All language subtitles for Candice.Renoir.S03E03.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,880
...
2
00:00:22,360 --> 00:00:23,920
Bruit de vaisselle.
3
00:00:28,080 --> 00:00:29,240
...
4
00:00:54,960 --> 00:00:56,400
-Que fais-tu lĂ ?
5
00:00:56,720 --> 00:00:58,320
-Je prends un en-cas.
6
00:01:12,360 --> 00:01:14,840
-Qu'est-ce qui ne va pas ?
7
00:01:15,880 --> 00:01:17,200
-J'ai fait une bĂȘtise.
8
00:01:19,960 --> 00:01:23,840
Je me suis laissée embrasser
par un autre que Clément.
9
00:01:24,160 --> 00:01:26,200
-Il n'y a pas mort d'homme.
10
00:01:26,520 --> 00:01:29,880
-Je suis dans un relation durable
avec lui et je le trahis.
11
00:01:30,200 --> 00:01:32,840
-Un petit bisou,
ce n'est pas méchant.
12
00:01:33,160 --> 00:01:35,200
-Le pire...
13
00:01:36,240 --> 00:01:38,120
J'ai aimé ça.
14
00:01:39,040 --> 00:01:40,440
Qu'est-ce que je fais ?
15
00:01:46,040 --> 00:01:49,160
-Va chercher la glace Ă la vanille,
et je réchauffe la tarte.
16
00:01:49,480 --> 00:01:50,840
On ne va pas dépérir.
17
00:01:51,160 --> 00:01:52,840
"Respect", Otis Redding.
18
00:01:53,160 --> 00:02:18,840
...
19
00:02:36,920 --> 00:02:40,400
-Ouh ! Les mains en l'air !
-Ce n'est pas drĂŽle.
20
00:02:40,720 --> 00:02:42,400
-Tu es Ă cran ?
21
00:02:42,720 --> 00:02:46,000
-Oui, j'ai aidé Christelle
à déménager, sans toi !
22
00:02:46,320 --> 00:02:48,080
-J'avais trop mal au genou.
23
00:02:48,400 --> 00:02:51,760
-Ca va, sinon ?
-Tu peux arrĂȘter de me demander
24
00:02:52,080 --> 00:02:54,080
si ça va.
-Je suis chef de groupe,
25
00:02:54,400 --> 00:02:56,560
c'est mon rĂŽle.
26
00:02:56,880 --> 00:03:00,200
-On a eu un appel anonyme pour
un mec qui s'est fait descendre.
27
00:03:00,520 --> 00:03:03,240
-J'espÚre que c'est sérieux.
-Je pense.
28
00:03:03,560 --> 00:03:06,480
La femme avait l'air terrorisée.
On prendra l'air.
29
00:03:06,800 --> 00:03:09,960
-Tu as bien dormi, toi.
-Comme un bébé.
30
00:03:20,800 --> 00:03:23,680
-On a de la chance de vivre ici.
31
00:03:24,000 --> 00:03:25,920
Regarde comme c'est beau !
32
00:03:26,240 --> 00:03:29,560
-Ce n'est pas censé
ĂȘtre la parade nuptiale ?
33
00:03:30,920 --> 00:03:33,480
-Tu vois la vie en rose !
34
00:03:34,960 --> 00:03:36,320
-Pas toi ?
35
00:03:38,040 --> 00:03:39,280
-Toujours.
36
00:03:45,360 --> 00:03:48,920
-Ce ne sont pas ces traces
de pneus qui vont nous aider.
37
00:03:49,240 --> 00:03:50,400
-On a quoi ?
38
00:03:50,720 --> 00:03:53,000
-Demande plutĂŽt ce qu'on n'a pas.
39
00:03:53,320 --> 00:03:56,520
Samy ! On a une douille de 9 mm,
40
00:03:56,840 --> 00:03:59,320
du sang, de la matiÚre cérébrale.
41
00:03:59,640 --> 00:04:01,400
Mais pas le principal.
-Le cadavre.
42
00:04:01,720 --> 00:04:02,520
-Il a peut-ĂȘtre
43
00:04:02,840 --> 00:04:04,000
ressuscité.
44
00:04:10,520 --> 00:04:11,560
-Antoine !
45
00:04:11,880 --> 00:04:12,720
-Oui.
46
00:04:14,040 --> 00:04:16,280
-C'est notre premier meurtre
sans cadavre.
47
00:04:16,600 --> 00:04:17,840
-Ah bon ?
-Oui.
48
00:04:18,160 --> 00:04:21,480
-Ca va ces deux-lĂ , en ce moment ?
49
00:04:21,800 --> 00:04:24,480
-Je ne sais pas. Pourquoi ?
50
00:04:24,800 --> 00:04:26,680
-Non, non, pour rien.
51
00:04:36,480 --> 00:04:38,840
-Tu crois que
quelqu'un a dormi lĂ ?
52
00:04:39,160 --> 00:04:43,480
-A mon avis, ils étaient deux et
ne se contentaient pas de dormir.
53
00:04:43,800 --> 00:04:46,200
Je parie que la femme
qui nous a appelés
54
00:04:46,520 --> 00:04:48,600
est la maĂźtresse de la victime.
55
00:04:48,920 --> 00:04:52,360
-Ce n'est pas logique. Le meurtrier
aurait pu tuer la femme.
56
00:04:52,680 --> 00:04:56,160
-Il ne l'a peut-ĂȘtre pas vue.
La scÚne du crime est éloignée.
57
00:04:56,480 --> 00:05:00,160
Mais elle a peut-ĂȘtre tout vu.
-S'il le sait, elle est en danger.
58
00:05:00,480 --> 00:05:04,120
-Pas un témoin à des kilomÚtres.
-Vous ĂȘtes aveugles !
59
00:05:04,440 --> 00:05:07,120
Il y a des témoins partout.
60
00:05:24,320 --> 00:05:27,120
Les flamants roses
sont trĂšs pudiques.
61
00:05:27,440 --> 00:05:30,880
Martin a fait un exposé dessus,
il y a un mois.
62
00:05:31,200 --> 00:05:33,920
Je l'ai juste un petit peu aidé.
-Tu peux accélérer ?
63
00:05:34,240 --> 00:05:35,840
Je dois partir Ă midi.
64
00:05:36,160 --> 00:05:37,080
-OK.
65
00:05:37,400 --> 00:05:41,240
On a donc beaucoup de mal Ă filmer
les flamants roses de prĂšs,
66
00:05:41,560 --> 00:05:44,680
du coup les ornithologues
utilisent des caméras
67
00:05:45,000 --> 00:05:46,400
à détecteurs de mouvements.
68
00:05:46,720 --> 00:05:48,760
Elles sont cachées dans ces niches.
69
00:05:49,080 --> 00:05:51,440
-Une caméra aurait filmé le crime ?
70
00:05:53,200 --> 00:06:01,280
-Tu as tes bottes ?
71
00:06:22,280 --> 00:06:25,000
-C'est d'ici
que la femme nous a appelés.
72
00:06:25,320 --> 00:06:28,160
-Ce téléphone est une antiquité.
73
00:06:31,680 --> 00:06:32,800
-Toi !
74
00:06:33,120 --> 00:06:37,120
AprÚs avoir téléphoné à la police,
75
00:06:37,440 --> 00:06:38,800
tu ferais quoi ?
76
00:06:39,120 --> 00:06:43,280
-J'irais chez moi pour attendre
la livraison de mon canapé.
77
00:06:44,160 --> 00:06:47,320
Car j'ai des livreurs
qui arrivent Ă midi.
78
00:06:54,360 --> 00:06:57,640
-Moi, aprĂšs un truc pareil...
79
00:06:58,400 --> 00:07:00,640
j'irais prendre un remontant.
80
00:07:00,960 --> 00:07:02,720
Dans ce bar.
81
00:07:03,720 --> 00:07:04,640
Viens !
82
00:07:05,160 --> 00:07:08,040
Je t'invite Ă prendre
un petit café.
83
00:07:08,360 --> 00:07:10,520
Tu ne m'as raconté
ton déménagement.
84
00:07:10,840 --> 00:07:12,560
Mon genou me faisait trop mal.
85
00:07:17,520 --> 00:07:20,000
-Bonjour.
On pourrait avoir deux cafés ?
86
00:07:20,320 --> 00:07:21,960
-On sert juste les habitués.
87
00:07:23,200 --> 00:07:26,400
-Je pense que vous allez
faire une exception.
88
00:07:28,080 --> 00:07:30,720
-Est-ce qu'une femme
est venue ici, ce matin ?
89
00:07:31,040 --> 00:07:31,880
-Il y a eu
90
00:07:32,200 --> 00:07:33,200
du passage.
91
00:07:33,520 --> 00:07:36,440
-Une femme dans un bar
de pĂȘcheurs se remarque.
92
00:07:36,760 --> 00:07:40,360
-Oui, je me souviens. Elle a
pris un whisky et est partie.
93
00:07:40,680 --> 00:07:41,760
-Elle était comment ?
94
00:07:42,080 --> 00:07:44,680
-Blonde. Cinquante ou soixante ans.
95
00:07:45,000 --> 00:07:46,680
-Vous pouvez préciser ?
96
00:07:47,000 --> 00:07:49,760
-Je n'ai pas fait attention.
Je préfÚre les rousses.
97
00:07:50,080 --> 00:07:51,040
Attendez !
98
00:07:55,440 --> 00:07:57,160
Elle a oublié ça.
99
00:08:00,920 --> 00:08:04,360
-Ca ne déconne pas,
c'est de la pure soie.
100
00:08:06,280 --> 00:08:07,640
Il y a un parfum.
101
00:08:09,640 --> 00:08:12,200
Tu penses que c'est quoi ?
102
00:08:12,520 --> 00:08:14,120
-Oh, le bouquet !
103
00:08:16,560 --> 00:08:18,160
C'est subtil, ça.
104
00:08:22,360 --> 00:08:24,160
Je ne vois pas ce que c'est.
105
00:08:24,480 --> 00:08:27,000
-Tu vas faire analyser ça.
106
00:08:28,000 --> 00:08:28,920
-Non.
107
00:08:30,760 --> 00:08:32,680
J'ai une meilleure idée.
108
00:08:34,160 --> 00:08:35,680
-Commandant Renoir.
109
00:08:37,040 --> 00:08:39,480
Que me vaut l'honneur ?
-Comment allez-vous ?
110
00:08:40,840 --> 00:08:43,280
-"La vieillesse est un naufrage."
111
00:08:43,600 --> 00:08:45,240
Mais j'ai de la chance,
112
00:08:45,560 --> 00:08:48,040
mon nez n'a pris aucune ride.
113
00:08:48,360 --> 00:08:50,680
-J'ai besoin de vous
pour une enquĂȘte.
114
00:08:51,000 --> 00:08:52,240
-Pour vous servir.
115
00:08:53,400 --> 00:08:55,120
C'est presque trop facile.
116
00:08:55,440 --> 00:08:59,520
-Vous connaissez ce parfum ?
-Oui, je l'ai créé pour une femme.
117
00:09:02,120 --> 00:09:04,880
-Comment s'appelle-t-elle ?
118
00:09:05,200 --> 00:09:07,800
-Je dois regarder mon aide-mémoire.
119
00:09:13,600 --> 00:09:14,400
VoilĂ !
120
00:09:14,720 --> 00:09:15,800
C'est elle.
121
00:09:28,400 --> 00:09:31,400
-Mauvaise nouvelle,
tes témoins sont restés muets.
122
00:09:31,720 --> 00:09:35,040
On entend un coup de feu Ă 1h10,
mais on ne voit rien.
123
00:09:35,360 --> 00:09:36,600
On va finir par trouver.
124
00:09:37,840 --> 00:09:39,880
-Oui. Ca, c'est sûr.
125
00:09:42,560 --> 00:09:44,760
La maßtresse... Le témoin...
126
00:09:45,800 --> 00:09:47,120
C'est ta mĂšre.
127
00:09:57,360 --> 00:10:00,440
Je t'ai mis beaucoup de sucre,
ce sera moins amer.
128
00:10:00,760 --> 00:10:01,840
-Merci.
129
00:10:02,160 --> 00:10:04,720
-Tu ne sais pas qui elle voyait ?
130
00:10:05,040 --> 00:10:07,280
-Elle était
en plaidoirie Ă Paris, hier.
131
00:10:07,600 --> 00:10:09,440
Du coup, j'ai mangé avec mon pÚre.
132
00:10:09,760 --> 00:10:12,400
-Ce foulard est allé seul
au bistrot ?
133
00:10:12,720 --> 00:10:15,680
Il y avait son parfum dessus.
-Un foulard, ça se prĂȘte,
134
00:10:16,000 --> 00:10:17,040
ça se perd.
135
00:10:20,280 --> 00:10:21,320
-Bon !
136
00:10:22,360 --> 00:10:24,080
On va l'interroger.
137
00:10:26,440 --> 00:10:27,720
-Oui, j'y vais.
-Ah non !
138
00:10:28,040 --> 00:10:30,720
Ta mÚre est impliquée
dans cette affaire.
139
00:10:31,040 --> 00:10:34,520
Tu ne peux pas participer
Ă l'interrogatoire.
140
00:10:37,200 --> 00:10:39,360
On est d'accord, Antoine.
141
00:10:39,680 --> 00:10:41,800
Tu ne dis rien,
tu me laisses parler.
142
00:10:42,120 --> 00:10:47,600
Antoine !
143
00:10:48,760 --> 00:10:51,840
-Bonjour, M. Antoine.
Votre mÚre est occupée.
144
00:10:54,080 --> 00:10:57,360
-Tu as gagné ta plaidoirie
Ă Paris, hier ?
145
00:10:58,600 --> 00:11:01,200
-Tu pourrais dire bonjour.
-Tu as bien dormi ?
146
00:11:02,240 --> 00:11:05,080
Tu y es allée comment ?
En avion, en train ?
147
00:11:05,400 --> 00:11:06,680
Montre ton billet !
148
00:11:07,760 --> 00:11:09,560
Je t'ai posé une question !
149
00:11:14,520 --> 00:11:16,320
Je ne le crois pas.
150
00:11:18,560 --> 00:11:20,120
Porte qui claque.
151
00:11:20,440 --> 00:11:24,560
-J'ai voulu l'empĂȘcher de venir
mais vous le connaissez,
152
00:11:24,880 --> 00:11:26,320
ce n'est pas facile.
153
00:11:26,640 --> 00:11:30,520
-Depuis quand la police
fait irruption chez un avocat ?
154
00:11:32,120 --> 00:11:34,400
-On a trouvé ce foulard
aux Aresquiers.
155
00:11:34,720 --> 00:11:36,120
Je voulais vous le rendre.
156
00:11:36,440 --> 00:11:38,120
Or, c'est une piĂšce Ă conviction.
157
00:11:42,440 --> 00:11:44,280
Que s'est-il passé, hier soir ?
158
00:11:44,600 --> 00:11:47,840
-Vous n'essayez pas
de m'interroger, j'espĂšre ?
159
00:11:48,160 --> 00:11:50,440
Sinon, révisez votre code
160
00:11:50,760 --> 00:11:52,560
de procédure pénale.
161
00:11:54,800 --> 00:11:57,640
-Oui, respectons le code
de procédure pénale.
162
00:11:58,440 --> 00:12:01,560
Je vais informer le bĂątonnier
de votre garde Ă vue.
163
00:12:01,880 --> 00:12:05,440
J'aimerais qu'il vienne
Ă la perquisition de votre cabinet
164
00:12:05,760 --> 00:12:08,040
et de votre domicile.
La loi est
165
00:12:08,360 --> 00:12:12,600
axée sur le respect des droits,
moins sur la discrétion.
166
00:12:12,920 --> 00:12:14,600
Oh lĂ lĂ ...
167
00:12:16,120 --> 00:12:18,240
Je suis embĂȘtĂ©e pour vous.
168
00:12:47,240 --> 00:12:49,560
Christelle, c'est Candice.
169
00:12:49,880 --> 00:12:52,960
La victime s'appelle
Arnaud Monnestier.
170
00:12:53,280 --> 00:12:56,280
Vérifie tout ce que tu as sur lui.
171
00:13:00,760 --> 00:13:02,440
C'était lui ?
-Oui.
172
00:13:04,120 --> 00:13:05,440
J'étais son avocate
173
00:13:05,760 --> 00:13:07,160
depuis deux ans.
174
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
-Et sa maĂźtresse depuis quand ?
175
00:13:14,680 --> 00:13:17,320
-Quelques mois.
Presque un an.
176
00:13:19,280 --> 00:13:22,000
-Que s'est-il passé cette nuit ?
177
00:13:22,320 --> 00:13:24,880
-Arnaud voulait passer la nuit
178
00:13:25,200 --> 00:13:28,360
à la belle étoile.
C'était une premiÚre pour moi.
179
00:13:28,680 --> 00:13:33,080
J'ai fini par avoir froid, et il y
avait un plaid dans la voiture.
180
00:13:33,400 --> 00:13:35,480
Arnaud est allé le chercher.
181
00:13:35,800 --> 00:13:38,000
LĂ , j'ai entendu un coup de feu.
182
00:13:38,320 --> 00:13:40,480
-Vous n'avez rien vu ?
183
00:13:40,800 --> 00:13:45,080
-Une vague silhouette penchée
sur Arnaud qui gisait Ă terre.
184
00:13:45,880 --> 00:13:47,440
Je me suis cachée.
185
00:13:48,600 --> 00:13:50,480
Ensuite, j'ai entendu
186
00:13:50,800 --> 00:13:52,440
la voiture démarrer.
187
00:13:53,480 --> 00:13:57,000
Je suis restée
pétrifiée là , des heures.
188
00:13:58,360 --> 00:14:01,560
Quand je suis sortie,
il n'y avait plus personne.
189
00:14:02,640 --> 00:14:04,600
C'Ă©tait comme un mauvais rĂȘve.
190
00:14:04,920 --> 00:14:06,600
J'ai marché longtemps.
191
00:14:06,920 --> 00:14:09,960
-Vous savez
qui aurait pu le tuer ?
192
00:14:10,280 --> 00:14:14,080
-C'était un homme irréprochable.
Le seul actionnaire de sa boĂźte.
193
00:14:14,400 --> 00:14:17,960
Une entreprise innovante
et en plein essor.
194
00:14:18,280 --> 00:14:21,000
Il agissait toujours
en toute transparence.
195
00:14:21,320 --> 00:14:24,200
Je suis bien placée
pour le savoir. Regardez !
196
00:14:24,520 --> 00:14:25,760
Aucun litige.
197
00:14:26,880 --> 00:14:29,760
Il m'avait demandé
de lui créer une franchise.
198
00:14:30,080 --> 00:14:33,360
On devait faire ça cette semaine.
-Quel genre de société
199
00:14:33,680 --> 00:14:34,720
était-ce ?
200
00:14:36,480 --> 00:14:37,240
-Michel
201
00:14:37,560 --> 00:14:39,600
va te surveiller en permanence.
202
00:14:39,920 --> 00:14:40,960
-Mais pourquoi ?
203
00:14:41,280 --> 00:14:43,840
-L'assassin pourrait
s'en prendre Ă toi.
204
00:15:06,600 --> 00:15:08,440
Je ne la comprends pas.
205
00:15:08,760 --> 00:15:11,000
Pas elle ! Pas ma mĂšre !
206
00:15:11,320 --> 00:15:13,520
-C'est vrai
qu'elle est surprenante.
207
00:15:13,840 --> 00:15:16,200
A 1h du matin,
elle assiste Ă un meurtre,
208
00:15:16,520 --> 00:15:19,840
à midi, elle est tirée
à 4 épingles dans son cabinet.
209
00:15:20,160 --> 00:15:22,880
Son coeur artificiel
tient mieux que le mien.
210
00:15:23,200 --> 00:15:25,840
-On parle d'Isaure de L'Estang,
née Chabrilland.
211
00:15:26,160 --> 00:15:29,520
Quand ça ne va pas, on redresse
la tĂȘte et on serre les dents.
212
00:15:29,840 --> 00:15:31,720
-Chez nous, c'était les fesses.
213
00:15:32,040 --> 00:15:34,280
-Elle a été élevée comme ça.
214
00:15:34,600 --> 00:15:38,200
Chez nous,
on garde nos émotions pour nous.
215
00:15:38,800 --> 00:15:41,840
-OK pour un procĂšs,
mais pour un amoureux...
216
00:15:42,160 --> 00:15:44,680
-Qui te parle d'amoureux ?
217
00:15:46,480 --> 00:15:48,080
Allons chez Monnestier.
218
00:15:49,040 --> 00:15:51,800
-Non, on va déjeuner d'abord.
219
00:15:53,880 --> 00:15:55,080
-Tu te fous de moi ?
220
00:16:00,080 --> 00:16:01,800
-Merci.
-Monsieur ?
221
00:16:05,160 --> 00:16:07,000
-Les frites, ça guérit tout.
222
00:16:07,320 --> 00:16:09,880
Elles sont cuites
dans la graisse de boeuf,
223
00:16:10,200 --> 00:16:12,480
comme dans mon enfance.
-C'est trop long.
224
00:16:12,800 --> 00:16:14,440
-Tiens !
-Candice !
225
00:16:14,760 --> 00:16:15,520
Non !
226
00:16:20,680 --> 00:16:24,200
-HĂ© ! Oh ! Il ne faut pas se gĂȘner.
-Deux cornets de frites. Merci.
227
00:16:24,520 --> 00:16:27,360
-Mais bien sûr...
Tu n'as pas vu la queue ?
228
00:16:27,680 --> 00:16:30,840
Tu fais comme les autres
si tu veux des frites.
229
00:16:38,440 --> 00:16:41,360
-En mĂȘme temps,
de telles frites se méritent.
230
00:16:41,680 --> 00:16:44,800
-Je n'ai pas faim,
et tu prendras un sandwich.
231
00:16:45,120 --> 00:16:48,600
-J'en ai marre des sandwiches.
D'oĂč le succĂšs des food trucks.
232
00:16:48,920 --> 00:16:52,720
Tous ceux qui sillonnent
le coin sont Ă Arnaud Monnestier.
233
00:16:53,040 --> 00:16:54,040
Bon business !
234
00:16:54,360 --> 00:16:59,320
-Il y aurait des jaloux ?
-Il concurrence les restaurateurs.
235
00:16:59,640 --> 00:17:02,840
Ta mÚre m'a dit qu'il s'était
lancé dans les "Fashion Trucks",
236
00:17:03,160 --> 00:17:05,600
des camions ambulants de mode.
237
00:17:05,920 --> 00:17:10,280
La liste des mécontents s'allonge.
-On a du boulot. On y va !
238
00:17:13,600 --> 00:17:16,920
Rien dans la cuisine. Il y
passait sûrement peu de temps.
239
00:17:17,240 --> 00:17:21,040
-Ils sont sous le choc dans
l'entreprise. Il était apprécié.
240
00:17:21,360 --> 00:17:24,400
-Les patrons populaires sont rares.
-Oui.
241
00:17:24,720 --> 00:17:28,520
Il encourageait tous les projets
de food trucks qui passaient.
242
00:17:28,840 --> 00:17:32,200
Il en a sorti
plus d'un de la galĂšre.
243
00:17:33,440 --> 00:17:36,040
-Tu vois.
Il semblait ĂȘtre un homme bien.
244
00:17:36,360 --> 00:17:38,320
-Oui,
et on l'a tué et fait disparaßtre.
245
00:17:38,640 --> 00:17:39,880
-C'est bizarre,
246
00:17:40,200 --> 00:17:41,800
cette histoire de corps.
247
00:17:42,120 --> 00:17:45,240
-Cet appartement
n'est pas bizarre ?
248
00:17:45,560 --> 00:17:48,080
-La déco est assez minimaliste.
249
00:17:48,400 --> 00:17:52,200
J'aurais mis des canapés partout.
-Oui, on s'en fiche.
250
00:17:52,520 --> 00:17:54,640
-Il y a beaucoup d'espace
251
00:17:54,960 --> 00:17:57,440
et des portes nulle part.
252
00:17:57,760 --> 00:17:58,960
-Par manque de temps.
253
00:17:59,280 --> 00:18:01,040
-MĂȘme aux toilettes ?
254
00:18:01,360 --> 00:18:02,720
-Il vient peut-ĂȘtre
255
00:18:03,040 --> 00:18:06,280
de s'installer ?
-Il a acheté il y a un an.
256
00:18:06,600 --> 00:18:08,320
Il y a juste des flamants roses,
257
00:18:08,640 --> 00:18:12,720
sa passion.
-Avec les bourgeoises coincées.
258
00:18:36,440 --> 00:18:37,480
-Tu as vu ?
259
00:18:37,800 --> 00:18:39,480
-Le matelas par terre ?
-Non.
260
00:18:41,520 --> 00:18:44,640
Ca prouve qu'il tenait Ă elle.
-Ouais.
261
00:18:54,760 --> 00:18:57,000
Comment je vais dire ça
Ă mon pĂšre ?
262
00:18:57,320 --> 00:18:59,920
-C'est Ă elle
de régler ça, pas à toi.
263
00:19:00,240 --> 00:19:04,200
-Tu crois que je vais parler Ă
mon pÚre comme si de rien n'était ?
264
00:19:04,520 --> 00:19:06,400
Ce n'est pas possible.
265
00:19:09,840 --> 00:19:13,880
-Arnaud Monnestier était
célibataire et sans enfant.
266
00:19:14,200 --> 00:19:18,600
Pas de famille. Quelqu'un l'a tué
et a fait disparaĂźtre le corps.
267
00:19:18,920 --> 00:19:20,040
A ton avis...
268
00:19:20,800 --> 00:19:25,400
qu'est-ce que cette personne
ne voulait pas qu'on découvre ?
269
00:19:26,960 --> 00:19:29,480
-En attendant qu'il te réponde,
270
00:19:29,800 --> 00:19:32,280
j'ai vu qu'il était
inconnu de nos services.
271
00:19:32,600 --> 00:19:34,640
-Ce n'était donc pas un voyou.
272
00:19:34,960 --> 00:19:37,760
-Non,
mais son nom ressort comme victime.
273
00:19:38,080 --> 00:19:42,080
Il y a quelques semaines, il a
déposé plainte pour l'incendie
274
00:19:42,400 --> 00:19:45,600
d'un camion de mode. Tout a brûlé.
-OĂč en est la plainte ?
275
00:19:45,920 --> 00:19:49,000
-Nulle part.
Il l'a retirée dÚs le lendemain.
276
00:19:49,320 --> 00:19:50,800
-C'Ă©tait oĂč ?
277
00:19:55,480 --> 00:19:58,760
-Laisse-moi y aller.
Ca va la mettre en confiance.
278
00:19:59,080 --> 00:20:00,440
-Si tu le dis.
279
00:20:05,080 --> 00:20:07,120
-Bonjour.
-Bonjour.
280
00:20:08,880 --> 00:20:10,680
-Vous avez de jolies choses.
281
00:20:11,000 --> 00:20:13,480
-Il y a une cabine pour essayer.
282
00:20:15,040 --> 00:20:16,560
Langue étrangÚre.
283
00:20:16,880 --> 00:20:19,080
-Vous avez peur
des mauvais esprits.
284
00:20:19,400 --> 00:20:21,320
-Vous parlez peul ?
-Un peu.
285
00:20:21,640 --> 00:20:24,320
J'ai vécu à Dakar,
il y a longtemps.
286
00:20:24,640 --> 00:20:27,040
-Je fais le thé et on va en parler.
287
00:20:27,360 --> 00:20:29,600
-Parlons plutĂŽt
d'Arnaud Monnestier.
288
00:20:29,920 --> 00:20:31,880
Commandant Candice Renoir.
289
00:20:32,200 --> 00:20:35,240
Savez-vous s'il a reçu
des menaces derniĂšrement ?
290
00:20:35,560 --> 00:20:37,680
-Non, je ne sais rien.
291
00:20:38,000 --> 00:20:40,400
Pauvre monsieur Monnestier.
292
00:20:40,720 --> 00:20:43,000
-Et l'incendie de votre camion ?
293
00:20:43,320 --> 00:20:45,320
-Je n'étais pas là .
294
00:20:45,640 --> 00:20:48,720
Sûrement un court-circuit,
car le camion était vieux.
295
00:20:49,040 --> 00:20:53,080
Mais j'ai gagné au change.
Celui-lĂ est plus beau.
296
00:20:54,560 --> 00:20:56,760
Pouvez-vous revenir demain ?
297
00:20:57,080 --> 00:20:58,880
C'est plus calme, le matin.
298
00:20:59,200 --> 00:21:02,640
Et on ira s'asseoir
pour faire la palabre.
299
00:21:05,400 --> 00:21:06,200
Et...
300
00:21:06,520 --> 00:21:07,360
Tenez !
301
00:21:08,960 --> 00:21:10,840
Je vous fais un prix.
302
00:21:11,160 --> 00:21:15,000
SculptĂ©e comme vous ĂȘtes,
il vous ira comme un gant.
303
00:21:15,320 --> 00:21:16,120
Tenez !
304
00:21:22,800 --> 00:21:23,960
-Alors ?
305
00:21:24,280 --> 00:21:26,160
-Elle est adorable
306
00:21:26,480 --> 00:21:29,160
et n'était pas là pour l'incendie.
-Tu es sûre ?
307
00:21:29,480 --> 00:21:32,920
-Oui. J'ai mĂȘme gagnĂ©
sa confiance en parlant en peul.
308
00:21:33,240 --> 00:21:36,480
Elle m'a mĂȘme proposĂ© de faire
la palabre. Tu connais ?
309
00:21:36,800 --> 00:21:39,160
-Non, mais ça sent l'embrouille.
310
00:21:39,480 --> 00:21:42,880
Le gĂ©rant l'a lui-mĂȘme
sortie des flammes.
311
00:21:43,200 --> 00:21:45,360
C'est pour toi, ça ?
312
00:21:46,920 --> 00:21:49,360
Ce n'est pas un peu...
313
00:21:51,600 --> 00:21:54,480
-C'est pour ma fille.
-Eh ben !
314
00:21:57,480 --> 00:21:59,160
-Coucou ma chérie !
315
00:21:59,480 --> 00:22:02,480
Qu'est-ce que tu fais ?
-Une caponata.
316
00:22:02,800 --> 00:22:05,920
Une ratatouille sicilienne.
Goûte !
317
00:22:12,520 --> 00:22:13,560
-Hmm !
318
00:22:14,960 --> 00:22:16,480
Ce n'est pas ton frĂšre
319
00:22:16,800 --> 00:22:19,680
qui doit cuisiner ?
-Il est crevé et ça me calme.
320
00:22:20,000 --> 00:22:20,760
-Oh !
321
00:22:21,080 --> 00:22:24,000
Tu penses encore à ce garçon,
probablement sicilien.
322
00:22:25,480 --> 00:22:27,640
-Si je dis tout à Clément,
323
00:22:27,960 --> 00:22:29,440
il va me quitter.
324
00:22:31,240 --> 00:22:34,000
-Ce n'est pas
ce que tu veux, au fond ?
325
00:22:34,320 --> 00:22:36,160
-Je ne sais pas. Peut-ĂȘtre.
326
00:22:36,480 --> 00:22:40,240
ClĂ©ment est peut-ĂȘtre l'homme
de ma vie, et je gĂąche tout.
327
00:22:40,560 --> 00:22:42,720
-17 ans,
c'est trop jeune pour savoir.
328
00:22:43,040 --> 00:22:46,720
-A quel Ăąge tu as connu papa ?
-J'étais plus vieille.
329
00:22:47,040 --> 00:22:49,000
J'avais...
-17 ans et demi !
330
00:23:29,800 --> 00:23:32,600
-Excusez-moi !
-La boutique ferme.
331
00:23:33,720 --> 00:23:36,560
Mais je peux faire
des heures supplémentaires.
332
00:23:36,880 --> 00:23:39,320
Que recherchez-vous ?
-C'est pour ma copine.
333
00:23:39,640 --> 00:23:41,040
-Blonde ou brune ?
334
00:23:41,360 --> 00:23:42,480
Bonnet B ou C ?
335
00:23:42,800 --> 00:23:45,000
-Blonde, bonnet D.
336
00:23:45,320 --> 00:23:46,160
-D'accord.
337
00:23:47,440 --> 00:23:51,040
Venez, j'ai le cadeau idéal
à l'intérieur.
338
00:23:52,480 --> 00:23:53,520
-OK.
339
00:23:56,840 --> 00:23:59,280
-Il lui faut une guĂȘpiĂšre.
340
00:24:00,160 --> 00:24:02,560
Je peux l'essayer
pour vous montrer.
341
00:24:02,880 --> 00:24:04,880
Vu le prix,
il ne faut pas se tromper.
342
00:24:08,440 --> 00:24:12,160
C'est vous qui devriez vous offrir
un plaisir de professionnelle.
343
00:24:12,480 --> 00:24:13,800
Avec tes beaux yeux,
344
00:24:14,120 --> 00:24:15,760
je te fais un prix.
345
00:24:16,080 --> 00:24:19,280
Les menottes, c'est plus cher.
-Non, c'est gratuit
346
00:24:19,600 --> 00:24:22,480
car je vous arrĂȘte pour racolage.
347
00:24:29,120 --> 00:24:31,240
-J'ai commencé il y a 5 ans.
348
00:24:31,560 --> 00:24:32,600
J'étais à la rue.
349
00:24:32,920 --> 00:24:34,440
-Il savait ?
-Bien sûr !
350
00:24:34,760 --> 00:24:36,040
Il m'a engagée
351
00:24:36,360 --> 00:24:38,080
pour ça.
-Comme proxénÚte ?
352
00:24:38,400 --> 00:24:41,920
-Le "Fashion Truck", c'est
plus discret que le trottoir.
353
00:24:42,240 --> 00:24:43,040
Les mecs viennent
354
00:24:43,360 --> 00:24:45,640
acheter de la lingerie
pour leur femme
355
00:24:45,960 --> 00:24:47,040
et sont en manque.
356
00:24:47,360 --> 00:24:49,040
-Que faisiez-vous hier soir ?
357
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
-Vous ne pensez pas
358
00:24:53,320 --> 00:24:57,440
que j'ai tué Arnaud Monnestier !
-Antoine ! Tu peux venir ?
359
00:24:58,800 --> 00:25:01,880
*-Je ne vous dis plus rien.
Je veux voir mon avocate.
360
00:25:02,200 --> 00:25:05,120
-Elle raconte n'importe quoi.
361
00:25:05,440 --> 00:25:07,240
Elle ment sur toute la ligne.
362
00:25:07,560 --> 00:25:09,920
-Elle t'a désignée
comme son avocate.
363
00:25:10,240 --> 00:25:11,200
On fait quoi ?
364
00:25:11,520 --> 00:25:14,840
-Je ne peux pas l'assister,
comme Arnaud était mon client.
365
00:25:15,160 --> 00:25:16,160
Conflit d'intĂ©rĂȘts.
366
00:25:16,840 --> 00:25:18,080
-Attends !
367
00:25:21,720 --> 00:25:24,520
Tu as parlé à papa ?
-De quoi ?
368
00:25:24,840 --> 00:25:28,800
-Du fait que tu avais un amant
qui a été assassiné sous tes yeux.
369
00:25:29,720 --> 00:25:32,040
-Ce n'est pas si simple.
370
00:25:32,360 --> 00:25:35,080
-Je repense
à tes leçons de morale bourgeoise.
371
00:25:35,400 --> 00:25:38,520
-On en reparlera
quand tu seras en couple.
372
00:25:40,640 --> 00:25:42,280
-Vous ĂȘtes sĂ»re ?
373
00:25:43,680 --> 00:25:44,720
Bien !
374
00:25:46,840 --> 00:25:49,760
Vous allĂ©e ĂȘtre placĂ©e en cellule.
375
00:25:51,000 --> 00:25:52,520
Vous pourrez réfléchir.
376
00:25:52,840 --> 00:25:54,840
Et enlevez ce collier !
377
00:25:55,160 --> 00:25:57,280
-Non !
-C'est le rĂšglement.
378
00:25:57,600 --> 00:25:59,480
-Non ! Non ! Non !
379
00:26:03,800 --> 00:26:05,080
-Ah oui...
380
00:26:05,400 --> 00:26:06,760
C'est vrai !
381
00:26:08,560 --> 00:26:12,800
Sans ce collier, vous n'ĂȘtes plus
protégée par l'esprit des morts.
382
00:26:14,080 --> 00:26:18,120
Je me souviens qu'il y avait
un dicton peul lĂ -dessus.
383
00:26:18,600 --> 00:26:21,360
"Si bon qu'ait été
le mort de son vivant,
384
00:26:21,680 --> 00:26:24,360
"dÚs qu'il a expiré son ùme..."
385
00:26:25,160 --> 00:26:27,200
-"Ne pense plus qu'Ă faire le mal."
386
00:26:27,520 --> 00:26:28,680
-C'est ça.
387
00:26:32,040 --> 00:26:34,960
Dites-moi la vérité, Samantha.
388
00:26:37,320 --> 00:26:39,920
-Monsieur Monnestier
m'a sortie du trottoir.
389
00:26:40,240 --> 00:26:41,000
Il m'a donné
390
00:26:41,320 --> 00:26:45,480
un seconde chance. Il m'a
offert la boutique de lingerie.
391
00:26:45,800 --> 00:26:48,320
Je lui ai promis
de ne plus me prostituer.
392
00:26:48,640 --> 00:26:51,360
-Mais vous avez recommencé.
393
00:26:51,680 --> 00:26:54,720
-C'est de l'argent vite gagné.
394
00:26:55,040 --> 00:26:58,880
Et je pouvais choisir
mes clients, pas comme avec Chris.
395
00:26:59,200 --> 00:27:02,040
-Chris ?
C'est votre ancien proxénÚte ?
396
00:27:05,120 --> 00:27:07,360
-Il est venu me menacer.
397
00:27:07,680 --> 00:27:10,040
C'est lui qui a incendié le camion.
398
00:27:10,360 --> 00:27:11,720
J'ai eu trop peur.
399
00:27:12,040 --> 00:27:16,360
Quand M. Monnestier est parti
porter plainte, je lui ai tout dit.
400
00:27:16,680 --> 00:27:20,080
-Qu'est-ce qu'il a fait ?
-Il m'a emmenée voir Chris
401
00:27:20,400 --> 00:27:21,760
pour qu'on s'explique.
402
00:27:22,080 --> 00:27:24,640
-Sans prévenir la police ?
C'est inconscient.
403
00:27:24,960 --> 00:27:28,920
-Il l'a plaqué contre le mur.
Chris ne s'y attendait pas.
404
00:27:29,240 --> 00:27:32,280
Il lui a dit ne pas toucher
un seul de mes cheveux,
405
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
sinon il le regretterai.
406
00:27:34,400 --> 00:27:37,560
-Donc Chris
a tué Arnaud Monnestier ?
407
00:27:43,680 --> 00:27:45,960
*-Rien d'autre Ă ajouter ?
408
00:27:52,040 --> 00:27:54,520
Il jure sur sa mĂšre
qu'il ne l'a pas tué.
409
00:27:54,840 --> 00:27:56,800
-Il aime vraiment sa mĂšre,
410
00:27:57,120 --> 00:27:58,960
car il était en cellule
411
00:27:59,280 --> 00:28:03,240
de dégrisement à Béziers.
-Et si Samantha avait raison ?
412
00:28:04,040 --> 00:28:07,680
-Comment l'abbé Pierre
du patronat a pu effrayer ce type ?
413
00:28:08,560 --> 00:28:11,040
-Depuis le début,
je ne sens pas ce type.
414
00:28:11,360 --> 00:28:12,600
-Un mec qui aime
415
00:28:12,920 --> 00:28:16,200
les flamants roses et ta mĂšre,
c'est bizarre.
416
00:28:16,520 --> 00:28:18,040
-Tu as trouvé quoi ?
417
00:28:18,360 --> 00:28:21,120
-Il est arrivé ici en 2004,
et rien avant.
418
00:28:21,440 --> 00:28:23,920
Pas d'impÎts, pas de sécu,
pas de compte bancaire.
419
00:28:24,240 --> 00:28:26,480
Un fantĂŽme.
-D'oĂč l'absence de portes.
420
00:28:26,800 --> 00:28:28,640
-Les fantĂŽmes traversent
421
00:28:28,960 --> 00:28:29,800
les murs.
422
00:28:30,120 --> 00:28:32,440
-C'est un ancien détenu
qui détestait
423
00:28:32,760 --> 00:28:36,000
les portes fermées.
-Et qui préférait dormir par terre.
424
00:28:36,320 --> 00:28:37,520
AprĂšs la prison,
425
00:28:37,840 --> 00:28:39,520
il faut un temps d'adaptation.
426
00:28:39,840 --> 00:28:42,080
-On aurait des traces
d'une incarcération.
427
00:28:42,400 --> 00:28:45,880
-Arnaud Monnestier est un faux nom.
Il a changé d'identité.
428
00:28:46,200 --> 00:28:48,800
-Alors qui est mort ?
429
00:28:55,760 --> 00:28:56,880
Il souffle.
430
00:29:03,280 --> 00:29:04,200
Sonnette.
431
00:29:12,360 --> 00:29:14,360
-Tu as de la fiĂšvre ?
432
00:29:14,680 --> 00:29:17,160
-Je faisais du sport.
Que fais-tu lĂ ?
433
00:29:17,480 --> 00:29:21,280
-Comme tu me l'as suggéré,
j'ai tout dit Ă ton pĂšre.
434
00:29:21,600 --> 00:29:23,960
Résultat :
je ne sais plus oĂč dormir.
435
00:29:25,200 --> 00:29:28,360
-Tu peux rester lĂ , ce soir.
-Merci.
436
00:29:29,920 --> 00:29:31,960
Tu peux dire Ă Kevin Costner
437
00:29:32,280 --> 00:29:34,720
de me lĂącher ?
-C'est bon, Michel.
438
00:29:35,040 --> 00:29:37,160
-Bon courage !
-Merci.
439
00:29:38,960 --> 00:29:40,920
-OĂč est ta chambre ?
440
00:29:43,080 --> 00:29:45,640
-J'ai transmis l'ADN
de la victime au FNEG.
441
00:29:45,960 --> 00:29:48,640
Je ne l'avais pas fait avant,
comme on avait un nom.
442
00:29:48,960 --> 00:29:51,240
Les résultats tomberont demain.
443
00:29:51,560 --> 00:29:53,240
Ca va, Antoine ?
444
00:29:54,920 --> 00:29:56,840
-Il encaisse en silence.
445
00:29:57,880 --> 00:30:01,280
-Heureusement que tu es lĂ
pour le consoler.
446
00:30:01,600 --> 00:30:04,280
-Quoi ?
-Fais ta blonde ! J'ai compris
447
00:30:04,600 --> 00:30:06,360
que c'était ton amant secret.
448
00:30:06,680 --> 00:30:09,280
-N'importe quoi !
Non, ce n'est pas lui.
449
00:30:09,600 --> 00:30:11,200
-C'est qui, alors ?
450
00:30:14,640 --> 00:30:16,960
J'ai raison,
c'est lui ! Je le savais.
451
00:30:17,280 --> 00:30:19,120
-Non, ce n'est pas lui !
452
00:30:20,640 --> 00:30:23,040
C'est Canova !
Enfin, c'était Canova !
453
00:30:23,360 --> 00:30:25,480
-Le ringard de la BRI ?
454
00:30:25,800 --> 00:30:28,000
Le cow-boy de la garrigue ?
455
00:30:28,320 --> 00:30:30,680
-Tu es dure !
C'est vrai, il a...
456
00:30:31,000 --> 00:30:33,440
Je t'assure, il a vraiment un...
457
00:30:33,760 --> 00:30:36,640
Un petit quelque chose.
-J'espĂšre bien !
458
00:30:36,960 --> 00:30:39,480
Je t'aurais bien vu avec Antoine.
459
00:30:39,800 --> 00:30:43,600
-On parle d'Antoine !
Dans le genre, il est...
460
00:30:45,640 --> 00:30:47,880
Mais c'est moi qui...
461
00:30:49,200 --> 00:30:50,440
Et puis...
462
00:30:50,760 --> 00:30:52,360
-Et puis quoi ?
463
00:30:52,680 --> 00:30:55,800
-On ne pourrait pas
travailler ensemble.
464
00:30:57,240 --> 00:31:00,000
-Vous feriez un joli couple.
465
00:31:01,040 --> 00:31:04,320
-Je pourrais avoir
de la menthe dans mon thé ?
466
00:31:05,040 --> 00:31:06,800
-Ce n'est pas vrai ?
467
00:31:11,000 --> 00:31:14,040
-Il est mignon, ton appartement.
468
00:31:14,360 --> 00:31:17,320
Il manque juste
une touche féminine.
469
00:31:17,640 --> 00:31:20,320
OĂč as-tu mis le tableau
que je t'ai offert ?
470
00:31:20,640 --> 00:31:22,000
-Aux toilettes.
471
00:31:27,040 --> 00:31:27,960
Tiens !
472
00:31:29,200 --> 00:31:31,200
-Tu n'en prends pas ?
473
00:31:31,520 --> 00:31:33,720
-Je viens de faire du sport.
474
00:31:37,320 --> 00:31:39,320
Pourquoi ne pas m'avoir appelé ?
475
00:31:39,640 --> 00:31:43,120
-J'avais peur que ça complique
les choses entre nous.
476
00:31:43,440 --> 00:31:46,480
-Pourquoi trompes-tu papa,
maintenant ?
477
00:31:47,640 --> 00:31:49,840
-Mais c'est trĂšs simple.
478
00:31:50,160 --> 00:31:54,200
J'avais envie de jouir.
-Ne sois pas vulgaire !
479
00:31:54,520 --> 00:31:56,440
-Je réponds à ta question.
480
00:31:58,240 --> 00:32:01,400
-Je ne suis pas qu'une mĂšre
ou une épouse. Je suis une femme.
481
00:32:01,720 --> 00:32:04,400
-Et je ne suis pas un gamin.
-Je me le demande.
482
00:32:06,240 --> 00:32:07,240
Ecoute !
483
00:32:09,280 --> 00:32:11,080
J'aime infiniment ton pĂšre.
484
00:32:12,320 --> 00:32:13,760
On s'entend bien.
485
00:32:14,080 --> 00:32:16,080
On forme une bonne équipe.
486
00:32:16,400 --> 00:32:19,520
-Une bonne équipe ?
-Oui. Tout Ă fait.
487
00:32:19,840 --> 00:32:21,080
VoilĂ !
488
00:32:22,320 --> 00:32:26,200
Mais ce sont les tournois de tennis
en double mixte du barreau
489
00:32:26,520 --> 00:32:28,240
qui pimentent nos vies.
490
00:32:28,560 --> 00:32:31,600
Quand Arnaud est arrivé,
j'ai senti tout mon corps...
491
00:32:31,920 --> 00:32:35,000
-Ne rentrons pas dans les détails
et parlons d'autres choses.
492
00:32:35,320 --> 00:32:36,440
-Bien sûr.
493
00:32:38,800 --> 00:32:41,040
Si on parlait de toi ?
494
00:32:41,360 --> 00:32:42,840
De tes amours.
495
00:32:44,280 --> 00:32:45,360
Tu ne veux pas
496
00:32:45,680 --> 00:32:47,040
te poser un peu ?
497
00:32:47,640 --> 00:32:48,600
Hein ?
498
00:32:51,280 --> 00:32:53,360
-Tu ne veux pas t'amuser un peu ?
499
00:32:53,680 --> 00:32:55,040
Expérimenter ?
500
00:32:58,720 --> 00:33:01,480
Tu es jeune !
Tu devrais en profiter.
501
00:33:03,160 --> 00:33:05,320
-Encore un texto !
-Clément ?
502
00:33:05,640 --> 00:33:07,800
-Non, Benzema !
J'ai faim !
503
00:33:08,120 --> 00:33:11,400
On mange quand ?
-Plus tard. On discute.
504
00:33:12,200 --> 00:33:14,360
Si tu as embrassé ce garçon,
505
00:33:14,680 --> 00:33:17,840
c'est peut-ĂȘtre qu'inconsciemment,
tu ne voulais plus de Clément.
506
00:33:18,640 --> 00:33:21,120
-J'ai peur de regretter.
-Tu as peur de tout.
507
00:33:22,120 --> 00:33:25,320
Tu as 17 ans
et tu penses comme une vieille.
508
00:33:26,240 --> 00:33:28,360
-Encore Clément.
-Je fais quoi ?
509
00:33:28,680 --> 00:33:29,560
-Je le prends ?
510
00:33:29,880 --> 00:33:31,840
-Non, laisse sonner.
511
00:33:32,840 --> 00:33:34,960
-AllÎ ? Clément ?
512
00:33:35,280 --> 00:33:36,240
C'est Léo.
513
00:33:36,560 --> 00:33:38,440
Tu veux parler Ă Emma ?
514
00:33:38,760 --> 00:33:41,080
Elle ne veut pas te parler.
515
00:33:41,400 --> 00:33:45,600
Elle a embrassé un autre garçon
et ne sait pas comment te larguer.
516
00:33:45,920 --> 00:33:47,000
Oui, au revoir.
517
00:33:49,920 --> 00:33:50,840
-Bon !
518
00:33:51,160 --> 00:33:52,760
Ca, c'est fait.
519
00:33:58,720 --> 00:35:05,800
...
520
00:35:06,600 --> 00:35:07,480
Mince !
521
00:35:13,280 --> 00:35:14,240
Pardon !
522
00:35:15,800 --> 00:35:18,680
-3 mn et 12 s.
-Tu m'as dit que c'était urgent.
523
00:35:19,000 --> 00:35:22,320
-OĂč est Antoine ?
Je lui ai laissé trois messages.
524
00:35:22,640 --> 00:35:24,000
-Je n'en sais rien.
525
00:35:24,320 --> 00:35:27,440
Qu'est-ce qu'il y a ?
-L'ADN de Monnestier a parlé.
526
00:35:27,760 --> 00:35:32,240
Il s'agit de Renaud Verner,
fiché au grand banditisme.
527
00:35:32,560 --> 00:35:35,560
-J'en étais sûre.
-Il reste un problĂšme.
528
00:35:35,880 --> 00:35:37,400
-Pire qu'un meurtre
529
00:35:37,720 --> 00:35:39,880
sans cadavre ?
-Ce Renaud Verner
530
00:35:40,200 --> 00:35:42,480
est mort il y a 10 ans.
531
00:35:44,400 --> 00:35:48,520
-Antoine, c'est encore Candice.
Qu'est-ce que tu fais ?
532
00:35:53,920 --> 00:35:54,880
On frappe.
533
00:35:55,560 --> 00:35:56,680
Antoine ?
534
00:35:57,600 --> 00:35:59,240
...
535
00:35:59,560 --> 00:36:00,400
Antoine !
536
00:36:03,240 --> 00:36:05,400
...
537
00:36:05,720 --> 00:36:06,480
Fort.
Antoine !
538
00:36:06,800 --> 00:36:07,560
-Oui !
539
00:36:18,600 --> 00:36:21,160
-C'est quoi, ce plan ?
J'ai eu peur.
540
00:36:21,480 --> 00:36:24,240
Que s'est-il passé ?
-Je dormais.
541
00:36:24,800 --> 00:36:27,440
Je faisais un tĂȘte-Ă -tĂȘte
avec mon oreiller.
542
00:36:28,680 --> 00:36:29,560
-Oh !
543
00:36:31,720 --> 00:36:32,840
Mais...
544
00:36:33,480 --> 00:36:37,720
il n'y a qu'avec ton oreiller
que tu avais un tĂȘte-Ă -tĂȘte ?
545
00:36:38,840 --> 00:36:39,840
Rire.
546
00:36:40,160 --> 00:36:42,120
Et moi qui étais inquiÚte.
547
00:36:42,440 --> 00:36:45,560
Quelle conne !
OK, je suis rassurée.
548
00:36:47,880 --> 00:36:51,320
J'espĂšre que tu choisis mieux
tes conquĂȘtes que ta mĂšre.
549
00:36:51,640 --> 00:36:54,520
Je t'attends en bas. DĂ©pĂȘche-toi.
550
00:37:01,320 --> 00:37:04,320
Arnaud Monnestier
s'appelait en fait Renaud Verner.
551
00:37:04,640 --> 00:37:06,840
Vous le saviez ?
-Que voulez-vous dire ?
552
00:37:07,160 --> 00:37:09,960
-Ton mec avait une fausse
identité. C'était un truand.
553
00:37:10,280 --> 00:37:13,760
-Son ADN prouve qu'il a dĂ©jĂ
eu affaire Ă la police.
554
00:37:14,560 --> 00:37:16,120
Il venait de Dunkerque.
555
00:37:16,440 --> 00:37:18,920
Il était issu
d'un milieu défavorisé.
556
00:37:19,240 --> 00:37:22,040
Il a fait des bĂȘtises jeune,
puis de plus en plus.
557
00:37:22,360 --> 00:37:25,920
Il a fini en centrale. A sa sortie,
il a croisé un ancien codétenu,
558
00:37:26,240 --> 00:37:29,280
qui l'a embarqué
dans un réseau de prostitution.
559
00:37:30,440 --> 00:37:34,240
En 2004, il a été abattu par les
agents venus démanteler le réseau.
560
00:37:34,560 --> 00:37:37,480
-Sauf que ce n'est pas
Arnaud Verner qui est mort,
561
00:37:37,800 --> 00:37:39,080
puisqu'il est réapparu.
562
00:37:39,400 --> 00:37:42,040
-Il doit y avoir une erreur.
563
00:37:42,360 --> 00:37:44,360
-Ce n'est pas lui jeune ?
564
00:37:47,360 --> 00:37:50,320
-Je n'ai pas pu me tromper
Ă ce point-lĂ !
565
00:37:50,640 --> 00:37:53,520
-On doit surtout savoir
comment il a pu
566
00:37:53,840 --> 00:37:57,160
se faire passer pour mort et
se construire une autre identité.
567
00:37:57,480 --> 00:38:00,360
-Il n'y a pas un détail
qui pourrait nous aider ?
568
00:38:01,280 --> 00:38:02,400
-Non, non !
569
00:38:03,240 --> 00:38:06,280
Je ne sais rien.
Je ne comprends rien !
570
00:38:06,960 --> 00:38:08,520
Je croyais le connaĂźtre.
571
00:38:08,840 --> 00:38:09,960
Excusez-moi !
572
00:38:20,840 --> 00:38:23,880
-C'est un mec bien ou un pourri ?
-Un pourri !
573
00:38:24,200 --> 00:38:27,640
-Depuis qu'il avait changé de nom,
il aidait tout le monde.
574
00:38:27,960 --> 00:38:31,160
MĂȘme Samantha le dit.
-Une prostituée, tu parles !
575
00:38:31,480 --> 00:38:32,760
-Il l'a sortie du trou.
576
00:38:33,800 --> 00:38:36,160
-Tu vas me dire
que c'est un repenti.
577
00:38:40,120 --> 00:38:41,080
-Quoi ?
578
00:38:42,000 --> 00:38:43,240
-2004 !
579
00:38:43,560 --> 00:38:46,880
Il a été tué en 2004,
l'année de la loi Perben II.
580
00:38:48,720 --> 00:38:51,280
-2004, la loi Perben II.
581
00:38:52,320 --> 00:38:55,800
Je n'étais pas en France.
J'étais enceinte jusqu'aux yeux.
582
00:38:56,120 --> 00:38:59,080
-En tout cas, il n'y a jamais
eu de décret d'application.
583
00:38:59,400 --> 00:39:01,320
-Pourtant ça colle.
584
00:39:01,760 --> 00:39:04,920
Il a été tué par les flics
qui ont démonté son réseau.
585
00:39:05,240 --> 00:39:06,280
Et il disparaĂźt.
586
00:39:06,600 --> 00:39:07,760
C'est étrange.
587
00:39:08,080 --> 00:39:12,720
-Il aurait donné tout son réseau,
en échange d'une nouvelle identité.
588
00:39:13,080 --> 00:39:16,760
-Je n'ai jamais vu ça,
mais la BRI saurait peut-ĂȘtre.
589
00:39:17,080 --> 00:39:18,160
-Parle Ă Canova.
590
00:39:18,480 --> 00:39:19,880
-Non.
-Il te kiffe.
591
00:39:20,200 --> 00:39:22,880
Tu peux tout lui demander.
-On est pressés.
592
00:39:23,200 --> 00:39:24,520
-Je n'en ai pas envie.
593
00:39:24,840 --> 00:39:26,280
Je n'irai pas.
594
00:39:32,480 --> 00:39:33,800
-Trois heures.
595
00:39:34,120 --> 00:39:36,120
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
596
00:39:39,880 --> 00:39:41,200
-J'ai besoin de toi.
597
00:39:41,520 --> 00:39:45,200
-Non, on ne refait pas
ce plan-lĂ . Je ne joue plus.
598
00:39:45,520 --> 00:39:47,720
-Moi non plus. C'est une enquĂȘte.
599
00:39:48,040 --> 00:39:49,400
Un type est mort.
600
00:39:49,720 --> 00:39:53,160
-Tu ne viens pas t'excuser, alors ?
-Non.
601
00:39:53,480 --> 00:39:55,080
-OK.
-Enfin...
602
00:39:55,400 --> 00:39:56,680
Si, mais...
603
00:39:58,560 --> 00:40:00,080
Tu m'emmerdes !
Si tu n'avais pas
604
00:40:00,400 --> 00:40:01,520
déménagé en péniche,
605
00:40:01,840 --> 00:40:04,240
tu aurais eu tes excuses.
606
00:40:07,240 --> 00:40:10,280
-OK.
C'est quoi, ton problĂšme ?
607
00:40:10,600 --> 00:40:12,640
-C'est juste une question.
608
00:40:12,960 --> 00:40:16,760
Est-ce qu'en 2004, les collĂšgues
auraient pu faire bénéficier
609
00:40:17,080 --> 00:40:20,040
d'un statut de repenti
Ă une balance ?
610
00:40:20,360 --> 00:40:23,280
-La loi n'est jamais
entrée en application.
611
00:40:23,600 --> 00:40:25,360
-S'il te plaĂźt, aide-moi.
612
00:40:25,680 --> 00:40:27,040
-Il y a des bruits.
613
00:40:27,360 --> 00:40:30,880
Certains malfrats ont balancé
leur réseau contre la promesse
614
00:40:31,200 --> 00:40:32,200
de bénéficier
615
00:40:32,520 --> 00:40:34,400
du statut de repenti.
616
00:40:34,720 --> 00:40:36,880
-Ils n'ont pas pu
tenir leur promesse.
617
00:40:37,200 --> 00:40:41,480
-Ils se sont arrangés pour protéger
ceux qui avait déjà joué le jeu.
618
00:40:41,800 --> 00:40:42,840
-Sans base légale ?
619
00:40:43,160 --> 00:40:45,720
-Ils avaient donné leur parole.
620
00:40:46,040 --> 00:40:47,400
Question d'honneur.
621
00:40:47,720 --> 00:40:50,040
-Merci, David. J'apprécie.
622
00:40:50,360 --> 00:40:53,320
-Si ton mort
est un repenti illégal,
623
00:40:53,640 --> 00:40:57,080
les collÚgues qui ont fait ça
voudront protéger leur secret.
624
00:40:57,400 --> 00:40:58,880
Tu ne garderas pas
625
00:40:59,200 --> 00:41:00,560
ton enquĂȘte.
Sonnerie.
626
00:41:00,880 --> 00:41:01,960
-C'est Attia.
627
00:41:02,280 --> 00:41:03,880
-En ben, voilĂ !
628
00:41:05,360 --> 00:41:07,200
-Oui, commissaire ?
629
00:41:12,880 --> 00:41:13,720
-On vous retire
630
00:41:14,040 --> 00:41:15,240
l'enquĂȘte ?
631
00:41:15,560 --> 00:41:17,480
-Désolée. Je ne peux rien faire.
632
00:41:17,800 --> 00:41:19,080
Des secrets à protéger.
633
00:41:19,400 --> 00:41:21,560
-Vous n'avez pas
le droit de lĂącher.
634
00:41:21,880 --> 00:41:23,360
Il faut retrouver
635
00:41:23,680 --> 00:41:26,280
l'assassin d'Arnaud.
-Un autre le fera.
636
00:41:26,600 --> 00:41:27,360
-Ce ne sera pas
637
00:41:27,680 --> 00:41:29,800
la priorité !
Encore moins
638
00:41:30,120 --> 00:41:32,120
de retrouver son corps.
639
00:41:32,440 --> 00:41:35,400
Je ne pense qu'à ça
depuis des nuits.
640
00:41:35,720 --> 00:41:39,360
Le savoir pourrissant quelque part
sans pouvoir lui dire au revoir.
641
00:41:39,680 --> 00:41:42,040
Toute ma vie, j'ai fait
642
00:41:42,360 --> 00:41:44,320
ce qu'on attendait de moi.
643
00:41:44,640 --> 00:41:47,520
Alors Arnaud, Renaud...
Je m'en fous.
644
00:41:47,840 --> 00:41:50,200
MĂȘme s'il n'Ă©tait pas pour moi,
645
00:41:50,520 --> 00:41:51,520
je l'aimais.
646
00:41:51,840 --> 00:41:53,320
Oui, je l'aimais.
647
00:41:55,240 --> 00:41:57,880
Si je pouvais revenir
en arriĂšre, j'assumerais.
648
00:42:18,200 --> 00:42:21,120
-Vous deviez m'apporter
le dossier Monnestier !
649
00:42:21,440 --> 00:42:22,200
-Je m'en occupe.
650
00:42:22,520 --> 00:42:26,920
-J'en ai besoin pour tout envoyer
Ă nos collĂšgues de Lille.
651
00:42:28,000 --> 00:42:29,760
-Les flics du Nord.
652
00:42:30,080 --> 00:42:31,920
J'ai failli passer à cÎté.
653
00:42:32,240 --> 00:42:34,640
-Qu'est-ce que vous avez en tĂȘte ?
654
00:42:36,920 --> 00:42:37,680
-C'est...
655
00:42:38,000 --> 00:42:39,600
J'essayais de me souvenir
656
00:42:39,920 --> 00:42:42,760
d'une chanson de Hugues Aufray.
657
00:42:43,080 --> 00:42:45,200
"La Fille du Nord",
vous vous rappelez ?
658
00:42:45,520 --> 00:42:46,760
-Ce n'est pas
659
00:42:47,080 --> 00:42:50,880
ma génération.
-Dommage. C'est une belle chanson.
660
00:42:54,320 --> 00:42:55,880
Ce sont des bintje, non ?
661
00:42:56,200 --> 00:42:58,200
Vous les faites venir du Nord ?
662
00:42:58,520 --> 00:43:01,560
-Ces patates n'aiment pas
le transport.
663
00:43:02,400 --> 00:43:04,400
J'en ai trouvé dans le coin.
664
00:43:04,720 --> 00:43:07,440
Je ne vous dirai pas oĂč,
s'il vous venait des idées.
665
00:43:07,760 --> 00:43:11,520
-Mes enfants vous diraient
que la cuisine n'est pas mon truc.
666
00:43:11,840 --> 00:43:14,760
-Faire des frites
n'est pas sorcier.
667
00:43:15,080 --> 00:43:18,360
-Faux. Je n'en ai pas mangé
d'aussi bonnes depuis mon enfance.
668
00:43:18,680 --> 00:43:20,160
Je suis de Valenciennes.
669
00:43:20,480 --> 00:43:24,400
A vos intonations,
vous devez venir du Nord aussi ?
670
00:43:24,720 --> 00:43:27,920
-De Dunkerque.
-Voilà . J'en étais sûre.
671
00:43:29,400 --> 00:43:32,440
Cette friterie est une bonne idée.
672
00:43:32,760 --> 00:43:35,040
Arnaud Monnestier
devait ĂȘtre content
673
00:43:35,360 --> 00:43:36,840
de voir votre projet.
674
00:43:37,160 --> 00:43:39,960
A ce moment, vous avez
reconnu Renaud Verner.
675
00:43:41,000 --> 00:43:41,920
Antoine !
676
00:43:42,960 --> 00:43:44,080
-Posez ça !
677
00:43:45,440 --> 00:43:47,440
Je veux voir vos mains.
678
00:43:49,120 --> 00:43:52,360
-Louise, vous ĂȘtes
en état d'arrestation.
679
00:43:53,960 --> 00:43:55,760
-Mon Dany était de Boulogne.
680
00:43:56,080 --> 00:43:59,600
On a eu un coup de foudre
dĂšs qu'on s'est vus.
681
00:44:00,960 --> 00:44:03,800
Je me prostituais.
C'était un mac.
682
00:44:04,520 --> 00:44:06,720
Il voulait que j'arrĂȘte
683
00:44:07,040 --> 00:44:09,160
et me garder pour lui tout seul.
684
00:44:10,240 --> 00:44:11,280
On s'aimait.
685
00:44:12,560 --> 00:44:13,920
On avait des projets.
686
00:44:14,240 --> 00:44:16,440
-Il faisait partie d'une bande ?
687
00:44:16,760 --> 00:44:18,320
-Il y avait des embrouilles.
688
00:44:18,640 --> 00:44:21,080
Un jour,
tout le monde s'est fait arrĂȘter.
689
00:44:21,400 --> 00:44:22,640
Sauf Verner.
690
00:44:23,320 --> 00:44:25,760
Il s'est fait descendre
par les flics.
691
00:44:26,080 --> 00:44:30,200
Les autres ont cru que c'était
mon Dany qui avait balancé.
692
00:44:32,640 --> 00:44:34,560
Une rumeur en prison...
693
00:44:34,880 --> 00:44:38,200
Il s'est fait saigner
comme un goret.
694
00:44:40,000 --> 00:44:44,160
Les matons n'ont soi-disant
rien vu ni entendu.
695
00:44:45,080 --> 00:44:46,560
Cette blague !
696
00:44:47,760 --> 00:44:50,120
-Qu'avez-vous fait aprĂšs ?
697
00:44:50,960 --> 00:44:52,440
-J'ai quitté le Nord.
698
00:44:52,760 --> 00:44:54,960
J'ai repris le trottoir.
699
00:44:55,280 --> 00:44:58,080
Il y a un an,
j'ai débarqué dans la région.
700
00:44:58,400 --> 00:45:00,680
J'ai rencontre Samantha,
701
00:45:01,000 --> 00:45:05,040
qui m'a parlé de Monnestier,
de ce qu'il avait fait pour elle.
702
00:45:05,360 --> 00:45:06,920
Une sorte de bon Dieu.
703
00:45:08,880 --> 00:45:10,240
Je suis allée le voir.
704
00:45:10,560 --> 00:45:12,840
Et ce que j'ai vu...
705
00:45:15,880 --> 00:45:17,440
c'était le diable.
706
00:45:17,760 --> 00:45:20,120
Je l'ai reconnu tout de suite.
707
00:45:21,080 --> 00:45:22,520
C'était Renaud Verner.
708
00:45:22,840 --> 00:45:25,640
-Et lui,
il ne vous a pas reconnue ?
709
00:45:25,960 --> 00:45:28,880
-On ne s'était croisés
qu'une fois dans un bar.
710
00:45:31,120 --> 00:45:34,480
La vie était plus dure
pour moi que pour lui.
711
00:45:35,400 --> 00:45:39,320
J'avais vu sa photo dans le journal
quand il s'était fait tuer.
712
00:45:40,400 --> 00:45:43,440
C'est lĂ que j'ai
tout de suite compris.
713
00:45:44,480 --> 00:45:47,720
C'est lui qui avait balancé
la bande Ă Dany.
714
00:45:48,040 --> 00:45:50,480
Les flics avaient fait
croire Ă sa mort.
715
00:45:52,280 --> 00:45:54,040
-Vous vouliez vous venger.
716
00:45:54,360 --> 00:45:57,960
-Non, venger Dany,
qui est mort Ă sa place.
717
00:46:01,440 --> 00:46:02,880
Je l'ai suivi.
718
00:46:05,680 --> 00:46:08,480
Cette nuit-lĂ ,
c'était mon jour de chance.
719
00:46:10,480 --> 00:46:12,920
Je l'ai tiré comme un lapin.
720
00:46:13,560 --> 00:46:15,560
-Pourquoi emporter le corps ?
721
00:46:15,880 --> 00:46:17,440
-Pour cacher son identité.
722
00:46:17,760 --> 00:46:19,680
Vous seriez remontés jusqu'à moi.
723
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
La preuve !
724
00:46:21,400 --> 00:46:22,720
-OĂč est le corps ?
725
00:46:23,040 --> 00:46:25,280
-Qu'est-ce que ça peut faire ?
726
00:46:25,600 --> 00:46:28,600
Puisqu'il est mort,
et cette fois pour de bon.
727
00:46:29,640 --> 00:46:30,880
-Louise...
728
00:46:32,120 --> 00:46:36,040
Cet homme qui vous a fait tant
de mal comptait pour une femme.
729
00:46:37,600 --> 00:46:39,120
Elle l'aimait
730
00:46:39,440 --> 00:46:41,840
comme vous avez aimé Dany.
731
00:46:42,160 --> 00:46:44,160
Elle aimerait bien lui dire
732
00:46:44,480 --> 00:46:45,960
au revoir.
733
00:46:53,440 --> 00:47:29,560
...
734
00:47:30,600 --> 00:47:33,480
*-Bonjour.
Merci de me laisser un message.
735
00:47:33,800 --> 00:47:35,280
-Oui, c'est moi.
736
00:47:36,320 --> 00:47:39,240
C'est Candice.
Je suis aux Aresquiers.
737
00:47:39,560 --> 00:47:43,920
Je n'appelle pas pour ça,
mais pour dire que...
738
00:47:44,240 --> 00:47:45,880
Que j'avais compris.
739
00:47:46,200 --> 00:47:47,040
VoilĂ !
740
00:47:47,360 --> 00:47:49,200
Tu es quelqu'un de...
741
00:47:49,520 --> 00:47:51,600
De fort, de brutal...
742
00:47:51,920 --> 00:47:55,200
Brutal... Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
743
00:47:58,320 --> 00:48:00,440
Ce que je veux dire...
744
00:48:00,760 --> 00:48:02,440
c'est que...
745
00:48:03,640 --> 00:48:05,840
Sous tes airs comme ça...
746
00:48:06,160 --> 00:48:08,560
tu es quelqu'un de fin.
747
00:48:09,440 --> 00:48:11,360
Et de pudique aussi.
748
00:48:12,840 --> 00:48:13,840
Et euh...
749
00:48:15,080 --> 00:48:18,120
un peu comme les flamants roses.
750
00:48:19,040 --> 00:48:20,640
Enfin euh...
751
00:48:21,320 --> 00:48:23,920
je les ai devant moi.
C'est beau.
752
00:48:24,240 --> 00:48:25,360
Bips.
753
00:48:25,680 --> 00:48:29,040
Zut ! Mais je n'avais pas fini !
754
00:48:42,880 --> 00:48:43,800
On sonne.
755
00:48:49,720 --> 00:48:51,080
-Coucou !
-Salut.
756
00:48:51,880 --> 00:48:54,160
-Je suis la premiÚre arrivée ?
757
00:48:54,480 --> 00:48:56,480
-Tu vas nous aider.
758
00:48:57,240 --> 00:48:58,200
Pardon !
759
00:48:59,440 --> 00:49:01,040
-C'est joli.
760
00:49:01,760 --> 00:49:03,880
-Salut !
-Salut.
761
00:49:04,880 --> 00:49:06,920
-Merci d'ĂȘtre venue.
-Ecoute !
762
00:49:07,240 --> 00:49:10,160
-Fais comme chez toi.
-D'accord.
763
00:49:13,200 --> 00:49:14,000
Tiens !
764
00:49:14,320 --> 00:49:17,360
C'est une vieille tradition russe
pour les crémaillÚres.
765
00:49:17,680 --> 00:49:20,400
Pour que ta maison
ne connaisse jamais la faim
766
00:49:20,720 --> 00:49:24,760
et pour mettre du goût dans ta vie.
-Merci. Excuse-moi !
767
00:49:25,920 --> 00:49:29,120
-Et ça, c'est parce que
c'est la fĂȘte aujourd'hui !
768
00:49:29,440 --> 00:49:32,240
-Merci.
-Ca me fait plaisir.
769
00:49:32,560 --> 00:49:35,240
-Salut, Candice.
-Bonjour, toi !
770
00:49:35,560 --> 00:49:38,000
Comment ça va ?
La maison te plaĂźt ?
771
00:49:38,320 --> 00:49:41,600
-Oui.
Viens, je vais te montrer un truc.
772
00:49:41,920 --> 00:49:44,280
-Je reviens !
-Oui. Vas-y !
773
00:49:48,360 --> 00:49:51,760
Ca ressemble
Ă la maison du bonheur.
774
00:49:52,240 --> 00:49:55,280
-Comment se passe la cohabitation ?
-Tu connais maman.
775
00:49:55,600 --> 00:49:58,280
Elle a tout réaménagé chez moi.
776
00:49:58,600 --> 00:50:01,880
Elle a vidé mon frigo
pour mettre des produits sains.
777
00:50:02,200 --> 00:50:05,600
Elle passe ses journées
au téléphone avec ses clients.
778
00:50:05,920 --> 00:50:08,040
Insupportable !
-J'imagine. Bon !
779
00:50:08,360 --> 00:50:09,920
Tu voulais quoi ?
780
00:50:10,240 --> 00:50:11,640
-Ah oui !
781
00:50:11,960 --> 00:50:14,640
J'ai l'impression
que ma douleur revient.
782
00:50:14,960 --> 00:50:17,040
-Tu veux des antalgiques ?
783
00:50:17,360 --> 00:50:19,160
-Oui.
-Non.
784
00:50:19,480 --> 00:50:21,120
Tu somatises, frérot.
785
00:50:21,440 --> 00:50:24,680
Ta douleur est dans la tĂȘte.
Tu risques d'ĂȘtre dĂ©pendant.
786
00:50:25,000 --> 00:50:28,440
Je vais te donner des comprimés
naturels pour te détendre.
787
00:50:28,760 --> 00:50:30,000
-OK.
788
00:50:33,960 --> 00:50:36,120
Tu as sans doute raison.
789
00:50:43,320 --> 00:50:46,360
-Pas plus de trois par jour.
-OK.
790
00:50:51,840 --> 00:50:53,960
-Il y a un problĂšme ?
791
00:50:54,280 --> 00:50:56,560
-Non, c'est au cas oĂč.
Pour les enfants.
792
00:50:56,880 --> 00:50:57,640
On sonne.
793
00:50:57,960 --> 00:51:00,000
-Ca doit ĂȘtre Antoine.
794
00:51:06,760 --> 00:51:08,320
-Salut, Christelle.
795
00:51:21,400 --> 00:51:26,400
Sous-titrage MFP.61271