Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,152
Obrigado, irm�.
2
00:01:01,280 --> 00:01:03,111
Vou rezar por ti.
3
00:01:03,240 --> 00:01:06,073
Sim, Dunya.
Quero a tua completa devo��o.
4
00:01:10,480 --> 00:01:13,916
�s not�vel, querido.
Not�vel.
5
00:01:17,080 --> 00:01:19,389
A vida dela depende de ti.
6
00:02:17,840 --> 00:02:19,512
Vou mesmo fazer isto?
7
00:02:28,480 --> 00:02:29,993
Ser� que vou faz�-lo?
8
00:02:30,920 --> 00:02:32,433
Ser� que vou faz�-lo?
9
00:02:34,200 --> 00:02:35,713
Ser� que vou faz�-lo?
10
00:02:38,692 --> 00:02:46,115
Crime e Castigo
de Fyodor Dostoevsky
11
00:02:48,082 --> 00:02:52,689
Argumento: Tony Marchant
12
00:02:54,715 --> 00:02:59,997
Produ��o: David Snodin
13
00:03:01,764 --> 00:03:05,263
Realiza��o: Julian Jarrold
14
00:03:09,802 --> 00:03:12,991
Primeira Parte
15
00:03:14,600 --> 00:03:15,749
Isto.
16
00:03:15,880 --> 00:03:19,350
Mas ainda n�o resgatou o que
trouxe da �ltima vez.
17
00:03:20,200 --> 00:03:22,714
N�o tenho dinheiro. Porque acha
que estou aqui com isto?
18
00:03:22,840 --> 00:03:26,958
Bom, posso vender o outro objecto,
porque passou o prazo.
19
00:03:29,120 --> 00:03:31,236
Pensei que podia pagar
um m�s de juros com ele.
20
00:03:31,360 --> 00:03:34,318
Pensou?
N�o importa o que pensa.
21
00:03:46,600 --> 00:03:48,397
Este rel�gio � lixo.
22
00:03:51,320 --> 00:03:55,154
- Limpa tamb�m debaixo da cama.
- Mas eu limpei, irm�.
23
00:04:00,320 --> 00:04:01,753
Quanto me d� por ele?
24
00:04:01,880 --> 00:04:04,440
Eu vou resgat�-lo, prometo.
Era do meu pai.
25
00:04:04,560 --> 00:04:07,199
Um rublo e quinze. Pegar ou largar.
26
00:04:07,320 --> 00:04:09,072
Um rublo e quinze?
27
00:04:09,200 --> 00:04:11,350
Isso mesmo, querido.
28
00:04:14,200 --> 00:04:15,952
Est� bem.
29
00:04:28,440 --> 00:04:31,989
- Sai do caminho!
- Mas estou a limpar, como disseste.
30
00:04:32,120 --> 00:04:34,315
Tamb�m n�o te quero ouvir.
31
00:04:39,120 --> 00:04:41,759
Os juros s�o 10% ao m�s.
32
00:04:42,720 --> 00:04:45,871
Ent�o, por um rublo e quinze,
deve-me 15 copeques.
33
00:04:46,000 --> 00:04:49,675
Tamb�m me deve 20 copeques
dos 2 rublos que levou antes.
34
00:04:49,800 --> 00:04:51,916
Isso faz 35 copeques.
35
00:04:52,040 --> 00:04:56,238
Por isso o que recebe pelo rel�gio
� um rublo e quinze.
36
00:04:56,360 --> 00:04:57,429
Pegue.
37
00:05:02,920 --> 00:05:05,514
Talvez lhe traga outra coisa
dentro em breve.
38
00:05:06,360 --> 00:05:08,271
Uma cigarreira de prata.
39
00:05:09,400 --> 00:05:11,311
Por isso, aguarde
a minha visita.
40
00:05:16,080 --> 00:05:18,799
- � de boa qualidade.
- Veremos.
41
00:05:22,960 --> 00:05:25,190
Ela agrada-lhe?
42
00:05:26,280 --> 00:05:28,635
Claro que n�o,
um cavalheiro como o senhor.
43
00:06:17,520 --> 00:06:19,511
D�-me isso!
44
00:06:20,040 --> 00:06:22,349
Devolve-me a licen�a,
por favor!
45
00:06:24,360 --> 00:06:26,590
� a minha licen�a! Devolve!
46
00:06:28,600 --> 00:06:30,352
Vamos, sua prostituta!
47
00:06:30,480 --> 00:06:33,074
Onde est� o teu passaporte?
48
00:06:34,480 --> 00:06:36,152
Preciso dele para trabalhar.
49
00:06:40,040 --> 00:06:41,871
Chega! J� chega!
50
00:06:42,560 --> 00:06:44,994
- Acalma-te, � uma prostituta.
- Alcoviteiro.
46
00:06:45,120 --> 00:06:47,031
Voc�s pensam em observar
um homem...
47
00:06:47,160 --> 00:06:48,275
Eu observo-o.
48
00:06:48,400 --> 00:06:53,235
Eu observo-o quando vejo a minha
Sonechka nestas roupas!
51
00:06:53,360 --> 00:06:56,158
N�o te preocupes, pai.
Ela despe-as muitas vezes.
52
00:06:59,000 --> 00:07:00,558
Tu l� deves saber.
53
00:07:06,800 --> 00:07:10,031
O que est�s a fazer?
Queres ter uma gr�tis?
54
00:07:11,920 --> 00:07:15,117
Vai para casa e d�-lhe isto.
Ela vai amar-te novamente.
55
00:07:15,240 --> 00:07:18,516
E aunto � tua cara com
p�-de-arroz e batom?
56
00:07:18,640 --> 00:07:20,596
Vou arranjar mais dinheiro.
57
00:07:31,840 --> 00:07:34,559
Senhor, posso pedir-lhe
um favor?
58
00:07:38,080 --> 00:07:40,753
Detestava que lhe acontecesse
alguma coisa.
59
00:07:40,880 --> 00:07:45,158
- Quer que o leve a casa?
- Ele n�o se deve atrasar.
60
00:07:47,920 --> 00:07:49,319
Onde vive ele?
61
00:07:49,440 --> 00:07:52,159
Com a minha madrasta nos
pr�dios Cazalsk
62
00:07:56,040 --> 00:07:57,359
Obrigada.
63
00:07:58,560 --> 00:08:00,391
Os pequenos t�m fome, pai.
64
00:08:00,520 --> 00:08:03,557
Diz � Katerina que amanh�
arranjo mais dinheiro.
65
00:08:03,680 --> 00:08:07,434
Trabalho honesto, Sonia, um dia.
Trabalho honesto.
66
00:08:09,160 --> 00:08:10,559
Vai para casa.
67
00:08:19,480 --> 00:08:23,075
A experi�ncia diz-me, senhor,
que � um homem letrado.
68
00:08:23,720 --> 00:08:26,792
J� segui o caminho
de coisas melhores,
69
00:08:26,920 --> 00:08:31,152
mas agora estou preso
num p�ntano de destrui��o,
70
00:08:31,280 --> 00:08:35,319
escorra�ado da sociedade
com uma vassoura.
71
00:08:35,960 --> 00:08:39,509
E agora um companheiro de
viagem leva-me a casa?
72
00:08:41,120 --> 00:08:45,113
- O que quer dizer?
- Os nossos destinos, senhor.
73
00:08:47,640 --> 00:08:50,438
V� sozinho para casa,
seu velho est�pido.
74
00:08:50,560 --> 00:08:55,350
Mas tenho medo, senhor.
J� n�o vou a casa h� cinco dias.
75
00:08:55,480 --> 00:08:59,075
Perdi o emprego e o casaco
do meu uniforme.
76
00:08:59,600 --> 00:09:01,716
Ela vai bater-me e as crian�as
v�o chorar.
77
00:09:01,840 --> 00:09:06,152
Mas o mais importante � que
tenho algu�m para onde ir
78
00:09:06,280 --> 00:09:09,192
e todos os homens devem
ter isso.
79
00:09:10,320 --> 00:09:12,880
N�o acha?
Algum s�tio para onde ir.
80
00:09:21,440 --> 00:09:23,635
Estou a tentar limpar-te.
81
00:09:25,360 --> 00:09:27,112
Eu sei que eu n�o.
82
00:09:33,080 --> 00:09:35,514
Onde est� o dinheiro?
Onde est� ele?
83
00:09:35,640 --> 00:09:39,553
Desapareceram 12 rublos de prata
da minha caixa. Onde est�o?
84
00:09:39,680 --> 00:09:45,118
Senhor, Katerina Ivanovna, uma
pessoa letrada, como o senhor,
85
00:09:45,240 --> 00:09:47,276
filha de um oficial.
86
00:09:47,400 --> 00:09:50,119
N�o h� nada nos bolsos.
E onde est� o teu uniforme?
87
00:09:50,240 --> 00:09:52,993
Ela dan�ou no baile de gradua��o
do governador.
88
00:09:53,120 --> 00:09:54,599
Deram-lhe uma medalha de ouro.
89
00:09:54,720 --> 00:09:56,199
- Deixaste cair o dinheiro!
- N�o!
90
00:09:56,320 --> 00:09:59,995
Ele deixou cair o dinheiro?
Ele gastou tudo. Tudo!
91
00:10:02,440 --> 00:10:05,989
Olha para eles! Eles
n�o tiveram nada para comer.
92
00:10:06,120 --> 00:10:08,873
Est�o a passar fome enquanto
est�s fora...
93
00:10:09,440 --> 00:10:11,271
Porqu� sou t�o amaldi�oada?
94
00:10:13,440 --> 00:10:17,115
Para onde est� a olhar?
Devia ter vergonha.
95
00:10:17,240 --> 00:10:19,231
Voc� � mais um deles, n�o �?
96
00:10:19,360 --> 00:10:23,194
Um dos seus companheiros de bebida.
� mais um deles.
97
00:10:33,680 --> 00:10:36,956
Esteve fora � procura de um
emprego, por acaso?
98
00:10:38,360 --> 00:10:41,432
Poderia voltar a dar aulas
�s crian�as.
99
00:10:42,080 --> 00:10:44,913
Para qu�? Para receber cobres.
100
00:10:45,600 --> 00:10:48,160
� procura de uma fortuna
de uma s� vez?
101
00:10:48,640 --> 00:10:51,200
Sim. Procuro uma fortuna
de uma s� vez.
102
00:10:51,320 --> 00:10:53,914
Eu tenho ambi��es mais modestas.
103
00:10:54,040 --> 00:10:56,315
S� quero a renda que me deve.
104
00:11:06,200 --> 00:11:08,760
N�o te ouvi a chegar
ontem � noite.
105
00:11:10,200 --> 00:11:11,952
A minha m�e est� a rezar por mim
106
00:11:12,080 --> 00:11:15,709
e a minha irm� est� a penhorar-se
num casamento por minha causa.
107
00:11:15,840 --> 00:11:17,796
As duas deveriam levantar-se.
108
00:11:17,920 --> 00:11:20,309
Vamos, come isto
para recuperar as for�as.
109
00:11:20,440 --> 00:11:23,750
Por esta altura deveria estar
numa mans�o no campo.
110
00:11:24,280 --> 00:11:26,714
Ar fresco, um quarto grande.
111
00:11:27,600 --> 00:11:29,511
Eu devia ter os meios.
112
00:11:31,280 --> 00:11:34,477
Em vez disso, estou preso
nesta cidade suja.
113
00:11:34,600 --> 00:11:36,033
Este monte de formigas.
114
00:11:57,160 --> 00:11:59,958
Continua a trabalhar
obstinadamente?
115
00:12:00,080 --> 00:12:01,877
Sonia! Sonia!
116
00:12:03,000 --> 00:12:05,594
Ela mordeu-me o dedo. Olha.
117
00:12:05,720 --> 00:12:08,632
- Porqu�?
- Assim n�o posso coser.
118
00:12:09,280 --> 00:12:11,475
Assim n�o tenho nada para vender.
119
00:12:14,240 --> 00:12:18,438
E se n�o ganhar dinheiro
ela vai bater-me outra vez.
120
00:12:18,800 --> 00:12:24,238
Anda ao meu quarto amanh� �s 19:00.
Terei dinheiro para ti.
121
00:12:24,360 --> 00:12:27,113
A minha irm� vai perguntar
onde estou, onde fui.
122
00:12:27,240 --> 00:12:29,800
Vais visitar uma amiga.
123
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
- Sim.
- Vou ler para ti.
124
00:12:34,080 --> 00:12:35,559
Minha melhor amiga.
125
00:12:36,560 --> 00:12:39,791
L�zaro.
"O que estava morto saiu,
126
00:12:40,320 --> 00:12:43,357
"de m�os e p�s atados
com ligaduras."
127
00:12:43,480 --> 00:12:44,959
19:00 amanh�.
128
00:12:45,760 --> 00:12:49,355
A tua irm� pode ficar sozinha
por uma hora, n�o pode?
129
00:14:35,560 --> 00:14:37,471
Desce para comer uma sopa.
130
00:14:38,825 --> 00:14:39,633
N�o.
131
00:14:40,840 --> 00:14:42,876
Ia sair agora mesmo.
132
00:14:43,000 --> 00:14:45,036
E tu? Pensei que estarias fora
a visitar os vizinhos.
133
00:14:45,160 --> 00:14:46,229
Geralmente est�s.
134
00:14:46,360 --> 00:14:49,352
A senhora l� debaixo tem
outros planos para mim.
135
00:14:53,720 --> 00:14:56,518
- Tens horas?
- Passa das 19:00.
136
00:17:40,560 --> 00:17:43,028
Nikolai, tenho sede.
137
00:17:45,600 --> 00:17:48,558
- Isto � um trabalho bom.
- Disseste-me que eras um artes�o.
138
00:17:48,680 --> 00:17:49,874
� um trabalho duro.
139
00:17:50,000 --> 00:17:51,433
N�o achas que te vou pagar
por isso, achas?
140
00:17:51,560 --> 00:17:52,959
Sim, vais.
141
00:17:53,080 --> 00:17:56,516
Vamos Nikolai.
S� um copinho?
142
00:17:56,640 --> 00:17:59,359
Acho que �s o diabo.
Foste enviado para tentar-me.
143
00:18:53,440 --> 00:18:56,796
� a cigarreira de prata
que lhe falei.
144
00:19:08,320 --> 00:19:09,673
Veja.
145
00:19:35,040 --> 00:19:37,508
Tem bastantes n�s, n�o tem?
146
00:21:59,280 --> 00:22:00,474
Lizaveta!
147
00:22:00,800 --> 00:22:02,074
Lizaveta!
148
00:22:02,760 --> 00:22:04,876
- N�o posso...
- N�o!
149
00:22:05,000 --> 00:22:07,070
Levanta-te. Levanta-te.
150
00:22:07,440 --> 00:22:09,829
Levanta-te. Levanta-te.
151
00:23:59,720 --> 00:24:02,871
Alyona, sua velha maldita!
Abre a porta!
152
00:24:03,760 --> 00:24:05,751
Vamos. N�o est� a� ningu�m.
153
00:24:05,880 --> 00:24:08,394
Bom, ela nunca sai.
154
00:24:08,560 --> 00:24:10,596
A Lizaveta sai por ela.
155
00:24:11,120 --> 00:24:15,113
Bom, como queiras.
Em todo o caso foi uma viagem in�til.
156
00:24:16,800 --> 00:24:20,349
Espera a�.
N�o ouves o ferrolho?
157
00:24:20,480 --> 00:24:22,630
- E?
- Significa que uma delas est� em casa.
158
00:24:22,760 --> 00:24:26,036
Se elas tivessem sa�do, teriam
fechado a porta por fora, com uma chave.
159
00:24:27,520 --> 00:24:31,115
Alyona, Lizaveta,
a que est�o a brincar?
160
00:24:32,480 --> 00:24:34,596
Espera a�,
pode ter acontecido alguma coisa.
161
00:24:34,720 --> 00:24:35,994
Vou buscar o porteiro.
162
00:24:36,120 --> 00:24:39,192
N�o estou a gostar disto.
Fica aqui.
163
00:24:41,120 --> 00:24:43,554
Para o diabo com isto.
164
00:25:15,720 --> 00:25:18,473
Eu disse-te para ficares
l� em cima. Vamos!
165
00:25:18,600 --> 00:25:21,512
Quem te ouvir, at� parece que abandonei
o meu posto ou algo do g�nero.
166
00:25:21,640 --> 00:25:25,155
S� queria que ficasses
de olho na casa.
167
00:25:28,360 --> 00:25:32,831
Olha, se h� algo de estranho,
em breve vamos descobrir.
168
00:28:30,640 --> 00:28:31,959
Muito bem!
169
00:28:35,040 --> 00:28:36,359
Muito bem!
170
00:28:48,600 --> 00:28:50,989
Desculpa estragar o teu
sono de beleza.
171
00:28:58,680 --> 00:29:01,990
- Que significa isto?
- Significa que a pol�cia quer ver-te.
172
00:30:05,240 --> 00:30:06,389
Sil�ncio!
173
00:30:07,880 --> 00:30:08,995
Sil�ncio!
174
00:30:09,120 --> 00:30:10,758
- Vai ter que esperar um minuto.
- Sobre que � isto?
175
00:30:10,880 --> 00:30:12,359
Como eu disse,
vai ter que esperar um minuto.
176
00:30:14,760 --> 00:30:18,799
- Ent�o n�o � importante?
- Claro que � importante.
177
00:30:18,920 --> 00:30:22,629
� sobre a exig�ncia de ac��es para a
recupera��o de certos fundos.
178
00:30:22,760 --> 00:30:25,877
- 150 rublos.
- Quem fez isto?
179
00:30:26,000 --> 00:30:27,877
A sua senhoria.
180
00:30:28,000 --> 00:30:31,390
Voc� assinou uma promiss�ria
reconhecendo a d�vida, lembra-se?
181
00:30:31,520 --> 00:30:35,832
Ela pode intentar uma ac��o
contra si. � o que parece que vai fazer.
182
00:30:37,040 --> 00:30:40,316
Ent�o s� assinei uma declara��o?
� isso?
183
00:30:40,440 --> 00:30:41,759
Sim.
184
00:30:56,760 --> 00:30:59,228
N�o fui eu. N�o fui eu.
185
00:30:59,360 --> 00:31:02,636
Estes dois foram apanhados
a tentar empenhar isto.
186
00:31:02,760 --> 00:31:06,196
Eles estavam a trabalhar dois
andares abaixo da velha agiota.
187
00:31:06,320 --> 00:31:08,959
N�o te preocupes, Nikolai.
N�o te preocupes, somos inocentes.
188
00:31:09,080 --> 00:31:12,550
- N�o fui eu. N�o fui eu.
- Somos inocentes.
189
00:31:12,680 --> 00:31:14,193
N�o fui eu.
190
00:31:14,840 --> 00:31:16,353
N�o fui eu.
191
00:31:16,880 --> 00:31:18,472
N�o olhe para mim.
192
00:31:22,000 --> 00:31:24,150
O que aconteceu?
O que aconteceu?
193
00:31:30,280 --> 00:31:31,554
Minha nossa.
194
00:31:42,240 --> 00:31:46,199
Zamyotov diz que voc� � estudante,
com d�vidas at� ao pesco�o.
195
00:31:48,200 --> 00:31:49,235
Sim.
196
00:31:50,560 --> 00:31:52,152
Sim a ambos.
197
00:31:57,760 --> 00:31:59,557
O que h� consigo?
198
00:32:01,040 --> 00:32:02,109
Eu...
199
00:32:07,480 --> 00:32:10,438
N�o me tenho sentido bem.
200
00:32:10,560 --> 00:32:12,391
- Desde quando?
- Ontem.
201
00:32:12,520 --> 00:32:15,671
O que aconteceu ontem?
Saiu?
202
00:32:15,800 --> 00:32:18,030
- Sim.
- A que horas? Para onde?
203
00:32:19,880 --> 00:32:20,949
8:00.
204
00:32:22,360 --> 00:32:25,079
- S� at� ao cimo da rua.
- S� at� ao cimo da rua?
205
00:32:25,880 --> 00:32:26,915
Sim.
206
00:32:29,280 --> 00:32:31,555
Precisava de ar.
207
00:32:31,680 --> 00:32:34,513
Parece-me perfeitamente
razo�vel.
208
00:32:41,800 --> 00:32:45,554
- Vamos precisar da sua declara��o.
- Sobre a nota de exig�ncia.
209
00:32:51,600 --> 00:32:54,956
Ser� que devia fazer isso aqui?
210
00:32:55,920 --> 00:32:58,309
O qu�? O qu�?
211
00:33:00,120 --> 00:33:03,669
O que vai fazer?
Apresentar queixa contra mim?
212
00:33:05,640 --> 00:33:06,755
Talvez.
213
00:33:06,880 --> 00:33:10,236
Estes estudantes t�m c� uma lata!
214
00:33:10,800 --> 00:33:12,552
Vigiem-no.
215
00:33:15,280 --> 00:33:19,239
� por isso que lhe chamamos P�lvora.
Ele simplesmente explode.
216
00:33:19,360 --> 00:33:23,273
E � assim que faz o seu trabalho.
Sem paci�ncia, sem 'finesse'.
217
00:33:24,440 --> 00:33:26,635
Espero que tenha recuperado.
218
00:33:26,760 --> 00:33:28,876
Ainda bem que n�o foi
por nossa causa.
219
00:35:10,640 --> 00:35:12,358
Isso mesmo. Feito. Enterrado.
220
00:35:12,480 --> 00:35:15,711
E mesmo que seja encontrado,
n�o tem nada a ver comigo.
221
00:35:25,680 --> 00:35:27,910
A trabalhar sem parar.
Acalma-te.
222
00:35:28,040 --> 00:35:29,996
Rodya! Com os diabos!
223
00:35:31,680 --> 00:35:32,829
O que foi?
224
00:35:32,960 --> 00:35:36,236
E eu que pensei que estava mal.
Tu est�s p�ssimo.
225
00:35:36,360 --> 00:35:39,989
S� preciso de barbear.
Continuo mais atraente do que tu.
226
00:35:40,120 --> 00:35:41,712
N�o te via h� meses.
Onde vives agora?
227
00:35:41,840 --> 00:35:44,308
Numa toca de coelho.
228
00:35:45,920 --> 00:35:48,115
- Sobre que � a disserta��o?
- Radishchev.
229
00:35:49,600 --> 00:35:53,115
- Tu desapareceste.
- Espero uma oportunidade.
230
00:35:53,240 --> 00:35:55,595
Soube que estiveste doente.
Eu queria ver-te.
231
00:35:55,720 --> 00:35:59,349
Tamb�m te queria ver.
N�o conseguia encarar-te, � tudo.
232
00:36:01,080 --> 00:36:02,957
S� porque os teus estudos
ca�ram por terra
233
00:36:03,080 --> 00:36:04,798
n�o � raz�o para os teus
amigos irem pelo mesmo caminho.
234
00:36:04,920 --> 00:36:08,435
- Eu sei. Eu sei.
- Ent�o o que te fez vir � tona?
235
00:36:09,320 --> 00:36:12,153
Pensaste em regressar
� terra dos vivos?
236
00:36:12,960 --> 00:36:16,919
- Pois. N�o, bom, tento.
- �ptimo.
237
00:36:17,560 --> 00:36:20,552
�ptimo, �ptimo,
porque tenho uma coisa para ti.
238
00:36:21,640 --> 00:36:25,394
N�o h� aulas para dar,
mas h� isto.
239
00:36:25,520 --> 00:36:27,954
Uma livraria de uma feira da ladra
quer isto traduzido
240
00:36:28,080 --> 00:36:30,196
e transformado em panfletos.
241
00:36:30,320 --> 00:36:34,233
� sobre a quest�o de as mulheres
serem ou n�o seres humanos.
242
00:36:34,840 --> 00:36:37,400
Segundo o autor,
parece que s�o.
243
00:36:38,240 --> 00:36:40,117
- O que foi?
- Nada.
244
00:36:42,120 --> 00:36:44,918
Olha, eu sei que � um tolice,
mas s�o 6 rublos por p�gina.
245
00:36:45,040 --> 00:36:47,600
Se conseguir
escrever isto em 6 p�ginas...
246
00:36:47,720 --> 00:36:51,759
Enfim, v�o aparecer outras s�ries
sobre esta quest�o das mulheres.
247
00:36:52,280 --> 00:36:53,679
Ouve...
248
00:36:56,160 --> 00:36:59,311
- Tenho que ir.
- O que est�s a dizer?
249
00:37:02,120 --> 00:37:04,031
Pensei que eras a minha
melhor aposta. Desculpa.
250
00:37:04,160 --> 00:37:07,152
Eu sou. Estou a oferecer-te isto.
251
00:37:07,280 --> 00:37:10,033
V� l�, tamb�m me vais estar a ajudar.
O meu Alem�o � uma droga
252
00:37:10,160 --> 00:37:11,195
Entras aqui...
253
00:37:11,320 --> 00:37:13,959
Entras aqui assim de repente,
obviamente passas necessidades.
254
00:37:14,080 --> 00:37:15,832
Eu sei que isto n�o � exactamente
o que tinhas em mente,
255
00:37:15,960 --> 00:37:17,632
mas ao menos vai dar-te
de comer.
256
00:37:17,760 --> 00:37:20,115
Onde vais, seu lun�tico?
257
00:38:26,040 --> 00:38:27,837
Sai do caminho!
258
00:38:41,720 --> 00:38:46,748
Deseja ch�, senhor, enquanto espera?
Nastasya, vai fazer ch� para o cavalheiro.
259
00:38:46,880 --> 00:38:49,872
O meu tempo � limitado. Tenho que tratar
de um caso muito importante.
260
00:38:50,000 --> 00:38:53,151
- Ai vem ele.
- Sr. Raskolnikov.
261
00:38:53,280 --> 00:38:57,558
- Uma visita importante para si.
- Chamo-me Luzhin, senhor.
262
00:38:57,680 --> 00:38:58,795
Eu conhe�o-o.
263
00:38:58,920 --> 00:39:02,356
Espero bem que sim.
A sua irm� � minha noiva.
264
00:39:02,480 --> 00:39:04,869
Naturalmente, desejo
conhec�-lo,
265
00:39:05,000 --> 00:39:07,594
antes que ela chegue a Petersburgo.
- Bom, j� conheceu.
266
00:39:07,720 --> 00:39:09,756
Ainda tenho alguns minutos
livres. Posso entrar?
267
00:39:09,880 --> 00:39:11,074
Agora n�o.
268
00:40:10,680 --> 00:40:12,955
Ela agrada-lhe?
269
00:40:13,680 --> 00:40:17,036
Claro que n�o,
um cavalheiro como o senhor.
270
00:40:21,160 --> 00:40:22,832
H� quanto tempo � que
ele est� assim?
271
00:40:22,960 --> 00:40:25,838
- N�o sei.
- H� quanto tempo ele vive aqui?
272
00:40:25,960 --> 00:40:30,112
- Tamb�m n�o sei. H� demasiado.
- C�us, est� com um aspecto terr�vel.
273
00:40:30,240 --> 00:40:31,912
No outro dia ele n�o estava bem.
274
00:40:32,040 --> 00:40:35,669
As j�ias pertencem � minha fam�lia,
todos os rel�gios e an�is.
275
00:40:35,800 --> 00:40:37,518
- Do que est� ele a falar?
- S� Deus sabe.
276
00:40:37,640 --> 00:40:40,279
Pe�o desculpa por isto. Eu sei
o quanto desejava conhec�-lo.
277
00:40:40,400 --> 00:40:42,914
- Dev�amos voltar noutro dia.
- N�o, v� o senhor.
278
00:40:43,040 --> 00:40:45,156
Vou ficar aqui � espera que ele
se acalme um bocado.
279
00:40:45,280 --> 00:40:46,838
Tem a certeza?
280
00:40:46,960 --> 00:40:48,837
Razumikhin...
281
00:40:48,960 --> 00:40:51,997
Era suposto ele... Vai trazer toda
a gente... Vai trazer toda a gente.
282
00:40:52,120 --> 00:40:53,917
O que se passa consigo?
283
00:40:54,520 --> 00:40:58,229
Eu n�o ando a sentir-me bem.
284
00:40:58,480 --> 00:41:00,914
Parece-me perfeitamente
razo�vel.
285
00:41:24,000 --> 00:41:26,195
Assine aqui pela carta, senhor.
286
00:41:36,240 --> 00:41:39,596
Eu n�o quero. N�o quero!
287
00:41:39,720 --> 00:41:42,109
N�o quero! N�o quero!
288
00:41:44,840 --> 00:41:46,671
Acalme-se, senhor.
289
00:41:46,800 --> 00:41:49,872
N�o tem cerveja nem raiz de r�bano
suficientes? � tudo.
290
00:42:01,880 --> 00:42:03,711
Onde est�o as minhas roupas?
291
00:42:03,840 --> 00:42:05,831
Onde est�o as minhas roupas?
292
00:42:11,240 --> 00:42:14,516
Espero que isto sirva.
Andei � procura por todo o lado.
293
00:42:14,640 --> 00:42:16,551
Levei as velhas para
comparar o tamanho.
294
00:42:16,680 --> 00:42:19,592
Nastasya, um ch� seria simp�tico!
295
00:42:20,480 --> 00:42:21,833
Casaco limpo.
296
00:42:24,880 --> 00:42:26,108
Pagaste por isso?
297
00:42:26,240 --> 00:42:30,199
A tua m�e mandou-te um vale postal.
Tu assinaste. N�o te lembras?
298
00:42:30,320 --> 00:42:33,756
Agora, 80 copeques pelo colete.
299
00:42:34,880 --> 00:42:37,678
Dois rublos e 25 pelas cal�as.
Quanto pelas botas?
300
00:42:37,800 --> 00:42:39,995
Quanto tempo...
Quem mais esteve aqui?
301
00:42:40,120 --> 00:42:42,793
Um rublo e 50, segunda m�o,
mas tive que economizar,
302
00:42:42,920 --> 00:42:45,753
porque tr�s camisolas juntas
foram cinco rublos.
303
00:42:45,880 --> 00:42:48,235
O resto est� aqui. Olha.
304
00:42:49,440 --> 00:42:52,034
- Quanto tempo dormi?
- Quatro dias.
305
00:42:52,160 --> 00:42:53,957
Bom, j� era hora.
306
00:42:55,040 --> 00:42:57,600
Rodya, ela � uma
pequena atrevida.
307
00:42:57,720 --> 00:42:59,756
mas foi com a tua senhoria
que eu me dei bem.
308
00:42:59,880 --> 00:43:03,793
Esse a� � terr�vel.
Ela pr�pria queria trazer o ch�.
309
00:43:06,080 --> 00:43:08,275
Nastasya, quanto tempo
� que eu dormi?
310
00:43:08,400 --> 00:43:10,595
- Acabei de te dizer!
- Nastasya...
311
00:43:10,720 --> 00:43:13,757
- Quatro dias.
- Ele esteve em del�rio, n�o esteve?
312
00:43:14,720 --> 00:43:18,838
- Trouxeste o ajudante de pol�cia?
- Zamyotov? Sim.
313
00:43:18,960 --> 00:43:20,916
Sim. Torn�mo-nos amigos
recentemente.
314
00:43:21,040 --> 00:43:23,873
Conheci-o atrav�s do meu primo,
que � uma pessoa importante na Pol�cia.
315
00:43:24,000 --> 00:43:26,434
- Porque o trouxeste aqui?
- Ele queria conhecer-te.
316
00:43:26,560 --> 00:43:30,189
- O que � que eu disse?
- Coisas sem nexo.
317
00:43:31,560 --> 00:43:33,915
Olha, n�o vais experimentar
a tua nova roupa?
318
00:43:34,040 --> 00:43:37,953
E o trolha,
o que estava aqui a fazer?
319
00:43:39,880 --> 00:43:42,474
Olha, vamos mas �
experimentar a roupa nova.
320
00:43:42,600 --> 00:43:44,830
Tornar-te um bocado mais humano.
321
00:43:46,560 --> 00:43:47,754
Ainda n�o.
322
00:43:53,840 --> 00:43:57,071
Estas noites brancas s�o suficientes
para p�r-nos a delirar.
323
00:43:57,200 --> 00:44:00,556
N�o sabemos que horas s�o
ou se devemos sentir-nos cansados.
324
00:44:00,680 --> 00:44:03,752
E como consequ�ncia
n�o dormimos como deve ser.
325
00:44:03,880 --> 00:44:06,155
- Comeu alguma coisa?
- Sopa.
326
00:44:08,360 --> 00:44:11,477
Certifica-te que ele recebe muitos fluidos
e nada de cogumelos ou pepinos.
327
00:44:11,600 --> 00:44:13,591
Qual o problema dos cogumelos
e pepinos?
328
00:44:13,720 --> 00:44:16,871
S�o muito conhecidos, especialmente
entre pessoas ligadas � medicina.
329
00:44:19,000 --> 00:44:22,515
Bom, ao menos fez alguns progressos
desde a �ltima vez.
330
00:44:22,640 --> 00:44:25,712
- �ltima vez?
- N�o te lembras?
331
00:44:25,840 --> 00:44:29,150
N�o sei de nada.
Tenho que acreditar na tua palavra.
332
00:44:29,280 --> 00:44:31,874
Chega de irrita��o.
Estou s� a olhar por ti, � tudo.
333
00:44:32,000 --> 00:44:33,035
Para quem?
334
00:44:33,160 --> 00:44:35,116
- Ele pode ir � festa do meu primo?
- Est� fora de quest�o.
335
00:44:35,240 --> 00:44:37,231
Mas ele podia ficar entre n�s
deitado no sof�.
336
00:44:37,360 --> 00:44:39,635
Primeiro vais ter que pedir
ao teu novo amigo Zamyotov
337
00:44:39,760 --> 00:44:41,239
que pare de se estender
ao comprido nele.
338
00:44:41,360 --> 00:44:43,396
- O que h� de errado com o Zamyotov?
- Ele � um interesseiro.
339
00:44:43,520 --> 00:44:46,592
E este teu grande rel�gio de bolso
� uma heran�a de fam�lia, �?
340
00:44:46,720 --> 00:44:49,314
Porque �s t�o amigo do pol�cia
assim de repente?
341
00:44:49,440 --> 00:44:51,237
Eu gosto dele, j� te disse.
342
00:44:51,360 --> 00:44:53,396
Tem alguma coisa a ver
com o n�o me deixares em paz?
343
00:44:53,520 --> 00:44:55,556
Do que est�s a falar?
344
00:44:55,680 --> 00:44:58,797
Na verdade, que diabos tens
em comum com algu�m como ele?
345
00:44:58,920 --> 00:45:01,309
Por amos de Deus,
parem como o alarido!
346
00:45:01,440 --> 00:45:06,639
Se eu puder ir � tua pequena soir�e,
n�o esperes que eu fale com ele.
347
00:45:06,760 --> 00:45:07,829
Ficas a perder.
348
00:45:07,960 --> 00:45:10,838
Ele ter� as �ltimas novidades
sobre o assassinato.
349
00:45:10,960 --> 00:45:13,394
Fica a saber que isso �
um privil�gio meu.
350
00:45:13,520 --> 00:45:16,592
- A s�rio? Como assim?
- Bom...
351
00:45:18,160 --> 00:45:19,559
� confidencial.
352
00:45:19,680 --> 00:45:21,910
Balelas!
N�o sabes mais do que n�s.
353
00:45:22,040 --> 00:45:25,316
Quando um suspeito de assassinato
falha numa tentativa de enforcamento,
354
00:45:25,440 --> 00:45:27,908
o conselho m�dico � necess�rio.
355
00:45:28,040 --> 00:45:29,473
O trolha?
356
00:45:31,240 --> 00:45:34,152
Feridas no pesco�o e garganta.
Tenho-o sob observa��o.
357
00:45:34,280 --> 00:45:36,794
Porque fez ele isso?
N�o foi ele.
358
00:45:36,920 --> 00:45:40,071
- O Zamyotov disse-te isso?
- N�o. Deduzi a partir dos factos.
359
00:45:40,200 --> 00:45:41,872
Obviamente foi um cliente dela,
360
00:45:42,000 --> 00:45:45,595
e a julgar pelo que foi levado
um completo amador.
361
00:45:47,160 --> 00:45:48,832
- O que est� a fazer?
- Vou sair.
362
00:45:48,960 --> 00:45:52,350
Vou caminhar.
Vai fazer-me bem, n�o vai?
363
00:45:52,480 --> 00:45:55,552
- Mas tu... n�o podes...
- Tenho roupas novas.
364
00:45:55,680 --> 00:45:57,830
Vou parecer bom ao caminhar,
novinho em folha.
365
00:45:57,960 --> 00:46:02,192
- Queres que v� contigo?
- Bom, assim n�o vai resultar, n�o �?
366
00:47:10,920 --> 00:47:12,069
Maldita!
367
00:47:16,320 --> 00:47:17,753
Quer caminhar?
368
00:47:22,480 --> 00:47:23,913
Isto � bom.
369
00:47:27,760 --> 00:47:30,672
Li sobre este homem
que foi condenado � morte.
370
00:47:30,800 --> 00:47:34,509
- N�o sabe conversa banal?
- N�o, ou�a. Ou�a isto.
371
00:47:36,400 --> 00:47:38,789
Uma hora antes de morrer,
ele disse,
372
00:47:38,920 --> 00:47:42,230
mesmo que tivesse que viver
num penhasco,
373
00:47:42,360 --> 00:47:44,510
apenas com espa�o suficiente
para ficar de p� numa escada,
374
00:47:44,640 --> 00:47:47,359
com o vento e a chuva a passarem
por ele o tempo todo,
375
00:47:47,480 --> 00:47:52,793
e s� com as tempestades para o consolar
para sempre, por mil anos,
376
00:47:52,920 --> 00:47:57,072
ele viveria muito feliz assim,
377
00:47:57,200 --> 00:47:59,111
em vez de morrer t�o cedo.
378
00:48:02,560 --> 00:48:05,120
Bom, o mais importante
� continuar a viver.
379
00:48:05,240 --> 00:48:06,878
N�o importava como
era a vida dele
380
00:48:07,000 --> 00:48:09,389
e isso � t�o verdadeiro, sabe,
t�o verdadeiro.
381
00:48:09,520 --> 00:48:11,476
Como � que sabe?
382
00:48:11,600 --> 00:48:14,910
Bom, venha viver
um bocado comigo.
383
00:48:25,400 --> 00:48:27,595
Sou a sua acompanhante.
Ela est� ocupada.
384
00:48:33,400 --> 00:48:35,789
De qualquer forma,
ela agora tem que se ir limpar.
385
00:48:35,920 --> 00:48:37,433
Eu sei. Eu sei.
386
00:48:38,840 --> 00:48:40,478
Ent�o?
387
00:48:42,000 --> 00:48:44,036
Foi um prazer conhec�-la.
388
00:48:44,920 --> 00:48:46,399
Maldito!
389
00:48:47,400 --> 00:48:48,515
Espere!
390
00:48:55,800 --> 00:48:57,518
Ele n�o fazia o seu g�nero?
391
00:48:58,240 --> 00:48:59,309
O qu�?
392
00:49:00,560 --> 00:49:03,632
Bom, n�o parecia
estar a gostar.
393
00:49:05,680 --> 00:49:08,433
A cara da Polya quando eu
volto com rebu�ados,
394
00:49:08,560 --> 00:49:10,915
� disso que eu gosto.
395
00:49:11,040 --> 00:49:15,716
O al�vio da Katerina quando coloco dinheiro
na prateleira do fog�o, isso � bom!
396
00:49:15,840 --> 00:49:17,114
E agora vou para l�
397
00:49:17,240 --> 00:49:20,152
e v�o ficar t�o felizes
por me ver,
398
00:49:21,520 --> 00:49:24,318
porque sabem onde estive
por eles.
399
00:49:33,240 --> 00:49:34,958
Onde � que vai?
400
00:49:38,960 --> 00:49:41,554
Gra�as a Deus aceitaste
a minha oferta.
401
00:49:41,680 --> 00:49:44,672
Por estares aqui j� me fazes
sentir muito melhor.
402
00:49:44,800 --> 00:49:48,713
- Oxal� isso seja contagioso.
- J� agora, tens um aspecto terr�vel.
403
00:49:48,840 --> 00:49:51,308
Para o diabo com a receita do
Zosimov, agora est�s comigo.
404
00:49:51,440 --> 00:49:54,796
J� � altura de te tornares
num animal social.
405
00:49:55,880 --> 00:49:58,269
Anda conhecer este monte de idiotas.
406
00:50:00,760 --> 00:50:04,036
Se o crime � um protesto contra a
loucura do nosso sistema social,
407
00:50:04,160 --> 00:50:07,197
porqu� os professores de hist�ria
est�o a falsificar bilhetes de lotaria
408
00:50:07,320 --> 00:50:09,436
e os funcion�rios do Estado
est�o a desviar fundos?
409
00:50:09,560 --> 00:50:12,199
Tens alguma coisa contra as classes
profissionais?
410
00:50:12,320 --> 00:50:15,437
N�o. Estou s� a salientar que
o crime j� n�o � um exclusivo dos...
411
00:50:15,560 --> 00:50:16,595
Trolhas?
412
00:50:16,720 --> 00:50:19,996
� a natureza que importa,
n�o o seu estatuto social.
413
00:50:20,120 --> 00:50:24,079
Bom, Zamyotov j� conheces,
embora de forma pouco satisfat�ria.
414
00:50:24,200 --> 00:50:27,795
Bom saber que o assunto com a sua
senhoria foi resolvido.
415
00:50:27,920 --> 00:50:30,070
Conheci-a no dia em que travei
conhecimento consigo.
416
00:50:30,200 --> 00:50:33,909
Entretanto, Rodya, apresento-te
o meu primo, Porfiry Petrovich,
417
00:50:34,040 --> 00:50:36,759
o pesadelo dos criminosos
de Petersburgo.
418
00:50:39,960 --> 00:50:42,076
- J� n�s conhecemos antes.
- Conheceram-se?
419
00:50:43,480 --> 00:50:47,109
Sim. Quando eu desmaiei
na esquadra.
420
00:50:48,440 --> 00:50:51,193
O Razumikhin n�o me disse que
o seu primo pol�cia era o senhor.
421
00:50:51,320 --> 00:50:54,710
Juiz de instru��o, na verdade.
� um pol�cia com um p�nis.
422
00:50:57,160 --> 00:50:58,832
Fico feliz por v�-lo recuperado.
423
00:50:58,960 --> 00:51:00,598
As pessoas parecem sempre
ficar doentes
424
00:51:00,720 --> 00:51:02,039
quando passam pelas nossas
portas.
425
00:51:04,560 --> 00:51:06,232
Como o trolha.
426
00:51:09,200 --> 00:51:11,794
Bom, tu obviamente puseste-o
fora de si,
427
00:51:11,920 --> 00:51:14,275
ou deixaste-o s�brio
demasiado tempo.
428
00:51:14,400 --> 00:51:16,595
Agora a s�rio, o homem
� alco�lico.
429
00:51:16,720 --> 00:51:19,188
Tamb�m estamos interessados
noutros.
430
00:51:20,000 --> 00:51:22,992
- Que outros?
- Os clientes da agiota.
431
00:51:23,120 --> 00:51:25,475
Vamos interrog�-los a todos.
432
00:51:26,360 --> 00:51:28,078
Acha que vai conseguir
encontr�-los a todos?
433
00:51:28,200 --> 00:51:31,192
Bom, alguns vieram de livre
e espont�nea vontade.
434
00:51:31,320 --> 00:51:34,118
Outros t�m os nomes escritos
no papel � volta dos seus bens.
435
00:51:34,240 --> 00:51:36,151
Encontraremos o resto.
436
00:51:38,840 --> 00:51:39,989
Bom...
437
00:51:40,960 --> 00:51:44,316
- Boa sorte para � sua pesquisa, senhor.
- Obrigado pela sua boa vontade.
438
00:51:49,800 --> 00:51:51,074
Porque me convidaste
para esta festa?
439
00:51:51,200 --> 00:51:53,873
Porque pensei que ia fazer-te bem.
440
00:51:54,000 --> 00:51:56,468
Mas eu n�o fui convidado,
pois n�o? Fui entregue.
441
00:51:56,600 --> 00:51:58,352
Estiveste muito bem esta
noite, Rodya.
442
00:51:58,480 --> 00:52:00,914
Agora come�aste outra vez
a dizer disparates.
443
00:52:07,240 --> 00:52:08,719
Raskolnikov.
444
00:52:10,440 --> 00:52:13,671
- Tinha raz�o. N�o devia ter vindo.
- Vamos lev�-lo para casa.
445
00:52:13,800 --> 00:52:15,916
Vou dar-lhe algo para dormir.
446
00:52:16,040 --> 00:52:17,473
O qu�? Coragem?
447
00:52:19,680 --> 00:52:21,557
Vamos! N�o fique a� parado
� entrada!
448
00:52:21,680 --> 00:52:23,750
Assim o quarto parece
pequeno.
449
00:52:23,880 --> 00:52:26,792
Entre. Tem ali uma cadeira para si.
450
00:52:26,920 --> 00:52:28,035
Ali.
451
00:52:30,800 --> 00:52:32,279
Voltamos a encontrar-nos,
senhor.
452
00:52:32,400 --> 00:52:35,073
Que alojamento encontrou para
a minha m�e e irm�?
453
00:52:35,200 --> 00:52:38,556
- O pr�dio Bakaleyev.
- Eu conhe�o o local. Uma pocilga.
454
00:52:38,680 --> 00:52:42,150
- Embora barato, n�o �?
- � tempor�rio.
455
00:52:42,840 --> 00:52:45,673
Fiz mais esfor�os para
encontrar a nossa futura casa.
456
00:52:45,800 --> 00:52:47,711
C�us, espantoso.
457
00:52:48,920 --> 00:52:51,718
Raskolnikov � meu paciente,
mas est� a melhorar.
458
00:52:51,840 --> 00:52:53,159
Compreende?
459
00:52:55,080 --> 00:52:57,469
Que rel�gio impressionante, j� agora.
460
00:53:00,360 --> 00:53:01,634
Obrigado.
461
00:53:03,360 --> 00:53:06,079
Quando conheci a sua irm�
pela primeira vez,
462
00:53:06,200 --> 00:53:11,228
ela estava a recuperar, digamos,
de um certo esc�ndalo.
463
00:53:12,560 --> 00:53:15,199
Mas percebi � primeira
que era uma rapariga honesta.
464
00:53:15,320 --> 00:53:16,799
Uma rapariga honesta?
465
00:53:18,040 --> 00:53:20,474
Ela n�o tem um dote,
quer antes dizer.
466
00:53:21,200 --> 00:53:24,192
N�o. Espero que a minha proposta
seja o resultado mais feliz
467
00:53:24,320 --> 00:53:26,390
da restaura��o da sua reputa��o.
468
00:53:26,520 --> 00:53:28,795
Quer dizer que o senhor �
o que ela merece.
469
00:53:28,920 --> 00:53:31,195
Depois passo para
ver como est�.
470
00:53:34,120 --> 00:53:37,749
Ela merece um bom marido,
um bom benfeitor.
471
00:53:37,880 --> 00:53:40,030
Ent�o ela nunca ter� isso.
472
00:53:40,160 --> 00:53:42,799
Tenho a certeza que esta vis�o
lhe agrada.
473
00:53:44,240 --> 00:53:46,595
N�o lhe deseja isso?
474
00:53:51,120 --> 00:53:52,678
Ama-a?
475
00:53:55,040 --> 00:53:57,759
Comportei-me com decoro.
476
00:53:58,640 --> 00:54:01,712
A proposta que lhe fiz foi educada
em todos os aspectos.
477
00:54:02,800 --> 00:54:04,631
Al�m disso, sou um homem ambicioso.
478
00:54:04,760 --> 00:54:07,797
Desejo partilhar a minha ambi��o
com a sua irm�.
479
00:54:07,920 --> 00:54:12,152
Como em qualquer boa economia, o
sucesso individual beneficia toda a gente.
480
00:54:12,280 --> 00:54:13,554
Balelas!
481
00:54:14,840 --> 00:54:18,913
Como se atreve a ser t�o
descort�s, senhor?
482
00:54:19,040 --> 00:54:22,430
Eu sei que todos os charlat�es ego�stas
est�o ocupados a falar sobre
483
00:54:22,560 --> 00:54:24,516
o bem que fazem aos outros.
484
00:54:24,640 --> 00:54:27,916
Sabe porque vai ela
casar-se consigo?
485
00:54:28,840 --> 00:54:30,831
� porque ela gosta de mim.
486
00:54:31,920 --> 00:54:36,309
Quando se trata de ajudar
os outros, ela � genu�na.
488
00:54:37,320 --> 00:54:38,639
Querida Dunya.
489
00:54:39,480 --> 00:54:40,879
Est�pida Dunya.
490
00:54:42,240 --> 00:54:44,390
Ela est� a vender-se por mim.
491
00:54:45,600 --> 00:54:47,989
Eu conhe�o a fonte de tudo isto.
492
00:54:48,120 --> 00:54:53,592
A sua m�e tem muitas qualidades,
mas a sua correspond�ncia floreada
493
00:54:53,720 --> 00:54:56,075
e o seu romanticismo
sobre esta situa��o toda...
494
00:54:56,200 --> 00:55:00,591
Diga mais uma palavra sobre a minha
m�e e atiro-o pelas escadas.
495
00:55:02,120 --> 00:55:04,918
Posso perdoar muita coisa
a um homem doente,
496
00:55:06,120 --> 00:55:07,758
mas n�o tudo.
497
00:55:10,640 --> 00:55:12,232
Nunca.
498
00:55:12,360 --> 00:55:14,032
Saia.
499
00:55:33,960 --> 00:55:36,110
J� n�o tenho medo de ningu�m.
500
00:55:37,480 --> 00:55:39,152
Viste como...
501
00:55:40,120 --> 00:55:41,917
Como fui valente?
502
00:55:44,920 --> 00:55:46,797
A coragem que eu tive?
503
00:55:57,400 --> 00:56:00,676
Poderia trazer-me o jornal
da semana passada
504
00:56:00,800 --> 00:56:02,916
e algum ch� e vodka.
505
00:56:25,600 --> 00:56:28,558
Aparentemente
continua a prosperar.
506
00:56:29,480 --> 00:56:31,311
N�o tanto como o senhor.
507
00:56:31,440 --> 00:56:33,829
Quem era aquele que lhe encheu
o copo de champanhe?
508
00:56:33,960 --> 00:56:35,712
Um conhecido.
509
00:56:36,440 --> 00:56:38,556
Estamos a beber uns copos.
510
00:56:39,480 --> 00:56:42,199
A cavalo dado
n�o se olha o dente.
511
00:56:42,720 --> 00:56:44,915
Estou s� a brincar.
512
00:56:46,080 --> 00:56:49,755
� �bvio que � um homem vivido,
cheio de an�is.
513
00:56:51,240 --> 00:56:53,959
A forma como o seu cabelo
est� dividido ao meio.
514
00:56:54,800 --> 00:56:57,030
Aposto que tamb�m � culto,
n�o �?
515
00:56:57,160 --> 00:57:00,311
- Fiz seis anos de liceu.
- Que encantador.
516
00:57:01,680 --> 00:57:04,069
� t�o doce que podia com�-lo.
517
00:57:06,960 --> 00:57:11,556
O que se passa consigo?
Parece-me que devia estar na cama.
518
00:57:11,680 --> 00:57:16,037
Bom, talvez estas not�cias me tenham
deixado num estado excit�vel.
519
00:57:17,720 --> 00:57:19,756
Sobre que est� a ler?
520
00:57:20,760 --> 00:57:22,876
Sabia que n�o conseguia esperar.
521
00:57:29,560 --> 00:57:31,357
O seu neg�cio � apanhar
trapaceiros.
522
00:57:31,480 --> 00:57:35,598
J� lhe ocorreu que n�o os apanha,
eles � que se deixam apanhar.
523
00:57:35,720 --> 00:57:40,077
Eles conseguem cometer um crime,
mas n�o conseguem escond�-lo.
524
00:57:41,680 --> 00:57:43,272
Perdem a calma.
525
00:57:44,800 --> 00:57:49,032
Agora, o tipo que matou a agiota
� diferente.
526
00:57:50,360 --> 00:57:52,112
N�o � um deles.
527
00:57:52,680 --> 00:57:56,116
Ele n�o conseguiu p�r as m�os
no verdadeiro dinheiro.
528
00:57:56,240 --> 00:58:00,199
A meu ver, significa que ele n�o foi
capaz de ir avante com o plano.
529
00:58:00,320 --> 00:58:02,709
Perdeu a calma, como diria.
530
00:58:02,880 --> 00:58:05,838
Gostaria de saber o que eu
faria se fosse ele?
531
00:58:07,320 --> 00:58:08,753
Sim, gostaria.
532
00:58:14,120 --> 00:58:16,839
Enterraria as coisas debaixo
de uma pedra.
533
00:58:18,320 --> 00:58:19,992
N�o em qualquer lugar.
534
00:58:20,120 --> 00:58:24,272
Num p�tio que n�o fosse vigiado.
Com veda��es e paredes.
535
00:58:24,400 --> 00:58:27,437
E quando digo pedra,
refiro-me a um bloco de constru��o,
536
00:58:27,560 --> 00:58:31,439
pesa cerca de 60 kg. Suficientemente
grande para esconder tudo.
537
00:58:31,560 --> 00:58:34,233
Suficientemente grande
para criar um buraco debaixo,
538
00:58:34,360 --> 00:58:37,352
onde eu colocaria todas as j�ias.
539
00:58:37,480 --> 00:58:40,119
Teria colocado o bloco na
sua posi��o
540
00:58:41,280 --> 00:58:45,353
e n�o tocaria nas coisas durante
dois ou tr�s anos.
541
00:58:46,520 --> 00:58:49,910
Podia procurar o que quisesse.
Nunca encontraria.
542
00:58:57,120 --> 00:58:58,314
E se...
543
00:59:00,840 --> 00:59:02,478
eu lhe dissesse...
544
00:59:06,880 --> 00:59:08,359
que fui eu...
545
00:59:09,400 --> 00:59:11,675
quem matou a Lizaveta...
546
00:59:12,760 --> 00:59:14,432
e a velhota?
547
00:59:19,080 --> 00:59:20,991
Ser� poss�vel?
548
00:59:28,560 --> 00:59:30,790
Apanhei-o, n�o foi?
549
00:59:31,280 --> 00:59:35,193
- Apanhei-o completamente!
- Claro que n�o. N�o...
550
00:59:35,320 --> 00:59:37,231
Nunca acreditei numa palavra.
Nunca.
551
00:59:37,360 --> 00:59:39,157
Nunca acreditou? Nunca?
552
00:59:40,080 --> 00:59:42,833
Ent�o no passado acreditaram,
n�o foi?
553
00:59:44,040 --> 00:59:45,553
Quando foi? Quem foi?
554
00:59:45,680 --> 00:59:47,636
Tenente P�lvora
quando me interrogou?
555
00:59:47,760 --> 00:59:48,829
Olhe...
556
00:59:48,960 --> 00:59:52,077
Agora parou de ser o am�vel
bebedor de champanhe, n�o �?
557
00:59:53,080 --> 00:59:55,230
De repente tenho posses.
558
00:59:57,840 --> 01:00:00,229
E roupas novas.
559
01:00:00,760 --> 01:00:04,958
De onde veio isto tudo?
Bom, isso � da minha conta.
560
01:00:06,640 --> 01:00:08,198
Foi um prazer v�-lo.
561
01:00:32,640 --> 01:00:35,200
Certifica-te que fica tudo liso.
562
01:00:35,320 --> 01:00:37,311
Por todo o lado. At� aos lados.
563
01:00:37,440 --> 01:00:40,193
Sim? Posso ajud�-lo?
564
01:00:52,120 --> 01:00:54,839
O que deseja? Quem � o senhor?
565
01:00:57,120 --> 01:00:59,190
Para onde foi o sangue?
566
01:00:59,320 --> 01:01:01,629
Havia um charco aqui no ch�o
567
01:01:01,760 --> 01:01:03,955
quando a velhota e a irm�
foram assassinadas.
568
01:01:04,080 --> 01:01:06,753
O que � que o assassinato
tem a ver consigo?
569
01:01:06,880 --> 01:01:09,348
Talvez possamos esclarecer
isso na esquadra.
570
01:01:09,480 --> 01:01:11,038
Que tipo de conversa � essa?
571
01:01:11,160 --> 01:01:13,276
H� muitas mais de onde esta veio.
572
01:01:13,400 --> 01:01:15,914
Vamos at� � esquadra.
Eu digo-lhe o resto. Vamos!
573
01:01:16,040 --> 01:01:17,871
N�o me vai levar para a
esquadra!
574
01:01:18,000 --> 01:01:19,433
Vamos. Ajudem-me!
575
01:01:19,560 --> 01:01:21,516
J� aguentei o suficiente,
seu esquisito maldito!
576
01:01:21,640 --> 01:01:23,835
Para a esquadra! Vamos!
577
01:01:23,960 --> 01:01:26,190
Chamo-me Rodion Raskolnikov.
Vivo no pr�dio Shil.
578
01:01:26,320 --> 01:01:27,912
Atirem-no!
579
01:01:32,320 --> 01:01:35,790
Sabem o que significa
j� n�o ter para onde ir?
580
01:01:38,440 --> 01:01:41,557
Todos os homens devem ter
algum s�tio para onde ir!
581
01:02:33,840 --> 01:02:36,718
- Tragam-no para aqui. Vamos.
- Por aqui. Vamos.
582
01:02:37,800 --> 01:02:41,236
D�em espa�o. Pousem-no aqui.
583
01:02:42,760 --> 01:02:47,231
Polya, vai buscar a Sonia.
Procura-a por todo o lado.
584
01:02:47,360 --> 01:02:48,952
Corre, Polya, corre!
585
01:02:53,160 --> 01:02:58,029
- Outra bebedeira?
- Desta vez teve um fim tr�gico.
586
01:02:58,160 --> 01:03:02,756
- Foi atropelado por uma carruagem.
- Aposto que foi uma tentativa de suic�dio.
587
01:03:02,880 --> 01:03:05,952
A vergonha de ter uma filha
prostituta.
588
01:03:06,800 --> 01:03:09,268
Meu Deus, onde vim parar.
589
01:03:25,080 --> 01:03:26,991
Quem �? Quem �?
590
01:03:28,000 --> 01:03:29,149
Sonia!
591
01:03:29,720 --> 01:03:32,837
Minha querida filha.
Por favor, perdoa-me.
592
01:03:57,920 --> 01:03:59,956
Deus � misericordioso.
593
01:04:00,080 --> 01:04:04,119
Para n�s n�o �.
Como vou alimentar as crian�as?
594
01:04:06,560 --> 01:04:09,199
Deus est� aqui? Est�?
595
01:04:36,720 --> 01:04:37,835
Espere!
596
01:04:38,000 --> 01:04:41,913
A minha irm� e a minha m�e querem
saber o seu nome e onde vive.
597
01:04:50,440 --> 01:04:53,716
- Amas a tua irm�?
- Claro que sim.
598
01:04:57,080 --> 01:04:58,354
Obrigada.
599
01:05:17,920 --> 01:05:19,399
Est� tudo bem.
600
01:05:23,160 --> 01:05:25,151
Tens saudades do teu pai?
601
01:05:28,960 --> 01:05:32,270
Ensinou-me a sagrada escritura
e gram�tica.
602
01:05:35,800 --> 01:05:39,554
- E sabes rezar?
- J� sei dizer sozinha.
603
01:05:43,320 --> 01:05:47,598
- Reza por mim quando puderes.
- Mas n�o sei o seu nome.
604
01:05:48,880 --> 01:05:51,235
Raskolnikov. Rodion.
605
01:05:52,800 --> 01:05:54,995
Vivo no pr�dio Shil.
606
01:05:57,280 --> 01:05:59,236
Para o vosso servo Rodion,
607
01:06:01,080 --> 01:06:03,799
Fez coisas boas para mim
e para a minha fam�lia.
608
01:06:05,360 --> 01:06:07,635
Que Deus o aben�oe. Am�m.
609
01:06:18,560 --> 01:06:20,198
Isso deve chegar.
610
01:06:38,040 --> 01:06:40,759
J� n�o me importo com o que
os outros dizem. Estou-me nas tintas.
611
01:06:40,880 --> 01:06:42,393
Que queres dizer com
n�o te importas?
612
01:06:42,520 --> 01:06:45,159
O testemunho do Zosimov �
suficiente para te p�r no hosp�cio.
613
01:06:45,280 --> 01:06:48,477
E gra�as ao Zamyotov
est� a meio caminho da Sib�ria.
614
01:06:49,280 --> 01:06:50,952
Desde quando?
615
01:06:51,080 --> 01:06:55,232
- Fal�mos sobre isso. Fal�mos sobre ti.
- E qual foi o teu ponto de vista?
616
01:06:55,360 --> 01:06:58,352
Quase lutei por tua causa,
irm�o.
617
01:07:03,400 --> 01:07:05,072
A s�rio?
618
01:07:05,200 --> 01:07:06,679
Podes acreditar.
619
01:07:08,040 --> 01:07:11,669
Por que vieste � minha
procura? Por que estou aqui?
620
01:07:11,800 --> 01:07:15,793
Queria ver se conseguias lan�ar uma
sombra sobre mim, mas n�o consegues.
621
01:07:15,920 --> 01:07:16,955
Sabes porqu�?
622
01:07:17,080 --> 01:07:20,595
Porque acabo de estar na casa
de um homem que morreu.
623
01:07:22,000 --> 01:07:25,072
- Dei-lhes o meu dinheiro todo.
- O qu�?
624
01:07:25,200 --> 01:07:28,875
E uma senhorita acabou
de me dar um beijo...
625
01:07:29,000 --> 01:07:33,790
E a sua irm�...
A sua irm�, como o segurava.
626
01:07:33,920 --> 01:07:36,673
- Quem?
- O pai dela.
627
01:07:39,360 --> 01:07:40,873
Achas que estou a delirar
outra vez.
628
01:07:41,000 --> 01:07:42,319
Claro.
629
01:07:43,160 --> 01:07:45,549
N�o estou a dizer tolices.
Isto aconteceu de verdade.
630
01:07:45,680 --> 01:07:49,514
�s vezes pergunto-me que diabos
est� a acontecer contigo.
631
01:07:49,640 --> 01:07:53,030
- Que queres dizer?
- � essa a quest�o.
632
01:07:54,160 --> 01:07:56,549
N�o sei o que quero dizer.
633
01:08:01,120 --> 01:08:02,917
Imaginei tanto.
634
01:08:05,720 --> 01:08:06,948
Demasiado.
635
01:08:10,120 --> 01:08:11,712
Anda.
636
01:08:20,920 --> 01:08:25,277
Vou ver o Zosimov a caminho da casa.
A ver se ele te examina.
637
01:08:25,400 --> 01:08:29,188
Tu deixarias que algu�m te batesse se
achasses que estavas a fazer-lhe um favor.
638
01:08:29,320 --> 01:08:30,799
E um conselho, irm�o,
639
01:08:30,920 --> 01:08:34,390
quando o m�dico vier,
tenta n�o falar sozinho.
640
01:08:37,960 --> 01:08:39,075
Olha.
641
01:08:43,360 --> 01:08:45,669
- O qu� foi?
- Olha.
642
01:08:47,120 --> 01:08:49,759
Pergunto-me qual deles veio
buscar-me.
643
01:08:50,560 --> 01:08:51,959
Veio buscar-te?
644
01:09:07,360 --> 01:09:09,999
- Rodya!
- Irm�o!
645
01:09:10,120 --> 01:09:11,997
Meu querido!
646
01:09:12,120 --> 01:09:13,838
Meu querido menino!
647
01:09:14,920 --> 01:09:17,912
N�o penso em mais nada a n�o
ser isto desde que sa�mos de casa.
648
01:09:18,040 --> 01:09:20,634
- Nada mais excepto isto h� semanas!
- Sim!
649
01:09:23,680 --> 01:09:26,513
Nastasya contou-nos
da tua doen�a.
650
01:09:26,640 --> 01:09:28,073
Pareces t�o...
651
01:09:29,560 --> 01:09:31,596
Gra�as a Deus
que n�o � nada s�rio.
652
01:09:31,720 --> 01:09:36,077
- Parece que ainda n�o recuperaste, eu...
- Deixa-o contar-nos, m�e.
653
01:09:39,480 --> 01:09:41,277
O que h� de errado contigo?
654
01:09:44,280 --> 01:09:45,872
Este � o meu amigo Razumikhin.
655
01:09:46,000 --> 01:09:49,072
Ele est� a melhorar, a s�rio.
Foi o m�dico que disse.
656
01:09:49,600 --> 01:09:52,319
- E amanh�, ainda melhor.
- Amanh�?
657
01:09:55,600 --> 01:09:57,716
Queres que a gente v� embora?
658
01:09:57,840 --> 01:10:00,070
Ainda nem sequer estiveram
nos vossos alojamentos.
659
01:10:00,240 --> 01:10:03,152
Que importa isso? Vou passar
a noite aqui contigo.
660
01:10:03,280 --> 01:10:04,838
N�o.
661
01:10:04,960 --> 01:10:07,315
- Posso levar-vos.
- N�o posso deixar-te assim.
662
01:10:07,440 --> 01:10:09,635
Deixa-me, m�e.
663
01:10:09,760 --> 01:10:12,638
- Dunya, deixa o Sr. Razumikhin...
- Deixem-me todos.
664
01:10:12,760 --> 01:10:15,194
N�o te vejo h� tr�s anos.
665
01:10:17,560 --> 01:10:19,596
V�s? � in�til.
666
01:10:20,960 --> 01:10:23,997
Posso levar-vos ao vosso alojamento,
depois pego no m�dico.
667
01:10:24,120 --> 01:10:26,395
volto para aqui com ele e
passo a noite no patamar,
668
01:10:26,520 --> 01:10:29,796
para n�o incomod�-lo.
- N�o posso ir. N�o posso...
669
01:10:29,920 --> 01:10:33,230
Zosimov vai concordar
em passar aqui a noite.
670
01:10:33,360 --> 01:10:37,478
Depois logo de manh�zinha irei
inform�-la sobre os progressos do Rodya.
671
01:10:38,000 --> 01:10:41,595
De momento, ele precisa mais
do m�dico do que precisa de si.
672
01:10:45,920 --> 01:10:50,118
- � s� at� amanh�, m�e.
- Venham. Vamos agora.
673
01:11:00,280 --> 01:11:01,838
Luzhin esteve aqui.
674
01:11:02,920 --> 01:11:04,069
Eu sei.
675
01:11:05,040 --> 01:11:06,951
� ele ou eu.
676
01:11:07,720 --> 01:11:09,676
- Com que direito?
- Amanh�.
677
01:11:10,560 --> 01:11:11,788
Amanh�.
678
01:11:43,960 --> 01:11:46,315
Sou um m�dico, n�o um barbeiro.
679
01:11:46,440 --> 01:11:49,352
Preocupe-se em
dar-me um aspecto melhor.
680
01:11:49,480 --> 01:11:52,392
Preciso que elas vejam alguma
mudan�a em mim. Alguma...
681
01:11:53,240 --> 01:11:55,993
- Recupera��o.
- N�o � real.
682
01:11:57,440 --> 01:11:59,510
- Elas est�o aqui.
- Profissionalmente falando...
683
01:11:59,640 --> 01:12:00,629
N�o estamos a falar
profissionalmente.
684
01:12:00,760 --> 01:12:02,876
Estamos a falar a minha m�e
e irm�, por favor.
685
01:12:03,000 --> 01:12:04,228
Rodya.
686
01:12:05,680 --> 01:12:08,353
Fiquei impressionado com ele hoje.
Se continuar assim...
687
01:12:08,480 --> 01:12:10,596
De volta � universidade.
688
01:12:12,920 --> 01:12:15,912
Est�s muito melhor do que
ontem, querido.
689
01:12:16,040 --> 01:12:18,235
Pe�o desculpa por ontem.
690
01:12:18,360 --> 01:12:20,237
Isto � uma estreia para ti,
Zosimov.
691
01:12:20,360 --> 01:12:23,432
- Um paciente a fazer progressos.
- Sim, bom...
692
01:12:25,040 --> 01:12:26,359
Continue assim.
693
01:12:29,360 --> 01:12:32,750
Teria ido ver-vos hoje,
mas estava � espera disto.
694
01:12:32,880 --> 01:12:34,996
- O sangue j� saiu.
- Sangue?
695
01:12:36,080 --> 01:12:40,198
Um homem foi atropelado
ontem.
696
01:12:40,680 --> 01:12:42,238
N�s sabemos.
697
01:12:55,440 --> 01:12:57,112
Do nosso Sr. Luzhin.
698
01:13:07,440 --> 01:13:09,635
Eu dei o dinheiro � vi�va.
699
01:13:14,720 --> 01:13:17,996
Eu sei o qu�o dif�cil foi
para voc�s virem,
700
01:13:18,120 --> 01:13:20,588
e que n�o tinha o direito
de d�-lo,
701
01:13:21,800 --> 01:13:26,635
mas ela tem quatro crian�as para
alimentar e tamb�m h� outra irm�.
702
01:13:26,760 --> 01:13:28,478
De conduta imoral.
703
01:13:31,320 --> 01:13:32,355
Sim.
704
01:13:33,200 --> 01:13:34,872
Ela � uma prostituta.
705
01:13:35,560 --> 01:13:37,312
Mas ele est� a distorcer.
706
01:13:40,040 --> 01:13:42,474
Se tivesses visto esta fam�lia,
707
01:13:42,600 --> 01:13:45,478
tamb�m terias dado os rublos,
m�e, tenho a certeza.
708
01:13:45,600 --> 01:13:48,558
Rodya, nunca duvidei
do que vai no teu cora��o.
709
01:13:49,280 --> 01:13:51,430
Talvez devesses come�ar.
710
01:13:52,720 --> 01:13:56,429
Luzhin quer difamar-me
e p�r-nos em ordem.
711
01:13:57,440 --> 01:14:00,910
Al�m de n�o ser ningu�m,
� um indiv�duo desagrad�vel.
712
01:14:01,040 --> 01:14:03,429
Ontem dei-te um ultimato.
713
01:14:04,200 --> 01:14:07,033
Lamento a forma como o disse,
mas foi sentido.
714
01:14:07,160 --> 01:14:09,071
N�o te comportes como ontem,
querido, por favor.
715
01:14:09,200 --> 01:14:11,794
Ela n�o estar� a casar-se como ele.
Ela estar� a empalar-se nele.
716
01:14:11,920 --> 01:14:14,912
Estarei a faz�-lo pelo mim, porque
as coisas n�o me est�o a correr bem.
717
01:14:15,040 --> 01:14:17,759
J� n�o �s vista como uma
pecadora, Dunya.
718
01:14:17,880 --> 01:14:20,075
- Est�s livre das acusa��es.
- Mas ainda somos pobres.
719
01:14:20,200 --> 01:14:22,316
Afinal sempre queres ser
a nossa benfeitora.
720
01:14:22,440 --> 01:14:24,715
Casar com ele ser� um mal menor.
721
01:14:24,840 --> 01:14:27,479
E que sabes tu sobre esse assunto?
722
01:14:27,600 --> 01:14:30,751
Acho que isto � o que o Zosimov
chamaria de reca�da.
723
01:14:33,680 --> 01:14:35,318
E isto � dele?
724
01:14:36,600 --> 01:14:40,593
"Contrariamente ao meu pedido,
encontrei Rodion Romanovich,
725
01:14:40,720 --> 01:14:42,950
"Partirei sem mais demoras
726
01:14:43,080 --> 01:14:46,390
"e por isso ser� a �nica
culpada."
727
01:14:48,720 --> 01:14:51,996
Dou-te um ultimato
porque te amo.
728
01:14:53,160 --> 01:14:56,709
Ele est� a dar-te um porque
nem sequer te respeita.
729
01:14:56,840 --> 01:14:59,308
Dunya, diz-lhe o que decidiste.
730
01:15:04,960 --> 01:15:07,679
Quero que estejas l�
amanh� � noite.
731
01:15:10,120 --> 01:15:11,917
Junta-se a n�s?
732
01:15:17,080 --> 01:15:19,674
Ao menos assim a
verdade vir� ao de cima.
733
01:15:32,480 --> 01:15:33,708
� a menina.
734
01:15:35,400 --> 01:15:36,958
Pe�o desculpa.
735
01:15:37,960 --> 01:15:39,996
M�e, esta � a Sonia,
736
01:15:42,400 --> 01:15:46,109
a filha daquele cavalheiro
que fal�mos h� bocado.
737
01:15:49,560 --> 01:15:50,549
Ent�o?
738
01:15:53,320 --> 01:15:56,551
Katerina perguntou se poderia
vir ao funeral do meu pai.
739
01:16:00,680 --> 01:16:02,955
Bom, se eu puder.
740
01:16:06,240 --> 01:16:07,514
Obrigada.
741
01:16:08,320 --> 01:16:11,517
- Ser� uma honra para ela.
- Espera.
742
01:16:15,920 --> 01:16:18,036
Eu quero falar consigo.
Venha
743
01:16:22,160 --> 01:16:25,357
Sente-se... Ali.
744
01:16:44,920 --> 01:16:47,480
Isto � como um caix�o, n�o �?
745
01:16:52,720 --> 01:16:55,280
Ontem, deu-nos o seu dinheiro todo.
746
01:16:57,800 --> 01:16:59,518
Dunya, dev�amos ir.
747
01:17:00,120 --> 01:17:01,599
Adeus, Rodya.
748
01:17:03,640 --> 01:17:05,073
Sr. Razumikhin.
749
01:17:22,160 --> 01:17:23,559
Amanh�, m�e.
750
01:17:23,680 --> 01:17:26,752
Parece que ela causou-te
boa impress�o.
751
01:17:26,880 --> 01:17:29,553
Sim. Estou completamente
enfeiti�ado por ela.
752
01:17:32,600 --> 01:17:36,070
- Ao menos isso seria uma explica��o.
- Vamos, m�e.
753
01:17:47,280 --> 01:17:50,511
H� alguma coisa que me
queria dizer.
754
01:17:57,960 --> 01:17:59,439
Olha para cima, Sonia.
755
01:18:13,320 --> 01:18:15,276
Do que est� � procura?
756
01:18:21,920 --> 01:18:23,319
De bons momentos.
757
01:18:27,680 --> 01:18:29,398
Bons momentos de verdade.
758
01:18:38,280 --> 01:18:39,474
Eu tamb�m.
759
01:18:49,040 --> 01:18:50,758
Direi � Katerina.
760
01:18:50,880 --> 01:18:52,916
- Adeus, Sr...
- Razumikhin.
761
01:19:02,640 --> 01:19:05,393
Tenho que ver o Porfiry
o quanto antes.
762
01:19:06,120 --> 01:19:08,076
N�o temos nenhuma prova
material.
763
01:19:08,200 --> 01:19:11,112
Ele vai mostrar a cara
eventualmente.
764
01:19:12,240 --> 01:19:14,549
Deus ir� entregar-mo.
765
01:19:16,120 --> 01:19:18,315
Por acaso, isso � falsa mod�stia.
766
01:19:18,440 --> 01:19:19,998
- A��car?
- Sim.
767
01:19:45,360 --> 01:19:47,157
Eu n�o estou a segui-la.
768
01:19:49,560 --> 01:19:52,472
N�o se lembra?
Eu tamb�m moro aqui.
769
01:19:56,960 --> 01:20:02,796
Parece que n�o � s� a
proximidade que temos em comum.
770
01:20:06,840 --> 01:20:08,239
� o destino.
771
01:20:15,680 --> 01:20:17,830
A minha irm� deu-me o anel antes
de ter partido para Petersburgo.
772
01:20:17,960 --> 01:20:19,871
O rel�gio pertencia ao meu pai.
773
01:20:20,000 --> 01:20:21,592
N�o valem mais do que
cinco ou seis rublos,
774
01:20:21,720 --> 01:20:24,757
mas naturalmente s�o preciosos
para mim, para n�o falar da minha m�e.
775
01:20:24,880 --> 01:20:27,075
Se ela pensar que o rel�gio se perdeu,
vai ter um ataque,
776
01:20:27,200 --> 01:20:29,316
uma convuls�o dos diabos.
777
01:20:29,440 --> 01:20:33,115
Deve ser os an�is e correntes de que
falaste quando estavas doente.
778
01:20:33,240 --> 01:20:36,550
Claro, faz sentido.
Bom, agora estamos aqui.
779
01:20:36,680 --> 01:20:37,795
Espera.
780
01:20:38,520 --> 01:20:39,635
O que foi?
781
01:20:44,880 --> 01:20:48,634
Razumikhin, quando a minha irm�
te convidou para o jantar,
782
01:20:48,760 --> 01:20:50,716
ficas-te horrivelmente
vermelho.
783
01:20:50,840 --> 01:20:53,149
Vai-te lixar! N�o fiquei nada.
784
01:20:53,720 --> 01:20:55,472
Est�s a ficar agora.
785
01:20:56,600 --> 01:20:59,876
Espera at� eu contar a toda a gente,
Don Juan. At� puseste pomada no cabelo.
786
01:21:00,000 --> 01:21:01,194
Seu maldito!
787
01:21:05,400 --> 01:21:09,109
Se lhes disseres alguma coisa,
eu mato-te!
788
01:21:09,240 --> 01:21:11,196
O que lhe aconteceu?
789
01:21:11,880 --> 01:21:13,757
- Foi atingido pelo amor.
- Estou a avisar-te.
790
01:21:13,880 --> 01:21:15,393
E quanto a si?
791
01:21:15,520 --> 01:21:17,795
Tenho um assunto para discutir
consigo.
792
01:21:18,760 --> 01:21:22,719
Em vez de escrever uma declara��o
para a pol�cia, pode escrever para mim,
793
01:21:22,840 --> 01:21:26,549
dizendo que soube
de tal e tal ocorr�ncia,
794
01:21:26,680 --> 01:21:31,435
i.e. o assassinato,
e que deseja escrever uma declara��o
795
01:21:31,560 --> 01:21:34,836
relativa a tal e tal objecto
da sua posse.
796
01:21:38,960 --> 01:21:41,315
Posso escrever num papel vulgar.
797
01:21:41,880 --> 01:21:44,030
T�o vulgar quanto quiser,
senhor.
798
01:21:47,040 --> 01:21:50,237
Por acaso perguntava-me quando
iria ter a amabilidade.
799
01:21:50,360 --> 01:21:51,588
J� sabia?
800
01:21:52,560 --> 01:21:55,472
O anel e o rel�gio foram encontrados
no apartamento dela,
801
01:21:55,600 --> 01:21:59,309
embrulhado no mesmo papel
em que o seu nome estava escrito.
802
01:22:03,920 --> 01:22:07,151
- Como sabe, n�o tenho andado bem.
- Sim.
803
01:22:08,800 --> 01:22:10,677
Ainda continua p�lido.
804
01:22:16,160 --> 01:22:17,798
N�o quero desperdi�ar mais
nenhum minuto do seu tempo.
805
01:22:17,920 --> 01:22:21,595
Pelo amor de Deus, nada disso.
De facto, � o oposto.
806
01:22:21,720 --> 01:22:24,871
Estou terrivelmente interessado
em si. Terrivelmente.
807
01:22:25,720 --> 01:22:29,474
Sabes qual o problema do teu amigo?
N�o mostra o que vale.
808
01:22:29,600 --> 01:22:33,070
Para come�ar, aquele artigo que escreveu
no Peri�dico Leader.
809
01:22:33,200 --> 01:22:35,350
- Que artigo?
- V�s?
810
01:22:36,120 --> 01:22:38,475
Tenho-o aqui algures.
A ver se consigo desenterr�-lo.
811
01:22:38,600 --> 01:22:40,955
- Rodya, isso � fant�stico.
- Foi h� meses.
812
01:22:41,080 --> 01:22:42,593
Espero que te tenha pago,
o que quer que seja.
813
01:22:42,720 --> 01:22:45,996
- Tamb�m li.
- Aqui est�.
814
01:22:47,440 --> 01:22:49,795
Parece que o seu emprego
tamb�m � o seu hobby.
815
01:22:49,920 --> 01:22:52,070
- Est� no crime.
- A mente criminosa.
816
01:22:52,200 --> 01:22:54,919
Sim, mas o que me deixou
empolgado
817
01:22:55,040 --> 01:22:57,998
foi o que disse no fim,
quase de passagem,
818
01:22:58,120 --> 01:23:01,476
sobre como algumas pessoas t�m
o direito de cometer crimes.
819
01:23:01,600 --> 01:23:04,114
- Que diabos?
- Aqui.
820
01:23:04,720 --> 01:23:09,236
� uma disserta��o longa, mas talvez possa
dar ao Razumikhin o essencial da quest�o.
821
01:23:11,240 --> 01:23:13,595
Bom, n�o � directo.
822
01:23:13,720 --> 01:23:16,518
Para mim � perfeitamente directo.
823
01:23:18,600 --> 01:23:22,479
O mundo est� dividido em vulgares
e extraordin�rios.
824
01:23:22,600 --> 01:23:25,558
Os vulgares devem viver em obedi�ncia
e n�o quebrar a lei
825
01:23:25,680 --> 01:23:28,911
porque s�o, bom, vulgares.
826
01:23:29,680 --> 01:23:34,435
E os extraordin�rios, bom,
carta branca.
827
01:23:38,720 --> 01:23:40,836
- Posso?
- Certamente.
828
01:23:53,080 --> 01:23:58,279
"Os grandes l�deres e profetas,
desde Licurgo, a Maom�, ou Napole�o,
829
01:23:58,840 --> 01:24:02,196
"foram, todos eles, criminosos.
830
01:24:03,320 --> 01:24:04,719
"Porqu�?
831
01:24:04,840 --> 01:24:09,470
"Porque ao forjarem uma lei nova,
estavam a violar uma antiga,
832
01:24:09,600 --> 01:24:12,751
"transmitida e tida como sagrada
pelos seus antepassados.
833
01:24:13,840 --> 01:24:18,072
"Mais do que isto, eles n�o
hesitariam em derramar sangue
834
01:24:18,200 --> 01:24:20,760
"para conseguirem a nova lei.
835
01:24:21,480 --> 01:24:24,233
"Homens geniais esmagam leis,
836
01:24:25,520 --> 01:24:29,229
"esmagam velhas tradi��es
de forma a criarem novas.
837
01:24:30,680 --> 01:24:35,515
"Homens geniais n�o t�m
medo de ser criminosos."
838
01:24:37,400 --> 01:24:40,153
Mas a consci�ncia deles n�os
os deveria incomodar um bocado?
839
01:24:40,280 --> 01:24:43,352
� medida que passam por cima
dos cad�veres?
840
01:24:43,480 --> 01:24:46,313
Ou eles s�o demasiado
extraordin�rios para isso?
841
01:24:48,880 --> 01:24:51,997
Se a ideia em cujo nome eles ousam
concretizar for extraordin�ria...
842
01:24:52,120 --> 01:24:53,155
Rodya...
843
01:24:53,280 --> 01:24:54,838
Ent�o eles n�o devem ser muito
duros consigo pr�prios?
844
01:24:54,960 --> 01:24:57,872
N�o. Isso � o trabalho das massas.
845
01:24:59,160 --> 01:25:01,151
Enforc�-los ou conden�-los
enquanto forem vivos
846
01:25:01,280 --> 01:25:04,477
e depois coloc�-los num pedestal
na gera��o seguinte.
847
01:25:04,600 --> 01:25:06,033
Quando soube disto?
848
01:25:06,160 --> 01:25:11,029
Mas como distingue os extraordin�rios
dos vulgares?
849
01:25:11,160 --> 01:25:14,357
T�m algum sinal de nascen�a?
850
01:25:14,480 --> 01:25:16,755
E o que acontece
se houver uma confus�o?
851
01:25:16,880 --> 01:25:20,873
Se algu�m vulgar achar que �
extraordin�rio?
852
01:25:21,720 --> 01:25:24,553
Acontece muitas vezes,
mas n�o tem com que se preocupar.
853
01:25:24,680 --> 01:25:26,750
Os danos que eles podem fazer
� limitado porque eles s�o...
854
01:25:26,880 --> 01:25:28,677
Vulgares, no final de contas.
855
01:25:30,800 --> 01:25:31,949
Exactamente.
856
01:25:32,080 --> 01:25:36,119
J� cobrimos bastantes aspectos
com isto, n�o foi?
857
01:25:36,800 --> 01:25:40,793
J� agora, h� muitos extraordin�rios?
858
01:25:40,920 --> 01:25:44,708
Porque embora os trataria
com o maior respeito,
859
01:25:44,840 --> 01:25:48,310
estou preocupado com o n�mero.
- N�o esteja.
860
01:25:48,440 --> 01:25:52,831
H� pouqu�ssimas pessoas capazes
de dizer o ver algo novo.
861
01:25:52,960 --> 01:25:55,076
Est�o os dois a brincar?
862
01:25:55,200 --> 01:25:58,272
- Est�s a falar a s�rio, Rodya?
- Isto n�o � novo, Razumikhin.
863
01:25:58,400 --> 01:26:01,995
O que � novo � justificares isso
atrav�s da moral.
864
01:26:02,160 --> 01:26:05,630
V�. Eu n�o escrevi isso.
865
01:26:05,760 --> 01:26:08,354
Verdade. N�o est� nas linhas.
866
01:26:09,120 --> 01:26:11,076
Mas est� certamente na entrelinhas,
n�o �?
867
01:26:11,200 --> 01:26:14,510
- E na sua boca.
- Mas h� mais uma coisa.
868
01:26:15,440 --> 01:26:20,150
E se um futuro Napole�o,
que estava a tentar come�ar,
869
01:26:20,880 --> 01:26:24,634
diz a si pr�prio que precisa
de dinheiro para o seu projecto,
870
01:26:24,760 --> 01:26:28,070
e come�a a arranjar dinheiro
para a campanha, sabe como �?
871
01:26:28,960 --> 01:26:31,713
Isso n�o �, bem, batota?
872
01:26:35,520 --> 01:26:37,750
Ent�o, apanhem-no e castiguem-no.
873
01:26:38,320 --> 01:26:41,869
N�s vamos faz�-lo sofrer.
Mas e quanto a ele?
874
01:26:43,920 --> 01:26:49,040
Se perceber que o seu projecto
foi em v�o.
875
01:26:53,200 --> 01:26:57,432
Perdoe-me, mas considera-se a si mesmo
um bocado de Napole�o?
876
01:27:03,040 --> 01:27:06,191
- Com licen�a.
- Adorei v�-lo novamente.
877
01:27:06,320 --> 01:27:08,834
Quanto � sua declara��o
fa�a como eu lhe disse.
878
01:27:08,960 --> 01:27:11,554
E apare�a de houver mais alguma
coisa que nos possa dizer,
879
01:27:11,680 --> 01:27:15,036
como foi um dos �ltimos a ir l�.
- Fui?
880
01:27:15,160 --> 01:27:18,550
Por acaso, viu os trolhas a trabalhar
no apartamento do 4� andar?
881
01:27:18,680 --> 01:27:20,796
Os trolhas estiveram l� no dia
do assassinato.
882
01:27:20,920 --> 01:27:25,471
- Ele esteve l� no dia anterior.
- Claro. Fiz confus�o.
883
01:27:25,600 --> 01:27:28,558
Desesperado por p�r as m�os
numa testemunha, sabe.
884
01:27:28,680 --> 01:27:32,036
No assassino, nem se fala.
885
01:27:49,120 --> 01:27:50,235
O que foi?
886
01:27:51,080 --> 01:27:54,197
- N�o faz sentido. N�o percebo.
- O qu�?
887
01:27:54,320 --> 01:27:56,788
Tudo o que fizeste foi pegar numa
caneta. Ele foi-se a ti, n�o foi?
888
01:27:56,920 --> 01:27:59,992
Isso � mesmo tranquilizador.
889
01:28:00,120 --> 01:28:03,396
Se ele tivesse factos,
t�-los-ia escondido.
890
01:28:04,800 --> 01:28:07,553
Sim, factos, suponho.
Estar doente, a delirar,
891
01:28:07,680 --> 01:28:09,557
enfiado no teu quarto durante
meses, a necessitar de dinheiro,
892
01:28:09,680 --> 01:28:12,956
processado pela senhoria
e depois desmaias na esquadra.
893
01:28:13,760 --> 01:28:16,194
N�o podem fazer nada com isto,
pois n�o?
894
01:28:20,520 --> 01:28:23,478
Queres fazer-me alguma pergunta,
Razumikhin?
895
01:28:28,200 --> 01:28:31,431
A forma como ele te fez aquela
pergunta rasteira no final.
896
01:28:31,560 --> 01:28:35,633
- Foi um bocado grosseira, n�o foi?
- Um sinal de desespero.
897
01:28:35,760 --> 01:28:39,673
O quer que ele tente atirar-me,
estou fora do seu alcance.
898
01:28:39,800 --> 01:28:41,756
Porque tu �s inocente.
899
01:28:50,480 --> 01:28:52,948
�s a melhor pessoa no mundo.
900
01:28:55,520 --> 01:28:58,956
Sabes, mal posso esperar
pelo nosso jantar de amanh�.
901
01:28:59,080 --> 01:29:00,479
Que bom para ti.
902
01:29:26,880 --> 01:29:30,270
O que se passa. O que quer?
903
01:29:32,920 --> 01:29:34,194
Assassino.
904
01:29:42,040 --> 01:29:43,632
O que disse?
905
01:29:46,160 --> 01:29:47,832
Tu �s assassino.
906
01:29:58,618 --> 01:30:02,832
Tradu��o e revis�o: Jiyuriana71985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.