All language subtitles for 1974 - La Nipote

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,190 --> 00:02:00,390 Questo è il modo di frenare, ti mi pare morta. Dormivi? 2 00:02:01,030 --> 00:02:02,710 Colpa di quel cretino ad un ciclista. 3 00:02:05,650 --> 00:02:07,550 Quello diventa sempre più deficiente. 4 00:02:10,810 --> 00:02:12,410 Fatto niente, in gamba, in gamba. 5 00:02:13,210 --> 00:02:15,150 Ciao Luigi. 6 00:02:18,710 --> 00:02:21,490 Meno male che prima di partire ti ho fatto registrare i freni. 7 00:02:21,830 --> 00:02:23,190 Butta via quel sigaro di merda. 8 00:02:23,870 --> 00:02:25,650 Dai, dai, andiamo, andiamo, andiamo, siamo in ritardo. 9 00:03:05,740 --> 00:03:07,440 E non vi vale le torna per la caccia. 10 00:03:07,740 --> 00:03:11,360 Ma in sua porta sempre Drio quelli? Come un cane. Sì, sì, come un cane, come un 11 00:03:11,360 --> 00:03:13,680 cane. Lei è il direttore della fabbrica degli ingegneri. 12 00:03:14,440 --> 00:03:16,920 Però cacciatore, eh? Ma, sarà. 13 00:03:19,460 --> 00:03:21,860 Ma a me sento spussa dei corni. 14 00:03:22,100 --> 00:03:25,100 No, guarda, i corni a tutti, ma non agli ingegneri. 15 00:03:25,320 --> 00:03:29,640 Ma la gara è presente la signora Zoraide. Oltre il culo. E tutta casa è 16 00:03:29,640 --> 00:03:31,400 anzi, più cesa che casa. 17 00:03:31,800 --> 00:03:34,140 L 'ho sempre dito che te vedi massa corni in giro. 18 00:03:36,440 --> 00:03:38,300 Oh, ecco la tua signora, Romeo. 19 00:03:38,940 --> 00:03:40,960 Primina, l 'hai preso il gelatino? 20 00:03:41,360 --> 00:03:43,060 Signora. Se volevo andare? 21 00:03:43,900 --> 00:03:48,680 Comunque, ascoltemi quando che parlo mi. L 'ingegnere favoretto è il gran 22 00:03:48,680 --> 00:03:51,400 Cornetto. Ma cosa dici tu, Romeo? 23 00:03:51,660 --> 00:03:54,280 Vedrai, vedrai, chi li avrà vedrà. Andiamo, moglie, andiamo. 24 00:04:34,039 --> 00:04:35,700 Come? Ancora tutto così? 25 00:04:36,480 --> 00:04:38,340 Avanti, avanti, se non ci penso io. 26 00:04:38,780 --> 00:04:41,760 Apri tutto, sistema i letti ed ere le camere, svelta. 27 00:04:42,260 --> 00:04:43,600 Sì, signora. 28 00:04:44,520 --> 00:04:45,520 Luigi? 29 00:04:45,800 --> 00:04:47,400 Luigi, dove ti sei cacciato? 30 00:05:08,390 --> 00:05:09,390 Siete ciappo. 31 00:05:12,470 --> 00:05:14,370 Non aspettime, no? 32 00:05:15,730 --> 00:05:17,670 Siete ciappo, culona. 33 00:05:18,730 --> 00:05:22,010 Ma cosa fanno? Perché è una signora? 34 00:05:22,330 --> 00:05:24,690 Ma me ne fregano, signora, me ne fregano tutti, mi sa. 35 00:06:18,590 --> 00:06:19,590 Doris! Zoraide! 36 00:06:20,050 --> 00:06:21,470 Doris! Comandi! 37 00:06:22,150 --> 00:06:23,150 Chi sei? 38 00:06:23,310 --> 00:06:24,310 Chi è quella là? 39 00:06:25,690 --> 00:06:30,050 Oh signor, me ne giro di smentesà, le tanto che l 'aspetta povera Tosa, è una 40 00:06:30,050 --> 00:06:31,910 parente vostra. Ma che succede? 41 00:06:32,290 --> 00:06:33,930 Luigi, cosa c 'è da gridare? 42 00:06:34,190 --> 00:06:35,190 La conosci? 43 00:06:35,350 --> 00:06:36,710 Dice che è nostra parente. 44 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 18 anni. 45 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 Sei cresciuta? 46 00:07:36,990 --> 00:07:39,670 Sì, sei cresciuta. 47 00:07:40,690 --> 00:07:44,450 L 'ultima volta che ti ho vista, hai rialto così. 48 00:07:45,090 --> 00:07:46,190 Con tua madre. 49 00:07:47,870 --> 00:07:48,910 Pace all 'anima sua. 50 00:08:02,220 --> 00:08:03,980 E ci sei fatta buttare fuori dal collegio. 51 00:08:04,260 --> 00:08:05,920 La retta la pagava la mamma. 52 00:08:08,360 --> 00:08:10,220 Hai finito gli studi almeno? 53 00:08:10,680 --> 00:08:11,680 No. 54 00:08:12,000 --> 00:08:14,340 Eh già, tanto ci siamo noi. 55 00:08:14,700 --> 00:08:18,700 La mamma mi ha sempre detto che non ti saresti scordata di quando voi due... Va 56 00:08:18,700 --> 00:08:19,700 bene, va bene. 57 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Decideremo qualcosa. 58 00:08:27,240 --> 00:08:28,240 Ecco il caffè. 59 00:08:28,640 --> 00:08:29,640 Quanto zucchero? 60 00:08:29,800 --> 00:08:30,800 Due. 61 00:08:38,860 --> 00:08:39,980 La passo io alla signora. 62 00:08:44,960 --> 00:08:47,520 Tu Luigi, non lo prendere, che ti alza la pressione. 63 00:08:48,280 --> 00:08:50,500 Con quello che ha mangiato, altro che il caffè ci vuole. 64 00:08:54,660 --> 00:08:55,660 Quanto zucchero? 65 00:08:55,960 --> 00:08:57,020 Uno, grazie. 66 00:09:10,670 --> 00:09:12,090 Un bucchia eccezionale. 67 00:09:13,450 --> 00:09:15,250 Peccato che vieni così, non se ne trovino più. 68 00:09:16,110 --> 00:09:19,670 Con le fragole poi è la morte sua, perché ha quel tanto di asprigno che si 69 00:09:19,670 --> 00:09:20,970 compensa bene col dolce. 70 00:09:21,510 --> 00:09:22,530 Non trovi, Zoraide? 71 00:09:23,350 --> 00:09:25,070 Sì, sì, si compensa bene. 72 00:09:41,070 --> 00:09:43,950 Comunque, finché resti con noi, trovati qualche cosa da fare. 73 00:09:44,590 --> 00:09:48,210 Non mi piace vedere gente in giro per casa senza fare niente. 74 00:09:48,650 --> 00:09:49,690 Va bene, zia. 75 00:09:50,110 --> 00:09:52,650 Lei, signor Piero, non lo prende il caffè, è vero? 76 00:09:53,130 --> 00:09:55,510 Ma sì, ma stasera faccio uno strappo alla regola. 77 00:09:55,890 --> 00:09:57,550 Che te vada per traverso. 78 00:10:06,190 --> 00:10:09,610 Io andrei a letto, zia. Sono molto stanca. 79 00:10:10,350 --> 00:10:11,350 Va bene, va bene. 80 00:10:11,750 --> 00:10:14,270 Buonanotte. Buonanotte. 81 00:10:15,110 --> 00:10:16,150 Buonanotte. 82 00:10:17,590 --> 00:10:18,630 Buonanotte. 83 00:10:24,710 --> 00:10:25,750 Buonanotte. 84 00:10:27,570 --> 00:10:29,270 Buonanotte. Buonanotte. 85 00:10:30,350 --> 00:10:31,350 Buonanotte. Buonanotte. Buonanotte. Buonanotte. 86 00:10:32,890 --> 00:10:33,890 Buonanotte. 87 00:10:38,290 --> 00:10:40,160 Buonanotte. Lui lo chiamo io. 88 00:10:43,220 --> 00:10:44,820 Spegni quel sigaro di merda. 89 00:10:51,420 --> 00:10:52,420 Buonanotte Luigi. 90 00:10:52,780 --> 00:10:54,040 Buonanotte, buonanotte. 91 00:10:54,460 --> 00:10:55,460 Buonanotte. 92 00:12:07,630 --> 00:12:11,250 Dopo due mesi gli farebbe piacere che lo andassi a prendere tu, non la serva. 93 00:12:12,950 --> 00:12:14,910 Cos 'è tutta questa mania della caccia? 94 00:12:16,150 --> 00:12:19,270 Certe volte penso che li voglio più bene io, Antonio, che non sono neanche sua 95 00:12:19,270 --> 00:12:20,270 madre. 96 00:12:30,250 --> 00:12:32,990 E chiudi quella finestra che ci riempiremo di zanzare. 97 00:12:34,550 --> 00:12:36,330 E' l 'unica cosa che non manca qui. 98 00:12:50,860 --> 00:12:52,320 perché ti ostine a venire qua ogni anno. 99 00:12:52,900 --> 00:12:54,500 Potevamo andare a Riccione, al mare. 100 00:12:54,820 --> 00:12:56,360 Io la odio, la campagna. 101 00:12:58,320 --> 00:13:00,720 Oltretutto non ci saremmo trovati fra i piedi quella Adele. 102 00:13:03,520 --> 00:13:05,860 Cosa diresti di metterla a lavorare in fabbrica? 103 00:13:07,080 --> 00:13:10,220 No, è sempre una mia parente, non mi pare il posto adatto. 104 00:13:11,340 --> 00:13:13,220 Eppure una sistemazione gliela dovremmo dare. 105 00:13:13,660 --> 00:13:17,760 Se no quella si appiccica come una sanguisuga e ci resta per casa tutta la 106 00:13:28,460 --> 00:13:34,000 Aspetta, ti capoleggo da te. Luigi, non mi stai a sentire? 107 00:13:35,140 --> 00:13:41,680 Ma è tua ripute, mica la mia per Dio. 108 00:13:42,740 --> 00:13:45,880 Oh signore, brutto bestemmiatore. 109 00:14:15,080 --> 00:14:17,500 Il culo non è mio, sono me. 110 00:14:18,240 --> 00:14:19,240 Ingegnere. 111 00:14:23,540 --> 00:14:24,560 Cosa fanno? 112 00:14:24,940 --> 00:14:26,620 Oh, no, per carità. 113 00:14:27,480 --> 00:14:30,120 Ingegnere. Si sente la parola? 114 00:14:30,460 --> 00:14:31,760 Oh, Maria Vergine. 115 00:14:32,000 --> 00:14:33,920 Oh, svolga il sonno. 116 00:14:34,620 --> 00:14:35,620 No. 117 00:14:37,180 --> 00:14:38,180 Ingegnere. 118 00:15:10,140 --> 00:15:11,140 Capita a tutti? 119 00:15:11,360 --> 00:15:13,580 Sarà stato il viaggio o un po' di stanchezza? 120 00:15:14,240 --> 00:15:15,340 Stanchezza un par de male. 121 00:15:15,940 --> 00:15:16,940 Vai! 122 00:15:17,260 --> 00:15:18,940 Mi non so mai stanco, ti ha capito? 123 00:15:22,020 --> 00:15:23,060 Già, ma metti questa. 124 00:15:23,760 --> 00:15:24,900 Ma come, nuda? 125 00:15:25,620 --> 00:15:27,100 Oh, mi vergogno. 126 00:15:27,400 --> 00:15:31,640 Nuda, nuda, nuda, nuda, come sei venuto al mondo, Benedetta? Su, ciamola. 127 00:15:32,020 --> 00:15:35,040 Va bene, però che stranessi, ingegnere. 128 00:15:52,140 --> 00:15:53,920 Tutti? Tutti, tutti, dai. 129 00:15:54,960 --> 00:15:55,960 Ecco. 130 00:15:58,140 --> 00:15:59,140 Brava. 131 00:16:01,100 --> 00:16:02,100 Strasso. 132 00:16:04,600 --> 00:16:06,400 Vai, presto. 133 00:16:13,460 --> 00:16:14,720 Va bene così? 134 00:16:15,140 --> 00:16:16,180 Dai, metta bene. 135 00:16:16,440 --> 00:16:17,620 Anche sotto, anche sotto. 136 00:16:36,950 --> 00:16:37,950 Provi. 137 00:16:42,450 --> 00:16:44,250 Ma detta ben, ben. 138 00:16:45,390 --> 00:16:49,710 Su stracca, ingegnere. Anche sotto, dai, dai, dai. 139 00:16:50,570 --> 00:16:52,290 Su avanti scova. 140 00:16:52,830 --> 00:16:53,990 Più sotto. 141 00:16:54,750 --> 00:16:56,450 Su stufa. 142 00:16:57,550 --> 00:16:59,570 Tasi schiava, tasi. 143 00:17:01,190 --> 00:17:03,030 A presto, ritmo. 144 00:19:00,360 --> 00:19:01,360 Ciao Doris. 145 00:19:14,920 --> 00:19:15,920 Dora! 146 00:19:49,770 --> 00:19:51,230 È stanco, signorino? 147 00:19:51,530 --> 00:19:52,530 No, no. 148 00:19:55,690 --> 00:19:57,190 Ha un po' caldo. 149 00:20:23,920 --> 00:20:24,920 Non sbaglia mai. 150 00:20:28,700 --> 00:20:33,580 Grazie. Eccoci a voi. Dieci e cinque e quindici. Cambiare. Dieci per i poveri 151 00:20:33,580 --> 00:20:37,780 della nostra parrocchia e cinque per le anime del furgatorio. Eh, mi pare 152 00:20:37,780 --> 00:20:38,780 giusto, no? Sì, Antonio. 153 00:20:39,180 --> 00:20:40,420 Luigi, è arrivato Antonio. 154 00:20:40,820 --> 00:20:43,720 Lo fate un po' vedere. Ehi, pigolone, cosa fai lì? Vieni avanti, no? Vieni. 155 00:20:46,780 --> 00:20:48,440 Siano dato Gesù Cristo, padre? 156 00:20:48,880 --> 00:20:50,000 Sempre siano dato. 157 00:20:50,800 --> 00:20:53,560 L 'hanno fatto il lavaggio del cervello o non te l 'hanno dato da mangiare 158 00:20:53,560 --> 00:20:55,580 abbastanza per i freddi spilorci? Ma Luigi! 159 00:20:56,140 --> 00:20:57,860 Ma cosa ha detto? Guarda com 'è magro! 160 00:20:58,640 --> 00:20:59,760 Promosso! Rimandato! 161 00:21:00,260 --> 00:21:01,260 Facciolamento! 162 00:21:01,880 --> 00:21:05,880 Pazienza, si riprenderà! Pazienza un corno! Da domani studiare, otto ore sui 163 00:21:05,880 --> 00:21:10,160 libri! Ma è appena tornato, fallo riposare un po'! Niente, niente, 164 00:21:10,220 --> 00:21:13,420 studiare! Io alla sua età mi rompevo la testa sui libri! Se ti bocciano che 165 00:21:13,420 --> 00:21:15,700 quest 'anno ti metto in fabbrica a fare operaio! 166 00:21:52,709 --> 00:21:53,730 Prendilo che ti fa bene. 167 00:21:55,450 --> 00:21:56,450 Grazie. 168 00:21:56,990 --> 00:21:58,470 E mi raccomando, eh? 169 00:21:59,030 --> 00:22:00,030 Studio, studio. 170 00:22:31,580 --> 00:22:34,580 la la la 171 00:23:09,840 --> 00:23:10,779 Ciao, Doris. 172 00:23:10,780 --> 00:23:11,780 Buongiorno, signorino. 173 00:23:11,980 --> 00:23:12,980 Mi studia oggi? 174 00:23:13,480 --> 00:23:15,340 Ufa, ma ti ci metti anche te adesso? 175 00:23:15,620 --> 00:23:16,620 Ah, per me. 176 00:23:32,900 --> 00:23:33,900 Caldo, eh? 177 00:23:35,880 --> 00:23:37,400 Sì, caldo. 178 00:24:29,390 --> 00:24:31,090 come deve essere istruito lei. 179 00:24:58,990 --> 00:24:59,990 bagnatemelo subito 180 00:25:34,190 --> 00:25:35,190 Non sento niente. 181 00:26:48,090 --> 00:26:50,910 Guarda qua, non dura più niente la roba oggi. 182 00:26:52,270 --> 00:26:54,030 A lavarla troppo. 183 00:26:57,910 --> 00:26:58,910 Doris! 184 00:27:00,510 --> 00:27:02,770 L 'ingegnere si è svegliato, vuole il caffè. 185 00:27:03,010 --> 00:27:04,070 Grazie, signor Piero. 186 00:27:04,310 --> 00:27:05,310 Ben alzato. 187 00:27:05,630 --> 00:27:07,150 Lo vuole anche lei, il caffè? 188 00:27:07,410 --> 00:27:08,930 Eh, perché no? 189 00:27:22,990 --> 00:27:27,170 Grazie. Adele, lo porteresti mica te il caffè a tuo zio? Ma io veramente... Dai, 190 00:27:27,210 --> 00:27:28,210 dai, che ho da fare qua. 191 00:27:56,260 --> 00:27:58,440 La mia bella nonna. 192 00:28:01,860 --> 00:28:04,220 Zio, la prego, zio. Chi sei? 193 00:28:05,260 --> 00:28:06,260 Andiamo. 194 00:28:07,320 --> 00:28:11,000 Zoraide, Doris, ma questo è il modo di portare il caffè? 195 00:28:12,280 --> 00:28:15,340 Così impari. Credi che non ti abbia visto che vedi tra tutte le braghe di 196 00:28:15,340 --> 00:28:18,260 Ma io... Ma tu, ma tu, tu non c 'entri mai. 197 00:28:18,560 --> 00:28:21,000 Ma se tu non li provocassi, ce ne sarebbero buoni. 198 00:29:59,370 --> 00:30:01,250 Ma cosa suona? Cosa... 199 00:30:01,250 --> 00:30:08,170 Cosa fa lo signor 200 00:30:08,170 --> 00:30:10,270 Piero? Una controllatina a motore. 201 00:30:11,290 --> 00:30:13,050 Guardati quel fiol d 'una vacca. 202 00:30:14,390 --> 00:30:15,390 Ecco fatto. 203 00:30:17,070 --> 00:30:18,190 Posso montare? 204 00:30:18,530 --> 00:30:19,530 Sì, monta. 205 00:30:34,190 --> 00:30:35,370 Mi fate dare a me? 206 00:30:36,850 --> 00:30:37,850 Solo un giretto. 207 00:30:41,950 --> 00:30:43,270 Porta il sacco! 208 00:30:44,810 --> 00:30:46,150 Ti sei fatto male, Luigi? 209 00:30:47,510 --> 00:30:49,230 Oh, madonna santa! 210 00:30:49,730 --> 00:30:51,250 Ma tu non hai niente da fare! 211 00:30:51,490 --> 00:30:52,109 Ti levo io! 212 00:30:52,110 --> 00:30:53,110 Vengo, vengo! 213 00:30:53,370 --> 00:31:00,030 Poi... Mettile nell 'acqua fredda, se no si 214 00:31:00,030 --> 00:31:01,030 gonfiano! 215 00:32:29,390 --> 00:32:30,390 Guardi questa casa! 216 00:32:31,030 --> 00:32:32,670 Questa non è una casa, è un casino! 217 00:32:36,370 --> 00:32:40,870 Cos 'hai fatto alla mano? Ma quell 'imbecile, tanto per cambiare. 218 00:32:41,450 --> 00:32:42,550 Ma tu sei ancora così? 219 00:32:42,890 --> 00:32:45,470 Luigi, ti devo parlare. Quanti adesso? 220 00:32:47,630 --> 00:32:48,930 Promettimi che non ti arrabbierai. 221 00:32:49,390 --> 00:32:52,350 Poco fa ho sorpreso Antonio che mi spiegava. 222 00:32:53,930 --> 00:32:57,990 Ma io lo cazzo quel depravato! Ma no, non fare così, bisogna capirle, è un 223 00:32:57,990 --> 00:33:03,350 ragazzo e non è delicata. Scusa, dovresti parlargli da uomo a uomo, ormai 224 00:33:03,350 --> 00:33:06,610 grande. Va bene, fa presto, se no facciamo tardi, ci penso io. 225 00:33:07,470 --> 00:33:09,110 Mi raccomando, tatto. 226 00:33:13,050 --> 00:33:14,350 Papà, io non ho fatto niente. 227 00:33:14,630 --> 00:33:17,730 Ma cosa è che fai? Studio. 228 00:33:18,170 --> 00:33:20,230 Appunto, studi, studi troppo. 229 00:33:20,670 --> 00:33:22,290 Un ragazzo alla tua età. 230 00:33:22,620 --> 00:33:27,660 dovrebbe andare fuori, distrarsi un poco anche, fare qualche passeggiata, 231 00:33:27,780 --> 00:33:31,680 qualche compagnia adatta, qualche ragazza. Ma... Ma che mai ma? 232 00:33:32,140 --> 00:33:33,700 Stammi bene a sentire. 233 00:33:34,380 --> 00:33:35,540 Adonne, ci vai? 234 00:33:35,780 --> 00:33:38,640 Ma in collegio... Ma quale collegio? Guarda come ti ha ridotto il collegio! 235 00:33:53,960 --> 00:33:56,960 Che gaiolo dell 'ostrega. E allora che ti svegli? 236 00:33:57,460 --> 00:34:00,960 Donne, donne in carne e ossa. Altro che queste porcate qua, io la tua età. Era 237 00:34:00,960 --> 00:34:04,940 un casino dalla mattina alla sera, capito? Dalla mattina alla sera, eh? 238 00:34:06,040 --> 00:34:07,820 Ma ce l 'hai una ragazza? No? 239 00:34:08,120 --> 00:34:11,300 E allora ci penso io. Adesso fai venire in villa qualcuna del paese. Fai una 240 00:34:11,300 --> 00:34:13,639 festa, oggi, ballare e palpare. 241 00:34:13,920 --> 00:34:15,300 Balli e palpi, capito? 242 00:34:15,540 --> 00:34:16,739 Sì papà, grazie papà. 243 00:34:47,530 --> 00:34:50,550 Cos 'è che avevi da parlare tanto di complessione con Don Vendolino? 244 00:34:50,830 --> 00:34:54,370 Eh, sì, qualche peccatuccio veniale, una bella cacchierata. 245 00:34:54,909 --> 00:34:56,570 Te l 'ha poi data la penitenza? 246 00:34:56,870 --> 00:35:00,370 Senta, pater, ventiare è una multa. Una multa? 247 00:35:00,850 --> 00:35:01,850 Dieci mila lire. 248 00:35:02,250 --> 00:35:04,950 Ma mi pare strana come penitenza. Ehi, Aldino! 249 00:35:05,390 --> 00:35:08,570 Buon domenica, ingegnere! Non puoi sentire questa ricotta? Sembra buona, 250 00:35:09,350 --> 00:35:10,530 Bene, bravo, bravo. 251 00:35:11,810 --> 00:35:14,630 Portamela, portamela in villa, eh? Buon ingegnere! 252 00:35:15,110 --> 00:35:16,110 Tieni. 253 00:35:16,620 --> 00:35:20,380 Sì, ragazze, c 'è una festa... tutta scorpa in questo paese. 254 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Eh, eh, eh, eh! 255 00:35:25,680 --> 00:35:28,520 Eh, devo, devo, devo. Ma che fretta! L 'occhio del cielo! 256 00:35:53,360 --> 00:35:54,360 Voi ballate! 257 00:36:54,350 --> 00:36:56,390 Non vedi che manca il ghiaccio? Vai in cucina a prenderlo, no? 258 00:37:31,150 --> 00:37:32,150 Cosa ti viene in mente? 259 00:37:32,650 --> 00:37:34,110 Una partitiglia, ingegnere. 260 00:37:34,710 --> 00:37:38,430 No, no, giochi con Piero che è più bravo. Ma veramente io sono un po' fuori 261 00:37:38,430 --> 00:37:41,650 'esmenso. Ah, che sei un campione. No, ma no, io... Zoga. 262 00:37:47,070 --> 00:37:48,070 Destra o sinistra? 263 00:37:49,990 --> 00:37:51,050 Oh, bianco. 264 00:37:52,250 --> 00:37:54,250 Vedo proprio che è fortunato lei. 265 00:37:54,570 --> 00:37:55,810 È il move per primo. 266 00:37:56,210 --> 00:37:58,490 Lei si, lei si, giornai. E si, a fine del mondo. 267 00:37:58,750 --> 00:38:00,450 Allora, ti ti parli a bambera. 268 00:38:08,950 --> 00:38:12,390 Ho un mal di testa, vado a prendere un po' d 'aria. 269 00:38:14,210 --> 00:38:15,670 La solita non vi vale. 270 00:39:08,040 --> 00:39:12,460 Ma, comunque la rigiri, gli sei sempre corni. 271 00:39:13,840 --> 00:39:17,680 Dove sei, Piero? Sono andato a accompagnare la Zoraide, che si sentiva 272 00:39:17,680 --> 00:39:21,500 bene. Non devo disturbare. Dove c 'è la macchina? Dai! La macchina! La 273 00:39:21,500 --> 00:39:23,500 bicicletta! Dai una bicicletta! 274 00:39:24,160 --> 00:39:27,400 Luigi! Cos 'è che gli hai preso l 'ingegnere? Mi non so. 275 00:39:27,760 --> 00:39:29,300 Mi sono rimasto. Fammi vedere! 276 00:39:29,540 --> 00:39:30,540 Fammi vedere! 277 00:39:30,880 --> 00:39:31,880 Guarda che furia che ha! 278 00:39:32,860 --> 00:39:33,860 Guarda! 279 00:39:46,240 --> 00:39:47,360 Ma Romeo, 280 00:39:48,120 --> 00:39:49,900 ma la tua è proprio una tessazione. 281 00:39:51,880 --> 00:39:54,180 Non priva di fondamento, però. 282 00:40:25,980 --> 00:40:27,340 Vieno! Cante nostre! 283 00:40:45,340 --> 00:40:48,480 Faccio una carne piccina, passo. Papà, io non ho fatto niente. 284 00:40:49,160 --> 00:40:51,160 Lo vedo, lo vedo che non ti ha fatto niente. 285 00:40:53,040 --> 00:40:54,040 Sono spariti tutti. 286 00:40:54,220 --> 00:40:55,198 E Doris? 287 00:40:55,200 --> 00:40:56,200 Sparita anche lei. 288 00:42:09,390 --> 00:42:10,730 Ti ha scoperto? Oh mamma! 289 00:42:51,850 --> 00:42:54,290 che gli è dostra setigo duoso portare anche a massa. 290 00:42:56,610 --> 00:43:00,850 Fiol de navaca, sporca son depravato. 291 00:43:48,200 --> 00:43:50,760 Siamo rimasti senza serva, ce ne dobbiamo andare anche noi. 292 00:43:51,520 --> 00:43:53,420 Posso sostituire io la Doris? 293 00:43:54,960 --> 00:43:56,080 Ma sì, certo. 294 00:44:44,010 --> 00:44:47,170 Perché lo tenevi nascosto tutto sto bendedio? Fino a ieri farei l 'impialata 295 00:44:47,170 --> 00:44:49,010 davanti e di dietro. E allora? 296 00:44:50,570 --> 00:44:55,170 Ah, niente, una notazione, tanto per discorrere. A me ste notazioni le mi 297 00:44:55,170 --> 00:44:56,170 i coglioni. 298 00:45:01,830 --> 00:45:04,150 Ma zio, no, che fa? 299 00:45:05,530 --> 00:45:08,050 Bravo, eccolo, eccolo, sempre in ritardo sei. 300 00:45:09,610 --> 00:45:12,950 Sì, il prezzo della materia prima aumenta, bisognerà provvedere a 301 00:45:12,950 --> 00:45:14,610 listini, sai. E ci devo pensare io. 302 00:45:15,330 --> 00:45:19,830 Allora tu, scusa, cosa ci stai a fare come direttore della fabbrica? Avete 18 303 00:45:19,830 --> 00:45:22,310 anni e mi parete una generazione di morti. 304 00:45:22,550 --> 00:45:25,210 Ma schifo, ma a dire, ma com 'è che servi? 305 00:45:25,510 --> 00:45:29,010 Ma come, scusa, mi pare molto di mettere la roba che non neanche si muove. E tu 306 00:45:29,010 --> 00:45:30,010 cosa ridi, deficiente? 307 00:45:30,190 --> 00:45:33,430 Ma Luigi, non puoi offendermi così tutte le volte, sai? Io non ti offendo quando 308 00:45:33,430 --> 00:45:35,570 ti dico deficiente, perché tu sei deficiente. 309 00:45:36,250 --> 00:45:37,970 Sono buona a combinare guai, te. 310 00:46:12,690 --> 00:46:13,690 Luigi, 311 00:46:15,930 --> 00:46:17,210 sei male? Che ora č? 312 00:46:18,250 --> 00:46:19,870 Niente, vado a caccia. 313 00:46:20,270 --> 00:46:21,270 dormi 314 00:47:11,700 --> 00:47:13,760 Si portrisce, eh, stamattina? 315 00:47:16,500 --> 00:47:19,400 Ah, ben, ben, ben, ben. Ecco, brava. 316 00:47:19,840 --> 00:47:20,840 Era ora. 317 00:47:32,560 --> 00:47:34,960 Che bella. 318 00:47:35,260 --> 00:47:37,360 Ma dov 'è che vai? 319 00:47:38,400 --> 00:47:39,600 Quadro! 320 00:47:40,640 --> 00:47:45,040 Tu mare puttana. 321 00:47:56,600 --> 00:47:59,140 Ostia, hai anche il binocolo adesso. 322 00:48:24,910 --> 00:48:26,010 Sì, ho dormito bene. 323 00:48:26,630 --> 00:48:27,630 Bene, grazie. 324 00:48:27,750 --> 00:48:28,750 Piero! 325 00:48:29,490 --> 00:48:32,150 Piero, porco cane, sei sempre l 'ultimo, eh? 326 00:48:34,410 --> 00:48:37,370 Sempre l 'ultimo! Mai una volta che ti ti alzi in tempo! 327 00:48:38,110 --> 00:48:40,490 Maccaco! Non discutere, sai? 328 00:48:40,810 --> 00:48:42,630 Ti do cinque minuti di tempo, palandra! 329 00:48:42,890 --> 00:48:43,890 Ma cos 'è che c 'è? 330 00:48:43,930 --> 00:48:47,470 Cinque minuti, hai capito? Scusa Luigi, ma come potevo sapere che volevi andare 331 00:48:47,470 --> 00:48:48,470 a caccia anche oggi? 332 00:48:48,710 --> 00:48:49,770 Finiscila di parlare! 333 00:49:09,740 --> 00:49:10,740 con uno CEO. 334 00:49:10,860 --> 00:49:12,560 Si deve essere qualche iettatore. 335 00:49:12,780 --> 00:49:14,760 Qualche iettatore? Lui ha paura di sì. 336 00:49:22,960 --> 00:49:24,080 Cos 'hai da guardare? 337 00:49:24,620 --> 00:49:25,620 Mi? Niente. 338 00:49:25,720 --> 00:49:27,640 Ah, vecchio porco. 339 00:49:28,920 --> 00:49:31,020 Bisogna che ti tenga d 'occhio. Sempre qui. 340 00:49:32,380 --> 00:49:33,380 Vado, vado. 341 00:49:56,330 --> 00:49:57,750 Buongiorno, zio. Ciao. 342 00:49:59,070 --> 00:50:01,210 Mi allunghi quello straccio, per favore? 343 00:50:05,650 --> 00:50:07,890 Per me? 344 00:50:08,130 --> 00:50:09,130 Sì. 345 00:50:10,350 --> 00:50:13,590 Un piccolo presente che mi ricorda il passato. 346 00:50:16,510 --> 00:50:22,370 Come me le ricordo bene, queste gambette, sempre ammaccate, sempre 347 00:50:22,470 --> 00:50:24,510 quando venivi qua da bambina. 348 00:50:25,710 --> 00:50:27,490 Mi passi l 'altro straccio? 349 00:50:27,710 --> 00:50:28,730 Intanto mi faccia, sai. 350 00:50:29,190 --> 00:50:30,390 Sennò devo scendere. 351 00:50:30,910 --> 00:50:33,810 No, no, no, non ti muovere, benedetta. Ferma come dice. Questo? 352 00:50:34,030 --> 00:50:35,030 Sì. Ciao. 353 00:50:36,110 --> 00:50:41,450 Ma chi l 'avrebbe mai detto che avrebbero fatto una riuscita così? Non 354 00:50:41,450 --> 00:50:42,690 portato calze come queste. 355 00:50:43,210 --> 00:50:44,210 Male, male. 356 00:50:44,370 --> 00:50:45,770 È ora che ti impari, so. 357 00:50:46,110 --> 00:50:47,990 Guarda, adesso ti insegno un bel subito. 358 00:50:51,790 --> 00:50:57,160 Ecco, metti il piede in dentro, piano, piano. Piano, piano, ecco. Su. 359 00:50:58,340 --> 00:50:59,740 Più su ancora. 360 00:51:00,720 --> 00:51:01,720 Ecco. 361 00:51:02,840 --> 00:51:04,800 Oh, Dio. 362 00:51:05,600 --> 00:51:06,960 Dai. Aspetta. 363 00:51:07,700 --> 00:51:10,100 Fermati. Bisogna mettere la cucitura dritta. 364 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Sì, va bene così. 365 00:51:43,089 --> 00:51:44,430 Ma ce l 'hai con me? 366 00:51:45,930 --> 00:51:47,890 Va là che sei un 'acquachetta. 367 00:51:48,570 --> 00:51:53,440 Come? Non far finta di non capire, le pulizie adesso le faccio io. E mi capita 368 00:51:53,440 --> 00:51:56,680 di vedere tante cosette, quelle riviste che tieni nascoste in camera. 369 00:51:57,040 --> 00:51:58,100 Le ho viste, sai? 370 00:51:58,720 --> 00:52:00,920 Spiona! Guarda che io non l 'ho detto a nessuno. 371 00:52:42,000 --> 00:52:47,300 Ciao, ciao, c 'è Niccolò, il motoscafo, arriva l 'invasore da Ferrara. 372 00:52:47,560 --> 00:52:48,920 E lei chi è, la vedi? 373 00:52:49,300 --> 00:52:53,060 La me pare la signora Codeghin. Hai capito la puritana? 374 00:52:53,380 --> 00:52:55,920 Aspetta, aspetta che la vegna a confessarsi. 375 00:52:57,500 --> 00:53:03,520 Sarà, ma mi sento d 'orfe corni. Di qua, e dirà dal po' tutti i figli di Nicolò. 376 00:53:03,580 --> 00:53:04,660 A vedere anche a me. 377 00:53:07,260 --> 00:53:09,160 No, ma quello non è l 'ingegnere. 378 00:53:09,420 --> 00:53:11,260 Dagli osei se passai il pesce. 379 00:53:17,720 --> 00:53:19,100 Mi oi della vacca! 380 00:53:20,040 --> 00:53:21,300 Sottoprodotto della miseria! 381 00:53:21,540 --> 00:53:22,540 Caccia, vecchiappo! 382 00:54:08,230 --> 00:54:09,430 Adele, aspetti. 383 00:54:10,210 --> 00:54:11,690 Ti cazziamo via, eh? 384 00:54:17,790 --> 00:54:18,790 Adele! 385 00:54:25,630 --> 00:54:26,630 Adele! 386 00:54:27,730 --> 00:54:28,930 Via, via, via, via! 387 00:54:29,130 --> 00:54:31,390 Cosa, il posto di far pascolare le pecore qua? 388 00:54:31,670 --> 00:54:33,010 Via! Via! 389 00:55:42,670 --> 00:55:48,230 Non ne posso più, tutti i giorni in piedi che è ancora scuro, Piero le 390 00:55:48,270 --> 00:55:53,670 Piero si va a caccia, io la odio la caccia, non mi frega niente dei fuggiti, 391 00:55:53,690 --> 00:55:57,610 delle cartucce, dei cani, sposa i cani, ma non c 'è altra scusa per stare 392 00:55:57,610 --> 00:55:59,150 insieme, Soraide. 393 00:57:06,890 --> 00:57:07,890 Dove l 'hai sentita? 394 00:57:07,930 --> 00:57:09,750 La cantava sempre la mamma. 395 00:57:11,050 --> 00:57:13,830 E' meglio che ti togli quel sorrisetto dalla faccia. 396 00:57:14,430 --> 00:57:16,830 Non era forse la vostra canzone preferita? 397 00:57:17,050 --> 00:57:20,270 Nel pianoforte lo lasci suonare a chi ha il tempo di suonarlo. 398 00:57:20,490 --> 00:57:23,090 Ti sei offerta come serva. E fa la serva. 399 00:57:23,450 --> 00:57:25,910 E cerca di toglierti certe idee dalla testa. 400 00:57:26,110 --> 00:57:28,210 Con quell 'aria da verginella, non mi freghi a me. 401 00:57:28,470 --> 00:57:32,370 T 'ho visto, sai, al po'. Fare la smorfiosa con tuo zio. Non è vero. Non 402 00:57:32,370 --> 00:57:33,370 mica Natalieri. 403 00:57:33,870 --> 00:57:35,270 Per cui gira a largo. 404 00:57:35,900 --> 00:57:40,620 Se no, ti prendi i tuoi straccetti e via, che tanto senza di me saresti una 405 00:57:40,620 --> 00:57:41,840 disgraziata come tua madre. 406 00:57:43,500 --> 00:57:45,800 E gli occhi non te li levo mica di dorso, sai? 407 00:57:46,060 --> 00:57:47,060 E va bene. 408 00:58:10,160 --> 00:58:11,300 Come se la dorme, sto mone. 409 00:58:13,740 --> 00:58:14,740 I guai! 410 00:58:16,020 --> 00:58:17,020 Ce ne sono! 411 00:58:17,140 --> 00:58:18,180 Sveglia, sveglia, mone! 412 00:58:19,080 --> 00:58:20,080 Scattare! 413 00:58:20,580 --> 00:58:21,720 Scattare è un par de pare. 414 00:58:22,280 --> 00:58:23,860 A momenti te me copi. 415 00:58:31,080 --> 00:58:33,600 Senti, Luigi, non vuole la pena. 416 00:58:33,860 --> 00:58:35,240 Qui volano solo le zanzare. 417 00:58:36,100 --> 00:58:38,240 Perché non andiamo a farsi un 'ombra, eh? 418 00:58:38,680 --> 00:58:41,700 Ma sì, è meglio, con un menagramo come te. 419 00:59:51,630 --> 00:59:53,290 Ti voglio mostrare una cosa. 420 00:59:53,850 --> 00:59:55,150 Ci sei venuta ancora? 421 01:00:01,590 --> 01:00:03,290 Ma che cosa cerchi? 422 01:00:03,870 --> 01:00:04,870 Guarda. 423 01:00:07,310 --> 01:00:09,110 Hai mai visto dei vestiti così? 424 01:00:09,930 --> 01:00:13,370 Io sì. Mia mamma ne aveva un armadio pieno. 425 01:00:15,110 --> 01:00:16,550 E questi di che sono? 426 01:00:18,330 --> 01:00:19,810 Di tua nonna. 427 01:00:35,920 --> 01:00:39,200 Anche se mia madre e la tua superba matrigna con arte avevano poco da 428 01:00:39,220 --> 01:00:41,280 eh? Che ridi, scema, non ti permetto! 429 01:03:23,310 --> 01:03:24,308 E cos 'è che vedi? 430 01:03:24,310 --> 01:03:28,130 Ah, vedo la Maria nuda e un uomo là sul letto che il par morto. Morto? Luigi! 431 01:04:54,220 --> 01:04:55,260 Oddio che gaffa. 432 01:05:01,500 --> 01:05:04,840 Scusa, Fran, ma tu mi devi spiegare perché sta indietro per tutti. 433 01:05:06,220 --> 01:05:07,960 L 'ho gadito il dottor. 434 01:05:08,380 --> 01:05:11,060 Per te sì che sei stato male, ma per noi altri? 435 01:05:11,940 --> 01:05:14,340 E poi scusa, tutto sto brodo apre lo stomaco. 436 01:05:14,680 --> 01:05:17,700 Ma se quando è aperto non ci metti niente dentro, si può anche morire, no? 437 01:05:18,380 --> 01:05:20,540 Guarda Antonio, poveretto, cosa è diventato. 438 01:05:21,280 --> 01:05:23,160 A me mi pare quel di sempre. 439 01:05:51,150 --> 01:05:54,470 Continuando così, te guarisci. E ci ammaliamo noi. Piero. 440 01:05:54,870 --> 01:05:55,870 Sorride. 441 01:05:58,730 --> 01:05:59,730 Finalmente. 442 01:06:06,750 --> 01:06:07,910 Non ne potevo più. 443 01:06:13,510 --> 01:06:14,890 Polle. Butta giù la pasta. 444 01:06:15,610 --> 01:06:17,070 Tutta. Tutta, tutta. 445 01:06:17,370 --> 01:06:18,410 Come c 'è il sugo. 446 01:06:20,680 --> 01:06:23,020 Ci vuole per la cottura? 12 minuti. 12 minuti. 447 01:06:26,320 --> 01:06:27,320 Eccolo. 448 01:06:32,480 --> 01:06:33,480 Zoraide. 449 01:06:34,000 --> 01:06:35,660 Piero. Zoraide. 450 01:06:36,420 --> 01:06:38,760 Piero. Zoraide. Piero. 451 01:06:39,460 --> 01:06:40,460 Zoraide. 452 01:06:41,740 --> 01:06:42,740 Piero. 453 01:06:43,380 --> 01:06:44,480 Zoraide. Piero. 454 01:08:20,920 --> 01:08:21,920 Andiamo, andiamo. 455 01:10:13,680 --> 01:10:14,820 Per l 'amor del cielo, dai. 456 01:10:15,320 --> 01:10:16,320 E muoviti. 457 01:10:17,120 --> 01:10:18,079 Su, su. 458 01:10:18,080 --> 01:10:19,580 Andiamo. Forza, via, via. 459 01:10:22,440 --> 01:10:25,080 Ma te l 'ha detto, Romeo, di evitare gli strapazzi. 460 01:10:27,820 --> 01:10:28,820 Disgrasiato. 461 01:10:29,380 --> 01:10:30,480 Vigliaco traditore. 462 01:10:30,720 --> 01:10:32,420 Il sangue del mio sangue. 463 01:10:32,940 --> 01:10:36,140 Dentro casa mia. Ma io lo diseredo. Lo caccio di casa. 464 01:10:36,660 --> 01:10:42,080 In collegio. Ai, ai, i capellucci. I capelli torna in collegio. I capelli 465 01:10:55,360 --> 01:10:57,200 Ascoltami. Antonio, via. 466 01:10:58,040 --> 01:10:59,220 In collegio a vita. 467 01:11:23,860 --> 01:11:26,920 Luigi, avremmo deciso di andare in paese a vedere il passaggio del giro, sempre 468 01:11:26,920 --> 01:11:29,900 che te vada di restare solo per un po'. No, andate pure. 469 01:11:30,260 --> 01:11:34,300 Tanto mi rimane a delle, no? Io la tappa la sento per radio. Oh, ehi, gamba, non 470 01:11:34,300 --> 01:11:35,360 te battere, vecchio! 471 01:11:35,600 --> 01:11:36,600 Fai solo buttacini! 472 01:11:36,760 --> 01:11:41,720 Tacco un colpo secco! E te invece... Sei licenziato. Prego? Sei licenziato. 473 01:11:41,980 --> 01:11:43,160 Ma non ti inquietare, Luigi. 474 01:11:43,540 --> 01:11:44,880 E te, non puoi starsene un po' zitto? 475 01:11:45,600 --> 01:11:47,680 Andiamo, andiamo, andiamo, che si fa tardi. 476 01:11:48,840 --> 01:11:49,639 Beh, ciao. 477 01:11:49,640 --> 01:11:51,100 Allora ci vediamo fra poco, eh? 478 01:11:55,370 --> 01:11:59,690 La tappa del quarantunesimo giro ciclistico d 'Italia organizzato dalla 479 01:11:59,690 --> 01:12:00,690 dello Stato. 480 01:12:55,889 --> 01:13:02,750 E' una splendida giornata, piuttosto calda, che ha richiamato numerosi 481 01:13:02,750 --> 01:13:04,250 appassionati lungo tutto il percorso. 482 01:13:04,620 --> 01:13:07,400 Abbiamo lasciato il gruppo ancora compatto alle porte di Ferrara, non c 'è 483 01:13:07,400 --> 01:13:09,880 infatti grande bagarre nei primi 130 km di corsa. 484 01:13:10,440 --> 01:13:13,060 Evidentemente i corridori risentivano un po' della fatica di ieri, la crono 485 01:13:13,060 --> 01:13:16,580 scalato di San Marino, vinta, come sapete, da Charlie Gould. E, viste le 486 01:13:16,580 --> 01:13:19,520 caratteristiche della tappa odierna, tutta pianeggiante fino a Verona, per 487 01:13:19,520 --> 01:13:22,920 impennarsi a 14 km dall 'arrivo nella brusca salita che porta a Bosca di 488 01:13:22,920 --> 01:13:26,900 Esonova, è comprensibile che si vada un po' a risparmio, contando di solicitare 489 01:13:26,900 --> 01:13:30,180 la selezione lungo i tornanti che portano al traguardo. Qui gli occhi di 490 01:13:30,180 --> 01:13:32,040 saranno puntati ovviamente su Ercole Baldini. 491 01:13:32,390 --> 01:13:35,590 che con lo splendido secondo posto di ieri ha rivelato risorse insospettate di 492 01:13:35,590 --> 01:13:38,690 scalatore, mentendo così quanti lo ritenevano solo un buon passista. 493 01:13:38,970 --> 01:13:42,050 Il capopilla della Legnano sta dimostrando ogni giorno di più di 494 01:13:42,050 --> 01:13:46,030 impegnativo appellativo, scusateci questo gioco di parole, di erede di 495 01:13:46,030 --> 01:13:49,370 'etichetta davvero impegnativa, appunto a questo proposito comunque Coppi ci 496 01:13:49,370 --> 01:13:52,370 confidava solo ieri sera di considerare questo il suo ultimo giro d 'Italia. 497 01:13:52,610 --> 01:13:56,130 Ci auguriamo ovviamente che il campionissimo torni sulla propria 498 01:13:56,130 --> 01:13:59,470 non altro in omaggio al tifo inutato che gli sportivi del Monano ha con scritto 499 01:13:59,470 --> 01:14:01,750 incitamenti e cartelli lungo tutto il percorso. 500 01:14:02,240 --> 01:14:04,060 Batti strada, frattanto, non dovrebbero essere lontani. 501 01:14:04,440 --> 01:14:08,140 Cerchiamo di utilizzare questa manciata di secondi, riassumendo le fasi salienti 502 01:14:08,140 --> 01:14:10,980 di questa prima parte della tappa, partendo da Ceseno, le 10 .30, prima 503 01:14:10,980 --> 01:14:14,120 Scaramuccia dei Gregari, poi tutto tranquillo, tanto che la corto assume l 504 01:14:14,120 --> 01:14:16,860 'arido in trasferimento. Ma ecco le strappette, sono le strappette alla 505 01:14:16,860 --> 01:14:20,280 stradale, che annunciano un arrivo imminente del gruppo. C 'è molta 506 01:14:20,280 --> 01:14:22,920 ovviamente tra il pubblico, le testa si cotendono verso il ponte su cui 507 01:14:22,920 --> 01:14:24,420 dovrebbero ormai comparire i corridori. 508 01:14:24,700 --> 01:14:28,140 Ecco infatti, sono due, non riusciamo ancora a distinguere che siano comunque 509 01:14:28,140 --> 01:14:29,940 una della Legnano, sarà certamente Baldini. 510 01:14:30,390 --> 01:14:34,350 Il gruppo segue in fila scranata circa 30 metri dai due battistrada. Sta 511 01:14:34,350 --> 01:14:36,950 tentando il gruppo di riprendere i fugitivi che sembrano però in grado di 512 01:14:36,950 --> 01:14:40,430 resistere. I due battistrada hanno raggiunto l 'esternità del ponte, sono 513 01:14:40,430 --> 01:14:43,690 'argine, solo 200 metri, li separano dall 'altra guarda. Hanno ripreso 514 01:14:43,690 --> 01:14:46,310 metro sugli inseguitori, il primo ci sembra, sì, sì, è proprio lui, Ercole 515 01:14:46,310 --> 01:14:50,510 Baldini. La pedalata è inconfrontibile, alla ruota c 'è Michel Poblet, è proprio 516 01:14:50,510 --> 01:14:54,370 lo spagnolo alla ruota di Ercole Baldini. Ha guadagnato qualcosa nei 517 01:14:54,370 --> 01:14:57,070 dei due compagni di fuga, sta per allinearsi, sta per farsi luce alla 518 01:14:57,530 --> 01:14:58,830 Comunque Baldini resiste. 519 01:14:59,120 --> 01:15:03,160 Ecco ancora il corridore a circa 90 metri dal traguardo, Baldini resiste 520 01:15:03,380 --> 01:15:07,240 invana la rimonta di Poblet, ci sembra il suo formato, è tagliato fuori, scatto 521 01:15:07,240 --> 01:15:10,260 disperato di Poblet, una lunghezza, ma l 'italiano stringe i denti, resiste, 522 01:15:10,260 --> 01:15:13,480 resiste ancora, e con l 'ultimo colpo di Rainier, con il Baldini si aggiudica il 523 01:15:13,480 --> 01:15:14,480 traguardo. 524 01:15:44,040 --> 01:15:45,040 toglieremo di poter 525 01:17:22,890 --> 01:17:24,890 I miei matrimoni le commuovo sempre. 526 01:17:26,130 --> 01:17:27,850 Salute. Salute. 527 01:17:32,070 --> 01:17:34,810 Sono proprio fatti l 'uno per l 'altro. 528 01:17:36,410 --> 01:17:43,390 Se ci fosse stato qui con noi il povero ingegnere, chissà che consolazione per 529 01:17:43,390 --> 01:17:46,910 lui. C 'è sempre una disgrazia per ogni momento di felicità. 530 01:17:54,410 --> 01:17:57,390 No, no, io questo. Ah, 531 01:17:58,130 --> 01:17:59,130 ecco. 532 01:18:00,950 --> 01:18:01,950 Permesso. 533 01:18:07,250 --> 01:18:09,050 Ci vuole fare una sposa? 534 01:18:39,050 --> 01:18:40,050 Grazie. 535 01:19:16,280 --> 01:19:17,680 Grazie. 38034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.