All language subtitles for 1974 - La Comtesse Perverse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,420 --> 00:00:43,100 And then, the hands, rather the claws, cold and sinister of the monster, 2 00:00:43,100 --> 00:00:44,100 Melissa's body. 3 00:00:44,360 --> 00:00:48,960 And then... 4 00:00:48,960 --> 00:00:58,080 Say, 5 00:00:58,160 --> 00:00:59,160 what are you writing? 6 00:00:59,740 --> 00:01:00,980 My new masterpiece. 7 00:01:01,660 --> 00:01:04,519 Oh, your new bullshit. 8 00:01:05,760 --> 00:01:11,280 Plain de crimes, de monstres, d 'horreurs, de viols et de tout le 9 00:01:11,280 --> 00:01:14,900 peu de respect pour l 'art, s 'il te plaît. Je suis inspirée. 10 00:01:16,680 --> 00:01:19,100 Tu vas pas à la plage? Oh, avec ce beau temps. 11 00:01:19,520 --> 00:01:22,600 Oh, tu sais, l 'eau, c 'est toujours l 'eau. Mais aujourd 'hui, elle doit être 12 00:01:22,600 --> 00:01:24,260 froide. Avec qui tu y vas? 13 00:01:25,220 --> 00:01:26,320 Avec des copains. 14 00:01:27,460 --> 00:01:32,380 Les copains, ne serait -ce pas par hasard un type de deux mètres nommé Tom? 15 00:01:33,280 --> 00:01:35,100 Quoi? Lui? Tom? Lui? 16 00:01:36,140 --> 00:01:37,840 Oh, tu es dingue. 17 00:01:38,700 --> 00:01:40,660 Et voilà. 18 00:01:40,960 --> 00:01:42,520 Elle ne changera jamais. 19 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 Tom? 20 00:01:47,660 --> 00:01:48,660 Oui, 21 00:01:50,240 --> 00:01:51,240 Tom? 22 00:01:52,060 --> 00:01:53,580 Oh, bien sûr, Tom. 23 00:01:54,820 --> 00:01:55,980 T 'as entendu, Tom? 24 00:01:57,300 --> 00:01:58,300 D 'accord. 25 00:01:58,620 --> 00:02:00,220 Comme tu préfères, toi, Tom? 26 00:02:01,660 --> 00:02:03,200 A tout à l 'heure, Tom. 27 00:02:04,740 --> 00:02:05,740 Alors... 28 00:02:17,500 --> 00:02:18,500 Oh, 29 00:02:24,780 --> 00:02:25,780 yes, of course. 30 00:02:25,860 --> 00:02:29,460 All the guys who look at me are assholes, especially if they don't even 31 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 you. 32 00:02:31,140 --> 00:02:32,680 You know the new theory. 33 00:02:33,360 --> 00:02:37,500 On peut connaître les gens dans la couleur de l 'œil, d 'après la théorie 34 00:02:37,500 --> 00:02:38,500 professeur Stenner. 35 00:02:38,560 --> 00:02:39,560 Ah oui. 36 00:02:40,600 --> 00:02:43,620 Dis donc, et ça se voit où? Dans le blanc de l 'œil. 37 00:02:44,260 --> 00:02:49,160 Mais ne ris pas, cela est confirmé. Bien sûr. Et que tu le crois ou non, moi je 38 00:02:49,160 --> 00:02:52,580 te le dis, celui -là, c 'est un vrai salaud. 39 00:02:53,300 --> 00:02:56,380 Écoute -moi, Carole, Tom, c 'est un vrai copain. 40 00:02:56,600 --> 00:02:58,200 Je ne sais pas, il est sympa. 41 00:02:58,720 --> 00:03:00,800 And his wife too, she is charming, they are loving. 42 00:03:01,200 --> 00:03:06,140 But you, in your imagination, you see everywhere grumpy monsters, gurus, 43 00:03:06,240 --> 00:03:11,840 vampires hanging on their necks, wolves screaming, gnomes, blood caskets, 44 00:03:11,840 --> 00:03:18,520 perverse sadists, sexual obsessions, assassins, crimes and rapes. You see 45 00:03:18,520 --> 00:03:19,520 bullshit everywhere. 46 00:03:19,820 --> 00:03:21,760 So, goodbye. 47 00:03:22,340 --> 00:03:25,360 Your former captain of the navy, in the meantime... 48 00:03:56,880 --> 00:03:59,080 Il saisit sa main comme pour jouer avec. 49 00:03:59,440 --> 00:04:01,320 Il la caressa lentement. 50 00:05:06,610 --> 00:05:07,610 Honey, come and see. 51 00:05:07,870 --> 00:05:08,870 Come and see. 52 00:05:12,590 --> 00:05:13,590 Look what's over there. 53 00:05:14,330 --> 00:05:15,330 It's strange, look. 54 00:05:21,850 --> 00:05:22,850 It looks like a woman. 55 00:05:24,370 --> 00:05:25,370 Come, let's go see. 56 00:07:20,240 --> 00:07:21,240 Thank you. 57 00:07:52,170 --> 00:07:53,170 I had disappeared. 58 00:07:53,630 --> 00:07:54,710 On the island. 59 00:07:55,710 --> 00:07:57,290 I had to find her. 60 00:08:00,810 --> 00:08:02,390 The pastor was afraid. 61 00:08:02,790 --> 00:08:04,390 We couldn't go to the island. 62 00:08:33,289 --> 00:08:34,289 You're the giant. 63 00:09:58,350 --> 00:09:59,350 I didn't want to go. 64 00:09:59,750 --> 00:10:01,450 I had to swim. 65 00:10:02,050 --> 00:10:04,210 I had to swim to the house. 66 00:10:04,430 --> 00:10:07,650 This cursed house. I had to swim for a long time. 67 00:10:08,490 --> 00:10:10,350 I couldn't. 68 00:11:16,840 --> 00:11:21,860 L 'endroit était silencieux, solitaire, 69 00:11:21,860 --> 00:11:25,440 comme un cimetière. 70 00:11:32,120 --> 00:11:33,660 J 'avais peur. 71 00:11:34,980 --> 00:11:36,580 Je sentais comme guetter. 72 00:11:38,220 --> 00:11:41,760 Oui, guetter de là -haut. 73 00:11:49,100 --> 00:11:50,220 I was scared to death. 74 00:11:58,400 --> 00:11:59,960 I had to keep going. 75 00:13:04,240 --> 00:13:10,560 A strange couple. The Count and the Countess of Zaroff 76 00:13:10,560 --> 00:13:12,280 lived on the island. 77 00:13:13,020 --> 00:13:16,600 They invited me to stay for a while. 78 00:13:18,620 --> 00:13:20,380 I became the road. 79 00:13:40,430 --> 00:13:41,430 C 'est délicieux. 80 00:13:41,550 --> 00:13:44,850 Je vous félicite, Radin. J 'espère que notre invité a apprécié. 81 00:13:45,690 --> 00:13:49,150 Une saveur rare, absolument différente et incomparable. 82 00:13:50,290 --> 00:13:51,290 Pas pour nous. 83 00:13:51,510 --> 00:13:54,630 Depuis quelque temps, nous sommes habitués à cette saveur. En fait, c 'est 84 00:13:54,630 --> 00:13:57,210 chère épouse qui m 'a fait aimer cette sorte de viande. 85 00:13:57,450 --> 00:14:00,330 Nous, les femmes, devons toujours encourager nos hommes à faire de 86 00:14:00,330 --> 00:14:01,330 expériences. 87 00:14:01,750 --> 00:14:04,310 Étrange, mais j 'ai l 'impression d 'être plongée en plein mystère. 88 00:14:05,330 --> 00:14:06,690 C 'est une sensation bizarre. 89 00:14:12,360 --> 00:14:13,600 Mais de quelle viande s 'agit -il? 90 00:14:18,200 --> 00:14:19,200 Rador. 91 00:14:23,160 --> 00:14:26,740 Vous découvrirez très bientôt la vérité sur cette viande. 92 00:14:27,760 --> 00:14:30,440 Ivana se fera un plaisir de vous mettre au courant. 93 00:14:31,720 --> 00:14:32,960 N 'est -ce pas, cher ami? 94 00:14:35,360 --> 00:14:36,700 C 'est du gibier. 95 00:14:37,100 --> 00:14:38,680 C 'est moi -même qui le chatte. 96 00:14:42,960 --> 00:14:44,760 And it is Rador who is the master roaster. 97 00:14:50,280 --> 00:14:51,280 Come, 98 00:14:57,740 --> 00:14:59,040 we will have coffee at the stall. 99 00:14:59,680 --> 00:15:01,380 Rador prepares an exquisite coffee. 100 00:15:16,040 --> 00:15:17,800 C 'est un homme extrêmement réduisant. 101 00:15:18,200 --> 00:15:20,100 Je comprends que vous en soyez amoureuse. 102 00:15:20,580 --> 00:15:22,340 Nous avons beaucoup de goûts en commun. 103 00:15:22,940 --> 00:15:26,960 Nous adorons la chasse, la cuisine raffinée, les mets succulents. 104 00:15:27,360 --> 00:15:29,700 Les tâches et les plaisirs sont partagés avec joie. 105 00:15:37,820 --> 00:15:39,480 Quelle est votre collection de têtes? 106 00:15:40,540 --> 00:15:42,400 Elles sont superbes, n 'est -ce pas? 107 00:15:43,500 --> 00:15:44,500 Elles vous plaisent? 108 00:15:46,220 --> 00:15:49,540 Je dois dire que j 'en suis assez fière et mon mari les aime beaucoup. 109 00:15:49,740 --> 00:15:51,220 Ce sont mes plus beaux trophées. 110 00:15:54,760 --> 00:15:56,380 Un sanglier de Hongrie. 111 00:15:58,660 --> 00:16:00,160 Un ours de Crimée. 112 00:16:01,140 --> 00:16:02,780 Un chevreuil d 'Autriche. 113 00:16:04,380 --> 00:16:05,900 Un puma du Lianos. 114 00:16:13,180 --> 00:16:14,740 Un indien d 'Amazonie. 115 00:16:37,740 --> 00:16:39,680 What are you doing here? What do you want? 116 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 We want you. 117 00:16:41,400 --> 00:16:42,219 Take her! 118 00:16:42,220 --> 00:16:43,220 Take her! 119 00:16:45,140 --> 00:16:46,140 No! 120 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 No! 121 00:16:52,740 --> 00:16:55,760 No! No! No! Let me go! 122 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 What are we going to do? 123 00:22:50,500 --> 00:22:52,180 We might have to bring her back to the island. 124 00:24:13,100 --> 00:24:16,260 Allo? Oui? C 'est de la part de qui, s 'il vous plaît? 125 00:24:17,240 --> 00:24:18,240 Sylvia, c 'est pour toi. 126 00:24:19,800 --> 00:24:22,040 Oui? Qui est? C 'est Tom. Ah! 127 00:24:23,560 --> 00:24:24,560 Bonjour, Tom. 128 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Oui, Tom. 129 00:24:26,440 --> 00:24:28,380 Bien sûr, Tom. Bien sûr, Tom. 130 00:24:29,360 --> 00:24:32,680 Oui, Tom. Oui, Tom. Bien sûr, Tom. Bien sûr, Tom. 131 00:24:32,920 --> 00:24:33,920 Oh, très bien. 132 00:24:34,040 --> 00:24:35,200 Oui, oui, c 'est ça. J 'attends, j 'attends. 133 00:24:35,580 --> 00:24:36,600 Mais non, je ne recroche pas. 134 00:24:40,140 --> 00:24:42,020 Je voudrais parler à mademoiselle Sylvia Aguado. 135 00:24:43,880 --> 00:24:47,200 J 'ai reçu de nouveaux ordres de la comtesse. Elle désire une nouvelle 136 00:24:49,440 --> 00:24:51,000 Bonjour, Sylvia. Tu dormais? 137 00:24:52,020 --> 00:24:53,020 Il est 10h, tu sais. 138 00:24:54,140 --> 00:24:55,520 Est -ce que tu veux venir déjeuner à la maison? 139 00:24:56,880 --> 00:24:58,220 Non, ce n 'est pas ce que tu crois. 140 00:24:59,920 --> 00:25:01,000 Nous t 'invitons, d 'accord? 141 00:25:02,180 --> 00:25:03,980 Oui, oui, il faut que nous parlions ensemble. 142 00:25:04,980 --> 00:25:05,980 Ok? 143 00:25:06,240 --> 00:25:07,740 Alors, à une heure. Ciao. 144 00:25:11,780 --> 00:25:12,780 C 'était Tom. 145 00:25:13,340 --> 00:25:14,340 C 'était Tom. 146 00:25:14,880 --> 00:25:18,460 Il m 'a invité pour le week -end chez des gens très riches sur un îlot quelque 147 00:25:18,460 --> 00:25:19,620 part avec sa femme. 148 00:25:19,880 --> 00:25:25,120 Et tu y vas? Bien sûr, ma chérie. Pourquoi pas? Tu te fous de plus en plus 149 00:25:25,120 --> 00:25:26,059 la boue. 150 00:25:26,060 --> 00:25:27,620 Je m 'en fiche. 151 00:25:45,740 --> 00:25:48,360 Je sais que tu es en train de prendre des risques terribles. 152 00:25:49,000 --> 00:25:55,100 Mais nous devons continuer pour pouvoir partir d 'ici, fuir très loin et oublier 153 00:25:55,100 --> 00:25:56,100 toute cette histoire. 154 00:25:57,660 --> 00:26:00,660 Oui, je sais, je sais. Pour fuir, il faut de l 'argent. Et pour l 'argent, on 155 00:26:00,660 --> 00:26:01,660 besoin d 'eux. 156 00:26:01,680 --> 00:26:03,400 Espérons que nous réussirons un jour à partir d 'ici. 157 00:29:33,550 --> 00:29:34,790 So, Sylvia, did everything go well? 158 00:29:35,230 --> 00:29:36,230 Yes, very well. 159 00:29:36,530 --> 00:29:37,530 It's wonderful. 160 00:29:38,450 --> 00:29:41,410 What a chance you have to be able to live in a place like this. 161 00:29:42,790 --> 00:29:48,910 No other concern than to tan in the sun, to breathe in the bright sun, drenched 162 00:29:48,910 --> 00:29:49,910 by the sound of the waves. 163 00:29:51,670 --> 00:29:52,670 Really, it's wonderful. 164 00:29:53,070 --> 00:29:58,070 But you too, you're by the sea and not very far from us. Yes, but in a pension. 165 00:30:00,070 --> 00:30:01,930 And then I only have ten days of vacation. 166 00:30:18,090 --> 00:30:19,090 Excellent idea. 167 00:30:19,310 --> 00:30:20,289 C 'est vrai. 168 00:30:20,290 --> 00:30:22,210 On pourrait s 'amuser tous les trois. 169 00:30:29,330 --> 00:30:30,550 Que Bob te plaît. 170 00:30:32,139 --> 00:30:34,780 Yes, I think he's a very nice man. And what else? 171 00:30:35,280 --> 00:30:36,360 Continue, I'm not jealous. 172 00:30:37,080 --> 00:30:38,960 You can talk to me like with a real friend. 173 00:30:40,000 --> 00:30:41,260 But Bob and your husband? 174 00:30:42,520 --> 00:30:43,520 It's not an obstacle. 175 00:30:44,380 --> 00:30:45,980 I like that my husband is adventurous. 176 00:30:47,360 --> 00:30:50,100 And even I don't dare to participate in it in case of emergency. 177 00:30:50,760 --> 00:30:51,760 What do you mean? 178 00:30:52,840 --> 00:30:53,840 Sylvia? 179 00:30:54,680 --> 00:30:55,680 Yes, Bob? 180 00:31:06,730 --> 00:31:09,710 Come with us. I desire you. I think I love you. 181 00:31:09,990 --> 00:31:12,330 Let go of your hotel, your job, all these nonsense. 182 00:31:12,550 --> 00:31:13,550 Come. 183 00:31:15,050 --> 00:31:16,050 Come live here. 184 00:31:16,770 --> 00:31:18,510 But I can't. You're crazy. 185 00:31:20,690 --> 00:31:21,890 Yes, he's crazy. 186 00:31:23,510 --> 00:31:25,010 But that's how I love him. 187 00:31:25,510 --> 00:31:26,810 And you too, you'll love him. 188 00:31:28,310 --> 00:31:30,790 Come on, leave your decisions there. You'll take it back later. 189 00:31:31,090 --> 00:31:32,850 Go get these things, because she accepts. 190 00:31:33,190 --> 00:31:34,670 Yes, but I'll go alone. 191 00:31:36,650 --> 00:31:38,350 Dans une demi -heure je ferai de retour. 192 00:31:47,970 --> 00:31:50,550 Tu vois, ça a été facile de la convaincre. 193 00:31:51,050 --> 00:31:52,270 J 'en étais sûre. 194 00:31:54,250 --> 00:31:55,330 Maintenant on va rire. 195 00:31:55,810 --> 00:31:57,110 Cette fille est très bête. 196 00:32:33,100 --> 00:32:34,660 J 'aimerais savoir ce que tu vas faire. 197 00:32:35,980 --> 00:32:36,980 Pourquoi? 198 00:32:37,220 --> 00:32:40,200 C 'est tout de même naturel. Je vais aller passer le week -end avec des 199 00:32:40,200 --> 00:32:45,240 qui sont gentils. J 'ai des amis très riches qui ont, paraît -il, une maison 200 00:32:45,240 --> 00:32:50,320 formidable dans un îlot. Par là. Je trouve que comme perspective, c 'est 201 00:32:50,320 --> 00:32:51,279 formidable. 202 00:32:51,280 --> 00:32:53,340 Tu sais que c 'est dangereux des trucs de ce genre? 203 00:32:53,900 --> 00:32:58,580 Tu peux même y laisser ta peau. Tu penses. Mais je ne plaisante pas. 204 00:33:01,550 --> 00:33:04,010 D 'abord, ton couple charmant, ce sont des salauds. 205 00:33:04,390 --> 00:33:05,970 Ils ont des idées bizarres. 206 00:33:06,350 --> 00:33:09,450 Leurs amis, tu ne les connais même pas. Tu ne sais pas qui ils sont. 207 00:33:10,090 --> 00:33:14,270 En plus de ça, sur une île, mais tu ne connais pas la réputation des îles. 208 00:33:14,670 --> 00:33:19,710 C 'est fou, il peut tout arriver sur une île. Des viols à la chaîne, des crimes 209 00:33:19,710 --> 00:33:20,710 sadiques. 210 00:33:22,150 --> 00:33:27,710 Oh oui, les îles sont très dangereuses. Oh no, Lulu, Puerto Rico. 211 00:33:28,720 --> 00:33:30,280 Las Bahamas, Hawaii. 212 00:33:34,560 --> 00:33:35,560 Oui, 213 00:33:36,240 --> 00:33:41,880 mais l 'île du docteur Moreau, et l 'île de Fumanchou, et l 'île du comte 214 00:33:41,880 --> 00:33:42,880 Zaroff. 215 00:33:43,960 --> 00:33:49,820 Moi, ces gens, je ne les connais pas, excuse -moi. Ils ne m 'inviteront pas à 216 00:33:49,820 --> 00:33:51,080 aller chez eux en week -end. 217 00:36:16,620 --> 00:36:17,960 Venez, ne me laissez pas seul. 218 00:36:20,300 --> 00:36:21,300 Sylvia? 219 00:38:53,290 --> 00:38:55,090 C 'est à fait à mon tour maintenant d 'en profiter. 220 00:38:56,110 --> 00:38:57,310 Sale couine ! 221 00:41:31,690 --> 00:41:32,690 you 222 00:44:56,140 --> 00:44:57,460 Too bad we can't stay here. 223 00:44:59,240 --> 00:45:02,500 Come on, we have to get dressed. 224 00:45:03,280 --> 00:45:04,820 We're waiting for someone. Come on, stand up. 225 00:45:05,540 --> 00:45:06,600 Come on, girls, let's go. 226 00:49:42,990 --> 00:49:44,290 I'm scared of this house. 227 00:49:44,590 --> 00:49:45,590 Don't be. 228 00:50:59,820 --> 00:51:01,760 Elle est très jolie. Qu 'en pensez -vous, Rador? 229 00:51:02,200 --> 00:51:03,220 Oh, oui. 230 00:51:03,800 --> 00:51:05,480 Elle est tout à fait charmante. 231 00:51:06,980 --> 00:51:11,460 Un vrai bijou pour un amateur comme moi. 232 00:51:11,980 --> 00:51:15,360 Oui, Sylvia. C 'est un plaisir pour nous que d 'accueillir une aussi charmante 233 00:51:15,360 --> 00:51:16,319 personne que vous. 234 00:51:16,320 --> 00:51:17,420 N 'est -ce pas, Rador? 235 00:51:18,440 --> 00:51:22,840 Un grand, un immense plaisir. Vous êtes douce et tendre. 236 00:51:24,140 --> 00:51:25,820 Quel âge avez -vous, mon enfant? 237 00:51:26,380 --> 00:51:27,380 Peu importe. 238 00:51:28,280 --> 00:51:29,280 Elle est là. 239 00:51:31,370 --> 00:51:32,370 She's pretty. 240 00:51:32,950 --> 00:51:33,950 What else do you need? 241 00:51:34,510 --> 00:51:38,630 Excuse me, Mr. Nubar. I didn't know that my question could hurt you. I'm 242 00:51:38,630 --> 00:51:40,910 kidding. Is this discussion over? 243 00:51:41,410 --> 00:51:42,410 Let's see, sir. 244 00:51:43,550 --> 00:51:45,510 It's not up to you to speak like this to the Count. 245 00:51:47,670 --> 00:51:50,130 He simply wanted to have some information on our guest. 246 00:51:51,230 --> 00:51:53,550 You know how much he loves this kind of detail. 247 00:51:53,830 --> 00:51:54,830 And how do I know? 248 00:51:56,210 --> 00:51:58,910 Please, Bob, I beg you to be courteous. That's enough. 249 00:52:00,810 --> 00:52:03,550 Bob is a man with a strong temperament. 250 00:52:03,970 --> 00:52:07,970 If his education was at the same level as this one, he would be the perfect 251 00:52:08,330 --> 00:52:09,330 Close it. 252 00:52:16,330 --> 00:52:18,210 Fortunately, I'm not a rancunier. 253 00:52:18,730 --> 00:52:22,450 I prove it by offering you one of the best pieces. 254 00:52:23,430 --> 00:52:25,050 Keep your piece. I don't want it. 255 00:52:26,710 --> 00:52:27,710 Control yourself, gentlemen. 256 00:52:28,550 --> 00:52:31,970 He's not well for a few days. He can't stand anything or anyone. 257 00:52:34,470 --> 00:52:35,470 I see. 258 00:52:35,550 --> 00:52:37,550 In any case, he might want to go home. 259 00:52:38,630 --> 00:52:41,250 It's a kind of illness that can become very dangerous. 260 00:52:43,070 --> 00:52:44,350 It doesn't look good on you. 261 00:52:47,970 --> 00:52:49,070 Poor Bob. 262 00:52:49,830 --> 00:52:51,650 He fights against the pleasures of the flesh. 263 00:52:56,890 --> 00:52:57,890 Very well. 264 00:52:58,250 --> 00:53:00,590 Je vais rentrer. Je n 'ai aucune envie de participer à vos enchises. 265 00:53:03,790 --> 00:53:05,670 Dommage, c 'était pourtant un garçon très, très gentil. 266 00:53:06,710 --> 00:53:08,610 Oh oui, il est très gentil. 267 00:53:50,320 --> 00:53:52,640 Est -ce que vous aimez notre plat favori, Sylvia? 268 00:53:52,940 --> 00:53:57,480 N 'obligez pas cette chère enfant à mentir. Cette viande est assez dure. 269 00:53:57,480 --> 00:54:00,840 est très inférieure à la qualité habituelle. Mais j 'espère que la 270 00:54:00,840 --> 00:54:02,740 fois, on ne serait plus ici. 271 00:54:03,240 --> 00:54:04,240 Pourquoi? 272 00:54:05,220 --> 00:54:06,220 C 'est probable. 273 00:54:08,360 --> 00:54:09,920 Est -ce que ma présence vous gêne? 274 00:54:10,180 --> 00:54:11,300 Bien au contraire. 275 00:54:11,540 --> 00:54:15,220 Mais vous serez certainement déjà parti lorsqu 'on commencera à la retire. 276 00:54:17,720 --> 00:54:19,620 Oh oui, c 'est sûr. 277 00:54:21,800 --> 00:54:22,800 It will be gone. 278 00:55:00,430 --> 00:55:01,430 It's beautiful here. 279 00:55:02,990 --> 00:55:04,250 Yes, it's very beautiful. 280 00:55:05,350 --> 00:55:06,350 Impressive. 281 00:55:11,370 --> 00:55:14,490 But I prefer the beauty of the human body. 282 00:56:08,910 --> 00:56:10,470 Je ne vous avais pas entendu entrer. 283 00:56:11,190 --> 00:56:14,630 J 'ai pensé que tu avais peut -être besoin d 'une chemise de nuit ou d 'une 284 00:56:14,630 --> 00:56:15,630 de chambre. 285 00:56:15,890 --> 00:56:16,890 Oh, merci. 286 00:56:17,030 --> 00:56:19,790 Mais, où est Moira? Elle est déjà couchée? 287 00:56:20,730 --> 00:56:22,370 Oui, elle était très fatiguée. 288 00:56:24,070 --> 00:56:25,170 Elle a une santé fragile. 289 00:56:27,170 --> 00:56:28,270 Est -ce que cela t 'ennuie? 290 00:56:29,530 --> 00:56:30,910 Oui, parce que je l 'aime bien. 291 00:56:38,250 --> 00:56:39,710 Tu aimes t 'amuser avec elle? 292 00:56:39,970 --> 00:56:41,330 Oui, c 'est déjà arrivé. 293 00:56:50,470 --> 00:56:52,830 Je ferai de mon mieux pour te faire oublier, Moira. 294 00:56:56,930 --> 00:56:59,690 Dès que Radort sera endormi, je viendrai te rejoindre. 295 01:08:05,040 --> 01:08:06,040 Thank you. 296 01:09:04,040 --> 01:09:05,040 Mmm. 297 01:12:42,800 --> 01:12:43,880 Sylvia, what are you doing here? 298 01:12:44,560 --> 01:12:48,640 But she was here, dear. She's here. She's curious, like all the little 299 01:12:51,520 --> 01:12:54,280 You know, it's not easy to cut a human head. 300 01:12:54,800 --> 01:12:55,940 You have to do it. 301 01:13:01,920 --> 01:13:02,920 Come, 302 01:13:10,600 --> 01:13:11,600 my dear. 303 01:13:17,350 --> 01:13:18,350 Viens nous aider. 304 01:13:20,550 --> 01:13:22,030 Un beau trophée de chasse. 305 01:13:23,310 --> 01:13:24,390 Pour ma petite collection. 306 01:13:39,250 --> 01:13:40,490 Vous êtes monstrueux. 307 01:13:42,390 --> 01:13:43,410 Comment pouvez -vous? 308 01:13:47,310 --> 01:13:49,310 Et après, nous ferons retirer son corps. 309 01:13:50,510 --> 01:13:51,810 Elle est magnifique. 310 01:13:52,410 --> 01:13:54,210 Sa chair fera tendre. 311 01:13:55,270 --> 01:13:56,270 Moelleuse. 312 01:13:57,390 --> 01:13:59,170 Les seins sont superbes. 313 01:14:01,990 --> 01:14:04,170 C 'est mon morceau favori. 314 01:14:07,530 --> 01:14:09,830 Vous mangez de la chair humaine? 315 01:14:10,410 --> 01:14:11,410 Mais bien sûr. 316 01:14:12,590 --> 01:14:13,810 Toi aussi, d 'ailleurs. 317 01:14:19,260 --> 01:14:22,800 Cette viande merveilleuse que tu as tellement appréciée, c 'était de la 318 01:14:22,800 --> 01:14:23,860 humaine et ça t 'a plu. 319 01:14:25,280 --> 01:14:27,980 Mais vous êtes complètement fous, c 'est abominable! 320 01:14:45,130 --> 01:14:46,130 Don't be so emotional. 321 01:14:46,350 --> 01:14:48,930 Don't refuse anything that can give you pleasure. 322 01:14:49,190 --> 01:14:50,590 You're acting like a little bourgeois. 323 01:14:51,030 --> 01:14:53,430 You have to admit that the meal was succulent. 324 01:15:02,830 --> 01:15:04,270 No, no. 325 01:15:18,700 --> 01:15:23,460 Elle est sotte, mais elle sera certainement très juteuse. Je suis 326 01:15:23,460 --> 01:15:25,000 nous allons nous régaler, cher ami. 327 01:15:25,620 --> 01:15:26,960 Encore un festin perspective. 328 01:17:08,360 --> 01:17:10,700 Le jour va se lever dans quelques instants. 329 01:17:12,740 --> 01:17:14,580 Pourquoi prolonger mon supplice? 330 01:17:16,220 --> 01:17:17,580 Je fais ce que vous voulez. 331 01:17:19,800 --> 01:17:26,560 Vous voulez me tuer et mettre ma tête à côté de ces malheureuses. 332 01:17:26,620 --> 01:17:27,620 Finissons -en. 333 01:17:28,660 --> 01:17:30,320 Ce serait trop simple. 334 01:17:30,760 --> 01:17:34,220 Et puis, nous n 'agissons pas avec une telle vulgarité. Nous sommes des 335 01:17:34,220 --> 01:17:35,220 artistes. 336 01:17:37,960 --> 01:17:41,540 De plus, tu as une méconnaissance totale de la noblesse qui régit nos 337 01:17:41,540 --> 01:17:42,540 sentiments. 338 01:17:44,300 --> 01:17:48,220 Moi, Comtesse Zaroff, je suis incapable de tuer mes victimes de sang -froid. 339 01:17:48,940 --> 01:17:52,020 J 'aime la chasse, le jeu de la vie et de la mort. 340 01:17:52,980 --> 01:17:55,780 Je laisse toujours à mes proies une chance de se sauver. 341 01:17:56,380 --> 01:17:58,500 À l 'aube, tu seras lâchée au nord de l 'île. 342 01:18:01,640 --> 01:18:06,600 Dix minutes plus tard, ma jolie, j 'irai te chasser avec mon arc. 343 01:18:07,820 --> 01:18:11,680 Si nous n 'avons pas réussi à t 'attraper lorsque sonneront les cloches 344 01:18:11,680 --> 01:18:15,840 village à 9 heures très précises, alors tu auras la vie sauve, et je te 345 01:18:15,840 --> 01:18:20,880 conduirai moi -même à la terre ferme, telle est la règle de notre petit jeu. 346 01:18:22,060 --> 01:18:27,480 Autrement... Autrement, tu seras le plus timbre et succulengibier de notre 347 01:18:27,480 --> 01:18:28,480 table. 348 01:18:30,340 --> 01:18:33,380 Les oiseaux ont commencé à chanter, c 'est l 'aube. 349 01:18:36,340 --> 01:18:37,340 Allons -y. 350 01:18:38,670 --> 01:18:39,670 What's this? 351 01:19:38,440 --> 01:19:39,600 Est -ce que tout s 'est bien passé? 352 01:19:39,980 --> 01:19:42,840 Très bien. Ils nous ont offert deux millions comme récompense. 353 01:20:57,230 --> 01:20:58,230 Ah! 354 01:31:52,560 --> 01:31:53,560 Who's this? 355 01:35:06,080 --> 01:35:07,080 Pourquoi? 356 01:35:14,880 --> 01:35:16,280 J 'appelle la police. 357 01:35:17,300 --> 01:35:19,280 Je vais appeler la police, vous entendez? 358 01:35:21,200 --> 01:35:23,740 Moi, je n 'appellerai pas la police. 359 01:35:24,680 --> 01:35:27,260 Vous êtes impliqué autant que moi dans cette affaire. 360 01:38:02,120 --> 01:38:05,160 J 'ai attendu très longtemps ce moment, mon amour. 361 01:38:06,220 --> 01:38:10,340 Tu seras pour moi le meilleur repas de ma vie. 362 01:39:44,740 --> 01:39:46,480 Sylvia! Wake up, Sylvia! 363 01:39:47,040 --> 01:39:48,040 Sylvia, are you okay? 364 01:39:48,060 --> 01:39:49,060 You're not hurt? 365 01:39:49,240 --> 01:39:51,440 You're sure you're fine, but what did you do? 366 01:39:52,320 --> 01:39:53,320 Huh? 367 01:39:53,600 --> 01:39:54,600 Why? 368 01:39:55,080 --> 01:39:57,460 I was so scared. 369 01:39:58,180 --> 01:40:00,580 After writing my new novel, I bought the newspaper. 370 01:40:00,800 --> 01:40:03,600 I saw that on an island, we found a young girl killed by an arrow. 371 01:40:03,980 --> 01:40:05,120 But it's not me. 372 01:40:05,420 --> 01:40:06,420 You see, I'm fine. 373 01:40:06,980 --> 01:40:09,240 But you didn't go on the weekend with them? 374 01:40:09,520 --> 01:40:10,600 Ah, no. 375 01:40:12,190 --> 01:40:16,170 J 'ai compris finalement que cette fois, c 'est toi qui avais raison. 376 01:40:17,270 --> 01:40:20,770 Cet homme est un vrai salaud. Oh, je suis contente. 377 01:40:27,110 --> 01:40:31,790 Tu ne peux pas savoir, je t 'aime bien, Sylvia. C 'est vrai? C 'est vrai. 26286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.