All language subtitles for 1974 - La Comtesse Perverse
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,420 --> 00:00:43,100
And then, the hands, rather the claws,
cold and sinister of the monster,
2
00:00:43,100 --> 00:00:44,100
Melissa's body.
3
00:00:44,360 --> 00:00:48,960
And then...
4
00:00:48,960 --> 00:00:58,080
Say,
5
00:00:58,160 --> 00:00:59,160
what are you writing?
6
00:00:59,740 --> 00:01:00,980
My new masterpiece.
7
00:01:01,660 --> 00:01:04,519
Oh, your new bullshit.
8
00:01:05,760 --> 00:01:11,280
Plain de crimes, de monstres, d
'horreurs, de viols et de tout le
9
00:01:11,280 --> 00:01:14,900
peu de respect pour l 'art, s 'il te
plaît. Je suis inspirée.
10
00:01:16,680 --> 00:01:19,100
Tu vas pas à la plage? Oh, avec ce beau
temps.
11
00:01:19,520 --> 00:01:22,600
Oh, tu sais, l 'eau, c 'est toujours l
'eau. Mais aujourd 'hui, elle doit être
12
00:01:22,600 --> 00:01:24,260
froide. Avec qui tu y vas?
13
00:01:25,220 --> 00:01:26,320
Avec des copains.
14
00:01:27,460 --> 00:01:32,380
Les copains, ne serait -ce pas par
hasard un type de deux mètres nommé Tom?
15
00:01:33,280 --> 00:01:35,100
Quoi? Lui? Tom? Lui?
16
00:01:36,140 --> 00:01:37,840
Oh, tu es dingue.
17
00:01:38,700 --> 00:01:40,660
Et voilà.
18
00:01:40,960 --> 00:01:42,520
Elle ne changera jamais.
19
00:01:45,460 --> 00:01:46,460
Tom?
20
00:01:47,660 --> 00:01:48,660
Oui,
21
00:01:50,240 --> 00:01:51,240
Tom?
22
00:01:52,060 --> 00:01:53,580
Oh, bien sûr, Tom.
23
00:01:54,820 --> 00:01:55,980
T 'as entendu, Tom?
24
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
D 'accord.
25
00:01:58,620 --> 00:02:00,220
Comme tu préfères, toi, Tom?
26
00:02:01,660 --> 00:02:03,200
A tout à l 'heure, Tom.
27
00:02:04,740 --> 00:02:05,740
Alors...
28
00:02:17,500 --> 00:02:18,500
Oh,
29
00:02:24,780 --> 00:02:25,780
yes, of course.
30
00:02:25,860 --> 00:02:29,460
All the guys who look at me are
assholes, especially if they don't even
31
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
you.
32
00:02:31,140 --> 00:02:32,680
You know the new theory.
33
00:02:33,360 --> 00:02:37,500
On peut connaître les gens dans la
couleur de l 'œil, d 'après la théorie
34
00:02:37,500 --> 00:02:38,500
professeur Stenner.
35
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Ah oui.
36
00:02:40,600 --> 00:02:43,620
Dis donc, et ça se voit où? Dans le
blanc de l 'œil.
37
00:02:44,260 --> 00:02:49,160
Mais ne ris pas, cela est confirmé. Bien
sûr. Et que tu le crois ou non, moi je
38
00:02:49,160 --> 00:02:52,580
te le dis, celui -là, c 'est un vrai
salaud.
39
00:02:53,300 --> 00:02:56,380
Écoute -moi, Carole, Tom, c 'est un vrai
copain.
40
00:02:56,600 --> 00:02:58,200
Je ne sais pas, il est sympa.
41
00:02:58,720 --> 00:03:00,800
And his wife too, she is charming, they
are loving.
42
00:03:01,200 --> 00:03:06,140
But you, in your imagination, you see
everywhere grumpy monsters, gurus,
43
00:03:06,240 --> 00:03:11,840
vampires hanging on their necks, wolves
screaming, gnomes, blood caskets,
44
00:03:11,840 --> 00:03:18,520
perverse sadists, sexual obsessions,
assassins, crimes and rapes. You see
45
00:03:18,520 --> 00:03:19,520
bullshit everywhere.
46
00:03:19,820 --> 00:03:21,760
So, goodbye.
47
00:03:22,340 --> 00:03:25,360
Your former captain of the navy, in the
meantime...
48
00:03:56,880 --> 00:03:59,080
Il saisit sa main comme pour jouer avec.
49
00:03:59,440 --> 00:04:01,320
Il la caressa lentement.
50
00:05:06,610 --> 00:05:07,610
Honey, come and see.
51
00:05:07,870 --> 00:05:08,870
Come and see.
52
00:05:12,590 --> 00:05:13,590
Look what's over there.
53
00:05:14,330 --> 00:05:15,330
It's strange, look.
54
00:05:21,850 --> 00:05:22,850
It looks like a woman.
55
00:05:24,370 --> 00:05:25,370
Come, let's go see.
56
00:07:20,240 --> 00:07:21,240
Thank you.
57
00:07:52,170 --> 00:07:53,170
I had disappeared.
58
00:07:53,630 --> 00:07:54,710
On the island.
59
00:07:55,710 --> 00:07:57,290
I had to find her.
60
00:08:00,810 --> 00:08:02,390
The pastor was afraid.
61
00:08:02,790 --> 00:08:04,390
We couldn't go to the island.
62
00:08:33,289 --> 00:08:34,289
You're the giant.
63
00:09:58,350 --> 00:09:59,350
I didn't want to go.
64
00:09:59,750 --> 00:10:01,450
I had to swim.
65
00:10:02,050 --> 00:10:04,210
I had to swim to the house.
66
00:10:04,430 --> 00:10:07,650
This cursed house. I had to swim for a
long time.
67
00:10:08,490 --> 00:10:10,350
I couldn't.
68
00:11:16,840 --> 00:11:21,860
L 'endroit était silencieux, solitaire,
69
00:11:21,860 --> 00:11:25,440
comme un cimetière.
70
00:11:32,120 --> 00:11:33,660
J 'avais peur.
71
00:11:34,980 --> 00:11:36,580
Je sentais comme guetter.
72
00:11:38,220 --> 00:11:41,760
Oui, guetter de là -haut.
73
00:11:49,100 --> 00:11:50,220
I was scared to death.
74
00:11:58,400 --> 00:11:59,960
I had to keep going.
75
00:13:04,240 --> 00:13:10,560
A strange couple. The Count and the
Countess of Zaroff
76
00:13:10,560 --> 00:13:12,280
lived on the island.
77
00:13:13,020 --> 00:13:16,600
They invited me to stay for a while.
78
00:13:18,620 --> 00:13:20,380
I became the road.
79
00:13:40,430 --> 00:13:41,430
C 'est délicieux.
80
00:13:41,550 --> 00:13:44,850
Je vous félicite, Radin. J 'espère que
notre invité a apprécié.
81
00:13:45,690 --> 00:13:49,150
Une saveur rare, absolument différente
et incomparable.
82
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
Pas pour nous.
83
00:13:51,510 --> 00:13:54,630
Depuis quelque temps, nous sommes
habitués à cette saveur. En fait, c 'est
84
00:13:54,630 --> 00:13:57,210
chère épouse qui m 'a fait aimer cette
sorte de viande.
85
00:13:57,450 --> 00:14:00,330
Nous, les femmes, devons toujours
encourager nos hommes à faire de
86
00:14:00,330 --> 00:14:01,330
expériences.
87
00:14:01,750 --> 00:14:04,310
Étrange, mais j 'ai l 'impression d
'être plongée en plein mystère.
88
00:14:05,330 --> 00:14:06,690
C 'est une sensation bizarre.
89
00:14:12,360 --> 00:14:13,600
Mais de quelle viande s 'agit -il?
90
00:14:18,200 --> 00:14:19,200
Rador.
91
00:14:23,160 --> 00:14:26,740
Vous découvrirez très bientôt la vérité
sur cette viande.
92
00:14:27,760 --> 00:14:30,440
Ivana se fera un plaisir de vous mettre
au courant.
93
00:14:31,720 --> 00:14:32,960
N 'est -ce pas, cher ami?
94
00:14:35,360 --> 00:14:36,700
C 'est du gibier.
95
00:14:37,100 --> 00:14:38,680
C 'est moi -même qui le chatte.
96
00:14:42,960 --> 00:14:44,760
And it is Rador who is the master
roaster.
97
00:14:50,280 --> 00:14:51,280
Come,
98
00:14:57,740 --> 00:14:59,040
we will have coffee at the stall.
99
00:14:59,680 --> 00:15:01,380
Rador prepares an exquisite coffee.
100
00:15:16,040 --> 00:15:17,800
C 'est un homme extrêmement réduisant.
101
00:15:18,200 --> 00:15:20,100
Je comprends que vous en soyez
amoureuse.
102
00:15:20,580 --> 00:15:22,340
Nous avons beaucoup de goûts en commun.
103
00:15:22,940 --> 00:15:26,960
Nous adorons la chasse, la cuisine
raffinée, les mets succulents.
104
00:15:27,360 --> 00:15:29,700
Les tâches et les plaisirs sont partagés
avec joie.
105
00:15:37,820 --> 00:15:39,480
Quelle est votre collection de têtes?
106
00:15:40,540 --> 00:15:42,400
Elles sont superbes, n 'est -ce pas?
107
00:15:43,500 --> 00:15:44,500
Elles vous plaisent?
108
00:15:46,220 --> 00:15:49,540
Je dois dire que j 'en suis assez fière
et mon mari les aime beaucoup.
109
00:15:49,740 --> 00:15:51,220
Ce sont mes plus beaux trophées.
110
00:15:54,760 --> 00:15:56,380
Un sanglier de Hongrie.
111
00:15:58,660 --> 00:16:00,160
Un ours de Crimée.
112
00:16:01,140 --> 00:16:02,780
Un chevreuil d 'Autriche.
113
00:16:04,380 --> 00:16:05,900
Un puma du Lianos.
114
00:16:13,180 --> 00:16:14,740
Un indien d 'Amazonie.
115
00:16:37,740 --> 00:16:39,680
What are you doing here? What do you
want?
116
00:16:39,880 --> 00:16:40,880
We want you.
117
00:16:41,400 --> 00:16:42,219
Take her!
118
00:16:42,220 --> 00:16:43,220
Take her!
119
00:16:45,140 --> 00:16:46,140
No!
120
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
No!
121
00:16:52,740 --> 00:16:55,760
No! No! No! Let me go!
122
00:22:49,100 --> 00:22:50,100
What are we going to do?
123
00:22:50,500 --> 00:22:52,180
We might have to bring her back to the
island.
124
00:24:13,100 --> 00:24:16,260
Allo? Oui? C 'est de la part de qui, s
'il vous plaît?
125
00:24:17,240 --> 00:24:18,240
Sylvia, c 'est pour toi.
126
00:24:19,800 --> 00:24:22,040
Oui? Qui est? C 'est Tom. Ah!
127
00:24:23,560 --> 00:24:24,560
Bonjour, Tom.
128
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Oui, Tom.
129
00:24:26,440 --> 00:24:28,380
Bien sûr, Tom. Bien sûr, Tom.
130
00:24:29,360 --> 00:24:32,680
Oui, Tom. Oui, Tom. Bien sûr, Tom. Bien
sûr, Tom.
131
00:24:32,920 --> 00:24:33,920
Oh, très bien.
132
00:24:34,040 --> 00:24:35,200
Oui, oui, c 'est ça. J 'attends, j
'attends.
133
00:24:35,580 --> 00:24:36,600
Mais non, je ne recroche pas.
134
00:24:40,140 --> 00:24:42,020
Je voudrais parler à mademoiselle Sylvia
Aguado.
135
00:24:43,880 --> 00:24:47,200
J 'ai reçu de nouveaux ordres de la
comtesse. Elle désire une nouvelle
136
00:24:49,440 --> 00:24:51,000
Bonjour, Sylvia. Tu dormais?
137
00:24:52,020 --> 00:24:53,020
Il est 10h, tu sais.
138
00:24:54,140 --> 00:24:55,520
Est -ce que tu veux venir déjeuner à la
maison?
139
00:24:56,880 --> 00:24:58,220
Non, ce n 'est pas ce que tu crois.
140
00:24:59,920 --> 00:25:01,000
Nous t 'invitons, d 'accord?
141
00:25:02,180 --> 00:25:03,980
Oui, oui, il faut que nous parlions
ensemble.
142
00:25:04,980 --> 00:25:05,980
Ok?
143
00:25:06,240 --> 00:25:07,740
Alors, à une heure. Ciao.
144
00:25:11,780 --> 00:25:12,780
C 'était Tom.
145
00:25:13,340 --> 00:25:14,340
C 'était Tom.
146
00:25:14,880 --> 00:25:18,460
Il m 'a invité pour le week -end chez
des gens très riches sur un îlot quelque
147
00:25:18,460 --> 00:25:19,620
part avec sa femme.
148
00:25:19,880 --> 00:25:25,120
Et tu y vas? Bien sûr, ma chérie.
Pourquoi pas? Tu te fous de plus en plus
149
00:25:25,120 --> 00:25:26,059
la boue.
150
00:25:26,060 --> 00:25:27,620
Je m 'en fiche.
151
00:25:45,740 --> 00:25:48,360
Je sais que tu es en train de prendre
des risques terribles.
152
00:25:49,000 --> 00:25:55,100
Mais nous devons continuer pour pouvoir
partir d 'ici, fuir très loin et oublier
153
00:25:55,100 --> 00:25:56,100
toute cette histoire.
154
00:25:57,660 --> 00:26:00,660
Oui, je sais, je sais. Pour fuir, il
faut de l 'argent. Et pour l 'argent, on
155
00:26:00,660 --> 00:26:01,660
besoin d 'eux.
156
00:26:01,680 --> 00:26:03,400
Espérons que nous réussirons un jour à
partir d 'ici.
157
00:29:33,550 --> 00:29:34,790
So, Sylvia, did everything go well?
158
00:29:35,230 --> 00:29:36,230
Yes, very well.
159
00:29:36,530 --> 00:29:37,530
It's wonderful.
160
00:29:38,450 --> 00:29:41,410
What a chance you have to be able to
live in a place like this.
161
00:29:42,790 --> 00:29:48,910
No other concern than to tan in the sun,
to breathe in the bright sun, drenched
162
00:29:48,910 --> 00:29:49,910
by the sound of the waves.
163
00:29:51,670 --> 00:29:52,670
Really, it's wonderful.
164
00:29:53,070 --> 00:29:58,070
But you too, you're by the sea and not
very far from us. Yes, but in a pension.
165
00:30:00,070 --> 00:30:01,930
And then I only have ten days of
vacation.
166
00:30:18,090 --> 00:30:19,090
Excellent idea.
167
00:30:19,310 --> 00:30:20,289
C 'est vrai.
168
00:30:20,290 --> 00:30:22,210
On pourrait s 'amuser tous les trois.
169
00:30:29,330 --> 00:30:30,550
Que Bob te plaît.
170
00:30:32,139 --> 00:30:34,780
Yes, I think he's a very nice man. And
what else?
171
00:30:35,280 --> 00:30:36,360
Continue, I'm not jealous.
172
00:30:37,080 --> 00:30:38,960
You can talk to me like with a real
friend.
173
00:30:40,000 --> 00:30:41,260
But Bob and your husband?
174
00:30:42,520 --> 00:30:43,520
It's not an obstacle.
175
00:30:44,380 --> 00:30:45,980
I like that my husband is adventurous.
176
00:30:47,360 --> 00:30:50,100
And even I don't dare to participate in
it in case of emergency.
177
00:30:50,760 --> 00:30:51,760
What do you mean?
178
00:30:52,840 --> 00:30:53,840
Sylvia?
179
00:30:54,680 --> 00:30:55,680
Yes, Bob?
180
00:31:06,730 --> 00:31:09,710
Come with us. I desire you. I think I
love you.
181
00:31:09,990 --> 00:31:12,330
Let go of your hotel, your job, all
these nonsense.
182
00:31:12,550 --> 00:31:13,550
Come.
183
00:31:15,050 --> 00:31:16,050
Come live here.
184
00:31:16,770 --> 00:31:18,510
But I can't. You're crazy.
185
00:31:20,690 --> 00:31:21,890
Yes, he's crazy.
186
00:31:23,510 --> 00:31:25,010
But that's how I love him.
187
00:31:25,510 --> 00:31:26,810
And you too, you'll love him.
188
00:31:28,310 --> 00:31:30,790
Come on, leave your decisions there.
You'll take it back later.
189
00:31:31,090 --> 00:31:32,850
Go get these things, because she
accepts.
190
00:31:33,190 --> 00:31:34,670
Yes, but I'll go alone.
191
00:31:36,650 --> 00:31:38,350
Dans une demi -heure je ferai de retour.
192
00:31:47,970 --> 00:31:50,550
Tu vois, ça a été facile de la
convaincre.
193
00:31:51,050 --> 00:31:52,270
J 'en étais sûre.
194
00:31:54,250 --> 00:31:55,330
Maintenant on va rire.
195
00:31:55,810 --> 00:31:57,110
Cette fille est très bête.
196
00:32:33,100 --> 00:32:34,660
J 'aimerais savoir ce que tu vas faire.
197
00:32:35,980 --> 00:32:36,980
Pourquoi?
198
00:32:37,220 --> 00:32:40,200
C 'est tout de même naturel. Je vais
aller passer le week -end avec des
199
00:32:40,200 --> 00:32:45,240
qui sont gentils. J 'ai des amis très
riches qui ont, paraît -il, une maison
200
00:32:45,240 --> 00:32:50,320
formidable dans un îlot. Par là. Je
trouve que comme perspective, c 'est
201
00:32:50,320 --> 00:32:51,279
formidable.
202
00:32:51,280 --> 00:32:53,340
Tu sais que c 'est dangereux des trucs
de ce genre?
203
00:32:53,900 --> 00:32:58,580
Tu peux même y laisser ta peau. Tu
penses. Mais je ne plaisante pas.
204
00:33:01,550 --> 00:33:04,010
D 'abord, ton couple charmant, ce sont
des salauds.
205
00:33:04,390 --> 00:33:05,970
Ils ont des idées bizarres.
206
00:33:06,350 --> 00:33:09,450
Leurs amis, tu ne les connais même pas.
Tu ne sais pas qui ils sont.
207
00:33:10,090 --> 00:33:14,270
En plus de ça, sur une île, mais tu ne
connais pas la réputation des îles.
208
00:33:14,670 --> 00:33:19,710
C 'est fou, il peut tout arriver sur une
île. Des viols à la chaîne, des crimes
209
00:33:19,710 --> 00:33:20,710
sadiques.
210
00:33:22,150 --> 00:33:27,710
Oh oui, les îles sont très dangereuses.
Oh no, Lulu, Puerto Rico.
211
00:33:28,720 --> 00:33:30,280
Las Bahamas, Hawaii.
212
00:33:34,560 --> 00:33:35,560
Oui,
213
00:33:36,240 --> 00:33:41,880
mais l 'île du docteur Moreau, et l 'île
de Fumanchou, et l 'île du comte
214
00:33:41,880 --> 00:33:42,880
Zaroff.
215
00:33:43,960 --> 00:33:49,820
Moi, ces gens, je ne les connais pas,
excuse -moi. Ils ne m 'inviteront pas à
216
00:33:49,820 --> 00:33:51,080
aller chez eux en week -end.
217
00:36:16,620 --> 00:36:17,960
Venez, ne me laissez pas seul.
218
00:36:20,300 --> 00:36:21,300
Sylvia?
219
00:38:53,290 --> 00:38:55,090
C 'est à fait à mon tour maintenant d
'en profiter.
220
00:38:56,110 --> 00:38:57,310
Sale couine !
221
00:41:31,690 --> 00:41:32,690
you
222
00:44:56,140 --> 00:44:57,460
Too bad we can't stay here.
223
00:44:59,240 --> 00:45:02,500
Come on, we have to get dressed.
224
00:45:03,280 --> 00:45:04,820
We're waiting for someone. Come on,
stand up.
225
00:45:05,540 --> 00:45:06,600
Come on, girls, let's go.
226
00:49:42,990 --> 00:49:44,290
I'm scared of this house.
227
00:49:44,590 --> 00:49:45,590
Don't be.
228
00:50:59,820 --> 00:51:01,760
Elle est très jolie. Qu 'en pensez
-vous, Rador?
229
00:51:02,200 --> 00:51:03,220
Oh, oui.
230
00:51:03,800 --> 00:51:05,480
Elle est tout à fait charmante.
231
00:51:06,980 --> 00:51:11,460
Un vrai bijou pour un amateur comme moi.
232
00:51:11,980 --> 00:51:15,360
Oui, Sylvia. C 'est un plaisir pour nous
que d 'accueillir une aussi charmante
233
00:51:15,360 --> 00:51:16,319
personne que vous.
234
00:51:16,320 --> 00:51:17,420
N 'est -ce pas, Rador?
235
00:51:18,440 --> 00:51:22,840
Un grand, un immense plaisir. Vous êtes
douce et tendre.
236
00:51:24,140 --> 00:51:25,820
Quel âge avez -vous, mon enfant?
237
00:51:26,380 --> 00:51:27,380
Peu importe.
238
00:51:28,280 --> 00:51:29,280
Elle est là.
239
00:51:31,370 --> 00:51:32,370
She's pretty.
240
00:51:32,950 --> 00:51:33,950
What else do you need?
241
00:51:34,510 --> 00:51:38,630
Excuse me, Mr. Nubar. I didn't know that
my question could hurt you. I'm
242
00:51:38,630 --> 00:51:40,910
kidding. Is this discussion over?
243
00:51:41,410 --> 00:51:42,410
Let's see, sir.
244
00:51:43,550 --> 00:51:45,510
It's not up to you to speak like this to
the Count.
245
00:51:47,670 --> 00:51:50,130
He simply wanted to have some
information on our guest.
246
00:51:51,230 --> 00:51:53,550
You know how much he loves this kind of
detail.
247
00:51:53,830 --> 00:51:54,830
And how do I know?
248
00:51:56,210 --> 00:51:58,910
Please, Bob, I beg you to be courteous.
That's enough.
249
00:52:00,810 --> 00:52:03,550
Bob is a man with a strong temperament.
250
00:52:03,970 --> 00:52:07,970
If his education was at the same level
as this one, he would be the perfect
251
00:52:08,330 --> 00:52:09,330
Close it.
252
00:52:16,330 --> 00:52:18,210
Fortunately, I'm not a rancunier.
253
00:52:18,730 --> 00:52:22,450
I prove it by offering you one of the
best pieces.
254
00:52:23,430 --> 00:52:25,050
Keep your piece. I don't want it.
255
00:52:26,710 --> 00:52:27,710
Control yourself, gentlemen.
256
00:52:28,550 --> 00:52:31,970
He's not well for a few days. He can't
stand anything or anyone.
257
00:52:34,470 --> 00:52:35,470
I see.
258
00:52:35,550 --> 00:52:37,550
In any case, he might want to go home.
259
00:52:38,630 --> 00:52:41,250
It's a kind of illness that can become
very dangerous.
260
00:52:43,070 --> 00:52:44,350
It doesn't look good on you.
261
00:52:47,970 --> 00:52:49,070
Poor Bob.
262
00:52:49,830 --> 00:52:51,650
He fights against the pleasures of the
flesh.
263
00:52:56,890 --> 00:52:57,890
Very well.
264
00:52:58,250 --> 00:53:00,590
Je vais rentrer. Je n 'ai aucune envie
de participer à vos enchises.
265
00:53:03,790 --> 00:53:05,670
Dommage, c 'était pourtant un garçon
très, très gentil.
266
00:53:06,710 --> 00:53:08,610
Oh oui, il est très gentil.
267
00:53:50,320 --> 00:53:52,640
Est -ce que vous aimez notre plat
favori, Sylvia?
268
00:53:52,940 --> 00:53:57,480
N 'obligez pas cette chère enfant à
mentir. Cette viande est assez dure.
269
00:53:57,480 --> 00:54:00,840
est très inférieure à la qualité
habituelle. Mais j 'espère que la
270
00:54:00,840 --> 00:54:02,740
fois, on ne serait plus ici.
271
00:54:03,240 --> 00:54:04,240
Pourquoi?
272
00:54:05,220 --> 00:54:06,220
C 'est probable.
273
00:54:08,360 --> 00:54:09,920
Est -ce que ma présence vous gêne?
274
00:54:10,180 --> 00:54:11,300
Bien au contraire.
275
00:54:11,540 --> 00:54:15,220
Mais vous serez certainement déjà parti
lorsqu 'on commencera à la retire.
276
00:54:17,720 --> 00:54:19,620
Oh oui, c 'est sûr.
277
00:54:21,800 --> 00:54:22,800
It will be gone.
278
00:55:00,430 --> 00:55:01,430
It's beautiful here.
279
00:55:02,990 --> 00:55:04,250
Yes, it's very beautiful.
280
00:55:05,350 --> 00:55:06,350
Impressive.
281
00:55:11,370 --> 00:55:14,490
But I prefer the beauty of the human
body.
282
00:56:08,910 --> 00:56:10,470
Je ne vous avais pas entendu entrer.
283
00:56:11,190 --> 00:56:14,630
J 'ai pensé que tu avais peut -être
besoin d 'une chemise de nuit ou d 'une
284
00:56:14,630 --> 00:56:15,630
de chambre.
285
00:56:15,890 --> 00:56:16,890
Oh, merci.
286
00:56:17,030 --> 00:56:19,790
Mais, où est Moira? Elle est déjà
couchée?
287
00:56:20,730 --> 00:56:22,370
Oui, elle était très fatiguée.
288
00:56:24,070 --> 00:56:25,170
Elle a une santé fragile.
289
00:56:27,170 --> 00:56:28,270
Est -ce que cela t 'ennuie?
290
00:56:29,530 --> 00:56:30,910
Oui, parce que je l 'aime bien.
291
00:56:38,250 --> 00:56:39,710
Tu aimes t 'amuser avec elle?
292
00:56:39,970 --> 00:56:41,330
Oui, c 'est déjà arrivé.
293
00:56:50,470 --> 00:56:52,830
Je ferai de mon mieux pour te faire
oublier, Moira.
294
00:56:56,930 --> 00:56:59,690
Dès que Radort sera endormi, je viendrai
te rejoindre.
295
01:08:05,040 --> 01:08:06,040
Thank you.
296
01:09:04,040 --> 01:09:05,040
Mmm.
297
01:12:42,800 --> 01:12:43,880
Sylvia, what are you doing here?
298
01:12:44,560 --> 01:12:48,640
But she was here, dear. She's here.
She's curious, like all the little
299
01:12:51,520 --> 01:12:54,280
You know, it's not easy to cut a human
head.
300
01:12:54,800 --> 01:12:55,940
You have to do it.
301
01:13:01,920 --> 01:13:02,920
Come,
302
01:13:10,600 --> 01:13:11,600
my dear.
303
01:13:17,350 --> 01:13:18,350
Viens nous aider.
304
01:13:20,550 --> 01:13:22,030
Un beau trophée de chasse.
305
01:13:23,310 --> 01:13:24,390
Pour ma petite collection.
306
01:13:39,250 --> 01:13:40,490
Vous êtes monstrueux.
307
01:13:42,390 --> 01:13:43,410
Comment pouvez -vous?
308
01:13:47,310 --> 01:13:49,310
Et après, nous ferons retirer son corps.
309
01:13:50,510 --> 01:13:51,810
Elle est magnifique.
310
01:13:52,410 --> 01:13:54,210
Sa chair fera tendre.
311
01:13:55,270 --> 01:13:56,270
Moelleuse.
312
01:13:57,390 --> 01:13:59,170
Les seins sont superbes.
313
01:14:01,990 --> 01:14:04,170
C 'est mon morceau favori.
314
01:14:07,530 --> 01:14:09,830
Vous mangez de la chair humaine?
315
01:14:10,410 --> 01:14:11,410
Mais bien sûr.
316
01:14:12,590 --> 01:14:13,810
Toi aussi, d 'ailleurs.
317
01:14:19,260 --> 01:14:22,800
Cette viande merveilleuse que tu as
tellement appréciée, c 'était de la
318
01:14:22,800 --> 01:14:23,860
humaine et ça t 'a plu.
319
01:14:25,280 --> 01:14:27,980
Mais vous êtes complètement fous, c 'est
abominable!
320
01:14:45,130 --> 01:14:46,130
Don't be so emotional.
321
01:14:46,350 --> 01:14:48,930
Don't refuse anything that can give you
pleasure.
322
01:14:49,190 --> 01:14:50,590
You're acting like a little bourgeois.
323
01:14:51,030 --> 01:14:53,430
You have to admit that the meal was
succulent.
324
01:15:02,830 --> 01:15:04,270
No, no.
325
01:15:18,700 --> 01:15:23,460
Elle est sotte, mais elle sera
certainement très juteuse. Je suis
326
01:15:23,460 --> 01:15:25,000
nous allons nous régaler, cher ami.
327
01:15:25,620 --> 01:15:26,960
Encore un festin perspective.
328
01:17:08,360 --> 01:17:10,700
Le jour va se lever dans quelques
instants.
329
01:17:12,740 --> 01:17:14,580
Pourquoi prolonger mon supplice?
330
01:17:16,220 --> 01:17:17,580
Je fais ce que vous voulez.
331
01:17:19,800 --> 01:17:26,560
Vous voulez me tuer et mettre ma tête à
côté de ces malheureuses.
332
01:17:26,620 --> 01:17:27,620
Finissons -en.
333
01:17:28,660 --> 01:17:30,320
Ce serait trop simple.
334
01:17:30,760 --> 01:17:34,220
Et puis, nous n 'agissons pas avec une
telle vulgarité. Nous sommes des
335
01:17:34,220 --> 01:17:35,220
artistes.
336
01:17:37,960 --> 01:17:41,540
De plus, tu as une méconnaissance totale
de la noblesse qui régit nos
337
01:17:41,540 --> 01:17:42,540
sentiments.
338
01:17:44,300 --> 01:17:48,220
Moi, Comtesse Zaroff, je suis incapable
de tuer mes victimes de sang -froid.
339
01:17:48,940 --> 01:17:52,020
J 'aime la chasse, le jeu de la vie et
de la mort.
340
01:17:52,980 --> 01:17:55,780
Je laisse toujours à mes proies une
chance de se sauver.
341
01:17:56,380 --> 01:17:58,500
À l 'aube, tu seras lâchée au nord de l
'île.
342
01:18:01,640 --> 01:18:06,600
Dix minutes plus tard, ma jolie, j 'irai
te chasser avec mon arc.
343
01:18:07,820 --> 01:18:11,680
Si nous n 'avons pas réussi à t
'attraper lorsque sonneront les cloches
344
01:18:11,680 --> 01:18:15,840
village à 9 heures très précises, alors
tu auras la vie sauve, et je te
345
01:18:15,840 --> 01:18:20,880
conduirai moi -même à la terre ferme,
telle est la règle de notre petit jeu.
346
01:18:22,060 --> 01:18:27,480
Autrement... Autrement, tu seras le plus
timbre et succulengibier de notre
347
01:18:27,480 --> 01:18:28,480
table.
348
01:18:30,340 --> 01:18:33,380
Les oiseaux ont commencé à chanter, c
'est l 'aube.
349
01:18:36,340 --> 01:18:37,340
Allons -y.
350
01:18:38,670 --> 01:18:39,670
What's this?
351
01:19:38,440 --> 01:19:39,600
Est -ce que tout s 'est bien passé?
352
01:19:39,980 --> 01:19:42,840
Très bien. Ils nous ont offert deux
millions comme récompense.
353
01:20:57,230 --> 01:20:58,230
Ah!
354
01:31:52,560 --> 01:31:53,560
Who's this?
355
01:35:06,080 --> 01:35:07,080
Pourquoi?
356
01:35:14,880 --> 01:35:16,280
J 'appelle la police.
357
01:35:17,300 --> 01:35:19,280
Je vais appeler la police, vous
entendez?
358
01:35:21,200 --> 01:35:23,740
Moi, je n 'appellerai pas la police.
359
01:35:24,680 --> 01:35:27,260
Vous êtes impliqué autant que moi dans
cette affaire.
360
01:38:02,120 --> 01:38:05,160
J 'ai attendu très longtemps ce moment,
mon amour.
361
01:38:06,220 --> 01:38:10,340
Tu seras pour moi le meilleur repas de
ma vie.
362
01:39:44,740 --> 01:39:46,480
Sylvia! Wake up, Sylvia!
363
01:39:47,040 --> 01:39:48,040
Sylvia, are you okay?
364
01:39:48,060 --> 01:39:49,060
You're not hurt?
365
01:39:49,240 --> 01:39:51,440
You're sure you're fine, but what did
you do?
366
01:39:52,320 --> 01:39:53,320
Huh?
367
01:39:53,600 --> 01:39:54,600
Why?
368
01:39:55,080 --> 01:39:57,460
I was so scared.
369
01:39:58,180 --> 01:40:00,580
After writing my new novel, I bought the
newspaper.
370
01:40:00,800 --> 01:40:03,600
I saw that on an island, we found a
young girl killed by an arrow.
371
01:40:03,980 --> 01:40:05,120
But it's not me.
372
01:40:05,420 --> 01:40:06,420
You see, I'm fine.
373
01:40:06,980 --> 01:40:09,240
But you didn't go on the weekend with
them?
374
01:40:09,520 --> 01:40:10,600
Ah, no.
375
01:40:12,190 --> 01:40:16,170
J 'ai compris finalement que cette fois,
c 'est toi qui avais raison.
376
01:40:17,270 --> 01:40:20,770
Cet homme est un vrai salaud. Oh, je
suis contente.
377
01:40:27,110 --> 01:40:31,790
Tu ne peux pas savoir, je t 'aime bien,
Sylvia. C 'est vrai? C 'est vrai.
26286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.