Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:09,051
Su FUNERARIA Y Crematorio
2
00:00:09,134 --> 00:00:10,761
TABLONES REGALADOS
MADERA EN OFERTA
3
00:00:10,844 --> 00:00:11,845
GRAN APERTURA
4
00:00:11,929 --> 00:00:12,930
GRAN REAPERTURA
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,097
TORMENTA DE RATONES
6
00:00:14,181 --> 00:00:15,766
GRAN RE-REAPERTURA
7
00:00:15,849 --> 00:00:17,100
GRAN RE-RE-REAPERTURA
8
00:00:17,935 --> 00:00:19,228
GRAN RE-RE-RE-REAPERTURA
9
00:00:20,270 --> 00:00:21,438
Hola, Bob. Hola, Linda.
10
00:00:21,522 --> 00:00:22,523
-Hola, Teddy.
-Hola.
11
00:00:22,606 --> 00:00:23,732
Dios, qué hambre.
12
00:00:23,815 --> 00:00:26,276
Me he quedado sin comer
para terminarte el pladur.
13
00:00:26,360 --> 00:00:29,363
Creía que iba a morir.
Vaya, ahora necesito una hamburguesa.
14
00:00:29,446 --> 00:00:30,781
No nos quedan.
15
00:00:30,864 --> 00:00:32,157
-¿Qué dices?
-Es broma.
16
00:00:32,241 --> 00:00:33,534
¡No me hagas eso, Bob!
17
00:00:33,617 --> 00:00:35,202
Tengo hambre y estoy sensible.
18
00:00:36,036 --> 00:00:38,330
Una hamburguesa
con huevo y queso suizo, porfa.
19
00:00:38,413 --> 00:00:39,456
¡Por fin! A comer.
20
00:00:39,540 --> 00:00:40,958
Ya son las 16:30.
21
00:00:41,041 --> 00:00:42,960
Eso es casi la merienda.
22
00:00:43,043 --> 00:00:44,753
Pero no lo es, Linda. Es la comida.
23
00:00:44,836 --> 00:00:47,965
La merienda es otra comida
y la disfrutaré dentro de dos horas.
24
00:00:48,048 --> 00:00:49,675
-¿Está claro?
-Sí, claro.
25
00:00:49,758 --> 00:00:51,760
Mierda, ¿ya son las 16:30? Pues me voy.
26
00:00:51,843 --> 00:00:54,179
Hoy es el último día
para devolver el minisoplete,
27
00:00:54,263 --> 00:00:55,722
y la tienda cierra a las seis.
28
00:00:55,806 --> 00:00:58,517
Te divertiste con eso
y tú nunca te diviertes.
29
00:00:58,600 --> 00:01:00,602
Ya, pero no puedo justificar el precio,
30
00:01:00,686 --> 00:01:02,396
sobre todo porque cuando lo usaba,
31
00:01:02,479 --> 00:01:05,190
nadie parecía darse cuenta ni importarle.
32
00:01:05,274 --> 00:01:09,653
Sabe a lo que sabe
un tomate normal. Lo siento.
33
00:01:09,736 --> 00:01:12,823
No pasa nada. He usado un soplete.
34
00:01:12,906 --> 00:01:14,533
¡Dios! ¿Por qué?
35
00:01:14,616 --> 00:01:15,826
Olvídalo, me voy.
36
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
Vale, volveré
para la hora punta de la cena.
37
00:01:18,120 --> 00:01:21,081
Y, con suerte, los niños volverán
pronto de donde hayan ido.
38
00:01:21,164 --> 00:01:23,375
Dicen que trabajan a distancia
desde el muelle
39
00:01:23,458 --> 00:01:25,419
y mandan un link de Zoom,
pero no me llegó.
40
00:01:25,502 --> 00:01:27,588
Veo mucha cháchara y poca cocina.
41
00:01:27,671 --> 00:01:28,672
Vale, vale. Por Dios.
42
00:01:28,755 --> 00:01:30,924
Chicos, ¿os ha gustado
lo que estabais haciendo
43
00:01:31,008 --> 00:01:33,093
mientras eludíais vuestros deberes?
44
00:01:33,176 --> 00:01:34,553
-El vago sí.
-¿Cómo te atreves?
45
00:01:34,636 --> 00:01:35,887
Yo hago mis deberes.
46
00:01:35,971 --> 00:01:36,972
A veces.
47
00:01:37,055 --> 00:01:38,807
Sí, no a menudo. Adiós.
48
00:01:38,890 --> 00:01:40,350
¿Qué hacíais?
49
00:01:40,434 --> 00:01:41,643
Tina nos ha comprado cosas
50
00:01:41,727 --> 00:01:43,603
en las expendedoras del paseo marítimo.
51
00:01:43,687 --> 00:01:46,398
A mí, un chicle gigante,
y ahora me duele un poco
52
00:01:46,481 --> 00:01:47,607
la mandíbula.
53
00:01:47,691 --> 00:01:50,110
Pero no voy a dejar que gane el chicle.
54
00:01:50,193 --> 00:01:51,778
Vale, sí.
55
00:01:51,862 --> 00:01:55,073
Y yo me he hecho un tatuaje temporal
de una tortuga en monopatín.
56
00:01:55,157 --> 00:01:57,409
Se me ha ido. Ha sido muy temporal.
57
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Y Jimmy Jr. me ha dado este anillo.
58
00:01:59,995 --> 00:02:01,663
Yo no diría que te lo haya dado.
59
00:02:01,747 --> 00:02:04,166
Me lo dio y dijo algo como…
60
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
Tina, acepta esto
como muestra de nuestra conexión
61
00:02:07,044 --> 00:02:09,338
emocional y física.
62
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Toma.
63
00:02:12,174 --> 00:02:13,925
No, estoy segura de que ha dicho…
64
00:02:14,009 --> 00:02:15,636
Zeke y yo vamos a luchar.
65
00:02:15,719 --> 00:02:18,180
¿Me guardas esto y luego me lo das?
66
00:02:18,263 --> 00:02:21,725
No quiero que se me caiga del bolsillo
como mi dólar Sacagawea.
67
00:02:21,808 --> 00:02:24,603
-Pero si lees entre líneas…
-¿Cómo va la hamburguesa, Linda?
68
00:02:24,686 --> 00:02:27,022
Mi estómago se está devorando a sí mismo.
69
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Niños, ¿alguno de vosotros
puede echarme una mano?
70
00:02:29,900 --> 00:02:33,487
Voy. Mejor me quito este pequeñín.
Es demasiado bonito para mancharlo.
71
00:02:33,570 --> 00:02:36,156
Sí, eso es lo que pensaba de mí misma.
72
00:02:36,239 --> 00:02:37,616
Pero aquí estamos.
73
00:02:37,699 --> 00:02:39,451
Siento devolverte, soplete.
74
00:02:39,534 --> 00:02:41,370
Pero lo hemos pasado bien, ¿verdad?
75
00:02:41,453 --> 00:02:43,705
No finjas que te importo, Bob.
76
00:02:43,789 --> 00:02:45,457
¿Qué? Me importas mucho.
77
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Eres genial. Pero demasiado caro.
78
00:02:48,377 --> 00:02:49,961
No eres tú, soy yo.
79
00:02:50,045 --> 00:02:51,463
Soy… pobre.
80
00:02:51,546 --> 00:02:54,883
Si soy tan genial soy,
¿por qué no me has puesto un nombre chulo?
81
00:02:54,966 --> 00:02:56,385
¿Un nombre chulo?
82
00:02:56,468 --> 00:02:57,803
Vale…
83
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
¿Qué tal "Kalor" con "K"?
84
00:03:00,639 --> 00:03:01,765
Me gusta.
85
00:03:01,848 --> 00:03:04,017
¿Se lo digo al siguiente que me compre?
86
00:03:04,101 --> 00:03:05,102
Claro, adelante.
87
00:03:05,185 --> 00:03:07,062
Espero que molen, como yo.
88
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
Típico de Kalor.
89
00:03:08,647 --> 00:03:09,648
Sí.
90
00:03:10,524 --> 00:03:11,525
CENTRO COMERCIAL
91
00:03:13,276 --> 00:03:15,654
Ascensor. No pasa nada si lo cojo.
92
00:03:15,737 --> 00:03:16,822
¡Qué pesado eres!
93
00:03:16,905 --> 00:03:19,991
¡No soy un pesado,
hago cumplir el protocolo!
94
00:03:20,075 --> 00:03:21,076
¿Hugo? Mierda.
95
00:03:21,159 --> 00:03:22,494
-Si tuviera hormigas…
-Vamos.
96
00:03:22,577 --> 00:03:24,663
-Vamos.
-…compraría una lata de masilla.
97
00:03:24,746 --> 00:03:25,956
Tú sí que eres una lata.
98
00:03:26,039 --> 00:03:27,290
¡Yo soy la justicia!
99
00:03:27,374 --> 00:03:28,500
¡Mierda
100
00:03:29,084 --> 00:03:30,544
Bob.
101
00:03:30,627 --> 00:03:34,047
Hugo, veo que estás ocupado
agobiando a la gente.
102
00:03:34,131 --> 00:03:37,717
Y veo que tú vas por ahí como un tonto,
103
00:03:37,801 --> 00:03:40,220
cargando una bolsa
con alguna chorrada, supongo.
104
00:03:40,303 --> 00:03:41,847
Esto ha sido maravilloso.
105
00:03:41,930 --> 00:03:45,058
Pero ahora me despediré con todo el odio…
106
00:03:45,142 --> 00:03:46,852
¿Por qué hemos parado?
107
00:03:46,935 --> 00:03:47,936
No lo sé.
108
00:03:48,019 --> 00:03:49,020
EMERGENCIA
109
00:03:49,104 --> 00:03:51,481
¡No! Esto no pinta bien.
110
00:03:51,565 --> 00:03:53,024
Hola, ¿hay alguien ahí?
111
00:03:53,108 --> 00:03:54,443
Teléfono nuevo. ¿Quién es?
112
00:03:54,526 --> 00:03:56,361
Pues…
113
00:03:57,362 --> 00:03:59,281
Es broma. ¿Qué pasa?
114
00:03:59,364 --> 00:04:01,533
Me dicen que estás en el centro comercial.
115
00:04:01,616 --> 00:04:02,701
¿Estás encerrado?
116
00:04:02,784 --> 00:04:03,827
Sí.
117
00:04:03,910 --> 00:04:07,581
Tiene sentido. Nadie llama para decirme
lo bien que funciona el ascensor.
118
00:04:07,664 --> 00:04:11,334
No te preocupes, enviaré a alguien
para que arranque enseguida.
119
00:04:11,418 --> 00:04:12,419
Vale, genial.
120
00:04:12,502 --> 00:04:14,296
No sé por qué digo "enseguida".
121
00:04:14,379 --> 00:04:16,339
A veces tarda mucho.
122
00:04:16,423 --> 00:04:18,341
¿Cuántas almas hay?
123
00:04:18,425 --> 00:04:20,677
-Dos, si cuentas a Bob.
-¿Almas?
124
00:04:20,760 --> 00:04:24,931
Jerga de las aerolíneas
y los ascensores son como los aviones.
125
00:04:25,015 --> 00:04:27,225
Bueno, como sois dos
126
00:04:27,309 --> 00:04:28,935
y parece que os conocéis,
127
00:04:29,019 --> 00:04:32,898
podéis acompañaros
durante esta espera tan larga.
128
00:04:32,981 --> 00:04:34,691
-¡Madre mía!
-¡Madre mía!
129
00:04:37,861 --> 00:04:39,863
Ojalá hubiera ido
por la escalera mecánica.
130
00:04:40,363 --> 00:04:41,865
Bob en una escalera mecánica.
131
00:04:41,948 --> 00:04:44,117
No se me ocurre una imagen más chistosa.
132
00:04:44,201 --> 00:04:45,702
¿Qué? ¿A qué viene eso?
133
00:04:45,786 --> 00:04:48,914
¿Tú moviéndote en un ángulo de 45 grados?
Venga ya.
134
00:04:48,997 --> 00:04:49,998
Esto es una pesadilla.
135
00:04:50,081 --> 00:04:51,917
Dímelo a mí, Bob.
136
00:04:52,000 --> 00:04:53,418
¿Tú te has olido?
137
00:04:53,502 --> 00:04:55,962
Al menos, cuando Ron y yo
inspeccionamos tu local,
138
00:04:56,046 --> 00:04:58,465
la peste de la comida
tapa el olor corporal.
139
00:04:58,548 --> 00:05:00,050
¿Dónde está Ron? ¿Lo ha dejado?
140
00:05:00,133 --> 00:05:04,054
No, se está tomando el día libre.
Dice que tiene citas y recados.
141
00:05:04,137 --> 00:05:08,183
¿Una de sus citas es con el doctor
"Odio al tío con el que trabajo"?
142
00:05:08,266 --> 00:05:09,518
¿Cómo te atreves?
143
00:05:09,601 --> 00:05:11,186
Soy el mentor de Ron,
144
00:05:11,269 --> 00:05:13,688
como le he dicho muchas veces.
145
00:05:13,772 --> 00:05:15,524
Hola, ¿qué tal ahí dentro?
146
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
Genial…
147
00:05:16,983 --> 00:05:18,944
¿Cuándo llegará
el técnico de reparaciones?
148
00:05:19,027 --> 00:05:21,988
Espero que esto no tarde mucho
por un montón de razones.
149
00:05:22,072 --> 00:05:24,950
Además, tengo que devolver algo
antes de que cierre.
150
00:05:25,033 --> 00:05:27,661
"Soy Bob y voy a devolver algo".
151
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Yo también tengo que ir a sitios, Bob.
152
00:05:29,788 --> 00:05:30,789
Necesito otra corbata.
153
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
¿Hay corbatas en GAP infantil?
154
00:05:32,499 --> 00:05:33,750
¡Hijo de puta!
155
00:05:33,834 --> 00:05:35,752
Por favor, dile al técnico
156
00:05:35,836 --> 00:05:38,338
que la situación en el ascensor
es especialmente mala,
157
00:05:38,421 --> 00:05:41,675
porque el hombre con el que estoy atrapado
es el más molesto del mundo.
158
00:05:41,758 --> 00:05:45,053
Y, por favor, dile también
que el restaurante de Bob es asqueroso.
159
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
Lo pondré en las notas.
160
00:05:49,307 --> 00:05:50,725
He comido. Vuelvo a ser yo.
161
00:05:50,809 --> 00:05:53,228
Es como si me hubiera desmayado un rato.
162
00:05:53,311 --> 00:05:54,896
Te la has zampado muy rápido.
163
00:05:54,980 --> 00:05:58,108
Como si viniera la policía
de las hamburguesas y destruyeras pruebas.
164
00:05:58,191 --> 00:06:00,402
Parecía que hablabas en lenguas raras.
165
00:06:00,485 --> 00:06:02,070
Dejad a Teddy en paz, niños.
166
00:06:02,153 --> 00:06:04,281
Come como un cerdo salvaje, tenía hambre.
167
00:06:04,364 --> 00:06:06,366
Disculpadme mientras recupero ese anillo
168
00:06:06,449 --> 00:06:08,618
de monstruo morado tan significativo.
169
00:06:08,702 --> 00:06:10,453
Tina se ha vuelto Gollum con eso.
170
00:06:10,537 --> 00:06:12,414
No he llegado a acabarme la película.
171
00:06:12,497 --> 00:06:14,541
¿Gollum se convierte en un niño de verdad?
172
00:06:14,624 --> 00:06:16,626
-No lo sé.
-¿Dónde está mi anillo?
173
00:06:16,710 --> 00:06:18,169
¡No está aquí! ¿Dónde está?
174
00:06:18,253 --> 00:06:19,588
¿Has mirado en el suelo?
175
00:06:19,671 --> 00:06:21,840
¡Claro que he mirado en el puñetero suelo!
176
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
-¡Tina!
-Ahora es Gollum en toda regla.
177
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Voy a intentar levantar la parrilla.
178
00:06:26,636 --> 00:06:28,221
-¡Tina! No.
-¡Quema!
179
00:06:28,805 --> 00:06:32,058
La gente señala, Bob.
Nos señalan y se ríen.
180
00:06:32,142 --> 00:06:34,644
Nadie nos señala y se ríe, Hugo.
181
00:06:34,728 --> 00:06:36,396
Vale, esos tíos sí.
182
00:06:36,479 --> 00:06:38,607
Espera, esos son
los del área de restauración.
183
00:06:38,690 --> 00:06:40,025
Seguro que han sido ellos.
184
00:06:40,108 --> 00:06:41,568
-¿Qué?
-Todo tiene sentido.
185
00:06:41,651 --> 00:06:42,903
Esto no es un accidente.
186
00:06:42,986 --> 00:06:44,988
¡Es una represalia contra mí!
187
00:06:45,071 --> 00:06:46,072
Eso es ridículo.
188
00:06:46,156 --> 00:06:48,909
Siempre dicen que soy
muy quisquilloso con las multas.
189
00:06:48,992 --> 00:06:50,285
-Es verdad.
-¡Bah!
190
00:06:50,368 --> 00:06:51,620
¿"Bah"? ¿Cómo que "bah"?
191
00:06:51,703 --> 00:06:54,080
En plan: "¡Bah, no sabes de qué hablas!".
192
00:06:54,164 --> 00:06:55,749
Vale, aunque quisieran…
193
00:06:55,832 --> 00:06:58,501
-¿Qué? ¡Suéltalo!
-¿Quieres que diga lo que diga?
194
00:06:58,585 --> 00:07:00,086
-Realmente no.
-Vale. Pues no.
195
00:07:00,170 --> 00:07:01,379
-¡Bien!
-No hablaremos.
196
00:07:01,463 --> 00:07:03,632
¡Vamos a sentarnos con la boca cerrada!
197
00:07:04,924 --> 00:07:07,177
Vale, venga. Di la chorrada que piensas.
198
00:07:07,260 --> 00:07:09,387
Aunque quisieran vengarse de ti,
199
00:07:09,471 --> 00:07:11,640
¿crees que sabrían parar un ascensor?
200
00:07:11,723 --> 00:07:14,476
¡Quizá el técnico del ascensor
esté metido en esto!
201
00:07:14,559 --> 00:07:17,812
Hugo, no todos van a por ti.
Estás paranoico.
202
00:07:17,896 --> 00:07:20,148
¿Paranoico o parainteligente?
203
00:07:20,231 --> 00:07:21,733
Sinceramente,
204
00:07:21,816 --> 00:07:24,235
he pensado en vengarme de ti.
205
00:07:24,319 --> 00:07:26,029
Pero no sé cuál es tu punto débil.
206
00:07:26,112 --> 00:07:29,324
Bueno, he entrenado mis puntos débiles,
207
00:07:29,407 --> 00:07:30,617
así que sobreviviré.
208
00:07:31,326 --> 00:07:33,745
Jimmy Jr. me confió
su anillo de monstruo morado
209
00:07:33,828 --> 00:07:37,457
porque parezco una persona de confianza.
Pero lo he perdido casi al instante.
210
00:07:37,540 --> 00:07:38,833
¿Quién es el monstruo ahora?
211
00:07:38,917 --> 00:07:40,543
¿Quién es el monstruo ahora?
212
00:07:40,627 --> 00:07:43,797
Cálmate, nena. Estás histérica.
Vamos a trazar lo que has hecho.
213
00:07:43,880 --> 00:07:45,799
O nos trazamos las manos y hacemos pavos.
214
00:07:45,882 --> 00:07:48,593
Vale. Me quité el anillo y lo puse aquí.
215
00:07:48,677 --> 00:07:50,887
Mamá dijo:
"Pon este huevo en la hamburguesa
216
00:07:50,970 --> 00:07:53,390
y dásela a Teddy
mientras yo me tiro un pedo atrás".
217
00:07:53,473 --> 00:07:55,517
-Qué clase.
-Puse el huevo en la hamburguesa
218
00:07:55,600 --> 00:07:57,185
y se la llevé a Teddy.
219
00:07:57,268 --> 00:07:59,813
Le di la hamburguesa y se la comió…
220
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
¡Ostras! ¿El anillo acabaría
debajo del huevo?
221
00:08:02,232 --> 00:08:03,900
¿Se habrá comido Teddy el anillo?
222
00:08:03,983 --> 00:08:05,610
-¿Qué?
-No.
223
00:08:05,694 --> 00:08:08,196
Se habría dado cuenta si se lo come.
¡Era enorme!
224
00:08:08,279 --> 00:08:10,949
No sé, mamá, estamos hablando de Teddy.
225
00:08:11,032 --> 00:08:13,243
-¿Recuerdas cuando se comió el coletero?
-Sí.
226
00:08:13,326 --> 00:08:15,161
-¿Y cuando se comió un auricular?
-Sí.
227
00:08:15,245 --> 00:08:16,329
Y el otro auricular.
228
00:08:16,413 --> 00:08:19,708
Si hay cosas cerca del plato, me confundo.
229
00:08:19,791 --> 00:08:22,001
Es posible que me haya comido el anillo.
230
00:08:22,085 --> 00:08:23,503
Ay, Teddy…
231
00:08:23,586 --> 00:08:24,963
¡No!
232
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
¿Qué hacéis?
233
00:08:27,882 --> 00:08:28,883
Interesante.
234
00:08:28,967 --> 00:08:31,428
Se van. Te equivocas en todo.
235
00:08:31,511 --> 00:08:34,431
Claro que se van,
porque van a dar el siguiente paso.
236
00:08:34,514 --> 00:08:35,849
Es hora de mover los hilos.
237
00:08:35,932 --> 00:08:38,435
Conozco a alguien en Asuntos Comunitarios.
238
00:08:38,518 --> 00:08:40,937
Tienen jurisdicción
del mantenimiento de ascensores.
239
00:08:41,020 --> 00:08:45,358
Si nuestro amable técnico trabaja
con la gente del área de restauración,
240
00:08:45,442 --> 00:08:47,277
este tipo podrá ayudarnos.
241
00:08:49,779 --> 00:08:51,114
Vale, no contesta.
242
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Parece que tendré que interrumpir
una de las citas de Ron.
243
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
Por tu izquierda.
244
00:08:58,371 --> 00:08:59,539
-¡Maldita sea!
-¿Hola?
245
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
¡Sí! Hola.
246
00:09:01,416 --> 00:09:02,959
Buenas y malas noticias.
247
00:09:03,043 --> 00:09:05,462
-Vale…
-Yo me encargo, Bob. ¿Qué pasa?
248
00:09:05,545 --> 00:09:09,632
La buena es que es un fusible.
Tardó un poco en averiguarlo.
249
00:09:09,716 --> 00:09:12,385
Estos trastos pueden ser un poco confusos.
250
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
Sí, tiene gracia.
251
00:09:13,678 --> 00:09:15,180
¿Cuál es la mala noticia?
252
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
La mala es que mi chico
no tiene el fusible que necesita.
253
00:09:18,725 --> 00:09:22,312
Pero yo tengo uno aquí
y lo voy a llevar yo mismo.
254
00:09:22,395 --> 00:09:24,022
Llegaré dentro de 20 minutos.
255
00:09:24,105 --> 00:09:28,109
O algo más, según lo que tarde
en encontrar las llaves.
256
00:09:28,193 --> 00:09:29,194
Ahí están.
257
00:09:29,277 --> 00:09:31,071
No, es mi iPod Nano.
258
00:09:31,154 --> 00:09:33,573
No. ¿No podría tu hombre
bajar una escalera
259
00:09:33,656 --> 00:09:36,659
por la trampilla del techo
y nosotros salimos?
260
00:09:36,743 --> 00:09:39,287
Vale. Has visto demasiadas películas.
261
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
Dime, ¿quieres que te cojamos
262
00:09:41,331 --> 00:09:43,917
desde lo alto del ascensor
y te pongamos a salvo
263
00:09:44,000 --> 00:09:46,419
antes de que caiga al suelo y explote?
264
00:09:46,503 --> 00:09:48,838
-Pues…
-Y luego te largas
265
00:09:48,922 --> 00:09:51,549
abrazando a Keanu Reeves
en la parte trasera de una moto.
266
00:09:51,633 --> 00:09:52,717
¿Qué película es esa?
267
00:09:52,801 --> 00:09:56,012
Escucha, hay muchas más responsabilidades
si intentamos sacarte
268
00:09:56,096 --> 00:09:59,474
que si esperas en el coche a salvo
hasta que arreglen el ascensor.
269
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Sí, Bob.
270
00:10:01,267 --> 00:10:03,895
Reparador fuera. Nos vemos enseguida.
271
00:10:05,188 --> 00:10:07,482
La gente del abajo que os odia ha vuelto
272
00:10:07,565 --> 00:10:10,443
y ahora llevan una caja y una palanca.
273
00:10:10,527 --> 00:10:11,528
Una palanca.
274
00:10:11,611 --> 00:10:14,114
Probablemente para abrir
las puertas sobre nosotros.
275
00:10:14,197 --> 00:10:17,242
La caja es probablemente
una caja de armas.
276
00:10:17,325 --> 00:10:18,785
Llena de armas.
277
00:10:18,868 --> 00:10:20,745
¿Por qué miran tanto arriba?
278
00:10:20,829 --> 00:10:23,665
Estarán decidiendo
qué arma usar contra quién.
279
00:10:23,748 --> 00:10:24,749
Madre mía.
280
00:10:24,833 --> 00:10:26,751
"Madre mía. Hugo tiene razón en todo.
281
00:10:26,835 --> 00:10:29,712
Soy Bob y soy idiota",
¿eso intentas decir?
282
00:10:29,796 --> 00:10:31,881
¿Tengo que estar atrapado contigo
283
00:10:31,965 --> 00:10:33,800
mientras la gente se venga de ti?
284
00:10:33,883 --> 00:10:36,302
Me voy a comer el resto
de mi sándwich de atún.
285
00:10:36,386 --> 00:10:37,387
¡No!
286
00:10:40,014 --> 00:10:42,809
Quizá haya una razón normal
287
00:10:42,892 --> 00:10:45,311
por la que tienen una caja y una palanca.
288
00:10:45,395 --> 00:10:47,564
Quizá sea el cumpleaños de uno de ellos
289
00:10:47,647 --> 00:10:50,191
y tengan una piñata muy mala.
290
00:10:50,275 --> 00:10:51,359
Qué ingenuo eres.
291
00:10:51,442 --> 00:10:53,236
¡No verías un complot para destruirte
292
00:10:53,319 --> 00:10:55,405
ni aunque lo escribieran
en tu cara grasienta!
293
00:10:55,488 --> 00:10:58,867
Eso es lo bueno de vivir una vida
en la que no enfado a todo el mundo.
294
00:10:58,950 --> 00:11:01,119
No me preocupa que quieran destruirme.
295
00:11:01,202 --> 00:11:02,287
-¡Bah!
-¡Oh, no!
296
00:11:02,370 --> 00:11:03,454
¿Adónde van?
297
00:11:04,956 --> 00:11:06,875
Qué sigilosos van.
298
00:11:06,958 --> 00:11:08,251
-¡Se han escabullido!
-Sí.
299
00:11:08,334 --> 00:11:09,544
Dios, estamos muertos.
300
00:11:09,627 --> 00:11:13,006
Señor, por favor,
que maten primero a Bob. Amén.
301
00:11:13,089 --> 00:11:15,842
Teddy, tienes que entender
302
00:11:15,925 --> 00:11:18,052
que nunca ha sido tan importante
303
00:11:18,136 --> 00:11:20,763
es que cagues una cosa lo antes posible.
304
00:11:20,847 --> 00:11:22,891
Jimmy Jr. podría venir
en cualquier momento.
305
00:11:22,974 --> 00:11:26,603
Yo también creo que no es bueno
tener uno anillo de esos dentro de mí.
306
00:11:26,686 --> 00:11:29,606
¿Y si es tóxico o se queda atascado
en el colon para siempre?
307
00:11:29,689 --> 00:11:33,109
-Sí, claro. También está todo es.
-Dios, llevas como cinco cafés.
308
00:11:33,193 --> 00:11:34,652
-¿Aún nada?
-Aún no.
309
00:11:34,736 --> 00:11:36,487
Dejad de intentar que Teddy haga caca.
310
00:11:36,571 --> 00:11:39,157
Un cuerpo no es una fábrica de plastilina.
311
00:11:39,240 --> 00:11:41,409
No pasa nada. Quería mucho café.
312
00:11:41,492 --> 00:11:43,578
¿Veis cómo me late el corazón?
313
00:11:43,661 --> 00:11:44,662
Dejadlo en paz, niños.
314
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
Claro, mamá. Lo dejaremos en paz.
315
00:11:46,998 --> 00:11:49,834
No vamos a dejarlo.
Creo que tenemos que dar un paso más.
316
00:11:49,918 --> 00:11:52,253
¿Qué es eso que bebía papá
cuando estaba estreñido?
317
00:11:52,337 --> 00:11:55,048
No solo papá. Yo también me he tomado
el brebaje de caca.
318
00:11:55,131 --> 00:11:57,133
Está asqueroso, pero funciona.
319
00:11:57,217 --> 00:11:58,843
¿Cómo se llamaba? "Mag" no sé qué.
320
00:11:58,927 --> 00:12:02,222
Creo que queda algo en el botiquín.
321
00:12:02,305 --> 00:12:03,890
Lo que haga falta. No me juzguéis
322
00:12:03,973 --> 00:12:06,100
si salen cosas raras. ¿Vale, chicos?
323
00:12:06,184 --> 00:12:07,352
No esperamos menos.
324
00:12:07,435 --> 00:12:09,729
Será como en Tiburón
cuando abren al animal.
325
00:12:09,812 --> 00:12:11,439
Ahora vuelvo. Cubridme.
326
00:12:11,522 --> 00:12:14,609
Voy a subir un momento
a cambiarme el pasador.
327
00:12:14,692 --> 00:12:16,486
Este no me gusta.
328
00:12:16,569 --> 00:12:18,780
-Gracias a Dios.
-¡Por fin!
329
00:12:18,863 --> 00:12:19,864
Vale.
330
00:12:19,948 --> 00:12:21,866
¿De verdad no os gusta este pasador?
331
00:12:21,950 --> 00:12:23,785
-Tranquila, Tina. ¡Tú vete!
-Vale.
332
00:12:24,494 --> 00:12:25,495
¿Dónde están?
333
00:12:25,578 --> 00:12:27,705
Echo de menos cuando los veíamos.
334
00:12:27,789 --> 00:12:29,082
Espero que estés pensando
335
00:12:29,165 --> 00:12:31,459
en que es culpa tuya
y en lo horrible que eres.
336
00:12:31,542 --> 00:12:32,627
¡No es culpa mía!
337
00:12:32,710 --> 00:12:34,128
Solo hago mi trabajo.
338
00:12:34,212 --> 00:12:37,507
No soy la razón por la que las hormigas
se les suben a sus clientes.
339
00:12:37,590 --> 00:12:41,511
No es culpa mía que el abrelatas
no cumpliera con las normas de seguridad
340
00:12:41,594 --> 00:12:42,845
y tuviera que confiscarlo.
341
00:12:42,929 --> 00:12:44,847
¿Has incautado un abrelatas?
342
00:12:44,931 --> 00:12:47,684
¡Claro! Como sabrás, Bob
343
00:12:47,767 --> 00:12:51,938
cuando los abrelatas no se limpian bien,
albergan y propagan bacterias peligrosas.
344
00:12:52,021 --> 00:12:54,190
Así que, sí, los incauto.
345
00:12:54,274 --> 00:12:56,192
Esta industria es una jungla.
346
00:12:56,276 --> 00:12:59,237
Los inspectores de comida
somos básicamente como Tarzán.
347
00:12:59,320 --> 00:13:01,698
-¿Qué?
-Tarzán, Bob. ¡Lee un poco!
348
00:13:01,781 --> 00:13:03,074
Tarzán adoraba la selva.
349
00:13:03,157 --> 00:13:04,659
Quería vivir en la naturaleza.
350
00:13:04,742 --> 00:13:06,035
¡La mantuvo limpia!
351
00:13:06,119 --> 00:13:08,037
Voy a quemar el cristal con el soplete.
352
00:13:08,121 --> 00:13:09,247
¿Qué ha sido eso?
353
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
Con suerte, el técnico.
354
00:13:11,124 --> 00:13:12,917
¿Hola?
355
00:13:13,001 --> 00:13:16,170
Cuando la gente se venga, no dice "hola".
356
00:13:16,254 --> 00:13:19,090
O no dice nada
o dice: "¡Hora de la venganza!".
357
00:13:19,173 --> 00:13:21,092
¿Quién dice "Hora de la venganza"?
358
00:13:21,175 --> 00:13:22,427
¡Los que se vengan!
359
00:13:22,510 --> 00:13:25,930
Niños, os he dicho
que dejéis a Teddy en paz.
360
00:13:26,014 --> 00:13:28,016
Os doy una tarea que debería interesaros:
361
00:13:28,099 --> 00:13:29,309
servir las mesas.
362
00:13:29,392 --> 00:13:31,311
Esto es más gratificante, pero gracias.
363
00:13:31,394 --> 00:13:32,645
Tina, coge el teléfono.
364
00:13:32,729 --> 00:13:34,230
Vale.
365
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
-Bob's Burgers.
-Hola, Tina.
366
00:13:36,107 --> 00:13:38,276
¡Ah! O sea… Hola, Jimmy Jr.
367
00:13:38,359 --> 00:13:39,569
¿Por qué has dicho "ah"?
368
00:13:39,652 --> 00:13:41,154
Por nada. ¿Qué pasa?
369
00:13:41,237 --> 00:13:43,239
Llamaba para ver si estabas
370
00:13:43,322 --> 00:13:45,241
para ir a por mi anillo de goma.
371
00:13:45,324 --> 00:13:49,537
Te habría escrito,
pero, como ya sabrás, no tienes móvil.
372
00:13:49,996 --> 00:13:52,123
¿Sabías que colecciono esos anillos?
373
00:13:52,206 --> 00:13:53,833
-¿Qué?
-Sí, desde que era pequeño.
374
00:13:53,916 --> 00:13:56,669
Por fin tengo el morado.
Un sueño hecho realidad.
375
00:13:56,753 --> 00:13:58,796
Gracias de nuevo por cuidármelo.
376
00:13:58,880 --> 00:14:00,423
Sí, sí. Lo he cuidado muy bien.
377
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
Bueno, hasta ahora.
378
00:14:01,716 --> 00:14:02,717
Vale, chaco.
379
00:14:02,800 --> 00:14:05,178
Era Jimmy Jr.
Viene de camino a por su anillo.
380
00:14:05,261 --> 00:14:07,889
¡Es uno morado especial
para completar su colección!
381
00:14:07,972 --> 00:14:10,058
Dios, ¡que el magnesio funcione,
por favor!
382
00:14:10,141 --> 00:14:12,643
¿Qué? ¿Le habéis dado magnesio a Teddy?
383
00:14:12,727 --> 00:14:14,562
Es una emergencia, mamá.
384
00:14:14,645 --> 00:14:16,606
No es hora de un debate ético
385
00:14:16,689 --> 00:14:18,191
sobre obligar a medicarse
386
00:14:18,274 --> 00:14:20,735
para que cague un anillo
de goma morada, ¿vale?
387
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
¡Tina Ruth Belcher!
388
00:14:22,195 --> 00:14:25,073
No me vi obligado a beberlo, Linda.
Quiero sacarme esto.
389
00:14:25,156 --> 00:14:27,784
-Quiero mi cuerpo.
-Usa esa energía. ¡Caga el anillo!
390
00:14:27,867 --> 00:14:29,118
Creemos en ti, Teddy.
391
00:14:29,202 --> 00:14:30,870
Caga como si nadie te escuchara.
392
00:14:30,953 --> 00:14:31,996
Hola.
393
00:14:32,080 --> 00:14:33,289
¿Algo más?
394
00:14:33,372 --> 00:14:34,707
La cuenta.
395
00:14:35,875 --> 00:14:37,126
¿Hola?
396
00:14:37,210 --> 00:14:38,753
¿Llamamos a la policía?
397
00:14:38,836 --> 00:14:40,588
No sé, puede que sea demasiado tarde.
398
00:14:40,671 --> 00:14:42,840
¿Intentamos salir de aquí?
399
00:14:42,924 --> 00:14:44,675
-¿Por la trampilla?
-¿Y luego qué?
400
00:14:44,759 --> 00:14:47,929
¿Nos enfrentamos a quien esté ahí arriba?
¿En lo alto del ascensor?
401
00:14:48,012 --> 00:14:49,263
¡Es un plan terrible!
402
00:14:49,347 --> 00:14:50,932
¿Cómo vamos a subir?
403
00:14:51,015 --> 00:14:54,185
¿Uno se pone a cuatro patas
y el otro se le sube a la espalda?
404
00:14:54,268 --> 00:14:55,728
Y, como están enfadados contigo,
405
00:14:55,812 --> 00:14:57,980
creo que deberías enfrentarte tú a ellos.
406
00:14:58,064 --> 00:14:59,857
Les explicaré por qué se equivocan.
407
00:14:59,941 --> 00:15:02,026
Sí, lo agradecerán. Sube.
408
00:15:04,237 --> 00:15:06,739
-No… no llego.
-Hugo…
409
00:15:06,823 --> 00:15:08,825
Estoy a un par de centímetros.
410
00:15:10,284 --> 00:15:11,744
Mierda, vamos a cambiarnos.
411
00:15:12,411 --> 00:15:13,579
Pesas mucho.
412
00:15:15,289 --> 00:15:16,290
Pero ¿qué…?
413
00:15:16,374 --> 00:15:17,959
¡Una hormiga roja! ¡Fuera!
414
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
¿Qué? ¡No me la eches a mí!
415
00:15:19,794 --> 00:15:23,089
Perdón. ¡Otra!
Siento haberte echado esa también.
416
00:15:23,172 --> 00:15:25,633
Me ha mordido. Qué daño.
417
00:15:25,716 --> 00:15:28,636
¡Creo que se me ha metido una
en la camisa! ¡El pezón no!
418
00:15:28,719 --> 00:15:32,181
¡La venganza está sobre nosotros!
419
00:15:34,267 --> 00:15:36,102
¡Ay! ¡Me ha mordido otra!
420
00:15:36,185 --> 00:15:38,312
¡Ay! Me ha mordido la calva.
421
00:15:38,396 --> 00:15:39,397
Quiero bajar.
422
00:15:39,480 --> 00:15:43,067
No, tienes que subir y luchar.
Es nuestra única oportunidad.
423
00:15:43,151 --> 00:15:47,947
-¿He dicho que no se me da bien luchar?
-Guau, quién lo diría.
424
00:15:48,030 --> 00:15:49,323
-¡Vamos!
-Vale.
425
00:15:50,575 --> 00:15:51,993
Y… ahí estáis.
426
00:15:52,076 --> 00:15:55,580
Vale, ahora es cuando salgo
y lucho con vosotros.
427
00:15:55,663 --> 00:15:57,915
Pero parece difícil.
428
00:15:57,999 --> 00:15:59,125
¿Estoy saliendo?
429
00:15:59,208 --> 00:16:01,210
Qué mal. Dijiste que no nos pillarían.
430
00:16:01,294 --> 00:16:02,503
Y así es.
431
00:16:02,587 --> 00:16:04,172
Aquí no hay cámaras.
432
00:16:04,255 --> 00:16:06,424
Nadie nos ha visto excepto este tío.
433
00:16:06,507 --> 00:16:07,884
Pero te portarás bien, ¿no?
434
00:16:07,967 --> 00:16:09,427
-¡No!
-¡Tío!
435
00:16:09,510 --> 00:16:11,387
Bob, ¿ya estás luchando con ellos?
436
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
-¿Se te da bien?
-Un momento.
437
00:16:13,431 --> 00:16:16,726
Por favor, no nos echéis
hormigas rojas, y menos a mí,
438
00:16:16,809 --> 00:16:17,977
que soy inocente.
439
00:16:18,060 --> 00:16:20,271
¿No podemos olvidarlo todo?
440
00:16:20,354 --> 00:16:22,773
No. Es demasiado tarde para eso.
441
00:16:22,857 --> 00:16:24,025
Además, se lo merece.
442
00:16:24,108 --> 00:16:27,111
Todas las inspecciones,
todas las multas por tonterías…
443
00:16:27,195 --> 00:16:28,863
Y luego nos culpa de las hormigas.
444
00:16:28,946 --> 00:16:31,782
¡No son culpa nuestra!
Es un problema del centro comercial.
445
00:16:31,866 --> 00:16:33,993
Ese tío nos ha hecho la vida imposible.
446
00:16:34,076 --> 00:16:37,288
Así que ahora le sacamos los colores
con hormigas rojas.
447
00:16:37,371 --> 00:16:38,372
Justicia poética.
448
00:16:38,456 --> 00:16:40,541
Las hemos recogido
para metérselas en el coche
449
00:16:40,625 --> 00:16:42,043
y se ha roto el ascensor.
450
00:16:42,126 --> 00:16:44,837
Era una oportunidad
que no podíamos dejar pasar.
451
00:16:44,921 --> 00:16:46,130
Pero también estoy yo.
452
00:16:46,214 --> 00:16:49,133
Y no os he hecho nada.
Es más, soy como vosotros.
453
00:16:49,217 --> 00:16:52,511
Tengo un restaurante,
así que vais a atacar a un igual.
454
00:16:52,595 --> 00:16:54,430
Bueno… A ver qué te parece esto.
455
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
Te sacamos y volvemos para vengarnos.
456
00:16:57,558 --> 00:16:59,727
-Toma, cógeme el brazo.
-Bob, ¿qué cojones?
457
00:16:59,810 --> 00:17:02,271
¿Por qué no he oído los gritos
de nuestros enemigos?
458
00:17:02,355 --> 00:17:03,439
Vamos.
459
00:17:06,567 --> 00:17:08,361
¡Un momento!
460
00:17:08,444 --> 00:17:11,072
-No puedo hacerlo.
-¿Porque no eres lo bastante fuerte?
461
00:17:11,155 --> 00:17:14,325
No. O sea, sí, pero soltadme.
462
00:17:14,408 --> 00:17:15,618
¡Ay!
463
00:17:15,701 --> 00:17:18,162
Es como si me cayera encima
un piano peludo.
464
00:17:18,246 --> 00:17:19,789
Mirad, gente de restauración,
465
00:17:19,872 --> 00:17:22,959
solo quiero decir que Hugo
también va a mi restaurante
466
00:17:23,042 --> 00:17:25,044
-y me amarga la vida.
-¡Oye!
467
00:17:25,127 --> 00:17:28,005
Porque es horrible, molesto y mezquino.
468
00:17:28,547 --> 00:17:31,050
Y ver esa cara aplastada
469
00:17:31,133 --> 00:17:32,718
-me pone de mala leche.
-¡Bob!
470
00:17:32,802 --> 00:17:36,514
Pero, por desagradable que sea,
lo necesitamos.
471
00:17:36,597 --> 00:17:39,100
Todas las normas y regulaciones que pone
472
00:17:39,183 --> 00:17:41,978
protegen a los clientes,
y eso es bueno, ¿no?
473
00:17:42,061 --> 00:17:43,437
Podemos odiarlo
474
00:17:43,521 --> 00:17:46,941
y querer echarle hormigas rojas
mientras está atrapado en un ascensor.
475
00:17:47,024 --> 00:17:51,404
Pero no deberíamos hacerlo
porque entonces seríamos los malos.
476
00:17:51,487 --> 00:17:53,281
Cuéntales que soy como Tarzán.
477
00:17:53,364 --> 00:17:54,490
No voy a decir eso.
478
00:17:54,574 --> 00:17:55,908
Haced lo que consideréis,
479
00:17:55,992 --> 00:17:57,827
pero, no puedo creer que diga esto,
480
00:17:57,910 --> 00:18:01,747
prefiero estar aquí con Hugo
mientras me caen hormigas rojas
481
00:18:01,831 --> 00:18:05,167
que arriba con vosotros
echando hormigas rojas.
482
00:18:05,251 --> 00:18:06,544
Ahora, si me disculpáis,
483
00:18:06,627 --> 00:18:08,838
voy a ponerme en esta esquina
como un cobarde.
484
00:18:08,921 --> 00:18:09,964
¡Yo también!
485
00:18:10,881 --> 00:18:12,508
¿Por qué no dicen nada?
486
00:18:12,592 --> 00:18:15,720
No sé, tengo mucho. Voy a meterme
los pantalones en los calcetines.
487
00:18:17,763 --> 00:18:19,181
Han cerrado…
488
00:18:21,142 --> 00:18:22,977
Ay, por Dios.
489
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
Anda.
490
00:18:25,187 --> 00:18:27,690
Sabía que acabaríais haciéndoos amigos.
491
00:18:27,773 --> 00:18:29,525
¡Cuidado, hay una hormiga roja!
492
00:18:29,609 --> 00:18:31,027
Casi.
493
00:18:31,110 --> 00:18:32,528
Estos bichos pican, ¿sabéis?
494
00:18:33,195 --> 00:18:35,406
-¿Sale algo?
-Nada.
495
00:18:35,489 --> 00:18:36,490
Lo siento, Tina.
496
00:18:36,574 --> 00:18:38,784
Siento mucho haberte fallado. Perdóname.
497
00:18:38,868 --> 00:18:40,828
¿Por qué no te funciona el magnesio?
498
00:18:40,911 --> 00:18:44,081
-¿Eres un superhumano?
-No es el mejor superpoder.
499
00:18:44,165 --> 00:18:45,833
Jimmy Jr. llegará pronto
500
00:18:45,916 --> 00:18:47,543
-y no tenemos el…
-Hola, chicos.
501
00:18:47,627 --> 00:18:49,879
Hola, Jimmy J, ¿qué tal? ¿Estás bien?
502
00:18:49,962 --> 00:18:51,547
Sí.
503
00:18:51,631 --> 00:18:52,840
Bien. Genial.
504
00:18:52,923 --> 00:18:54,800
¿Tienes mi anillo a mano?
505
00:18:54,884 --> 00:18:56,677
Sí, muy a mano.
506
00:18:56,761 --> 00:19:00,014
Pero ¿ahora mismo?
¿O te referías a después?
507
00:19:00,097 --> 00:19:02,767
Ahora, porque acabo
de hablar contigo por teléfono
508
00:19:02,850 --> 00:19:05,353
para decirte que venía y aquí estoy.
509
00:19:05,436 --> 00:19:08,189
Qué fuerte que ya tenga
el único anillo que me faltaba.
510
00:19:08,272 --> 00:19:10,274
Parece que la magia existe, ¿no?
511
00:19:10,358 --> 00:19:12,026
Bueno, ¿dónde está?
512
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
Está muy cerca, a pocos metros de aquí.
513
00:19:16,364 --> 00:19:19,742
¿Por qué estáis todos junto al baño?
514
00:19:19,825 --> 00:19:21,869
Creemos que Jason Momoa podría estar ahí.
515
00:19:21,952 --> 00:19:23,454
Guay…
516
00:19:23,537 --> 00:19:25,206
¿Me das mi anillo, Tina?
517
00:19:26,415 --> 00:19:29,418
Tengo noticias
que podrían ser difíciles de oír.
518
00:19:29,502 --> 00:19:31,545
Jason Momoa no está ahí.
519
00:19:31,629 --> 00:19:33,214
Está nuestro manitas, Teddy,
520
00:19:33,297 --> 00:19:35,758
y en cualquier momento va a cagar…
521
00:19:35,841 --> 00:19:38,678
Toma, Jimmy Jr.
Aquí tienes el trasto del dedo.
522
00:19:38,761 --> 00:19:40,596
Gracias, señora Belcher.
523
00:19:41,472 --> 00:19:44,600
Bueno, adiós.
Suerte con lo que sea que estés cagando.
524
00:19:44,684 --> 00:19:45,810
¡Muchas gracias!
525
00:19:46,811 --> 00:19:48,104
He evitado la tragedia.
526
00:19:48,187 --> 00:19:49,438
¿Dónde lo has encontrado?
527
00:19:49,522 --> 00:19:52,358
Estaba entre la mesa,
junto a la parrilla y la pared.
528
00:19:52,441 --> 00:19:55,319
Tropecé y choqué con la mesa,
y cayó para abajo.
529
00:19:55,403 --> 00:19:56,570
Qué suerte que sea torpe.
530
00:19:56,654 --> 00:19:59,031
Sí. ¡Eres Mr. Bean con tetas
y te queremos!
531
00:19:59,115 --> 00:20:00,616
Madre mía, gracias.
532
00:20:00,700 --> 00:20:03,911
Eres libre. Teddy.
¡Ya no tienes que hacer caca! ¡Nunca!
533
00:20:03,994 --> 00:20:05,955
Gracias a Dios, se ha quitado la presión.
534
00:20:06,038 --> 00:20:08,582
Un momento. La secuencia
de lanzamiento ha comenzado.
535
00:20:08,666 --> 00:20:10,000
Y no puede desactivarse.
536
00:20:10,084 --> 00:20:12,044
Vale, Teddy. Vale…
537
00:20:12,128 --> 00:20:14,213
-Un cohete está retumbando.
-Vale.
538
00:20:14,296 --> 00:20:17,425
-¡Quedan cinco minutos y contando!
-Nos vamos. Echaos atrás.
539
00:20:17,508 --> 00:20:18,843
-Hola a todos.
-Hola, Bob.
540
00:20:18,926 --> 00:20:19,927
Hola, papá.
541
00:20:20,010 --> 00:20:23,264
Adivinad quién se ha quedado
en un ascensor con Hugo.
542
00:20:23,347 --> 00:20:24,390
-Yo.
-¡El alcalde!
543
00:20:24,473 --> 00:20:25,850
-Has dicho que tú.
-Sí.
544
00:20:25,933 --> 00:20:28,144
-¿Ha sido horrible?
-Sí, pero no ha pasado nada.
545
00:20:28,227 --> 00:20:29,478
Es una larga historia.
546
00:20:29,562 --> 00:20:31,939
Además, me quedo el soplete.
Me lo he ganado.
547
00:20:32,022 --> 00:20:34,817
¿Puedes pasar
a por qué llevas pretzels blandos? ¡Dame!
548
00:20:34,900 --> 00:20:38,320
Me los dieron los de restauración
como una especie de disculpa.
549
00:20:38,404 --> 00:20:41,282
Te miraron y dijeron: "Lo siento".
550
00:20:41,365 --> 00:20:42,616
Están llenos de hormigas.
551
00:20:42,700 --> 00:20:44,535
Sí, vamos a tirar la bolsa
552
00:20:44,618 --> 00:20:46,537
-al contenedor.
-A mí no me importa.
553
00:20:46,620 --> 00:20:48,330
¡Bob! ¿Dices que tienes pretzels?
554
00:20:48,414 --> 00:20:50,833
¿Puedo tomar uno?
Métemelo por debajo de la puerta.
555
00:21:24,909 --> 00:21:26,911
Subtítulos: Belén Rivas
41262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.