All language subtitles for Bob`s Burgers - 16x14 - Stuck in the Middle with Hu(go)_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:09,051 Su FUNERARIA Y Crematorio 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,761 TABLONES REGALADOS MADERA EN OFERTA 3 00:00:10,844 --> 00:00:11,845 GRAN APERTURA 4 00:00:11,929 --> 00:00:12,930 GRAN REAPERTURA 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,097 TORMENTA DE RATONES 6 00:00:14,181 --> 00:00:15,766 GRAN RE-REAPERTURA 7 00:00:15,849 --> 00:00:17,100 GRAN RE-RE-REAPERTURA 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,228 GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA 9 00:00:20,270 --> 00:00:21,438 Hola, Bob. Hola, Linda. 10 00:00:21,522 --> 00:00:22,523 -Hola, Teddy. -Hola. 11 00:00:22,606 --> 00:00:23,732 Dios, qué hambre. 12 00:00:23,815 --> 00:00:26,276 Me he quedado sin comer para terminarte el pladur. 13 00:00:26,360 --> 00:00:29,363 Creía que iba a morir. Vaya, ahora necesito una hamburguesa. 14 00:00:29,446 --> 00:00:30,781 No nos quedan. 15 00:00:30,864 --> 00:00:32,157 -¿Qué dices? -Es broma. 16 00:00:32,241 --> 00:00:33,534 ¡No me hagas eso, Bob! 17 00:00:33,617 --> 00:00:35,202 Tengo hambre y estoy sensible. 18 00:00:36,036 --> 00:00:38,330 Una hamburguesa con huevo y queso suizo, porfa. 19 00:00:38,413 --> 00:00:39,456 ¡Por fin! A comer. 20 00:00:39,540 --> 00:00:40,958 Ya son las 16:30. 21 00:00:41,041 --> 00:00:42,960 Eso es casi la merienda. 22 00:00:43,043 --> 00:00:44,753 Pero no lo es, Linda. Es la comida. 23 00:00:44,836 --> 00:00:47,965 La merienda es otra comida y la disfrutaré dentro de dos horas. 24 00:00:48,048 --> 00:00:49,675 -¿Está claro? -Sí, claro. 25 00:00:49,758 --> 00:00:51,760 Mierda, ¿ya son las 16:30? Pues me voy. 26 00:00:51,843 --> 00:00:54,179 Hoy es el último día para devolver el minisoplete, 27 00:00:54,263 --> 00:00:55,722 y la tienda cierra a las seis. 28 00:00:55,806 --> 00:00:58,517 Te divertiste con eso y tú nunca te diviertes. 29 00:00:58,600 --> 00:01:00,602 Ya, pero no puedo justificar el precio, 30 00:01:00,686 --> 00:01:02,396 sobre todo porque cuando lo usaba, 31 00:01:02,479 --> 00:01:05,190 nadie parecía darse cuenta ni importarle. 32 00:01:05,274 --> 00:01:09,653 Sabe a lo que sabe un tomate normal. Lo siento. 33 00:01:09,736 --> 00:01:12,823 No pasa nada. He usado un soplete. 34 00:01:12,906 --> 00:01:14,533 ¡Dios! ¿Por qué? 35 00:01:14,616 --> 00:01:15,826 Olvídalo, me voy. 36 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Vale, volveré para la hora punta de la cena. 37 00:01:18,120 --> 00:01:21,081 Y, con suerte, los niños volverán pronto de donde hayan ido. 38 00:01:21,164 --> 00:01:23,375 Dicen que trabajan a distancia desde el muelle 39 00:01:23,458 --> 00:01:25,419 y mandan un link de Zoom, pero no me llegó. 40 00:01:25,502 --> 00:01:27,588 Veo mucha cháchara y poca cocina. 41 00:01:27,671 --> 00:01:28,672 Vale, vale. Por Dios. 42 00:01:28,755 --> 00:01:30,924 Chicos, ¿os ha gustado lo que estabais haciendo 43 00:01:31,008 --> 00:01:33,093 mientras eludíais vuestros deberes? 44 00:01:33,176 --> 00:01:34,553 -El vago sí. -¿Cómo te atreves? 45 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 Yo hago mis deberes. 46 00:01:35,971 --> 00:01:36,972 A veces. 47 00:01:37,055 --> 00:01:38,807 Sí, no a menudo. Adiós. 48 00:01:38,890 --> 00:01:40,350 ¿Qué hacíais? 49 00:01:40,434 --> 00:01:41,643 Tina nos ha comprado cosas 50 00:01:41,727 --> 00:01:43,603 en las expendedoras del paseo marítimo. 51 00:01:43,687 --> 00:01:46,398 A mí, un chicle gigante, y ahora me duele un poco 52 00:01:46,481 --> 00:01:47,607 la mandíbula. 53 00:01:47,691 --> 00:01:50,110 Pero no voy a dejar que gane el chicle. 54 00:01:50,193 --> 00:01:51,778 Vale, sí. 55 00:01:51,862 --> 00:01:55,073 Y yo me he hecho un tatuaje temporal de una tortuga en monopatín. 56 00:01:55,157 --> 00:01:57,409 Se me ha ido. Ha sido muy temporal. 57 00:01:57,492 --> 00:01:59,119 Y Jimmy Jr. me ha dado este anillo. 58 00:01:59,995 --> 00:02:01,663 Yo no diría que te lo haya dado. 59 00:02:01,747 --> 00:02:04,166 Me lo dio y dijo algo como… 60 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 Tina, acepta esto como muestra de nuestra conexión 61 00:02:07,044 --> 00:02:09,338 emocional y física. 62 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Toma. 63 00:02:12,174 --> 00:02:13,925 No, estoy segura de que ha dicho… 64 00:02:14,009 --> 00:02:15,636 Zeke y yo vamos a luchar. 65 00:02:15,719 --> 00:02:18,180 ¿Me guardas esto y luego me lo das? 66 00:02:18,263 --> 00:02:21,725 No quiero que se me caiga del bolsillo como mi dólar Sacagawea. 67 00:02:21,808 --> 00:02:24,603 -Pero si lees entre líneas… -¿Cómo va la hamburguesa, Linda? 68 00:02:24,686 --> 00:02:27,022 Mi estómago se está devorando a sí mismo. 69 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Niños, ¿alguno de vosotros puede echarme una mano? 70 00:02:29,900 --> 00:02:33,487 Voy. Mejor me quito este pequeñín. Es demasiado bonito para mancharlo. 71 00:02:33,570 --> 00:02:36,156 Sí, eso es lo que pensaba de mí misma. 72 00:02:36,239 --> 00:02:37,616 Pero aquí estamos. 73 00:02:37,699 --> 00:02:39,451 Siento devolverte, soplete. 74 00:02:39,534 --> 00:02:41,370 Pero lo hemos pasado bien, ¿verdad? 75 00:02:41,453 --> 00:02:43,705 No finjas que te importo, Bob. 76 00:02:43,789 --> 00:02:45,457 ¿Qué? Me importas mucho. 77 00:02:45,540 --> 00:02:48,293 Eres genial. Pero demasiado caro. 78 00:02:48,377 --> 00:02:49,961 No eres tú, soy yo. 79 00:02:50,045 --> 00:02:51,463 Soy… pobre. 80 00:02:51,546 --> 00:02:54,883 Si soy tan genial soy, ¿por qué no me has puesto un nombre chulo? 81 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 ¿Un nombre chulo? 82 00:02:56,468 --> 00:02:57,803 Vale… 83 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 ¿Qué tal "Kalor" con "K"? 84 00:03:00,639 --> 00:03:01,765 Me gusta. 85 00:03:01,848 --> 00:03:04,017 ¿Se lo digo al siguiente que me compre? 86 00:03:04,101 --> 00:03:05,102 Claro, adelante. 87 00:03:05,185 --> 00:03:07,062 Espero que molen, como yo. 88 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 Típico de Kalor. 89 00:03:08,647 --> 00:03:09,648 Sí. 90 00:03:10,524 --> 00:03:11,525 CENTRO COMERCIAL 91 00:03:13,276 --> 00:03:15,654 Ascensor. No pasa nada si lo cojo. 92 00:03:15,737 --> 00:03:16,822 ¡Qué pesado eres! 93 00:03:16,905 --> 00:03:19,991 ¡No soy un pesado, hago cumplir el protocolo! 94 00:03:20,075 --> 00:03:21,076 ¿Hugo? Mierda. 95 00:03:21,159 --> 00:03:22,494 -Si tuviera hormigas… -Vamos. 96 00:03:22,577 --> 00:03:24,663 -Vamos. -…compraría una lata de masilla. 97 00:03:24,746 --> 00:03:25,956 Tú sí que eres una lata. 98 00:03:26,039 --> 00:03:27,290 ¡Yo soy la justicia! 99 00:03:27,374 --> 00:03:28,500 ¡Mierda 100 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 Bob. 101 00:03:30,627 --> 00:03:34,047 Hugo, veo que estás ocupado agobiando a la gente. 102 00:03:34,131 --> 00:03:37,717 Y veo que tú vas por ahí como un tonto, 103 00:03:37,801 --> 00:03:40,220 cargando una bolsa con alguna chorrada, supongo. 104 00:03:40,303 --> 00:03:41,847 Esto ha sido maravilloso. 105 00:03:41,930 --> 00:03:45,058 Pero ahora me despediré con todo el odio… 106 00:03:45,142 --> 00:03:46,852 ¿Por qué hemos parado? 107 00:03:46,935 --> 00:03:47,936 No lo sé. 108 00:03:48,019 --> 00:03:49,020 EMERGENCIA 109 00:03:49,104 --> 00:03:51,481 ¡No! Esto no pinta bien. 110 00:03:51,565 --> 00:03:53,024 Hola, ¿hay alguien ahí? 111 00:03:53,108 --> 00:03:54,443 Teléfono nuevo. ¿Quién es? 112 00:03:54,526 --> 00:03:56,361 Pues… 113 00:03:57,362 --> 00:03:59,281 Es broma. ¿Qué pasa? 114 00:03:59,364 --> 00:04:01,533 Me dicen que estás en el centro comercial. 115 00:04:01,616 --> 00:04:02,701 ¿Estás encerrado? 116 00:04:02,784 --> 00:04:03,827 Sí. 117 00:04:03,910 --> 00:04:07,581 Tiene sentido. Nadie llama para decirme lo bien que funciona el ascensor. 118 00:04:07,664 --> 00:04:11,334 No te preocupes, enviaré a alguien para que arranque enseguida. 119 00:04:11,418 --> 00:04:12,419 Vale, genial. 120 00:04:12,502 --> 00:04:14,296 No sé por qué digo "enseguida". 121 00:04:14,379 --> 00:04:16,339 A veces tarda mucho. 122 00:04:16,423 --> 00:04:18,341 ¿Cuántas almas hay? 123 00:04:18,425 --> 00:04:20,677 -Dos, si cuentas a Bob. -¿Almas? 124 00:04:20,760 --> 00:04:24,931 Jerga de las aerolíneas y los ascensores son como los aviones. 125 00:04:25,015 --> 00:04:27,225 Bueno, como sois dos 126 00:04:27,309 --> 00:04:28,935 y parece que os conocéis, 127 00:04:29,019 --> 00:04:32,898 podéis acompañaros durante esta espera tan larga. 128 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 -¡Madre mía! -¡Madre mía! 129 00:04:37,861 --> 00:04:39,863 Ojalá hubiera ido por la escalera mecánica. 130 00:04:40,363 --> 00:04:41,865 Bob en una escalera mecánica. 131 00:04:41,948 --> 00:04:44,117 No se me ocurre una imagen más chistosa. 132 00:04:44,201 --> 00:04:45,702 ¿Qué? ¿A qué viene eso? 133 00:04:45,786 --> 00:04:48,914 ¿Tú moviéndote en un ángulo de 45 grados? Venga ya. 134 00:04:48,997 --> 00:04:49,998 Esto es una pesadilla. 135 00:04:50,081 --> 00:04:51,917 Dímelo a mí, Bob. 136 00:04:52,000 --> 00:04:53,418 ¿Tú te has olido? 137 00:04:53,502 --> 00:04:55,962 Al menos, cuando Ron y yo inspeccionamos tu local, 138 00:04:56,046 --> 00:04:58,465 la peste de la comida tapa el olor corporal. 139 00:04:58,548 --> 00:05:00,050 ¿Dónde está Ron? ¿Lo ha dejado? 140 00:05:00,133 --> 00:05:04,054 No, se está tomando el día libre. Dice que tiene citas y recados. 141 00:05:04,137 --> 00:05:08,183 ¿Una de sus citas es con el doctor "Odio al tío con el que trabajo"? 142 00:05:08,266 --> 00:05:09,518 ¿Cómo te atreves? 143 00:05:09,601 --> 00:05:11,186 Soy el mentor de Ron, 144 00:05:11,269 --> 00:05:13,688 como le he dicho muchas veces. 145 00:05:13,772 --> 00:05:15,524 Hola, ¿qué tal ahí dentro? 146 00:05:15,607 --> 00:05:16,900 Genial… 147 00:05:16,983 --> 00:05:18,944 ¿Cuándo llegará el técnico de reparaciones? 148 00:05:19,027 --> 00:05:21,988 Espero que esto no tarde mucho por un montón de razones. 149 00:05:22,072 --> 00:05:24,950 Además, tengo que devolver algo antes de que cierre. 150 00:05:25,033 --> 00:05:27,661 "Soy Bob y voy a devolver algo". 151 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 Yo también tengo que ir a sitios, Bob. 152 00:05:29,788 --> 00:05:30,789 Necesito otra corbata. 153 00:05:30,872 --> 00:05:32,415 ¿Hay corbatas en GAP infantil? 154 00:05:32,499 --> 00:05:33,750 ¡Hijo de puta! 155 00:05:33,834 --> 00:05:35,752 Por favor, dile al técnico 156 00:05:35,836 --> 00:05:38,338 que la situación en el ascensor es especialmente mala, 157 00:05:38,421 --> 00:05:41,675 porque el hombre con el que estoy atrapado es el más molesto del mundo. 158 00:05:41,758 --> 00:05:45,053 Y, por favor, dile también que el restaurante de Bob es asqueroso. 159 00:05:45,136 --> 00:05:46,429 Lo pondré en las notas. 160 00:05:49,307 --> 00:05:50,725 He comido. Vuelvo a ser yo. 161 00:05:50,809 --> 00:05:53,228 Es como si me hubiera desmayado un rato. 162 00:05:53,311 --> 00:05:54,896 Te la has zampado muy rápido. 163 00:05:54,980 --> 00:05:58,108 Como si viniera la policía de las hamburguesas y destruyeras pruebas. 164 00:05:58,191 --> 00:06:00,402 Parecía que hablabas en lenguas raras. 165 00:06:00,485 --> 00:06:02,070 Dejad a Teddy en paz, niños. 166 00:06:02,153 --> 00:06:04,281 Come como un cerdo salvaje, tenía hambre. 167 00:06:04,364 --> 00:06:06,366 Disculpadme mientras recupero ese anillo 168 00:06:06,449 --> 00:06:08,618 de monstruo morado tan significativo. 169 00:06:08,702 --> 00:06:10,453 Tina se ha vuelto Gollum con eso. 170 00:06:10,537 --> 00:06:12,414 No he llegado a acabarme la película. 171 00:06:12,497 --> 00:06:14,541 ¿Gollum se convierte en un niño de verdad? 172 00:06:14,624 --> 00:06:16,626 -No lo sé. -¿Dónde está mi anillo? 173 00:06:16,710 --> 00:06:18,169 ¡No está aquí! ¿Dónde está? 174 00:06:18,253 --> 00:06:19,588 ¿Has mirado en el suelo? 175 00:06:19,671 --> 00:06:21,840 ¡Claro que he mirado en el puñetero suelo! 176 00:06:21,923 --> 00:06:24,801 -¡Tina! -Ahora es Gollum en toda regla. 177 00:06:24,885 --> 00:06:26,553 Voy a intentar levantar la parrilla. 178 00:06:26,636 --> 00:06:28,221 -¡Tina! No. -¡Quema! 179 00:06:28,805 --> 00:06:32,058 La gente señala, Bob. Nos señalan y se ríen. 180 00:06:32,142 --> 00:06:34,644 Nadie nos señala y se ríe, Hugo. 181 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 Vale, esos tíos sí. 182 00:06:36,479 --> 00:06:38,607 Espera, esos son los del área de restauración. 183 00:06:38,690 --> 00:06:40,025 Seguro que han sido ellos. 184 00:06:40,108 --> 00:06:41,568 -¿Qué? -Todo tiene sentido. 185 00:06:41,651 --> 00:06:42,903 Esto no es un accidente. 186 00:06:42,986 --> 00:06:44,988 ¡Es una represalia contra mí! 187 00:06:45,071 --> 00:06:46,072 Eso es ridículo. 188 00:06:46,156 --> 00:06:48,909 Siempre dicen que soy muy quisquilloso con las multas. 189 00:06:48,992 --> 00:06:50,285 -Es verdad. -¡Bah! 190 00:06:50,368 --> 00:06:51,620 ¿"Bah"? ¿Cómo que "bah"? 191 00:06:51,703 --> 00:06:54,080 En plan: "¡Bah, no sabes de qué hablas!". 192 00:06:54,164 --> 00:06:55,749 Vale, aunque quisieran… 193 00:06:55,832 --> 00:06:58,501 -¿Qué? ¡Suéltalo! -¿Quieres que diga lo que diga? 194 00:06:58,585 --> 00:07:00,086 -Realmente no. -Vale. Pues no. 195 00:07:00,170 --> 00:07:01,379 -¡Bien! -No hablaremos. 196 00:07:01,463 --> 00:07:03,632 ¡Vamos a sentarnos con la boca cerrada! 197 00:07:04,924 --> 00:07:07,177 Vale, venga. Di la chorrada que piensas. 198 00:07:07,260 --> 00:07:09,387 Aunque quisieran vengarse de ti, 199 00:07:09,471 --> 00:07:11,640 ¿crees que sabrían parar un ascensor? 200 00:07:11,723 --> 00:07:14,476 ¡Quizá el técnico del ascensor esté metido en esto! 201 00:07:14,559 --> 00:07:17,812 Hugo, no todos van a por ti. Estás paranoico. 202 00:07:17,896 --> 00:07:20,148 ¿Paranoico o parainteligente? 203 00:07:20,231 --> 00:07:21,733 Sinceramente, 204 00:07:21,816 --> 00:07:24,235 he pensado en vengarme de ti. 205 00:07:24,319 --> 00:07:26,029 Pero no sé cuál es tu punto débil. 206 00:07:26,112 --> 00:07:29,324 Bueno, he entrenado mis puntos débiles, 207 00:07:29,407 --> 00:07:30,617 así que sobreviviré. 208 00:07:31,326 --> 00:07:33,745 Jimmy Jr. me confió su anillo de monstruo morado 209 00:07:33,828 --> 00:07:37,457 porque parezco una persona de confianza. Pero lo he perdido casi al instante. 210 00:07:37,540 --> 00:07:38,833 ¿Quién es el monstruo ahora? 211 00:07:38,917 --> 00:07:40,543 ¿Quién es el monstruo ahora? 212 00:07:40,627 --> 00:07:43,797 Cálmate, nena. Estás histérica. Vamos a trazar lo que has hecho. 213 00:07:43,880 --> 00:07:45,799 O nos trazamos las manos y hacemos pavos. 214 00:07:45,882 --> 00:07:48,593 Vale. Me quité el anillo y lo puse aquí. 215 00:07:48,677 --> 00:07:50,887 Mamá dijo: "Pon este huevo en la hamburguesa 216 00:07:50,970 --> 00:07:53,390 y dásela a Teddy mientras yo me tiro un pedo atrás". 217 00:07:53,473 --> 00:07:55,517 -Qué clase. -Puse el huevo en la hamburguesa 218 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 y se la llevé a Teddy. 219 00:07:57,268 --> 00:07:59,813 Le di la hamburguesa y se la comió… 220 00:07:59,896 --> 00:08:02,148 ¡Ostras! ¿El anillo acabaría debajo del huevo? 221 00:08:02,232 --> 00:08:03,900 ¿Se habrá comido Teddy el anillo? 222 00:08:03,983 --> 00:08:05,610 -¿Qué? -No. 223 00:08:05,694 --> 00:08:08,196 Se habría dado cuenta si se lo come. ¡Era enorme! 224 00:08:08,279 --> 00:08:10,949 No sé, mamá, estamos hablando de Teddy. 225 00:08:11,032 --> 00:08:13,243 -¿Recuerdas cuando se comió el coletero? -Sí. 226 00:08:13,326 --> 00:08:15,161 -¿Y cuando se comió un auricular? -Sí. 227 00:08:15,245 --> 00:08:16,329 Y el otro auricular. 228 00:08:16,413 --> 00:08:19,708 Si hay cosas cerca del plato, me confundo. 229 00:08:19,791 --> 00:08:22,001 Es posible que me haya comido el anillo. 230 00:08:22,085 --> 00:08:23,503 Ay, Teddy… 231 00:08:23,586 --> 00:08:24,963 ¡No! 232 00:08:25,797 --> 00:08:27,799 ¿Qué hacéis? 233 00:08:27,882 --> 00:08:28,883 Interesante. 234 00:08:28,967 --> 00:08:31,428 Se van. Te equivocas en todo. 235 00:08:31,511 --> 00:08:34,431 Claro que se van, porque van a dar el siguiente paso. 236 00:08:34,514 --> 00:08:35,849 Es hora de mover los hilos. 237 00:08:35,932 --> 00:08:38,435 Conozco a alguien en Asuntos Comunitarios. 238 00:08:38,518 --> 00:08:40,937 Tienen jurisdicción del mantenimiento de ascensores. 239 00:08:41,020 --> 00:08:45,358 Si nuestro amable técnico trabaja con la gente del área de restauración, 240 00:08:45,442 --> 00:08:47,277 este tipo podrá ayudarnos. 241 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 Vale, no contesta. 242 00:08:51,197 --> 00:08:54,200 Parece que tendré que interrumpir una de las citas de Ron. 243 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Por tu izquierda. 244 00:08:58,371 --> 00:08:59,539 -¡Maldita sea! -¿Hola? 245 00:08:59,622 --> 00:09:01,332 ¡Sí! Hola. 246 00:09:01,416 --> 00:09:02,959 Buenas y malas noticias. 247 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 -Vale… -Yo me encargo, Bob. ¿Qué pasa? 248 00:09:05,545 --> 00:09:09,632 La buena es que es un fusible. Tardó un poco en averiguarlo. 249 00:09:09,716 --> 00:09:12,385 Estos trastos pueden ser un poco confusos. 250 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Sí, tiene gracia. 251 00:09:13,678 --> 00:09:15,180 ¿Cuál es la mala noticia? 252 00:09:15,263 --> 00:09:18,641 La mala es que mi chico no tiene el fusible que necesita. 253 00:09:18,725 --> 00:09:22,312 Pero yo tengo uno aquí y lo voy a llevar yo mismo. 254 00:09:22,395 --> 00:09:24,022 Llegaré dentro de 20 minutos. 255 00:09:24,105 --> 00:09:28,109 O algo más, según lo que tarde en encontrar las llaves. 256 00:09:28,193 --> 00:09:29,194 Ahí están. 257 00:09:29,277 --> 00:09:31,071 No, es mi iPod Nano. 258 00:09:31,154 --> 00:09:33,573 No. ¿No podría tu hombre bajar una escalera 259 00:09:33,656 --> 00:09:36,659 por la trampilla del techo y nosotros salimos? 260 00:09:36,743 --> 00:09:39,287 Vale. Has visto demasiadas películas. 261 00:09:39,370 --> 00:09:41,247 Dime, ¿quieres que te cojamos 262 00:09:41,331 --> 00:09:43,917 desde lo alto del ascensor y te pongamos a salvo 263 00:09:44,000 --> 00:09:46,419 antes de que caiga al suelo y explote? 264 00:09:46,503 --> 00:09:48,838 -Pues… -Y luego te largas 265 00:09:48,922 --> 00:09:51,549 abrazando a Keanu Reeves en la parte trasera de una moto. 266 00:09:51,633 --> 00:09:52,717 ¿Qué película es esa? 267 00:09:52,801 --> 00:09:56,012 Escucha, hay muchas más responsabilidades si intentamos sacarte 268 00:09:56,096 --> 00:09:59,474 que si esperas en el coche a salvo hasta que arreglen el ascensor. 269 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 Sí, Bob. 270 00:10:01,267 --> 00:10:03,895 Reparador fuera. Nos vemos enseguida. 271 00:10:05,188 --> 00:10:07,482 La gente del abajo que os odia ha vuelto 272 00:10:07,565 --> 00:10:10,443 y ahora llevan una caja y una palanca. 273 00:10:10,527 --> 00:10:11,528 Una palanca. 274 00:10:11,611 --> 00:10:14,114 Probablemente para abrir las puertas sobre nosotros. 275 00:10:14,197 --> 00:10:17,242 La caja es probablemente una caja de armas. 276 00:10:17,325 --> 00:10:18,785 Llena de armas. 277 00:10:18,868 --> 00:10:20,745 ¿Por qué miran tanto arriba? 278 00:10:20,829 --> 00:10:23,665 Estarán decidiendo qué arma usar contra quién. 279 00:10:23,748 --> 00:10:24,749 Madre mía. 280 00:10:24,833 --> 00:10:26,751 "Madre mía. Hugo tiene razón en todo. 281 00:10:26,835 --> 00:10:29,712 Soy Bob y soy idiota", ¿eso intentas decir? 282 00:10:29,796 --> 00:10:31,881 ¿Tengo que estar atrapado contigo 283 00:10:31,965 --> 00:10:33,800 mientras la gente se venga de ti? 284 00:10:33,883 --> 00:10:36,302 Me voy a comer el resto de mi sándwich de atún. 285 00:10:36,386 --> 00:10:37,387 ¡No! 286 00:10:40,014 --> 00:10:42,809 Quizá haya una razón normal 287 00:10:42,892 --> 00:10:45,311 por la que tienen una caja y una palanca. 288 00:10:45,395 --> 00:10:47,564 Quizá sea el cumpleaños de uno de ellos 289 00:10:47,647 --> 00:10:50,191 y tengan una piñata muy mala. 290 00:10:50,275 --> 00:10:51,359 Qué ingenuo eres. 291 00:10:51,442 --> 00:10:53,236 ¡No verías un complot para destruirte 292 00:10:53,319 --> 00:10:55,405 ni aunque lo escribieran en tu cara grasienta! 293 00:10:55,488 --> 00:10:58,867 Eso es lo bueno de vivir una vida en la que no enfado a todo el mundo. 294 00:10:58,950 --> 00:11:01,119 No me preocupa que quieran destruirme. 295 00:11:01,202 --> 00:11:02,287 -¡Bah! -¡Oh, no! 296 00:11:02,370 --> 00:11:03,454 ¿Adónde van? 297 00:11:04,956 --> 00:11:06,875 Qué sigilosos van. 298 00:11:06,958 --> 00:11:08,251 -¡Se han escabullido! -Sí. 299 00:11:08,334 --> 00:11:09,544 Dios, estamos muertos. 300 00:11:09,627 --> 00:11:13,006 Señor, por favor, que maten primero a Bob. Amén. 301 00:11:13,089 --> 00:11:15,842 Teddy, tienes que entender 302 00:11:15,925 --> 00:11:18,052 que nunca ha sido tan importante 303 00:11:18,136 --> 00:11:20,763 es que cagues una cosa lo antes posible. 304 00:11:20,847 --> 00:11:22,891 Jimmy Jr. podría venir en cualquier momento. 305 00:11:22,974 --> 00:11:26,603 Yo también creo que no es bueno tener uno anillo de esos dentro de mí. 306 00:11:26,686 --> 00:11:29,606 ¿Y si es tóxico o se queda atascado en el colon para siempre? 307 00:11:29,689 --> 00:11:33,109 -Sí, claro. También está todo es. -Dios, llevas como cinco cafés. 308 00:11:33,193 --> 00:11:34,652 -¿Aún nada? -Aún no. 309 00:11:34,736 --> 00:11:36,487 Dejad de intentar que Teddy haga caca. 310 00:11:36,571 --> 00:11:39,157 Un cuerpo no es una fábrica de plastilina. 311 00:11:39,240 --> 00:11:41,409 No pasa nada. Quería mucho café. 312 00:11:41,492 --> 00:11:43,578 ¿Veis cómo me late el corazón? 313 00:11:43,661 --> 00:11:44,662 Dejadlo en paz, niños. 314 00:11:44,746 --> 00:11:46,915 Claro, mamá. Lo dejaremos en paz. 315 00:11:46,998 --> 00:11:49,834 No vamos a dejarlo. Creo que tenemos que dar un paso más. 316 00:11:49,918 --> 00:11:52,253 ¿Qué es eso que bebía papá cuando estaba estreñido? 317 00:11:52,337 --> 00:11:55,048 No solo papá. Yo también me he tomado el brebaje de caca. 318 00:11:55,131 --> 00:11:57,133 Está asqueroso, pero funciona. 319 00:11:57,217 --> 00:11:58,843 ¿Cómo se llamaba? "Mag" no sé qué. 320 00:11:58,927 --> 00:12:02,222 Creo que queda algo en el botiquín. 321 00:12:02,305 --> 00:12:03,890 Lo que haga falta. No me juzguéis 322 00:12:03,973 --> 00:12:06,100 si salen cosas raras. ¿Vale, chicos? 323 00:12:06,184 --> 00:12:07,352 No esperamos menos. 324 00:12:07,435 --> 00:12:09,729 Será como en Tiburón cuando abren al animal. 325 00:12:09,812 --> 00:12:11,439 Ahora vuelvo. Cubridme. 326 00:12:11,522 --> 00:12:14,609 Voy a subir un momento a cambiarme el pasador. 327 00:12:14,692 --> 00:12:16,486 Este no me gusta. 328 00:12:16,569 --> 00:12:18,780 -Gracias a Dios. -¡Por fin! 329 00:12:18,863 --> 00:12:19,864 Vale. 330 00:12:19,948 --> 00:12:21,866 ¿De verdad no os gusta este pasador? 331 00:12:21,950 --> 00:12:23,785 -Tranquila, Tina. ¡Tú vete! -Vale. 332 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 ¿Dónde están? 333 00:12:25,578 --> 00:12:27,705 Echo de menos cuando los veíamos. 334 00:12:27,789 --> 00:12:29,082 Espero que estés pensando 335 00:12:29,165 --> 00:12:31,459 en que es culpa tuya y en lo horrible que eres. 336 00:12:31,542 --> 00:12:32,627 ¡No es culpa mía! 337 00:12:32,710 --> 00:12:34,128 Solo hago mi trabajo. 338 00:12:34,212 --> 00:12:37,507 No soy la razón por la que las hormigas se les suben a sus clientes. 339 00:12:37,590 --> 00:12:41,511 No es culpa mía que el abrelatas no cumpliera con las normas de seguridad 340 00:12:41,594 --> 00:12:42,845 y tuviera que confiscarlo. 341 00:12:42,929 --> 00:12:44,847 ¿Has incautado un abrelatas? 342 00:12:44,931 --> 00:12:47,684 ¡Claro! Como sabrás, Bob 343 00:12:47,767 --> 00:12:51,938 cuando los abrelatas no se limpian bien, albergan y propagan bacterias peligrosas. 344 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Así que, sí, los incauto. 345 00:12:54,274 --> 00:12:56,192 Esta industria es una jungla. 346 00:12:56,276 --> 00:12:59,237 Los inspectores de comida somos básicamente como Tarzán. 347 00:12:59,320 --> 00:13:01,698 -¿Qué? -Tarzán, Bob. ¡Lee un poco! 348 00:13:01,781 --> 00:13:03,074 Tarzán adoraba la selva. 349 00:13:03,157 --> 00:13:04,659 Quería vivir en la naturaleza. 350 00:13:04,742 --> 00:13:06,035 ¡La mantuvo limpia! 351 00:13:06,119 --> 00:13:08,037 Voy a quemar el cristal con el soplete. 352 00:13:08,121 --> 00:13:09,247 ¿Qué ha sido eso? 353 00:13:09,330 --> 00:13:11,040 Con suerte, el técnico. 354 00:13:11,124 --> 00:13:12,917 ¿Hola? 355 00:13:13,001 --> 00:13:16,170 Cuando la gente se venga, no dice "hola". 356 00:13:16,254 --> 00:13:19,090 O no dice nada o dice: "¡Hora de la venganza!". 357 00:13:19,173 --> 00:13:21,092 ¿Quién dice "Hora de la venganza"? 358 00:13:21,175 --> 00:13:22,427 ¡Los que se vengan! 359 00:13:22,510 --> 00:13:25,930 Niños, os he dicho que dejéis a Teddy en paz. 360 00:13:26,014 --> 00:13:28,016 Os doy una tarea que debería interesaros: 361 00:13:28,099 --> 00:13:29,309 servir las mesas. 362 00:13:29,392 --> 00:13:31,311 Esto es más gratificante, pero gracias. 363 00:13:31,394 --> 00:13:32,645 Tina, coge el teléfono. 364 00:13:32,729 --> 00:13:34,230 Vale. 365 00:13:34,731 --> 00:13:36,024 -Bob's Burgers. -Hola, Tina. 366 00:13:36,107 --> 00:13:38,276 ¡Ah! O sea… Hola, Jimmy Jr. 367 00:13:38,359 --> 00:13:39,569 ¿Por qué has dicho "ah"? 368 00:13:39,652 --> 00:13:41,154 Por nada. ¿Qué pasa? 369 00:13:41,237 --> 00:13:43,239 Llamaba para ver si estabas 370 00:13:43,322 --> 00:13:45,241 para ir a por mi anillo de goma. 371 00:13:45,324 --> 00:13:49,537 Te habría escrito, pero, como ya sabrás, no tienes móvil. 372 00:13:49,996 --> 00:13:52,123 ¿Sabías que colecciono esos anillos? 373 00:13:52,206 --> 00:13:53,833 -¿Qué? -Sí, desde que era pequeño. 374 00:13:53,916 --> 00:13:56,669 Por fin tengo el morado. Un sueño hecho realidad. 375 00:13:56,753 --> 00:13:58,796 Gracias de nuevo por cuidármelo. 376 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 Sí, sí. Lo he cuidado muy bien. 377 00:14:00,506 --> 00:14:01,632 Bueno, hasta ahora. 378 00:14:01,716 --> 00:14:02,717 Vale, chaco. 379 00:14:02,800 --> 00:14:05,178 Era Jimmy Jr. Viene de camino a por su anillo. 380 00:14:05,261 --> 00:14:07,889 ¡Es uno morado especial para completar su colección! 381 00:14:07,972 --> 00:14:10,058 Dios, ¡que el magnesio funcione, por favor! 382 00:14:10,141 --> 00:14:12,643 ¿Qué? ¿Le habéis dado magnesio a Teddy? 383 00:14:12,727 --> 00:14:14,562 Es una emergencia, mamá. 384 00:14:14,645 --> 00:14:16,606 No es hora de un debate ético 385 00:14:16,689 --> 00:14:18,191 sobre obligar a medicarse 386 00:14:18,274 --> 00:14:20,735 para que cague un anillo de goma morada, ¿vale? 387 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 ¡Tina Ruth Belcher! 388 00:14:22,195 --> 00:14:25,073 No me vi obligado a beberlo, Linda. Quiero sacarme esto. 389 00:14:25,156 --> 00:14:27,784 -Quiero mi cuerpo. -Usa esa energía. ¡Caga el anillo! 390 00:14:27,867 --> 00:14:29,118 Creemos en ti, Teddy. 391 00:14:29,202 --> 00:14:30,870 Caga como si nadie te escuchara. 392 00:14:30,953 --> 00:14:31,996 Hola. 393 00:14:32,080 --> 00:14:33,289 ¿Algo más? 394 00:14:33,372 --> 00:14:34,707 La cuenta. 395 00:14:35,875 --> 00:14:37,126 ¿Hola? 396 00:14:37,210 --> 00:14:38,753 ¿Llamamos a la policía? 397 00:14:38,836 --> 00:14:40,588 No sé, puede que sea demasiado tarde. 398 00:14:40,671 --> 00:14:42,840 ¿Intentamos salir de aquí? 399 00:14:42,924 --> 00:14:44,675 -¿Por la trampilla? -¿Y luego qué? 400 00:14:44,759 --> 00:14:47,929 ¿Nos enfrentamos a quien esté ahí arriba? ¿En lo alto del ascensor? 401 00:14:48,012 --> 00:14:49,263 ¡Es un plan terrible! 402 00:14:49,347 --> 00:14:50,932 ¿Cómo vamos a subir? 403 00:14:51,015 --> 00:14:54,185 ¿Uno se pone a cuatro patas y el otro se le sube a la espalda? 404 00:14:54,268 --> 00:14:55,728 Y, como están enfadados contigo, 405 00:14:55,812 --> 00:14:57,980 creo que deberías enfrentarte tú a ellos. 406 00:14:58,064 --> 00:14:59,857 Les explicaré por qué se equivocan. 407 00:14:59,941 --> 00:15:02,026 Sí, lo agradecerán. Sube. 408 00:15:04,237 --> 00:15:06,739 -No… no llego. -Hugo… 409 00:15:06,823 --> 00:15:08,825 Estoy a un par de centímetros. 410 00:15:10,284 --> 00:15:11,744 Mierda, vamos a cambiarnos. 411 00:15:12,411 --> 00:15:13,579 Pesas mucho. 412 00:15:15,289 --> 00:15:16,290 Pero ¿qué…? 413 00:15:16,374 --> 00:15:17,959 ¡Una hormiga roja! ¡Fuera! 414 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 ¿Qué? ¡No me la eches a mí! 415 00:15:19,794 --> 00:15:23,089 Perdón. ¡Otra! Siento haberte echado esa también. 416 00:15:23,172 --> 00:15:25,633 Me ha mordido. Qué daño. 417 00:15:25,716 --> 00:15:28,636 ¡Creo que se me ha metido una en la camisa! ¡El pezón no! 418 00:15:28,719 --> 00:15:32,181 ¡La venganza está sobre nosotros! 419 00:15:34,267 --> 00:15:36,102 ¡Ay! ¡Me ha mordido otra! 420 00:15:36,185 --> 00:15:38,312 ¡Ay! Me ha mordido la calva. 421 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 Quiero bajar. 422 00:15:39,480 --> 00:15:43,067 No, tienes que subir y luchar. Es nuestra única oportunidad. 423 00:15:43,151 --> 00:15:47,947 -¿He dicho que no se me da bien luchar? -Guau, quién lo diría. 424 00:15:48,030 --> 00:15:49,323 -¡Vamos! -Vale. 425 00:15:50,575 --> 00:15:51,993 Y… ahí estáis. 426 00:15:52,076 --> 00:15:55,580 Vale, ahora es cuando salgo y lucho con vosotros. 427 00:15:55,663 --> 00:15:57,915 Pero parece difícil. 428 00:15:57,999 --> 00:15:59,125 ¿Estoy saliendo? 429 00:15:59,208 --> 00:16:01,210 Qué mal. Dijiste que no nos pillarían. 430 00:16:01,294 --> 00:16:02,503 Y así es. 431 00:16:02,587 --> 00:16:04,172 Aquí no hay cámaras. 432 00:16:04,255 --> 00:16:06,424 Nadie nos ha visto excepto este tío. 433 00:16:06,507 --> 00:16:07,884 Pero te portarás bien, ¿no? 434 00:16:07,967 --> 00:16:09,427 -¡No! -¡Tío! 435 00:16:09,510 --> 00:16:11,387 Bob, ¿ya estás luchando con ellos? 436 00:16:11,470 --> 00:16:13,347 -¿Se te da bien? -Un momento. 437 00:16:13,431 --> 00:16:16,726 Por favor, no nos echéis hormigas rojas, y menos a mí, 438 00:16:16,809 --> 00:16:17,977 que soy inocente. 439 00:16:18,060 --> 00:16:20,271 ¿No podemos olvidarlo todo? 440 00:16:20,354 --> 00:16:22,773 No. Es demasiado tarde para eso. 441 00:16:22,857 --> 00:16:24,025 Además, se lo merece. 442 00:16:24,108 --> 00:16:27,111 Todas las inspecciones, todas las multas por tonterías… 443 00:16:27,195 --> 00:16:28,863 Y luego nos culpa de las hormigas. 444 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 ¡No son culpa nuestra! Es un problema del centro comercial. 445 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Ese tío nos ha hecho la vida imposible. 446 00:16:34,076 --> 00:16:37,288 Así que ahora le sacamos los colores con hormigas rojas. 447 00:16:37,371 --> 00:16:38,372 Justicia poética. 448 00:16:38,456 --> 00:16:40,541 Las hemos recogido para metérselas en el coche 449 00:16:40,625 --> 00:16:42,043 y se ha roto el ascensor. 450 00:16:42,126 --> 00:16:44,837 Era una oportunidad que no podíamos dejar pasar. 451 00:16:44,921 --> 00:16:46,130 Pero también estoy yo. 452 00:16:46,214 --> 00:16:49,133 Y no os he hecho nada. Es más, soy como vosotros. 453 00:16:49,217 --> 00:16:52,511 Tengo un restaurante, así que vais a atacar a un igual. 454 00:16:52,595 --> 00:16:54,430 Bueno… A ver qué te parece esto. 455 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 Te sacamos y volvemos para vengarnos. 456 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 -Toma, cógeme el brazo. -Bob, ¿qué cojones? 457 00:16:59,810 --> 00:17:02,271 ¿Por qué no he oído los gritos de nuestros enemigos? 458 00:17:02,355 --> 00:17:03,439 Vamos. 459 00:17:06,567 --> 00:17:08,361 ¡Un momento! 460 00:17:08,444 --> 00:17:11,072 -No puedo hacerlo. -¿Porque no eres lo bastante fuerte? 461 00:17:11,155 --> 00:17:14,325 No. O sea, sí, pero soltadme. 462 00:17:14,408 --> 00:17:15,618 ¡Ay! 463 00:17:15,701 --> 00:17:18,162 Es como si me cayera encima un piano peludo. 464 00:17:18,246 --> 00:17:19,789 Mirad, gente de restauración, 465 00:17:19,872 --> 00:17:22,959 solo quiero decir que Hugo también va a mi restaurante 466 00:17:23,042 --> 00:17:25,044 -y me amarga la vida. -¡Oye! 467 00:17:25,127 --> 00:17:28,005 Porque es horrible, molesto y mezquino. 468 00:17:28,547 --> 00:17:31,050 Y ver esa cara aplastada 469 00:17:31,133 --> 00:17:32,718 -me pone de mala leche. -¡Bob! 470 00:17:32,802 --> 00:17:36,514 Pero, por desagradable que sea, lo necesitamos. 471 00:17:36,597 --> 00:17:39,100 Todas las normas y regulaciones que pone 472 00:17:39,183 --> 00:17:41,978 protegen a los clientes, y eso es bueno, ¿no? 473 00:17:42,061 --> 00:17:43,437 Podemos odiarlo 474 00:17:43,521 --> 00:17:46,941 y querer echarle hormigas rojas mientras está atrapado en un ascensor. 475 00:17:47,024 --> 00:17:51,404 Pero no deberíamos hacerlo porque entonces seríamos los malos. 476 00:17:51,487 --> 00:17:53,281 Cuéntales que soy como Tarzán. 477 00:17:53,364 --> 00:17:54,490 No voy a decir eso. 478 00:17:54,574 --> 00:17:55,908 Haced lo que consideréis, 479 00:17:55,992 --> 00:17:57,827 pero, no puedo creer que diga esto, 480 00:17:57,910 --> 00:18:01,747 prefiero estar aquí con Hugo mientras me caen hormigas rojas 481 00:18:01,831 --> 00:18:05,167 que arriba con vosotros echando hormigas rojas. 482 00:18:05,251 --> 00:18:06,544 Ahora, si me disculpáis, 483 00:18:06,627 --> 00:18:08,838 voy a ponerme en esta esquina como un cobarde. 484 00:18:08,921 --> 00:18:09,964 ¡Yo también! 485 00:18:10,881 --> 00:18:12,508 ¿Por qué no dicen nada? 486 00:18:12,592 --> 00:18:15,720 No sé, tengo mucho. Voy a meterme los pantalones en los calcetines. 487 00:18:17,763 --> 00:18:19,181 Han cerrado… 488 00:18:21,142 --> 00:18:22,977 Ay, por Dios. 489 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Anda. 490 00:18:25,187 --> 00:18:27,690 Sabía que acabaríais haciéndoos amigos. 491 00:18:27,773 --> 00:18:29,525 ¡Cuidado, hay una hormiga roja! 492 00:18:29,609 --> 00:18:31,027 Casi. 493 00:18:31,110 --> 00:18:32,528 Estos bichos pican, ¿sabéis? 494 00:18:33,195 --> 00:18:35,406 -¿Sale algo? -Nada. 495 00:18:35,489 --> 00:18:36,490 Lo siento, Tina. 496 00:18:36,574 --> 00:18:38,784 Siento mucho haberte fallado. Perdóname. 497 00:18:38,868 --> 00:18:40,828 ¿Por qué no te funciona el magnesio? 498 00:18:40,911 --> 00:18:44,081 -¿Eres un superhumano? -No es el mejor superpoder. 499 00:18:44,165 --> 00:18:45,833 Jimmy Jr. llegará pronto 500 00:18:45,916 --> 00:18:47,543 -y no tenemos el… -Hola, chicos. 501 00:18:47,627 --> 00:18:49,879 Hola, Jimmy J, ¿qué tal? ¿Estás bien? 502 00:18:49,962 --> 00:18:51,547 Sí. 503 00:18:51,631 --> 00:18:52,840 Bien. Genial. 504 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 ¿Tienes mi anillo a mano? 505 00:18:54,884 --> 00:18:56,677 Sí, muy a mano. 506 00:18:56,761 --> 00:19:00,014 Pero ¿ahora mismo? ¿O te referías a después? 507 00:19:00,097 --> 00:19:02,767 Ahora, porque acabo de hablar contigo por teléfono 508 00:19:02,850 --> 00:19:05,353 para decirte que venía y aquí estoy. 509 00:19:05,436 --> 00:19:08,189 Qué fuerte que ya tenga el único anillo que me faltaba. 510 00:19:08,272 --> 00:19:10,274 Parece que la magia existe, ¿no? 511 00:19:10,358 --> 00:19:12,026 Bueno, ¿dónde está? 512 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 Está muy cerca, a pocos metros de aquí. 513 00:19:16,364 --> 00:19:19,742 ¿Por qué estáis todos junto al baño? 514 00:19:19,825 --> 00:19:21,869 Creemos que Jason Momoa podría estar ahí. 515 00:19:21,952 --> 00:19:23,454 Guay… 516 00:19:23,537 --> 00:19:25,206 ¿Me das mi anillo, Tina? 517 00:19:26,415 --> 00:19:29,418 Tengo noticias que podrían ser difíciles de oír. 518 00:19:29,502 --> 00:19:31,545 Jason Momoa no está ahí. 519 00:19:31,629 --> 00:19:33,214 Está nuestro manitas, Teddy, 520 00:19:33,297 --> 00:19:35,758 y en cualquier momento va a cagar… 521 00:19:35,841 --> 00:19:38,678 Toma, Jimmy Jr. Aquí tienes el trasto del dedo. 522 00:19:38,761 --> 00:19:40,596 Gracias, señora Belcher. 523 00:19:41,472 --> 00:19:44,600 Bueno, adiós. Suerte con lo que sea que estés cagando. 524 00:19:44,684 --> 00:19:45,810 ¡Muchas gracias! 525 00:19:46,811 --> 00:19:48,104 He evitado la tragedia. 526 00:19:48,187 --> 00:19:49,438 ¿Dónde lo has encontrado? 527 00:19:49,522 --> 00:19:52,358 Estaba entre la mesa, junto a la parrilla y la pared. 528 00:19:52,441 --> 00:19:55,319 Tropecé y choqué con la mesa, y cayó para abajo. 529 00:19:55,403 --> 00:19:56,570 Qué suerte que sea torpe. 530 00:19:56,654 --> 00:19:59,031 Sí. ¡Eres Mr. Bean con tetas y te queremos! 531 00:19:59,115 --> 00:20:00,616 Madre mía, gracias. 532 00:20:00,700 --> 00:20:03,911 Eres libre. Teddy. ¡Ya no tienes que hacer caca! ¡Nunca! 533 00:20:03,994 --> 00:20:05,955 Gracias a Dios, se ha quitado la presión. 534 00:20:06,038 --> 00:20:08,582 Un momento. La secuencia de lanzamiento ha comenzado. 535 00:20:08,666 --> 00:20:10,000 Y no puede desactivarse. 536 00:20:10,084 --> 00:20:12,044 Vale, Teddy. Vale… 537 00:20:12,128 --> 00:20:14,213 -Un cohete está retumbando. -Vale. 538 00:20:14,296 --> 00:20:17,425 -¡Quedan cinco minutos y contando! -Nos vamos. Echaos atrás. 539 00:20:17,508 --> 00:20:18,843 -Hola a todos. -Hola, Bob. 540 00:20:18,926 --> 00:20:19,927 Hola, papá. 541 00:20:20,010 --> 00:20:23,264 Adivinad quién se ha quedado en un ascensor con Hugo. 542 00:20:23,347 --> 00:20:24,390 -Yo. -¡El alcalde! 543 00:20:24,473 --> 00:20:25,850 -Has dicho que tú. -Sí. 544 00:20:25,933 --> 00:20:28,144 -¿Ha sido horrible? -Sí, pero no ha pasado nada. 545 00:20:28,227 --> 00:20:29,478 Es una larga historia. 546 00:20:29,562 --> 00:20:31,939 Además, me quedo el soplete. Me lo he ganado. 547 00:20:32,022 --> 00:20:34,817 ¿Puedes pasar a por qué llevas pretzels blandos? ¡Dame! 548 00:20:34,900 --> 00:20:38,320 Me los dieron los de restauración como una especie de disculpa. 549 00:20:38,404 --> 00:20:41,282 Te miraron y dijeron: "Lo siento". 550 00:20:41,365 --> 00:20:42,616 Están llenos de hormigas. 551 00:20:42,700 --> 00:20:44,535 Sí, vamos a tirar la bolsa 552 00:20:44,618 --> 00:20:46,537 -al contenedor. -A mí no me importa. 553 00:20:46,620 --> 00:20:48,330 ¡Bob! ¿Dices que tienes pretzels? 554 00:20:48,414 --> 00:20:50,833 ¿Puedo tomar uno? Métemelo por debajo de la puerta. 555 00:21:24,909 --> 00:21:26,911 Subtítulos: Belén Rivas 41262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.