All language subtitles for Crime And Punishment.part1.2002.DVDRip.XviD.AC3-GREY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,480 --> 00:01:01,152 Obrigado, irm�. 2 00:01:01,280 --> 00:01:03,111 Vou rezar por ti. 3 00:01:03,240 --> 00:01:06,073 Sim, Dunya. Quero a tua completa devo��o. 4 00:01:10,480 --> 00:01:13,916 �s not�vel, querido. Not�vel. 5 00:01:17,080 --> 00:01:19,389 A vida dela depende de ti. 6 00:02:17,840 --> 00:02:19,512 Vou mesmo fazer isto? 7 00:02:28,480 --> 00:02:29,993 Ser� que vou faz�-lo? 8 00:02:30,920 --> 00:02:32,433 Ser� que vou faz�-lo? 9 00:02:34,200 --> 00:02:35,713 Ser� que vou faz�-lo? 10 00:02:38,692 --> 00:02:46,115 Crime e Castigo de Fyodor Dostoevsky 11 00:02:48,082 --> 00:02:52,689 Argumento: Tony Marchant 12 00:02:54,715 --> 00:02:59,997 Produ��o: David Snodin 13 00:03:01,764 --> 00:03:05,263 Realiza��o: Julian Jarrold 14 00:03:09,802 --> 00:03:12,991 Primeira Parte 15 00:03:14,600 --> 00:03:15,749 Isto. 16 00:03:15,880 --> 00:03:19,350 Mas ainda n�o resgatou o que trouxe da �ltima vez. 17 00:03:20,200 --> 00:03:22,714 N�o tenho dinheiro. Porque acha que estou aqui com isto? 18 00:03:22,840 --> 00:03:26,958 Bom, posso vender o outro objecto, porque passou o prazo. 19 00:03:29,120 --> 00:03:31,236 Pensei que podia pagar um m�s de juros com ele. 20 00:03:31,360 --> 00:03:34,318 Pensou? N�o importa o que pensa. 21 00:03:46,600 --> 00:03:48,397 Este rel�gio � lixo. 22 00:03:51,320 --> 00:03:55,154 - Limpa tamb�m debaixo da cama. - Mas eu limpei, irm�. 23 00:04:00,320 --> 00:04:01,753 Quanto me d� por ele? 24 00:04:01,880 --> 00:04:04,440 Eu vou resgat�-lo, prometo. Era do meu pai. 25 00:04:04,560 --> 00:04:07,199 Um rublo e quinze. Pegar ou largar. 26 00:04:07,320 --> 00:04:09,072 Um rublo e quinze? 27 00:04:09,200 --> 00:04:11,350 Isso mesmo, querido. 28 00:04:14,200 --> 00:04:15,952 Est� bem. 29 00:04:28,440 --> 00:04:31,989 - Sai do caminho! - Mas estou a limpar, como disseste. 30 00:04:32,120 --> 00:04:34,315 Tamb�m n�o te quero ouvir. 31 00:04:39,120 --> 00:04:41,759 Os juros s�o 10% ao m�s. 32 00:04:42,720 --> 00:04:45,871 Ent�o, por um rublo e quinze, deve-me 15 copeques. 33 00:04:46,000 --> 00:04:49,675 Tamb�m me deve 20 copeques dos 2 rublos que levou antes. 34 00:04:49,800 --> 00:04:51,916 Isso faz 35 copeques. 35 00:04:52,040 --> 00:04:56,238 Por isso o que recebe pelo rel�gio � um rublo e quinze. 36 00:04:56,360 --> 00:04:57,429 Pegue. 37 00:05:02,920 --> 00:05:05,514 Talvez lhe traga outra coisa dentro em breve. 38 00:05:06,360 --> 00:05:08,271 Uma cigarreira de prata. 39 00:05:09,400 --> 00:05:11,311 Por isso, aguarde a minha visita. 40 00:05:16,080 --> 00:05:18,799 - � de boa qualidade. - Veremos. 41 00:05:22,960 --> 00:05:25,190 Ela agrada-lhe? 42 00:05:26,280 --> 00:05:28,635 Claro que n�o, um cavalheiro como o senhor. 43 00:06:17,520 --> 00:06:19,511 D�-me isso! 44 00:06:20,040 --> 00:06:22,349 Devolve-me a licen�a, por favor! 45 00:06:24,360 --> 00:06:26,590 � a minha licen�a! Devolve! 46 00:06:28,600 --> 00:06:30,352 Vamos, sua prostituta! 47 00:06:30,480 --> 00:06:33,074 Onde est� o teu passaporte? 48 00:06:34,480 --> 00:06:36,152 Preciso dele para trabalhar. 49 00:06:40,040 --> 00:06:41,871 Chega! J� chega! 50 00:06:42,560 --> 00:06:44,994 - Acalma-te, � uma prostituta. - Alcoviteiro. 46 00:06:45,120 --> 00:06:47,031 Voc�s pensam em observar um homem... 47 00:06:47,160 --> 00:06:48,275 Eu observo-o. 48 00:06:48,400 --> 00:06:53,235 Eu observo-o quando vejo a minha Sonechka nestas roupas! 51 00:06:53,360 --> 00:06:56,158 N�o te preocupes, pai. Ela despe-as muitas vezes. 52 00:06:59,000 --> 00:07:00,558 Tu l� deves saber. 53 00:07:06,800 --> 00:07:10,031 O que est�s a fazer? Queres ter uma gr�tis? 54 00:07:11,920 --> 00:07:15,117 Vai para casa e d�-lhe isto. Ela vai amar-te novamente. 55 00:07:15,240 --> 00:07:18,516 E aunto � tua cara com p�-de-arroz e batom? 56 00:07:18,640 --> 00:07:20,596 Vou arranjar mais dinheiro. 57 00:07:31,840 --> 00:07:34,559 Senhor, posso pedir-lhe um favor? 58 00:07:38,080 --> 00:07:40,753 Detestava que lhe acontecesse alguma coisa. 59 00:07:40,880 --> 00:07:45,158 - Quer que o leve a casa? - Ele n�o se deve atrasar. 60 00:07:47,920 --> 00:07:49,319 Onde vive ele? 61 00:07:49,440 --> 00:07:52,159 Com a minha madrasta nos pr�dios Cazalsk 62 00:07:56,040 --> 00:07:57,359 Obrigada. 63 00:07:58,560 --> 00:08:00,391 Os pequenos t�m fome, pai. 64 00:08:00,520 --> 00:08:03,557 Diz � Katerina que amanh� arranjo mais dinheiro. 65 00:08:03,680 --> 00:08:07,434 Trabalho honesto, Sonia, um dia. Trabalho honesto. 66 00:08:09,160 --> 00:08:10,559 Vai para casa. 67 00:08:19,480 --> 00:08:23,075 A experi�ncia diz-me, senhor, que � um homem letrado. 68 00:08:23,720 --> 00:08:26,792 J� segui o caminho de coisas melhores, 69 00:08:26,920 --> 00:08:31,152 mas agora estou preso num p�ntano de destrui��o, 70 00:08:31,280 --> 00:08:35,319 escorra�ado da sociedade com uma vassoura. 71 00:08:35,960 --> 00:08:39,509 E agora um companheiro de viagem leva-me a casa? 72 00:08:41,120 --> 00:08:45,113 - O que quer dizer? - Os nossos destinos, senhor. 73 00:08:47,640 --> 00:08:50,438 V� sozinho para casa, seu velho est�pido. 74 00:08:50,560 --> 00:08:55,350 Mas tenho medo, senhor. J� n�o vou a casa h� cinco dias. 75 00:08:55,480 --> 00:08:59,075 Perdi o emprego e o casaco do meu uniforme. 76 00:08:59,600 --> 00:09:01,716 Ela vai bater-me e as crian�as v�o chorar. 77 00:09:01,840 --> 00:09:06,152 Mas o mais importante � que tenho algu�m para onde ir 78 00:09:06,280 --> 00:09:09,192 e todos os homens devem ter isso. 79 00:09:10,320 --> 00:09:12,880 N�o acha? Algum s�tio para onde ir. 80 00:09:21,440 --> 00:09:23,635 Estou a tentar limpar-te. 81 00:09:25,360 --> 00:09:27,112 Eu sei que eu n�o. 82 00:09:33,080 --> 00:09:35,514 Onde est� o dinheiro? Onde est� ele? 83 00:09:35,640 --> 00:09:39,553 Desapareceram 12 rublos de prata da minha caixa. Onde est�o? 84 00:09:39,680 --> 00:09:45,118 Senhor, Katerina Ivanovna, uma pessoa letrada, como o senhor, 85 00:09:45,240 --> 00:09:47,276 filha de um oficial. 86 00:09:47,400 --> 00:09:50,119 N�o h� nada nos bolsos. E onde est� o teu uniforme? 87 00:09:50,240 --> 00:09:52,993 Ela dan�ou no baile de gradua��o do governador. 88 00:09:53,120 --> 00:09:54,599 Deram-lhe uma medalha de ouro. 89 00:09:54,720 --> 00:09:56,199 - Deixaste cair o dinheiro! - N�o! 90 00:09:56,320 --> 00:09:59,995 Ele deixou cair o dinheiro? Ele gastou tudo. Tudo! 91 00:10:02,440 --> 00:10:05,989 Olha para eles! Eles n�o tiveram nada para comer. 92 00:10:06,120 --> 00:10:08,873 Est�o a passar fome enquanto est�s fora... 93 00:10:09,440 --> 00:10:11,271 Porqu� sou t�o amaldi�oada? 94 00:10:13,440 --> 00:10:17,115 Para onde est� a olhar? Devia ter vergonha. 95 00:10:17,240 --> 00:10:19,231 Voc� � mais um deles, n�o �? 96 00:10:19,360 --> 00:10:23,194 Um dos seus companheiros de bebida. � mais um deles. 97 00:10:33,680 --> 00:10:36,956 Esteve fora � procura de um emprego, por acaso? 98 00:10:38,360 --> 00:10:41,432 Poderia voltar a dar aulas �s crian�as. 99 00:10:42,080 --> 00:10:44,913 Para qu�? Para receber cobres. 100 00:10:45,600 --> 00:10:48,160 � procura de uma fortuna de uma s� vez? 101 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 Sim. Procuro uma fortuna de uma s� vez. 102 00:10:51,320 --> 00:10:53,914 Eu tenho ambi��es mais modestas. 103 00:10:54,040 --> 00:10:56,315 S� quero a renda que me deve. 104 00:11:06,200 --> 00:11:08,760 N�o te ouvi a chegar ontem � noite. 105 00:11:10,200 --> 00:11:11,952 A minha m�e est� a rezar por mim 106 00:11:12,080 --> 00:11:15,709 e a minha irm� est� a penhorar-se num casamento por minha causa. 107 00:11:15,840 --> 00:11:17,796 As duas deveriam levantar-se. 108 00:11:17,920 --> 00:11:20,309 Vamos, come isto para recuperar as for�as. 109 00:11:20,440 --> 00:11:23,750 Por esta altura deveria estar numa mans�o no campo. 110 00:11:24,280 --> 00:11:26,714 Ar fresco, um quarto grande. 111 00:11:27,600 --> 00:11:29,511 Eu devia ter os meios. 112 00:11:31,280 --> 00:11:34,477 Em vez disso, estou preso nesta cidade suja. 113 00:11:34,600 --> 00:11:36,033 Este monte de formigas. 114 00:11:57,160 --> 00:11:59,958 Continua a trabalhar obstinadamente? 115 00:12:00,080 --> 00:12:01,877 Sonia! Sonia! 116 00:12:03,000 --> 00:12:05,594 Ela mordeu-me o dedo. Olha. 117 00:12:05,720 --> 00:12:08,632 - Porqu�? - Assim n�o posso coser. 118 00:12:09,280 --> 00:12:11,475 Assim n�o tenho nada para vender. 119 00:12:14,240 --> 00:12:18,438 E se n�o ganhar dinheiro ela vai bater-me outra vez. 120 00:12:18,800 --> 00:12:24,238 Anda ao meu quarto amanh� �s 19:00. Terei dinheiro para ti. 121 00:12:24,360 --> 00:12:27,113 A minha irm� vai perguntar onde estou, onde fui. 122 00:12:27,240 --> 00:12:29,800 Vais visitar uma amiga. 123 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Sim. - Vou ler para ti. 124 00:12:34,080 --> 00:12:35,559 Minha melhor amiga. 125 00:12:36,560 --> 00:12:39,791 L�zaro. "O que estava morto saiu, 126 00:12:40,320 --> 00:12:43,357 "de m�os e p�s atados com ligaduras." 127 00:12:43,480 --> 00:12:44,959 19:00 amanh�. 128 00:12:45,760 --> 00:12:49,355 A tua irm� pode ficar sozinha por uma hora, n�o pode? 129 00:14:35,560 --> 00:14:37,471 Desce para comer uma sopa. 130 00:14:38,825 --> 00:14:39,633 N�o. 131 00:14:40,840 --> 00:14:42,876 Ia sair agora mesmo. 132 00:14:43,000 --> 00:14:45,036 E tu? Pensei que estarias fora a visitar os vizinhos. 133 00:14:45,160 --> 00:14:46,229 Geralmente est�s. 134 00:14:46,360 --> 00:14:49,352 A senhora l� debaixo tem outros planos para mim. 135 00:14:53,720 --> 00:14:56,518 - Tens horas? - Passa das 19:00. 136 00:17:40,560 --> 00:17:43,028 Nikolai, tenho sede. 137 00:17:45,600 --> 00:17:48,558 - Isto � um trabalho bom. - Disseste-me que eras um artes�o. 138 00:17:48,680 --> 00:17:49,874 � um trabalho duro. 139 00:17:50,000 --> 00:17:51,433 N�o achas que te vou pagar por isso, achas? 140 00:17:51,560 --> 00:17:52,959 Sim, vais. 141 00:17:53,080 --> 00:17:56,516 Vamos Nikolai. S� um copinho? 142 00:17:56,640 --> 00:17:59,359 Acho que �s o diabo. Foste enviado para tentar-me. 143 00:18:53,440 --> 00:18:56,796 � a cigarreira de prata que lhe falei. 144 00:19:08,320 --> 00:19:09,673 Veja. 145 00:19:35,040 --> 00:19:37,508 Tem bastantes n�s, n�o tem? 146 00:21:59,280 --> 00:22:00,474 Lizaveta! 147 00:22:00,800 --> 00:22:02,074 Lizaveta! 148 00:22:02,760 --> 00:22:04,876 - N�o posso... - N�o! 149 00:22:05,000 --> 00:22:07,070 Levanta-te. Levanta-te. 150 00:22:07,440 --> 00:22:09,829 Levanta-te. Levanta-te. 151 00:23:59,720 --> 00:24:02,871 Alyona, sua velha maldita! Abre a porta! 152 00:24:03,760 --> 00:24:05,751 Vamos. N�o est� a� ningu�m. 153 00:24:05,880 --> 00:24:08,394 Bom, ela nunca sai. 154 00:24:08,560 --> 00:24:10,596 A Lizaveta sai por ela. 155 00:24:11,120 --> 00:24:15,113 Bom, como queiras. Em todo o caso foi uma viagem in�til. 156 00:24:16,800 --> 00:24:20,349 Espera a�. N�o ouves o ferrolho? 157 00:24:20,480 --> 00:24:22,630 - E? - Significa que uma delas est� em casa. 158 00:24:22,760 --> 00:24:26,036 Se elas tivessem sa�do, teriam fechado a porta por fora, com uma chave. 159 00:24:27,520 --> 00:24:31,115 Alyona, Lizaveta, a que est�o a brincar? 160 00:24:32,480 --> 00:24:34,596 Espera a�, pode ter acontecido alguma coisa. 161 00:24:34,720 --> 00:24:35,994 Vou buscar o porteiro. 162 00:24:36,120 --> 00:24:39,192 N�o estou a gostar disto. Fica aqui. 163 00:24:41,120 --> 00:24:43,554 Para o diabo com isto. 164 00:25:15,720 --> 00:25:18,473 Eu disse-te para ficares l� em cima. Vamos! 165 00:25:18,600 --> 00:25:21,512 Quem te ouvir, at� parece que abandonei o meu posto ou algo do g�nero. 166 00:25:21,640 --> 00:25:25,155 S� queria que ficasses de olho na casa. 167 00:25:28,360 --> 00:25:32,831 Olha, se h� algo de estranho, em breve vamos descobrir. 168 00:28:30,640 --> 00:28:31,959 Muito bem! 169 00:28:35,040 --> 00:28:36,359 Muito bem! 170 00:28:48,600 --> 00:28:50,989 Desculpa estragar o teu sono de beleza. 171 00:28:58,680 --> 00:29:01,990 - Que significa isto? - Significa que a pol�cia quer ver-te. 172 00:30:05,240 --> 00:30:06,389 Sil�ncio! 173 00:30:07,880 --> 00:30:08,995 Sil�ncio! 174 00:30:09,120 --> 00:30:10,758 - Vai ter que esperar um minuto. - Sobre que � isto? 175 00:30:10,880 --> 00:30:12,359 Como eu disse, vai ter que esperar um minuto. 176 00:30:14,760 --> 00:30:18,799 - Ent�o n�o � importante? - Claro que � importante. 177 00:30:18,920 --> 00:30:22,629 � sobre a exig�ncia de ac��es para a recupera��o de certos fundos. 178 00:30:22,760 --> 00:30:25,877 - 150 rublos. - Quem fez isto? 179 00:30:26,000 --> 00:30:27,877 A sua senhoria. 180 00:30:28,000 --> 00:30:31,390 Voc� assinou uma promiss�ria reconhecendo a d�vida, lembra-se? 181 00:30:31,520 --> 00:30:35,832 Ela pode intentar uma ac��o contra si. � o que parece que vai fazer. 182 00:30:37,040 --> 00:30:40,316 Ent�o s� assinei uma declara��o? � isso? 183 00:30:40,440 --> 00:30:41,759 Sim. 184 00:30:56,760 --> 00:30:59,228 N�o fui eu. N�o fui eu. 185 00:30:59,360 --> 00:31:02,636 Estes dois foram apanhados a tentar empenhar isto. 186 00:31:02,760 --> 00:31:06,196 Eles estavam a trabalhar dois andares abaixo da velha agiota. 187 00:31:06,320 --> 00:31:08,959 N�o te preocupes, Nikolai. N�o te preocupes, somos inocentes. 188 00:31:09,080 --> 00:31:12,550 - N�o fui eu. N�o fui eu. - Somos inocentes. 189 00:31:12,680 --> 00:31:14,193 N�o fui eu. 190 00:31:14,840 --> 00:31:16,353 N�o fui eu. 191 00:31:16,880 --> 00:31:18,472 N�o olhe para mim. 192 00:31:22,000 --> 00:31:24,150 O que aconteceu? O que aconteceu? 193 00:31:30,280 --> 00:31:31,554 Minha nossa. 194 00:31:42,240 --> 00:31:46,199 Zamyotov diz que voc� � estudante, com d�vidas at� ao pesco�o. 195 00:31:48,200 --> 00:31:49,235 Sim. 196 00:31:50,560 --> 00:31:52,152 Sim a ambos. 197 00:31:57,760 --> 00:31:59,557 O que h� consigo? 198 00:32:01,040 --> 00:32:02,109 Eu... 199 00:32:07,480 --> 00:32:10,438 N�o me tenho sentido bem. 200 00:32:10,560 --> 00:32:12,391 - Desde quando? - Ontem. 201 00:32:12,520 --> 00:32:15,671 O que aconteceu ontem? Saiu? 202 00:32:15,800 --> 00:32:18,030 - Sim. - A que horas? Para onde? 203 00:32:19,880 --> 00:32:20,949 8:00. 204 00:32:22,360 --> 00:32:25,079 - S� at� ao cimo da rua. - S� at� ao cimo da rua? 205 00:32:25,880 --> 00:32:26,915 Sim. 206 00:32:29,280 --> 00:32:31,555 Precisava de ar. 207 00:32:31,680 --> 00:32:34,513 Parece-me perfeitamente razo�vel. 208 00:32:41,800 --> 00:32:45,554 - Vamos precisar da sua declara��o. - Sobre a nota de exig�ncia. 209 00:32:51,600 --> 00:32:54,956 Ser� que devia fazer isso aqui? 210 00:32:55,920 --> 00:32:58,309 O qu�? O qu�? 211 00:33:00,120 --> 00:33:03,669 O que vai fazer? Apresentar queixa contra mim? 212 00:33:05,640 --> 00:33:06,755 Talvez. 213 00:33:06,880 --> 00:33:10,236 Estes estudantes t�m c� uma lata! 214 00:33:10,800 --> 00:33:12,552 Vigiem-no. 215 00:33:15,280 --> 00:33:19,239 � por isso que lhe chamamos P�lvora. Ele simplesmente explode. 216 00:33:19,360 --> 00:33:23,273 E � assim que faz o seu trabalho. Sem paci�ncia, sem 'finesse'. 217 00:33:24,440 --> 00:33:26,635 Espero que tenha recuperado. 218 00:33:26,760 --> 00:33:28,876 Ainda bem que n�o foi por nossa causa. 219 00:35:10,640 --> 00:35:12,358 Isso mesmo. Feito. Enterrado. 220 00:35:12,480 --> 00:35:15,711 E mesmo que seja encontrado, n�o tem nada a ver comigo. 221 00:35:25,680 --> 00:35:27,910 A trabalhar sem parar. Acalma-te. 222 00:35:28,040 --> 00:35:29,996 Rodya! Com os diabos! 223 00:35:31,680 --> 00:35:32,829 O que foi? 224 00:35:32,960 --> 00:35:36,236 E eu que pensei que estava mal. Tu est�s p�ssimo. 225 00:35:36,360 --> 00:35:39,989 S� preciso de barbear. Continuo mais atraente do que tu. 226 00:35:40,120 --> 00:35:41,712 N�o te via h� meses. Onde vives agora? 227 00:35:41,840 --> 00:35:44,308 Numa toca de coelho. 228 00:35:45,920 --> 00:35:48,115 - Sobre que � a disserta��o? - Radishchev. 229 00:35:49,600 --> 00:35:53,115 - Tu desapareceste. - Espero uma oportunidade. 230 00:35:53,240 --> 00:35:55,595 Soube que estiveste doente. Eu queria ver-te. 231 00:35:55,720 --> 00:35:59,349 Tamb�m te queria ver. N�o conseguia encarar-te, � tudo. 232 00:36:01,080 --> 00:36:02,957 S� porque os teus estudos ca�ram por terra 233 00:36:03,080 --> 00:36:04,798 n�o � raz�o para os teus amigos irem pelo mesmo caminho. 234 00:36:04,920 --> 00:36:08,435 - Eu sei. Eu sei. - Ent�o o que te fez vir � tona? 235 00:36:09,320 --> 00:36:12,153 Pensaste em regressar � terra dos vivos? 236 00:36:12,960 --> 00:36:16,919 - Pois. N�o, bom, tento. - �ptimo. 237 00:36:17,560 --> 00:36:20,552 �ptimo, �ptimo, porque tenho uma coisa para ti. 238 00:36:21,640 --> 00:36:25,394 N�o h� aulas para dar, mas h� isto. 239 00:36:25,520 --> 00:36:27,954 Uma livraria de uma feira da ladra quer isto traduzido 240 00:36:28,080 --> 00:36:30,196 e transformado em panfletos. 241 00:36:30,320 --> 00:36:34,233 � sobre a quest�o de as mulheres serem ou n�o seres humanos. 242 00:36:34,840 --> 00:36:37,400 Segundo o autor, parece que s�o. 243 00:36:38,240 --> 00:36:40,117 - O que foi? - Nada. 244 00:36:42,120 --> 00:36:44,918 Olha, eu sei que � um tolice, mas s�o 6 rublos por p�gina. 245 00:36:45,040 --> 00:36:47,600 Se conseguir escrever isto em 6 p�ginas... 246 00:36:47,720 --> 00:36:51,759 Enfim, v�o aparecer outras s�ries sobre esta quest�o das mulheres. 247 00:36:52,280 --> 00:36:53,679 Ouve... 248 00:36:56,160 --> 00:36:59,311 - Tenho que ir. - O que est�s a dizer? 249 00:37:02,120 --> 00:37:04,031 Pensei que eras a minha melhor aposta. Desculpa. 250 00:37:04,160 --> 00:37:07,152 Eu sou. Estou a oferecer-te isto. 251 00:37:07,280 --> 00:37:10,033 V� l�, tamb�m me vais estar a ajudar. O meu Alem�o � uma droga 252 00:37:10,160 --> 00:37:11,195 Entras aqui... 253 00:37:11,320 --> 00:37:13,959 Entras aqui assim de repente, obviamente passas necessidades. 254 00:37:14,080 --> 00:37:15,832 Eu sei que isto n�o � exactamente o que tinhas em mente, 255 00:37:15,960 --> 00:37:17,632 mas ao menos vai dar-te de comer. 256 00:37:17,760 --> 00:37:20,115 Onde vais, seu lun�tico? 257 00:38:26,040 --> 00:38:27,837 Sai do caminho! 258 00:38:41,720 --> 00:38:46,748 Deseja ch�, senhor, enquanto espera? Nastasya, vai fazer ch� para o cavalheiro. 259 00:38:46,880 --> 00:38:49,872 O meu tempo � limitado. Tenho que tratar de um caso muito importante. 260 00:38:50,000 --> 00:38:53,151 - Ai vem ele. - Sr. Raskolnikov. 261 00:38:53,280 --> 00:38:57,558 - Uma visita importante para si. - Chamo-me Luzhin, senhor. 262 00:38:57,680 --> 00:38:58,795 Eu conhe�o-o. 263 00:38:58,920 --> 00:39:02,356 Espero bem que sim. A sua irm� � minha noiva. 264 00:39:02,480 --> 00:39:04,869 Naturalmente, desejo conhec�-lo, 265 00:39:05,000 --> 00:39:07,594 antes que ela chegue a Petersburgo. - Bom, j� conheceu. 266 00:39:07,720 --> 00:39:09,756 Ainda tenho alguns minutos livres. Posso entrar? 267 00:39:09,880 --> 00:39:11,074 Agora n�o. 268 00:40:10,680 --> 00:40:12,955 Ela agrada-lhe? 269 00:40:13,680 --> 00:40:17,036 Claro que n�o, um cavalheiro como o senhor. 270 00:40:21,160 --> 00:40:22,832 H� quanto tempo � que ele est� assim? 271 00:40:22,960 --> 00:40:25,838 - N�o sei. - H� quanto tempo ele vive aqui? 272 00:40:25,960 --> 00:40:30,112 - Tamb�m n�o sei. H� demasiado. - C�us, est� com um aspecto terr�vel. 273 00:40:30,240 --> 00:40:31,912 No outro dia ele n�o estava bem. 274 00:40:32,040 --> 00:40:35,669 As j�ias pertencem � minha fam�lia, todos os rel�gios e an�is. 275 00:40:35,800 --> 00:40:37,518 - Do que est� ele a falar? - S� Deus sabe. 276 00:40:37,640 --> 00:40:40,279 Pe�o desculpa por isto. Eu sei o quanto desejava conhec�-lo. 277 00:40:40,400 --> 00:40:42,914 - Dev�amos voltar noutro dia. - N�o, v� o senhor. 278 00:40:43,040 --> 00:40:45,156 Vou ficar aqui � espera que ele se acalme um bocado. 279 00:40:45,280 --> 00:40:46,838 Tem a certeza? 280 00:40:46,960 --> 00:40:48,837 Razumikhin... 281 00:40:48,960 --> 00:40:51,997 Era suposto ele... Vai trazer toda a gente... Vai trazer toda a gente. 282 00:40:52,120 --> 00:40:53,917 O que se passa consigo? 283 00:40:54,520 --> 00:40:58,229 Eu n�o ando a sentir-me bem. 284 00:40:58,480 --> 00:41:00,914 Parece-me perfeitamente razo�vel. 285 00:41:24,000 --> 00:41:26,195 Assine aqui pela carta, senhor. 286 00:41:36,240 --> 00:41:39,596 Eu n�o quero. N�o quero! 287 00:41:39,720 --> 00:41:42,109 N�o quero! N�o quero! 288 00:41:44,840 --> 00:41:46,671 Acalme-se, senhor. 289 00:41:46,800 --> 00:41:49,872 N�o tem cerveja nem raiz de r�bano suficientes? � tudo. 290 00:42:01,880 --> 00:42:03,711 Onde est�o as minhas roupas? 291 00:42:03,840 --> 00:42:05,831 Onde est�o as minhas roupas? 292 00:42:11,240 --> 00:42:14,516 Espero que isto sirva. Andei � procura por todo o lado. 293 00:42:14,640 --> 00:42:16,551 Levei as velhas para comparar o tamanho. 294 00:42:16,680 --> 00:42:19,592 Nastasya, um ch� seria simp�tico! 295 00:42:20,480 --> 00:42:21,833 Casaco limpo. 296 00:42:24,880 --> 00:42:26,108 Pagaste por isso? 297 00:42:26,240 --> 00:42:30,199 A tua m�e mandou-te um vale postal. Tu assinaste. N�o te lembras? 298 00:42:30,320 --> 00:42:33,756 Agora, 80 copeques pelo colete. 299 00:42:34,880 --> 00:42:37,678 Dois rublos e 25 pelas cal�as. Quanto pelas botas? 300 00:42:37,800 --> 00:42:39,995 Quanto tempo... Quem mais esteve aqui? 301 00:42:40,120 --> 00:42:42,793 Um rublo e 50, segunda m�o, mas tive que economizar, 302 00:42:42,920 --> 00:42:45,753 porque tr�s camisolas juntas foram cinco rublos. 303 00:42:45,880 --> 00:42:48,235 O resto est� aqui. Olha. 304 00:42:49,440 --> 00:42:52,034 - Quanto tempo dormi? - Quatro dias. 305 00:42:52,160 --> 00:42:53,957 Bom, j� era hora. 306 00:42:55,040 --> 00:42:57,600 Rodya, ela � uma pequena atrevida. 307 00:42:57,720 --> 00:42:59,756 mas foi com a tua senhoria que eu me dei bem. 308 00:42:59,880 --> 00:43:03,793 Esse a� � terr�vel. Ela pr�pria queria trazer o ch�. 309 00:43:06,080 --> 00:43:08,275 Nastasya, quanto tempo � que eu dormi? 310 00:43:08,400 --> 00:43:10,595 - Acabei de te dizer! - Nastasya... 311 00:43:10,720 --> 00:43:13,757 - Quatro dias. - Ele esteve em del�rio, n�o esteve? 312 00:43:14,720 --> 00:43:18,838 - Trouxeste o ajudante de pol�cia? - Zamyotov? Sim. 313 00:43:18,960 --> 00:43:20,916 Sim. Torn�mo-nos amigos recentemente. 314 00:43:21,040 --> 00:43:23,873 Conheci-o atrav�s do meu primo, que � uma pessoa importante na Pol�cia. 315 00:43:24,000 --> 00:43:26,434 - Porque o trouxeste aqui? - Ele queria conhecer-te. 316 00:43:26,560 --> 00:43:30,189 - O que � que eu disse? - Coisas sem nexo. 317 00:43:31,560 --> 00:43:33,915 Olha, n�o vais experimentar a tua nova roupa? 318 00:43:34,040 --> 00:43:37,953 E o trolha, o que estava aqui a fazer? 319 00:43:39,880 --> 00:43:42,474 Olha, vamos mas � experimentar a roupa nova. 320 00:43:42,600 --> 00:43:44,830 Tornar-te um bocado mais humano. 321 00:43:46,560 --> 00:43:47,754 Ainda n�o. 322 00:43:53,840 --> 00:43:57,071 Estas noites brancas s�o suficientes para p�r-nos a delirar. 323 00:43:57,200 --> 00:44:00,556 N�o sabemos que horas s�o ou se devemos sentir-nos cansados. 324 00:44:00,680 --> 00:44:03,752 E como consequ�ncia n�o dormimos como deve ser. 325 00:44:03,880 --> 00:44:06,155 - Comeu alguma coisa? - Sopa. 326 00:44:08,360 --> 00:44:11,477 Certifica-te que ele recebe muitos fluidos e nada de cogumelos ou pepinos. 327 00:44:11,600 --> 00:44:13,591 Qual o problema dos cogumelos e pepinos? 328 00:44:13,720 --> 00:44:16,871 S�o muito conhecidos, especialmente entre pessoas ligadas � medicina. 329 00:44:19,000 --> 00:44:22,515 Bom, ao menos fez alguns progressos desde a �ltima vez. 330 00:44:22,640 --> 00:44:25,712 - �ltima vez? - N�o te lembras? 331 00:44:25,840 --> 00:44:29,150 N�o sei de nada. Tenho que acreditar na tua palavra. 332 00:44:29,280 --> 00:44:31,874 Chega de irrita��o. Estou s� a olhar por ti, � tudo. 333 00:44:32,000 --> 00:44:33,035 Para quem? 334 00:44:33,160 --> 00:44:35,116 - Ele pode ir � festa do meu primo? - Est� fora de quest�o. 335 00:44:35,240 --> 00:44:37,231 Mas ele podia ficar entre n�s deitado no sof�. 336 00:44:37,360 --> 00:44:39,635 Primeiro vais ter que pedir ao teu novo amigo Zamyotov 337 00:44:39,760 --> 00:44:41,239 que pare de se estender ao comprido nele. 338 00:44:41,360 --> 00:44:43,396 - O que h� de errado com o Zamyotov? - Ele � um interesseiro. 339 00:44:43,520 --> 00:44:46,592 E este teu grande rel�gio de bolso � uma heran�a de fam�lia, �? 340 00:44:46,720 --> 00:44:49,314 Porque �s t�o amigo do pol�cia assim de repente? 341 00:44:49,440 --> 00:44:51,237 Eu gosto dele, j� te disse. 342 00:44:51,360 --> 00:44:53,396 Tem alguma coisa a ver com o n�o me deixares em paz? 343 00:44:53,520 --> 00:44:55,556 Do que est�s a falar? 344 00:44:55,680 --> 00:44:58,797 Na verdade, que diabos tens em comum com algu�m como ele? 345 00:44:58,920 --> 00:45:01,309 Por amos de Deus, parem como o alarido! 346 00:45:01,440 --> 00:45:06,639 Se eu puder ir � tua pequena soir�e, n�o esperes que eu fale com ele. 347 00:45:06,760 --> 00:45:07,829 Ficas a perder. 348 00:45:07,960 --> 00:45:10,838 Ele ter� as �ltimas novidades sobre o assassinato. 349 00:45:10,960 --> 00:45:13,394 Fica a saber que isso � um privil�gio meu. 350 00:45:13,520 --> 00:45:16,592 - A s�rio? Como assim? - Bom... 351 00:45:18,160 --> 00:45:19,559 � confidencial. 352 00:45:19,680 --> 00:45:21,910 Balelas! N�o sabes mais do que n�s. 353 00:45:22,040 --> 00:45:25,316 Quando um suspeito de assassinato falha numa tentativa de enforcamento, 354 00:45:25,440 --> 00:45:27,908 o conselho m�dico � necess�rio. 355 00:45:28,040 --> 00:45:29,473 O trolha? 356 00:45:31,240 --> 00:45:34,152 Feridas no pesco�o e garganta. Tenho-o sob observa��o. 357 00:45:34,280 --> 00:45:36,794 Porque fez ele isso? N�o foi ele. 358 00:45:36,920 --> 00:45:40,071 - O Zamyotov disse-te isso? - N�o. Deduzi a partir dos factos. 359 00:45:40,200 --> 00:45:41,872 Obviamente foi um cliente dela, 360 00:45:42,000 --> 00:45:45,595 e a julgar pelo que foi levado um completo amador. 361 00:45:47,160 --> 00:45:48,832 - O que est� a fazer? - Vou sair. 362 00:45:48,960 --> 00:45:52,350 Vou caminhar. Vai fazer-me bem, n�o vai? 363 00:45:52,480 --> 00:45:55,552 - Mas tu... n�o podes... - Tenho roupas novas. 364 00:45:55,680 --> 00:45:57,830 Vou parecer bom ao caminhar, novinho em folha. 365 00:45:57,960 --> 00:46:02,192 - Queres que v� contigo? - Bom, assim n�o vai resultar, n�o �? 366 00:47:10,920 --> 00:47:12,069 Maldita! 367 00:47:16,320 --> 00:47:17,753 Quer caminhar? 368 00:47:22,480 --> 00:47:23,913 Isto � bom. 369 00:47:27,760 --> 00:47:30,672 Li sobre este homem que foi condenado � morte. 370 00:47:30,800 --> 00:47:34,509 - N�o sabe conversa banal? - N�o, ou�a. Ou�a isto. 371 00:47:36,400 --> 00:47:38,789 Uma hora antes de morrer, ele disse, 372 00:47:38,920 --> 00:47:42,230 mesmo que tivesse que viver num penhasco, 373 00:47:42,360 --> 00:47:44,510 apenas com espa�o suficiente para ficar de p� numa escada, 374 00:47:44,640 --> 00:47:47,359 com o vento e a chuva a passarem por ele o tempo todo, 375 00:47:47,480 --> 00:47:52,793 e s� com as tempestades para o consolar para sempre, por mil anos, 376 00:47:52,920 --> 00:47:57,072 ele viveria muito feliz assim, 377 00:47:57,200 --> 00:47:59,111 em vez de morrer t�o cedo. 378 00:48:02,560 --> 00:48:05,120 Bom, o mais importante � continuar a viver. 379 00:48:05,240 --> 00:48:06,878 N�o importava como era a vida dele 380 00:48:07,000 --> 00:48:09,389 e isso � t�o verdadeiro, sabe, t�o verdadeiro. 381 00:48:09,520 --> 00:48:11,476 Como � que sabe? 382 00:48:11,600 --> 00:48:14,910 Bom, venha viver um bocado comigo. 383 00:48:25,400 --> 00:48:27,595 Sou a sua acompanhante. Ela est� ocupada. 384 00:48:33,400 --> 00:48:35,789 De qualquer forma, ela agora tem que se ir limpar. 385 00:48:35,920 --> 00:48:37,433 Eu sei. Eu sei. 386 00:48:38,840 --> 00:48:40,478 Ent�o? 387 00:48:42,000 --> 00:48:44,036 Foi um prazer conhec�-la. 388 00:48:44,920 --> 00:48:46,399 Maldito! 389 00:48:47,400 --> 00:48:48,515 Espere! 390 00:48:55,800 --> 00:48:57,518 Ele n�o fazia o seu g�nero? 391 00:48:58,240 --> 00:48:59,309 O qu�? 392 00:49:00,560 --> 00:49:03,632 Bom, n�o parecia estar a gostar. 393 00:49:05,680 --> 00:49:08,433 A cara da Polya quando eu volto com rebu�ados, 394 00:49:08,560 --> 00:49:10,915 � disso que eu gosto. 395 00:49:11,040 --> 00:49:15,716 O al�vio da Katerina quando coloco dinheiro na prateleira do fog�o, isso � bom! 396 00:49:15,840 --> 00:49:17,114 E agora vou para l� 397 00:49:17,240 --> 00:49:20,152 e v�o ficar t�o felizes por me ver, 398 00:49:21,520 --> 00:49:24,318 porque sabem onde estive por eles. 399 00:49:33,240 --> 00:49:34,958 Onde � que vai? 400 00:49:38,960 --> 00:49:41,554 Gra�as a Deus aceitaste a minha oferta. 401 00:49:41,680 --> 00:49:44,672 Por estares aqui j� me fazes sentir muito melhor. 402 00:49:44,800 --> 00:49:48,713 - Oxal� isso seja contagioso. - J� agora, tens um aspecto terr�vel. 403 00:49:48,840 --> 00:49:51,308 Para o diabo com a receita do Zosimov, agora est�s comigo. 404 00:49:51,440 --> 00:49:54,796 J� � altura de te tornares num animal social. 405 00:49:55,880 --> 00:49:58,269 Anda conhecer este monte de idiotas. 406 00:50:00,760 --> 00:50:04,036 Se o crime � um protesto contra a loucura do nosso sistema social, 407 00:50:04,160 --> 00:50:07,197 porqu� os professores de hist�ria est�o a falsificar bilhetes de lotaria 408 00:50:07,320 --> 00:50:09,436 e os funcion�rios do Estado est�o a desviar fundos? 409 00:50:09,560 --> 00:50:12,199 Tens alguma coisa contra as classes profissionais? 410 00:50:12,320 --> 00:50:15,437 N�o. Estou s� a salientar que o crime j� n�o � um exclusivo dos... 411 00:50:15,560 --> 00:50:16,595 Trolhas? 412 00:50:16,720 --> 00:50:19,996 � a natureza que importa, n�o o seu estatuto social. 413 00:50:20,120 --> 00:50:24,079 Bom, Zamyotov j� conheces, embora de forma pouco satisfat�ria. 414 00:50:24,200 --> 00:50:27,795 Bom saber que o assunto com a sua senhoria foi resolvido. 415 00:50:27,920 --> 00:50:30,070 Conheci-a no dia em que travei conhecimento consigo. 416 00:50:30,200 --> 00:50:33,909 Entretanto, Rodya, apresento-te o meu primo, Porfiry Petrovich, 417 00:50:34,040 --> 00:50:36,759 o pesadelo dos criminosos de Petersburgo. 418 00:50:39,960 --> 00:50:42,076 - J� n�s conhecemos antes. - Conheceram-se? 419 00:50:43,480 --> 00:50:47,109 Sim. Quando eu desmaiei na esquadra. 420 00:50:48,440 --> 00:50:51,193 O Razumikhin n�o me disse que o seu primo pol�cia era o senhor. 421 00:50:51,320 --> 00:50:54,710 Juiz de instru��o, na verdade. � um pol�cia com um p�nis. 422 00:50:57,160 --> 00:50:58,832 Fico feliz por v�-lo recuperado. 423 00:50:58,960 --> 00:51:00,598 As pessoas parecem sempre ficar doentes 424 00:51:00,720 --> 00:51:02,039 quando passam pelas nossas portas. 425 00:51:04,560 --> 00:51:06,232 Como o trolha. 426 00:51:09,200 --> 00:51:11,794 Bom, tu obviamente puseste-o fora de si, 427 00:51:11,920 --> 00:51:14,275 ou deixaste-o s�brio demasiado tempo. 428 00:51:14,400 --> 00:51:16,595 Agora a s�rio, o homem � alco�lico. 429 00:51:16,720 --> 00:51:19,188 Tamb�m estamos interessados noutros. 430 00:51:20,000 --> 00:51:22,992 - Que outros? - Os clientes da agiota. 431 00:51:23,120 --> 00:51:25,475 Vamos interrog�-los a todos. 432 00:51:26,360 --> 00:51:28,078 Acha que vai conseguir encontr�-los a todos? 433 00:51:28,200 --> 00:51:31,192 Bom, alguns vieram de livre e espont�nea vontade. 434 00:51:31,320 --> 00:51:34,118 Outros t�m os nomes escritos no papel � volta dos seus bens. 435 00:51:34,240 --> 00:51:36,151 Encontraremos o resto. 436 00:51:38,840 --> 00:51:39,989 Bom... 437 00:51:40,960 --> 00:51:44,316 - Boa sorte para � sua pesquisa, senhor. - Obrigado pela sua boa vontade. 438 00:51:49,800 --> 00:51:51,074 Porque me convidaste para esta festa? 439 00:51:51,200 --> 00:51:53,873 Porque pensei que ia fazer-te bem. 440 00:51:54,000 --> 00:51:56,468 Mas eu n�o fui convidado, pois n�o? Fui entregue. 441 00:51:56,600 --> 00:51:58,352 Estiveste muito bem esta noite, Rodya. 442 00:51:58,480 --> 00:52:00,914 Agora come�aste outra vez a dizer disparates. 443 00:52:07,240 --> 00:52:08,719 Raskolnikov. 444 00:52:10,440 --> 00:52:13,671 - Tinha raz�o. N�o devia ter vindo. - Vamos lev�-lo para casa. 445 00:52:13,800 --> 00:52:15,916 Vou dar-lhe algo para dormir. 446 00:52:16,040 --> 00:52:17,473 O qu�? Coragem? 447 00:52:19,680 --> 00:52:21,557 Vamos! N�o fique a� parado � entrada! 448 00:52:21,680 --> 00:52:23,750 Assim o quarto parece pequeno. 449 00:52:23,880 --> 00:52:26,792 Entre. Tem ali uma cadeira para si. 450 00:52:26,920 --> 00:52:28,035 Ali. 451 00:52:30,800 --> 00:52:32,279 Voltamos a encontrar-nos, senhor. 452 00:52:32,400 --> 00:52:35,073 Que alojamento encontrou para a minha m�e e irm�? 453 00:52:35,200 --> 00:52:38,556 - O pr�dio Bakaleyev. - Eu conhe�o o local. Uma pocilga. 454 00:52:38,680 --> 00:52:42,150 - Embora barato, n�o �? - � tempor�rio. 455 00:52:42,840 --> 00:52:45,673 Fiz mais esfor�os para encontrar a nossa futura casa. 456 00:52:45,800 --> 00:52:47,711 C�us, espantoso. 457 00:52:48,920 --> 00:52:51,718 Raskolnikov � meu paciente, mas est� a melhorar. 458 00:52:51,840 --> 00:52:53,159 Compreende? 459 00:52:55,080 --> 00:52:57,469 Que rel�gio impressionante, j� agora. 460 00:53:00,360 --> 00:53:01,634 Obrigado. 461 00:53:03,360 --> 00:53:06,079 Quando conheci a sua irm� pela primeira vez, 462 00:53:06,200 --> 00:53:11,228 ela estava a recuperar, digamos, de um certo esc�ndalo. 463 00:53:12,560 --> 00:53:15,199 Mas percebi � primeira que era uma rapariga honesta. 464 00:53:15,320 --> 00:53:16,799 Uma rapariga honesta? 465 00:53:18,040 --> 00:53:20,474 Ela n�o tem um dote, quer antes dizer. 466 00:53:21,200 --> 00:53:24,192 N�o. Espero que a minha proposta seja o resultado mais feliz 467 00:53:24,320 --> 00:53:26,390 da restaura��o da sua reputa��o. 468 00:53:26,520 --> 00:53:28,795 Quer dizer que o senhor � o que ela merece. 469 00:53:28,920 --> 00:53:31,195 Depois passo para ver como est�. 470 00:53:34,120 --> 00:53:37,749 Ela merece um bom marido, um bom benfeitor. 471 00:53:37,880 --> 00:53:40,030 Ent�o ela nunca ter� isso. 472 00:53:40,160 --> 00:53:42,799 Tenho a certeza que esta vis�o lhe agrada. 473 00:53:44,240 --> 00:53:46,595 N�o lhe deseja isso? 474 00:53:51,120 --> 00:53:52,678 Ama-a? 475 00:53:55,040 --> 00:53:57,759 Comportei-me com decoro. 476 00:53:58,640 --> 00:54:01,712 A proposta que lhe fiz foi educada em todos os aspectos. 477 00:54:02,800 --> 00:54:04,631 Al�m disso, sou um homem ambicioso. 478 00:54:04,760 --> 00:54:07,797 Desejo partilhar a minha ambi��o com a sua irm�. 479 00:54:07,920 --> 00:54:12,152 Como em qualquer boa economia, o sucesso individual beneficia toda a gente. 480 00:54:12,280 --> 00:54:13,554 Balelas! 481 00:54:14,840 --> 00:54:18,913 Como se atreve a ser t�o descort�s, senhor? 482 00:54:19,040 --> 00:54:22,430 Eu sei que todos os charlat�es ego�stas est�o ocupados a falar sobre 483 00:54:22,560 --> 00:54:24,516 o bem que fazem aos outros. 484 00:54:24,640 --> 00:54:27,916 Sabe porque vai ela casar-se consigo? 485 00:54:28,840 --> 00:54:30,831 � porque ela gosta de mim. 486 00:54:31,920 --> 00:54:36,309 Quando se trata de ajudar os outros, ela � genu�na. 488 00:54:37,320 --> 00:54:38,639 Querida Dunya. 489 00:54:39,480 --> 00:54:40,879 Est�pida Dunya. 490 00:54:42,240 --> 00:54:44,390 Ela est� a vender-se por mim. 491 00:54:45,600 --> 00:54:47,989 Eu conhe�o a fonte de tudo isto. 492 00:54:48,120 --> 00:54:53,592 A sua m�e tem muitas qualidades, mas a sua correspond�ncia floreada 493 00:54:53,720 --> 00:54:56,075 e o seu romanticismo sobre esta situa��o toda... 494 00:54:56,200 --> 00:55:00,591 Diga mais uma palavra sobre a minha m�e e atiro-o pelas escadas. 495 00:55:02,120 --> 00:55:04,918 Posso perdoar muita coisa a um homem doente, 496 00:55:06,120 --> 00:55:07,758 mas n�o tudo. 497 00:55:10,640 --> 00:55:12,232 Nunca. 498 00:55:12,360 --> 00:55:14,032 Saia. 499 00:55:33,960 --> 00:55:36,110 J� n�o tenho medo de ningu�m. 500 00:55:37,480 --> 00:55:39,152 Viste como... 501 00:55:40,120 --> 00:55:41,917 Como fui valente? 502 00:55:44,920 --> 00:55:46,797 A coragem que eu tive? 503 00:55:57,400 --> 00:56:00,676 Poderia trazer-me o jornal da semana passada 504 00:56:00,800 --> 00:56:02,916 e algum ch� e vodka. 505 00:56:25,600 --> 00:56:28,558 Aparentemente continua a prosperar. 506 00:56:29,480 --> 00:56:31,311 N�o tanto como o senhor. 507 00:56:31,440 --> 00:56:33,829 Quem era aquele que lhe encheu o copo de champanhe? 508 00:56:33,960 --> 00:56:35,712 Um conhecido. 509 00:56:36,440 --> 00:56:38,556 Estamos a beber uns copos. 510 00:56:39,480 --> 00:56:42,199 A cavalo dado n�o se olha o dente. 511 00:56:42,720 --> 00:56:44,915 Estou s� a brincar. 512 00:56:46,080 --> 00:56:49,755 � �bvio que � um homem vivido, cheio de an�is. 513 00:56:51,240 --> 00:56:53,959 A forma como o seu cabelo est� dividido ao meio. 514 00:56:54,800 --> 00:56:57,030 Aposto que tamb�m � culto, n�o �? 515 00:56:57,160 --> 00:57:00,311 - Fiz seis anos de liceu. - Que encantador. 516 00:57:01,680 --> 00:57:04,069 � t�o doce que podia com�-lo. 517 00:57:06,960 --> 00:57:11,556 O que se passa consigo? Parece-me que devia estar na cama. 518 00:57:11,680 --> 00:57:16,037 Bom, talvez estas not�cias me tenham deixado num estado excit�vel. 519 00:57:17,720 --> 00:57:19,756 Sobre que est� a ler? 520 00:57:20,760 --> 00:57:22,876 Sabia que n�o conseguia esperar. 521 00:57:29,560 --> 00:57:31,357 O seu neg�cio � apanhar trapaceiros. 522 00:57:31,480 --> 00:57:35,598 J� lhe ocorreu que n�o os apanha, eles � que se deixam apanhar. 523 00:57:35,720 --> 00:57:40,077 Eles conseguem cometer um crime, mas n�o conseguem escond�-lo. 524 00:57:41,680 --> 00:57:43,272 Perdem a calma. 525 00:57:44,800 --> 00:57:49,032 Agora, o tipo que matou a agiota � diferente. 526 00:57:50,360 --> 00:57:52,112 N�o � um deles. 527 00:57:52,680 --> 00:57:56,116 Ele n�o conseguiu p�r as m�os no verdadeiro dinheiro. 528 00:57:56,240 --> 00:58:00,199 A meu ver, significa que ele n�o foi capaz de ir avante com o plano. 529 00:58:00,320 --> 00:58:02,709 Perdeu a calma, como diria. 530 00:58:02,880 --> 00:58:05,838 Gostaria de saber o que eu faria se fosse ele? 531 00:58:07,320 --> 00:58:08,753 Sim, gostaria. 532 00:58:14,120 --> 00:58:16,839 Enterraria as coisas debaixo de uma pedra. 533 00:58:18,320 --> 00:58:19,992 N�o em qualquer lugar. 534 00:58:20,120 --> 00:58:24,272 Num p�tio que n�o fosse vigiado. Com veda��es e paredes. 535 00:58:24,400 --> 00:58:27,437 E quando digo pedra, refiro-me a um bloco de constru��o, 536 00:58:27,560 --> 00:58:31,439 pesa cerca de 60 kg. Suficientemente grande para esconder tudo. 537 00:58:31,560 --> 00:58:34,233 Suficientemente grande para criar um buraco debaixo, 538 00:58:34,360 --> 00:58:37,352 onde eu colocaria todas as j�ias. 539 00:58:37,480 --> 00:58:40,119 Teria colocado o bloco na sua posi��o 540 00:58:41,280 --> 00:58:45,353 e n�o tocaria nas coisas durante dois ou tr�s anos. 541 00:58:46,520 --> 00:58:49,910 Podia procurar o que quisesse. Nunca encontraria. 542 00:58:57,120 --> 00:58:58,314 E se... 543 00:59:00,840 --> 00:59:02,478 eu lhe dissesse... 544 00:59:06,880 --> 00:59:08,359 que fui eu... 545 00:59:09,400 --> 00:59:11,675 quem matou a Lizaveta... 546 00:59:12,760 --> 00:59:14,432 e a velhota? 547 00:59:19,080 --> 00:59:20,991 Ser� poss�vel? 548 00:59:28,560 --> 00:59:30,790 Apanhei-o, n�o foi? 549 00:59:31,280 --> 00:59:35,193 - Apanhei-o completamente! - Claro que n�o. N�o... 550 00:59:35,320 --> 00:59:37,231 Nunca acreditei numa palavra. Nunca. 551 00:59:37,360 --> 00:59:39,157 Nunca acreditou? Nunca? 552 00:59:40,080 --> 00:59:42,833 Ent�o no passado acreditaram, n�o foi? 553 00:59:44,040 --> 00:59:45,553 Quando foi? Quem foi? 554 00:59:45,680 --> 00:59:47,636 Tenente P�lvora quando me interrogou? 555 00:59:47,760 --> 00:59:48,829 Olhe... 556 00:59:48,960 --> 00:59:52,077 Agora parou de ser o am�vel bebedor de champanhe, n�o �? 557 00:59:53,080 --> 00:59:55,230 De repente tenho posses. 558 00:59:57,840 --> 01:00:00,229 E roupas novas. 559 01:00:00,760 --> 01:00:04,958 De onde veio isto tudo? Bom, isso � da minha conta. 560 01:00:06,640 --> 01:00:08,198 Foi um prazer v�-lo. 561 01:00:32,640 --> 01:00:35,200 Certifica-te que fica tudo liso. 562 01:00:35,320 --> 01:00:37,311 Por todo o lado. At� aos lados. 563 01:00:37,440 --> 01:00:40,193 Sim? Posso ajud�-lo? 564 01:00:52,120 --> 01:00:54,839 O que deseja? Quem � o senhor? 565 01:00:57,120 --> 01:00:59,190 Para onde foi o sangue? 566 01:00:59,320 --> 01:01:01,629 Havia um charco aqui no ch�o 567 01:01:01,760 --> 01:01:03,955 quando a velhota e a irm� foram assassinadas. 568 01:01:04,080 --> 01:01:06,753 O que � que o assassinato tem a ver consigo? 569 01:01:06,880 --> 01:01:09,348 Talvez possamos esclarecer isso na esquadra. 570 01:01:09,480 --> 01:01:11,038 Que tipo de conversa � essa? 571 01:01:11,160 --> 01:01:13,276 H� muitas mais de onde esta veio. 572 01:01:13,400 --> 01:01:15,914 Vamos at� � esquadra. Eu digo-lhe o resto. Vamos! 573 01:01:16,040 --> 01:01:17,871 N�o me vai levar para a esquadra! 574 01:01:18,000 --> 01:01:19,433 Vamos. Ajudem-me! 575 01:01:19,560 --> 01:01:21,516 J� aguentei o suficiente, seu esquisito maldito! 576 01:01:21,640 --> 01:01:23,835 Para a esquadra! Vamos! 577 01:01:23,960 --> 01:01:26,190 Chamo-me Rodion Raskolnikov. Vivo no pr�dio Shil. 578 01:01:26,320 --> 01:01:27,912 Atirem-no! 579 01:01:32,320 --> 01:01:35,790 Sabem o que significa j� n�o ter para onde ir? 580 01:01:38,440 --> 01:01:41,557 Todos os homens devem ter algum s�tio para onde ir! 581 01:02:33,840 --> 01:02:36,718 - Tragam-no para aqui. Vamos. - Por aqui. Vamos. 582 01:02:37,800 --> 01:02:41,236 D�em espa�o. Pousem-no aqui. 583 01:02:42,760 --> 01:02:47,231 Polya, vai buscar a Sonia. Procura-a por todo o lado. 584 01:02:47,360 --> 01:02:48,952 Corre, Polya, corre! 585 01:02:53,160 --> 01:02:58,029 - Outra bebedeira? - Desta vez teve um fim tr�gico. 586 01:02:58,160 --> 01:03:02,756 - Foi atropelado por uma carruagem. - Aposto que foi uma tentativa de suic�dio. 587 01:03:02,880 --> 01:03:05,952 A vergonha de ter uma filha prostituta. 588 01:03:06,800 --> 01:03:09,268 Meu Deus, onde vim parar. 589 01:03:25,080 --> 01:03:26,991 Quem �? Quem �? 590 01:03:28,000 --> 01:03:29,149 Sonia! 591 01:03:29,720 --> 01:03:32,837 Minha querida filha. Por favor, perdoa-me. 592 01:03:57,920 --> 01:03:59,956 Deus � misericordioso. 593 01:04:00,080 --> 01:04:04,119 Para n�s n�o �. Como vou alimentar as crian�as? 594 01:04:06,560 --> 01:04:09,199 Deus est� aqui? Est�? 595 01:04:36,720 --> 01:04:37,835 Espere! 596 01:04:38,000 --> 01:04:41,913 A minha irm� e a minha m�e querem saber o seu nome e onde vive. 597 01:04:50,440 --> 01:04:53,716 - Amas a tua irm�? - Claro que sim. 598 01:04:57,080 --> 01:04:58,354 Obrigada. 599 01:05:17,920 --> 01:05:19,399 Est� tudo bem. 600 01:05:23,160 --> 01:05:25,151 Tens saudades do teu pai? 601 01:05:28,960 --> 01:05:32,270 Ensinou-me a sagrada escritura e gram�tica. 602 01:05:35,800 --> 01:05:39,554 - E sabes rezar? - J� sei dizer sozinha. 603 01:05:43,320 --> 01:05:47,598 - Reza por mim quando puderes. - Mas n�o sei o seu nome. 604 01:05:48,880 --> 01:05:51,235 Raskolnikov. Rodion. 605 01:05:52,800 --> 01:05:54,995 Vivo no pr�dio Shil. 606 01:05:57,280 --> 01:05:59,236 Para o vosso servo Rodion, 607 01:06:01,080 --> 01:06:03,799 Fez coisas boas para mim e para a minha fam�lia. 608 01:06:05,360 --> 01:06:07,635 Que Deus o aben�oe. Am�m. 609 01:06:18,560 --> 01:06:20,198 Isso deve chegar. 610 01:06:38,040 --> 01:06:40,759 J� n�o me importo com o que os outros dizem. Estou-me nas tintas. 611 01:06:40,880 --> 01:06:42,393 Que queres dizer com n�o te importas? 612 01:06:42,520 --> 01:06:45,159 O testemunho do Zosimov � suficiente para te p�r no hosp�cio. 613 01:06:45,280 --> 01:06:48,477 E gra�as ao Zamyotov est� a meio caminho da Sib�ria. 614 01:06:49,280 --> 01:06:50,952 Desde quando? 615 01:06:51,080 --> 01:06:55,232 - Fal�mos sobre isso. Fal�mos sobre ti. - E qual foi o teu ponto de vista? 616 01:06:55,360 --> 01:06:58,352 Quase lutei por tua causa, irm�o. 617 01:07:03,400 --> 01:07:05,072 A s�rio? 618 01:07:05,200 --> 01:07:06,679 Podes acreditar. 619 01:07:08,040 --> 01:07:11,669 Por que vieste � minha procura? Por que estou aqui? 620 01:07:11,800 --> 01:07:15,793 Queria ver se conseguias lan�ar uma sombra sobre mim, mas n�o consegues. 621 01:07:15,920 --> 01:07:16,955 Sabes porqu�? 622 01:07:17,080 --> 01:07:20,595 Porque acabo de estar na casa de um homem que morreu. 623 01:07:22,000 --> 01:07:25,072 - Dei-lhes o meu dinheiro todo. - O qu�? 624 01:07:25,200 --> 01:07:28,875 E uma senhorita acabou de me dar um beijo... 625 01:07:29,000 --> 01:07:33,790 E a sua irm�... A sua irm�, como o segurava. 626 01:07:33,920 --> 01:07:36,673 - Quem? - O pai dela. 627 01:07:39,360 --> 01:07:40,873 Achas que estou a delirar outra vez. 628 01:07:41,000 --> 01:07:42,319 Claro. 629 01:07:43,160 --> 01:07:45,549 N�o estou a dizer tolices. Isto aconteceu de verdade. 630 01:07:45,680 --> 01:07:49,514 �s vezes pergunto-me que diabos est� a acontecer contigo. 631 01:07:49,640 --> 01:07:53,030 - Que queres dizer? - � essa a quest�o. 632 01:07:54,160 --> 01:07:56,549 N�o sei o que quero dizer. 633 01:08:01,120 --> 01:08:02,917 Imaginei tanto. 634 01:08:05,720 --> 01:08:06,948 Demasiado. 635 01:08:10,120 --> 01:08:11,712 Anda. 636 01:08:20,920 --> 01:08:25,277 Vou ver o Zosimov a caminho da casa. A ver se ele te examina. 637 01:08:25,400 --> 01:08:29,188 Tu deixarias que algu�m te batesse se achasses que estavas a fazer-lhe um favor. 638 01:08:29,320 --> 01:08:30,799 E um conselho, irm�o, 639 01:08:30,920 --> 01:08:34,390 quando o m�dico vier, tenta n�o falar sozinho. 640 01:08:37,960 --> 01:08:39,075 Olha. 641 01:08:43,360 --> 01:08:45,669 - O qu� foi? - Olha. 642 01:08:47,120 --> 01:08:49,759 Pergunto-me qual deles veio buscar-me. 643 01:08:50,560 --> 01:08:51,959 Veio buscar-te? 644 01:09:07,360 --> 01:09:09,999 - Rodya! - Irm�o! 645 01:09:10,120 --> 01:09:11,997 Meu querido! 646 01:09:12,120 --> 01:09:13,838 Meu querido menino! 647 01:09:14,920 --> 01:09:17,912 N�o penso em mais nada a n�o ser isto desde que sa�mos de casa. 648 01:09:18,040 --> 01:09:20,634 - Nada mais excepto isto h� semanas! - Sim! 649 01:09:23,680 --> 01:09:26,513 Nastasya contou-nos da tua doen�a. 650 01:09:26,640 --> 01:09:28,073 Pareces t�o... 651 01:09:29,560 --> 01:09:31,596 Gra�as a Deus que n�o � nada s�rio. 652 01:09:31,720 --> 01:09:36,077 - Parece que ainda n�o recuperaste, eu... - Deixa-o contar-nos, m�e. 653 01:09:39,480 --> 01:09:41,277 O que h� de errado contigo? 654 01:09:44,280 --> 01:09:45,872 Este � o meu amigo Razumikhin. 655 01:09:46,000 --> 01:09:49,072 Ele est� a melhorar, a s�rio. Foi o m�dico que disse. 656 01:09:49,600 --> 01:09:52,319 - E amanh�, ainda melhor. - Amanh�? 657 01:09:55,600 --> 01:09:57,716 Queres que a gente v� embora? 658 01:09:57,840 --> 01:10:00,070 Ainda nem sequer estiveram nos vossos alojamentos. 659 01:10:00,240 --> 01:10:03,152 Que importa isso? Vou passar a noite aqui contigo. 660 01:10:03,280 --> 01:10:04,838 N�o. 661 01:10:04,960 --> 01:10:07,315 - Posso levar-vos. - N�o posso deixar-te assim. 662 01:10:07,440 --> 01:10:09,635 Deixa-me, m�e. 663 01:10:09,760 --> 01:10:12,638 - Dunya, deixa o Sr. Razumikhin... - Deixem-me todos. 664 01:10:12,760 --> 01:10:15,194 N�o te vejo h� tr�s anos. 665 01:10:17,560 --> 01:10:19,596 V�s? � in�til. 666 01:10:20,960 --> 01:10:23,997 Posso levar-vos ao vosso alojamento, depois pego no m�dico. 667 01:10:24,120 --> 01:10:26,395 volto para aqui com ele e passo a noite no patamar, 668 01:10:26,520 --> 01:10:29,796 para n�o incomod�-lo. - N�o posso ir. N�o posso... 669 01:10:29,920 --> 01:10:33,230 Zosimov vai concordar em passar aqui a noite. 670 01:10:33,360 --> 01:10:37,478 Depois logo de manh�zinha irei inform�-la sobre os progressos do Rodya. 671 01:10:38,000 --> 01:10:41,595 De momento, ele precisa mais do m�dico do que precisa de si. 672 01:10:45,920 --> 01:10:50,118 - � s� at� amanh�, m�e. - Venham. Vamos agora. 673 01:11:00,280 --> 01:11:01,838 Luzhin esteve aqui. 674 01:11:02,920 --> 01:11:04,069 Eu sei. 675 01:11:05,040 --> 01:11:06,951 � ele ou eu. 676 01:11:07,720 --> 01:11:09,676 - Com que direito? - Amanh�. 677 01:11:10,560 --> 01:11:11,788 Amanh�. 678 01:11:43,960 --> 01:11:46,315 Sou um m�dico, n�o um barbeiro. 679 01:11:46,440 --> 01:11:49,352 Preocupe-se em dar-me um aspecto melhor. 680 01:11:49,480 --> 01:11:52,392 Preciso que elas vejam alguma mudan�a em mim. Alguma... 681 01:11:53,240 --> 01:11:55,993 - Recupera��o. - N�o � real. 682 01:11:57,440 --> 01:11:59,510 - Elas est�o aqui. - Profissionalmente falando... 683 01:11:59,640 --> 01:12:00,629 N�o estamos a falar profissionalmente. 684 01:12:00,760 --> 01:12:02,876 Estamos a falar a minha m�e e irm�, por favor. 685 01:12:03,000 --> 01:12:04,228 Rodya. 686 01:12:05,680 --> 01:12:08,353 Fiquei impressionado com ele hoje. Se continuar assim... 687 01:12:08,480 --> 01:12:10,596 De volta � universidade. 688 01:12:12,920 --> 01:12:15,912 Est�s muito melhor do que ontem, querido. 689 01:12:16,040 --> 01:12:18,235 Pe�o desculpa por ontem. 690 01:12:18,360 --> 01:12:20,237 Isto � uma estreia para ti, Zosimov. 691 01:12:20,360 --> 01:12:23,432 - Um paciente a fazer progressos. - Sim, bom... 692 01:12:25,040 --> 01:12:26,359 Continue assim. 693 01:12:29,360 --> 01:12:32,750 Teria ido ver-vos hoje, mas estava � espera disto. 694 01:12:32,880 --> 01:12:34,996 - O sangue j� saiu. - Sangue? 695 01:12:36,080 --> 01:12:40,198 Um homem foi atropelado ontem. 696 01:12:40,680 --> 01:12:42,238 N�s sabemos. 697 01:12:55,440 --> 01:12:57,112 Do nosso Sr. Luzhin. 698 01:13:07,440 --> 01:13:09,635 Eu dei o dinheiro � vi�va. 699 01:13:14,720 --> 01:13:17,996 Eu sei o qu�o dif�cil foi para voc�s virem, 700 01:13:18,120 --> 01:13:20,588 e que n�o tinha o direito de d�-lo, 701 01:13:21,800 --> 01:13:26,635 mas ela tem quatro crian�as para alimentar e tamb�m h� outra irm�. 702 01:13:26,760 --> 01:13:28,478 De conduta imoral. 703 01:13:31,320 --> 01:13:32,355 Sim. 704 01:13:33,200 --> 01:13:34,872 Ela � uma prostituta. 705 01:13:35,560 --> 01:13:37,312 Mas ele est� a distorcer. 706 01:13:40,040 --> 01:13:42,474 Se tivesses visto esta fam�lia, 707 01:13:42,600 --> 01:13:45,478 tamb�m terias dado os rublos, m�e, tenho a certeza. 708 01:13:45,600 --> 01:13:48,558 Rodya, nunca duvidei do que vai no teu cora��o. 709 01:13:49,280 --> 01:13:51,430 Talvez devesses come�ar. 710 01:13:52,720 --> 01:13:56,429 Luzhin quer difamar-me e p�r-nos em ordem. 711 01:13:57,440 --> 01:14:00,910 Al�m de n�o ser ningu�m, � um indiv�duo desagrad�vel. 712 01:14:01,040 --> 01:14:03,429 Ontem dei-te um ultimato. 713 01:14:04,200 --> 01:14:07,033 Lamento a forma como o disse, mas foi sentido. 714 01:14:07,160 --> 01:14:09,071 N�o te comportes como ontem, querido, por favor. 715 01:14:09,200 --> 01:14:11,794 Ela n�o estar� a casar-se como ele. Ela estar� a empalar-se nele. 716 01:14:11,920 --> 01:14:14,912 Estarei a faz�-lo pelo mim, porque as coisas n�o me est�o a correr bem. 717 01:14:15,040 --> 01:14:17,759 J� n�o �s vista como uma pecadora, Dunya. 718 01:14:17,880 --> 01:14:20,075 - Est�s livre das acusa��es. - Mas ainda somos pobres. 719 01:14:20,200 --> 01:14:22,316 Afinal sempre queres ser a nossa benfeitora. 720 01:14:22,440 --> 01:14:24,715 Casar com ele ser� um mal menor. 721 01:14:24,840 --> 01:14:27,479 E que sabes tu sobre esse assunto? 722 01:14:27,600 --> 01:14:30,751 Acho que isto � o que o Zosimov chamaria de reca�da. 723 01:14:33,680 --> 01:14:35,318 E isto � dele? 724 01:14:36,600 --> 01:14:40,593 "Contrariamente ao meu pedido, encontrei Rodion Romanovich, 725 01:14:40,720 --> 01:14:42,950 "Partirei sem mais demoras 726 01:14:43,080 --> 01:14:46,390 "e por isso ser� a �nica culpada." 727 01:14:48,720 --> 01:14:51,996 Dou-te um ultimato porque te amo. 728 01:14:53,160 --> 01:14:56,709 Ele est� a dar-te um porque nem sequer te respeita. 729 01:14:56,840 --> 01:14:59,308 Dunya, diz-lhe o que decidiste. 730 01:15:04,960 --> 01:15:07,679 Quero que estejas l� amanh� � noite. 731 01:15:10,120 --> 01:15:11,917 Junta-se a n�s? 732 01:15:17,080 --> 01:15:19,674 Ao menos assim a verdade vir� ao de cima. 733 01:15:32,480 --> 01:15:33,708 � a menina. 734 01:15:35,400 --> 01:15:36,958 Pe�o desculpa. 735 01:15:37,960 --> 01:15:39,996 M�e, esta � a Sonia, 736 01:15:42,400 --> 01:15:46,109 a filha daquele cavalheiro que fal�mos h� bocado. 737 01:15:49,560 --> 01:15:50,549 Ent�o? 738 01:15:53,320 --> 01:15:56,551 Katerina perguntou se poderia vir ao funeral do meu pai. 739 01:16:00,680 --> 01:16:02,955 Bom, se eu puder. 740 01:16:06,240 --> 01:16:07,514 Obrigada. 741 01:16:08,320 --> 01:16:11,517 - Ser� uma honra para ela. - Espera. 742 01:16:15,920 --> 01:16:18,036 Eu quero falar consigo. Venha 743 01:16:22,160 --> 01:16:25,357 Sente-se... Ali. 744 01:16:44,920 --> 01:16:47,480 Isto � como um caix�o, n�o �? 745 01:16:52,720 --> 01:16:55,280 Ontem, deu-nos o seu dinheiro todo. 746 01:16:57,800 --> 01:16:59,518 Dunya, dev�amos ir. 747 01:17:00,120 --> 01:17:01,599 Adeus, Rodya. 748 01:17:03,640 --> 01:17:05,073 Sr. Razumikhin. 749 01:17:22,160 --> 01:17:23,559 Amanh�, m�e. 750 01:17:23,680 --> 01:17:26,752 Parece que ela causou-te boa impress�o. 751 01:17:26,880 --> 01:17:29,553 Sim. Estou completamente enfeiti�ado por ela. 752 01:17:32,600 --> 01:17:36,070 - Ao menos isso seria uma explica��o. - Vamos, m�e. 753 01:17:47,280 --> 01:17:50,511 H� alguma coisa que me queria dizer. 754 01:17:57,960 --> 01:17:59,439 Olha para cima, Sonia. 755 01:18:13,320 --> 01:18:15,276 Do que est� � procura? 756 01:18:21,920 --> 01:18:23,319 De bons momentos. 757 01:18:27,680 --> 01:18:29,398 Bons momentos de verdade. 758 01:18:38,280 --> 01:18:39,474 Eu tamb�m. 759 01:18:49,040 --> 01:18:50,758 Direi � Katerina. 760 01:18:50,880 --> 01:18:52,916 - Adeus, Sr... - Razumikhin. 761 01:19:02,640 --> 01:19:05,393 Tenho que ver o Porfiry o quanto antes. 762 01:19:06,120 --> 01:19:08,076 N�o temos nenhuma prova material. 763 01:19:08,200 --> 01:19:11,112 Ele vai mostrar a cara eventualmente. 764 01:19:12,240 --> 01:19:14,549 Deus ir� entregar-mo. 765 01:19:16,120 --> 01:19:18,315 Por acaso, isso � falsa mod�stia. 766 01:19:18,440 --> 01:19:19,998 - A��car? - Sim. 767 01:19:45,360 --> 01:19:47,157 Eu n�o estou a segui-la. 768 01:19:49,560 --> 01:19:52,472 N�o se lembra? Eu tamb�m moro aqui. 769 01:19:56,960 --> 01:20:02,796 Parece que n�o � s� a proximidade que temos em comum. 770 01:20:06,840 --> 01:20:08,239 � o destino. 771 01:20:15,680 --> 01:20:17,830 A minha irm� deu-me o anel antes de ter partido para Petersburgo. 772 01:20:17,960 --> 01:20:19,871 O rel�gio pertencia ao meu pai. 773 01:20:20,000 --> 01:20:21,592 N�o valem mais do que cinco ou seis rublos, 774 01:20:21,720 --> 01:20:24,757 mas naturalmente s�o preciosos para mim, para n�o falar da minha m�e. 775 01:20:24,880 --> 01:20:27,075 Se ela pensar que o rel�gio se perdeu, vai ter um ataque, 776 01:20:27,200 --> 01:20:29,316 uma convuls�o dos diabos. 777 01:20:29,440 --> 01:20:33,115 Deve ser os an�is e correntes de que falaste quando estavas doente. 778 01:20:33,240 --> 01:20:36,550 Claro, faz sentido. Bom, agora estamos aqui. 779 01:20:36,680 --> 01:20:37,795 Espera. 780 01:20:38,520 --> 01:20:39,635 O que foi? 781 01:20:44,880 --> 01:20:48,634 Razumikhin, quando a minha irm� te convidou para o jantar, 782 01:20:48,760 --> 01:20:50,716 ficas-te horrivelmente vermelho. 783 01:20:50,840 --> 01:20:53,149 Vai-te lixar! N�o fiquei nada. 784 01:20:53,720 --> 01:20:55,472 Est�s a ficar agora. 785 01:20:56,600 --> 01:20:59,876 Espera at� eu contar a toda a gente, Don Juan. At� puseste pomada no cabelo. 786 01:21:00,000 --> 01:21:01,194 Seu maldito! 787 01:21:05,400 --> 01:21:09,109 Se lhes disseres alguma coisa, eu mato-te! 788 01:21:09,240 --> 01:21:11,196 O que lhe aconteceu? 789 01:21:11,880 --> 01:21:13,757 - Foi atingido pelo amor. - Estou a avisar-te. 790 01:21:13,880 --> 01:21:15,393 E quanto a si? 791 01:21:15,520 --> 01:21:17,795 Tenho um assunto para discutir consigo. 792 01:21:18,760 --> 01:21:22,719 Em vez de escrever uma declara��o para a pol�cia, pode escrever para mim, 793 01:21:22,840 --> 01:21:26,549 dizendo que soube de tal e tal ocorr�ncia, 794 01:21:26,680 --> 01:21:31,435 i.e. o assassinato, e que deseja escrever uma declara��o 795 01:21:31,560 --> 01:21:34,836 relativa a tal e tal objecto da sua posse. 796 01:21:38,960 --> 01:21:41,315 Posso escrever num papel vulgar. 797 01:21:41,880 --> 01:21:44,030 T�o vulgar quanto quiser, senhor. 798 01:21:47,040 --> 01:21:50,237 Por acaso perguntava-me quando iria ter a amabilidade. 799 01:21:50,360 --> 01:21:51,588 J� sabia? 800 01:21:52,560 --> 01:21:55,472 O anel e o rel�gio foram encontrados no apartamento dela, 801 01:21:55,600 --> 01:21:59,309 embrulhado no mesmo papel em que o seu nome estava escrito. 802 01:22:03,920 --> 01:22:07,151 - Como sabe, n�o tenho andado bem. - Sim. 803 01:22:08,800 --> 01:22:10,677 Ainda continua p�lido. 804 01:22:16,160 --> 01:22:17,798 N�o quero desperdi�ar mais nenhum minuto do seu tempo. 805 01:22:17,920 --> 01:22:21,595 Pelo amor de Deus, nada disso. De facto, � o oposto. 806 01:22:21,720 --> 01:22:24,871 Estou terrivelmente interessado em si. Terrivelmente. 807 01:22:25,720 --> 01:22:29,474 Sabes qual o problema do teu amigo? N�o mostra o que vale. 808 01:22:29,600 --> 01:22:33,070 Para come�ar, aquele artigo que escreveu no Peri�dico Leader. 809 01:22:33,200 --> 01:22:35,350 - Que artigo? - V�s? 810 01:22:36,120 --> 01:22:38,475 Tenho-o aqui algures. A ver se consigo desenterr�-lo. 811 01:22:38,600 --> 01:22:40,955 - Rodya, isso � fant�stico. - Foi h� meses. 812 01:22:41,080 --> 01:22:42,593 Espero que te tenha pago, o que quer que seja. 813 01:22:42,720 --> 01:22:45,996 - Tamb�m li. - Aqui est�. 814 01:22:47,440 --> 01:22:49,795 Parece que o seu emprego tamb�m � o seu hobby. 815 01:22:49,920 --> 01:22:52,070 - Est� no crime. - A mente criminosa. 816 01:22:52,200 --> 01:22:54,919 Sim, mas o que me deixou empolgado 817 01:22:55,040 --> 01:22:57,998 foi o que disse no fim, quase de passagem, 818 01:22:58,120 --> 01:23:01,476 sobre como algumas pessoas t�m o direito de cometer crimes. 819 01:23:01,600 --> 01:23:04,114 - Que diabos? - Aqui. 820 01:23:04,720 --> 01:23:09,236 � uma disserta��o longa, mas talvez possa dar ao Razumikhin o essencial da quest�o. 821 01:23:11,240 --> 01:23:13,595 Bom, n�o � directo. 822 01:23:13,720 --> 01:23:16,518 Para mim � perfeitamente directo. 823 01:23:18,600 --> 01:23:22,479 O mundo est� dividido em vulgares e extraordin�rios. 824 01:23:22,600 --> 01:23:25,558 Os vulgares devem viver em obedi�ncia e n�o quebrar a lei 825 01:23:25,680 --> 01:23:28,911 porque s�o, bom, vulgares. 826 01:23:29,680 --> 01:23:34,435 E os extraordin�rios, bom, carta branca. 827 01:23:38,720 --> 01:23:40,836 - Posso? - Certamente. 828 01:23:53,080 --> 01:23:58,279 "Os grandes l�deres e profetas, desde Licurgo, a Maom�, ou Napole�o, 829 01:23:58,840 --> 01:24:02,196 "foram, todos eles, criminosos. 830 01:24:03,320 --> 01:24:04,719 "Porqu�? 831 01:24:04,840 --> 01:24:09,470 "Porque ao forjarem uma lei nova, estavam a violar uma antiga, 832 01:24:09,600 --> 01:24:12,751 "transmitida e tida como sagrada pelos seus antepassados. 833 01:24:13,840 --> 01:24:18,072 "Mais do que isto, eles n�o hesitariam em derramar sangue 834 01:24:18,200 --> 01:24:20,760 "para conseguirem a nova lei. 835 01:24:21,480 --> 01:24:24,233 "Homens geniais esmagam leis, 836 01:24:25,520 --> 01:24:29,229 "esmagam velhas tradi��es de forma a criarem novas. 837 01:24:30,680 --> 01:24:35,515 "Homens geniais n�o t�m medo de ser criminosos." 838 01:24:37,400 --> 01:24:40,153 Mas a consci�ncia deles n�os os deveria incomodar um bocado? 839 01:24:40,280 --> 01:24:43,352 � medida que passam por cima dos cad�veres? 840 01:24:43,480 --> 01:24:46,313 Ou eles s�o demasiado extraordin�rios para isso? 841 01:24:48,880 --> 01:24:51,997 Se a ideia em cujo nome eles ousam concretizar for extraordin�ria... 842 01:24:52,120 --> 01:24:53,155 Rodya... 843 01:24:53,280 --> 01:24:54,838 Ent�o eles n�o devem ser muito duros consigo pr�prios? 844 01:24:54,960 --> 01:24:57,872 N�o. Isso � o trabalho das massas. 845 01:24:59,160 --> 01:25:01,151 Enforc�-los ou conden�-los enquanto forem vivos 846 01:25:01,280 --> 01:25:04,477 e depois coloc�-los num pedestal na gera��o seguinte. 847 01:25:04,600 --> 01:25:06,033 Quando soube disto? 848 01:25:06,160 --> 01:25:11,029 Mas como distingue os extraordin�rios dos vulgares? 849 01:25:11,160 --> 01:25:14,357 T�m algum sinal de nascen�a? 850 01:25:14,480 --> 01:25:16,755 E o que acontece se houver uma confus�o? 851 01:25:16,880 --> 01:25:20,873 Se algu�m vulgar achar que � extraordin�rio? 852 01:25:21,720 --> 01:25:24,553 Acontece muitas vezes, mas n�o tem com que se preocupar. 853 01:25:24,680 --> 01:25:26,750 Os danos que eles podem fazer � limitado porque eles s�o... 854 01:25:26,880 --> 01:25:28,677 Vulgares, no final de contas. 855 01:25:30,800 --> 01:25:31,949 Exactamente. 856 01:25:32,080 --> 01:25:36,119 J� cobrimos bastantes aspectos com isto, n�o foi? 857 01:25:36,800 --> 01:25:40,793 J� agora, h� muitos extraordin�rios? 858 01:25:40,920 --> 01:25:44,708 Porque embora os trataria com o maior respeito, 859 01:25:44,840 --> 01:25:48,310 estou preocupado com o n�mero. - N�o esteja. 860 01:25:48,440 --> 01:25:52,831 H� pouqu�ssimas pessoas capazes de dizer o ver algo novo. 861 01:25:52,960 --> 01:25:55,076 Est�o os dois a brincar? 862 01:25:55,200 --> 01:25:58,272 - Est�s a falar a s�rio, Rodya? - Isto n�o � novo, Razumikhin. 863 01:25:58,400 --> 01:26:01,995 O que � novo � justificares isso atrav�s da moral. 864 01:26:02,160 --> 01:26:05,630 V�. Eu n�o escrevi isso. 865 01:26:05,760 --> 01:26:08,354 Verdade. N�o est� nas linhas. 866 01:26:09,120 --> 01:26:11,076 Mas est� certamente na entrelinhas, n�o �? 867 01:26:11,200 --> 01:26:14,510 - E na sua boca. - Mas h� mais uma coisa. 868 01:26:15,440 --> 01:26:20,150 E se um futuro Napole�o, que estava a tentar come�ar, 869 01:26:20,880 --> 01:26:24,634 diz a si pr�prio que precisa de dinheiro para o seu projecto, 870 01:26:24,760 --> 01:26:28,070 e come�a a arranjar dinheiro para a campanha, sabe como �? 871 01:26:28,960 --> 01:26:31,713 Isso n�o �, bem, batota? 872 01:26:35,520 --> 01:26:37,750 Ent�o, apanhem-no e castiguem-no. 873 01:26:38,320 --> 01:26:41,869 N�s vamos faz�-lo sofrer. Mas e quanto a ele? 874 01:26:43,920 --> 01:26:49,040 Se perceber que o seu projecto foi em v�o. 875 01:26:53,200 --> 01:26:57,432 Perdoe-me, mas considera-se a si mesmo um bocado de Napole�o? 876 01:27:03,040 --> 01:27:06,191 - Com licen�a. - Adorei v�-lo novamente. 877 01:27:06,320 --> 01:27:08,834 Quanto � sua declara��o fa�a como eu lhe disse. 878 01:27:08,960 --> 01:27:11,554 E apare�a de houver mais alguma coisa que nos possa dizer, 879 01:27:11,680 --> 01:27:15,036 como foi um dos �ltimos a ir l�. - Fui? 880 01:27:15,160 --> 01:27:18,550 Por acaso, viu os trolhas a trabalhar no apartamento do 4� andar? 881 01:27:18,680 --> 01:27:20,796 Os trolhas estiveram l� no dia do assassinato. 882 01:27:20,920 --> 01:27:25,471 - Ele esteve l� no dia anterior. - Claro. Fiz confus�o. 883 01:27:25,600 --> 01:27:28,558 Desesperado por p�r as m�os numa testemunha, sabe. 884 01:27:28,680 --> 01:27:32,036 No assassino, nem se fala. 885 01:27:49,120 --> 01:27:50,235 O que foi? 886 01:27:51,080 --> 01:27:54,197 - N�o faz sentido. N�o percebo. - O qu�? 887 01:27:54,320 --> 01:27:56,788 Tudo o que fizeste foi pegar numa caneta. Ele foi-se a ti, n�o foi? 888 01:27:56,920 --> 01:27:59,992 Isso � mesmo tranquilizador. 889 01:28:00,120 --> 01:28:03,396 Se ele tivesse factos, t�-los-ia escondido. 890 01:28:04,800 --> 01:28:07,553 Sim, factos, suponho. Estar doente, a delirar, 891 01:28:07,680 --> 01:28:09,557 enfiado no teu quarto durante meses, a necessitar de dinheiro, 892 01:28:09,680 --> 01:28:12,956 processado pela senhoria e depois desmaias na esquadra. 893 01:28:13,760 --> 01:28:16,194 N�o podem fazer nada com isto, pois n�o? 894 01:28:20,520 --> 01:28:23,478 Queres fazer-me alguma pergunta, Razumikhin? 895 01:28:28,200 --> 01:28:31,431 A forma como ele te fez aquela pergunta rasteira no final. 896 01:28:31,560 --> 01:28:35,633 - Foi um bocado grosseira, n�o foi? - Um sinal de desespero. 897 01:28:35,760 --> 01:28:39,673 O quer que ele tente atirar-me, estou fora do seu alcance. 898 01:28:39,800 --> 01:28:41,756 Porque tu �s inocente. 899 01:28:50,480 --> 01:28:52,948 �s a melhor pessoa no mundo. 900 01:28:55,520 --> 01:28:58,956 Sabes, mal posso esperar pelo nosso jantar de amanh�. 901 01:28:59,080 --> 01:29:00,479 Que bom para ti. 902 01:29:26,880 --> 01:29:30,270 O que se passa. O que quer? 903 01:29:32,920 --> 01:29:34,194 Assassino. 904 01:29:42,040 --> 01:29:43,632 O que disse? 905 01:29:46,160 --> 01:29:47,832 Tu �s assassino. 906 01:29:58,618 --> 01:30:02,832 Tradu��o e revis�o: Jiyuriana71985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.