd like to 691 00:33:22,660 --> 00:33:24,140 serve you. 692 00:33:26,780 --> 00:33:28,060 I have to 693 00:33:28,460 --> 00:33:30,140 test your capabilities later. 694 00:33:30,580 --> 00:33:31,660 So please 695 00:33:31,900 --> 00:33:33,260 go back to your prison. 696 00:33:34,180 --> 00:33:34,900 When I 697 00:33:35,260 --> 00:33:37,420 really defeat the West-Pacifying Army, 698 00:33:38,220 --> 00:33:39,980 I'll release you at once 699 00:33:40,460 --> 00:33:42,300 and make you my aid. 700 00:33:42,940 --> 00:33:44,060 Thank you, General Han. 701 00:33:46,780 --> 00:33:48,380 Why do you act strange 702 00:33:48,540 --> 00:33:49,780 when talking about this Li Ni? 703 00:33:50,260 --> 00:33:51,380 How so? 704 00:33:53,100 --> 00:33:54,180 It seems 705 00:33:54,340 --> 00:33:55,660 you hate his guts. 706 00:33:56,900 --> 00:33:57,820 How couldn't I? 707 00:33:58,260 --> 00:33:59,380 In that case, 708 00:33:59,660 --> 00:34:00,820 why do you save him? 709 00:34:05,780 --> 00:34:07,140 Won't it be a shame 710 00:34:07,660 --> 00:34:09,140 to let such a funny man die? 711 00:34:13,340 --> 00:34:14,220 Fair enough. 712 00:34:14,540 --> 00:34:15,460 I've never heard you 713 00:34:15,580 --> 00:34:16,980 talked about a man in that way, 714 00:34:17,260 --> 00:34:18,260 let alone 715 00:34:18,380 --> 00:34:19,220 you said one 716 00:34:19,380 --> 00:34:20,260 could be your match. 717 00:34:20,420 --> 00:34:21,380 Who's your match? 718 00:34:22,700 --> 00:34:23,380 Mister. 719 00:34:28,980 --> 00:34:29,580 Nothing. 720 00:34:29,740 --> 00:34:31,060 I was just chatting with Taozi. 721 00:34:31,420 --> 00:34:31,940 Ying. 722 00:34:32,460 --> 00:34:33,980 I've got something for you. 723 00:34:34,820 --> 00:34:35,500 About the hairpin 724 00:34:35,660 --> 00:34:36,620 left by your mother, 725 00:34:37,060 --> 00:34:37,620 I know you must be 726 00:34:38,260 --> 00:34:39,700 so upset to lose it. 727 00:34:40,780 --> 00:34:41,220 Look. 728 00:34:42,100 --> 00:34:43,740 Does it look similar to yours? 729 00:34:47,060 --> 00:34:48,140 It does. 730 00:34:48,580 --> 00:34:49,500 I made it myself. 731 00:34:51,660 --> 00:34:53,100 Let me help you to put it on. 732 00:34:56,500 --> 00:34:57,300 Mister, 733 00:34:58,100 --> 00:34:59,540 my hairpin 734 00:35:00,380 --> 00:35:02,060 means so much for me. 735 00:35:03,300 --> 00:35:04,420 So even if it looks similar, 736 00:35:04,860 --> 00:35:06,220 I don't want to use it to 737 00:35:06,380 --> 00:35:07,500 replace mine. 738 00:35:10,100 --> 00:35:11,460 Thank you for your kindness anyway. 739 00:35:11,740 --> 00:35:12,500 I will 740 00:35:12,860 --> 00:35:14,460 keep this one well. 741 00:35:17,220 --> 00:35:17,660 OK. 742 00:35:24,140 --> 00:35:25,020 Ying. 743 00:35:26,620 --> 00:35:27,540 Don't think I've no idea 744 00:35:27,700 --> 00:35:29,300 what you are up to. 745 00:35:31,100 --> 00:35:32,500 I'll come after you 746 00:35:33,260 --> 00:35:34,700 when I get out of here. 747 00:35:49,540 --> 00:35:51,020 General Han sent me to see you 748 00:35:51,820 --> 00:35:52,860 because he was afraid 749 00:35:53,260 --> 00:35:54,380 that you'd feel wronged here. 750 00:35:55,060 --> 00:35:55,860 Thank General Han. 751 00:35:56,260 --> 00:35:57,180 Thank you, too. 752 00:35:57,660 --> 00:35:58,420 I'm not wronged. 753 00:35:59,700 --> 00:36:01,060 I was abandoned by the Cuis, 754 00:36:01,500 --> 00:36:02,780 since General Han 755 00:36:02,980 --> 00:36:04,020 kept my life 756 00:36:04,180 --> 00:36:05,620 and took my advice, 757 00:36:05,780 --> 00:36:06,900 I couldn't be more grateful, 758 00:36:07,100 --> 00:36:08,300 so how could I feel wronged? 759 00:36:11,140 --> 00:36:11,700 Good. 760 00:36:12,300 --> 00:36:12,740 I know 761 00:36:12,940 --> 00:36:13,980 you're a broad-minded man. 762 00:36:14,220 --> 00:36:15,580 I've brought good liquor, 763 00:36:16,420 --> 00:36:17,140 let's have a drink. 764 00:36:25,500 --> 00:36:26,540 What a liquor. 765 00:36:27,820 --> 00:36:28,980 It's General Han's favorite, 766 00:36:29,140 --> 00:36:30,220 how could it not be good? 767 00:36:30,660 --> 00:36:31,380 Fair enough. 768 00:36:32,820 --> 00:36:33,820 Enemy attack. 769 00:36:33,820 --> 00:36:34,660 We have a situation. 770 00:36:34,660 --> 00:36:35,500 Enemy attack. 771 00:36:54,500 --> 00:36:55,140 Send the order. 772 00:36:55,860 --> 00:36:56,660 Attack. 773 00:36:56,900 --> 00:36:57,820 We're charging 774 00:36:58,020 --> 00:36:59,140 on horses this time. 775 00:36:59,300 --> 00:37:01,020 It's more interesting than taking Wangzhou. 776 00:37:01,620 --> 00:37:03,500 Zhang Youren, did you ride before? 777 00:37:04,060 --> 00:37:05,380 You were playing mud 778 00:37:05,580 --> 00:37:06,980 when I began to ride. 779 00:37:08,100 --> 00:37:09,660 Take Bingzhou. Charge. 780 00:37:09,820 --> 00:37:16,100 Charge. 781 00:37:21,780 --> 00:37:23,100 I'll send my men to check it out. 782 00:37:23,260 --> 00:37:23,700 Go now. 783 00:37:23,860 --> 00:37:24,260 Yes. 784 00:37:31,220 --> 00:37:31,700 All right. 785 00:37:32,380 --> 00:37:33,220 Let us 786 00:37:33,580 --> 00:37:34,900 have this drink. 787 00:37:35,060 --> 00:37:36,180 I offended you before, 788 00:37:36,500 --> 00:37:37,140 but from now on, 789 00:37:37,660 --> 00:37:38,820 please enlighten me on many things. 790 00:37:38,940 --> 00:37:39,460 Please. 791 00:37:45,380 --> 00:37:45,980 Nice liquor. 792 00:37:49,580 --> 00:37:50,700 Look, brother, 793 00:37:51,740 --> 00:37:54,620 we've known each other for a while 794 00:37:54,820 --> 00:37:57,380 and I regret that we didn't meet earlier. 795 00:37:58,940 --> 00:38:00,140 But I still don't know 796 00:38:00,460 --> 00:38:01,940 your name, 797 00:38:02,100 --> 00:38:03,180 your hometown 798 00:38:03,660 --> 00:38:05,260 and how you became 799 00:38:05,420 --> 00:38:06,980 Mister Cui's studying companion. 800 00:38:07,220 --> 00:38:08,620 Tell me. 801 00:38:10,740 --> 00:38:11,580 Well, 802 00:38:12,020 --> 00:38:13,100 it's a long story. 803 00:38:14,300 --> 00:38:17,420 I shall wait a while to tell you. 804 00:38:20,180 --> 00:38:21,620 Why must you 805 00:38:21,820 --> 00:38:23,340 wait a while? 806 00:38:42,020 --> 00:38:42,700 What's that noise? 807 00:39:00,860 --> 00:39:02,340 Now I can tell you. 808 00:39:04,020 --> 00:39:05,060 I'm Li Ni 809 00:39:05,740 --> 00:39:06,980 and I'm the seventeenth child of my family, 810 00:39:07,580 --> 00:39:08,900 the grandson of the late emperor, 811 00:39:09,220 --> 00:39:10,380 the son of Lord of Liang 812 00:39:11,060 --> 00:39:12,620 and the leader of the West-Pacifying Army. 813 00:39:13,460 --> 00:39:14,700 I'll suppress the rebellion 814 00:39:15,620 --> 00:39:17,140 and kill all the rebels. 815 00:39:18,540 --> 00:39:19,300 Do you remember that? 816 00:39:20,540 --> 00:39:24,780 YoYo English Channel YouTube 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.