Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,492 --> 00:00:57,992
Ah !
2
00:00:58,117 --> 00:01:01,408
- Presque arrivés, Bronco.
- Putain ! Argh !
3
00:01:01,533 --> 00:01:03,158
Gucci, nous arrivons.
4
00:01:03,325 --> 00:01:04,700
Compris.
5
00:01:05,325 --> 00:01:07,658
Rachel, reste dans la voiture.
Ne bouge pas.
6
00:01:07,825 --> 00:01:08,825
- Ok. Ouais.
- Moreno !
7
00:01:09,158 --> 00:01:10,301
- J'y vais !
- Allons-y ! Allons-y...
8
00:01:10,325 --> 00:01:12,033
- Baker, avec moi !
- Bien reçu !
9
00:01:12,325 --> 00:01:14,492
Gucci, combien de temps ?
10
00:01:14,617 --> 00:01:17,658
- On n'a pas une minute !
- Guch, dépêche-toi !
11
00:01:17,783 --> 00:01:20,492
- Drone en approche !
- Dunne ? Sors de là !
12
00:01:20,658 --> 00:01:22,117
Tout le monde à couvert !
13
00:01:29,325 --> 00:01:31,533
Je m'appelle Rachel Wild.
14
00:01:32,658 --> 00:01:34,200
Je suis un type particulier d'avocate.
15
00:01:36,700 --> 00:01:39,867
Mon travail consiste à traquer
ceux qui cachent leurs dettes
16
00:01:39,992 --> 00:01:42,658
par des échappatoires légales
et des sociétés écrans.
17
00:01:45,783 --> 00:01:48,533
J'évolue entre le moral et l'immoral.
18
00:01:51,158 --> 00:01:54,408
Le légal et l'illégal.
19
00:01:54,658 --> 00:01:56,658
Le noir et le blanc.
20
00:01:58,200 --> 00:02:00,616
J'opère dans le gris.
21
00:02:12,491 --> 00:02:14,366
- Allô ?
- Salut, Bobby. J'ai des nouvelles.
22
00:02:14,491 --> 00:02:16,908
- Braxton ?
- Salut, tu m'entends, Bobby ?
23
00:02:17,033 --> 00:02:19,825
Non, je te perds.
24
00:02:19,991 --> 00:02:22,991
L'homme au téléphone m'a tout appris.
25
00:02:23,116 --> 00:02:24,926
Hé, chauffeur,
vous pouvez me trouver du réseau ?
26
00:02:24,950 --> 00:02:25,950
Bien sûr.
27
00:02:33,866 --> 00:02:35,991
Tu veux aller,
euh, te dégourdir les jambes ?
28
00:02:37,158 --> 00:02:38,158
D'accord.
29
00:02:43,491 --> 00:02:44,811
Je vous laisse une minute, chef ?
30
00:02:45,158 --> 00:02:46,325
Merci, John.
31
00:02:53,325 --> 00:02:54,825
Bobby, tu es là ?
32
00:02:55,116 --> 00:02:57,491
- Braxton, qu'est-ce que tu as ?
- J'ai une réunion.
33
00:02:57,616 --> 00:02:59,658
- Avec qui ?
- Salazar.
34
00:03:00,325 --> 00:03:01,426
Tu as une réunion avec Salazar ?
35
00:03:01,450 --> 00:03:02,700
Ce n'est pas tout ce que j'ai.
36
00:03:03,158 --> 00:03:04,575
Où veux-tu en venir, Braxton ?
37
00:03:04,991 --> 00:03:07,408
Où aimerais-tu qu'on en vienne, hein ?
38
00:03:07,533 --> 00:03:08,533
Ne me fais pas languir.
39
00:03:09,700 --> 00:03:12,366
- Combien ?
- La dette entière plus les intérêts.
40
00:03:14,991 --> 00:03:17,033
C'est impossible. Je ne vous crois pas.
41
00:03:17,158 --> 00:03:18,991
Eh bien, j'ai le levier. J'ai l'accord.
42
00:03:19,158 --> 00:03:20,908
J'ai les papiers et j'ai la signature.
43
00:03:21,033 --> 00:03:23,116
- Après ça, je ne vous dois rien.
- Hmm.
44
00:03:23,491 --> 00:03:25,158
- On a fini.
- Ouais.
45
00:03:25,533 --> 00:03:27,325
Olsson vous ramènera à votre hôtel.
46
00:03:29,241 --> 00:03:32,658
Comment faites-vous ?
Braxton, si vous réussissez ça...
47
00:03:33,283 --> 00:03:34,700
vous obtenez les 5% complets.
48
00:03:35,825 --> 00:03:36,991
Où êtes-vous ?
49
00:03:37,158 --> 00:03:38,991
Je suis sur l'île de Salazar.
50
00:03:39,158 --> 00:03:41,533
- Je serai à New York ce soir.
- Pas de problème ?
51
00:03:41,658 --> 00:03:44,200
Nan, j'ai John avec moi pour la sécurité.
52
00:03:44,283 --> 00:03:45,533
Tu es sur son île
53
00:03:46,033 --> 00:03:47,301
et tu n'as qu'un
seul homme pour la sécurité ?
54
00:03:47,325 --> 00:03:48,991
Laisse-moi t'en faire le souci.
55
00:03:49,158 --> 00:03:51,866
Montre ta p... Oh, Jésus.
56
00:03:52,116 --> 00:03:54,158
- Braxton ?
- Putain ! Putain...
57
00:03:56,866 --> 00:03:58,283
Que se passe-t-il ?
58
00:03:59,283 --> 00:04:00,450
Tu m'entends ?
59
00:04:01,366 --> 00:04:02,991
Braxton, que se passe-t-il ?
60
00:04:07,658 --> 00:04:08,658
Braxton, tu es là ?
61
00:04:10,033 --> 00:04:11,658
Tu m'entends ?
62
00:04:24,616 --> 00:04:26,656
Le bon côté de
ce boulot, c'est que quand tu gagnes,
63
00:04:27,491 --> 00:04:28,491
tu gagnes gros.
64
00:04:30,116 --> 00:04:31,825
Le mauvais côté, c'est que
quand tu perds,
65
00:04:33,366 --> 00:04:35,006
tu finis dans un trou creusé dans le sol.
66
00:04:43,991 --> 00:04:46,825
Monsieur Salazar,
le contrat est nul et non avenu.
67
00:04:46,991 --> 00:04:49,908
Bien ! Si Spencer Goldstein
pense qu'ils vont récupérer
68
00:04:50,033 --> 00:04:53,325
leur milliard de dollars,
ils peuvent aller se faire foutre.
69
00:04:54,200 --> 00:04:57,658
Et s'ils envoient quelqu'un d'autre
pour essayer, on s'en occupera.
70
00:05:01,325 --> 00:05:03,908
Mes clients sont
des gestionnaires d'actifs,
71
00:05:04,325 --> 00:05:06,575
en gros des banquiers sophistiqués.
72
00:05:07,033 --> 00:05:09,158
Ils gagnent de l'argent
en prêtant de l'argent
73
00:05:09,325 --> 00:05:10,783
et quand ils font des erreurs,
74
00:05:11,033 --> 00:05:13,408
ils sous-traitent à des gens
comme Braxton.
75
00:05:13,533 --> 00:05:14,908
Ou à des gens comme moi.
76
00:05:15,449 --> 00:05:17,408
Si la première souris est négligente,
77
00:05:17,783 --> 00:05:19,824
c'est la deuxième souris
qui attrape le fromage.
78
00:05:20,033 --> 00:05:21,824
Attendez, Miss Wild !
79
00:05:22,158 --> 00:05:23,509
C'est sous contrôle, Monsieur Goldstein.
80
00:05:23,533 --> 00:05:25,241
Attendez, Miss Wild ! S'il vous plaît !
81
00:05:25,366 --> 00:05:27,467
- Vous auriez dû appeler, Bobby.
- Désolé, Miss Sheen.
82
00:05:27,491 --> 00:05:28,783
On avait rendez-vous ?
83
00:05:28,991 --> 00:05:30,342
Eh bien, vu ce qui est arrivé à Braxton,
84
00:05:30,366 --> 00:05:31,741
Je crois que oui, maintenant.
85
00:05:32,158 --> 00:05:34,408
- Je n'ai pas le temps.
- Oh, si. Si, vous avez le temps.
86
00:05:34,533 --> 00:05:36,373
Je suis là pour vous
faire gagner de l'argent.
87
00:05:37,699 --> 00:05:38,699
Je vous rappelle.
88
00:05:40,491 --> 00:05:42,074
Merci, mesdemoiselles. Deux minutes.
89
00:05:42,491 --> 00:05:44,449
Et ne jetez rien dans cette direction.
90
00:05:45,699 --> 00:05:49,408
Pourquoi ne l'as-tu pas prévenu
de ce dans quoi il s'engageait ?
91
00:05:49,658 --> 00:05:51,300
Personne ne savait
ce dans quoi il s'engageait.
92
00:05:51,324 --> 00:05:52,484
- Hm.
- Bref, qu'est-ce que ça
93
00:05:52,616 --> 00:05:54,949
a à voir avec toi ?
- J'aimais bien Braxton.
94
00:05:55,616 --> 00:05:58,033
Mais je n'ai pas aimé la
grenade que tu lui as lancée.
95
00:05:59,991 --> 00:06:03,033
Manny Salazar. Ce n'est pas
vraiment le genre de type à qui on prête
96
00:06:03,158 --> 00:06:05,408
un milliard de dollars en s'attendant
à les revoir.
97
00:06:06,033 --> 00:06:07,759
- Tu n'as pas été méticuleux, Bobby.
- Qu'est-ce que je viens de dire
98
00:06:07,783 --> 00:06:09,842
- à propos de jeter de la merde ?
- Je suis juste là pour vous donner
99
00:06:09,866 --> 00:06:11,699
une opportunité
de récupérer votre argent.
100
00:06:11,949 --> 00:06:14,408
- Tu penses pouvoir le récupérer ?
- Tu sais que je peux.
101
00:06:14,658 --> 00:06:16,491
Ooh, mais je sais que tu es trop cher.
102
00:06:16,616 --> 00:06:19,533
Spencer Goldstein ne préférerait-il pas
recouper son argent
103
00:06:19,658 --> 00:06:21,991
et arrêter de mettre des corps
sous terre ?
104
00:06:22,158 --> 00:06:23,158
Attention.
105
00:06:23,199 --> 00:06:24,199
Tu es plutôt jolie,
106
00:06:24,324 --> 00:06:25,699
et plutôt drôle, et intelligente.
107
00:06:25,824 --> 00:06:27,574
Mais tu n'es pas à ce point futée.
108
00:06:27,824 --> 00:06:30,824
Engage quelqu'un d'autre, tu es...
bon, tu refais la même erreur
109
00:06:30,991 --> 00:06:33,658
que tu as faite avec Braxton
et tu obtiens le même résultat.
110
00:06:35,491 --> 00:06:37,800
- À quelles conditions ?
- Contrat de sous-traitance standard.
111
00:06:37,824 --> 00:06:40,467
Vous avez une clause de non-responsabilité,
Spencer Goldstein s'en tire sans tache.
112
00:06:40,491 --> 00:06:43,616
Et vous ne me payez que
si je récupère la dette entière.
113
00:06:43,991 --> 00:06:45,866
- Combien ?
- Vingt pour cent.
114
00:06:45,991 --> 00:06:48,699
- Je peux faire ça pour cinq.
- Par qui ?
115
00:06:49,991 --> 00:06:53,033
Vous faites tuer des gens pour cinq
et il vous en manque toujours.
116
00:06:53,158 --> 00:06:54,949
Vous savez,
vous ne me plaisez vraiment pas.
117
00:06:55,366 --> 00:06:57,324
Vous économiserez un dollar
pour en perdre cent.
118
00:06:57,449 --> 00:06:58,769
Vous êtes une putain de nuisance.
119
00:07:00,199 --> 00:07:01,919
Bien sûr
que je suis une putain de nuisance.
120
00:07:02,616 --> 00:07:06,033
Je peux le faire pour 7,5%.
121
00:07:06,199 --> 00:07:08,491
Dix pour cent. Et dix millions d'avance.
122
00:07:09,449 --> 00:07:11,741
Je ne te fais pas confiance, et...
123
00:07:11,866 --> 00:07:14,116
eh bien, il faut que tu
aies ta part du gâteau.
124
00:07:17,033 --> 00:07:18,033
Je peux arranger ça.
125
00:07:21,116 --> 00:07:23,199
C'était facile.
126
00:07:23,324 --> 00:07:24,991
Tu n'as pas
à appeler ton patron d'abord ?
127
00:07:27,949 --> 00:07:29,658
Je n'ai pas à appeler la hiérarchie.
128
00:07:29,824 --> 00:07:30,824
Impressionnant !
129
00:07:32,324 --> 00:07:34,866
Chaque fois que je viens,
tu es un étage plus haut.
130
00:07:34,991 --> 00:07:37,324
Toi, par contre, tu as besoin
d'un bureau plus grand.
131
00:07:38,116 --> 00:07:39,158
Je t'aime, Bobby.
132
00:07:41,158 --> 00:07:42,324
Va te faire foutre, Rachel.
133
00:07:46,991 --> 00:07:50,824
Les gestionnaires d'actifs. Je vous le dis,
ils possèdent tout.
134
00:07:51,116 --> 00:07:53,949
J'ai un gestionnaire d'actifs
qui gère mon argent.
135
00:07:56,199 --> 00:07:58,658
C'est parce que malgré ton apparence,
136
00:07:59,074 --> 00:08:00,234
tu peux quand même réfléchir.
137
00:08:01,449 --> 00:08:02,729
Mais seulement à petite échelle.
138
00:08:04,283 --> 00:08:06,991
C'est pour ça que j'ai un gestionnaire
pour gérer mon argent.
139
00:08:14,824 --> 00:08:16,324
Tu crois qu'ils en font quoi ?
140
00:08:16,824 --> 00:08:18,033
Je sais ce qu'ils en font.
141
00:08:19,199 --> 00:08:20,519
Ils me font gagner plus d'argent.
142
00:08:20,658 --> 00:08:21,491
Ils te font gagner plus d'argent parce que
143
00:08:21,658 --> 00:08:22,949
ils possèdent tout, bordel.
144
00:08:23,074 --> 00:08:24,616
J'en suis content.
145
00:08:24,991 --> 00:08:26,675
Tu ne le serais pas si tu savais
ce qu'ils mijotent.
146
00:08:26,699 --> 00:08:28,499
Ils sont hors de contrôle. Ils dirigent tout.
147
00:08:28,574 --> 00:08:30,158
Les infos, les opinions.
148
00:08:31,283 --> 00:08:32,283
Les armes, les guerres.
149
00:08:32,366 --> 00:08:33,658
Il n'y a pas de complot.
150
00:08:33,824 --> 00:08:35,658
C'est bon pour moi et mauvais pour toi.
151
00:08:36,616 --> 00:08:37,908
Tu devrais plonger.
152
00:08:38,033 --> 00:08:39,366
L'eau est chaude.
153
00:08:40,116 --> 00:08:42,356
Ça fait si longtemps que je
travaille avec Sid et Bronco,
154
00:08:42,491 --> 00:08:45,291
qu'ils sont les deux seuls en qui
j'ai confiance pour me garder en vie.
155
00:08:46,032 --> 00:08:48,366
Salazar est un caméléon
qui se cache derrière
156
00:08:48,491 --> 00:08:50,574
des centaines de
pseudonymes différents.
157
00:08:50,824 --> 00:08:52,907
Le mois dernier, il s'appelait McIntyre.
158
00:08:53,032 --> 00:08:55,157
Le mois d'avant, Rodriguez.
159
00:08:55,282 --> 00:08:57,699
Pour coincer Salazar,
il faut l'attaquer légalement
160
00:08:57,866 --> 00:08:58,866
et illégalement.
161
00:08:59,532 --> 00:09:01,532
La moitié de mon équipe
s'occupe du premier,
162
00:09:01,657 --> 00:09:02,697
l'autre moitié, du second.
163
00:09:02,782 --> 00:09:03,782
Bonsoir à tous.
164
00:09:03,824 --> 00:09:04,824
Glover.
165
00:09:05,991 --> 00:09:06,991
Messieurs.
166
00:09:07,991 --> 00:09:09,449
- Madame.
- Madame.
167
00:09:09,991 --> 00:09:11,824
Bronco dirige une équipe spécialisée
168
00:09:11,949 --> 00:09:14,907
dans l'extraction,
l'intimidation et le sabotage.
169
00:09:15,032 --> 00:09:17,699
Et le groupe de Sidney est spécialisé
dans la corruption,
170
00:09:17,824 --> 00:09:19,616
la corruption et
la surveillance clandestine.
171
00:09:19,782 --> 00:09:20,991
Alors, euh...
172
00:09:23,157 --> 00:09:24,616
Salazar ?
173
00:09:25,324 --> 00:09:28,449
Manny Salazar est rare et unique.
174
00:09:28,616 --> 00:09:30,991
Braxton a découvert certains
de ses avoirs cachés.
175
00:09:31,157 --> 00:09:32,907
Salazar a ensuite enterré ces avoirs.
176
00:09:33,032 --> 00:09:34,032
Avec Braxton.
177
00:09:34,199 --> 00:09:35,991
Alors, comment le faire parler ?
178
00:09:36,491 --> 00:09:38,331
- On l'amène à la table.
- Comment on fait ça ?
179
00:09:39,199 --> 00:09:40,824
Par un mouvement en tenaille.
180
00:09:40,991 --> 00:09:42,949
Une combinaison de pratique
et de procédure.
181
00:09:43,324 --> 00:09:46,324
Sidney, tu iras en Arabie Saoudite.
182
00:09:46,449 --> 00:09:47,824
Toi, Bronco,
183
00:09:48,199 --> 00:09:49,574
tu viens avec moi.
184
00:09:50,491 --> 00:09:53,866
D'abord, je dois rencontrer
l'avocat infâme de Salazar.
185
00:09:54,116 --> 00:09:57,324
Je ne peux le faire qu'en me cachant
dans un cheval de Troie.
186
00:09:58,366 --> 00:10:01,324
Je suis désolé d'avoir fait attendre
Mademoiselle Wild.
187
00:10:01,491 --> 00:10:04,782
J'espère que mon personnel
s'est bien occupé de vous.
188
00:10:05,366 --> 00:10:07,282
Je vais bien, Monsieur Horowitz.
189
00:10:07,824 --> 00:10:12,491
Nous avons donc eu l'occasion
d'examiner votre proposition.
190
00:10:12,991 --> 00:10:17,032
Et je vois que vous avez un capital
considérable
191
00:10:17,199 --> 00:10:18,824
dont vous pourriez avoir besoin d'aide.
192
00:10:23,532 --> 00:10:24,532
Je suis désolé...
193
00:10:25,324 --> 00:10:26,491
Et vous êtes ?
194
00:10:27,324 --> 00:10:28,449
Je n'ai pas d'importance.
195
00:10:32,532 --> 00:10:34,282
Oui, en effet.
196
00:10:34,532 --> 00:10:37,782
Je m'intéresse particulièrement
au portefeuille de Monsieur Salazar.
197
00:10:41,032 --> 00:10:42,907
Ce sont des informations privées.
198
00:10:43,032 --> 00:10:44,824
Je suis désolé, Monsieur. Vous permettez ?
199
00:10:44,949 --> 00:10:46,324
C'est très précieux.
200
00:10:49,282 --> 00:10:52,699
Pourquoi ai-je l'impression qu'il
y a un autre ordre du jour ici ?
201
00:10:52,824 --> 00:10:54,324
- Hein ?
- Vous voulez l'entendre ?
202
00:10:54,449 --> 00:10:56,032
Non. C'est une autre réunion.
203
00:10:56,866 --> 00:10:58,324
Nous avons terminé ici !
204
00:10:59,116 --> 00:11:01,699
Pouvez-vous appeler Gary
dans mon bureau, s'il vous plaît ?
205
00:11:01,824 --> 00:11:03,657
Il y a une situation ici.
206
00:11:03,824 --> 00:11:05,342
Je vous assure, vous aimeriez écouter.
207
00:11:05,366 --> 00:11:06,616
L'alternative est...
208
00:11:07,657 --> 00:11:09,157
très coûteuse.
209
00:11:09,282 --> 00:11:10,842
Eh bien, je n'achète pas
ce que vous vendez.
210
00:11:10,866 --> 00:11:12,616
Gary ! Gary !
211
00:11:20,157 --> 00:11:21,866
Monsieur Horowitz,
y a-t-il un problème ?
212
00:11:21,991 --> 00:11:24,031
Oui. Faites-les sortir
de mon bureau, tout de suite.
213
00:11:24,157 --> 00:11:26,657
Madame, Monsieur,
si vous voulez bien me suivre...
214
00:11:26,824 --> 00:11:28,699
Gary, un instant.
215
00:11:29,491 --> 00:11:32,011
Il y a deux versions de la façon dont
cette histoire se déroule.
216
00:11:32,116 --> 00:11:34,074
Version un : Gary attend
patiemment et calmement
217
00:11:34,199 --> 00:11:35,967
devant la porte pendant les
30 prochaines secondes
218
00:11:35,991 --> 00:11:37,657
pendant que nous concluons nos affaires.
219
00:11:37,782 --> 00:11:40,657
Et ensuite, nous partirons dans le calme
et en bon ordre.
220
00:11:41,532 --> 00:11:44,991
Version deux : Gary s'avance
dans une entreprise imprudente
221
00:11:45,157 --> 00:11:48,866
et vous passerez les six prochaines heures
à le nettoyer des murs.
222
00:11:48,949 --> 00:11:50,657
Je sais quelle version Gary préférerait.
223
00:11:54,991 --> 00:11:57,907
Vous... Je... vous avez... Je... je...
224
00:11:58,032 --> 00:11:59,032
Gary.
225
00:11:59,866 --> 00:12:00,866
Chut.
226
00:12:03,657 --> 00:12:04,782
Gary ?
227
00:12:05,657 --> 00:12:08,324
Peut-être qu'il vaudrait mieux
que vous reculiez un peu.
228
00:12:12,866 --> 00:12:16,324
Je suis là pour la dette que
Salazar doit à Spencer Goldstein.
229
00:12:16,490 --> 00:12:19,133
En tant que son avocat, je suis quasiment
sûr que vous savez où se trouvent toutes
230
00:12:19,157 --> 00:12:21,824
ses sociétés écrans et ses holdings.
231
00:12:22,490 --> 00:12:24,610
C'est une opportunité
pour vous de travailler avec moi
232
00:12:24,699 --> 00:12:27,032
afin que nous puissions trouver
un accord plus amiable.
233
00:12:29,199 --> 00:12:30,959
Je pense qu'il est temps
pour vous de partir.
234
00:12:31,199 --> 00:12:32,800
Eh bien, si je ne peux pas
avoir cette conversation avec vous,
235
00:12:32,824 --> 00:12:35,157
je suppose que je l'aurai
avec Salazar lui-même.
236
00:12:35,865 --> 00:12:38,657
Ne vous mettez pas dans l'eau
où vous ne savez pas nager.
237
00:12:40,032 --> 00:12:41,365
Pareillement.
238
00:12:41,824 --> 00:12:44,115
Et si vous avez
le moindre problème, s'il vous plaît...
239
00:12:45,032 --> 00:12:46,032
appelez-moi.
240
00:12:46,865 --> 00:12:48,157
Je suis connue pour être...
241
00:12:49,032 --> 00:12:50,032
très efficace.
242
00:12:52,282 --> 00:12:53,949
Rachel Wild. C'est mon numéro.
243
00:12:54,199 --> 00:12:55,716
Vous pouvez m'appeler n'importe quand.
244
00:12:55,740 --> 00:12:57,740
Passez une merveilleuse journée,
Monsieur Horowitz.
245
00:12:57,782 --> 00:12:58,949
Merci, Gary.
246
00:13:04,782 --> 00:13:05,782
Le plan est clair ?
247
00:13:07,782 --> 00:13:08,824
Première phase.
248
00:13:08,990 --> 00:13:10,949
Procédurale et pratique.
249
00:13:11,282 --> 00:13:13,657
Bronco et Baker se rendront
sur l'île de Salazar
250
00:13:13,782 --> 00:13:16,782
en vol commercial
tant qu'il est encore temps.
251
00:13:16,990 --> 00:13:19,133
Ils doivent commencer à saboter
les intérêts de Salazar
252
00:13:19,157 --> 00:13:20,865
et établir une base un mois avant
253
00:13:20,990 --> 00:13:22,865
mon arrivée pour une réunion.
254
00:13:23,282 --> 00:13:24,841
Pendant ce temps, Sid
s'envole pour l'Arabie
255
00:13:24,865 --> 00:13:26,907
pour lancer son processus de corruption.
256
00:13:27,532 --> 00:13:30,824
Son appel téléphonique anonyme
alertera les autorités saoudiennes.
257
00:13:31,990 --> 00:13:33,910
L'hôtel de Salazar à Djeddah
a reçu l'approbation
258
00:13:33,990 --> 00:13:37,907
pour construire 130 000 pieds carrés.
259
00:13:37,990 --> 00:13:39,407
Mais le vrai plan montre
260
00:13:39,532 --> 00:13:42,407
qu'il construit 150 000 pieds carrés.
261
00:13:42,532 --> 00:13:43,907
Allô...
262
00:13:44,615 --> 00:13:46,215
Le tuyau permettra au ministère
de savoir
263
00:13:46,282 --> 00:13:48,157
qu'il enfreint le permis de construire.
264
00:13:48,282 --> 00:13:50,199
Ça fera l'affaire.
265
00:13:50,324 --> 00:13:52,740
Les Saoudiens prendront
ça au sérieux et arrêteront
266
00:13:52,865 --> 00:13:54,966
la construction pendant que les
documents seront réorganisés.
267
00:13:54,990 --> 00:13:56,615
Ils mesurent le bâtiment.
268
00:13:56,990 --> 00:13:59,157
- On va être fermés.
- Un instant, s'il vous plaît.
269
00:13:59,324 --> 00:14:01,615
Horowitz recevra les appels
téléphoniques
270
00:14:01,865 --> 00:14:03,740
et il sera sanctionné.
271
00:14:03,865 --> 00:14:06,824
Pourquoi le contremaître
de notre chantier saoudien
272
00:14:06,990 --> 00:14:11,032
dit qu'on a été fermé
pour une erreur de taille ?
273
00:14:11,199 --> 00:14:13,157
Il sera pénalisé d'environ...
274
00:14:13,324 --> 00:14:15,324
4 millions de dollars par semaine.
275
00:14:15,490 --> 00:14:17,907
Quelqu'un nous cherche des noises.
276
00:14:18,115 --> 00:14:19,157
C'est cette femme.
277
00:14:19,324 --> 00:14:20,740
Je parie que c'est cette salope.
278
00:14:21,157 --> 00:14:23,657
Pendant qu'il s'occupe
à éteindre cet incendie,
279
00:14:24,490 --> 00:14:28,032
Sidney sera à la deuxième étape
de sa campagne de corruption.
280
00:14:28,199 --> 00:14:30,365
Il y a un talent d'expert
pour la corruption,
281
00:14:30,490 --> 00:14:32,466
et Sid est le meilleur chirurgien
que j'aie jamais eu
282
00:14:32,490 --> 00:14:33,490
le plaisir de voir.
283
00:14:33,615 --> 00:14:35,324
Si tu veux corrompre quelqu'un,
284
00:14:35,574 --> 00:14:37,740
il y a une bonne et une
mauvaise façon de s'y prendre.
285
00:14:38,699 --> 00:14:41,324
Et qu'y a-t-il de mal à mettre 25000
286
00:14:41,490 --> 00:14:42,824
dans la poche de quelqu'un ?
287
00:14:43,199 --> 00:14:45,079
Je pense que tant que
tu le fais avec élégance.
288
00:14:45,115 --> 00:14:47,657
Tu ne peux pas juste fourrer 25
000 dans la main de quelqu'un.
289
00:14:47,824 --> 00:14:48,824
Ça ne marche pas.
290
00:14:50,032 --> 00:14:51,300
Ce qu'il te faut, c'est du lubrifiant.
291
00:14:51,324 --> 00:14:52,324
Un alibi.
292
00:14:52,490 --> 00:14:54,490
Quelque chose pour qu'il se sente...
293
00:14:54,657 --> 00:14:56,057
positif à propos de la transaction.
294
00:14:58,657 --> 00:14:59,657
Oups.
295
00:15:09,990 --> 00:15:11,157
Je suis vraiment désolé.
296
00:15:11,282 --> 00:15:12,449
C'est entièrement ma faute.
297
00:15:14,990 --> 00:15:17,008
Ne vous inquiétez pas,
il n'y a presque pas de dégâts.
298
00:15:17,032 --> 00:15:18,490
Oh, vous ne savez pas ça.
299
00:15:18,782 --> 00:15:20,862
Il y a des capteurs,
il y a la traverse du châssis...
300
00:15:20,949 --> 00:15:21,949
et vous allez bien ?
301
00:15:22,824 --> 00:15:23,990
Je vais bien.
302
00:15:25,115 --> 00:15:27,635
Le coup du lapin peut mettre
jusqu'à deux jours à se manifester.
303
00:15:29,115 --> 00:15:30,157
Mon ami est médecin.
304
00:15:31,449 --> 00:15:32,657
Il va vous examiner.
305
00:15:33,490 --> 00:15:34,841
Tenez-vous sur un pied, s'il vous plaît.
306
00:15:34,865 --> 00:15:35,949
Et fermez les yeux.
307
00:15:38,990 --> 00:15:40,824
Ouh, je n'aime pas ce que je vois.
308
00:15:41,365 --> 00:15:43,532
Oh là là. Il faudra voir
un kinésithérapeute.
309
00:15:43,657 --> 00:15:45,299
Ne vous inquiétez pas,
nous allons nous en occuper.
310
00:15:45,323 --> 00:15:47,407
Il y a une note à l'intérieur de l'enveloppe
311
00:15:47,532 --> 00:15:49,323
du médecin qui vous dira exactement
312
00:15:49,490 --> 00:15:51,407
comment vous rétablir complètement.
313
00:15:51,657 --> 00:15:52,657
Et souvenez-vous...
314
00:15:53,448 --> 00:15:54,823
ce qui peut prendre six semaines.
315
00:15:56,698 --> 00:15:58,907
Ce chef de port est sous le charme
316
00:15:59,032 --> 00:16:01,282
de l'argent sale,
317
00:16:01,532 --> 00:16:02,657
a un alibi parfait...
318
00:16:04,365 --> 00:16:05,615
et des instructions claires
319
00:16:05,782 --> 00:16:08,490
sur comment gagner un salaire annuel
320
00:16:08,615 --> 00:16:09,615
en six semaines.
321
00:16:09,698 --> 00:16:10,990
Il me suffit d'un signe.
322
00:16:11,448 --> 00:16:13,698
Un, et il est coincé.
323
00:16:13,948 --> 00:16:16,157
Deux, et il te suce la bite.
324
00:16:24,282 --> 00:16:25,823
Tu as de la chance, Gucci.
325
00:16:26,198 --> 00:16:27,740
Maintenant, le responsable du port
326
00:16:27,865 --> 00:16:29,407
pourra justifier son salaire annuel
327
00:16:29,532 --> 00:16:31,657
en franchise d'impôt.
Votre acier est saisi.
328
00:16:31,823 --> 00:16:33,240
Les documents ne correspondent pas.
329
00:16:33,365 --> 00:16:35,323
Comment ça, saisi ?
330
00:16:35,448 --> 00:16:37,198
Eh bien, faites-le dé-saisir.
331
00:16:38,782 --> 00:16:41,823
Cette garce a bloqué notre acier !
332
00:16:41,990 --> 00:16:45,157
À cette heure, Horowitz devrait recevoir
333
00:16:45,365 --> 00:16:49,407
d'autres mauvaises nouvelles,
car 20 000 tonnes d'acier
334
00:16:49,657 --> 00:16:51,865
sont bloquées, et 2
000 ouvriers du bâtiment
335
00:16:51,990 --> 00:16:54,150
n'ont plus rien à faire qu'à
prendre le soleil, payés.
336
00:16:54,198 --> 00:16:56,174
Les pénalités et les retards leur coûteront
dans la région
337
00:16:56,198 --> 00:16:57,948
environ 5 millions de dollars par semaine.
338
00:16:58,115 --> 00:17:00,657
Maintenant, il brûle en Arabie.
339
00:17:00,782 --> 00:17:02,323
Essayons de le déséquilibrer.
340
00:17:02,532 --> 00:17:04,490
Mettez le feu sur son flanc.
341
00:17:04,698 --> 00:17:07,657
Ensuite, nous devons attaquer ses
affaires sur son île espagnole.
342
00:17:07,823 --> 00:17:09,115
Et la plate-forme pétrolière ?
343
00:17:09,323 --> 00:17:11,990
Elle est littéralement
sur le pas de la porte de Salazar.
344
00:17:12,657 --> 00:17:14,823
Que pensez-vous que Bronco
et Baker font ?
345
00:17:15,698 --> 00:17:16,782
Javier.
346
00:17:17,865 --> 00:17:18,948
Bronco.
347
00:17:19,198 --> 00:17:20,823
C'est mon associé, Baker.
348
00:17:21,157 --> 00:17:23,237
Apparemment, vous êtes l'homme
qui peut tout trouver.
349
00:17:23,282 --> 00:17:24,448
Pouvez-vous nous aider ?
350
00:17:24,698 --> 00:17:26,448
Je peux vous procurer ce que vous voulez.
351
00:17:26,990 --> 00:17:29,430
La première chose dont nous avons besoin,
ce sont des casques.
352
00:17:31,532 --> 00:17:33,948
La livraison de demain
est l'obturateur de puits.
353
00:17:34,157 --> 00:17:35,341
On peut raser ça avant qu'il n'arrive.
354
00:17:35,365 --> 00:17:36,990
Non, c'est trop maladroit.
355
00:17:38,115 --> 00:17:39,841
Il est plus difficile de gérer
une souris dans la maison
356
00:17:39,865 --> 00:17:41,157
qu'un gorille dans la villa.
357
00:17:42,323 --> 00:17:43,823
S'ils ne voient pas le problème,
358
00:17:44,323 --> 00:17:45,563
ils ne peuvent pas le résoudre.
359
00:17:46,532 --> 00:17:48,282
Sabotage médico-légal.
360
00:17:48,823 --> 00:17:52,407
Je veux qu'ils s'embourbent
pendant des mois.
361
00:17:53,157 --> 00:17:57,323
Une plate-forme pétrolière de 200
000 tonnes sera désormais obsolète
362
00:17:57,532 --> 00:17:59,240
à cause d'une souris de Troie.
363
00:17:59,532 --> 00:18:02,657
Un super-fusible Jekyll et Hyde
de 25 grammes.
364
00:18:02,823 --> 00:18:04,490
Oui, c'est notre part terminée, Monsieur.
365
00:18:04,948 --> 00:18:07,323
Il suffit maintenant de donner
aux inspecteurs de sécurité
366
00:18:07,448 --> 00:18:10,157
une petite poussée
dans la bonne direction.
367
00:18:10,282 --> 00:18:13,642
Une fois qu'ils découvriront que la plate-forme
a un dysfonctionnement de sécurité...
368
00:18:17,948 --> 00:18:19,865
Elle ne fore pas, elle ne bouge pas
369
00:18:19,990 --> 00:18:20,990
et Salazar perd
370
00:18:21,157 --> 00:18:22,597
un demi-million de dollars par jour.
371
00:18:24,448 --> 00:18:27,157
Il saura maintenant qu'il
a un défi assez important.
372
00:18:28,865 --> 00:18:31,365
Je vous ai demandé de vous occuper
373
00:18:31,990 --> 00:18:35,270
de Spencer Goldstein. Et vous m'avez assuré
que le problème était clos et enterré.
374
00:18:35,657 --> 00:18:40,157
Pourtant, je paie maintenant
trois putains de millions de dollars
375
00:18:40,323 --> 00:18:42,633
par putain de semaine pour une
putain de plate-forme pétrolière
376
00:18:42,657 --> 00:18:44,537
qui ne produit pas un
putain de baril d'huile !
377
00:18:45,865 --> 00:18:48,657
Alors, ce que je veux savoir, c'est, A...
378
00:18:49,323 --> 00:18:51,573
qui me fait spécifiquement ça ?
379
00:18:51,990 --> 00:18:54,990
Et B, qu'est-ce que vous
foutez à ce sujet, William ?
380
00:18:56,157 --> 00:18:57,740
C'est une femme.
381
00:19:01,823 --> 00:19:04,407
Avec une équipe extrêmement compétente.
382
00:19:05,282 --> 00:19:08,407
Elles sont rusées, intelligentes
et efficaces.
383
00:19:08,657 --> 00:19:10,217
Je crains qu'elles ne continuent d'être
384
00:19:10,323 --> 00:19:11,823
un très gros problème.
385
00:19:24,531 --> 00:19:25,531
Ici, William.
386
00:19:36,115 --> 00:19:38,740
Vont-elles continuer à être un problème
387
00:19:39,156 --> 00:19:40,356
si elles ne sont plus en vie ?
388
00:19:41,490 --> 00:19:42,490
Oui.
389
00:19:44,031 --> 00:19:45,865
Elle est déjà assurée contre ça.
390
00:19:46,323 --> 00:19:50,990
Coupez-lui la tête et
il y aura 20 avocats prépayés
391
00:19:51,156 --> 00:19:52,698
prêts à maintenir cette chose en vie.
392
00:19:53,490 --> 00:19:55,156
Et j'ai peur que si cela arrive,
393
00:19:55,323 --> 00:19:58,531
nous soyons dans un pétrin
dont il sera impossible de sortir.
394
00:19:59,990 --> 00:20:01,031
Quel est votre conseil ?
395
00:20:03,365 --> 00:20:04,948
Eh bien, elle coûte, euh...
396
00:20:06,781 --> 00:20:10,156
déjà environ 28 millions par mois,
397
00:20:10,281 --> 00:20:12,656
donc je pense que ce serait
beaucoup moins cher si...
398
00:20:12,698 --> 00:20:13,938
vous pouviez trouver un accord.
399
00:20:14,156 --> 00:20:15,781
Vous savez, lui faire une offre.
400
00:20:16,823 --> 00:20:17,823
Pour combien ?
401
00:20:19,281 --> 00:20:21,698
Nous pouvons mettre de côté pour...
402
00:20:24,031 --> 00:20:25,156
300 millions.
403
00:20:30,448 --> 00:20:32,531
Trois cents millions de dollars ?
404
00:20:32,656 --> 00:20:34,406
- Mm-hm.
- De mon argent ?
405
00:20:34,531 --> 00:20:35,615
À peu près.
406
00:20:35,781 --> 00:20:37,365
Tu crois que tu transpires maintenant ?
407
00:20:37,656 --> 00:20:39,531
Je peux te faire transpirer, William.
408
00:20:39,865 --> 00:20:41,698
Elle ne peut pas trouver tant de choses,
409
00:20:42,490 --> 00:20:46,365
et tout ce qui est vraiment croustillant
est toujours contrôlé par Wolfgang
410
00:20:46,490 --> 00:20:48,656
et il n'y a aucun moyen
qu'elle trouve jamais ça.
411
00:20:48,781 --> 00:20:50,990
Jolie est synonyme de stupide.
412
00:20:51,198 --> 00:20:53,323
Et stupide est synonyme de naïf.
413
00:20:53,490 --> 00:20:55,656
Et naïf est ce que
je veux que tu croies que je suis.
414
00:20:55,781 --> 00:20:57,091
Lors de notre première rencontre,
415
00:20:57,115 --> 00:20:58,865
Bronco a placé un mouchard dans son
416
00:20:58,990 --> 00:21:00,531
prix de l'avocat de la semaine.
417
00:21:00,948 --> 00:21:01,988
Euh, ça vous dérange pas ?
418
00:21:02,031 --> 00:21:03,906
C'est très précieux.
419
00:21:04,031 --> 00:21:05,406
On sait qui est Wolfgang
420
00:21:05,531 --> 00:21:07,490
parce que Horowitz
nous l'a très gentiment dit
421
00:21:07,656 --> 00:21:09,073
qui il est exactement.
422
00:21:09,448 --> 00:21:11,365
Il s'avère que c'est un comptable.
423
00:21:11,490 --> 00:21:12,656
Wolfgang Klose.
424
00:21:12,823 --> 00:21:15,073
Un Arabe allemand diplômé de Harvard
425
00:21:15,198 --> 00:21:17,323
qui orchestre tout l'empire financier
426
00:21:17,490 --> 00:21:19,406
depuis sa forteresse à Djeddah.
427
00:21:19,823 --> 00:21:21,906
Pourquoi Wolfgang est-il si important
pour Salazar ?
428
00:21:22,031 --> 00:21:24,490
C'est un spécialiste
qui cache son argent.
429
00:21:24,615 --> 00:21:26,240
Il le fait transiter entre les pays
430
00:21:26,365 --> 00:21:28,698
et l'enfouit sous des couches
de sociétés écrans
431
00:21:28,948 --> 00:21:31,299
pour qu'il soit impossible de savoir
qui en est le propriétaire.
432
00:21:31,323 --> 00:21:33,240
Si on ne trouve pas l'argent de Salazar,
433
00:21:33,490 --> 00:21:35,490
on ne peut pas récupérer la dette.
434
00:21:35,615 --> 00:21:37,698
Il faut relier ces noms à ces sociétés
435
00:21:37,823 --> 00:21:40,656
pour démêler la soupe administrative opaque
de Salazar.
436
00:21:41,031 --> 00:21:42,799
Mais si on peut accéder
à l'ordinateur de Wolfgang,
437
00:21:42,823 --> 00:21:44,656
on pourra trouver où
il a enterré les corps
438
00:21:44,823 --> 00:21:46,863
et Rachel pourra prouver
qu'il possède ces sociétés.
439
00:21:46,990 --> 00:21:49,990
Il a récemment invité
des publications pour flatter son ego
440
00:21:50,156 --> 00:21:52,740
chez lui pour nous dire
à quel point il est fantastique, riche
441
00:21:52,865 --> 00:21:54,990
et intéressant.
442
00:21:55,823 --> 00:21:57,156
Les photos ont révélé son amour
443
00:21:57,323 --> 00:21:59,448
pour les sculptures
ésotériques des années 50.
444
00:21:59,990 --> 00:22:01,466
Tandis que l'interview a laissé échapper
445
00:22:01,490 --> 00:22:03,823
son amour profond
pour le backgammon.
446
00:22:04,156 --> 00:22:05,156
As-tu reçu mes cadeaux ?
447
00:22:05,198 --> 00:22:06,323
Je les regarde maintenant.
448
00:22:06,656 --> 00:22:08,156
Ouvre la pièce à conviction A.
449
00:22:10,365 --> 00:22:12,531
- Oh, des dés pipés ?
- Précisément.
450
00:22:12,656 --> 00:22:15,198
Il vous a invité à sa fête
en tant qu'investisseur potentiel.
451
00:22:15,656 --> 00:22:17,376
Pour attirer son attention, il faut gagner.
452
00:22:17,490 --> 00:22:19,490
- Excusez-moi, Monsieur.
- Qu'y a-t-il ?
453
00:22:19,656 --> 00:22:21,216
Il y a un invité à la table de backgammon
454
00:22:21,240 --> 00:22:22,680
qui n'a pas encore perdu une partie.
455
00:22:22,823 --> 00:22:23,841
Pourquoi me dites-vous ça ?
456
00:22:23,865 --> 00:22:24,740
Parce qu'à chaque fois qu'il gagne,
457
00:22:24,865 --> 00:22:26,115
il refuse l'argent.
458
00:22:26,365 --> 00:22:28,132
Qu'est-ce qui est plus attrayant
pour un financier
459
00:22:28,156 --> 00:22:29,573
qu'un homme qui refuse l'argent ?
460
00:22:29,698 --> 00:22:30,698
Combien a-t-il gagné ?
461
00:22:30,823 --> 00:22:32,406
Plus de 200 000, Monsieur.
462
00:22:32,531 --> 00:22:33,948
Une fois son attention captée,
463
00:22:34,323 --> 00:22:35,923
il va me regarder d'un très mauvais œil.
464
00:22:36,031 --> 00:22:37,531
Je vais donc devoir le convaincre
465
00:22:37,656 --> 00:22:39,156
que je n'ai aucune arrière-pensée.
466
00:22:39,656 --> 00:22:41,531
Naturellement, étant l'hôte
467
00:22:41,656 --> 00:22:43,590
et plutôt paranoïaque, il va penser
que je suis un escroc et lui la cible.
468
00:22:43,614 --> 00:22:45,156
Il va donc me défier.
469
00:22:45,364 --> 00:22:46,989
- Je peux ?
- Je vous en prie.
470
00:22:48,656 --> 00:22:50,656
Que dis-tu, 5 000 par point ?
471
00:22:51,698 --> 00:22:52,823
Marché.
472
00:22:54,614 --> 00:22:55,781
Avec les dés pipés,
473
00:22:56,156 --> 00:22:57,632
je vais continuer ma série de victoires.
474
00:22:57,656 --> 00:22:59,656
Simultanément, je refuserai le paiement.
475
00:23:00,489 --> 00:23:02,281
Il insistera pour me payer.
476
00:23:02,698 --> 00:23:04,531
Je tiens à payer mes dettes.
477
00:23:04,948 --> 00:23:06,698
Mais voici où je porte mon coup final.
478
00:23:06,823 --> 00:23:09,823
Tu peux me rembourser
en me donnant une revanche,
479
00:23:10,156 --> 00:23:11,356
mais avec un pari de gentleman
480
00:23:11,448 --> 00:23:12,448
et pour seulement 10 $.
481
00:23:12,864 --> 00:23:13,989
Tu vas perdre.
482
00:23:14,114 --> 00:23:15,323
Et en gage de paiement,
483
00:23:15,448 --> 00:23:17,156
tu lui offriras un cadeau.
484
00:23:17,531 --> 00:23:20,489
Il se trouve que ce cadeau
est une statue qu'il convoite.
485
00:23:20,656 --> 00:23:22,489
Ouvrez l'exposition B.
486
00:23:24,656 --> 00:23:26,489
Le rat de Troie s'y faufile.
487
00:23:28,114 --> 00:23:30,323
Il semble que la chance me sourie.
488
00:23:30,531 --> 00:23:31,656
Bien joué.
489
00:23:31,781 --> 00:23:34,406
Euh, plutôt embarrassant,
490
00:23:34,531 --> 00:23:36,614
je n'ai pas cette somme sur moi.
491
00:23:36,989 --> 00:23:39,864
Si vous me le permettez, je vais
envoyer quelque chose par la poste ?
492
00:23:40,323 --> 00:23:42,573
Les gens ne se méfient
pas de ceux qui donnent.
493
00:23:42,698 --> 00:23:44,198
Seulement de ceux qui prennent.
494
00:23:44,323 --> 00:23:47,573
Monsieur, un cadeau est arrivé
de la part de M. Kershner.
495
00:23:47,698 --> 00:23:50,156
Le bureau de Wolfgang
est une cage de Faraday,
496
00:23:50,281 --> 00:23:53,031
un pare-feu impénétrable
empêchant quiconque ou quoi que ce soit
497
00:23:53,198 --> 00:23:54,739
d'accéder à ses données.
498
00:23:54,989 --> 00:23:57,323
Cependant, une fois à l'intérieur
de ladite cage
499
00:23:57,489 --> 00:23:59,239
et à moins de 4 mètres
de son ordinateur,
500
00:23:59,614 --> 00:24:00,739
nous sommes dans son monde.
501
00:24:00,864 --> 00:24:02,364
Notre statue est un mouchard,
502
00:24:02,489 --> 00:24:04,739
une caméra
et un dispositif d'attaque Tempest.
503
00:24:04,864 --> 00:24:06,465
Nous pouvons commencer à mettre des noms
sur des sociétés
504
00:24:06,489 --> 00:24:08,323
et démêler sa toile financière.
505
00:24:08,698 --> 00:24:11,364
C'est dans la poche, On est dedans.
506
00:24:11,656 --> 00:24:13,174
Maintenant, je suis dans
le monde de Wolfgang,
507
00:24:13,198 --> 00:24:15,323
on peut commencer à éplucher l'oignon.
508
00:24:15,989 --> 00:24:17,799
Une fois que j'aurai la traction légale
pour geler davantage
509
00:24:17,823 --> 00:24:19,364
de ses avoirs cachés...
510
00:24:19,656 --> 00:24:21,739
Oh, Wolfgang, je t'ai eu.
511
00:24:21,864 --> 00:24:23,906
Cela accélérera
le désir de parvenir à un accord.
512
00:24:24,031 --> 00:24:25,489
Le tribunal approuve la demande
513
00:24:25,614 --> 00:24:27,590
de rechercher des ordonnances
de saisie internationales.
514
00:24:27,614 --> 00:24:29,156
Objection, Monsieur le Juge !
515
00:24:29,323 --> 00:24:30,489
Rejetée !
516
00:24:30,948 --> 00:24:32,031
Merci, Monsieur le Juge.
517
00:24:34,989 --> 00:24:36,448
C'est un monstre.
518
00:24:36,573 --> 00:24:38,031
Cependant, pour obtenir
519
00:24:38,156 --> 00:24:39,823
l'accord peu ragoûtant que je veux,
520
00:24:39,989 --> 00:24:41,757
je devrai regarder Salazar
droit dans les yeux.
521
00:24:41,781 --> 00:24:42,781
Allô ?
522
00:24:43,114 --> 00:24:44,114
Allô ?
523
00:24:44,198 --> 00:24:45,198
Oh, Monsieur Horowitz,
524
00:24:45,323 --> 00:24:47,114
quel plaisir d'avoir de vos nouvelles.
525
00:24:47,156 --> 00:24:48,156
D'accord, ma chérie.
526
00:24:49,489 --> 00:24:51,406
200. C'est tout.
527
00:24:51,531 --> 00:24:53,864
On t'a déjà dit que tu avais un timbre
528
00:24:53,989 --> 00:24:55,114
de voix merveilleux ?
529
00:24:55,698 --> 00:24:57,156
J'essaie de situer.
530
00:24:57,281 --> 00:24:58,281
C'est drôle ?
531
00:24:58,323 --> 00:24:59,364
200, c'est drôle.
532
00:24:59,489 --> 00:25:01,156
J'ai trouvé.
533
00:25:01,323 --> 00:25:03,906
Du tube des années 50,
l'Odyssée de l'amour
534
00:25:04,031 --> 00:25:06,531
avec Katharine Hepburn
et Humphrey Bogart.
535
00:25:06,698 --> 00:25:08,656
Tu ressembles tellement
à Katharine Hepburn.
536
00:25:09,323 --> 00:25:10,323
D'accord.
537
00:25:12,489 --> 00:25:13,531
300.
538
00:25:13,781 --> 00:25:15,323
Je veux m'entretenir avec Salazar.
539
00:25:15,448 --> 00:25:17,781
Puisque je ne peux pas vous parler,
je veux lui parler.
540
00:25:18,031 --> 00:25:20,906
Quoi ?! Vous... Vous...!
541
00:25:21,031 --> 00:25:23,323
Espèce de...!
542
00:25:23,448 --> 00:25:24,906
Salam Alaikum.
543
00:25:25,031 --> 00:25:26,364
Salazar ne le sait pas encore,
544
00:25:26,489 --> 00:25:28,156
mais il va accepter une rencontre.
545
00:25:28,323 --> 00:25:29,823
Ce sera sur l'île.
546
00:25:30,031 --> 00:25:32,031
C'est le seul endroit
où il se sentira en sécurité.
547
00:25:32,114 --> 00:25:35,031
C'est juste une question de quand,
mais il reste encore beaucoup de temps
548
00:25:35,198 --> 00:25:36,965
pour que toi et tes hommes mettiez
en place l'infrastructure
549
00:25:36,989 --> 00:25:38,156
et vous prépariez au pire.
550
00:25:38,323 --> 00:25:39,364
Bronco ?
551
00:25:39,989 --> 00:25:41,757
Je suis sûr que vous avez
fait quelques recherches.
552
00:25:41,781 --> 00:25:42,823
Qu'en pensons-nous ?
553
00:25:42,989 --> 00:25:44,198
Je pense que ça va.
554
00:25:44,614 --> 00:25:45,656
D'accord.
555
00:25:45,823 --> 00:25:47,143
Mieux vaut en prendre plus alors.
556
00:25:52,781 --> 00:25:53,781
Phase deux.
557
00:25:53,948 --> 00:25:55,406
Planification et préparation.
558
00:26:02,489 --> 00:26:03,781
Monsieur Beauregard.
559
00:26:04,698 --> 00:26:06,239
Bonjour, Capitaine Sensible.
560
00:26:06,448 --> 00:26:07,448
J'adore votre chemise.
561
00:26:07,656 --> 00:26:08,656
C'est de la soie.
562
00:26:09,323 --> 00:26:10,323
Comme mes draps.
563
00:26:11,281 --> 00:26:12,281
Bien sûr.
564
00:26:12,489 --> 00:26:13,989
Ma police d'assurance
565
00:26:14,114 --> 00:26:14,739
devra comprendre toute une équipe.
566
00:26:14,864 --> 00:26:16,531
Baker...
567
00:26:16,989 --> 00:26:18,090
Baker sera en charge des explosifs
568
00:26:18,114 --> 00:26:19,322
et des munitions.
569
00:26:20,031 --> 00:26:23,072
Moreno est le responsable
des transports terrestres.
570
00:26:23,447 --> 00:26:26,697
Dunne est responsable
de l'aviation... et du cynisme.
571
00:26:26,947 --> 00:26:28,156
C'est du Gucci.
572
00:26:28,322 --> 00:26:29,522
Il est responsable de la tech.
573
00:26:32,322 --> 00:26:33,531
Je viens de te le dire.
574
00:26:33,656 --> 00:26:35,364
C'est de la soie.
575
00:26:35,489 --> 00:26:36,781
Leur objectif principal
576
00:26:37,031 --> 00:26:38,531
sera de me faire quitter l'île
577
00:26:38,656 --> 00:26:39,976
et si j'ai besoin de partir vite,
578
00:26:40,114 --> 00:26:42,197
ils auront besoin d'une caisse pleine
de joujoux.
579
00:26:42,322 --> 00:26:44,447
Ambulance indigène,
40 000 au compteur,
580
00:26:44,614 --> 00:26:47,989
un plein de protoxyde d'azote
et quatre pneus neufs.
581
00:26:48,322 --> 00:26:50,031
Baker, la porte.
582
00:26:52,531 --> 00:26:53,947
Abracadabra.
583
00:26:54,072 --> 00:26:55,822
Dites bonjour à Javier.
584
00:26:55,947 --> 00:26:58,406
- Bonjour, Javier.
- Hola, chicos.
585
00:26:58,531 --> 00:27:01,371
Il a été un garçon très malin
et a obtenu la liste complète des courses.
586
00:27:01,489 --> 00:27:05,489
Deux canoës, quatre rames,
deux hors-bords d'urgence.
587
00:27:05,656 --> 00:27:09,989
Coche de fin 2010,
mise à niveau avec un V8 LS3.
588
00:27:10,322 --> 00:27:12,572
Trois KTM 450.
589
00:27:12,697 --> 00:27:15,947
Un scooter 125 pour les œufs
et le lait frais.
590
00:27:16,156 --> 00:27:20,489
Deux Polaris Razors de 190 ch
et beaucoup de couple.
591
00:27:21,531 --> 00:27:22,864
Et Teddy pour la pêche.
592
00:27:23,156 --> 00:27:25,489
Nous avons un jeu complet
de couteaux et de fourchettes.
593
00:27:25,656 --> 00:27:26,673
Nous avons votre >
594
00:27:26,697 --> 00:27:27,989
pour le tir à longue portée.
595
00:27:28,197 --> 00:27:30,822
Bruits, fumigènes, œillères.
596
00:27:30,947 --> 00:27:34,322
Nous avons des 9 mm
et des 45 avec silencieux.
597
00:27:34,656 --> 00:27:37,197
Un AR Gucci avec un lance-grenades 203.
598
00:27:37,489 --> 00:27:40,197
Un tout nouveau fusil à pompe
avec des bouchons de 40 mm.
599
00:27:40,322 --> 00:27:41,590
Les meilleurs cigares
pour les Charlie Gs
600
00:27:41,614 --> 00:27:42,697
pour le sol-air.
601
00:27:42,822 --> 00:27:44,156
Et enfin...
602
00:27:44,656 --> 00:27:47,739
24 bières glacées.
603
00:27:48,031 --> 00:27:49,322
Buvez de manière responsable.
604
00:27:50,031 --> 00:27:51,298
Bon, mesdemoiselles,
ne vous emballez pas
605
00:27:51,322 --> 00:27:52,322
pour notre hébergement.
606
00:27:52,364 --> 00:27:53,572
Ce n'est pas le Savoy.
607
00:27:53,989 --> 00:27:55,465
Nous sommes cachés
dans la partie la plus reculée
608
00:27:55,489 --> 00:27:56,864
de l'île de Salazar.
609
00:27:57,322 --> 00:27:59,322
Nous avons choisi cette planque
pour sa proximité
610
00:27:59,447 --> 00:28:03,072
avec les trois points d'extraction
et ses tunnels historiques,
611
00:28:03,197 --> 00:28:05,156
si nous devons faire sortir
Rachel discrètement.
612
00:28:05,281 --> 00:28:08,614
Rachel ne sera jamais qu'à deux endroits.
613
00:28:08,864 --> 00:28:10,156
Soit ici, à la villa,
614
00:28:10,447 --> 00:28:11,822
soit à l'hôtel de Salazar.
615
00:28:12,156 --> 00:28:14,322
Il habite la suite présidentielle,
616
00:28:14,489 --> 00:28:15,906
c'est là qu'ils se rencontreront.
617
00:28:16,156 --> 00:28:18,156
Si les choses s'animent,
618
00:28:18,322 --> 00:28:19,322
on extrait Maman,
619
00:28:19,364 --> 00:28:20,564
on évalue le niveau de menace,
620
00:28:20,697 --> 00:28:21,989
on la ramène à la villa
621
00:28:22,197 --> 00:28:23,406
et on la fait quitter l'île.
622
00:28:23,531 --> 00:28:25,197
Trois points d'extraction.
623
00:28:25,614 --> 00:28:27,132
Si nous devons déplacer
Rachel de l'hôtel,
624
00:28:27,156 --> 00:28:29,031
nous prenons la route d'évacuation est.
625
00:28:29,281 --> 00:28:31,572
Nous prendrons les SUV à travers la
ville, par les égouts
626
00:28:31,697 --> 00:28:33,156
jusqu'à deux hors-bords en attente.
627
00:28:33,447 --> 00:28:35,239
Si nous devons l'extraire de la villa,
628
00:28:35,364 --> 00:28:37,204
nous partirons d'un aérodrome
au nord de l'île.
629
00:28:37,322 --> 00:28:38,757
Les jets et hélicoptères
sont hors de question,
630
00:28:38,781 --> 00:28:40,822
car Salazar contrôle les cieux.
631
00:28:40,989 --> 00:28:42,798
C'est pourquoi nous sommes venus ici
par bateau.
632
00:28:42,822 --> 00:28:44,489
Nous avons deux gyrocoptères
en attente.
633
00:28:44,614 --> 00:28:45,739
Ils passeront inaperçus.
634
00:28:46,197 --> 00:28:48,072
L'évacuation ouest
est notre dernier recours.
635
00:28:48,197 --> 00:28:50,656
Il n'y a pas d'autre moyen de quitter l'île.
636
00:28:50,781 --> 00:28:53,572
Chaque route a ses propres
défis, mais nous devons atteindre
637
00:28:53,697 --> 00:28:56,322
ces points aussi vite
et efficacement que possible.
638
00:28:56,822 --> 00:28:58,489
Nous serons prêts à toute éventualité
639
00:28:58,656 --> 00:29:00,090
et nous nous entraînerons
jusqu'à ce que ce soit parfait.
640
00:29:00,114 --> 00:29:03,822
Mais ceci est l'île de Salazar.
641
00:29:03,947 --> 00:29:05,656
La police est payée
642
00:29:05,989 --> 00:29:09,114
et il a une armée privée
raisonnablement expérimentée.
643
00:29:09,322 --> 00:29:11,281
- Combien ?
- Au mieux, 50.
644
00:29:11,822 --> 00:29:14,322
- C'est quoi tout ça ?
- Vu ses activités,
645
00:29:14,489 --> 00:29:16,864
il se sent rassuré
d'avoir une petite milice.
646
00:29:16,989 --> 00:29:18,489
Le poste de police est un problème.
647
00:29:18,656 --> 00:29:20,257
Si quelqu'un s'y retrouve,
nous devons savoir
648
00:29:20,281 --> 00:29:21,156
comment le sortir de là.
649
00:29:21,281 --> 00:29:22,465
Par quoi voulez-vous commencer ?
650
00:29:22,489 --> 00:29:24,156
D'abord, on repère les itinéraires,
651
00:29:24,322 --> 00:29:26,122
puis on va voir l'hôtel
et le poste de police.
652
00:29:26,156 --> 00:29:27,156
On va se diviser.
653
00:29:27,322 --> 00:29:28,447
Gucci, Dunne et Baker,
654
00:29:28,614 --> 00:29:30,197
vous repérez le point d'évacuation nord
655
00:29:30,322 --> 00:29:32,090
et calculez le temps de vol
jusqu'au continent.
656
00:29:32,114 --> 00:29:35,572
Bronco, Moreno et moi-même.
657
00:29:36,156 --> 00:29:38,996
On va repérer l'itinéraire le plus rapide
depuis le penthouse de Salazar
658
00:29:39,156 --> 00:29:41,864
à travers la ville
jusqu'au point d'évacuation Est.
659
00:29:44,989 --> 00:29:47,072
Hé, Capitaine Raison, peux-tu, euh,
660
00:29:47,197 --> 00:29:48,530
peux-tu ralentir un peu ?
661
00:29:48,655 --> 00:29:49,975
Tu commences à me rendre nerveux.
662
00:29:51,989 --> 00:29:53,447
Le temps s'arrête vraiment...
663
00:29:54,489 --> 00:29:55,655
quand je suis avec toi.
664
00:29:55,780 --> 00:29:56,923
Je sais pas pourquoi tu fais cette tête.
665
00:29:56,947 --> 00:29:58,507
C'est toi qui as planifié l'itinéraire.
666
00:30:01,197 --> 00:30:04,197
Si on fait pas attention,
ton père va nous démasquer.
667
00:30:06,780 --> 00:30:09,280
- D'accord. Merci.
- D'accord.
668
00:30:09,322 --> 00:30:11,162
Dis à ton père de pas
tout dépenser d'un coup.
669
00:30:15,447 --> 00:30:17,030
Tu penses à ce que je pense ?
670
00:30:17,489 --> 00:30:19,989
Que deux roues valent mieux que quatre.
671
00:30:20,822 --> 00:30:22,364
Ok, mes chéris, on fera tout le trajet
672
00:30:22,489 --> 00:30:23,822
jusqu'au point d'évacuation est.
673
00:30:23,947 --> 00:30:24,822
Si on doit la sortir,
674
00:30:24,947 --> 00:30:26,030
Maman sera transportée
675
00:30:26,197 --> 00:30:27,477
sur le porte-bagages de la moto.
676
00:30:33,364 --> 00:30:34,989
On a une voiture de police devant nous.
677
00:30:35,155 --> 00:30:36,235
Qui veut leur botter le cul
678
00:30:36,280 --> 00:30:37,155
et voir s'ils répliquent ?
679
00:30:37,280 --> 00:30:38,280
Laisse ça à ma charge.
680
00:30:38,322 --> 00:30:39,322
Bon gars, Moreno.
681
00:30:39,447 --> 00:30:40,607
Essaie de pas finir en taule.
682
00:30:48,530 --> 00:30:49,822
Filez vers les égouts.
683
00:30:50,114 --> 00:30:51,634
Voyons s'ils ont le courage de suivre.
684
00:30:54,989 --> 00:30:56,030
C'est trop facile, bordel.
685
00:30:57,197 --> 00:30:58,757
Ce qu'il me faut, c'est un flic à moto.
686
00:31:06,864 --> 00:31:08,655
Moreno, qu'est-ce que tu fous ?
687
00:31:08,780 --> 00:31:10,380
Fais ton truc, laisse-moi faire le mien.
688
00:31:11,989 --> 00:31:13,506
On dirait que ton rêve est devenu réalité.
689
00:31:13,530 --> 00:31:15,050
Tu as trouvé un cochon sur deux roues.
690
00:31:15,197 --> 00:31:17,197
Ouais, merci !
691
00:31:23,780 --> 00:31:26,364
Tu sais, étonnamment, il n'est
pas complètement nul, ce type.
692
00:31:30,322 --> 00:31:31,697
Voyons si ce connard aime l'idée
693
00:31:31,947 --> 00:31:33,507
de tomber de vingt pieds dans un égout.
694
00:31:46,405 --> 00:31:47,822
Malheureusement, il n'a pas suivi.
695
00:31:47,947 --> 00:31:48,947
Je viens à côté de toi.
696
00:31:55,155 --> 00:31:56,530
Il s'avère que tu as vraiment
697
00:31:56,655 --> 00:31:57,905
quelques talents, Moreno.
698
00:32:05,947 --> 00:32:07,989
D'accord. Ça devrait
aller si on en a besoin.
699
00:32:08,114 --> 00:32:09,530
Donc, un bateau nous prendra ici ?
700
00:32:09,697 --> 00:32:10,822
C'est l'idée.
701
00:32:11,197 --> 00:32:12,631
Mais les vélos ne marcheront pas
si on doit
702
00:32:12,655 --> 00:32:14,155
emmener quelqu'un qui est blessé.
703
00:32:14,364 --> 00:32:16,905
Pour ça, il faudra
l'ambulance pour nous amener
704
00:32:17,030 --> 00:32:18,798
à travers la ville et un VTT
pour descendre dans le canal.
705
00:32:18,822 --> 00:32:20,702
Ensuite, on les fait
monter sur un semi-rigide.
706
00:32:21,322 --> 00:32:23,030
Bien, passons à la prochaine route.
707
00:32:23,197 --> 00:32:24,739
L'évacuation nord est une ligne droite
708
00:32:24,864 --> 00:32:26,798
à travers un parc éolien
à l'extérieur de la ville.
709
00:32:26,822 --> 00:32:29,822
C'est notre point d'extraction principal
car nos gyrocoptères
710
00:32:29,947 --> 00:32:32,423
sont le moyen le plus rapide
pour faire sortir Rachel de l'île.
711
00:32:32,447 --> 00:32:34,655
Nous devrons les rendre opérationnels
et sur la piste
712
00:32:34,822 --> 00:32:36,447
en trois minutes maximum.
713
00:32:36,822 --> 00:32:39,655
La seule façon d'y parvenir
est de répéter.
714
00:32:52,030 --> 00:32:55,072
Il faut 25 minutes
pour rejoindre le continent.
715
00:32:55,155 --> 00:32:56,655
Vingt-cinq minutes ?
716
00:32:56,989 --> 00:32:58,673
Donnez-moi quelque chose de plus rapide,
je les y amènerai plus vite.
717
00:32:58,697 --> 00:33:00,017
Combien de temps depuis l'hôtel ?
718
00:33:00,322 --> 00:33:01,506
Je l'ai réduit à neuf minutes et demie.
719
00:33:01,530 --> 00:33:02,850
Réduisez à huit minutes et demie.
720
00:33:02,989 --> 00:33:04,364
Ce n'est pas possible.
721
00:33:04,614 --> 00:33:06,173
Vous avez raison, six
minutes et demie, c'est possible.
722
00:33:06,197 --> 00:33:07,397
C'est comme ça qu'on va faire.
723
00:33:07,489 --> 00:33:08,506
On prendra Rachel à l'hôtel.
724
00:33:08,530 --> 00:33:09,756
Il faut qu'ils sortent du hangar
725
00:33:09,780 --> 00:33:11,340
et qu'ils soient en l'air en trois minutes.
726
00:33:11,364 --> 00:33:13,988
Vous deux, pilotez et prenez
Rachel et moi avec vous.
727
00:33:14,155 --> 00:33:17,155
Si ça ne marche pas,
on va à l'évacuation ouest.
728
00:33:17,780 --> 00:33:19,488
Ça veut dire retour à la villa,
729
00:33:19,613 --> 00:33:20,655
en passant par le tunnel,
730
00:33:21,363 --> 00:33:23,822
puis sur les vélos
jusqu'à ce que ce soit plus facile à pied.
731
00:33:23,947 --> 00:33:25,905
Ensuite, il y a un obstacle.
732
00:33:26,030 --> 00:33:29,530
L'avantage de l'obstacle,
c'est que personne ne peut nous suivre.
733
00:33:29,697 --> 00:33:32,488
Mais le désavantage de
l'obstacle, c'est, euh...
734
00:33:34,613 --> 00:33:35,853
C'est la ligne la plus droite ?
735
00:33:36,863 --> 00:33:37,863
Va te faire foutre.
736
00:33:39,030 --> 00:33:40,613
Je vois un problème.
737
00:33:40,863 --> 00:33:42,756
Point A, la villa est à quatre
kilomètres dans cette direction.
738
00:33:42,780 --> 00:33:44,131
Point B, le point d'évacuation ouest
739
00:33:44,155 --> 00:33:45,875
est à douze kilomètres
dans cette direction.
740
00:33:45,947 --> 00:33:47,155
C'est la ligne la plus droite.
741
00:33:50,113 --> 00:33:52,238
Je sais qu'il y a un ravin
de 90 mètres de profondeur
742
00:33:52,363 --> 00:33:54,030
infranchissable devant vous.
743
00:33:55,363 --> 00:33:57,322
Mais heureusement,
744
00:33:57,447 --> 00:33:59,822
Baker et moi y avons beaucoup réfléchi.
745
00:33:59,988 --> 00:34:03,280
Et nous avons découvert que si
vous vous donnez assez de piste,
746
00:34:03,947 --> 00:34:05,447
prenez de la vitesse,
747
00:34:05,780 --> 00:34:07,280
et battez des bras comme ceci...
748
00:34:12,113 --> 00:34:14,280
Cela devrait amortir
le choc à l'atterrissage.
749
00:34:16,363 --> 00:34:19,488
Alternativement, il y a une autre
option pour les moins aventureux.
750
00:34:23,447 --> 00:34:25,322
C'est, euh, une tyrolienne.
751
00:34:29,655 --> 00:34:31,905
La tyrolienne nous emmène
là où nos quads sont cachés.
752
00:34:34,322 --> 00:34:34,988
Ensuite, il y a la question
de se rendre au port
753
00:34:35,155 --> 00:34:36,822
le plus rapidement possible.
754
00:34:37,238 --> 00:34:38,988
Et comme pour les autres itinéraires,
755
00:34:39,322 --> 00:34:41,002
il faudra aussi chronométrer
et répéter ça.
756
00:34:43,155 --> 00:34:44,155
Refais !
757
00:34:59,988 --> 00:35:02,030
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je peux faire mieux.
758
00:35:02,155 --> 00:35:03,822
Vas-y. Dégage.
759
00:35:03,863 --> 00:35:05,697
Putain ! Merde !
760
00:35:06,530 --> 00:35:07,530
Porte.
761
00:35:09,447 --> 00:35:10,447
Quatre minutes.
762
00:35:13,780 --> 00:35:14,947
Quatre pieds à gauche.
763
00:35:17,405 --> 00:35:18,405
Trois pieds à gauche.
764
00:35:20,197 --> 00:35:21,530
Deux pieds à gauche.
765
00:35:29,447 --> 00:35:30,447
Bingo.
766
00:35:39,155 --> 00:35:40,155
Fais-le encore.
767
00:35:42,947 --> 00:35:43,947
Quatre minutes.
768
00:35:44,155 --> 00:35:45,155
Pas mal du tout.
769
00:35:45,322 --> 00:35:46,405
On recommence.
770
00:35:49,280 --> 00:35:50,530
Argh, zut !
771
00:35:54,155 --> 00:35:55,822
2:59. Compris.
772
00:35:55,947 --> 00:35:57,488
Aaaargh !
773
00:35:59,863 --> 00:36:01,947
Trois, deux, un...
774
00:36:07,322 --> 00:36:08,363
Pas mal.
775
00:36:15,822 --> 00:36:17,697
En cas d'imprévu, si l'évacuation
nord échoue
776
00:36:17,822 --> 00:36:18,964
et que des véhicules nous poursuivent,
777
00:36:18,988 --> 00:36:21,363
on les attire dans un piège.
778
00:36:21,488 --> 00:36:23,988
Il y aura un véhicule et deux motos.
779
00:36:24,322 --> 00:36:26,562
Les motos s'écarteront et
contourneront les poursuivants.
780
00:36:29,488 --> 00:36:30,988
Tu vas creuser un trou dans le sol.
781
00:36:31,988 --> 00:36:32,988
Question.
782
00:36:33,030 --> 00:36:34,030
On creuse avec quoi ?
783
00:36:35,113 --> 00:36:36,155
Avec ton doigt.
784
00:36:36,822 --> 00:36:38,502
Ou vous pourriez utiliser une excavatrice.
785
00:36:40,322 --> 00:36:42,631
Vous placez le bras de manivelle
à vingt mètres sur la droite.
786
00:36:42,655 --> 00:36:44,821
Des trappes poussiéreuses
pour piéger le trafic ennemi.
787
00:36:47,321 --> 00:36:48,946
- Aargh...
- On passe par-dessus.
788
00:36:49,363 --> 00:36:51,030
Je saute pour déclencher.
789
00:36:53,321 --> 00:36:54,797
On en perdra au moins un dans le trou
790
00:36:54,821 --> 00:36:56,464
et ensuite, tout ce qui reste,
je le nettoierai
791
00:36:56,488 --> 00:36:57,988
avec l'aide des deux motos.
792
00:36:58,821 --> 00:37:00,981
Je prends Maman et je continue
vers l'évacuation ouest.
793
00:37:01,321 --> 00:37:02,696
L'image a-t-elle tout clarifié ?
794
00:37:05,488 --> 00:37:06,655
Cristal.
795
00:37:09,030 --> 00:37:10,696
La seule fois où Rachel sera vulnérable,
796
00:37:10,821 --> 00:37:12,821
c'est pendant le trajet entre l'hôtel
et la villa.
797
00:37:12,946 --> 00:37:14,866
Si elle insiste pour s'arrêter
prendre une glace,
798
00:37:14,988 --> 00:37:16,446
nous ne pourrons pas l'en empêcher.
799
00:37:16,946 --> 00:37:18,738
Alors, Gucci, fais décoller le drone
800
00:37:18,863 --> 00:37:21,196
et vous tous, invisibles mais utiles.
801
00:37:21,613 --> 00:37:23,214
Il ne faut pas qu'ils connaissent
toute l'équipe.
802
00:37:23,238 --> 00:37:24,638
Et s'ils viennent pour une bouchée,
803
00:37:24,821 --> 00:37:26,821
je veux qu'ils perdent leurs putains
de dents.
804
00:37:27,821 --> 00:37:29,461
Nous connaissons les points d'évacuation.
805
00:37:29,613 --> 00:37:30,905
La vitesse est notre priorité.
806
00:37:31,030 --> 00:37:32,464
Mais comme il y a trois nouvelles routes,
807
00:37:32,488 --> 00:37:34,238
comme c'est un territoire inconnu,
808
00:37:34,363 --> 00:37:35,863
parce que c'est son île
809
00:37:35,988 --> 00:37:37,948
et parce que nous sommes surclassés
dix contre un,
810
00:37:38,113 --> 00:37:39,530
nous allons continuer à répéter.
811
00:37:39,696 --> 00:37:40,905
Et par répéter,
812
00:37:41,030 --> 00:37:42,510
il veut dire cocher toutes les cases.
813
00:37:43,363 --> 00:37:44,363
Faire tic-tac.
814
00:37:45,321 --> 00:37:46,361
Graisser toutes les roues.
815
00:37:47,155 --> 00:37:48,446
Affranchir tous les timbres.
816
00:37:49,321 --> 00:37:53,321
Et voler chaque centimètre jusqu'à ce
que toutes ces routes nous appartiennent.
817
00:37:53,863 --> 00:37:56,696
Nous devons avoir une
longueur d'avance sur Salazar.
818
00:37:56,821 --> 00:37:58,381
Nous devons connaître ses déplacements.
819
00:37:58,488 --> 00:38:00,321
Nous devons entendre ses conversations.
820
00:38:00,488 --> 00:38:02,738
Il nous faut des oreilles
dans la suite présidentielle.
821
00:38:02,863 --> 00:38:04,589
Nous ne pouvons le
faire qu'avant qu'il sache
822
00:38:04,613 --> 00:38:05,988
que nous sommes sur son île.
823
00:38:06,363 --> 00:38:08,321
Dunne va examiner les voies d'accès.
824
00:38:08,613 --> 00:38:11,363
Moreno et Baker vont repérer
les sorties arrière de l'hôtel.
825
00:38:11,613 --> 00:38:13,853
Sidney et moi allons entrer
tranquillement dans le hall.
826
00:38:13,946 --> 00:38:15,346
Bronco va avoir une crise cardiaque
827
00:38:15,446 --> 00:38:17,446
pour distraire le directeur de l'hôtel.
828
00:38:17,988 --> 00:38:20,268
Elle nous donnera ensuite
gentiment sa clé passe-partout.
829
00:38:20,655 --> 00:38:22,363
Bronco va ensuite se rétablir.
830
00:38:22,488 --> 00:38:24,655
- Et Sid va l'informer...
- C'est une hypoglycémie.
831
00:38:24,821 --> 00:38:26,261
Elle a juste besoin d'un truc sucré.
832
00:38:26,696 --> 00:38:27,488
Et ensuite, mon mari et moi
833
00:38:27,655 --> 00:38:28,922
nous monterons à la suite présidentielle.
834
00:38:28,946 --> 00:38:30,386
Pendant que Gucci coupe les caméras.
835
00:38:30,488 --> 00:38:31,488
Les caméras sont coupées.
836
00:38:39,696 --> 00:38:40,736
Les caméras sont éteintes.
837
00:38:49,696 --> 00:38:50,696
Chut.
838
00:38:51,280 --> 00:38:52,280
On ne voit rien.
839
00:38:56,488 --> 00:38:57,488
Allez-y.
840
00:38:58,988 --> 00:39:00,228
Je crois savoir ce que je fais.
841
00:39:13,613 --> 00:39:14,613
Trois sorties.
842
00:39:15,113 --> 00:39:16,172
La porte par laquelle on est entrés,
843
00:39:16,196 --> 00:39:17,321
la sortie de secours...
844
00:39:18,155 --> 00:39:20,030
Ou par-dessus le bord
pour se briser la nuque.
845
00:39:20,321 --> 00:39:22,155
Si quelque chose de pertinent
est dit là-bas,
846
00:39:22,655 --> 00:39:24,238
ou si Salazar perd son sang-froid,
847
00:39:24,363 --> 00:39:25,488
on devrait le savoir
848
00:39:25,696 --> 00:39:27,655
et on sort Rachel de l'île.
849
00:39:27,780 --> 00:39:30,405
S'ils ouvrent le feu, on riposte
et on ne rate pas notre cible.
850
00:39:30,530 --> 00:39:33,113
Si jamais la police de Salazar
se manifeste,
851
00:39:33,321 --> 00:39:34,321
on leur fera payer.
852
00:39:35,696 --> 00:39:37,172
Comment comptes-tu gérer ça exactement ?
853
00:39:37,196 --> 00:39:38,436
Oh, c'est toi qui vas gérer ça.
854
00:39:39,280 --> 00:39:41,320
Tu vas placer des coupe-moteurs
sous leurs voitures.
855
00:39:46,988 --> 00:39:49,488
Si quelqu'un se retrouve dans ce poste,
856
00:39:49,696 --> 00:39:52,571
il faut savoir comment le faire sortir.
857
00:39:53,321 --> 00:39:55,841
Et si ma mémoire est bonne,
c'est à ton tour de faire la visite.
858
00:39:59,488 --> 00:40:00,488
Tes hommes sont là.
859
00:40:02,613 --> 00:40:03,853
Ils ont l'air très athlétiques.
860
00:40:06,030 --> 00:40:07,321
Ce n'est qu'une nuit.
861
00:40:07,488 --> 00:40:09,528
N'en fais pas trop,
comme tu as tendance à le faire.
862
00:40:11,655 --> 00:40:12,696
Et n'oublie pas,
863
00:40:13,196 --> 00:40:14,279
je t'aime.
864
00:40:18,654 --> 00:40:19,654
Attends-moi.
865
00:40:21,988 --> 00:40:23,488
- Encore une chose...
- Chut...
866
00:40:25,113 --> 00:40:26,321
Écris-le dans une lettre.
867
00:40:27,029 --> 00:40:28,488
Mais je n'écris pas.
868
00:40:28,654 --> 00:40:29,821
Non, pas le sombrero.
869
00:40:32,196 --> 00:40:33,821
Oy-oy !
870
00:40:34,488 --> 00:40:35,613
Aah...
871
00:40:35,863 --> 00:40:37,654
La cucaracha...
872
00:40:38,696 --> 00:40:40,363
Chantez avec moi !
873
00:40:40,488 --> 00:40:42,696
La cucaracha.
874
00:40:42,946 --> 00:40:44,613
La cucaracha...
875
00:40:44,738 --> 00:40:46,821
- Tu es prêt ?
- Oui, on est prêts.
876
00:40:46,946 --> 00:40:49,321
- C'est l'heure ?
- Oui, tu devrais sortir.
877
00:40:49,696 --> 00:40:51,654
Tu m'as trouvé un endroit sympa où rester ?
878
00:40:52,113 --> 00:40:53,529
Oh, c'est un palais de marbre.
879
00:40:54,113 --> 00:40:56,904
Draps froids et chiottes en or.
880
00:40:57,154 --> 00:40:58,914
- Menteur.
- Peu importe ce que tu deviendras
881
00:40:58,946 --> 00:41:00,696
dormir est beaucoup plus confortable
882
00:41:00,821 --> 00:41:02,172
que là où Sidney va dormir ce soir.
883
00:41:02,196 --> 00:41:03,321
Yo ! Salut !
884
00:41:03,488 --> 00:41:05,048
En ce moment, il est en train de pisser
885
00:41:05,113 --> 00:41:06,821
sur les bottes d'un policier.
886
00:41:07,321 --> 00:41:09,121
Tu as eu ce dont tu avais besoin
de Wolfgang ?
887
00:41:09,154 --> 00:41:10,654
Ça arrive.
888
00:41:11,321 --> 00:41:13,654
J'ai juste une dernière chose
à faire. Je te vois bientôt.
889
00:41:13,821 --> 00:41:16,529
La cucaracha... À vous, mesdames !
890
00:41:16,654 --> 00:41:19,654
- La cucarach...
- Hé ! Hé !
891
00:41:20,363 --> 00:41:21,988
Ils sont prêts. Emmenez-le sur l'île.
892
00:41:23,946 --> 00:41:25,446
Rendons ça personnel.
893
00:41:26,071 --> 00:41:27,071
Prenons ses jouets.
894
00:41:28,279 --> 00:41:29,571
Le jet et le bateau.
895
00:41:29,863 --> 00:41:31,404
Il volera vers l'île sur ce jet.
896
00:41:31,529 --> 00:41:34,238
Oh, c'est un malin. Il trouvera un moyen.
897
00:41:34,654 --> 00:41:36,071
Retournons au tribunal.
898
00:41:36,363 --> 00:41:38,363
Le tribunal approuve la saisie
des biens personnels
899
00:41:38,446 --> 00:41:40,446
appartenant à Manuel Salazar.
900
00:41:40,613 --> 00:41:42,154
Objection, Monsieur le Juge !
901
00:41:42,321 --> 00:41:43,529
Rejetée !
902
00:41:44,154 --> 00:41:45,339
D'abord, ils vont clouer son avion au sol
903
00:41:45,363 --> 00:41:46,738
en vertu du droit international.
904
00:41:46,863 --> 00:41:50,988
Horowitz ! Je suis devant mon jet
905
00:41:51,113 --> 00:41:54,696
et on me dit qu'il ne m'appartient plus !
906
00:41:54,821 --> 00:41:57,321
O-Oui, bien sûr que c'est votre jet.
907
00:41:57,488 --> 00:41:58,988
C'est juste un problème technique.
908
00:41:59,154 --> 00:42:01,988
Pourquoi je ne peux pas voler ?
C'est mon putain de jet !
909
00:42:03,821 --> 00:42:06,321
Il a été saisi
en vertu du droit international.
910
00:42:06,446 --> 00:42:10,446
Depuis quand je me fous
du droit international ?
911
00:42:10,696 --> 00:42:13,154
Et il y a... il y a un peu plus. Vous, vous...
912
00:42:13,488 --> 00:42:15,196
Je pense qu'il va falloir te préparer.
913
00:42:15,488 --> 00:42:17,928
Et ensuite, je saisirai
son bateau en vertu du droit maritime.
914
00:42:17,988 --> 00:42:21,321
- Il ne me laisse même pas monter à bord.
- Mon bateau ! Mon putain de bateau !
915
00:42:21,446 --> 00:42:22,806
Maintenant, j'aurai son attention.
916
00:42:22,988 --> 00:42:24,839
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
Je suis confiant
917
00:42:24,863 --> 00:42:27,988
que nous les récupérerons...
par voie judiciaire.
918
00:42:28,279 --> 00:42:29,630
Nous n'allons pas aller au tribunal.
919
00:42:29,654 --> 00:42:31,279
Je veux la regarder dans les yeux.
920
00:42:33,488 --> 00:42:34,848
Organisez une rencontre sur l'île.
921
00:42:38,279 --> 00:42:39,696
Allons-y.
922
00:43:05,988 --> 00:43:07,588
Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ?
923
00:43:07,863 --> 00:43:10,404
J'ai peut-être exagéré
quand j'ai pissé sur ses bottes.
924
00:43:10,529 --> 00:43:11,529
Des nouvelles ?
925
00:43:14,446 --> 00:43:16,988
Je... n'appartiens plus à vous.
926
00:43:17,988 --> 00:43:19,071
Ça m'est égal.
927
00:43:21,363 --> 00:43:22,529
Des caméras ?
928
00:43:23,446 --> 00:43:25,206
Elles sont connectées
mais peu sophistiquées.
929
00:43:26,446 --> 00:43:27,529
Des gardes ?
930
00:43:28,279 --> 00:43:30,479
Environ 12 et une vingtaine
de l'autre côté de la route.
931
00:43:31,529 --> 00:43:33,113
- Des armes ?
- Ouais. Plein.
932
00:43:34,279 --> 00:43:35,559
Y a-t-il un moyen par derrière ?
933
00:43:35,988 --> 00:43:37,863
Eh bien, il faut
percer un trou dans le mur.
934
00:43:39,154 --> 00:43:41,279
La prochaine fois,
tu passeras la nuit au poste.
935
00:43:42,321 --> 00:43:45,154
Non, tu es un soldat.
Et tu t'entends bien avec les gars.
936
00:43:45,279 --> 00:43:47,612
Ouais, tu as raison.
Ils te dévoreraient tout cru.
937
00:43:47,987 --> 00:43:50,029
Ouh ! À la réflexion...
938
00:43:53,154 --> 00:43:54,654
J'ai capté leur signal en arrivant.
939
00:43:56,029 --> 00:43:57,029
Abracadabra.
940
00:43:58,487 --> 00:44:00,571
Tu as plus de tours
que la poche d'un clown
941
00:44:01,321 --> 00:44:02,987
et tu sens
comme la manche d'un sorcier.
942
00:44:07,446 --> 00:44:10,237
Voici notre poste de police.
Ce sont nos cellules.
943
00:44:10,362 --> 00:44:11,963
On ne peut pas entrer
dans le mur de la cellule
944
00:44:11,987 --> 00:44:13,612
car il est entouré d'un autre mur
945
00:44:14,446 --> 00:44:15,987
et il est couvert par des caméras.
946
00:44:16,487 --> 00:44:18,862
Donc, il faut y entrer si on veut
sortir quelqu'un.
947
00:44:18,987 --> 00:44:20,446
On peut sortir par le mur du fond.
948
00:44:20,821 --> 00:44:22,255
Il n'y a pas de caméras et on peut
s'en approcher en voiture.
949
00:44:22,279 --> 00:44:23,487
- Ah.
- Le drone a trouvé
950
00:44:23,654 --> 00:44:24,854
un visiteur curieux, Monsieur.
951
00:44:27,362 --> 00:44:29,904
Qui avons-nous là ?
952
00:44:30,362 --> 00:44:32,529
Oh, dix points si vous devinez.
953
00:44:32,696 --> 00:44:34,446
- Donne-moi un indice.
- Grand.
954
00:44:34,612 --> 00:44:36,279
- Éléphant.
- Barbu.
955
00:44:38,154 --> 00:44:39,904
- Éléphant barbu ?
- Rouge.
956
00:44:40,279 --> 00:44:41,571
Un éléphant barbu rouge ?
957
00:44:41,862 --> 00:44:44,279
Le chef de la sécurité de Salazar.
958
00:44:49,154 --> 00:44:50,487
On va dire bonjour ?
959
00:44:51,362 --> 00:44:53,529
Nan, je pense que tu te débrouilles
très bien comme ça.
960
00:44:54,154 --> 00:44:56,529
Phase trois.
Conférence avec un ennemi.
961
00:45:01,487 --> 00:45:02,696
Majesté.
962
00:45:02,946 --> 00:45:03,987
Capitaine Sensible.
963
00:45:12,154 --> 00:45:13,196
Tiens. Ceci est pour toi.
964
00:45:15,029 --> 00:45:17,654
Oh... ça ne va pas devenir gênant, si ?
965
00:45:17,821 --> 00:45:18,821
Mets-le, c'est tout.
966
00:45:22,654 --> 00:45:26,154
Sidney... C'est magnifique. Merci.
967
00:45:26,279 --> 00:45:27,439
Il y a quelque chose dedans ?
968
00:45:27,487 --> 00:45:28,821
Il y a un truc dans le truc.
969
00:45:29,362 --> 00:45:30,588
Si tu maintiens le bouton enfoncé,
970
00:45:30,612 --> 00:45:32,532
où que tu sois dans le
monde, je te retrouverai.
971
00:45:32,987 --> 00:45:35,463
Je sais que quand des erreurs
sont commises, il faut une assurance.
972
00:45:35,487 --> 00:45:36,904
Bronco et Sid sont à moi.
973
00:45:42,612 --> 00:45:45,154
Avec des hommes comme ça,
on ne peut pas acheter la loyauté.
974
00:45:45,279 --> 00:45:46,904
Elle doit se gagner.
975
00:45:47,112 --> 00:45:49,237
Ne dites rien. Suivez-moi.
976
00:45:49,362 --> 00:45:51,154
Et je l'ai gagnée il y a cent boulots
977
00:45:51,321 --> 00:45:53,441
quand je les ai fait évader
d'une prison à Chiang Mai.
978
00:45:56,112 --> 00:45:57,529
- On nous suit ?
- Ouais.
979
00:46:02,196 --> 00:46:03,821
On s'en soucie ? - Non.
980
00:46:05,946 --> 00:46:08,088
Y a-t-il une raison
pour laquelle on roule si lentement ?
981
00:46:08,112 --> 00:46:10,632
Il arrive des choses dangereuses
aux gens qui roulent trop vite.
982
00:46:10,696 --> 00:46:12,536
Et je ne voudrais pas
qu'ils aient un accident.
983
00:46:29,237 --> 00:46:30,529
Bonjour. - Madame.
984
00:46:33,529 --> 00:46:35,654
Monsieur Beauregard. - Monsieur.
985
00:46:37,487 --> 00:46:41,487
Alors, palais de marbre,
linge Frette, chiotte en or ?
986
00:46:41,696 --> 00:46:43,487
Oh non, ça, c'est pour les enfants.
987
00:46:43,987 --> 00:46:46,529
Pour vous, madame,
nous avons un camping-car 100 % électrique,
988
00:46:46,654 --> 00:46:48,737
du linge bio
et des toilettes compostables.
989
00:46:48,987 --> 00:46:50,227
Laissez-moi vous faire visiter.
990
00:46:50,612 --> 00:46:51,612
Les enfants.
991
00:46:52,487 --> 00:46:53,529
Madame.
992
00:47:17,862 --> 00:47:19,529
On commence à 350.
993
00:47:19,695 --> 00:47:21,570
On pousse à quatre si nécessaire.
994
00:47:22,112 --> 00:47:23,695
Je pense que vous devriez commencer...
995
00:47:25,945 --> 00:47:27,820
Gucci, des nouvelles ?
996
00:47:27,945 --> 00:47:30,487
Madame, il semble que
leur chiffre final soit 400.
997
00:47:30,820 --> 00:47:31,820
Ça ne suffira pas.
998
00:48:05,279 --> 00:48:06,820
Monsieur Salazar. Rachel Wild.
999
00:48:09,654 --> 00:48:10,862
Mademoiselle Wild.
1000
00:48:12,029 --> 00:48:16,445
Mon client est prêt à
augmenter l'offre précédente.
1001
00:48:16,862 --> 00:48:18,529
Bien, nous ne perdons pas de temps alors.
1002
00:48:20,820 --> 00:48:25,404
M. Salazar offre 350 millions de dollars
1003
00:48:25,820 --> 00:48:27,612
pour conclure aujourd'hui.
1004
00:48:28,029 --> 00:48:29,789
Eh bien, je suis prêt
à rester jusqu'à minuit
1005
00:48:29,820 --> 00:48:31,654
pour trouver une solution à ce défi.
1006
00:48:32,070 --> 00:48:36,279
Mais, dans un souci de concision,
lancez une flèche plus acérée.
1007
00:48:37,320 --> 00:48:38,320
Quatre cents.
1008
00:48:39,695 --> 00:48:41,320
Vous n'obtiendrez pas plus que cela.
1009
00:48:41,445 --> 00:48:42,755
M. Salazar, nous avions convenu
de nous en tenir à...
1010
00:48:42,779 --> 00:48:45,154
- Tais-toi, Horowitz.
- Oh.
1011
00:48:45,279 --> 00:48:47,445
Eh bien, les jeux commencent.
1012
00:48:47,487 --> 00:48:49,987
On passe de la queue au chien.
1013
00:48:56,029 --> 00:48:59,362
Vous avez franchi la ligne,
Mademoiselle Wild. Vous jouez salement.
1014
00:49:00,320 --> 00:49:04,029
Pour la première fois en 15 ans,
je me suis rendu à cette réunion
1015
00:49:04,195 --> 00:49:05,820
dans un jet qui ne m'appartenait pas.
1016
00:49:09,112 --> 00:49:13,445
Pourquoi ? Parce que quelqu'un n'a pas
respecté les règles du jeu.
1017
00:49:14,987 --> 00:49:16,862
Quelqu'un s'est cru très malin.
1018
00:49:17,279 --> 00:49:19,820
Mais il y a une ligne
qui sépare la richesse professionnelle
1019
00:49:19,945 --> 00:49:21,487
de mes biens personnels.
1020
00:49:22,279 --> 00:49:24,320
Spencer Goldstein a investi
dans mon entreprise,
1021
00:49:25,279 --> 00:49:26,695
pas dans ma sphère privée.
1022
00:49:28,320 --> 00:49:31,820
Mais vous avez marché avec une armée
par-dessus cette ligne.
1023
00:49:31,862 --> 00:49:33,862
Oh... attendez.
1024
00:49:36,945 --> 00:49:38,154
J'ai une image.
1025
00:49:39,279 --> 00:49:41,487
D'une demoiselle en détresse
qui serre ses perles.
1026
00:49:41,612 --> 00:49:43,154
Moi aussi, j'ai une image.
1027
00:49:43,945 --> 00:49:46,820
Mais je ne serais pas un gentleman
si je vous la montrais.
1028
00:49:47,112 --> 00:49:48,296
La dette s'élève à un milliard de dollars.
1029
00:49:48,320 --> 00:49:49,588
Je suis juste là pour vous aider
1030
00:49:49,612 --> 00:49:51,130
à faciliter, de quelque
manière que ce soit,
1031
00:49:51,154 --> 00:49:53,279
votre règlement de cette obligation.
1032
00:49:53,487 --> 00:49:56,154
Je suis conscient des petits
caractères et je ne veux pas que vous
1033
00:49:56,320 --> 00:49:59,029
encouriez de frais supplémentaires,
de pénalités, d'intérêts.
1034
00:50:00,987 --> 00:50:03,320
Je suis aussi connu pour être
un gêneur plutôt efficace.
1035
00:50:05,112 --> 00:50:06,529
Ta lame a atteint sa garde.
1036
00:50:07,529 --> 00:50:09,129
Tu ne peux pas couper plus profondément.
1037
00:50:10,695 --> 00:50:12,487
Prends ce qu'il y a sur la table et dégage.
1038
00:50:29,987 --> 00:50:32,154
Putain... J'ai besoin d'un verre.
1039
00:50:40,487 --> 00:50:42,153
- Glover ?
- Chef.
1040
00:50:42,362 --> 00:50:45,122
J'ai besoin de plus d'informations.
Je n'arrive pas à le faire bouger.
1041
00:50:45,153 --> 00:50:47,195
Nous n'avons pas le levier et il le sait.
1042
00:50:47,320 --> 00:50:50,487
Écoute, à moins que
Wolfgang n'ouvre plus de dossiers,
1043
00:50:50,653 --> 00:50:51,693
nous avons touché le fond.
1044
00:50:54,320 --> 00:50:55,320
Je veux une bière.
1045
00:50:56,778 --> 00:50:57,778
Compris.
1046
00:50:58,778 --> 00:51:00,445
On fait un arrêt rapide.
1047
00:51:00,612 --> 00:51:02,504
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Le patron veut une bière.
1048
00:51:02,528 --> 00:51:04,320
Quelle drôle d'idée
pour une foutue bière.
1049
00:51:04,695 --> 00:51:06,820
- Arrivederci, mon amour.
- Ne t'amuse pas trop.
1050
00:51:10,820 --> 00:51:12,653
Maman et Bronco entrent dans le café.
1051
00:51:12,778 --> 00:51:15,153
Sécurisons le périmètre.
Gucci, fais décoller le drone.
1052
00:51:15,862 --> 00:51:16,862
On vient d'arriver.
1053
00:51:19,445 --> 00:51:21,245
Est-ce qu'on est tous invités
pour une bière ?
1054
00:51:21,320 --> 00:51:23,421
- Dunne, quelle est ton ETA ?
- J'arrive dans une minute.
1055
00:51:23,445 --> 00:51:25,320
J'ai réservé une table pour nous au fond.
1056
00:51:25,612 --> 00:51:26,820
Comme c'est romantique.
1057
00:51:27,653 --> 00:51:28,903
Dunne, à ton arrivée,
1058
00:51:29,278 --> 00:51:30,338
couvre le côté est de la place.
1059
00:51:30,362 --> 00:51:31,820
- Copié.
- Hm...
1060
00:51:33,612 --> 00:51:35,487
Gucci, comment ça se présente ?
1061
00:51:35,820 --> 00:51:36,820
Je vérifie.
1062
00:51:39,320 --> 00:51:41,320
Beaucoup de mouvement vers le café.
1063
00:51:41,820 --> 00:51:44,421
- Bonsoir. Que puis-je vous servir ?
- Deux bières, s'il vous plaît.
1064
00:51:44,445 --> 00:51:45,695
Parfait.
1065
00:51:46,820 --> 00:51:49,778
- Comment ça va, Sid ?
- Ça commence à sentir un peu le roussi.
1066
00:51:52,445 --> 00:51:54,485
Tu vois ces deux guignols
qui entrent dans le café ?
1067
00:51:54,612 --> 00:51:55,945
Ils étaient à l'hôtel de Salazar.
1068
00:51:56,987 --> 00:51:58,867
Bronco, deux clients de Salazar
vous rejoignent.
1069
00:51:59,987 --> 00:52:00,987
Vous les avez ?
1070
00:52:02,820 --> 00:52:04,153
Ouais, je les ai en vue.
1071
00:52:07,112 --> 00:52:09,338
Bon, ça risque d'être plus compliqué
que ce que je pensais.
1072
00:52:09,362 --> 00:52:10,903
Mais tu aimes la complexité.
1073
00:52:11,320 --> 00:52:12,153
Sid, il y en a deux autres
qui entrent au bar.
1074
00:52:12,320 --> 00:52:13,487
Ok.
1075
00:52:14,445 --> 00:52:16,796
Bronco, deux nouveaux clients.
Par la porte latérale. Zone bar.
1076
00:52:16,820 --> 00:52:17,820
Vous les avez en vue ?
1077
00:52:18,987 --> 00:52:19,987
Repérés.
1078
00:52:21,653 --> 00:52:23,445
Deux ennemis de plus
à l'extérieur du bar.
1079
00:52:23,653 --> 00:52:26,153
Bronco, ça devient chaud.
1080
00:52:26,445 --> 00:52:28,325
- Baker, tu prends le bar.
- Baker, c'est à toi.
1081
00:52:28,487 --> 00:52:29,671
J'amène la voiture à l'arrière du café.
1082
00:52:29,695 --> 00:52:30,820
Bien.
1083
00:52:30,945 --> 00:52:31,695
Bronco, tu la sors
1084
00:52:31,862 --> 00:52:32,862
par la porte arrière.
1085
00:52:33,862 --> 00:52:35,445
J'approche de l'entrée du bar.
1086
00:52:35,820 --> 00:52:37,737
- Merci.
- Je vais juste emprunter ça.
1087
00:52:42,278 --> 00:52:44,153
Bronco, quel est le bilan là-bas ?
1088
00:52:44,862 --> 00:52:47,222
Ouais, on en a deux dans le hall,
un dans le bar à l'arrière
1089
00:52:47,320 --> 00:52:48,528
et un dans le couloir.
1090
00:52:49,278 --> 00:52:51,362
On a un problème ?
1091
00:52:51,445 --> 00:52:53,862
Hm... plus un défi qu'un problème.
1092
00:52:55,362 --> 00:52:57,903
Chaussures discrètes, on reste silencieux.
1093
00:52:58,028 --> 00:52:59,153
Compris.
1094
00:53:00,153 --> 00:53:02,403
Mexico, vous avez deux cibles
qui arrivent derrière vous.
1095
00:53:02,528 --> 00:53:03,778
Je m'en occupe.
1096
00:53:04,028 --> 00:53:06,153
- Des yeux sur eux, Guch ?
- Deux autres arrivent.
1097
00:53:06,278 --> 00:53:07,903
C'est carrément une équipe de foot.
1098
00:53:08,028 --> 00:53:09,987
Dunne, reste en attente.
1099
00:53:10,153 --> 00:53:11,487
C'est moi ou ça se tend ici ?
1100
00:53:11,653 --> 00:53:12,754
Gucci, rapport de situation ?
1101
00:53:12,778 --> 00:53:13,820
Quatre postés devant.
1102
00:53:13,945 --> 00:53:14,945
Quatre à l'intérieur.
1103
00:53:15,987 --> 00:53:17,903
Sidney, la porte arrière est toujours libre.
1104
00:53:18,695 --> 00:53:20,987
Je laisse le moteur tourner
à la porte arrière.
1105
00:53:21,153 --> 00:53:22,528
Entrée par l'arrière du bâtiment.
1106
00:53:22,653 --> 00:53:24,570
Une Escalade arrive.
1107
00:53:25,362 --> 00:53:27,153
Il y en a au moins six à bord.
1108
00:53:27,278 --> 00:53:28,987
D'après mon compte, ça fait 14 ennemis.
1109
00:53:29,112 --> 00:53:29,903
Vous êtes partis là-bas ?
1110
00:53:30,028 --> 00:53:31,228
Ouais, prêt quand vous voulez.
1111
00:53:33,612 --> 00:53:35,237
Ils vont tenter une extraction.
1112
00:53:35,362 --> 00:53:38,153
On se déplace vers l'entrée de la cuisine.
À vos ordres, Bronco.
1113
00:53:38,945 --> 00:53:42,945
Bien. Je vais prendre
les deux dans le hall.
1114
00:53:42,987 --> 00:53:44,612
Sid, tu prends le bar à l'arrière.
1115
00:53:45,278 --> 00:53:46,987
Baker, prends le couloir.
1116
00:53:49,278 --> 00:53:50,320
Armes à feu.
1117
00:54:09,528 --> 00:54:12,403
Deux neutralisés. Le hall est sécurisé.
1118
00:54:12,528 --> 00:54:14,320
- Cuisine sécurisée.
- Bar sécurisé.
1119
00:54:15,153 --> 00:54:17,153
On y va.
1120
00:54:17,320 --> 00:54:18,611
Gucci, on est bons ?
1121
00:54:18,820 --> 00:54:20,500
Bronco, la porte arrière est libre. Vas-y.
1122
00:54:21,195 --> 00:54:22,235
Ils sortent de l'Escalade.
1123
00:54:23,653 --> 00:54:25,195
Sortez par l'arrière.
1124
00:54:27,320 --> 00:54:28,840
On intervient par l'entrée principale.
1125
00:54:30,653 --> 00:54:31,903
Ils sont neutralisés !
1126
00:54:32,028 --> 00:54:34,028
Escalade, libre. Baker ?
1127
00:54:36,278 --> 00:54:37,278
Libre.
1128
00:54:39,195 --> 00:54:40,361
On extrait Maman.
1129
00:54:43,111 --> 00:54:44,528
Bien tiré. On remballe.
1130
00:54:50,195 --> 00:54:52,153
Bronco, vous avez deux sur un scooter.
1131
00:54:57,986 --> 00:54:59,186
- Bronco est libre.
- Allons-y.
1132
00:55:01,445 --> 00:55:02,528
Montez. Allongez-vous.
1133
00:55:04,528 --> 00:55:06,445
Gucci, on se casse.
1134
00:55:06,611 --> 00:55:07,611
J'arrive.
1135
00:55:10,861 --> 00:55:12,486
Bronco, ça va ?
1136
00:55:12,861 --> 00:55:15,028
Ça va. Maman est en sécurité.
Rendez-vous à la villa.
1137
00:55:17,153 --> 00:55:18,695
Gucci, retour à la villa.
1138
00:55:18,945 --> 00:55:21,129
Pas de dérapages, pas d'excès de vitesse,
ne grillez aucun feu rouge.
1139
00:55:21,153 --> 00:55:23,873
Dunne, si quelqu'un essaie de vous arrêter,
tirez-lui dans la gueule.
1140
00:55:35,153 --> 00:55:36,278
Ça n'a pas marché.
1141
00:55:38,028 --> 00:55:39,945
Q-qu'est-ce qui n'a pas marché ?
1142
00:55:40,820 --> 00:55:41,820
Quatorze hommes.
1143
00:55:43,153 --> 00:55:45,486
- Quatorze hommes ?
- Quatorze.
1144
00:55:45,653 --> 00:55:47,693
Qu'est-ce que tu veux dire
par > ?
1145
00:55:49,986 --> 00:55:51,986
Ne me dis pas que tu es tombé
dans son piège.
1146
00:55:55,361 --> 00:55:57,028
Si tu as essayé de la tuer,
1147
00:55:57,153 --> 00:55:58,986
elle obtiendra une injonction d'urgence.
1148
00:56:00,820 --> 00:56:02,820
Ça va nous bouleverser.
1149
00:56:05,445 --> 00:56:08,153
Légalement, ils pourront tout voir.
1150
00:56:09,820 --> 00:56:11,653
Mets Wolfgang au téléphone, tout de suite.
1151
00:56:26,028 --> 00:56:27,070
Chef ?
1152
00:56:27,445 --> 00:56:29,236
Glover, parle-moi.
1153
00:56:29,611 --> 00:56:32,486
Wolfgang déplace des actifs.
Des actifs importants.
1154
00:56:33,028 --> 00:56:34,028
Ils paniquent.
1155
00:56:36,986 --> 00:56:38,945
Je crois qu'on l'a.
1156
00:56:39,111 --> 00:56:41,528
Glover, je t'aime putain.
1157
00:56:41,945 --> 00:56:44,278
Écoute-moi, voilà ce que tu vas faire.
1158
00:56:45,445 --> 00:56:47,820
Relie les actifs
à ses entreprises cachées.
1159
00:56:47,945 --> 00:56:50,195
Attache-les à son nom et ferme-les.
1160
00:56:50,445 --> 00:56:52,653
On peut décrypter le code
et lire le message.
1161
00:56:53,028 --> 00:56:55,361
Si on coupe ses sources de revenus,
il n'aura pas le choix
1162
00:56:55,486 --> 00:56:58,070
de revenir à la table et payer le milliard.
1163
00:56:58,320 --> 00:57:00,195
Si vous êtes à fond, on est à fond.
1164
00:57:01,736 --> 00:57:03,856
Mais si vous voulez sortir,
on peut vous faire sortir.
1165
00:57:04,611 --> 00:57:05,611
Maintenant.
1166
00:57:06,861 --> 00:57:08,070
Nous restons.
1167
00:57:08,445 --> 00:57:10,486
Sidney, le cadeau que tu as fait à Wolfgang
1168
00:57:10,653 --> 00:57:12,320
a continué à porter ses fruits.
1169
00:57:12,445 --> 00:57:15,153
Ce qui a commencé par une goutte
a fini en déluge.
1170
00:57:15,361 --> 00:57:18,903
Maintenant, je sais ce que Salazar a
et où il le cache.
1171
00:57:19,278 --> 00:57:23,361
Et mes avocats vont le geler,
saisir ses biens et le saigner à blanc.
1172
00:57:23,486 --> 00:57:25,778
Le tribunal approuve
la demande de saisie
1173
00:57:25,903 --> 00:57:26,986
internationale de biens.
1174
00:57:28,153 --> 00:57:29,736
Il va être foutu.
1175
00:57:29,861 --> 00:57:32,903
Ensuite, Skyecill, fabrication chimique.
1176
00:57:33,028 --> 00:57:35,153
Chiffre d'affaires : 1,1 milliard de dollars.
1177
00:57:35,278 --> 00:57:38,028
Regardez les preuves, Monsieur
Horowitz. Elles sont sans ambiguïté.
1178
00:57:38,153 --> 00:57:39,986
Le tribunal approuve
la demande de saisie
1179
00:57:40,153 --> 00:57:41,736
internationale de biens.
1180
00:57:42,548 --> 00:57:44,224
Arrête de te plaindre, et passe à l'action.
1181
00:57:44,248 --> 00:57:46,927
Monsieur, je ne peux rien faire, les tribunaux
nous ont interdit de poursuivre nos activités.
1182
00:57:46,951 --> 00:57:48,023
Fais-le, Putain !
1183
00:57:48,223 --> 00:57:49,653
La panique va s'installer.
1184
00:57:50,028 --> 00:57:52,736
Primostar Telecom.
Sa première entreprise.
1185
00:57:53,111 --> 00:57:56,528
800 millions de dollars d'actifs.
Ses murs vont se refermer.
1186
00:57:56,653 --> 00:57:58,819
Une ordonnance de gel mondiale
sera mise en place
1187
00:57:58,986 --> 00:57:59,986
avec effet immédiat.
1188
00:58:00,153 --> 00:58:01,319
Objection, Monsieur le Juge.
1189
00:58:01,444 --> 00:58:03,153
Rejeté. La requête est acceptée.
1190
00:58:04,028 --> 00:58:05,868
À cette heure, ils sauront
qu'il y a une fuite.
1191
00:58:05,986 --> 00:58:07,444
Je répète, la requête pour lever
1192
00:58:07,611 --> 00:58:09,403
le voile corporatif est acceptée.
1193
00:58:09,861 --> 00:58:12,444
Et enfin, Arkon, start-up numérique.
1194
00:58:12,611 --> 00:58:14,986
Réserve de trésorerie
de 385 millions de dollars.
1195
00:58:15,153 --> 00:58:17,153
Gel...
1196
00:58:17,278 --> 00:58:18,986
Putain...
1197
00:58:19,111 --> 00:58:20,986
et saisie.
1198
00:58:21,153 --> 00:58:23,819
La requête pour lever le voile
corporatif est acceptée.
1199
00:58:23,944 --> 00:58:25,069
- Objection !
- Rejetée.
1200
00:58:25,194 --> 00:58:26,874
- Objection, Monsieur le Juge !
- Rejetée !
1201
00:58:27,653 --> 00:58:29,337
Ce n'était qu'une question
de temps avant qu'ils ne trouvent
1202
00:58:29,361 --> 00:58:30,403
le cheval de Troie.
1203
00:58:30,528 --> 00:58:31,653
Mais maintenant,
1204
00:58:31,819 --> 00:58:33,087
nous avons tout ce dont j'ai besoin.
1205
00:58:33,111 --> 00:58:34,511
Tu n'as aucune idée de combien cela
1206
00:58:34,611 --> 00:58:36,819
va nous coûter à tous les deux.
1207
00:58:44,917 --> 00:58:48,738
Je dois le lui donner.
Elle est très intelligente.
1208
00:58:53,653 --> 00:58:56,361
Horowitz. Que voulez-vous ?
1209
00:58:56,944 --> 00:58:58,403
Mon client aimerait vous voir.
1210
00:58:58,528 --> 00:58:59,528
Maintenant.
1211
00:59:00,153 --> 00:59:01,819
Quoi, maintenant, maintenant ?
1212
00:59:01,986 --> 00:59:05,111
Oui, maintenant, maintenant.
Ça veut dire... maintenant.
1213
00:59:06,444 --> 00:59:07,644
J'y serai quand je serai prêt.
1214
00:59:16,194 --> 00:59:18,736
Retour dans la gueule du loup.
1215
00:59:18,861 --> 00:59:20,819
Eh bien, grâce à vous,
il y a moins de loups.
1216
00:59:30,028 --> 00:59:33,653
Mademoiselle Wild. J'ai entendu
dire qu'il y a eu un incident regrettable.
1217
00:59:33,819 --> 00:59:35,861
Enfin, regrettable pour certains.
1218
00:59:35,986 --> 00:59:38,194
Comme je suis sûr
qu'Horowitz vous l'a expliqué.
1219
00:59:38,486 --> 00:59:39,920
Une fois que vous essayez de me tuer,
1220
00:59:39,944 --> 00:59:41,087
vous avez franchi un Rubicon légal
1221
00:59:41,111 --> 00:59:42,736
dont on ne revient pas.
1222
00:59:42,861 --> 00:59:45,129
Maintenant, à moins que vous
ne vouliez que je coupe l'oxygène
1223
00:59:45,153 --> 00:59:48,653
à d'autres appendices
accessoires que vous possédez,
1224
00:59:48,986 --> 00:59:51,266
vous paierez le prix fort et
vous le paierez aujourd'hui.
1225
00:59:52,611 --> 00:59:54,736
Vous pouvez avoir 800.
1226
00:59:54,986 --> 00:59:56,420
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Je ne veux pas huit,
1227
00:59:56,444 --> 00:59:58,028
Je veux toute la putain de cour !
1228
00:59:58,153 --> 00:59:59,833
Et je veux mon bateau
et mon jet de retour.
1229
00:59:59,861 --> 01:00:01,736
Ooh, une milliardaire sans ses joujoux.
1230
01:00:01,861 --> 01:00:04,944
Un paradoxe embarrassant !
Assume-le, bon sang !
1231
01:00:11,819 --> 01:00:14,694
Sache quand tu as gagné,
Mademoiselle Wild. Accepte l'accord.
1232
01:00:14,819 --> 01:00:18,569
Non ! l'accord, c'est que vous payez
un milliard de dollars.
1233
01:00:18,694 --> 01:00:21,486
Malgré toute votre vantardise,
Avez-vous récupéré
1234
01:00:21,653 --> 01:00:23,413
ne serait-ce qu'un seul centime
de la dette ?
1235
01:00:23,653 --> 01:00:25,486
Non.
1236
01:00:25,653 --> 01:00:28,236
Vous acceptez l'accord,
vous prenez les 800
1237
01:00:28,361 --> 01:00:29,903
et vous me rendez mes affaires.
1238
01:00:30,028 --> 01:00:32,153
Vous savez que j'ai vu derrière le rideau.
1239
01:00:32,278 --> 01:00:33,986
Vous n'avez plus de secrets.
1240
01:00:34,819 --> 01:00:37,486
Alors, voulez-vous vraiment que je
ressuscite tous les corps
1241
01:00:37,653 --> 01:00:38,736
que vous avez cachés ?
1242
01:00:39,611 --> 01:00:41,920
Parce que je vais lâcher
les chiens de la guerre administrative
1243
01:00:41,944 --> 01:00:44,819
et je vais partager l'emplacement exact
de tous ces cadavres
1244
01:00:44,986 --> 01:00:48,111
avec chaque investisseur
que vous avez déjà ruiné.
1245
01:00:50,486 --> 01:00:52,526
Et ce ne sera pas moi qui viendrai
pour un milliard.
1246
01:00:52,611 --> 01:00:54,051
Ce sera eux qui viendront pour cinq.
1247
01:01:06,153 --> 01:01:07,153
Le milliard.
1248
01:01:08,653 --> 01:01:10,277
Et vous rendez tout.
1249
01:01:11,861 --> 01:01:12,861
On a fini ici.
1250
01:01:21,277 --> 01:01:22,277
Payez la garce.
1251
01:01:24,944 --> 01:01:27,736
Votre travail était de vous assurer
que rien de tel ne puisse arriver.
1252
01:01:30,986 --> 01:01:32,652
Je vous laisse partir, William.
1253
01:01:33,194 --> 01:01:34,777
Olsson vous emmènera à l'aéroport.
1254
01:01:44,694 --> 01:01:46,527
Rachel. Comment puis-je vous aider ?
1255
01:01:46,652 --> 01:01:47,652
C'est fait.
1256
01:01:47,777 --> 01:01:49,027
Quoi exactement ?
1257
01:01:49,319 --> 01:01:51,039
Salazar a accepté de payer
la somme entière.
1258
01:01:52,652 --> 01:01:54,172
C'est exactement ce que Braxton a dit.
1259
01:01:54,319 --> 01:01:56,194
Maintenant, il n'y a que deux raisons
1260
01:01:56,319 --> 01:01:58,003
pour lesquelles ce petit
téléphone rouge pourrait sonner.
1261
01:01:58,027 --> 01:01:59,652
Premièrement, vous êtes licencié.
1262
01:02:00,027 --> 01:02:01,837
Deuxièmement, on vous félicite
pour l'agent brillant
1263
01:02:01,861 --> 01:02:05,736
que vous avez engagé pour
récupérer votre dette irrécupérable.
1264
01:02:05,861 --> 01:02:08,986
Si ça arrive, Rachel,
je serai très impressionné.
1265
01:02:09,111 --> 01:02:12,027
Non, quand ça arrivera, vous rendrez
tout ce que nous avons saisi.
1266
01:02:12,152 --> 01:02:14,236
Contractuellement, cela inclut
le jet et le bateau.
1267
01:02:14,361 --> 01:02:19,152
- C'est clair ?
- Parfaitement. Considérez ça fait.
1268
01:02:19,277 --> 01:02:23,777
Maintenant, regardez encore plus
attentivement le téléphone que vous regardez.
1269
01:02:25,527 --> 01:02:27,527
Ring, ring. Mazel tov, fils de pute.
1270
01:02:36,944 --> 01:02:38,527
Alors, comme je disais...
1271
01:02:41,486 --> 01:02:43,527
Bobby. - Monsieur Goldstein.
1272
01:02:45,486 --> 01:02:46,486
Félicitations.
1273
01:02:56,986 --> 01:02:58,569
Bobby, allons-nous vraiment nous fâcher
1274
01:02:58,694 --> 01:03:00,527
pour cent millions ? Rappelle-moi.
1275
01:03:03,652 --> 01:03:06,152
Retirer de l'argent à Salazar
était un jeu d'échecs stimulant
1276
01:03:06,319 --> 01:03:08,402
comparé à affaire
avec Spencer Goldstein.
1277
01:03:08,861 --> 01:03:11,261
Tu as toujours dit
qu'on ne pouvait pas leur faire confiance.
1278
01:03:20,819 --> 01:03:21,944
Qui est là ?
1279
01:03:22,486 --> 01:03:24,111
Nous sommes à mille lieues de tout.
1280
01:03:25,319 --> 01:03:26,652
- On attend quelqu'un ?
- Non.
1281
01:03:27,361 --> 01:03:28,361
Rashid ?
1282
01:03:30,111 --> 01:03:31,111
Rashid !
1283
01:03:33,819 --> 01:03:35,652
Attendez là. Rashid ?
1284
01:03:41,819 --> 01:03:42,819
Rashid...
1285
01:03:58,861 --> 01:03:59,861
Shereen !
1286
01:04:03,652 --> 01:04:04,652
Shereen !
1287
01:04:09,652 --> 01:04:10,652
Shereen !
1288
01:04:37,777 --> 01:04:38,819
Bonjour, ma chérie.
1289
01:05:27,944 --> 01:05:28,985
Qui êtes-vous, bordel ?
1290
01:05:32,652 --> 01:05:34,692
Vous ne pouvez pas entrer
comme ça dans mon bureau !
1291
01:05:34,819 --> 01:05:35,985
Oh si, on peut.
1292
01:05:36,110 --> 01:05:38,194
J'ai des caméras de surveillance.
1293
01:05:38,319 --> 01:05:39,519
Il y a des gens qui regardent.
1294
01:05:40,110 --> 01:05:41,110
Non, il n'y en a pas.
1295
01:05:43,027 --> 01:05:44,027
Alors, qui êtes-vous ?
1296
01:05:46,277 --> 01:05:47,277
Que voulez-vous ?
1297
01:05:48,777 --> 01:05:49,944
Salazar a pris Rachel.
1298
01:05:51,527 --> 01:05:54,485
Oh... d'accord.
1299
01:05:55,819 --> 01:05:58,152
Vous êtes ses garçons, je vois.
C'est plutôt mignon.
1300
01:06:00,360 --> 01:06:01,527
C'est en cours.
1301
01:06:01,985 --> 01:06:03,027
Tout est en cours.
1302
01:06:04,319 --> 01:06:06,610
Comment... exactement ?
1303
01:06:08,819 --> 01:06:10,128
Nous traitons avec le Ministère
des Affaires étrangères,
1304
01:06:10,152 --> 01:06:11,586
nous parlons avec le Département d'État,
1305
01:06:11,610 --> 01:06:13,319
nous traitons avec la police espagnole.
1306
01:06:13,485 --> 01:06:16,152
C'est une situation... très complexe
et en évolution.
1307
01:06:16,277 --> 01:06:18,194
Donc, vous ne faites rien.
1308
01:06:18,319 --> 01:06:21,319
Écoutez, nous devons tous
juste être patients
1309
01:06:21,444 --> 01:06:23,152
et Salazar récupérera ses jouets.
1310
01:06:23,319 --> 01:06:25,152
Rachel est libérée. Elle est payée...
1311
01:06:25,277 --> 01:06:26,677
Attends, attends, attends, attends.
1312
01:06:30,194 --> 01:06:32,485
Alors, tu me dis que elle t'a remboursé
1313
01:06:32,652 --> 01:06:34,212
et qu'elle n'a toujours pas été payée ?
1314
01:06:34,444 --> 01:06:35,610
Ce n'est pas très gentil.
1315
01:06:35,777 --> 01:06:38,444
Écoute, tu restes à la danse
1316
01:06:39,360 --> 01:06:40,600
et je m'occupe de la réflexion.
1317
01:06:40,777 --> 01:06:42,110
Ne sois pas mignonne.
1318
01:06:42,985 --> 01:06:44,545
Rien n'est aussi simple qu'il y paraît.
1319
01:06:45,360 --> 01:06:46,360
Si, ça l'est.
1320
01:06:48,485 --> 01:06:49,485
Payez vos dettes.
1321
01:07:17,985 --> 01:07:21,985
Miss Wild, nous avons passé un accord.
1322
01:07:22,819 --> 01:07:24,819
J'ai tenu ma part.
1323
01:07:24,860 --> 01:07:26,819
Spencer Goldstein, non.
1324
01:07:26,944 --> 01:07:28,777
Non, ce n'est pas si simple.
1325
01:07:29,360 --> 01:07:31,319
Ils ont quelque chose qui m'est très cher.
1326
01:07:31,694 --> 01:07:33,614
Maintenant, j'ai quelque chose
qui leur est cher.
1327
01:07:35,277 --> 01:07:37,819
Non, vous... vous n'avez rien.
1328
01:07:38,527 --> 01:07:40,819
Même s'ils savaient que je suis ici,
ils s'en moqueraient.
1329
01:07:40,985 --> 01:07:42,402
Ça ne ferait aucune différence.
1330
01:07:42,652 --> 01:07:44,860
Je vaux moins pour eux
qu'un chien errant.
1331
01:07:45,985 --> 01:07:48,027
Brillamment, vous valez des milliards.
1332
01:07:49,152 --> 01:07:50,860
Mais ils gèrent des billions.
1333
01:07:50,985 --> 01:07:52,985
S'ils possédaient New York,
vous ne seriez qu'un...
1334
01:07:54,652 --> 01:07:56,152
un stand de hot-dogs.
1335
01:07:56,652 --> 01:07:59,985
Me retenir ne te mènera nulle part.
1336
01:08:00,027 --> 01:08:01,652
Et ils ne te paieront jamais.
1337
01:08:02,694 --> 01:08:04,277
Ils ne m'ont même pas payé.
1338
01:08:07,277 --> 01:08:08,277
On verra.
1339
01:08:12,318 --> 01:08:13,918
Tu trouveras un moyen
de les faire payer.
1340
01:08:15,652 --> 01:08:19,402
Sinon, des parties de toi
vont commencer à réapparaître
1341
01:08:19,527 --> 01:08:21,235
dans leur bureau de New York.
1342
01:08:21,777 --> 01:08:23,402
C'est mon île, Rachel.
1343
01:08:23,527 --> 01:08:26,110
Ma police, ma loi.
1344
01:08:26,818 --> 01:08:28,294
J'ai une armée entière pour m'assurer
1345
01:08:28,318 --> 01:08:29,678
que personne ne viendra te sauver.
1346
01:08:46,777 --> 01:08:48,669
Le traceur dit qu'elle est
encore au poste de police ?
1347
01:08:48,693 --> 01:08:50,360
Elle y est. C'est confirmé.
1348
01:08:51,693 --> 01:08:53,152
On maintient le Plan A ?
1349
01:08:53,527 --> 01:08:55,485
Oui, tout est toujours en place.
1350
01:08:55,818 --> 01:08:58,360
J'ai remis les coupe-circuits
sur les voitures de police.
1351
01:08:58,652 --> 01:09:00,402
J'ai mis la tyrolienne en marche.
1352
01:09:00,652 --> 01:09:02,652
Les herses sont de retour
à leur place d'origine.
1353
01:09:03,152 --> 01:09:05,652
Les mines aussi. Même le piège.
1354
01:09:07,777 --> 01:09:09,027
Les effectifs ont changé ?
1355
01:09:09,318 --> 01:09:11,027
Salazar a augmenté la sécurité,
1356
01:09:11,193 --> 01:09:13,735
donc préparez-vous à improviser.
1357
01:09:13,860 --> 01:09:16,068
Il y a une unité supplémentaire à l'hôtel.
1358
01:09:16,193 --> 01:09:20,568
Une patrouille mobile et
une vingtaine d'hommes à la station.
1359
01:09:20,693 --> 01:09:24,110
Ils changent d'équipe maintenant,
c'est le moment idéal pour y aller.
1360
01:09:24,818 --> 01:09:26,818
Mais je vous préviens,
ces types sont des pros
1361
01:09:26,943 --> 01:09:28,223
et ils sont prêts à en découdre.
1362
01:09:30,402 --> 01:09:32,652
Hé. Tu veux te changer d'abord ?
1363
01:09:39,527 --> 01:09:41,485
On ouvrira la voie
dans la voiture de police.
1364
01:09:41,693 --> 01:09:44,693
Moreno, Baker, vous prendrez
les routes secondaires en Jeep.
1365
01:09:45,318 --> 01:09:47,669
Gucci et Dunne, vous prendrez
le semi-rigide pour l'aérodrome.
1366
01:09:47,693 --> 01:09:49,169
Tout le monde a bien compris le plan ?
1367
01:09:49,193 --> 01:09:50,652
- Oui, monsieur.
- Discrétion.
1368
01:09:50,777 --> 01:09:52,985
Armurerie. Rachel.
Sortez par où nous sommes entrés.
1369
01:09:53,152 --> 01:09:54,735
Et Moreno, vous êtes devant.
1370
01:09:54,860 --> 01:09:56,985
- Gardez un œil sur tout mouvement.
- Copié.
1371
01:09:57,110 --> 01:09:58,950
Nous retrouverons Dunne
et Gucci à l'aérodrome.
1372
01:09:59,152 --> 01:10:01,961
Dunne, vous aurez Rachel en l'air
huit minutes après la prise en charge.
1373
01:10:01,985 --> 01:10:03,385
- Bien reçu.
- Gucci, vous avez Sid.
1374
01:10:03,485 --> 01:10:05,586
Ensuite, tout le monde avec moi
pour assurer la couverture.
1375
01:10:05,610 --> 01:10:07,961
Et quand ils seront en l'air,
nous replierons vers l'évacuation ouest.
1376
01:10:07,985 --> 01:10:08,985
Bien reçu.
1377
01:10:11,277 --> 01:10:12,917
Approche de l'arrière du poste de police.
1378
01:10:15,652 --> 01:10:17,332
Je dépose Baker pour qu'il monte la garde.
1379
01:10:20,152 --> 01:10:22,777
- Bronco, Sid, quelle est votre ETA ?
- Trente secondes.
1380
01:10:23,152 --> 01:10:24,152
Reçu.
1381
01:10:25,985 --> 01:10:27,193
C'est Baker à pied.
1382
01:10:30,152 --> 01:10:31,527
Vingt secondes.
1383
01:10:32,943 --> 01:10:34,943
On se positionne pour
surveiller la porte d'entrée.
1384
01:10:38,193 --> 01:10:39,693
Dix secondes.
1385
01:10:39,985 --> 01:10:42,068
Toujours calme devant, les gars.
1386
01:10:42,193 --> 01:10:45,735
Quelques cibles en transit.
Ça ne devrait pas poser de problème.
1387
01:10:45,818 --> 01:10:47,693
- On arrive.
- Reçu. À vous les yeux.
1388
01:11:14,818 --> 01:11:15,818
Ch-ch !
1389
01:11:18,443 --> 01:11:19,818
Haut les mains !
1390
01:11:25,860 --> 01:11:27,818
Tout est calme,
aucun mouvement devant.
1391
01:11:40,110 --> 01:11:41,110
Oh...
1392
01:11:44,193 --> 01:11:45,318
Les mains... en l'air.
1393
01:11:47,276 --> 01:11:49,693
Haut les mains. En l'air.
1394
01:11:49,776 --> 01:11:51,651
N'y pense même pas, bordel.
1395
01:11:51,818 --> 01:11:53,068
Ah !
1396
01:11:59,360 --> 01:12:00,985
On a du renfort qui arrive, les gars.
1397
01:12:01,110 --> 01:12:02,485
Une voiture approche du périmètre.
1398
01:12:05,818 --> 01:12:06,818
Elle arrive maintenant.
1399
01:12:10,693 --> 01:12:12,068
Il est assis dans la voiture.
1400
01:12:12,818 --> 01:12:14,151
Je te préviens quand il sort.
1401
01:12:22,485 --> 01:12:23,651
Toujours aucun mouvement.
1402
01:12:26,485 --> 01:12:28,151
Mets-toi contre le mur et reste là.
1403
01:12:35,151 --> 01:12:36,860
Toujours bon sur la porte d'entrée.
1404
01:12:44,985 --> 01:12:46,943
Ah, ah, ah, ah, ah, ah !
1405
01:12:47,151 --> 01:12:48,818
- Beurk !
- Haut les mains.
1406
01:12:49,651 --> 01:12:51,151
Debout ! Toi aussi.
1407
01:12:53,360 --> 01:12:55,120
Trois agents arrivent par la porte latérale.
1408
01:12:56,193 --> 01:12:57,193
Dix secondes.
1409
01:13:01,318 --> 01:13:02,318
Cinq secondes.
1410
01:13:13,485 --> 01:13:15,443
Deux autres arrivent
par la porte principale.
1411
01:13:15,693 --> 01:13:17,985
- Bronco, d'autres arrivent.
- C'est à toi.
1412
01:13:19,776 --> 01:13:20,943
Haut les mains.
1413
01:13:23,318 --> 01:13:24,610
Haut les mains !
1414
01:13:31,693 --> 01:13:32,693
Euh, euh, euh...
1415
01:13:37,026 --> 01:13:38,526
Ne le fais pas, bordel.
1416
01:13:39,985 --> 01:13:41,318
Tant pis !
1417
01:13:44,443 --> 01:13:46,603
Vous avez du renfort, les gars.
Ça commence à s'agiter.
1418
01:13:46,651 --> 01:13:47,961
On ne peut pas sortir par devant !
1419
01:13:47,985 --> 01:13:49,735
Baker, préparez le plan B.
1420
01:14:01,485 --> 01:14:02,526
Foncez par l'arrière !
1421
01:14:04,485 --> 01:14:06,193
Oh, mon Dieu.
1422
01:14:06,318 --> 01:14:07,943
- Allez.
- D'accord.
1423
01:14:09,526 --> 01:14:10,901
Bougez, bougez, bougez !
1424
01:14:16,860 --> 01:14:18,169
Moreno, ramène cette putain de voiture !
1425
01:14:18,193 --> 01:14:19,360
J'y vais !
1426
01:14:28,610 --> 01:14:29,693
Ok. Allons-y.
1427
01:14:31,651 --> 01:14:33,419
Dunne, nous sommes
en route pour l'aérodrome.
1428
01:14:33,443 --> 01:14:34,443
Préparez les gyros.
1429
01:14:45,276 --> 01:14:46,276
Ils ont la fille.
1430
01:14:47,818 --> 01:14:49,169
Comment ça, > ?
1431
01:14:49,193 --> 01:14:50,485
Ils l'ont fait sortir de prison
1432
01:14:50,776 --> 01:14:51,961
et ils essaient de quitter l'île.
1433
01:14:51,985 --> 01:14:52,985
Eh bien, arrêtez-les !
1434
01:14:57,943 --> 01:14:59,318
Et récupérez-la !
1435
01:15:02,360 --> 01:15:03,985
Si on veut les coincer, c'est le moment.
1436
01:15:07,235 --> 01:15:08,776
Uh !
1437
01:15:13,693 --> 01:15:14,943
Ah !
1438
01:15:36,609 --> 01:15:37,693
Gucci, on arrive.
1439
01:15:41,026 --> 01:15:42,026
Reste dans la voiture.
1440
01:15:47,484 --> 01:15:48,651
- Moreno...
- Je m'en occupe !
1441
01:15:48,776 --> 01:15:49,859
SUV en approche !
1442
01:15:55,776 --> 01:15:57,193
Drone ! Drone ! Drone !
1443
01:15:57,318 --> 01:15:58,984
- Dégage de là !
- Dunne !
1444
01:15:59,109 --> 01:16:01,026
Tout le monde à terre !
1445
01:16:06,943 --> 01:16:09,359
Dunne ! Dunne !
1446
01:16:11,151 --> 01:16:12,151
Argh !
1447
01:16:21,651 --> 01:16:23,151
Argh !
1448
01:16:45,651 --> 01:16:47,026
Gucci, Moreno, prenez les motos !
1449
01:16:47,193 --> 01:16:48,609
Compris. Allons-y !
1450
01:16:49,984 --> 01:16:51,744
Changement de plan !
Évacuation par l'ouest.
1451
01:16:51,859 --> 01:16:53,693
On ne peut pas. Une autre équipe arrive.
1452
01:16:53,818 --> 01:16:55,776
Alors on les perdra
dans la tarte aux bananes.
1453
01:16:57,526 --> 01:16:59,734
Baker, surveille. Couvre-nous.
1454
01:17:07,859 --> 01:17:09,526
J'ai une visée. Ils sont à un kilomètre.
1455
01:17:29,943 --> 01:17:32,318
Gucci, Moreno, détachez-vous
et préparez la corne de bélier.
1456
01:17:32,359 --> 01:17:33,734
Copie.
1457
01:17:43,151 --> 01:17:44,568
Baker, ne tirez pas encore.
1458
01:17:44,818 --> 01:17:46,298
Attendez qu'ils soient dans le piège.
1459
01:17:50,151 --> 01:17:51,734
À trente mètres.
1460
01:17:51,818 --> 01:17:52,978
Corne de bélier, maintenant !
1461
01:17:53,818 --> 01:17:54,818
Je tourne.
1462
01:18:01,151 --> 01:18:02,818
Argh !
1463
01:18:11,943 --> 01:18:13,276
Baker, retenez-les.
1464
01:18:17,318 --> 01:18:20,318
Bronco, arrêt dans trois, deux, un...
1465
01:18:22,609 --> 01:18:23,609
Bronco est sorti.
1466
01:18:26,026 --> 01:18:27,026
Ouverture de la fosse.
1467
01:18:29,359 --> 01:18:30,484
Ah, merde.
1468
01:18:30,818 --> 01:18:31,984
La fosse ne s'ouvre pas.
1469
01:18:32,193 --> 01:18:33,484
Bronco, je manque de route !
1470
01:18:33,651 --> 01:18:34,691
Fais-la s'ouvrir, bordel !
1471
01:18:39,817 --> 01:18:41,484
Aaaargh !
1472
01:18:42,609 --> 01:18:44,109
Aaaargh !
1473
01:19:04,276 --> 01:19:05,276
Argh !
1474
01:19:10,609 --> 01:19:11,859
Bronco, ça va ?
1475
01:19:11,984 --> 01:19:13,401
On est bons. On se voit à la villa.
1476
01:19:16,109 --> 01:19:19,192
Ne vous inquiétez pas. On est 70
et eux, six.
1477
01:19:20,317 --> 01:19:21,401
Allons-y !
1478
01:19:27,942 --> 01:19:29,151
Gucci, drone.
1479
01:19:29,317 --> 01:19:31,151
- Baker, jack-in-the-box.
- Copie.
1480
01:19:31,317 --> 01:19:33,484
Moreno, tu seras avec moi. Côté sud.
1481
01:19:33,609 --> 01:19:34,609
Bien reçu, Monsieur.
1482
01:19:34,817 --> 01:19:36,026
On les retient, on les attire,
1483
01:19:36,192 --> 01:19:38,072
on prépare cet endroit
et on fait sauter le nid.
1484
01:19:40,151 --> 01:19:41,651
Le drone est en ligne.
1485
01:19:49,984 --> 01:19:51,734
Trois véhicules côté ouest.
1486
01:19:51,859 --> 01:19:52,859
Trois cents mètres.
1487
01:19:54,776 --> 01:19:55,859
Stinger, maintenant.
1488
01:20:02,817 --> 01:20:04,127
Douze à pied viennent vers toi, Sid.
1489
01:20:04,151 --> 01:20:05,192
Ils passent la crête.
1490
01:20:08,526 --> 01:20:09,859
Deux véhicules, route est.
1491
01:20:09,984 --> 01:20:11,184
Ils arrivent vers toi, Bronco.
1492
01:20:12,151 --> 01:20:13,692
Baker.
1493
01:20:21,984 --> 01:20:23,317
Première voiture neutralisée !
1494
01:20:23,776 --> 01:20:24,793
Sid, ils franchissent la crête.
1495
01:20:24,817 --> 01:20:25,817
- Moreno ?
- Prêt.
1496
01:20:25,984 --> 01:20:27,276
Engagez.
1497
01:20:53,442 --> 01:20:54,651
Camion en approche, côté est !
1498
01:20:54,817 --> 01:20:56,651
Un autre SUV, sud-est.
1499
01:20:56,776 --> 01:20:58,567
Un tactique avec un M60 dans le dos.
1500
01:20:58,692 --> 01:20:59,692
Je m'occupe de ça.
1501
01:21:10,526 --> 01:21:12,442
- Baker, ouvrez le trou !
- Oui, monsieur !
1502
01:21:24,526 --> 01:21:25,526
Moreno, sur ta droite !
1503
01:21:29,109 --> 01:21:30,109
Le trou est dégagé !
1504
01:21:38,359 --> 01:21:40,067
Gucci, Moreno, allez-y,
1505
01:21:40,192 --> 01:21:41,317
installez la tyrolienne !
1506
01:21:41,484 --> 01:21:43,151
- Bougez !
- On bouge.
1507
01:21:44,442 --> 01:21:45,651
Je couvre. Sid, bouge !
1508
01:21:49,651 --> 01:21:50,984
Gucci, on y va !
1509
01:21:51,692 --> 01:21:53,377
Vérifiez que la voie est libre.
Laissez notre quad allumé.
1510
01:21:53,401 --> 01:21:54,234
Oui, monsieur.
1511
01:21:54,359 --> 01:21:55,651
Bougez ! Dépêchez-vous !
1512
01:21:55,859 --> 01:21:57,359
Bougez !
1513
01:22:07,984 --> 01:22:09,859
- Comment ça va, Baker ?
- Tout va bien.
1514
01:22:10,317 --> 01:22:12,484
Les charges sont posées. On est prêts.
1515
01:22:13,275 --> 01:22:14,275
L'évacuation est libre.
1516
01:22:23,442 --> 01:22:26,317
Bronco. J'ai des sueurs chaudes.
1517
01:22:26,484 --> 01:22:27,567
On sonne la cloche ?
1518
01:22:29,192 --> 01:22:30,192
Je crois.
1519
01:22:40,109 --> 01:22:41,269
Sid, la tyrolienne est prête.
1520
01:22:42,192 --> 01:22:44,234
Bronco, Maman, on y va.
1521
01:22:44,817 --> 01:22:46,217
Fais sortir Maman. Je vous rejoins.
1522
01:22:47,192 --> 01:22:48,609
Non, il fait trop chaud.
1523
01:22:48,775 --> 01:22:50,859
Ne déconne pas. Je reste.
1524
01:22:51,109 --> 01:22:52,692
Le plan, c'était vous deux avec Maman.
1525
01:22:52,900 --> 01:22:54,335
Quelqu'un doit rester
pour appuyer sur les putains de boutons.
1526
01:22:54,359 --> 01:22:56,025
- Baker !
- Ne déconne pas !
1527
01:23:01,692 --> 01:23:02,692
Bronco...
1528
01:23:03,442 --> 01:23:04,442
Deux minutes, Baker.
1529
01:23:04,609 --> 01:23:05,609
J'arrive.
1530
01:23:05,775 --> 01:23:06,775
Deux minutes.
1531
01:23:07,859 --> 01:23:08,859
Il est temps d'y aller.
1532
01:23:15,359 --> 01:23:16,609
Rachel, reste près de moi.
1533
01:23:27,817 --> 01:23:28,817
Sid !
1534
01:23:31,817 --> 01:23:32,817
Argh !
1535
01:23:33,567 --> 01:23:34,567
Restez couverts.
1536
01:23:45,275 --> 01:23:47,234
Ton quad tourne. On va au port.
1537
01:23:47,484 --> 01:23:48,734
Allons-y ! Allons-y !
1538
01:24:01,984 --> 01:24:03,400
Bronco, il faut bouger.
1539
01:24:03,525 --> 01:24:05,400
Baker, quel est ton statut ?
1540
01:24:05,650 --> 01:24:07,734
- Baker ?
- J'arrive !
1541
01:24:08,609 --> 01:24:10,649
Baker, ça fait
deux minutes. Il est temps d'y aller.
1542
01:24:10,775 --> 01:24:11,984
J'ai dit que j'arrivais.
1543
01:24:15,317 --> 01:24:16,997
Sortez par devant,
le tunnel est compromis.
1544
01:24:25,984 --> 01:24:26,984
Aargh !
1545
01:24:29,984 --> 01:24:31,460
Bon sang, Baker ! Réponds !
Qu'est-ce que tu fais ?
1546
01:24:31,484 --> 01:24:33,004
Je vous rejoins au point d'extraction.
1547
01:24:42,025 --> 01:24:43,734
- Baker !
- Je suis juste derrière toi.
1548
01:24:43,859 --> 01:24:45,460
Tu n'es pas derrière moi,
bon sang, Baker !
1549
01:24:45,484 --> 01:24:46,942
Sors de là ! C'est un ordre !
1550
01:24:48,484 --> 01:24:49,484
C'est un ordre !
1551
01:24:50,650 --> 01:24:51,650
Putain !
1552
01:24:54,692 --> 01:24:56,650
Merde. Sors juste Maman de l'île.
1553
01:24:56,817 --> 01:24:58,150
Qu'est-ce que tu fais ?
1554
01:24:58,317 --> 01:25:00,525
Ne le fais pas ! Ne le fais pas, bordel !
1555
01:25:00,650 --> 01:25:02,109
Baker ! Baker !
1556
01:25:25,525 --> 01:25:26,650
Aaargh !
1557
01:25:29,817 --> 01:25:30,859
Euh !
1558
01:25:50,608 --> 01:25:52,650
Rachel, avec moi ! Sid, on y va !
1559
01:26:05,442 --> 01:26:06,650
Moreno, Gucci,
1560
01:26:06,983 --> 01:26:08,358
on est à deux minutes du quai.
1561
01:26:08,483 --> 01:26:10,192
Reçu. On est prêts.
1562
01:26:29,442 --> 01:26:30,817
Ah !
1563
01:26:41,317 --> 01:26:42,817
Ah... urgh !
1564
01:26:42,942 --> 01:26:44,275
Merde !
1565
01:27:03,942 --> 01:27:05,150
Fais un autre passage !
1566
01:27:11,983 --> 01:27:12,983
Distance ?
1567
01:27:13,358 --> 01:27:14,358
Attends.
1568
01:27:17,025 --> 01:27:18,025
J'ai dit, "Portée".
1569
01:27:18,525 --> 01:27:19,775
J'ai dit, "Attendez".
1570
01:27:23,108 --> 01:27:26,483
Trois cents. Euh, attendez, 275.
1571
01:27:26,733 --> 01:27:28,442
- Décide-toi. - 250. Vas-y, Janet.
1572
01:27:32,317 --> 01:27:33,317
Aaah !
1573
01:28:08,817 --> 01:28:09,817
Allez.
1574
01:28:10,817 --> 01:28:11,817
Baker ?
1575
01:28:13,025 --> 01:28:14,025
Non.
1576
01:28:16,650 --> 01:28:17,650
Emmenez-la au bateau.
1577
01:28:19,483 --> 01:28:20,483
On vous rattrape.
1578
01:28:46,025 --> 01:28:47,983
Je pensais passer en partant.
1579
01:28:50,692 --> 01:28:51,942
Pas de rancune, j'espère ?
1580
01:28:52,067 --> 01:28:53,817
Ah, j'ai été payé.
1581
01:28:54,275 --> 01:28:55,900
Donc, tout le monde est content.
1582
01:28:56,150 --> 01:28:59,275
Eh bien, pas tout à fait, en fait.
Je viens d'en haut.
1583
01:28:59,317 --> 01:29:00,692
Je vois.
1584
01:29:01,442 --> 01:29:05,108
Il semble que tout le fiasco Salazar
continue de se dérouler.
1585
01:29:06,858 --> 01:29:08,108
Pourquoi ça m'intéresserait ?
1586
01:29:08,816 --> 01:29:11,400
Personne ne sait où il est. Il a disparu.
1587
01:29:11,691 --> 01:29:12,816
On te rattrape.
1588
01:29:24,316 --> 01:29:25,316
Hé !
1589
01:29:44,983 --> 01:29:45,983
Merde...
1590
01:30:07,983 --> 01:30:09,858
Tu as franchi la ligne, Bobby.
1591
01:30:10,150 --> 01:30:12,316
Tu aurais dû partir
quand tu en avais l'occasion.
1592
01:30:12,441 --> 01:30:14,316
J'ai résolu ce problème pour toi,
1593
01:30:14,441 --> 01:30:16,733
mais tu as été gourmand
et tu as tout gâché.
1594
01:30:16,983 --> 01:30:20,316
Alors, Sid et Bronco vont maintenant
le résoudre à leur manière.
1595
01:30:20,483 --> 01:30:22,400
Quelqu'un doit payer.
1596
01:30:22,483 --> 01:30:23,983
Quelqu'un doit être enterré.
1597
01:30:25,775 --> 01:30:27,191
Ce ne sera pas moi.
1598
01:30:27,816 --> 01:30:29,816
Espérons juste que
Salazar ne se montre pas,
1599
01:30:29,941 --> 01:30:31,983
car s'il le fait,
il va devenir témoin à charge
1600
01:30:32,150 --> 01:30:33,483
contre Spencer Goldstein
1601
01:30:33,691 --> 01:30:35,531
pour financement
d'une organisation criminelle.
1602
01:30:35,608 --> 01:30:37,608
Bienvenue à Miami, M. Salazar.
1603
01:30:43,150 --> 01:30:44,608
C'est qui, ce M. Salazar ?
1604
01:30:45,691 --> 01:30:46,775
Je suis M. Smith.
1605
01:30:48,650 --> 01:30:50,775
Tant que ce petit
téléphone rouge ne sonne pas,
1606
01:30:51,858 --> 01:30:53,025
je suis sûr que ça ira.
1607
01:30:55,025 --> 01:30:56,025
Je t'aime, Bobby.
121028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.