All language subtitles for Concerto per pistola solista
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,120 --> 00:00:51,420
Good morning, Sergeant.
2
00:00:51,740 --> 00:00:52,740
Morning, Padre.
3
00:01:51,150 --> 00:01:52,930
You look like an awfully good guy, eh?
4
00:06:00,910 --> 00:06:01,910
Jingle, I'd say.
5
00:06:01,970 --> 00:06:03,070
Not very imaginative.
6
00:06:03,410 --> 00:06:04,410
Thank you, Doctor.
7
00:06:04,470 --> 00:06:05,470
Come, Thorpe.
8
00:06:05,910 --> 00:06:07,030
That makes three.
9
00:06:07,330 --> 00:06:12,270
Three murders, and I... And we, we,
we're still nowhere near a solution.
10
00:06:12,730 --> 00:06:19,270
With your permission, Inspector, I think
we should reconstruct, so to speak,
11
00:06:19,490 --> 00:06:20,990
the whole thing from the beginning.
12
00:06:21,870 --> 00:06:26,850
With very logical order, reorganising
all the bits and bobs from last
13
00:06:27,030 --> 00:06:29,450
the day before the reading of the will.
14
00:06:59,850 --> 00:07:00,970
Welcome, Your Ladyship.
15
00:07:01,410 --> 00:07:03,110
Oh, Barbara.
16
00:07:05,310 --> 00:07:06,310
Darling child.
17
00:07:06,790 --> 00:07:09,910
Hello, Aunt Gladys. How are you? Did you
have a pleasant trip?
18
00:07:10,630 --> 00:07:11,970
Perfectly abominable, darling.
19
00:07:12,610 --> 00:07:14,550
My son drives like a village idiot.
20
00:07:15,130 --> 00:07:16,130
Georgie?
21
00:07:16,370 --> 00:07:19,130
Georgie, you haven't greeted your
cousin, Barbara.
22
00:07:22,090 --> 00:07:23,090
How are you, Barbara?
23
00:07:23,830 --> 00:07:24,830
Hello, Georgie.
24
00:07:25,130 --> 00:07:28,470
Peter, I hope you remember the night
table. Of course, Your Ladyship. It is
25
00:07:28,470 --> 00:07:29,470
already in your room.
26
00:07:29,790 --> 00:07:32,110
I wouldn't have forgotten your favorite
table. Three -legged?
27
00:07:32,690 --> 00:07:36,530
Precisely. The first to arrive, I ask?
28
00:07:36,970 --> 00:07:40,410
Yes, auntie, but the others should be
here any moment. Oh, I don't mind.
29
00:07:40,950 --> 00:07:44,410
I'm rather glad to be able to have a
word with you in peace.
30
00:07:45,970 --> 00:07:48,990
Naturally, you already know the
dispositions of my brother's will.
31
00:07:49,350 --> 00:07:51,090
No, I haven't the vaguest idea.
32
00:07:51,330 --> 00:07:55,290
Really, dear, I appreciate your
discretion, but you were the only one
33
00:07:55,290 --> 00:07:58,250
cantankerous old goat could bear to have
near him.
34
00:07:58,680 --> 00:08:02,300
Oh, actually, in the last six months, I
didn't see him more than three times at
35
00:08:02,300 --> 00:08:03,279
that.
36
00:08:03,280 --> 00:08:08,680
He shut himself up in the observatory
with his telescope, day and night. And
37
00:08:08,680 --> 00:08:12,500
when the time came, he even dictated his
will there, directly to the solicitor.
38
00:08:12,800 --> 00:08:13,800
I see.
39
00:08:14,160 --> 00:08:15,660
And tell me something.
40
00:08:16,340 --> 00:08:18,700
Did he learn about his daughter before
he died?
41
00:08:18,980 --> 00:08:20,600
That she was expecting a child, you
mean?
42
00:08:20,960 --> 00:08:24,800
Yes. But he didn't say anything about
it. You know what he was like. Yeah.
43
00:08:25,500 --> 00:08:26,500
I wonder...
44
00:08:27,040 --> 00:08:30,020
If the thought of Isabel Bratt softened
him to the point of leaving everything
45
00:08:30,020 --> 00:08:35,059
to her, after she abandoned him to marry
that... that failure.
46
00:08:35,400 --> 00:08:37,260
Oh, Anthony isn't a failure.
47
00:08:37,840 --> 00:08:39,400
He's a very intelligent man.
48
00:08:40,240 --> 00:08:41,539
Not very practical.
49
00:08:42,159 --> 00:08:44,580
But I suggest we change the subject,
because here they come.
50
00:09:02,600 --> 00:09:03,680
How are you, Peter?
51
00:09:04,000 --> 00:09:07,260
How wonderful to see you again, Miss
Isabel. It's been such a long time.
52
00:09:07,480 --> 00:09:08,620
Misses, not misses.
53
00:09:08,820 --> 00:09:10,220
I'm married, you know that, Peter.
54
00:09:10,840 --> 00:09:14,320
Forgive me, but I shall always think of
you as Miss Isabel and your husband as
55
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
the boy next door.
56
00:09:15,380 --> 00:09:16,380
Hello, Georgie.
57
00:09:17,840 --> 00:09:18,980
Aunt Gladys.
58
00:09:22,540 --> 00:09:23,540
Hello, Barbara.
59
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
Welcome back.
60
00:09:27,220 --> 00:09:29,980
Aren't they just too moving, these
family reunions?
61
00:09:31,360 --> 00:09:36,040
Why, Isabel, you're quite the perfect
picture of a young expectant mother,
62
00:09:36,180 --> 00:09:37,180
aren't you?
63
00:09:38,020 --> 00:09:41,920
Of course, it was because you didn't
want to risk getting over -upset in your
64
00:09:41,920 --> 00:09:44,920
condition that you just couldn't come to
your father's funeral.
65
00:09:45,400 --> 00:09:48,760
No, Aunt Gladys, I didn't come because I
wasn't well.
66
00:09:50,100 --> 00:09:54,100
And I wasn't well because I lost the
baby.
67
00:10:51,340 --> 00:10:53,560
Well, you've made it, Uncle Lawrence,
and all in one piece.
68
00:10:53,800 --> 00:10:58,460
You lack the sporting instincts of a
gentleman, Ted, and it's quite
69
00:10:59,040 --> 00:11:00,019
Hail, everybody.
70
00:11:00,020 --> 00:11:03,300
How much do these spaceships for
frustrated astronauts actually cost? You
71
00:11:03,300 --> 00:11:06,740
think I paid for it, do you? The thought
had hardly entered our minds for a
72
00:11:06,740 --> 00:11:09,200
moment, Ted. What are you careering in
these days?
73
00:11:09,460 --> 00:11:12,620
Drug peddling, counterfeit banknotes, or
the white slave trade?
74
00:11:13,540 --> 00:11:16,700
Dear old Aunt Gladys, always count on
you for a kind word.
75
00:11:17,480 --> 00:11:20,480
Pauline, darling, I'd like you to meet
my dear Aunt Gladys.
76
00:11:40,750 --> 00:11:44,630
I suppose someone may appreciate your
attempt at humour, my boy, but may I
77
00:11:44,630 --> 00:11:51,050
remind you that this is the family home
and not some sordid motel. Oh, uncle,
78
00:11:51,190 --> 00:11:52,910
that's no way to talk of a lady.
79
00:11:53,970 --> 00:11:59,610
Dear family, let me introduce Pauline,
my wife, the Duchess of Canterbury.
80
00:12:11,760 --> 00:12:15,400
It would have been worth marrying her
just to see your faces at this moment.
81
00:12:21,280 --> 00:12:23,560
Welcome to our home, my dear. I'm
Barbara.
82
00:12:23,760 --> 00:12:26,300
Hello. Driving with Ted is always a
tiring journey.
83
00:12:26,840 --> 00:12:30,300
I'm sure you must be dying for a cup of
tea. Oh, thank you. We really are a
84
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
grand family.
85
00:12:31,920 --> 00:12:34,100
Aunt Lettuce, my sweet little vulture.
86
00:12:34,720 --> 00:12:35,720
Smile.
87
00:12:36,340 --> 00:12:38,820
Come on, let's go and strip the flesh
off the carrion together.
88
00:12:39,180 --> 00:12:40,900
We can tear each other to pieces later.
89
00:12:41,320 --> 00:12:42,320
How delightful.
90
00:12:56,260 --> 00:12:57,260
Beautiful guns.
91
00:12:57,480 --> 00:12:59,040
The old goat knew his weapons.
92
00:12:59,880 --> 00:13:02,560
Tomorrow I might do a little shooting.
Want to come along?
93
00:13:03,480 --> 00:13:04,480
Not a bad idea.
94
00:13:04,740 --> 00:13:07,160
Anybody else for shooting? We can all go
out, sir.
95
00:13:07,480 --> 00:13:09,380
After all, the solicitor won't be here
until afternoon.
96
00:13:09,700 --> 00:13:11,780
If it means rising at dawn, eliminate
me.
97
00:13:12,200 --> 00:13:15,340
Very well. If we're to get up so early
in the morning, best we say goodnight
98
00:13:15,340 --> 00:13:21,900
off. You go, darling. Take your bath
and... Georgie! Huh?
99
00:13:23,200 --> 00:13:24,740
A bath and off to bed.
100
00:13:25,020 --> 00:13:27,400
Oh, really, Mummy? I'd much rather take
a shower. You're so funny.
101
00:13:27,620 --> 00:13:29,800
Such a dolly clown. What nonsense.
102
00:13:30,880 --> 00:13:35,600
Only animals and Americans get washed
standing up, but a gentleman takes a
103
00:13:36,010 --> 00:13:39,390
Now say goodnight and run along. Really,
Mummy, I've been... Not another word,
104
00:13:39,390 --> 00:13:40,009
do you hear?
105
00:13:40,010 --> 00:13:43,430
I bet the day that Georgie finally gets
around to cutting her throat, she'll
106
00:13:43,430 --> 00:13:45,450
tell him it's terribly bad form.
107
00:13:47,570 --> 00:13:50,270
Well, I only hope he doesn't do it
tonight.
108
00:13:50,530 --> 00:13:51,970
We're all too sleepy to be disturbed.
109
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
Good night, darling.
110
00:13:54,430 --> 00:13:55,409
Good night.
111
00:13:55,410 --> 00:13:56,570
Hang on, I'm coming too.
112
00:14:00,370 --> 00:14:01,410
Forgive me, Barbara.
113
00:14:01,650 --> 00:14:04,090
I haven't even tried to thank you yet.
114
00:14:04,940 --> 00:14:07,980
It was wonderful of you to stay with
Daddy right to the end.
115
00:14:08,260 --> 00:14:10,520
Oh, it wasn't any great sacrifice,
Isabel.
116
00:14:10,780 --> 00:14:14,500
Though the rest of the family thought I
did it just to... just to get something
117
00:14:14,500 --> 00:14:15,500
out of it.
118
00:14:16,000 --> 00:14:18,840
You know, I really didn't care very much
for your father.
119
00:14:19,340 --> 00:14:22,940
You're the only real human being that's
worthy in this tribe, Barbara.
120
00:14:23,980 --> 00:14:27,500
And I only hope that Daddy remembered
you in his will the way you deserve.
121
00:14:30,780 --> 00:14:34,910
Anyway... I want you to know that there
is always a place for you in this house.
122
00:14:36,330 --> 00:14:37,330
Thank you, Isabel.
123
00:14:38,170 --> 00:14:39,170
Good night, Barbara.
124
00:14:41,630 --> 00:14:42,630
Good night, Bill.
125
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
What's the matter Peter?
126
00:15:14,900 --> 00:15:18,920
I wanted to be sure that everything was
in order for the night, Miss Barbara.
127
00:15:21,300 --> 00:15:22,300
You may go, Peter.
128
00:15:22,480 --> 00:15:23,480
Thank you.
129
00:16:19,980 --> 00:16:20,980
ROGIE!
130
00:16:51,980 --> 00:16:54,500
I told you, Mummy, I'd much rather have
a shower.
131
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
Ah!
132
00:16:56,500 --> 00:17:00,140
Criminal! No, no, no! I was sorry!
133
00:17:01,040 --> 00:17:03,700
I want to see you die! But I was only
joking!
134
00:18:00,110 --> 00:18:01,650
What are you doing here all alone?
135
00:18:04,390 --> 00:18:08,410
Oh, I'm getting old. Before you stands
an aged poet looking into the mirror of
136
00:18:08,410 --> 00:18:10,450
time. Well, tell us.
137
00:18:10,830 --> 00:18:11,870
What does he see?
138
00:18:13,650 --> 00:18:16,930
Well, I see two children hiding. Here,
holding hands.
139
00:18:17,650 --> 00:18:18,990
A voice calls to them.
140
00:18:19,350 --> 00:18:22,190
Remember what a shrill voice Isabel had
when she was a little girl? Help,
141
00:18:22,210 --> 00:18:24,290
Anthony! Barbara, hurry, come here!
142
00:18:51,470 --> 00:18:52,470
Did you catch anything?
143
00:18:53,830 --> 00:18:55,910
What are you all staring at?
144
00:18:56,550 --> 00:19:01,590
What the devil's that?
145
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
Georgie!
146
00:19:05,510 --> 00:19:06,510
Georgie.
147
00:19:07,170 --> 00:19:11,590
Georgie. Come here this instant. Come
here, you wimp!
148
00:19:14,070 --> 00:19:15,070
Georgie!
149
00:19:47,650 --> 00:19:48,650
All right.
150
00:20:23,980 --> 00:20:25,060
Shall we begin?
151
00:20:25,940 --> 00:20:30,540
If you all so desire, I can omit the
reading of the preliminaries of Sir
152
00:20:30,540 --> 00:20:33,840
will. We do so desire, Mr Thornton. We
do indeed.
153
00:20:34,140 --> 00:20:35,140
Very well.
154
00:20:35,540 --> 00:20:39,340
Then I shall confine myself to reading
the terms of this testament that concern
155
00:20:39,340 --> 00:20:40,340
the parties present.
156
00:20:42,040 --> 00:20:44,060
To Sergeant Aloysius Thorpe.
157
00:20:44,900 --> 00:20:45,900
Present.
158
00:20:49,460 --> 00:20:51,380
To Sergeant Aloysius Thorpe.
159
00:20:51,710 --> 00:20:55,930
who for 25 years every Saturday has
patiently allowed himself to be beaten
160
00:20:55,930 --> 00:21:00,930
chess, and who has been a prodigious
help for the cultivation of the azaleas,
161
00:21:00,930 --> 00:21:07,210
pride of my hothouse, I bequeath the
rarest of my earthly possessions, all of
162
00:21:07,210 --> 00:21:08,910
200 pots of azaleas.
163
00:21:10,050 --> 00:21:13,770
I rest with the certainty that Sergeant
Thorpe shall give himself to the
164
00:21:13,770 --> 00:21:17,970
cultivation of these splendid plants
with the same dedication he applies to
165
00:21:17,970 --> 00:21:20,630
duties as an officer of the law. To my
sister...
166
00:21:24,590 --> 00:21:29,470
To my sister, Lady Gladys Victoria
Campbell, and to her son, George Harold
167
00:21:29,470 --> 00:21:35,090
Gregory, 4th Viscount of Glenborough, to
my brother, Lawrence Brown Carter, heir
168
00:21:35,090 --> 00:21:39,610
to the barony of Vale and lord of
Middlerun, and to my nephew, Theodore
169
00:21:39,870 --> 00:21:44,190
Duke of Cantwell, I leave a bequest of
inestimable value to which I hope they
170
00:21:44,190 --> 00:21:45,490
will dedicate fitting care.
171
00:21:45,710 --> 00:21:49,370
I refer to the historical archives of
our distinguished family.
172
00:21:50,600 --> 00:21:55,260
From these they will learn, and I trust
with salutary effects on their damn
173
00:21:55,260 --> 00:21:59,660
snobbery, that our fortunes derive from
a certain Captain Johannes Carter,
174
00:21:59,920 --> 00:22:04,700
enriched by illicit slave trading. Our
ancestor, I am certain, would have been
175
00:22:04,700 --> 00:22:09,020
delighted to know that the documents
which speak of his lurid history are to
176
00:22:09,020 --> 00:22:10,940
up in hands so similar to his own.
177
00:22:11,820 --> 00:22:15,980
To my daughter Isabel, I bequeath the
wedding ring and personal effects
178
00:22:15,980 --> 00:22:17,080
belonging to her mother.
179
00:22:17,600 --> 00:22:21,640
As for my personal wealth, she
demonstrated her contempt for it by
180
00:22:21,640 --> 00:22:25,800
house against my will. I feel it
fitting, therefore, to respect her
181
00:22:25,800 --> 00:22:27,460
by not leaving her a penny.
182
00:22:29,440 --> 00:22:34,120
With all due respect, as witnesses, I
must ask you to hear out the final
183
00:22:34,120 --> 00:22:35,660
stipulation of Sir Henry's will.
184
00:22:36,760 --> 00:22:41,380
I dispose, finally, that all the wealth
and the property which constitute my
185
00:22:41,380 --> 00:22:46,920
patrimony go to my niece, Barbara Ward,
whom I nominate my sole heir.
186
00:22:47,620 --> 00:22:52,460
Although read in America by a father
whom I never could admire, I owe Barbara
187
00:22:52,460 --> 00:22:56,480
gratitude for the affection with which
she has remained by me, bringing a
188
00:22:56,480 --> 00:23:00,760
serenity to these last lonely years of
my life on earth.
189
00:23:01,700 --> 00:23:06,280
Being of sound mind and body, I hereby
sign and seal this, my last will and
190
00:23:06,280 --> 00:23:08,520
testament, 15th of January, 1970,
191
00:23:09,220 --> 00:23:13,720
Henry Carter, Second Baron of Vale. That
rotten old son of a... Ted!
192
00:23:21,770 --> 00:23:24,470
in the name of the whole family, Mr.
Thornton.
193
00:23:26,450 --> 00:23:27,450
I'll see you out.
194
00:23:27,830 --> 00:23:28,830
Oh, thank you.
195
00:23:31,730 --> 00:23:32,770
Good day to you all.
196
00:23:42,810 --> 00:23:47,150
The damned, miserable, rotten, cheating
old bastard!
197
00:23:51,350 --> 00:23:52,350
Elizabeth, listen.
198
00:23:52,690 --> 00:23:56,290
You should say something. After all, you
were his only child. He can't do this
199
00:23:56,290 --> 00:23:56,869
to you.
200
00:23:56,870 --> 00:23:59,350
Well, he has done it, and I expected it.
201
00:23:59,590 --> 00:24:00,650
We were so much alike.
202
00:24:01,370 --> 00:24:03,350
Darling, it's not the money I'm thinking
about. Oh, no.
203
00:24:03,730 --> 00:24:06,170
Of course not. Oh, you keep out of this.
Don't be such idiots.
204
00:24:06,730 --> 00:24:08,010
We're all involved in this.
205
00:24:08,950 --> 00:24:12,010
Little Miss Florence Nightingale had it
all figured out, she did.
206
00:24:12,290 --> 00:24:13,470
The sneaky bitch.
207
00:24:14,010 --> 00:24:15,050
Money! Drop dead!
208
00:24:18,990 --> 00:24:22,630
I'd like to express my very humble,
sympathetic regret.
209
00:24:25,350 --> 00:24:26,350
Sorry.
210
00:24:28,530 --> 00:24:29,530
Condolences.
211
00:24:44,910 --> 00:24:46,070
Barbara's very young.
212
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
I was just thinking.
213
00:24:52,640 --> 00:24:57,960
I was just thinking that when you're as
young as that, you don't think about
214
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
making a will.
215
00:25:01,420 --> 00:25:05,640
So if, for example, something happened
to her, the inheritance would be divided
216
00:25:05,640 --> 00:25:06,640
into equal parts.
217
00:25:09,280 --> 00:25:10,360
There'd be enough for everyone.
218
00:25:10,640 --> 00:25:11,840
What are you saying, George?
219
00:25:12,600 --> 00:25:14,420
Exactly what you're all thinking about
now, Mummy.
220
00:25:18,000 --> 00:25:19,980
Oh, but you haven't heard the end of
this.
221
00:25:20,480 --> 00:25:21,940
I'll contest a will.
222
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
I will.
223
00:25:23,720 --> 00:25:28,560
Oh, now, come on. You're not being fair,
old pastor. It's not my fault if Sir
224
00:25:28,560 --> 00:25:30,380
Henry decided like he did.
225
00:25:31,080 --> 00:25:35,200
Take it, you hundred plants, and be off
with you right away, out of my
226
00:25:35,200 --> 00:25:40,860
greenhouse. He didn't will you that. But
I can't go pulling them out of our
227
00:25:40,860 --> 00:25:41,799
house now.
228
00:25:41,800 --> 00:25:43,780
It'll be sore death.
229
00:25:47,820 --> 00:25:49,100
You really deserve to marry.
230
00:25:50,880 --> 00:25:52,960
Oh, very well. Then they can stay.
231
00:25:53,200 --> 00:25:58,300
Oh, thank you. You just remember that
for me, them flowers don't exist any
232
00:25:58,300 --> 00:25:59,760
longer. You got that?
233
00:25:59,960 --> 00:26:01,740
I'm wiping them out of my life.
234
00:26:02,020 --> 00:26:06,040
You look after them. You'll fertilize
them. And you'll water them. Is that
235
00:26:06,040 --> 00:26:07,040
clear? Yes.
236
00:26:08,620 --> 00:26:11,240
You can have your blooming azaleas,
policeman.
237
00:26:12,920 --> 00:26:15,840
Copper. My mother always told me.
238
00:26:41,620 --> 00:26:45,800
For once, nobody will be able to say the
butler did it.
239
00:26:50,960 --> 00:26:52,380
Georgie, I warned you.
240
00:26:52,680 --> 00:26:54,320
And you promised not to do it again.
241
00:26:54,660 --> 00:26:55,660
But, Mummy, it wasn't me.
242
00:26:58,040 --> 00:26:59,300
You mean it was you, did it?
243
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
Well,
244
00:27:05,000 --> 00:27:06,800
I mean, is he in the habit of doing it?
245
00:27:07,660 --> 00:27:09,840
This is nothing, if you only knew.
246
00:27:12,760 --> 00:27:15,080
Wake up, Peter, and we'll all have a
good laugh.
247
00:27:15,440 --> 00:27:16,660
The sergeant's getting fidgety.
248
00:27:20,960 --> 00:27:21,960
Misunderstanding, is there?
249
00:27:22,240 --> 00:27:23,320
But of course.
250
00:27:24,680 --> 00:27:27,480
Yes, only there's very little to
misunderstand.
251
00:27:28,760 --> 00:27:35,020
Because, you see, waking this good
fellow would sort of be
252
00:27:35,020 --> 00:27:37,660
a bit difficult.
253
00:28:42,760 --> 00:28:43,760
Sergeant Thorpe?
254
00:28:44,620 --> 00:28:45,620
Yes, sir.
255
00:28:53,360 --> 00:28:57,900
I really thought you were getting me up
by train, sir. Fortunately, we do have
256
00:28:57,900 --> 00:28:59,980
one or two cars left in Scotland Yard.
257
00:29:00,620 --> 00:29:02,480
Dr. Carl Lyle, the police doctor.
258
00:29:02,860 --> 00:29:05,660
Sir? Sergeant Higgins, our scientific
expert.
259
00:29:06,340 --> 00:29:09,740
Hi. Now, will you show us the way to the
Carter Estate, please?
260
00:29:10,120 --> 00:29:11,760
Ah, yes, sir. I'd be glad to.
261
00:29:12,380 --> 00:29:16,740
To think that in all my 30 -year career,
sir, no one's ever offered me a ride in
262
00:29:16,740 --> 00:29:18,560
a radio police car before this very
instant.
263
00:29:21,120 --> 00:29:25,040
You go on to the house.
264
00:29:32,040 --> 00:29:33,240
Miss Barbara Ward?
265
00:29:33,500 --> 00:29:35,900
Yes? I'm Detective Inspector Gray.
266
00:29:36,580 --> 00:29:37,820
Scotland Yard, I suppose.
267
00:29:38,120 --> 00:29:39,200
Naturally. How do you do?
268
00:29:40,520 --> 00:29:43,680
Please excuse me. I've been doing some
gardening, trying to get my mind off
269
00:29:43,680 --> 00:29:47,320
what's happened. The whole thing is
shaking me up terribly. Yes, I
270
00:29:48,060 --> 00:29:50,120
Is there perhaps anyone you suspect?
271
00:29:50,940 --> 00:29:52,400
No, not in the least.
272
00:29:52,720 --> 00:29:55,660
Peter was a member of the family, you
might say, directed the household for
273
00:29:55,660 --> 00:29:58,640
years and was well liked and respected
by all the servants.
274
00:30:00,320 --> 00:30:07,280
I am convinced that the murderer was
someone from outside the house,
275
00:30:07,760 --> 00:30:11,440
A burglar Peter caught in the act, or
perhaps even a poacher. We have a lot of
276
00:30:11,440 --> 00:30:14,560
them around, you know. Yes, in fact,
various elements do indicate an
277
00:30:15,160 --> 00:30:17,440
All the same, I'm afraid I'll have to
ask you some questions, miss.
278
00:30:18,020 --> 00:30:22,080
But Sergeant Thorpe has questioned
everybody. I don't think Sergeant Thorpe
279
00:30:22,080 --> 00:30:24,480
particularly competent for this kind of
investigation.
280
00:30:25,360 --> 00:30:26,820
It's beyond directing, sir.
281
00:30:28,740 --> 00:30:30,400
As you wish. Then I'm at your
disposition.
282
00:30:31,540 --> 00:30:32,540
Get down!
283
00:30:57,270 --> 00:31:01,170
I have an unpleasant feeling someone
took a shot at you, Miss Ward, from the
284
00:31:01,170 --> 00:31:02,670
look of this round little hole.
285
00:31:03,050 --> 00:31:04,610
But that's not possible.
286
00:31:05,710 --> 00:31:07,350
I didn't hear a shot. Right.
287
00:31:07,890 --> 00:31:09,690
They must have used a silencer,
obviously.
288
00:31:10,810 --> 00:31:13,190
And we can't even be sure where the shot
came from.
289
00:31:13,910 --> 00:31:15,890
Did you see anyone hanging around,
Thorpe?
290
00:31:16,150 --> 00:31:17,150
What?
291
00:31:17,790 --> 00:31:21,270
Nobody. But, Inspector, you surely can't
think that someone in the house... My
292
00:31:21,270 --> 00:31:25,510
dear young lady, I've never heard of
poachers using silencers. Have you?
293
00:31:28,080 --> 00:31:29,660
Besides, the shot came from above.
294
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
What's up there?
295
00:31:31,600 --> 00:31:32,800
An observatory, Miss Ward?
296
00:31:33,040 --> 00:31:34,040
Yes.
297
00:31:34,440 --> 00:31:37,980
Toward the end, Uncle Henry turned to
astronomy as one might to religion.
298
00:31:38,360 --> 00:31:41,800
He slept here and had his meal set up to
him by the dumbwaiter.
299
00:31:42,060 --> 00:31:45,300
He lived like a hermit, refusing
visitors and family alike.
300
00:31:46,200 --> 00:31:49,100
He spent practically all of his time
without ever leaving this room.
301
00:31:49,660 --> 00:31:51,600
No one's been here at all since his
death.
302
00:31:51,860 --> 00:31:52,860
So it seems.
303
00:31:53,360 --> 00:31:55,400
Well, what is it, Sergeant?
304
00:31:56,620 --> 00:32:00,320
With your permission, sir, I think I
found the pistol. The one they shot a
305
00:32:00,320 --> 00:32:04,640
ago. I think it's a Mauser made in
Germany from shape, Miss Barber. The
306
00:32:04,680 --> 00:32:05,499
Where is it?
307
00:32:05,500 --> 00:32:06,960
It's no longer there, sir.
308
00:32:07,600 --> 00:32:10,080
Fountain, have you found it or haven't
you?
309
00:32:10,520 --> 00:32:14,860
I guess it would be better for one to
say it's no longer where it was.
310
00:32:41,160 --> 00:32:42,600
Does any of you take a pistol from that
wreck?
311
00:32:45,880 --> 00:32:49,060
Does any of you see someone else take a
pistol from that wreck?
312
00:32:51,560 --> 00:32:56,100
Does anyone suspect that someone may
have taken a pistol from the wreck?
313
00:33:02,720 --> 00:33:04,220
You remember what sort of gun it was?
314
00:33:04,600 --> 00:33:05,600
Of course, Inspector.
315
00:33:05,920 --> 00:33:06,920
A target pistol.
316
00:33:07,320 --> 00:33:08,760
A very accurate weapon.
317
00:33:09,669 --> 00:33:11,030
Not too accurate, fortunately.
318
00:33:14,870 --> 00:33:15,870
Georgie!
319
00:33:18,030 --> 00:33:19,030
Georgie!
320
00:33:21,690 --> 00:33:25,050
Sergeant... Thorpe. You do take
shorthand, of course.
321
00:33:26,490 --> 00:33:28,130
Very frankly, sir, no.
322
00:33:29,830 --> 00:33:30,830
No matter.
323
00:33:30,970 --> 00:33:34,070
If you take a look in my bag, there
you'll find a tape recorder.
324
00:33:34,750 --> 00:33:36,030
Yes, sir. With microphone attachments.
325
00:33:36,370 --> 00:33:37,029
Phone attachments.
326
00:33:37,030 --> 00:33:37,929
Is this it?
327
00:33:37,930 --> 00:33:41,430
Obviously. Record all the statements and
you can copy them out later. Yes, sir.
328
00:33:41,570 --> 00:33:42,570
Obviously.
329
00:33:45,730 --> 00:33:46,970
Ready when you are, Paul?
330
00:33:47,650 --> 00:33:48,650
Yes,
331
00:33:48,970 --> 00:33:49,970
sir. Ready I am.
332
00:33:53,890 --> 00:33:55,250
Right then. Let's begin.
333
00:33:56,090 --> 00:34:01,370
First of all, I'd like to know if all
the members of the household are
334
00:34:04,080 --> 00:34:06,380
It's quite simple. Is everybody present
or not?
335
00:34:08,080 --> 00:34:10,199
Uh, Ted isn't here. He's my husband.
336
00:34:10,699 --> 00:34:13,760
Might I ask where he is? On impulse, I
would say no.
337
00:34:17,320 --> 00:34:20,400
And for my whereabouts, what the devil
has that got to do with you?
338
00:34:21,400 --> 00:34:23,440
And who the devil am I talking to,
anyway?
339
00:34:23,840 --> 00:34:24,840
Ah.
340
00:34:25,239 --> 00:34:28,620
I'm Detective Inspector Gray, CID,
Scotland Yard.
341
00:34:28,880 --> 00:34:30,920
Someone took a shot at your cousin,
Barbara.
342
00:34:31,580 --> 00:34:33,920
Someone is not a very good shot, it
would seem. Yeah.
343
00:34:34,159 --> 00:34:35,560
Would you mind telling me where you've
been?
344
00:34:35,800 --> 00:34:40,040
Oh, strolling around, I went out with
the intention of taking you a few photos
345
00:34:40,040 --> 00:34:41,040
of the landscape.
346
00:34:41,580 --> 00:34:45,739
It might seem strange to you, but
photography is a hobby of mine.
347
00:34:45,980 --> 00:34:48,199
Oh, really, sir? It's a hobby of mine,
too. I'm sorry.
348
00:34:48,500 --> 00:34:50,900
Do you mind very much, sir, if I take a
look? Paul.
349
00:34:51,540 --> 00:34:53,480
I'll be with you, sir, in a minute.
350
00:34:53,760 --> 00:34:54,960
What are you looking for, Sergeant?
351
00:34:55,320 --> 00:34:56,320
The pistol?
352
00:34:57,880 --> 00:34:58,880
What did you say?
353
00:35:00,750 --> 00:35:04,490
I was saying that your sergeant's quite
crafty, but he won't find any pistol in
354
00:35:04,490 --> 00:35:05,490
there.
355
00:35:05,730 --> 00:35:08,190
How did you know the shot was fired by a
pistol?
356
00:35:10,050 --> 00:35:11,910
Well, you said so.
357
00:35:12,190 --> 00:35:14,330
No, I just said someone fired a shot.
358
00:35:15,930 --> 00:35:17,030
Oh, yes, true.
359
00:35:17,430 --> 00:35:22,070
And I instinctively looked straight at
the gun rack where, obviously, was the
360
00:35:22,070 --> 00:35:23,070
gun missing.
361
00:35:24,310 --> 00:35:25,630
I'm a bright boy, you see.
362
00:35:26,390 --> 00:35:27,410
Yes, I see.
363
00:35:28,380 --> 00:35:32,280
I've never seen such a conglomerate of
your knobs and thingamajigs. Why is the
364
00:35:32,280 --> 00:35:36,100
FT put beside this M thing? The distance
scale. Thought.
365
00:35:36,480 --> 00:35:38,540
Sorry, sir, it's all so terribly
curious.
366
00:35:39,320 --> 00:35:44,340
In other words, sir, you were fatted at
six feet, which in metres is... Two
367
00:35:44,340 --> 00:35:46,360
metres. Oh, God.
368
00:35:48,300 --> 00:35:50,300
Your pictures will be out of focus, I'm
afraid.
369
00:35:51,140 --> 00:35:53,480
Unless your landscape was only six feet
away.
370
00:35:55,530 --> 00:36:00,350
I didn't say I took any photos. I just
said that I went out with the intention
371
00:36:00,350 --> 00:36:04,590
of doing so. Of course. Sergeant, when
you satisfied your photographic
372
00:36:04,590 --> 00:36:10,550
curiosity, could you be so terribly kind
as to go back and look after my tape
373
00:36:10,550 --> 00:36:11,550
recorder?
374
00:36:26,060 --> 00:36:27,560
Irresistible. Yes, quite.
375
00:36:27,980 --> 00:36:30,180
Barbara, this cake is absolutely
delicious.
376
00:36:32,100 --> 00:36:35,380
Can I have some more whipped cream,
please, Mummy? Of course you can.
377
00:36:36,580 --> 00:36:39,220
Lawrence, do you mind passing the cream,
please?
378
00:36:39,460 --> 00:36:40,460
At once, my dear.
379
00:36:42,560 --> 00:36:43,560
Ted, please.
380
00:36:46,140 --> 00:36:50,560
You're not helping yourself, Barbara.
It's not like you. Try to eat, darling.
381
00:36:50,760 --> 00:36:52,260
You've hardly touched a thing.
382
00:36:53,300 --> 00:36:54,380
What is it, Barbie?
383
00:36:55,130 --> 00:36:58,170
I hadn't noticed. But you do look a
little pale, dear.
384
00:36:58,430 --> 00:36:59,870
Quite. Is something wrong?
385
00:37:00,710 --> 00:37:02,570
Well, the dessert's not poisoned, that's
for sure.
386
00:37:02,870 --> 00:37:03,970
Will you please stop it?
387
00:37:04,550 --> 00:37:09,770
When I think that one of you here, no
later than this morning...
388
00:37:09,770 --> 00:37:17,830
One
389
00:37:17,830 --> 00:37:18,830
of us what?
390
00:37:19,570 --> 00:37:21,090
What the hell do you mean?
391
00:37:21,390 --> 00:37:22,530
She's joking, of course.
392
00:37:23,130 --> 00:37:24,130
Aren't you?
393
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
Oh, yes.
394
00:37:27,580 --> 00:37:28,680
Please forgive me.
395
00:37:28,900 --> 00:37:30,260
I'm a little overwrought.
396
00:37:31,700 --> 00:37:36,660
Self -control, darling. Self -control.
Whatever will the inspector think of us?
397
00:37:36,920 --> 00:37:40,300
The inspector was thinking you might
even take more advantage of your
398
00:37:40,300 --> 00:37:41,300
hospitality.
399
00:37:41,620 --> 00:37:43,900
To the point of asking if you may stay
the night.
400
00:37:52,200 --> 00:37:54,320
You might suggest that to Barbara.
401
00:37:55,790 --> 00:37:57,710
She is the lady of the house now.
402
00:37:59,250 --> 00:38:01,850
Certainly, Inspector, if you think it
might help.
403
00:38:02,050 --> 00:38:03,870
Yes, I think it'll be most opportune.
404
00:38:04,410 --> 00:38:06,230
Shall we go into the library for some
coffee?
405
00:38:17,630 --> 00:38:18,630
Georgie. Huh?
406
00:38:46,330 --> 00:38:47,330
Some's a fool.
407
00:38:47,770 --> 00:38:52,150
Very sorry, sir, but Peter was a butler.
I've no training in this work.
408
00:38:52,370 --> 00:38:54,310
Thanks a lot. That's bloody obvious.
409
00:38:55,070 --> 00:38:56,470
Leave the bottle and get out.
410
00:39:00,250 --> 00:39:01,550
Ted, what's gotten into you?
411
00:39:01,950 --> 00:39:03,110
Nothing. Just leave me alone.
412
00:39:05,890 --> 00:39:07,250
Ted, darling. Cut that out.
413
00:39:07,850 --> 00:39:09,810
You worry me, Ted. You're so nervous.
414
00:39:10,070 --> 00:39:11,930
It should have started worrying a little
sooner, baby.
415
00:39:12,930 --> 00:39:13,930
What do you mean?
416
00:39:15,710 --> 00:39:19,410
While it was a question of flashy cars
and fine clothes, you could put up with
417
00:39:19,410 --> 00:39:22,710
my nervousness, couldn't you? That's not
fair. You know that isn't true. Oh,
418
00:39:22,730 --> 00:39:23,730
sure, sure.
419
00:39:24,750 --> 00:39:26,730
You're in the club of the one -track
minders.
420
00:39:27,450 --> 00:39:28,450
Money, money, money.
421
00:39:31,770 --> 00:39:32,950
But I want to tell you something.
422
00:39:33,550 --> 00:39:36,450
By tomorrow night, one way or another,
I'm going to get my hands on those 20
423
00:39:36,450 --> 00:39:37,450
,000 quid. Dad!
424
00:39:37,870 --> 00:39:39,430
Shh. Take it easy.
425
00:39:40,310 --> 00:39:41,330
It's a sure thing.
426
00:39:43,090 --> 00:39:44,090
Money in the bank.
427
00:40:50,300 --> 00:40:52,380
Georgie, what do you want to do to me?
428
00:40:52,620 --> 00:40:54,860
Shut up, or I'll strangle you.
429
00:40:55,560 --> 00:40:57,440
No, Georgie.
430
00:40:57,720 --> 00:41:03,340
Are you trying to tell me by any chance
that you want to get me to bed?
431
00:41:04,500 --> 00:41:07,920
That's right. And if you try to resist,
you'll never get out of here alive,
432
00:41:08,220 --> 00:41:09,220
okay?
433
00:41:18,990 --> 00:41:23,210
Instead of making me nearly die of
fright and ruining my dress, couldn't
434
00:41:23,210 --> 00:41:24,910
just ask me? Not simpler.
435
00:41:27,110 --> 00:41:28,110
Listen.
436
00:41:28,750 --> 00:41:32,170
In the world, there's men and there's
women.
437
00:41:33,470 --> 00:41:34,470
You follow me?
438
00:41:34,990 --> 00:41:36,110
All right, then.
439
00:41:37,770 --> 00:41:43,970
Now, when a man fancies a woman, he says
to her, look here, I really and truly
440
00:41:43,970 --> 00:41:44,970
do fancy you.
441
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
So...
442
00:41:46,990 --> 00:41:49,390
How about us going to bed together?
443
00:41:50,230 --> 00:41:51,230
You see?
444
00:41:51,890 --> 00:41:52,890
See?
445
00:41:56,050 --> 00:42:00,990
After which he either said no... or yes.
446
00:42:04,570 --> 00:42:06,890
It's your first time, isn't it?
447
00:42:20,490 --> 00:42:21,490
Thank you.
448
00:42:59,460 --> 00:43:00,460
No.
449
00:43:01,960 --> 00:43:03,100
Mummy, no.
450
00:43:04,620 --> 00:43:06,500
I won't do it anymore, I promise.
451
00:43:07,280 --> 00:43:08,280
Please, no.
452
00:44:00,590 --> 00:44:02,870
Promise me to stop doing these things,
you understand?
453
00:44:04,350 --> 00:44:06,570
Otherwise, I don't know where it will
all end.
454
00:44:07,770 --> 00:44:08,770
Promise me.
455
00:44:09,510 --> 00:44:11,030
George, you're my good child.
456
00:44:12,190 --> 00:44:13,530
Please don't cry, Mummy.
457
00:44:14,350 --> 00:44:15,350
I'm sorry.
458
00:44:51,920 --> 00:44:52,920
Going into the village?
459
00:44:52,980 --> 00:44:54,600
Yes, with the inspector's permission.
460
00:44:54,880 --> 00:44:57,800
I have a few things to do. Did you want
to come along? No, no, I'm busy.
461
00:44:58,860 --> 00:45:02,100
Listen, would you mind leaving the spool
of film down at the chemist to be
462
00:45:02,100 --> 00:45:05,700
developed? Tell them I'll pop in
sometime to pick it up. No hurry.
463
00:45:05,960 --> 00:45:06,839
Be glad to.
464
00:45:06,840 --> 00:45:07,960
Well, I'm off.
465
00:45:08,400 --> 00:45:09,400
Bye. Bye.
466
00:45:59,460 --> 00:46:01,780
Like I said, we've got to strip the
whole engine down.
467
00:46:02,000 --> 00:46:03,040
Oh, how long will that take?
468
00:46:03,740 --> 00:46:07,180
Well, there's the weekend coming up.
We'll have to leave it till Monday, I'm
469
00:46:07,180 --> 00:46:08,019
afraid, miss.
470
00:46:08,020 --> 00:46:09,020
Oh, no.
471
00:46:14,660 --> 00:46:17,660
I've come to rescue a lady in distress.
472
00:46:21,700 --> 00:46:22,700
Of light.
473
00:46:23,140 --> 00:46:25,220
Only that I'm going in another
direction.
474
00:46:28,300 --> 00:46:29,300
Who am I?
475
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
I'll take those.
476
00:46:45,780 --> 00:46:47,660
I was beginning to worry about you,
Isabel.
477
00:46:49,560 --> 00:46:52,940
I'm sorry. That old rattle trap of ours
has broken down again.
478
00:46:54,040 --> 00:46:57,280
And this gentleman was kind enough to
give me a lift home.
479
00:46:57,930 --> 00:46:59,870
I thought we might ask him to stay for
tea.
480
00:47:01,510 --> 00:47:02,750
Why not stay for dinner?
481
00:47:07,870 --> 00:47:09,210
Very tricky shot.
482
00:47:10,230 --> 00:47:12,530
And I can't concentrate under these
circumstances.
483
00:47:13,650 --> 00:47:15,070
What are you thinking, Thorpe?
484
00:47:15,290 --> 00:47:20,030
Sir? Oh, I was just thinking that
nothing's really beyond the Scotland
485
00:47:20,330 --> 00:47:23,810
Yes, I was actually referring to the
more immediate dilemma of how to place
486
00:47:23,810 --> 00:47:26,490
red ball into the right pocket, Thorpe.
487
00:47:34,200 --> 00:47:37,300
Hello? Oh, Scotland Yard, sir. Ah, don't
move anything.
488
00:47:40,480 --> 00:47:41,480
Inspector Grey speaking.
489
00:47:42,520 --> 00:47:44,520
What? Who is this?
490
00:47:45,460 --> 00:47:47,240
How dare you ask?
491
00:47:48,300 --> 00:47:49,700
How dare you?
492
00:47:50,740 --> 00:47:54,180
Sergeant, there's some old mad woman on
this phone who wants to know how far
493
00:47:54,180 --> 00:47:55,180
we've got with the investigation.
494
00:47:56,040 --> 00:47:57,600
Oh, you're right.
495
00:47:58,480 --> 00:48:01,200
It's Maybel, the town's telephonic
snooper.
496
00:48:01,500 --> 00:48:04,720
If we don't make her listen at all,
she's liable to drop the connection with
497
00:48:04,720 --> 00:48:05,840
your call to the yard.
498
00:48:06,100 --> 00:48:07,100
I'll arrest her.
499
00:48:07,140 --> 00:48:08,880
Has everyone gone crazy round here?
500
00:48:09,780 --> 00:48:11,360
England, not at the blast, Anderson.
501
00:48:12,680 --> 00:48:14,160
Maybill? Four.
502
00:48:15,100 --> 00:48:16,500
Oh, just fine.
503
00:48:18,860 --> 00:48:20,620
Nope, you're about as far ahead as we
are.
504
00:48:22,160 --> 00:48:24,260
But he's tracked down every possible
clue.
505
00:48:32,360 --> 00:48:35,060
We can talk on it, but first the call to
the yard, eh?
506
00:48:36,260 --> 00:48:38,420
No, we don't mind. You can listen if you
like.
507
00:48:39,660 --> 00:48:40,660
Scotland Yard.
508
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
Ah.
509
00:48:42,160 --> 00:48:43,160
Oh, come.
510
00:48:45,340 --> 00:48:46,340
Hello?
511
00:48:47,080 --> 00:48:48,100
Yes, Grace speaking.
512
00:48:48,400 --> 00:48:49,880
Did you get the information I wanted?
513
00:48:50,660 --> 00:48:51,660
Good.
514
00:48:52,040 --> 00:48:53,040
Yes, go ahead.
515
00:48:55,620 --> 00:48:56,620
Marvellous.
516
00:48:57,680 --> 00:48:58,680
Mm -hm.
517
00:48:59,260 --> 00:49:00,900
Wonderful. Thank you.
518
00:49:01,450 --> 00:49:02,450
Good news, sir.
519
00:49:02,910 --> 00:49:06,870
I'm accustomed as I am to anticipate a
result, Thorpe. I feel I can say that
520
00:49:06,870 --> 00:49:10,310
very, very close to the point of Thorpe
in this case.
521
00:49:10,890 --> 00:49:12,510
Lovely. Lovely indeed.
522
00:49:14,210 --> 00:49:15,210
Yes,
523
00:49:15,710 --> 00:49:19,810
my dear Thorpe, the moving finger having
pushed the right button set into motion
524
00:49:19,810 --> 00:49:23,830
the wheels of criminal research
uncovering the blackguard behind the
525
00:49:24,470 --> 00:49:25,470
Bush, sir?
526
00:49:25,530 --> 00:49:30,430
Right. Mr. Ted Collins, the young man
who just happened to be strolling around
527
00:49:30,430 --> 00:49:34,170
the park at the time of the attempt on
Miss Barbara's life, has a police
528
00:49:35,170 --> 00:49:39,950
Fraud, grievous bodily harm, and right
now he's run up a huge debt to an
529
00:49:39,950 --> 00:49:45,670
unsavory individual listed in our files
as an unlicensed bookmaker. A very nasty
530
00:49:45,670 --> 00:49:46,670
customer indeed.
531
00:49:47,230 --> 00:49:48,850
Go get Mr. Ted Collins, Thorpe.
532
00:49:50,730 --> 00:49:51,730
Yes, sir.
533
00:49:59,400 --> 00:50:02,480
Very efficient here. Oh, excuse me,
Inspector, but there's something very
534
00:50:02,480 --> 00:50:05,400
strange going on. Mr. Ted's room is
locked from the inside.
535
00:50:05,700 --> 00:50:07,580
I knocked and knocked, but no one
answered.
536
00:50:17,820 --> 00:50:19,720
Ah, you're here. Where's your husband?
537
00:50:19,940 --> 00:50:22,460
I don't know. An hour ago he was
upstairs in our room. Why?
538
00:50:22,820 --> 00:50:25,120
Fall! Right behind you, sir.
539
00:50:36,520 --> 00:50:38,380
Mr. Collins, this is Inspector Gray.
540
00:50:41,620 --> 00:50:42,620
Open the door.
541
00:50:45,540 --> 00:50:48,060
Mr. Collins, I order you to open this
door.
542
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
Collins!
543
00:50:52,440 --> 00:50:54,080
You're only weakening your position.
544
00:50:55,940 --> 00:50:56,940
Open, I say.
545
00:50:59,220 --> 00:51:00,220
Open this door.
546
00:51:01,960 --> 00:51:05,640
Mr. Collins, this is Inspector Gray. Oh,
blast him. Take a look.
547
00:51:09,930 --> 00:51:10,808
much to see.
548
00:51:10,810 --> 00:51:12,770
He's got the key inside blocking up the
altar.
549
00:51:14,650 --> 00:51:17,130
Colin, open up this door at once, you
hear me? Open it at once!
550
00:52:04,520 --> 00:52:05,520
Please.
551
00:52:06,120 --> 00:52:07,500
Pistol. Yes,
552
00:52:08,880 --> 00:52:09,880
just as I thought.
553
00:52:10,160 --> 00:52:12,240
That's the same one that disappeared
from the gun case.
554
00:52:12,480 --> 00:52:13,480
Yes.
555
00:52:13,600 --> 00:52:15,620
All right, everybody outside.
556
00:52:15,960 --> 00:52:16,960
You too, Barbara.
557
00:52:17,340 --> 00:52:18,340
Case is closed.
558
00:52:52,140 --> 00:52:53,380
Now, don't stay around.
559
00:52:53,620 --> 00:52:55,400
The case... What was that?
560
00:52:55,680 --> 00:52:57,460
Now, stay where you are. No panic,
please.
561
00:52:59,500 --> 00:53:00,500
Thorpe.
562
00:53:01,180 --> 00:53:03,320
Thorpe. What are you doing on the floor?
563
00:53:06,000 --> 00:53:08,100
Accidentally hit the ground, sir. Did
you make a noise?
564
00:53:08,800 --> 00:53:14,600
Noise? I thought the roof had fallen in.
I suppose even you have now realised
565
00:53:14,600 --> 00:53:15,680
what happened, eh, Thorpe?
566
00:53:19,500 --> 00:53:21,060
It's still a bit cloudy.
567
00:53:21,870 --> 00:53:23,730
Good grief, man, so clear.
568
00:53:24,450 --> 00:53:27,170
This suicide is practically a signed
confession.
569
00:53:27,930 --> 00:53:33,290
And as for the pistol, well, I'm sure
the ballistic test will show that it's
570
00:53:33,290 --> 00:53:36,110
exactly the same weapon that was used in
the attempts on this barber's life.
571
00:53:36,470 --> 00:53:37,470
Hmm?
572
00:53:39,270 --> 00:53:41,630
Well, probably. No doubt about it.
573
00:53:42,470 --> 00:53:47,170
Desperately pressed for money, Collins
tried to kill his cousin to save his own
574
00:53:47,170 --> 00:53:49,030
neck with the money from the
inheritance.
575
00:53:50,480 --> 00:53:54,400
His time was running out, and the
creditors, a very nasty lot, believe me,
576
00:53:54,400 --> 00:53:55,520
breathing hot down his neck.
577
00:53:56,000 --> 00:53:57,000
So what does he do?
578
00:53:57,180 --> 00:54:01,600
He takes the pistol, hides behind some
dense foliage in the park, and waits for
579
00:54:01,600 --> 00:54:02,600
a suitable moment.
580
00:54:02,780 --> 00:54:07,280
He fires, but misses his target. Then,
to his dismay, I arrive.
581
00:54:07,620 --> 00:54:09,600
Remember his rather violent reaction to
that?
582
00:54:10,000 --> 00:54:11,680
Well, now his back's against the wall.
583
00:54:11,980 --> 00:54:15,920
He knows I can't help but uncover the
truth, so he begins to go to pieces.
584
00:54:16,360 --> 00:54:19,660
Takes his pistol out again, aims at his
right temple,
585
00:54:27,580 --> 00:54:29,480
And... And he killed himself.
586
00:54:29,800 --> 00:54:32,240
Did the butler kill himself too, sir?
587
00:54:32,640 --> 00:54:33,640
The butler?
588
00:54:33,700 --> 00:54:39,380
Yes. Well, I can't be expected to
explain every little detail right on the
589
00:54:39,380 --> 00:54:40,660
of the moment, Thorpe.
590
00:54:41,080 --> 00:54:46,200
However, I've no doubt that I shall find
a perfect logical motive for that
591
00:54:46,200 --> 00:54:47,200
murder too.
592
00:54:50,640 --> 00:54:53,040
Oh, oh, what the hell are you doing now?
593
00:54:54,900 --> 00:54:57,740
Oh Oh, are you mad?
594
00:54:58,620 --> 00:55:01,220
What are you doing down there back in a
minute?
595
00:55:01,900 --> 00:55:03,260
Don't move whatever you do
596
00:56:28,810 --> 00:56:30,530
Thorpe? For a present, sir.
597
00:56:31,970 --> 00:56:32,970
Thorpe!
598
00:56:33,210 --> 00:56:34,870
Oh, here he is, sir.
599
00:56:42,610 --> 00:56:44,050
What does all this mean?
600
00:56:46,050 --> 00:56:48,490
If I may, sir, you've been listening to
a concert.
601
00:56:48,730 --> 00:56:50,750
Light motif for a solo gun.
602
00:56:51,530 --> 00:56:52,530
And Mr.
603
00:56:52,610 --> 00:56:55,170
Collins got it in the pizzicato.
604
00:56:55,650 --> 00:56:57,990
Pizzicato? I mean, yes, of course, I
knew that, yes.
605
00:56:59,120 --> 00:57:02,060
Well, tell us your theory first,
Sergeant, as usual.
606
00:57:05,080 --> 00:57:08,400
Now, we've got a killer who purposely
locks Collins in his bedroom. Why?
607
00:57:08,720 --> 00:57:12,700
So as to plan it that we don't find out
he was killed at least two hours
608
00:57:12,700 --> 00:57:16,660
earlier. Collins was killed with a
silencer. Remember those drops of resin,
609
00:57:16,660 --> 00:57:19,360
what do you call it, that muck up the
muzzle when you use a silencer?
610
00:57:20,080 --> 00:57:23,920
Yes, yes, of course. Yes, now, the
killer takes the weapon and plants it on
611
00:57:23,920 --> 00:57:25,360
Collins to make it look suicidal.
612
00:57:26,740 --> 00:57:28,860
He locks... and leaves the key inside
the door.
613
00:57:29,220 --> 00:57:30,900
Then ups the sound of the speaker.
614
00:57:31,440 --> 00:57:36,120
Now, mind how the dumb waiter gets down
the chute to where? The chute to where?
615
00:57:36,360 --> 00:57:37,360
Hmm? To?
616
00:57:38,740 --> 00:57:40,720
To a nifty little tape recorder.
617
00:57:41,480 --> 00:57:42,480
All set up.
618
00:57:43,140 --> 00:57:46,320
On which the killer manages to record
the pistol shot, eh?
619
00:57:48,140 --> 00:57:52,200
To get through the whole recording, our
killer had an hour's worth of tape. And
620
00:57:52,200 --> 00:57:55,880
so, by placing the shot halfway through,
there was ample time to mix in with the
621
00:57:55,880 --> 00:57:56,880
others and...
622
00:57:57,120 --> 00:57:59,520
A gift, Collins, the way to blow his
brains out.
623
00:58:01,240 --> 00:58:05,640
But when I didn't hear his body so go ka
-plunk to the ground, it put me to
624
00:58:05,640 --> 00:58:06,680
wonder in a trifle.
625
00:58:07,220 --> 00:58:08,220
Very good thought.
626
00:58:09,140 --> 00:58:16,120
Quite elementary, of course, but... You
haven't figured out who
627
00:58:16,120 --> 00:58:17,120
did it yet, have you?
628
00:58:17,200 --> 00:58:20,660
Oh, I'm sorry for misled you on that,
sir. I ain't got a blooming idea.
629
00:58:21,040 --> 00:58:22,040
Hmm? No.
630
00:58:23,000 --> 00:58:24,000
You sure now?
631
00:58:24,720 --> 00:58:26,640
I don't... Know what?
632
00:58:42,980 --> 00:58:45,920
We've got him, Thorpe! I don't quite
understand.
633
00:58:46,380 --> 00:58:49,300
Oh, well, couldn't expect you to. You
haven't had my experience of
634
00:58:49,300 --> 00:58:54,420
investigations. The murderer has left
the proof in our hands. The tape
635
00:58:54,540 --> 00:58:58,420
Thorpe. You couldn't do it here, of
course, but through the resources of the
636
00:58:58,420 --> 00:59:01,780
CID, we'll trace his owner in a matter
of mere hours, Thorpe. Mere hours! Sir,
637
00:59:02,060 --> 00:59:04,240
as a matter of fact, a mere glance.
638
00:59:04,900 --> 00:59:05,900
Oh, really? Good.
639
00:59:06,480 --> 00:59:09,780
Let's see now. This is the property of
Detective Inspector L.
640
00:59:10,100 --> 00:59:11,100
Gray.
641
00:59:53,320 --> 00:59:57,360
Do have some tea, dear. Don't touch me.
I don't want any of you to come near me.
642
00:59:57,380 --> 00:59:58,380
You frighten me.
643
00:59:58,640 --> 01:00:01,320
You must try to get a grip on yourself,
Pauline.
644
01:00:01,960 --> 01:00:06,100
Sure, and I should just stand here like
you, sipping my bloody tea.
645
01:00:07,360 --> 01:00:11,180
When I know that someone in this
house...
646
01:00:58,100 --> 01:01:00,060
What would you call this, Sergeant?
647
01:01:01,060 --> 01:01:02,520
Your permission, sir.
648
01:01:02,920 --> 01:01:04,380
I call it play -acting.
649
01:02:02,720 --> 01:02:03,720
Barbara.
650
01:02:07,300 --> 01:02:08,300
What's wrong?
651
01:02:08,380 --> 01:02:09,740
You look as if you've seen a ghost.
652
01:02:12,800 --> 01:02:13,800
Would you like a drink?
653
01:02:14,260 --> 01:02:15,700
No, not just now, thank you.
654
01:02:16,240 --> 01:02:17,880
Well, then, I'll drink for both of us.
655
01:02:19,400 --> 01:02:22,040
What's come over you, Anthony? You never
used to drink at all.
656
01:02:22,680 --> 01:02:24,660
I do a lot of things these days I never
used to.
657
01:02:28,060 --> 01:02:29,060
And vice versa.
658
01:02:30,030 --> 01:02:32,150
I remember you used to write some lovely
music.
659
01:02:33,550 --> 01:02:35,510
I'm afraid you're the only one to
appreciate that.
660
01:02:36,470 --> 01:02:37,750
Oh, except me, of course.
661
01:02:39,410 --> 01:02:41,690
Barbara, I'll tell you something I've
never even told Isabel.
662
01:02:42,250 --> 01:02:46,470
What her father said when he heard that
she was going to marry me at all costs.
663
01:02:48,330 --> 01:02:49,570
He was seated right here.
664
01:02:50,230 --> 01:02:54,610
I can see him now, crusty old pirate
with his red face glaring at me.
665
01:02:55,630 --> 01:02:58,130
Anthony, you're a good lad, but you're
not worth a damn.
666
01:02:58,600 --> 01:02:59,640
Not a pauper's penny.
667
01:03:00,100 --> 01:03:04,680
My daughter has the courage to face
poverty, but she needs a man at her
668
01:03:04,680 --> 01:03:05,680
real man.
669
01:03:06,160 --> 01:03:09,760
Trouble is, even when she does open her
ICU, she'll be too proud to admit she
670
01:03:09,760 --> 01:03:10,760
made a mistake.
671
01:03:11,260 --> 01:03:15,320
Anthony, you know very well Uncle Henry
was morbidly jealous of Isabel, no
672
01:03:15,320 --> 01:03:17,600
matter whom she married. No, wait, I
haven't finished yet.
673
01:03:17,860 --> 01:03:19,360
He also told me something else.
674
01:03:20,220 --> 01:03:24,780
He said it would take a different kind
of woman, one with a driving force, with
675
01:03:24,780 --> 01:03:25,940
an inner strength.
676
01:03:27,120 --> 01:03:29,480
To make a man out of an entity like me.
677
01:03:31,060 --> 01:03:32,280
A girl like Barbara.
678
01:03:33,920 --> 01:03:37,460
He told me a girl like Barbara will make
you a happy man, Anthony.
679
01:04:52,960 --> 01:04:55,020
Can I help you, sir? Excuse me.
680
01:04:57,020 --> 01:04:59,840
Did you find out something else, sir?
No.
681
01:05:22,730 --> 01:05:23,730
That means coach.
682
01:05:55,280 --> 01:05:58,380
I forgot a receipt that I should give to
Pauline.
683
01:05:59,220 --> 01:06:00,400
It was Ted's, really.
684
01:06:00,760 --> 01:06:02,400
You think I should give it to her now?
685
01:06:03,800 --> 01:06:04,800
Fine,
686
01:06:05,220 --> 01:06:06,400
dear. Whatever you like.
687
01:06:09,240 --> 01:06:10,640
I suppose it's boring.
688
01:06:11,460 --> 01:06:14,740
But I didn't realize I could go spend
the night out and you couldn't care
689
01:06:15,420 --> 01:06:16,420
Why, Anthony?
690
01:06:16,820 --> 01:06:18,020
I trust you, that's why.
691
01:06:18,740 --> 01:06:19,980
It should make you happy.
692
01:06:21,560 --> 01:06:23,220
Oh, yes, I'm just too...
693
01:06:23,880 --> 01:06:25,460
So damned happy, dear.
694
01:06:49,240 --> 01:06:51,140
Georgie, my God, you frighten me.
695
01:06:51,540 --> 01:06:52,540
Miss Pauline.
696
01:06:53,640 --> 01:06:54,640
I fancy you.
697
01:06:56,460 --> 01:06:59,880
How about us going to bed together? You
can either say yes or no.
698
01:07:01,620 --> 01:07:04,040
Yes, of course, why not?
699
01:07:04,800 --> 01:07:11,460
But on one condition, that later you
tell Mummy Ken's all about it, eh,
700
01:08:41,870 --> 01:08:45,229
I got in a ute before he hit me, so all
we've got to do now is look out for
701
01:08:45,229 --> 01:08:48,390
who's got a black eye and a button
-toothed fuel, eh? Yes, yes, let's start
702
01:08:48,390 --> 01:08:51,410
seeing who's been running around at
night before they tell us the usual pack
703
01:08:51,410 --> 01:08:52,410
lies.
704
01:08:52,569 --> 01:08:55,170
Ah, so Miss Barber's been out.
705
01:08:55,670 --> 01:08:56,670
Aha.
706
01:08:56,950 --> 01:08:59,630
Oh, yes, another's been detached.
Doesn't surprise me at all.
707
01:08:59,990 --> 01:09:01,050
You take those two.
708
01:09:02,729 --> 01:09:04,149
Well, here's another night owl.
709
01:09:05,090 --> 01:09:06,130
How about you, Thorpe?
710
01:09:06,569 --> 01:09:07,569
This one too, sir.
711
01:09:08,330 --> 01:09:09,630
Amazing. Here we have another one.
712
01:09:09,870 --> 01:09:10,870
Here's one still intact.
713
01:09:11,340 --> 01:09:12,340
Ah, good.
714
01:09:14,220 --> 01:09:16,899
See, Thorpe? It's the classical process
of elimination.
715
01:09:27,840 --> 01:09:32,000
I say, would you be kind enough to tell
me the meaning of this infernal dinner
716
01:09:32,000 --> 01:09:33,020
at such an ungodly hour?
717
01:09:38,350 --> 01:09:41,850
Are you inspecting my toilet, Sergeant,
or the cut of my moustache?
718
01:09:42,790 --> 01:09:44,130
What's going on, Inspector?
719
01:09:47,410 --> 01:09:53,130
I don't know yet, but I know I don't
like it. What don't you like now,
720
01:09:53,450 --> 01:09:54,450
Inspector?
721
01:09:54,950 --> 01:09:57,790
Dawn is a bit early for a conference,
don't you think, Inspector?
722
01:09:58,710 --> 01:09:59,930
Yeah, maybe, maybe.
723
01:10:01,230 --> 01:10:05,450
I don't see any black eyes yet, Thorpe.
I ain't exactly a lightweight with me
724
01:10:05,450 --> 01:10:08,930
mitts. And I assure you, the right hook
of mine will have left a scar, sir.
725
01:10:09,970 --> 01:10:12,510
Seriously, Inspector, you didn't wake us
up at this hour just to talk about
726
01:10:12,510 --> 01:10:13,510
boxing, did you?
727
01:10:13,770 --> 01:10:16,350
You haven't all woken up, it seems to
me.
728
01:10:17,010 --> 01:10:20,630
Miss Pauline must be a particularly
heavy sleeper. She must be tired, poor
729
01:10:20,630 --> 01:10:21,630
thing.
730
01:10:26,050 --> 01:10:27,050
Mrs.
731
01:10:32,350 --> 01:10:33,350
Collins?
732
01:10:34,410 --> 01:10:35,410
Mrs. Collins?
733
01:10:36,750 --> 01:10:37,750
Would you kindly open?
734
01:10:58,870 --> 01:11:04,030
Inspector, Pauline isn't also... No, she
isn't. She simply disappeared.
735
01:11:07,400 --> 01:11:08,400
Well, Thorpe?
736
01:11:14,180 --> 01:11:15,180
Excuse me.
737
01:11:16,540 --> 01:11:17,540
Nothing, no.
738
01:11:17,940 --> 01:11:21,980
I opened every single drawer in the
ruddy house, but I couldn't find a suit
739
01:11:21,980 --> 01:11:23,660
this year's cloth, what's lacking a
button.
740
01:11:24,380 --> 01:11:28,700
Quite. Added to the famous black eye
that you insist upon, Thorpe, it leads
741
01:11:28,700 --> 01:11:29,780
inevitably to an outsider.
742
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
It's quite obvious.
743
01:11:32,060 --> 01:11:34,860
That bawdy woman had an accomplice.
744
01:11:35,760 --> 01:11:37,260
It's as clear as daylight.
745
01:11:38,140 --> 01:11:42,840
What's clear about that? Why would they
commit two murders? Answer me that, dear
746
01:11:42,840 --> 01:11:43,840
lady.
747
01:11:44,060 --> 01:11:46,540
And why the attempt on Miss Barbara, may
I ask?
748
01:11:47,200 --> 01:11:53,320
My dear sir, if you must know, I don't
consider it at all dignified of you to
749
01:11:53,320 --> 01:11:55,960
keep on asking other people to do your
work.
750
01:11:56,560 --> 01:11:59,160
Stop! Take a note. Top priority.
751
01:11:59,760 --> 01:12:01,280
Contact all cars in the county.
752
01:12:02,140 --> 01:12:05,320
Be on the lookout for a black woman with
a white man with a black eye and a grey
753
01:12:05,320 --> 01:12:06,320
button missing, all right?
754
01:12:07,040 --> 01:12:08,040
Nice.
755
01:12:08,120 --> 01:12:09,660
Really is a splendid day.
756
01:12:10,320 --> 01:12:11,320
Don't you think?
757
01:12:11,440 --> 01:12:13,800
Yes, it is, particularly for this time
of year.
758
01:12:14,220 --> 01:12:16,400
Let's do something. Well, we could play
a few holes of golf.
759
01:12:16,620 --> 01:12:17,539
What do you say?
760
01:12:17,540 --> 01:12:19,000
I think it's a wonderful idea.
761
01:12:19,520 --> 01:12:23,600
The course isn't really in shape, and
frankly, I don't know as I much feel
762
01:12:23,600 --> 01:12:25,200
it. Oh, come on, it'll do you good.
763
01:12:58,540 --> 01:12:59,540
Not very imaginative.
764
01:12:59,840 --> 01:13:01,540
Thank you, Doctor. Come, Thorpe.
765
01:13:05,780 --> 01:13:09,960
Reminded. And I'm still, we're still
nowhere near a solution.
766
01:13:10,920 --> 01:13:16,980
With your permission, sir, I think we
should reconstruct, so to speak, the
767
01:13:16,980 --> 01:13:21,120
right from its beginning with
chronological order. We could start with
768
01:13:21,120 --> 01:13:24,100
Wednesday, sir, which coincides with the
reading of the will.
769
01:13:24,380 --> 01:13:28,240
Thorpe, I've already filled in ten
rather expensive little notebooks.
770
01:13:28,510 --> 01:13:30,410
and I know even less now than I did at
the beginning.
771
01:13:41,010 --> 01:13:41,989
Inspector Gray?
772
01:13:41,990 --> 01:13:44,450
Yes, what is it, Constable? We just
stopped a fellow for speeding.
773
01:13:44,890 --> 01:13:48,030
But when I saw him close up, I
remembered your message to all cars.
774
01:14:23,630 --> 01:14:25,970
Well, well, well, look who's here.
775
01:14:30,370 --> 01:14:30,750
Close
776
01:14:30,750 --> 01:14:43,830
match,
777
01:14:43,850 --> 01:14:44,850
huh? Quite.
778
01:14:45,830 --> 01:14:50,230
Ah, congratulations, Sergeant. I see
your right hook is as good as you said
779
01:14:50,230 --> 01:14:52,430
was. Well, he ain't no softy himself
neither, sir.
780
01:14:52,990 --> 01:14:53,969
Listen here.
781
01:14:53,970 --> 01:14:55,090
Listen. What's it about?
782
01:14:55,390 --> 01:14:57,010
What's all this about? What do you want
with me?
783
01:14:58,610 --> 01:15:00,910
What do we want with him?
784
01:15:02,730 --> 01:15:03,890
All right, I admit.
785
01:15:04,230 --> 01:15:06,190
I exchange a few punches with the
copper.
786
01:15:06,770 --> 01:15:08,450
Making a big fuss over it, aren't we?
787
01:15:08,930 --> 01:15:12,150
Well, I'll say you know very well
they're not the principal charge.
788
01:15:13,650 --> 01:15:15,430
Really? Then what is?
789
01:15:16,310 --> 01:15:18,050
Three meditated murders, sir.
790
01:15:19,990 --> 01:15:22,630
Three murders, in fact. You must be
joking.
791
01:15:22,920 --> 01:15:26,680
No, not unless you have a perfectly good
explanation of your presence in the
792
01:15:26,680 --> 01:15:27,680
house last night.
793
01:15:31,980 --> 01:15:37,080
Isabel, I'm sorry. I'd go a long way to
save a lady's reputation, only I
794
01:15:37,080 --> 01:15:38,340
couldn't risk murder to do it.
795
01:15:39,160 --> 01:15:40,540
Explain yourself, Sonny Jim.
796
01:15:42,460 --> 01:15:48,420
Last night I was... I made an
appointment that morning to be together
797
01:15:48,990 --> 01:15:50,410
Exactly how do you mean together?
798
01:15:50,650 --> 01:15:53,870
We were in a room on the ground floor
till early this morning, clear?
799
01:15:54,170 --> 01:15:55,169
Right.
800
01:15:55,170 --> 01:15:58,330
When I was about to leave, the lights
went out and you know the rest.
801
01:15:59,090 --> 01:16:00,090
I'm sorry.
802
01:16:00,270 --> 01:16:01,770
What do you say to that, madam?
803
01:16:02,910 --> 01:16:04,710
Miss Isabel, what do you say?
804
01:16:06,710 --> 01:16:11,190
Last night, I only went out of my room
to give Pauline the receipt for the
805
01:16:11,190 --> 01:16:14,690
photograph that Ted asked me to have
developed. I haven't the slightest idea
806
01:16:14,690 --> 01:16:17,330
this gentleman has chosen to embarrass
me in this way. He's lying.
807
01:16:17,900 --> 01:16:21,400
How can you say that I wouldn't... I had
only seen the gentleman on one
808
01:16:21,400 --> 01:16:24,060
occasion, and that was yesterday
afternoon.
809
01:16:24,400 --> 01:16:25,400
You know that's not true.
810
01:16:25,720 --> 01:16:32,660
I don't know why he's lying, but he is
lying. Isabel, for God's
811
01:16:32,660 --> 01:16:33,660
sake, what are you saying?
812
01:16:34,640 --> 01:16:35,860
You've got to tell the truth.
813
01:16:37,280 --> 01:16:38,280
Isabel!
814
01:16:38,500 --> 01:16:40,340
You can't leave like that!
815
01:16:40,560 --> 01:16:42,540
Let go of me! This man just stayed in
the house! Then hang me!
816
01:16:43,060 --> 01:16:44,620
No! Isabel!
817
01:16:45,700 --> 01:16:46,700
Isabel!
818
01:16:51,180 --> 01:16:52,180
Isabelle! Isabelle!
819
01:16:58,600 --> 01:16:59,840
Go, go.
820
01:17:00,320 --> 01:17:04,700
Oh, darling, I only want to get you
something to wear. You can't go around
821
01:17:04,700 --> 01:17:05,700
that state.
822
01:17:05,720 --> 01:17:07,340
Let me see what I have.
823
01:17:08,240 --> 01:17:09,240
Here.
824
01:17:10,880 --> 01:17:13,900
There's nothing like a change of clothes
to help a woman's morale.
825
01:17:43,500 --> 01:17:46,300
Bill, I think Anthony knows you're
alive.
826
01:17:47,360 --> 01:17:48,360
I know he does.
827
01:17:49,400 --> 01:17:53,060
Even if I had told the truth, what good
would it have done to us to make a scene
828
01:17:53,060 --> 01:17:54,060
like that?
829
01:17:55,440 --> 01:17:56,440
Oh, sure.
830
01:17:57,280 --> 01:17:58,600
He would have said nothing.
831
01:18:01,260 --> 01:18:05,180
He would have been so damned
comprehensive in expressing his trust.
832
01:18:06,000 --> 01:18:07,240
Why don't you leave him?
833
01:18:10,240 --> 01:18:11,240
Because...
834
01:18:12,780 --> 01:18:14,120
Though I know he's a failure.
835
01:18:16,120 --> 01:18:18,880
Only Anthony can rescue our matrimony.
836
01:18:21,540 --> 01:18:23,440
And I love him.
837
01:18:33,920 --> 01:18:34,920
It's Barbara.
838
01:18:34,960 --> 01:18:35,960
No.
839
01:18:36,060 --> 01:18:37,060
It's Isabel.
840
01:18:39,580 --> 01:18:40,960
Good God, for a moment.
841
01:18:41,580 --> 01:18:42,940
I saw that dress and I thought it was
you.
842
01:18:43,540 --> 01:18:47,080
No. It's Isabel, Inspector.
843
01:18:47,440 --> 01:18:50,040
And I... I'm the one who killed her.
What?
844
01:18:50,980 --> 01:18:52,160
I killed her.
845
01:18:54,100 --> 01:18:55,140
I killed her.
846
01:18:56,520 --> 01:18:57,520
Why?
847
01:18:58,240 --> 01:18:59,540
Don't you see I'm the one?
848
01:19:01,080 --> 01:19:06,820
You mistook me for Isabel on the floor.
I just now... The murder method doesn't
849
01:19:06,820 --> 01:19:07,820
say a thing.
850
01:19:08,480 --> 01:19:10,060
That fool always meant for me.
851
01:19:10,600 --> 01:19:13,060
She was in my room, with my clothes.
852
01:19:13,860 --> 01:19:15,560
It's as if I killed her myself.
853
01:19:15,780 --> 01:19:18,060
No, no, no. Just try to keep calm now.
854
01:19:19,140 --> 01:19:21,060
The shot came from outside, Ethel.
855
01:19:25,780 --> 01:19:26,780
From outside?
856
01:19:27,140 --> 01:19:29,960
And more than likely from that window.
857
01:19:52,270 --> 01:19:53,930
Keep off the floor, Thorpe. Yes.
858
01:19:56,910 --> 01:19:57,990
They're damn blurred.
859
01:19:58,790 --> 01:20:00,770
But it looks like they've been made by a
man, too.
860
01:20:01,010 --> 01:20:03,070
Afraid that won't help you very much,
sir. Why not?
861
01:20:03,330 --> 01:20:07,210
Well, nowadays it's starless for a lady
to wear a man's shoe.
862
01:20:08,010 --> 01:20:10,230
I'm referring naturally to the golf
course, sir.
863
01:20:10,650 --> 01:20:12,610
Well, that's obvious, Thorpe. Yes,
quite.
864
01:20:19,610 --> 01:20:21,390
It's... mad.
865
01:20:21,870 --> 01:20:25,630
Oh, nothing, sir. It's just that...
Doesn't it strike you like there's some
866
01:20:25,630 --> 01:20:27,030
funny in this here room?
867
01:20:28,310 --> 01:20:29,310
Funny?
868
01:20:29,710 --> 01:20:31,870
Ah. Don't rightly know, sir.
869
01:20:32,130 --> 01:20:34,030
It's like a sensation, know what I mean?
870
01:20:34,290 --> 01:20:37,230
Oh, what do you call it? An intuition,
sir.
871
01:20:37,890 --> 01:20:42,450
Like... Like there's something different
now from what it was.
872
01:20:43,830 --> 01:20:46,070
Oh, well, that's where the window's
open.
873
01:20:48,770 --> 01:20:49,770
Probably.
874
01:20:52,140 --> 01:20:53,560
Do keep a clear head, Pa.
875
01:21:14,700 --> 01:21:15,700
Barbara, wait.
876
01:21:17,800 --> 01:21:19,820
What's the matter, George? I've got to
talk to you right away.
877
01:21:20,350 --> 01:21:23,150
Not now. It's terribly important, my
little cousin.
878
01:21:26,050 --> 01:21:27,050
What's all about?
879
01:21:34,210 --> 01:21:35,210
They're not here.
880
01:21:35,350 --> 01:21:36,350
Somewhere quiet.
881
01:21:36,650 --> 01:21:38,010
Somewhere no one can hear us.
882
01:21:38,870 --> 01:21:40,090
Barbara, don't you trust me?
883
01:21:41,970 --> 01:21:45,830
I trust you, George. I have to trust
somebody, otherwise I'll go out of my
884
01:21:46,370 --> 01:21:47,450
They're terribly important.
885
01:21:49,940 --> 01:21:51,560
Meet me in ten minutes down at the
table.
886
01:21:51,880 --> 01:21:52,940
Nobody ever goes there.
887
01:21:55,180 --> 01:21:56,180
Okay.
888
01:21:57,600 --> 01:21:58,600
Oh, Barbara.
889
01:21:59,840 --> 01:22:01,520
Mind you don't say anything to the
inspector.
890
01:22:04,740 --> 01:22:06,200
It's in the interest of the family.
891
01:22:07,320 --> 01:22:11,800
Yes. Yes, sir, I know they're one of the
leading families in the land. Not till
892
01:22:11,800 --> 01:22:14,300
now I've used all possible tact and
discretion.
893
01:22:14,800 --> 01:22:18,180
But if they go on lying and covering up
for each other like a bunch of thieving
894
01:22:18,180 --> 01:22:20,430
gypsies... Then I'll lock up the lot of
them.
895
01:22:21,050 --> 01:22:22,050
Sir.
896
01:22:26,790 --> 01:22:30,410
Well, if it's not asking too much,
explain what you're standing there like
897
01:22:30,410 --> 01:22:31,510
stuffed dummy for, Thorpe.
898
01:22:32,230 --> 01:22:33,230
Wake up, man.
899
01:22:33,410 --> 01:22:34,530
What? Oh, sorry.
900
01:22:35,790 --> 01:22:38,150
I got it, and yet I can't explain the
meaning.
901
01:22:38,630 --> 01:22:44,270
Like, I mean, why am I hearing a noise
going on and around in my head, sir?
902
01:22:44,270 --> 01:22:46,430
a buzzing bee that's trying to tell me
something.
903
01:22:47,240 --> 01:22:51,620
What do you have in your head, Thorpe? A
brain or a bloody beehive?
904
01:22:51,900 --> 01:22:56,660
Do you think that with four murders to
solve, I've got time to start worrying
905
01:22:56,660 --> 01:23:01,680
about your damn buzzing noises, you
hobnailed country yokel pumpkin?
906
01:23:28,910 --> 01:23:33,650
Last night, I only went out of my room
to give Pauline the receipt for the
907
01:23:33,650 --> 01:23:35,330
photographs Ted asked me to have
developed.
908
01:23:36,630 --> 01:23:39,770
The receipt for the photographs Ted
asked me to have developed.
909
01:23:43,950 --> 01:23:47,890
To give Pauline the receipt for the
photographs Ted asked me to have
910
01:23:49,470 --> 01:23:50,570
To have developed.
911
01:23:53,750 --> 01:23:55,610
Maybe it's Aloysius.
912
01:23:55,810 --> 01:23:57,450
No, no, no. I don't want Scotland Yard.
913
01:23:57,930 --> 01:23:59,590
Would you put the call on through to
Reggie?
914
01:24:00,190 --> 01:24:01,190
Reggie, the photographer?
915
01:24:02,550 --> 01:24:06,410
Reggie, this is Thorpe. I've got a
little thing here. I believe there's
916
01:24:06,410 --> 01:24:08,130
pictures you were developing for the
Carters?
917
01:24:09,070 --> 01:24:10,610
And the receipts made out for?
918
01:24:11,590 --> 01:24:13,130
Out to Ted Collins.
919
01:24:13,610 --> 01:24:16,990
Tell me, is there a chance? I mean, you
probably took a look at those photos,
920
01:24:17,210 --> 01:24:18,210
right? Right, right.
921
01:24:19,070 --> 01:24:22,090
Oh, nobody's there. Just pictures that
have got to do with the estate.
922
01:24:23,250 --> 01:24:24,250
Huh?
923
01:24:24,850 --> 01:24:28,050
But listen, can you explain what about a
clock?
924
01:24:29,510 --> 01:24:30,690
A clock and a pistol?
925
01:24:31,230 --> 01:24:34,550
Funnier. Listen, Reggie, would you mind
very much bringing me over them photos?
926
01:24:34,950 --> 01:24:40,050
Huh? You gave that to Ted Coll... You
did?
927
01:24:41,570 --> 01:24:42,570
No, no, no.
928
01:24:42,650 --> 01:24:44,330
Would you repeat that?
929
01:24:45,750 --> 01:24:46,750
Ted Collins?
930
01:24:47,730 --> 01:24:50,950
It's not that I doubt your word, Reggie,
but do you know Ted Collins?
931
01:24:52,490 --> 01:24:53,530
Oh, I thought.
932
01:24:54,040 --> 01:24:58,280
Listen, Reggie, could you kindly
describe him? I mean, give me a
933
01:24:58,280 --> 01:24:59,280
this Ted Collins.
934
01:25:00,360 --> 01:25:01,360
Aye.
935
01:25:02,380 --> 01:25:03,380
Yes.
936
01:25:04,200 --> 01:25:07,420
Oh, I know the fellow all right now.
Thanks a lot, Reggie.
937
01:25:11,840 --> 01:25:12,840
Saw a clock.
938
01:25:15,140 --> 01:25:16,180
And a piston.
939
01:25:31,950 --> 01:25:32,950
Gordon!
940
01:27:17,900 --> 01:27:18,900
Hey, you two there!
941
01:27:19,400 --> 01:27:20,720
It's me, Thorpe!
942
01:27:21,220 --> 01:27:22,400
Come on up right away!
943
01:27:23,560 --> 01:27:25,020
And you might get the others!
944
01:28:05,390 --> 01:28:08,950
Oh, please take a seat, everyone. I
mean, there's no sense standing around
945
01:28:08,970 --> 01:28:09,669
is there?
946
01:28:09,670 --> 01:28:12,330
Your ladyship, George, together then.
947
01:28:14,790 --> 01:28:17,710
What's the meaning of this? What the
devil's going on, Thorpe?
948
01:28:17,930 --> 01:28:18,930
Nothing, sir.
949
01:28:20,370 --> 01:28:23,250
Nothing, sir, forenoon. Not a blooming
thing.
950
01:28:23,690 --> 01:28:25,030
Not before twelve.
951
01:28:25,310 --> 01:28:26,310
Aye.
952
01:28:28,610 --> 01:28:29,610
Here.
953
01:28:30,630 --> 01:28:35,290
That clock. working exactly so that's
what i too kept marveling at it's not
954
01:28:35,290 --> 01:28:39,210
supposed to be ticking and yet it's
ticking strange if no one's been in here
955
01:28:39,210 --> 01:28:42,750
over a month oh so there are ghosts here
in the old family home too the devil in
956
01:28:42,750 --> 01:28:49,650
this ain't no phantasm milad all right
because it's
957
01:28:49,650 --> 01:28:54,950
somebody in here that wants all of sir
henry's money every ruddy coin
958
01:28:54,950 --> 01:29:01,930
and what are you going to do but would
you mind very much if i Pick the
959
01:29:01,930 --> 01:29:02,930
murderer out.
960
01:29:04,890 --> 01:29:06,390
Or would you prefer to do it, sir?
961
01:29:06,930 --> 01:29:09,750
No, no, no. You carry on, Sergeant.
962
01:29:10,310 --> 01:29:13,630
If you make a mistake, I'll correct you.
963
01:29:14,150 --> 01:29:15,150
Well, thanks, sir.
964
01:29:21,790 --> 01:29:25,550
So, according to you, one of us here is
the guilty party.
965
01:29:26,490 --> 01:29:30,610
You realize, I hope, Sergeant, the
seriousness of what you're saying?
966
01:29:31,980 --> 01:29:32,980
Lady Campbell.
967
01:29:34,420 --> 01:29:37,920
Offending your sensitivities ain't
nearly as serious as committing four
968
01:29:37,920 --> 01:29:39,000
killings, don't you think?
969
01:29:39,740 --> 01:29:42,640
Even if two of them were not foreseen in
the murderer's plan.
970
01:29:43,620 --> 01:29:44,620
Which two, Paul?
971
01:29:45,120 --> 01:29:49,720
Well, of course, to you it's obvious.
I'm talking about Ted Collins and
972
01:29:49,720 --> 01:29:54,080
sir. Yes, Ted Collins, sir, had managed
to find out who shot at Cousin Barbara.
973
01:29:54,800 --> 01:29:55,940
Thanks to a photo.
974
01:29:56,540 --> 01:29:57,900
He had it all figured out.
975
01:29:58,360 --> 01:30:00,900
But the murderer got to him first.
976
01:30:01,470 --> 01:30:04,310
And then also killed his wife for fear
that she knew too much.
977
01:30:05,310 --> 01:30:08,610
Do you think he was going to use that
photograph for blackmailing?
978
01:30:09,190 --> 01:30:10,510
You're asking for my opinion.
979
01:30:11,170 --> 01:30:13,070
You've definitely missed your vocation.
980
01:30:13,750 --> 01:30:14,970
Should have been on the stage.
981
01:30:15,530 --> 01:30:18,870
Romeo and Juliet. I should think he's
suited to your temperament, Sergeant.
982
01:30:19,270 --> 01:30:21,570
Sergeant Thorpe in A Story of Love.
983
01:30:22,010 --> 01:30:25,150
Oh, lovely. You really hit the night on
the head, yeah?
984
01:30:26,790 --> 01:30:28,090
But there is an actor.
985
01:30:29,370 --> 01:30:30,490
And of great emotion.
986
01:30:32,910 --> 01:30:36,990
In a story of murder and... and love.
987
01:30:39,670 --> 01:30:44,410
What does all this charade mean,
Sergeant Thorpe? It means that I could
988
01:30:44,410 --> 01:30:45,410
who's the killer.
989
01:30:45,990 --> 01:30:47,370
And the way it happened and all.
990
01:30:48,670 --> 01:30:50,350
But I'd still have to prove it.
991
01:30:50,970 --> 01:30:53,050
It's a matter of seconds now.
992
01:30:53,890 --> 01:30:55,650
The killer knows that I know.
993
01:30:56,850 --> 01:30:58,830
You might call it a battle of nerves.
994
01:31:00,810 --> 01:31:03,250
But I've got the murderer truly
petrified now.
995
01:31:11,250 --> 01:31:18,010
I'm really very sorry, sir, but...
You've got about a 30 -second
996
01:31:18,010 --> 01:31:21,030
margin. What does that mean, Sergeant? I
don't understand.
997
01:32:00,460 --> 01:32:01,620
Who found that shot, Thorpe?
998
01:32:02,080 --> 01:32:03,920
With your permission, sir, the
telescope.
999
01:32:04,740 --> 01:32:05,740
Oh.
1000
01:32:07,200 --> 01:32:08,200
The weapon.
1001
01:32:09,520 --> 01:32:10,580
Clever, eh, Inspector?
1002
01:32:11,100 --> 01:32:12,220
Another stretch of wire.
1003
01:32:12,860 --> 01:32:15,900
Wire, wire, wire, wire, wire, wire.
1004
01:32:16,280 --> 01:32:18,240
And the journey ends inside the clock.
1005
01:32:18,520 --> 01:32:19,580
No, no!
1006
01:32:23,740 --> 01:32:25,000
My God, I've got it.
1007
01:32:25,880 --> 01:32:27,880
Oh, congratulations, sir. Thank you.
1008
01:32:28,120 --> 01:32:29,780
You can't fool now, George.
1009
01:32:30,400 --> 01:32:34,160
I know you picked up them photos,
passing yourself off as Ted Collins.
1010
01:32:35,900 --> 01:32:39,060
You're not covering up for no one now,
so out with them photos, lad.
1011
01:32:40,880 --> 01:32:41,940
So that's it.
1012
01:32:42,180 --> 01:32:43,920
Really, huh? Because of those photos.
1013
01:32:44,480 --> 01:32:45,480
Huh, Georgie?
1014
01:32:46,360 --> 01:32:48,580
Isn't that the reason you called me
outside just now?
1015
01:32:48,860 --> 01:32:49,860
Yes, that's right.
1016
01:32:50,700 --> 01:32:52,740
And I know what you'd have given me to
thank me.
1017
01:32:53,420 --> 01:32:54,920
How did you come to possession of this
photograph?
1018
01:32:59,080 --> 01:33:01,000
Pauline gave him the receipt from the
chemist's shop.
1019
01:33:04,320 --> 01:33:07,520
It was at night. She was frightened. She
didn't want to be alone.
1020
01:33:09,420 --> 01:33:11,280
But I left her.
1021
01:33:12,200 --> 01:33:13,700
Because I was too afraid of mummy.
1022
01:33:14,260 --> 01:33:17,800
George, how could you? Why could you,
old vicious, bitchy bat?
1023
01:33:19,300 --> 01:33:24,880
Miss Barbara, since there had to be a
second will, whatever became of it, did
1024
01:33:24,880 --> 01:33:25,818
you destroy it?
1025
01:33:25,820 --> 01:33:26,820
What second will, Sergeant?
1026
01:33:27,080 --> 01:33:31,260
Well, there had to be a particular
motive for the murder of the butler
1027
01:33:31,260 --> 01:33:32,440
the opening of the first will.
1028
01:33:33,360 --> 01:33:35,680
Obviously, he witnessed the later will.
1029
01:33:36,380 --> 01:33:37,380
Isn't that right?
1030
01:33:39,720 --> 01:33:40,720
Yes.
1031
01:33:41,200 --> 01:33:44,400
Uncle Henry made a new will a few hours
before he died.
1032
01:33:45,580 --> 01:33:48,140
Idiot, thieving, miserable, strumpet!
1033
01:33:48,740 --> 01:33:53,420
You are a vampire! I doubt the second
will got you anything better.
1034
01:33:54,540 --> 01:33:56,260
So who was to inherit it all?
1035
01:33:56,920 --> 01:33:58,040
I think Isabel.
1036
01:33:59,700 --> 01:34:02,660
Isabel. She'd always been in my way. She
always cut me off from everything.
1037
01:34:03,280 --> 01:34:04,280
The inheritance.
1038
01:34:04,300 --> 01:34:08,740
Anthony. Me? You didn't kill her for
that. I killed her for you, Anthony. For
1039
01:34:08,740 --> 01:34:10,360
us. Great stuff, little cousin.
1040
01:34:12,200 --> 01:34:15,080
What was a good lawyer in the old
balance of the mind disturbed bit?
1041
01:34:15,580 --> 01:34:18,800
You should be back in circulation in
about ten years.
1042
01:34:58,410 --> 01:35:02,130
Well, Thorpe, this Carter case has been
quite tricky.
1043
01:35:02,970 --> 01:35:03,970
Yes, quite tricky.
1044
01:35:05,830 --> 01:35:07,890
And I really sorted them out, eh?
1045
01:35:08,270 --> 01:35:09,830
I must say, you've been quite a help to
me.
1046
01:35:10,110 --> 01:35:13,370
Oh, I didn't do very much, really. Oh,
no, what's fair is fair.
1047
01:35:14,150 --> 01:35:16,490
And don't worry, I won't forget to
mention you in my report.
1048
01:35:17,630 --> 01:35:21,830
I say, I don't suppose you'd care to
have me transfer you to London, Scotland
1049
01:35:21,830 --> 01:35:22,830
Yard, with me?
1050
01:35:23,910 --> 01:35:27,630
You're not bantering, sir, now, I mean,
I thought...
1051
01:35:27,930 --> 01:35:29,910
I thought I belonged in a barn.
1052
01:35:30,490 --> 01:35:33,430
Just thinking of London, sir, is
frightening.
1053
01:35:45,910 --> 01:35:47,410
Couldn't resist one last joke, eh?
1054
01:35:48,390 --> 01:35:49,830
Very funny. Oh, yes.
1055
01:35:50,710 --> 01:35:52,250
All right, lad, go on, on your feet.
1056
01:36:01,420 --> 01:36:04,140
If I may, sir, what if he's not joking?
1057
01:36:04,440 --> 01:36:05,440
What do you mean?
1058
01:36:06,540 --> 01:36:07,900
Supposedly he really is dead.
1059
01:36:12,500 --> 01:36:15,720
You're the expert, Thorpe. How fast can
we get the hell out of here?
1060
01:36:16,000 --> 01:36:18,260
London's two hours by train, sir. Right,
carry on, Thorpe.
79491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.