All language subtitles for [SubtitleTools.com] In the Grey 2026 Filmi 1080p Full HD izle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,492 --> 00:00:57,992 Ah ! 2 00:00:58,117 --> 00:01:01,408 - Presque arrivés, Bronco. - Putain ! Argh ! 3 00:01:01,533 --> 00:01:03,158 Gucci, nous arrivons. 4 00:01:03,325 --> 00:01:04,700 Compris. 5 00:01:05,325 --> 00:01:07,658 Rachel, reste dans la voiture. Ne bouge pas. 6 00:01:07,825 --> 00:01:08,825 - Ok. Ouais. - Moreno ! 7 00:01:09,158 --> 00:01:10,301 - J'y vais ! - Allons-y ! Allons-y... 8 00:01:10,325 --> 00:01:12,033 - Baker, avec moi ! - Bien reçu ! 9 00:01:12,325 --> 00:01:14,492 Gucci, combien de temps ? 10 00:01:14,617 --> 00:01:17,658 - On n'a pas une minute ! - Guch, dépêche-toi ! 11 00:01:17,783 --> 00:01:20,492 - Drone en approche ! - Dunne ? Sors de là ! 12 00:01:20,658 --> 00:01:22,117 Tout le monde à couvert ! 13 00:01:29,325 --> 00:01:31,533 Je m'appelle Rachel Wild. 14 00:01:32,658 --> 00:01:34,200 Je suis un type particulier d'avocate. 15 00:01:36,700 --> 00:01:39,867 Mon travail consiste à traquer ceux qui cachent leurs dettes 16 00:01:39,992 --> 00:01:42,658 par des échappatoires légales et des sociétés écrans. 17 00:01:45,783 --> 00:01:48,533 J'évolue entre le moral et l'immoral. 18 00:01:51,158 --> 00:01:54,408 Le légal et l'illégal. 19 00:01:54,658 --> 00:01:56,658 Le noir et le blanc. 20 00:01:58,200 --> 00:02:00,616 J'opère dans le gris. 21 00:02:12,491 --> 00:02:14,366 - Allô ? - Salut, Bobby. J'ai des nouvelles. 22 00:02:14,491 --> 00:02:16,908 - Braxton ? - Salut, tu m'entends, Bobby ? 23 00:02:17,033 --> 00:02:19,825 Non, je te perds. 24 00:02:19,991 --> 00:02:22,991 L'homme au téléphone m'a tout appris. 25 00:02:23,116 --> 00:02:24,926 Hé, chauffeur, vous pouvez me trouver du réseau ? 26 00:02:24,950 --> 00:02:25,950 Bien sûr. 27 00:02:33,866 --> 00:02:35,991 Tu veux aller, euh, te dégourdir les jambes ? 28 00:02:37,158 --> 00:02:38,158 D'accord. 29 00:02:43,491 --> 00:02:44,811 Je vous laisse une minute, chef ? 30 00:02:45,158 --> 00:02:46,325 Merci, John. 31 00:02:53,325 --> 00:02:54,825 Bobby, tu es là ? 32 00:02:55,116 --> 00:02:57,491 - Braxton, qu'est-ce que tu as ? - J'ai une réunion. 33 00:02:57,616 --> 00:02:59,658 - Avec qui ? - Salazar. 34 00:03:00,325 --> 00:03:01,426 Tu as une réunion avec Salazar ? 35 00:03:01,450 --> 00:03:02,700 Ce n'est pas tout ce que j'ai. 36 00:03:03,158 --> 00:03:04,575 Où veux-tu en venir, Braxton ? 37 00:03:04,991 --> 00:03:07,408 Où aimerais-tu qu'on en vienne, hein ? 38 00:03:07,533 --> 00:03:08,533 Ne me fais pas languir. 39 00:03:09,700 --> 00:03:12,366 - Combien ? - La dette entière plus les intérêts. 40 00:03:14,991 --> 00:03:17,033 C'est impossible. Je ne vous crois pas. 41 00:03:17,158 --> 00:03:18,991 Eh bien, j'ai le levier. J'ai l'accord. 42 00:03:19,158 --> 00:03:20,908 J'ai les papiers et j'ai la signature. 43 00:03:21,033 --> 00:03:23,116 - Après ça, je ne vous dois rien. - Hmm. 44 00:03:23,491 --> 00:03:25,158 - On a fini. - Ouais. 45 00:03:25,533 --> 00:03:27,325 Olsson vous ramènera à votre hôtel. 46 00:03:29,241 --> 00:03:32,658 Comment faites-vous ? Braxton, si vous réussissez ça... 47 00:03:33,283 --> 00:03:34,700 vous obtenez les 5% complets. 48 00:03:35,825 --> 00:03:36,991 Où êtes-vous ? 49 00:03:37,158 --> 00:03:38,991 Je suis sur l'île de Salazar. 50 00:03:39,158 --> 00:03:41,533 - Je serai à New York ce soir. - Pas de problème ? 51 00:03:41,658 --> 00:03:44,200 Nan, j'ai John avec moi pour la sécurité. 52 00:03:44,283 --> 00:03:45,533 Tu es sur son île 53 00:03:46,033 --> 00:03:47,301 et tu n'as qu'un seul homme pour la sécurité ? 54 00:03:47,325 --> 00:03:48,991 Laisse-moi t'en faire le souci. 55 00:03:49,158 --> 00:03:51,866 Montre ta p... Oh, Jésus. 56 00:03:52,116 --> 00:03:54,158 - Braxton ? - Putain ! Putain... 57 00:03:56,866 --> 00:03:58,283 Que se passe-t-il ? 58 00:03:59,283 --> 00:04:00,450 Tu m'entends ? 59 00:04:01,366 --> 00:04:02,991 Braxton, que se passe-t-il ? 60 00:04:07,658 --> 00:04:08,658 Braxton, tu es là ? 61 00:04:10,033 --> 00:04:11,658 Tu m'entends ? 62 00:04:24,616 --> 00:04:26,656 Le bon côté de ce boulot, c'est que quand tu gagnes, 63 00:04:27,491 --> 00:04:28,491 tu gagnes gros. 64 00:04:30,116 --> 00:04:31,825 Le mauvais côté, c'est que quand tu perds, 65 00:04:33,366 --> 00:04:35,006 tu finis dans un trou creusé dans le sol. 66 00:04:43,991 --> 00:04:46,825 Monsieur Salazar, le contrat est nul et non avenu. 67 00:04:46,991 --> 00:04:49,908 Bien ! Si Spencer Goldstein pense qu'ils vont récupérer 68 00:04:50,033 --> 00:04:53,325 leur milliard de dollars, ils peuvent aller se faire foutre. 69 00:04:54,200 --> 00:04:57,658 Et s'ils envoient quelqu'un d'autre pour essayer, on s'en occupera. 70 00:05:01,325 --> 00:05:03,908 Mes clients sont des gestionnaires d'actifs, 71 00:05:04,325 --> 00:05:06,575 en gros des banquiers sophistiqués. 72 00:05:07,033 --> 00:05:09,158 Ils gagnent de l'argent en prêtant de l'argent 73 00:05:09,325 --> 00:05:10,783 et quand ils font des erreurs, 74 00:05:11,033 --> 00:05:13,408 ils sous-traitent à des gens comme Braxton. 75 00:05:13,533 --> 00:05:14,908 Ou à des gens comme moi. 76 00:05:15,449 --> 00:05:17,408 Si la première souris est négligente, 77 00:05:17,783 --> 00:05:19,824 c'est la deuxième souris qui attrape le fromage. 78 00:05:20,033 --> 00:05:21,824 Attendez, Miss Wild ! 79 00:05:22,158 --> 00:05:23,509 C'est sous contrôle, Monsieur Goldstein. 80 00:05:23,533 --> 00:05:25,241 Attendez, Miss Wild ! S'il vous plaît ! 81 00:05:25,366 --> 00:05:27,467 - Vous auriez dû appeler, Bobby. - Désolé, Miss Sheen. 82 00:05:27,491 --> 00:05:28,783 On avait rendez-vous ? 83 00:05:28,991 --> 00:05:30,342 Eh bien, vu ce qui est arrivé à Braxton, 84 00:05:30,366 --> 00:05:31,741 Je crois que oui, maintenant. 85 00:05:32,158 --> 00:05:34,408 - Je n'ai pas le temps. - Oh, si. Si, vous avez le temps. 86 00:05:34,533 --> 00:05:36,373 Je suis là pour vous faire gagner de l'argent. 87 00:05:37,699 --> 00:05:38,699 Je vous rappelle. 88 00:05:40,491 --> 00:05:42,074 Merci, mesdemoiselles. Deux minutes. 89 00:05:42,491 --> 00:05:44,449 Et ne jetez rien dans cette direction. 90 00:05:45,699 --> 00:05:49,408 Pourquoi ne l'as-tu pas prévenu de ce dans quoi il s'engageait ? 91 00:05:49,658 --> 00:05:51,300 Personne ne savait ce dans quoi il s'engageait. 92 00:05:51,324 --> 00:05:52,484 - Hm. - Bref, qu'est-ce que ça 93 00:05:52,616 --> 00:05:54,949 a à voir avec toi ? - J'aimais bien Braxton. 94 00:05:55,616 --> 00:05:58,033 Mais je n'ai pas aimé la grenade que tu lui as lancée. 95 00:05:59,991 --> 00:06:03,033 Manny Salazar. Ce n'est pas vraiment le genre de type à qui on prête 96 00:06:03,158 --> 00:06:05,408 un milliard de dollars en s'attendant à les revoir. 97 00:06:06,033 --> 00:06:07,759 - Tu n'as pas été méticuleux, Bobby. - Qu'est-ce que je viens de dire 98 00:06:07,783 --> 00:06:09,842 - à propos de jeter de la merde ? - Je suis juste là pour vous donner 99 00:06:09,866 --> 00:06:11,699 une opportunité de récupérer votre argent. 100 00:06:11,949 --> 00:06:14,408 - Tu penses pouvoir le récupérer ? - Tu sais que je peux. 101 00:06:14,658 --> 00:06:16,491 Ooh, mais je sais que tu es trop cher. 102 00:06:16,616 --> 00:06:19,533 Spencer Goldstein ne préférerait-il pas recouper son argent 103 00:06:19,658 --> 00:06:21,991 et arrêter de mettre des corps sous terre ? 104 00:06:22,158 --> 00:06:23,158 Attention. 105 00:06:23,199 --> 00:06:24,199 Tu es plutôt jolie, 106 00:06:24,324 --> 00:06:25,699 et plutôt drôle, et intelligente. 107 00:06:25,824 --> 00:06:27,574 Mais tu n'es pas à ce point futée. 108 00:06:27,824 --> 00:06:30,824 Engage quelqu'un d'autre, tu es... bon, tu refais la même erreur 109 00:06:30,991 --> 00:06:33,658 que tu as faite avec Braxton et tu obtiens le même résultat. 110 00:06:35,491 --> 00:06:37,800 - À quelles conditions ? - Contrat de sous-traitance standard. 111 00:06:37,824 --> 00:06:40,467 Vous avez une clause de non-responsabilité, Spencer Goldstein s'en tire sans tache. 112 00:06:40,491 --> 00:06:43,616 Et vous ne me payez que si je récupère la dette entière. 113 00:06:43,991 --> 00:06:45,866 - Combien ? - Vingt pour cent. 114 00:06:45,991 --> 00:06:48,699 - Je peux faire ça pour cinq. - Par qui ? 115 00:06:49,991 --> 00:06:53,033 Vous faites tuer des gens pour cinq et il vous en manque toujours. 116 00:06:53,158 --> 00:06:54,949 Vous savez, vous ne me plaisez vraiment pas. 117 00:06:55,366 --> 00:06:57,324 Vous économiserez un dollar pour en perdre cent. 118 00:06:57,449 --> 00:06:58,769 Vous êtes une putain de nuisance. 119 00:07:00,199 --> 00:07:01,919 Bien sûr que je suis une putain de nuisance. 120 00:07:02,616 --> 00:07:06,033 Je peux le faire pour 7,5%. 121 00:07:06,199 --> 00:07:08,491 Dix pour cent. Et dix millions d'avance. 122 00:07:09,449 --> 00:07:11,741 Je ne te fais pas confiance, et... 123 00:07:11,866 --> 00:07:14,116 eh bien, il faut que tu aies ta part du gâteau. 124 00:07:17,033 --> 00:07:18,033 Je peux arranger ça. 125 00:07:21,116 --> 00:07:23,199 C'était facile. 126 00:07:23,324 --> 00:07:24,991 Tu n'as pas à appeler ton patron d'abord ? 127 00:07:27,949 --> 00:07:29,658 Je n'ai pas à appeler la hiérarchie. 128 00:07:29,824 --> 00:07:30,824 Impressionnant ! 129 00:07:32,324 --> 00:07:34,866 Chaque fois que je viens, tu es un étage plus haut. 130 00:07:34,991 --> 00:07:37,324 Toi, par contre, tu as besoin d'un bureau plus grand. 131 00:07:38,116 --> 00:07:39,158 Je t'aime, Bobby. 132 00:07:41,158 --> 00:07:42,324 Va te faire foutre, Rachel. 133 00:07:46,991 --> 00:07:50,824 Les gestionnaires d'actifs. Je vous le dis, ils possèdent tout. 134 00:07:51,116 --> 00:07:53,949 J'ai un gestionnaire d'actifs qui gère mon argent. 135 00:07:56,199 --> 00:07:58,658 C'est parce que malgré ton apparence, 136 00:07:59,074 --> 00:08:00,234 tu peux quand même réfléchir. 137 00:08:01,449 --> 00:08:02,729 Mais seulement à petite échelle. 138 00:08:04,283 --> 00:08:06,991 C'est pour ça que j'ai un gestionnaire pour gérer mon argent. 139 00:08:14,824 --> 00:08:16,324 Tu crois qu'ils en font quoi ? 140 00:08:16,824 --> 00:08:18,033 Je sais ce qu'ils en font. 141 00:08:19,199 --> 00:08:20,519 Ils me font gagner plus d'argent. 142 00:08:20,658 --> 00:08:21,491 Ils te font gagner plus d'argent parce que 143 00:08:21,658 --> 00:08:22,949 ils possèdent tout, bordel. 144 00:08:23,074 --> 00:08:24,616 J'en suis content. 145 00:08:24,991 --> 00:08:26,675 Tu ne le serais pas si tu savais ce qu'ils mijotent. 146 00:08:26,699 --> 00:08:28,499 Ils sont hors de contrôle. Ils dirigent tout. 147 00:08:28,574 --> 00:08:30,158 Les infos, les opinions. 148 00:08:31,283 --> 00:08:32,283 Les armes, les guerres. 149 00:08:32,366 --> 00:08:33,658 Il n'y a pas de complot. 150 00:08:33,824 --> 00:08:35,658 C'est bon pour moi et mauvais pour toi. 151 00:08:36,616 --> 00:08:37,908 Tu devrais plonger. 152 00:08:38,033 --> 00:08:39,366 L'eau est chaude. 153 00:08:40,116 --> 00:08:42,356 Ça fait si longtemps que je travaille avec Sid et Bronco, 154 00:08:42,491 --> 00:08:45,291 qu'ils sont les deux seuls en qui j'ai confiance pour me garder en vie. 155 00:08:46,032 --> 00:08:48,366 Salazar est un caméléon qui se cache derrière 156 00:08:48,491 --> 00:08:50,574 des centaines de pseudonymes différents. 157 00:08:50,824 --> 00:08:52,907 Le mois dernier, il s'appelait McIntyre. 158 00:08:53,032 --> 00:08:55,157 Le mois d'avant, Rodriguez. 159 00:08:55,282 --> 00:08:57,699 Pour coincer Salazar, il faut l'attaquer légalement 160 00:08:57,866 --> 00:08:58,866 et illégalement. 161 00:08:59,532 --> 00:09:01,532 La moitié de mon équipe s'occupe du premier, 162 00:09:01,657 --> 00:09:02,697 l'autre moitié, du second. 163 00:09:02,782 --> 00:09:03,782 Bonsoir à tous. 164 00:09:03,824 --> 00:09:04,824 Glover. 165 00:09:05,991 --> 00:09:06,991 Messieurs. 166 00:09:07,991 --> 00:09:09,449 - Madame. - Madame. 167 00:09:09,991 --> 00:09:11,824 Bronco dirige une équipe spécialisée 168 00:09:11,949 --> 00:09:14,907 dans l'extraction, l'intimidation et le sabotage. 169 00:09:15,032 --> 00:09:17,699 Et le groupe de Sidney est spécialisé dans la corruption, 170 00:09:17,824 --> 00:09:19,616 la corruption et la surveillance clandestine. 171 00:09:19,782 --> 00:09:20,991 Alors, euh... 172 00:09:23,157 --> 00:09:24,616 Salazar ? 173 00:09:25,324 --> 00:09:28,449 Manny Salazar est rare et unique. 174 00:09:28,616 --> 00:09:30,991 Braxton a découvert certains de ses avoirs cachés. 175 00:09:31,157 --> 00:09:32,907 Salazar a ensuite enterré ces avoirs. 176 00:09:33,032 --> 00:09:34,032 Avec Braxton. 177 00:09:34,199 --> 00:09:35,991 Alors, comment le faire parler ? 178 00:09:36,491 --> 00:09:38,331 - On l'amène à la table. - Comment on fait ça ? 179 00:09:39,199 --> 00:09:40,824 Par un mouvement en tenaille. 180 00:09:40,991 --> 00:09:42,949 Une combinaison de pratique et de procédure. 181 00:09:43,324 --> 00:09:46,324 Sidney, tu iras en Arabie Saoudite. 182 00:09:46,449 --> 00:09:47,824 Toi, Bronco, 183 00:09:48,199 --> 00:09:49,574 tu viens avec moi. 184 00:09:50,491 --> 00:09:53,866 D'abord, je dois rencontrer l'avocat infâme de Salazar. 185 00:09:54,116 --> 00:09:57,324 Je ne peux le faire qu'en me cachant dans un cheval de Troie. 186 00:09:58,366 --> 00:10:01,324 Je suis désolé d'avoir fait attendre Mademoiselle Wild. 187 00:10:01,491 --> 00:10:04,782 J'espère que mon personnel s'est bien occupé de vous. 188 00:10:05,366 --> 00:10:07,282 Je vais bien, Monsieur Horowitz. 189 00:10:07,824 --> 00:10:12,491 Nous avons donc eu l'occasion d'examiner votre proposition. 190 00:10:12,991 --> 00:10:17,032 Et je vois que vous avez un capital considérable 191 00:10:17,199 --> 00:10:18,824 dont vous pourriez avoir besoin d'aide. 192 00:10:23,532 --> 00:10:24,532 Je suis désolé... 193 00:10:25,324 --> 00:10:26,491 Et vous êtes ? 194 00:10:27,324 --> 00:10:28,449 Je n'ai pas d'importance. 195 00:10:32,532 --> 00:10:34,282 Oui, en effet. 196 00:10:34,532 --> 00:10:37,782 Je m'intéresse particulièrement au portefeuille de Monsieur Salazar. 197 00:10:41,032 --> 00:10:42,907 Ce sont des informations privées. 198 00:10:43,032 --> 00:10:44,824 Je suis désolé, Monsieur. Vous permettez ? 199 00:10:44,949 --> 00:10:46,324 C'est très précieux. 200 00:10:49,282 --> 00:10:52,699 Pourquoi ai-je l'impression qu'il y a un autre ordre du jour ici ? 201 00:10:52,824 --> 00:10:54,324 - Hein ? - Vous voulez l'entendre ? 202 00:10:54,449 --> 00:10:56,032 Non. C'est une autre réunion. 203 00:10:56,866 --> 00:10:58,324 Nous avons terminé ici ! 204 00:10:59,116 --> 00:11:01,699 Pouvez-vous appeler Gary dans mon bureau, s'il vous plaît ? 205 00:11:01,824 --> 00:11:03,657 Il y a une situation ici. 206 00:11:03,824 --> 00:11:05,342 Je vous assure, vous aimeriez écouter. 207 00:11:05,366 --> 00:11:06,616 L'alternative est... 208 00:11:07,657 --> 00:11:09,157 très coûteuse. 209 00:11:09,282 --> 00:11:10,842 Eh bien, je n'achète pas ce que vous vendez. 210 00:11:10,866 --> 00:11:12,616 Gary ! Gary ! 211 00:11:20,157 --> 00:11:21,866 Monsieur Horowitz, y a-t-il un problème ? 212 00:11:21,991 --> 00:11:24,031 Oui. Faites-les sortir de mon bureau, tout de suite. 213 00:11:24,157 --> 00:11:26,657 Madame, Monsieur, si vous voulez bien me suivre... 214 00:11:26,824 --> 00:11:28,699 Gary, un instant. 215 00:11:29,491 --> 00:11:32,011 Il y a deux versions de la façon dont cette histoire se déroule. 216 00:11:32,116 --> 00:11:34,074 Version un : Gary attend patiemment et calmement 217 00:11:34,199 --> 00:11:35,967 devant la porte pendant les 30 prochaines secondes 218 00:11:35,991 --> 00:11:37,657 pendant que nous concluons nos affaires. 219 00:11:37,782 --> 00:11:40,657 Et ensuite, nous partirons dans le calme et en bon ordre. 220 00:11:41,532 --> 00:11:44,991 Version deux : Gary s'avance dans une entreprise imprudente 221 00:11:45,157 --> 00:11:48,866 et vous passerez les six prochaines heures à le nettoyer des murs. 222 00:11:48,949 --> 00:11:50,657 Je sais quelle version Gary préférerait. 223 00:11:54,991 --> 00:11:57,907 Vous... Je... vous avez... Je... je... 224 00:11:58,032 --> 00:11:59,032 Gary. 225 00:11:59,866 --> 00:12:00,866 Chut. 226 00:12:03,657 --> 00:12:04,782 Gary ? 227 00:12:05,657 --> 00:12:08,324 Peut-être qu'il vaudrait mieux que vous reculiez un peu. 228 00:12:12,866 --> 00:12:16,324 Je suis là pour la dette que Salazar doit à Spencer Goldstein. 229 00:12:16,490 --> 00:12:19,133 En tant que son avocat, je suis quasiment sûr que vous savez où se trouvent toutes 230 00:12:19,157 --> 00:12:21,824 ses sociétés écrans et ses holdings. 231 00:12:22,490 --> 00:12:24,610 C'est une opportunité pour vous de travailler avec moi 232 00:12:24,699 --> 00:12:27,032 afin que nous puissions trouver un accord plus amiable. 233 00:12:29,199 --> 00:12:30,959 Je pense qu'il est temps pour vous de partir. 234 00:12:31,199 --> 00:12:32,800 Eh bien, si je ne peux pas avoir cette conversation avec vous, 235 00:12:32,824 --> 00:12:35,157 je suppose que je l'aurai avec Salazar lui-même. 236 00:12:35,865 --> 00:12:38,657 Ne vous mettez pas dans l'eau où vous ne savez pas nager. 237 00:12:40,032 --> 00:12:41,365 Pareillement. 238 00:12:41,824 --> 00:12:44,115 Et si vous avez le moindre problème, s'il vous plaît... 239 00:12:45,032 --> 00:12:46,032 appelez-moi. 240 00:12:46,865 --> 00:12:48,157 Je suis connue pour être... 241 00:12:49,032 --> 00:12:50,032 très efficace. 242 00:12:52,282 --> 00:12:53,949 Rachel Wild. C'est mon numéro. 243 00:12:54,199 --> 00:12:55,716 Vous pouvez m'appeler n'importe quand. 244 00:12:55,740 --> 00:12:57,740 Passez une merveilleuse journée, Monsieur Horowitz. 245 00:12:57,782 --> 00:12:58,949 Merci, Gary. 246 00:13:04,782 --> 00:13:05,782 Le plan est clair ? 247 00:13:07,782 --> 00:13:08,824 Première phase. 248 00:13:08,990 --> 00:13:10,949 Procédurale et pratique. 249 00:13:11,282 --> 00:13:13,657 Bronco et Baker se rendront sur l'île de Salazar 250 00:13:13,782 --> 00:13:16,782 en vol commercial tant qu'il est encore temps. 251 00:13:16,990 --> 00:13:19,133 Ils doivent commencer à saboter les intérêts de Salazar 252 00:13:19,157 --> 00:13:20,865 et établir une base un mois avant 253 00:13:20,990 --> 00:13:22,865 mon arrivée pour une réunion. 254 00:13:23,282 --> 00:13:24,841 Pendant ce temps, Sid s'envole pour l'Arabie 255 00:13:24,865 --> 00:13:26,907 pour lancer son processus de corruption. 256 00:13:27,532 --> 00:13:30,824 Son appel téléphonique anonyme alertera les autorités saoudiennes. 257 00:13:31,990 --> 00:13:33,910 L'hôtel de Salazar à Djeddah a reçu l'approbation 258 00:13:33,990 --> 00:13:37,907 pour construire 130 000 pieds carrés. 259 00:13:37,990 --> 00:13:39,407 Mais le vrai plan montre 260 00:13:39,532 --> 00:13:42,407 qu'il construit 150 000 pieds carrés. 261 00:13:42,532 --> 00:13:43,907 Allô... 262 00:13:44,615 --> 00:13:46,215 Le tuyau permettra au ministère de savoir 263 00:13:46,282 --> 00:13:48,157 qu'il enfreint le permis de construire. 264 00:13:48,282 --> 00:13:50,199 Ça fera l'affaire. 265 00:13:50,324 --> 00:13:52,740 Les Saoudiens prendront ça au sérieux et arrêteront 266 00:13:52,865 --> 00:13:54,966 la construction pendant que les documents seront réorganisés. 267 00:13:54,990 --> 00:13:56,615 Ils mesurent le bâtiment. 268 00:13:56,990 --> 00:13:59,157 - On va être fermés. - Un instant, s'il vous plaît. 269 00:13:59,324 --> 00:14:01,615 Horowitz recevra les appels téléphoniques 270 00:14:01,865 --> 00:14:03,740 et il sera sanctionné. 271 00:14:03,865 --> 00:14:06,824 Pourquoi le contremaître de notre chantier saoudien 272 00:14:06,990 --> 00:14:11,032 dit qu'on a été fermé pour une erreur de taille ? 273 00:14:11,199 --> 00:14:13,157 Il sera pénalisé d'environ... 274 00:14:13,324 --> 00:14:15,324 4 millions de dollars par semaine. 275 00:14:15,490 --> 00:14:17,907 Quelqu'un nous cherche des noises. 276 00:14:18,115 --> 00:14:19,157 C'est cette femme. 277 00:14:19,324 --> 00:14:20,740 Je parie que c'est cette salope. 278 00:14:21,157 --> 00:14:23,657 Pendant qu'il s'occupe à éteindre cet incendie, 279 00:14:24,490 --> 00:14:28,032 Sidney sera à la deuxième étape de sa campagne de corruption. 280 00:14:28,199 --> 00:14:30,365 Il y a un talent d'expert pour la corruption, 281 00:14:30,490 --> 00:14:32,466 et Sid est le meilleur chirurgien que j'aie jamais eu 282 00:14:32,490 --> 00:14:33,490 le plaisir de voir. 283 00:14:33,615 --> 00:14:35,324 Si tu veux corrompre quelqu'un, 284 00:14:35,574 --> 00:14:37,740 il y a une bonne et une mauvaise façon de s'y prendre. 285 00:14:38,699 --> 00:14:41,324 Et qu'y a-t-il de mal à mettre 25000 286 00:14:41,490 --> 00:14:42,824 dans la poche de quelqu'un ? 287 00:14:43,199 --> 00:14:45,079 Je pense que tant que tu le fais avec élégance. 288 00:14:45,115 --> 00:14:47,657 Tu ne peux pas juste fourrer 25 000 dans la main de quelqu'un. 289 00:14:47,824 --> 00:14:48,824 Ça ne marche pas. 290 00:14:50,032 --> 00:14:51,300 Ce qu'il te faut, c'est du lubrifiant. 291 00:14:51,324 --> 00:14:52,324 Un alibi. 292 00:14:52,490 --> 00:14:54,490 Quelque chose pour qu'il se sente... 293 00:14:54,657 --> 00:14:56,057 positif à propos de la transaction. 294 00:14:58,657 --> 00:14:59,657 Oups. 295 00:15:09,990 --> 00:15:11,157 Je suis vraiment désolé. 296 00:15:11,282 --> 00:15:12,449 C'est entièrement ma faute. 297 00:15:14,990 --> 00:15:17,008 Ne vous inquiétez pas, il n'y a presque pas de dégâts. 298 00:15:17,032 --> 00:15:18,490 Oh, vous ne savez pas ça. 299 00:15:18,782 --> 00:15:20,862 Il y a des capteurs, il y a la traverse du châssis... 300 00:15:20,949 --> 00:15:21,949 et vous allez bien ? 301 00:15:22,824 --> 00:15:23,990 Je vais bien. 302 00:15:25,115 --> 00:15:27,635 Le coup du lapin peut mettre jusqu'à deux jours à se manifester. 303 00:15:29,115 --> 00:15:30,157 Mon ami est médecin. 304 00:15:31,449 --> 00:15:32,657 Il va vous examiner. 305 00:15:33,490 --> 00:15:34,841 Tenez-vous sur un pied, s'il vous plaît. 306 00:15:34,865 --> 00:15:35,949 Et fermez les yeux. 307 00:15:38,990 --> 00:15:40,824 Ouh, je n'aime pas ce que je vois. 308 00:15:41,365 --> 00:15:43,532 Oh là là. Il faudra voir un kinésithérapeute. 309 00:15:43,657 --> 00:15:45,299 Ne vous inquiétez pas, nous allons nous en occuper. 310 00:15:45,323 --> 00:15:47,407 Il y a une note à l'intérieur de l'enveloppe 311 00:15:47,532 --> 00:15:49,323 du médecin qui vous dira exactement 312 00:15:49,490 --> 00:15:51,407 comment vous rétablir complètement. 313 00:15:51,657 --> 00:15:52,657 Et souvenez-vous... 314 00:15:53,448 --> 00:15:54,823 ce qui peut prendre six semaines. 315 00:15:56,698 --> 00:15:58,907 Ce chef de port est sous le charme 316 00:15:59,032 --> 00:16:01,282 de l'argent sale, 317 00:16:01,532 --> 00:16:02,657 a un alibi parfait... 318 00:16:04,365 --> 00:16:05,615 et des instructions claires 319 00:16:05,782 --> 00:16:08,490 sur comment gagner un salaire annuel 320 00:16:08,615 --> 00:16:09,615 en six semaines. 321 00:16:09,698 --> 00:16:10,990 Il me suffit d'un signe. 322 00:16:11,448 --> 00:16:13,698 Un, et il est coincé. 323 00:16:13,948 --> 00:16:16,157 Deux, et il te suce la bite. 324 00:16:24,282 --> 00:16:25,823 Tu as de la chance, Gucci. 325 00:16:26,198 --> 00:16:27,740 Maintenant, le responsable du port 326 00:16:27,865 --> 00:16:29,407 pourra justifier son salaire annuel 327 00:16:29,532 --> 00:16:31,657 en franchise d'impôt. Votre acier est saisi. 328 00:16:31,823 --> 00:16:33,240 Les documents ne correspondent pas. 329 00:16:33,365 --> 00:16:35,323 Comment ça, saisi ? 330 00:16:35,448 --> 00:16:37,198 Eh bien, faites-le dé-saisir. 331 00:16:38,782 --> 00:16:41,823 Cette garce a bloqué notre acier ! 332 00:16:41,990 --> 00:16:45,157 À cette heure, Horowitz devrait recevoir 333 00:16:45,365 --> 00:16:49,407 d'autres mauvaises nouvelles, car 20 000 tonnes d'acier 334 00:16:49,657 --> 00:16:51,865 sont bloquées, et 2 000 ouvriers du bâtiment 335 00:16:51,990 --> 00:16:54,150 n'ont plus rien à faire qu'à prendre le soleil, payés. 336 00:16:54,198 --> 00:16:56,174 Les pénalités et les retards leur coûteront dans la région 337 00:16:56,198 --> 00:16:57,948 environ 5 millions de dollars par semaine. 338 00:16:58,115 --> 00:17:00,657 Maintenant, il brûle en Arabie. 339 00:17:00,782 --> 00:17:02,323 Essayons de le déséquilibrer. 340 00:17:02,532 --> 00:17:04,490 Mettez le feu sur son flanc. 341 00:17:04,698 --> 00:17:07,657 Ensuite, nous devons attaquer ses affaires sur son île espagnole. 342 00:17:07,823 --> 00:17:09,115 Et la plate-forme pétrolière ? 343 00:17:09,323 --> 00:17:11,990 Elle est littéralement sur le pas de la porte de Salazar. 344 00:17:12,657 --> 00:17:14,823 Que pensez-vous que Bronco et Baker font ? 345 00:17:15,698 --> 00:17:16,782 Javier. 346 00:17:17,865 --> 00:17:18,948 Bronco. 347 00:17:19,198 --> 00:17:20,823 C'est mon associé, Baker. 348 00:17:21,157 --> 00:17:23,237 Apparemment, vous êtes l'homme qui peut tout trouver. 349 00:17:23,282 --> 00:17:24,448 Pouvez-vous nous aider ? 350 00:17:24,698 --> 00:17:26,448 Je peux vous procurer ce que vous voulez. 351 00:17:26,990 --> 00:17:29,430 La première chose dont nous avons besoin, ce sont des casques. 352 00:17:31,532 --> 00:17:33,948 La livraison de demain est l'obturateur de puits. 353 00:17:34,157 --> 00:17:35,341 On peut raser ça avant qu'il n'arrive. 354 00:17:35,365 --> 00:17:36,990 Non, c'est trop maladroit. 355 00:17:38,115 --> 00:17:39,841 Il est plus difficile de gérer une souris dans la maison 356 00:17:39,865 --> 00:17:41,157 qu'un gorille dans la villa. 357 00:17:42,323 --> 00:17:43,823 S'ils ne voient pas le problème, 358 00:17:44,323 --> 00:17:45,563 ils ne peuvent pas le résoudre. 359 00:17:46,532 --> 00:17:48,282 Sabotage médico-légal. 360 00:17:48,823 --> 00:17:52,407 Je veux qu'ils s'embourbent pendant des mois. 361 00:17:53,157 --> 00:17:57,323 Une plate-forme pétrolière de 200 000 tonnes sera désormais obsolète 362 00:17:57,532 --> 00:17:59,240 à cause d'une souris de Troie. 363 00:17:59,532 --> 00:18:02,657 Un super-fusible Jekyll et Hyde de 25 grammes. 364 00:18:02,823 --> 00:18:04,490 Oui, c'est notre part terminée, Monsieur. 365 00:18:04,948 --> 00:18:07,323 Il suffit maintenant de donner aux inspecteurs de sécurité 366 00:18:07,448 --> 00:18:10,157 une petite poussée dans la bonne direction. 367 00:18:10,282 --> 00:18:13,642 Une fois qu'ils découvriront que la plate-forme a un dysfonctionnement de sécurité... 368 00:18:17,948 --> 00:18:19,865 Elle ne fore pas, elle ne bouge pas 369 00:18:19,990 --> 00:18:20,990 et Salazar perd 370 00:18:21,157 --> 00:18:22,597 un demi-million de dollars par jour. 371 00:18:24,448 --> 00:18:27,157 Il saura maintenant qu'il a un défi assez important. 372 00:18:28,865 --> 00:18:31,365 Je vous ai demandé de vous occuper 373 00:18:31,990 --> 00:18:35,270 de Spencer Goldstein. Et vous m'avez assuré que le problème était clos et enterré. 374 00:18:35,657 --> 00:18:40,157 Pourtant, je paie maintenant trois putains de millions de dollars 375 00:18:40,323 --> 00:18:42,633 par putain de semaine pour une putain de plate-forme pétrolière 376 00:18:42,657 --> 00:18:44,537 qui ne produit pas un putain de baril d'huile ! 377 00:18:45,865 --> 00:18:48,657 Alors, ce que je veux savoir, c'est, A... 378 00:18:49,323 --> 00:18:51,573 qui me fait spécifiquement ça ? 379 00:18:51,990 --> 00:18:54,990 Et B, qu'est-ce que vous foutez à ce sujet, William ? 380 00:18:56,157 --> 00:18:57,740 C'est une femme. 381 00:19:01,823 --> 00:19:04,407 Avec une équipe extrêmement compétente. 382 00:19:05,282 --> 00:19:08,407 Elles sont rusées, intelligentes et efficaces. 383 00:19:08,657 --> 00:19:10,217 Je crains qu'elles ne continuent d'être 384 00:19:10,323 --> 00:19:11,823 un très gros problème. 385 00:19:24,531 --> 00:19:25,531 Ici, William. 386 00:19:36,115 --> 00:19:38,740 Vont-elles continuer à être un problème 387 00:19:39,156 --> 00:19:40,356 si elles ne sont plus en vie ? 388 00:19:41,490 --> 00:19:42,490 Oui. 389 00:19:44,031 --> 00:19:45,865 Elle est déjà assurée contre ça. 390 00:19:46,323 --> 00:19:50,990 Coupez-lui la tête et il y aura 20 avocats prépayés 391 00:19:51,156 --> 00:19:52,698 prêts à maintenir cette chose en vie. 392 00:19:53,490 --> 00:19:55,156 Et j'ai peur que si cela arrive, 393 00:19:55,323 --> 00:19:58,531 nous soyons dans un pétrin dont il sera impossible de sortir. 394 00:19:59,990 --> 00:20:01,031 Quel est votre conseil ? 395 00:20:03,365 --> 00:20:04,948 Eh bien, elle coûte, euh... 396 00:20:06,781 --> 00:20:10,156 déjà environ 28 millions par mois, 397 00:20:10,281 --> 00:20:12,656 donc je pense que ce serait beaucoup moins cher si... 398 00:20:12,698 --> 00:20:13,938 vous pouviez trouver un accord. 399 00:20:14,156 --> 00:20:15,781 Vous savez, lui faire une offre. 400 00:20:16,823 --> 00:20:17,823 Pour combien ? 401 00:20:19,281 --> 00:20:21,698 Nous pouvons mettre de côté pour... 402 00:20:24,031 --> 00:20:25,156 300 millions. 403 00:20:30,448 --> 00:20:32,531 Trois cents millions de dollars ? 404 00:20:32,656 --> 00:20:34,406 - Mm-hm. - De mon argent ? 405 00:20:34,531 --> 00:20:35,615 À peu près. 406 00:20:35,781 --> 00:20:37,365 Tu crois que tu transpires maintenant ? 407 00:20:37,656 --> 00:20:39,531 Je peux te faire transpirer, William. 408 00:20:39,865 --> 00:20:41,698 Elle ne peut pas trouver tant de choses, 409 00:20:42,490 --> 00:20:46,365 et tout ce qui est vraiment croustillant est toujours contrôlé par Wolfgang 410 00:20:46,490 --> 00:20:48,656 et il n'y a aucun moyen qu'elle trouve jamais ça. 411 00:20:48,781 --> 00:20:50,990 Jolie est synonyme de stupide. 412 00:20:51,198 --> 00:20:53,323 Et stupide est synonyme de naïf. 413 00:20:53,490 --> 00:20:55,656 Et naïf est ce que je veux que tu croies que je suis. 414 00:20:55,781 --> 00:20:57,091 Lors de notre première rencontre, 415 00:20:57,115 --> 00:20:58,865 Bronco a placé un mouchard dans son 416 00:20:58,990 --> 00:21:00,531 prix de l'avocat de la semaine. 417 00:21:00,948 --> 00:21:01,988 Euh, ça vous dérange pas ? 418 00:21:02,031 --> 00:21:03,906 C'est très précieux. 419 00:21:04,031 --> 00:21:05,406 On sait qui est Wolfgang 420 00:21:05,531 --> 00:21:07,490 parce que Horowitz nous l'a très gentiment dit 421 00:21:07,656 --> 00:21:09,073 qui il est exactement. 422 00:21:09,448 --> 00:21:11,365 Il s'avère que c'est un comptable. 423 00:21:11,490 --> 00:21:12,656 Wolfgang Klose. 424 00:21:12,823 --> 00:21:15,073 Un Arabe allemand diplômé de Harvard 425 00:21:15,198 --> 00:21:17,323 qui orchestre tout l'empire financier 426 00:21:17,490 --> 00:21:19,406 depuis sa forteresse à Djeddah. 427 00:21:19,823 --> 00:21:21,906 Pourquoi Wolfgang est-il si important pour Salazar ? 428 00:21:22,031 --> 00:21:24,490 C'est un spécialiste qui cache son argent. 429 00:21:24,615 --> 00:21:26,240 Il le fait transiter entre les pays 430 00:21:26,365 --> 00:21:28,698 et l'enfouit sous des couches de sociétés écrans 431 00:21:28,948 --> 00:21:31,299 pour qu'il soit impossible de savoir qui en est le propriétaire. 432 00:21:31,323 --> 00:21:33,240 Si on ne trouve pas l'argent de Salazar, 433 00:21:33,490 --> 00:21:35,490 on ne peut pas récupérer la dette. 434 00:21:35,615 --> 00:21:37,698 Il faut relier ces noms à ces sociétés 435 00:21:37,823 --> 00:21:40,656 pour démêler la soupe administrative opaque de Salazar. 436 00:21:41,031 --> 00:21:42,799 Mais si on peut accéder à l'ordinateur de Wolfgang, 437 00:21:42,823 --> 00:21:44,656 on pourra trouver où il a enterré les corps 438 00:21:44,823 --> 00:21:46,863 et Rachel pourra prouver qu'il possède ces sociétés. 439 00:21:46,990 --> 00:21:49,990 Il a récemment invité des publications pour flatter son ego 440 00:21:50,156 --> 00:21:52,740 chez lui pour nous dire à quel point il est fantastique, riche 441 00:21:52,865 --> 00:21:54,990 et intéressant. 442 00:21:55,823 --> 00:21:57,156 Les photos ont révélé son amour 443 00:21:57,323 --> 00:21:59,448 pour les sculptures ésotériques des années 50. 444 00:21:59,990 --> 00:22:01,466 Tandis que l'interview a laissé échapper 445 00:22:01,490 --> 00:22:03,823 son amour profond pour le backgammon. 446 00:22:04,156 --> 00:22:05,156 As-tu reçu mes cadeaux ? 447 00:22:05,198 --> 00:22:06,323 Je les regarde maintenant. 448 00:22:06,656 --> 00:22:08,156 Ouvre la pièce à conviction A. 449 00:22:10,365 --> 00:22:12,531 - Oh, des dés pipés ? - Précisément. 450 00:22:12,656 --> 00:22:15,198 Il vous a invité à sa fête en tant qu'investisseur potentiel. 451 00:22:15,656 --> 00:22:17,376 Pour attirer son attention, il faut gagner. 452 00:22:17,490 --> 00:22:19,490 - Excusez-moi, Monsieur. - Qu'y a-t-il ? 453 00:22:19,656 --> 00:22:21,216 Il y a un invité à la table de backgammon 454 00:22:21,240 --> 00:22:22,680 qui n'a pas encore perdu une partie. 455 00:22:22,823 --> 00:22:23,841 Pourquoi me dites-vous ça ? 456 00:22:23,865 --> 00:22:24,740 Parce qu'à chaque fois qu'il gagne, 457 00:22:24,865 --> 00:22:26,115 il refuse l'argent. 458 00:22:26,365 --> 00:22:28,132 Qu'est-ce qui est plus attrayant pour un financier 459 00:22:28,156 --> 00:22:29,573 qu'un homme qui refuse l'argent ? 460 00:22:29,698 --> 00:22:30,698 Combien a-t-il gagné ? 461 00:22:30,823 --> 00:22:32,406 Plus de 200 000, Monsieur. 462 00:22:32,531 --> 00:22:33,948 Une fois son attention captée, 463 00:22:34,323 --> 00:22:35,923 il va me regarder d'un très mauvais œil. 464 00:22:36,031 --> 00:22:37,531 Je vais donc devoir le convaincre 465 00:22:37,656 --> 00:22:39,156 que je n'ai aucune arrière-pensée. 466 00:22:39,656 --> 00:22:41,531 Naturellement, étant l'hôte 467 00:22:41,656 --> 00:22:43,590 et plutôt paranoïaque, il va penser que je suis un escroc et lui la cible. 468 00:22:43,614 --> 00:22:45,156 Il va donc me défier. 469 00:22:45,364 --> 00:22:46,989 - Je peux ? - Je vous en prie. 470 00:22:48,656 --> 00:22:50,656 Que dis-tu, 5 000 par point ? 471 00:22:51,698 --> 00:22:52,823 Marché. 472 00:22:54,614 --> 00:22:55,781 Avec les dés pipés, 473 00:22:56,156 --> 00:22:57,632 je vais continuer ma série de victoires. 474 00:22:57,656 --> 00:22:59,656 Simultanément, je refuserai le paiement. 475 00:23:00,489 --> 00:23:02,281 Il insistera pour me payer. 476 00:23:02,698 --> 00:23:04,531 Je tiens à payer mes dettes. 477 00:23:04,948 --> 00:23:06,698 Mais voici où je porte mon coup final. 478 00:23:06,823 --> 00:23:09,823 Tu peux me rembourser en me donnant une revanche, 479 00:23:10,156 --> 00:23:11,356 mais avec un pari de gentleman 480 00:23:11,448 --> 00:23:12,448 et pour seulement 10 $. 481 00:23:12,864 --> 00:23:13,989 Tu vas perdre. 482 00:23:14,114 --> 00:23:15,323 Et en gage de paiement, 483 00:23:15,448 --> 00:23:17,156 tu lui offriras un cadeau. 484 00:23:17,531 --> 00:23:20,489 Il se trouve que ce cadeau est une statue qu'il convoite. 485 00:23:20,656 --> 00:23:22,489 Ouvrez l'exposition B. 486 00:23:24,656 --> 00:23:26,489 Le rat de Troie s'y faufile. 487 00:23:28,114 --> 00:23:30,323 Il semble que la chance me sourie. 488 00:23:30,531 --> 00:23:31,656 Bien joué. 489 00:23:31,781 --> 00:23:34,406 Euh, plutôt embarrassant, 490 00:23:34,531 --> 00:23:36,614 je n'ai pas cette somme sur moi. 491 00:23:36,989 --> 00:23:39,864 Si vous me le permettez, je vais envoyer quelque chose par la poste ? 492 00:23:40,323 --> 00:23:42,573 Les gens ne se méfient pas de ceux qui donnent. 493 00:23:42,698 --> 00:23:44,198 Seulement de ceux qui prennent. 494 00:23:44,323 --> 00:23:47,573 Monsieur, un cadeau est arrivé de la part de M. Kershner. 495 00:23:47,698 --> 00:23:50,156 Le bureau de Wolfgang est une cage de Faraday, 496 00:23:50,281 --> 00:23:53,031 un pare-feu impénétrable empêchant quiconque ou quoi que ce soit 497 00:23:53,198 --> 00:23:54,739 d'accéder à ses données. 498 00:23:54,989 --> 00:23:57,323 Cependant, une fois à l'intérieur de ladite cage 499 00:23:57,489 --> 00:23:59,239 et à moins de 4 mètres de son ordinateur, 500 00:23:59,614 --> 00:24:00,739 nous sommes dans son monde. 501 00:24:00,864 --> 00:24:02,364 Notre statue est un mouchard, 502 00:24:02,489 --> 00:24:04,739 une caméra et un dispositif d'attaque Tempest. 503 00:24:04,864 --> 00:24:06,465 Nous pouvons commencer à mettre des noms sur des sociétés 504 00:24:06,489 --> 00:24:08,323 et démêler sa toile financière. 505 00:24:08,698 --> 00:24:11,364 C'est dans la poche, On est dedans. 506 00:24:11,656 --> 00:24:13,174 Maintenant, je suis dans le monde de Wolfgang, 507 00:24:13,198 --> 00:24:15,323 on peut commencer à éplucher l'oignon. 508 00:24:15,989 --> 00:24:17,799 Une fois que j'aurai la traction légale pour geler davantage 509 00:24:17,823 --> 00:24:19,364 de ses avoirs cachés... 510 00:24:19,656 --> 00:24:21,739 Oh, Wolfgang, je t'ai eu. 511 00:24:21,864 --> 00:24:23,906 Cela accélérera le désir de parvenir à un accord. 512 00:24:24,031 --> 00:24:25,489 Le tribunal approuve la demande 513 00:24:25,614 --> 00:24:27,590 de rechercher des ordonnances de saisie internationales. 514 00:24:27,614 --> 00:24:29,156 Objection, Monsieur le Juge ! 515 00:24:29,323 --> 00:24:30,489 Rejetée ! 516 00:24:30,948 --> 00:24:32,031 Merci, Monsieur le Juge. 517 00:24:34,989 --> 00:24:36,448 C'est un monstre. 518 00:24:36,573 --> 00:24:38,031 Cependant, pour obtenir 519 00:24:38,156 --> 00:24:39,823 l'accord peu ragoûtant que je veux, 520 00:24:39,989 --> 00:24:41,757 je devrai regarder Salazar droit dans les yeux. 521 00:24:41,781 --> 00:24:42,781 Allô ? 522 00:24:43,114 --> 00:24:44,114 Allô ? 523 00:24:44,198 --> 00:24:45,198 Oh, Monsieur Horowitz, 524 00:24:45,323 --> 00:24:47,114 quel plaisir d'avoir de vos nouvelles. 525 00:24:47,156 --> 00:24:48,156 D'accord, ma chérie. 526 00:24:49,489 --> 00:24:51,406 200. C'est tout. 527 00:24:51,531 --> 00:24:53,864 On t'a déjà dit que tu avais un timbre 528 00:24:53,989 --> 00:24:55,114 de voix merveilleux ? 529 00:24:55,698 --> 00:24:57,156 J'essaie de situer. 530 00:24:57,281 --> 00:24:58,281 C'est drôle ? 531 00:24:58,323 --> 00:24:59,364 200, c'est drôle. 532 00:24:59,489 --> 00:25:01,156 J'ai trouvé. 533 00:25:01,323 --> 00:25:03,906 Du tube des années 50, l'Odyssée de l'amour 534 00:25:04,031 --> 00:25:06,531 avec Katharine Hepburn et Humphrey Bogart. 535 00:25:06,698 --> 00:25:08,656 Tu ressembles tellement à Katharine Hepburn. 536 00:25:09,323 --> 00:25:10,323 D'accord. 537 00:25:12,489 --> 00:25:13,531 300. 538 00:25:13,781 --> 00:25:15,323 Je veux m'entretenir avec Salazar. 539 00:25:15,448 --> 00:25:17,781 Puisque je ne peux pas vous parler, je veux lui parler. 540 00:25:18,031 --> 00:25:20,906 Quoi ?! Vous... Vous...! 541 00:25:21,031 --> 00:25:23,323 Espèce de...! 542 00:25:23,448 --> 00:25:24,906 Salam Alaikum. 543 00:25:25,031 --> 00:25:26,364 Salazar ne le sait pas encore, 544 00:25:26,489 --> 00:25:28,156 mais il va accepter une rencontre. 545 00:25:28,323 --> 00:25:29,823 Ce sera sur l'île. 546 00:25:30,031 --> 00:25:32,031 C'est le seul endroit où il se sentira en sécurité. 547 00:25:32,114 --> 00:25:35,031 C'est juste une question de quand, mais il reste encore beaucoup de temps 548 00:25:35,198 --> 00:25:36,965 pour que toi et tes hommes mettiez en place l'infrastructure 549 00:25:36,989 --> 00:25:38,156 et vous prépariez au pire. 550 00:25:38,323 --> 00:25:39,364 Bronco ? 551 00:25:39,989 --> 00:25:41,757 Je suis sûr que vous avez fait quelques recherches. 552 00:25:41,781 --> 00:25:42,823 Qu'en pensons-nous ? 553 00:25:42,989 --> 00:25:44,198 Je pense que ça va. 554 00:25:44,614 --> 00:25:45,656 D'accord. 555 00:25:45,823 --> 00:25:47,143 Mieux vaut en prendre plus alors. 556 00:25:52,781 --> 00:25:53,781 Phase deux. 557 00:25:53,948 --> 00:25:55,406 Planification et préparation. 558 00:26:02,489 --> 00:26:03,781 Monsieur Beauregard. 559 00:26:04,698 --> 00:26:06,239 Bonjour, Capitaine Sensible. 560 00:26:06,448 --> 00:26:07,448 J'adore votre chemise. 561 00:26:07,656 --> 00:26:08,656 C'est de la soie. 562 00:26:09,323 --> 00:26:10,323 Comme mes draps. 563 00:26:11,281 --> 00:26:12,281 Bien sûr. 564 00:26:12,489 --> 00:26:13,989 Ma police d'assurance 565 00:26:14,114 --> 00:26:14,739 devra comprendre toute une équipe. 566 00:26:14,864 --> 00:26:16,531 Baker... 567 00:26:16,989 --> 00:26:18,090 Baker sera en charge des explosifs 568 00:26:18,114 --> 00:26:19,322 et des munitions. 569 00:26:20,031 --> 00:26:23,072 Moreno est le responsable des transports terrestres. 570 00:26:23,447 --> 00:26:26,697 Dunne est responsable de l'aviation... et du cynisme. 571 00:26:26,947 --> 00:26:28,156 C'est du Gucci. 572 00:26:28,322 --> 00:26:29,522 Il est responsable de la tech. 573 00:26:32,322 --> 00:26:33,531 Je viens de te le dire. 574 00:26:33,656 --> 00:26:35,364 C'est de la soie. 575 00:26:35,489 --> 00:26:36,781 Leur objectif principal 576 00:26:37,031 --> 00:26:38,531 sera de me faire quitter l'île 577 00:26:38,656 --> 00:26:39,976 et si j'ai besoin de partir vite, 578 00:26:40,114 --> 00:26:42,197 ils auront besoin d'une caisse pleine de joujoux. 579 00:26:42,322 --> 00:26:44,447 Ambulance indigène, 40 000 au compteur, 580 00:26:44,614 --> 00:26:47,989 un plein de protoxyde d'azote et quatre pneus neufs. 581 00:26:48,322 --> 00:26:50,031 Baker, la porte. 582 00:26:52,531 --> 00:26:53,947 Abracadabra. 583 00:26:54,072 --> 00:26:55,822 Dites bonjour à Javier. 584 00:26:55,947 --> 00:26:58,406 - Bonjour, Javier. - Hola, chicos. 585 00:26:58,531 --> 00:27:01,371 Il a été un garçon très malin et a obtenu la liste complète des courses. 586 00:27:01,489 --> 00:27:05,489 Deux canoës, quatre rames, deux hors-bords d'urgence. 587 00:27:05,656 --> 00:27:09,989 Coche de fin 2010, mise à niveau avec un V8 LS3. 588 00:27:10,322 --> 00:27:12,572 Trois KTM 450. 589 00:27:12,697 --> 00:27:15,947 Un scooter 125 pour les œufs et le lait frais. 590 00:27:16,156 --> 00:27:20,489 Deux Polaris Razors de 190 ch et beaucoup de couple. 591 00:27:21,531 --> 00:27:22,864 Et Teddy pour la pêche. 592 00:27:23,156 --> 00:27:25,489 Nous avons un jeu complet de couteaux et de fourchettes. 593 00:27:25,656 --> 00:27:26,673 Nous avons votre > 594 00:27:26,697 --> 00:27:27,989 pour le tir à longue portée. 595 00:27:28,197 --> 00:27:30,822 Bruits, fumigènes, œillères. 596 00:27:30,947 --> 00:27:34,322 Nous avons des 9 mm et des 45 avec silencieux. 597 00:27:34,656 --> 00:27:37,197 Un AR Gucci avec un lance-grenades 203. 598 00:27:37,489 --> 00:27:40,197 Un tout nouveau fusil à pompe avec des bouchons de 40 mm. 599 00:27:40,322 --> 00:27:41,590 Les meilleurs cigares pour les Charlie Gs 600 00:27:41,614 --> 00:27:42,697 pour le sol-air. 601 00:27:42,822 --> 00:27:44,156 Et enfin... 602 00:27:44,656 --> 00:27:47,739 24 bières glacées. 603 00:27:48,031 --> 00:27:49,322 Buvez de manière responsable. 604 00:27:50,031 --> 00:27:51,298 Bon, mesdemoiselles, ne vous emballez pas 605 00:27:51,322 --> 00:27:52,322 pour notre hébergement. 606 00:27:52,364 --> 00:27:53,572 Ce n'est pas le Savoy. 607 00:27:53,989 --> 00:27:55,465 Nous sommes cachés dans la partie la plus reculée 608 00:27:55,489 --> 00:27:56,864 de l'île de Salazar. 609 00:27:57,322 --> 00:27:59,322 Nous avons choisi cette planque pour sa proximité 610 00:27:59,447 --> 00:28:03,072 avec les trois points d'extraction et ses tunnels historiques, 611 00:28:03,197 --> 00:28:05,156 si nous devons faire sortir Rachel discrètement. 612 00:28:05,281 --> 00:28:08,614 Rachel ne sera jamais qu'à deux endroits. 613 00:28:08,864 --> 00:28:10,156 Soit ici, à la villa, 614 00:28:10,447 --> 00:28:11,822 soit à l'hôtel de Salazar. 615 00:28:12,156 --> 00:28:14,322 Il habite la suite présidentielle, 616 00:28:14,489 --> 00:28:15,906 c'est là qu'ils se rencontreront. 617 00:28:16,156 --> 00:28:18,156 Si les choses s'animent, 618 00:28:18,322 --> 00:28:19,322 on extrait Maman, 619 00:28:19,364 --> 00:28:20,564 on évalue le niveau de menace, 620 00:28:20,697 --> 00:28:21,989 on la ramène à la villa 621 00:28:22,197 --> 00:28:23,406 et on la fait quitter l'île. 622 00:28:23,531 --> 00:28:25,197 Trois points d'extraction. 623 00:28:25,614 --> 00:28:27,132 Si nous devons déplacer Rachel de l'hôtel, 624 00:28:27,156 --> 00:28:29,031 nous prenons la route d'évacuation est. 625 00:28:29,281 --> 00:28:31,572 Nous prendrons les SUV à travers la ville, par les égouts 626 00:28:31,697 --> 00:28:33,156 jusqu'à deux hors-bords en attente. 627 00:28:33,447 --> 00:28:35,239 Si nous devons l'extraire de la villa, 628 00:28:35,364 --> 00:28:37,204 nous partirons d'un aérodrome au nord de l'île. 629 00:28:37,322 --> 00:28:38,757 Les jets et hélicoptères sont hors de question, 630 00:28:38,781 --> 00:28:40,822 car Salazar contrôle les cieux. 631 00:28:40,989 --> 00:28:42,798 C'est pourquoi nous sommes venus ici par bateau. 632 00:28:42,822 --> 00:28:44,489 Nous avons deux gyrocoptères en attente. 633 00:28:44,614 --> 00:28:45,739 Ils passeront inaperçus. 634 00:28:46,197 --> 00:28:48,072 L'évacuation ouest est notre dernier recours. 635 00:28:48,197 --> 00:28:50,656 Il n'y a pas d'autre moyen de quitter l'île. 636 00:28:50,781 --> 00:28:53,572 Chaque route a ses propres défis, mais nous devons atteindre 637 00:28:53,697 --> 00:28:56,322 ces points aussi vite et efficacement que possible. 638 00:28:56,822 --> 00:28:58,489 Nous serons prêts à toute éventualité 639 00:28:58,656 --> 00:29:00,090 et nous nous entraînerons jusqu'à ce que ce soit parfait. 640 00:29:00,114 --> 00:29:03,822 Mais ceci est l'île de Salazar. 641 00:29:03,947 --> 00:29:05,656 La police est payée 642 00:29:05,989 --> 00:29:09,114 et il a une armée privée raisonnablement expérimentée. 643 00:29:09,322 --> 00:29:11,281 - Combien ? - Au mieux, 50. 644 00:29:11,822 --> 00:29:14,322 - C'est quoi tout ça ? - Vu ses activités, 645 00:29:14,489 --> 00:29:16,864 il se sent rassuré d'avoir une petite milice. 646 00:29:16,989 --> 00:29:18,489 Le poste de police est un problème. 647 00:29:18,656 --> 00:29:20,257 Si quelqu'un s'y retrouve, nous devons savoir 648 00:29:20,281 --> 00:29:21,156 comment le sortir de là. 649 00:29:21,281 --> 00:29:22,465 Par quoi voulez-vous commencer ? 650 00:29:22,489 --> 00:29:24,156 D'abord, on repère les itinéraires, 651 00:29:24,322 --> 00:29:26,122 puis on va voir l'hôtel et le poste de police. 652 00:29:26,156 --> 00:29:27,156 On va se diviser. 653 00:29:27,322 --> 00:29:28,447 Gucci, Dunne et Baker, 654 00:29:28,614 --> 00:29:30,197 vous repérez le point d'évacuation nord 655 00:29:30,322 --> 00:29:32,090 et calculez le temps de vol jusqu'au continent. 656 00:29:32,114 --> 00:29:35,572 Bronco, Moreno et moi-même. 657 00:29:36,156 --> 00:29:38,996 On va repérer l'itinéraire le plus rapide depuis le penthouse de Salazar 658 00:29:39,156 --> 00:29:41,864 à travers la ville jusqu'au point d'évacuation Est. 659 00:29:44,989 --> 00:29:47,072 Hé, Capitaine Raison, peux-tu, euh, 660 00:29:47,197 --> 00:29:48,530 peux-tu ralentir un peu ? 661 00:29:48,655 --> 00:29:49,975 Tu commences à me rendre nerveux. 662 00:29:51,989 --> 00:29:53,447 Le temps s'arrête vraiment... 663 00:29:54,489 --> 00:29:55,655 quand je suis avec toi. 664 00:29:55,780 --> 00:29:56,923 Je sais pas pourquoi tu fais cette tête. 665 00:29:56,947 --> 00:29:58,507 C'est toi qui as planifié l'itinéraire. 666 00:30:01,197 --> 00:30:04,197 Si on fait pas attention, ton père va nous démasquer. 667 00:30:06,780 --> 00:30:09,280 - D'accord. Merci. - D'accord. 668 00:30:09,322 --> 00:30:11,162 Dis à ton père de pas tout dépenser d'un coup. 669 00:30:15,447 --> 00:30:17,030 Tu penses à ce que je pense ? 670 00:30:17,489 --> 00:30:19,989 Que deux roues valent mieux que quatre. 671 00:30:20,822 --> 00:30:22,364 Ok, mes chéris, on fera tout le trajet 672 00:30:22,489 --> 00:30:23,822 jusqu'au point d'évacuation est. 673 00:30:23,947 --> 00:30:24,822 Si on doit la sortir, 674 00:30:24,947 --> 00:30:26,030 Maman sera transportée 675 00:30:26,197 --> 00:30:27,477 sur le porte-bagages de la moto. 676 00:30:33,364 --> 00:30:34,989 On a une voiture de police devant nous. 677 00:30:35,155 --> 00:30:36,235 Qui veut leur botter le cul 678 00:30:36,280 --> 00:30:37,155 et voir s'ils répliquent ? 679 00:30:37,280 --> 00:30:38,280 Laisse ça à ma charge. 680 00:30:38,322 --> 00:30:39,322 Bon gars, Moreno. 681 00:30:39,447 --> 00:30:40,607 Essaie de pas finir en taule. 682 00:30:48,530 --> 00:30:49,822 Filez vers les égouts. 683 00:30:50,114 --> 00:30:51,634 Voyons s'ils ont le courage de suivre. 684 00:30:54,989 --> 00:30:56,030 C'est trop facile, bordel. 685 00:30:57,197 --> 00:30:58,757 Ce qu'il me faut, c'est un flic à moto. 686 00:31:06,864 --> 00:31:08,655 Moreno, qu'est-ce que tu fous ? 687 00:31:08,780 --> 00:31:10,380 Fais ton truc, laisse-moi faire le mien. 688 00:31:11,989 --> 00:31:13,506 On dirait que ton rêve est devenu réalité. 689 00:31:13,530 --> 00:31:15,050 Tu as trouvé un cochon sur deux roues. 690 00:31:15,197 --> 00:31:17,197 Ouais, merci ! 691 00:31:23,780 --> 00:31:26,364 Tu sais, étonnamment, il n'est pas complètement nul, ce type. 692 00:31:30,322 --> 00:31:31,697 Voyons si ce connard aime l'idée 693 00:31:31,947 --> 00:31:33,507 de tomber de vingt pieds dans un égout. 694 00:31:46,405 --> 00:31:47,822 Malheureusement, il n'a pas suivi. 695 00:31:47,947 --> 00:31:48,947 Je viens à côté de toi. 696 00:31:55,155 --> 00:31:56,530 Il s'avère que tu as vraiment 697 00:31:56,655 --> 00:31:57,905 quelques talents, Moreno. 698 00:32:05,947 --> 00:32:07,989 D'accord. Ça devrait aller si on en a besoin. 699 00:32:08,114 --> 00:32:09,530 Donc, un bateau nous prendra ici ? 700 00:32:09,697 --> 00:32:10,822 C'est l'idée. 701 00:32:11,197 --> 00:32:12,631 Mais les vélos ne marcheront pas si on doit 702 00:32:12,655 --> 00:32:14,155 emmener quelqu'un qui est blessé. 703 00:32:14,364 --> 00:32:16,905 Pour ça, il faudra l'ambulance pour nous amener 704 00:32:17,030 --> 00:32:18,798 à travers la ville et un VTT pour descendre dans le canal. 705 00:32:18,822 --> 00:32:20,702 Ensuite, on les fait monter sur un semi-rigide. 706 00:32:21,322 --> 00:32:23,030 Bien, passons à la prochaine route. 707 00:32:23,197 --> 00:32:24,739 L'évacuation nord est une ligne droite 708 00:32:24,864 --> 00:32:26,798 à travers un parc éolien à l'extérieur de la ville. 709 00:32:26,822 --> 00:32:29,822 C'est notre point d'extraction principal car nos gyrocoptères 710 00:32:29,947 --> 00:32:32,423 sont le moyen le plus rapide pour faire sortir Rachel de l'île. 711 00:32:32,447 --> 00:32:34,655 Nous devrons les rendre opérationnels et sur la piste 712 00:32:34,822 --> 00:32:36,447 en trois minutes maximum. 713 00:32:36,822 --> 00:32:39,655 La seule façon d'y parvenir est de répéter. 714 00:32:52,030 --> 00:32:55,072 Il faut 25 minutes pour rejoindre le continent. 715 00:32:55,155 --> 00:32:56,655 Vingt-cinq minutes ? 716 00:32:56,989 --> 00:32:58,673 Donnez-moi quelque chose de plus rapide, je les y amènerai plus vite. 717 00:32:58,697 --> 00:33:00,017 Combien de temps depuis l'hôtel ? 718 00:33:00,322 --> 00:33:01,506 Je l'ai réduit à neuf minutes et demie. 719 00:33:01,530 --> 00:33:02,850 Réduisez à huit minutes et demie. 720 00:33:02,989 --> 00:33:04,364 Ce n'est pas possible. 721 00:33:04,614 --> 00:33:06,173 Vous avez raison, six minutes et demie, c'est possible. 722 00:33:06,197 --> 00:33:07,397 C'est comme ça qu'on va faire. 723 00:33:07,489 --> 00:33:08,506 On prendra Rachel à l'hôtel. 724 00:33:08,530 --> 00:33:09,756 Il faut qu'ils sortent du hangar 725 00:33:09,780 --> 00:33:11,340 et qu'ils soient en l'air en trois minutes. 726 00:33:11,364 --> 00:33:13,988 Vous deux, pilotez et prenez Rachel et moi avec vous. 727 00:33:14,155 --> 00:33:17,155 Si ça ne marche pas, on va à l'évacuation ouest. 728 00:33:17,780 --> 00:33:19,488 Ça veut dire retour à la villa, 729 00:33:19,613 --> 00:33:20,655 en passant par le tunnel, 730 00:33:21,363 --> 00:33:23,822 puis sur les vélos jusqu'à ce que ce soit plus facile à pied. 731 00:33:23,947 --> 00:33:25,905 Ensuite, il y a un obstacle. 732 00:33:26,030 --> 00:33:29,530 L'avantage de l'obstacle, c'est que personne ne peut nous suivre. 733 00:33:29,697 --> 00:33:32,488 Mais le désavantage de l'obstacle, c'est, euh... 734 00:33:34,613 --> 00:33:35,853 C'est la ligne la plus droite ? 735 00:33:36,863 --> 00:33:37,863 Va te faire foutre. 736 00:33:39,030 --> 00:33:40,613 Je vois un problème. 737 00:33:40,863 --> 00:33:42,756 Point A, la villa est à quatre kilomètres dans cette direction. 738 00:33:42,780 --> 00:33:44,131 Point B, le point d'évacuation ouest 739 00:33:44,155 --> 00:33:45,875 est à douze kilomètres dans cette direction. 740 00:33:45,947 --> 00:33:47,155 C'est la ligne la plus droite. 741 00:33:50,113 --> 00:33:52,238 Je sais qu'il y a un ravin de 90 mètres de profondeur 742 00:33:52,363 --> 00:33:54,030 infranchissable devant vous. 743 00:33:55,363 --> 00:33:57,322 Mais heureusement, 744 00:33:57,447 --> 00:33:59,822 Baker et moi y avons beaucoup réfléchi. 745 00:33:59,988 --> 00:34:03,280 Et nous avons découvert que si vous vous donnez assez de piste, 746 00:34:03,947 --> 00:34:05,447 prenez de la vitesse, 747 00:34:05,780 --> 00:34:07,280 et battez des bras comme ceci... 748 00:34:12,113 --> 00:34:14,280 Cela devrait amortir le choc à l'atterrissage. 749 00:34:16,363 --> 00:34:19,488 Alternativement, il y a une autre option pour les moins aventureux. 750 00:34:23,447 --> 00:34:25,322 C'est, euh, une tyrolienne. 751 00:34:29,655 --> 00:34:31,905 La tyrolienne nous emmène là où nos quads sont cachés. 752 00:34:34,322 --> 00:34:34,988 Ensuite, il y a la question de se rendre au port 753 00:34:35,155 --> 00:34:36,822 le plus rapidement possible. 754 00:34:37,238 --> 00:34:38,988 Et comme pour les autres itinéraires, 755 00:34:39,322 --> 00:34:41,002 il faudra aussi chronométrer et répéter ça. 756 00:34:43,155 --> 00:34:44,155 Refais ! 757 00:34:59,988 --> 00:35:02,030 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je peux faire mieux. 758 00:35:02,155 --> 00:35:03,822 Vas-y. Dégage. 759 00:35:03,863 --> 00:35:05,697 Putain ! Merde ! 760 00:35:06,530 --> 00:35:07,530 Porte. 761 00:35:09,447 --> 00:35:10,447 Quatre minutes. 762 00:35:13,780 --> 00:35:14,947 Quatre pieds à gauche. 763 00:35:17,405 --> 00:35:18,405 Trois pieds à gauche. 764 00:35:20,197 --> 00:35:21,530 Deux pieds à gauche. 765 00:35:29,447 --> 00:35:30,447 Bingo. 766 00:35:39,155 --> 00:35:40,155 Fais-le encore. 767 00:35:42,947 --> 00:35:43,947 Quatre minutes. 768 00:35:44,155 --> 00:35:45,155 Pas mal du tout. 769 00:35:45,322 --> 00:35:46,405 On recommence. 770 00:35:49,280 --> 00:35:50,530 Argh, zut ! 771 00:35:54,155 --> 00:35:55,822 2:59. Compris. 772 00:35:55,947 --> 00:35:57,488 Aaaargh ! 773 00:35:59,863 --> 00:36:01,947 Trois, deux, un... 774 00:36:07,322 --> 00:36:08,363 Pas mal. 775 00:36:15,822 --> 00:36:17,697 En cas d'imprévu, si l'évacuation nord échoue 776 00:36:17,822 --> 00:36:18,964 et que des véhicules nous poursuivent, 777 00:36:18,988 --> 00:36:21,363 on les attire dans un piège. 778 00:36:21,488 --> 00:36:23,988 Il y aura un véhicule et deux motos. 779 00:36:24,322 --> 00:36:26,562 Les motos s'écarteront et contourneront les poursuivants. 780 00:36:29,488 --> 00:36:30,988 Tu vas creuser un trou dans le sol. 781 00:36:31,988 --> 00:36:32,988 Question. 782 00:36:33,030 --> 00:36:34,030 On creuse avec quoi ? 783 00:36:35,113 --> 00:36:36,155 Avec ton doigt. 784 00:36:36,822 --> 00:36:38,502 Ou vous pourriez utiliser une excavatrice. 785 00:36:40,322 --> 00:36:42,631 Vous placez le bras de manivelle à vingt mètres sur la droite. 786 00:36:42,655 --> 00:36:44,821 Des trappes poussiéreuses pour piéger le trafic ennemi. 787 00:36:47,321 --> 00:36:48,946 - Aargh... - On passe par-dessus. 788 00:36:49,363 --> 00:36:51,030 Je saute pour déclencher. 789 00:36:53,321 --> 00:36:54,797 On en perdra au moins un dans le trou 790 00:36:54,821 --> 00:36:56,464 et ensuite, tout ce qui reste, je le nettoierai 791 00:36:56,488 --> 00:36:57,988 avec l'aide des deux motos. 792 00:36:58,821 --> 00:37:00,981 Je prends Maman et je continue vers l'évacuation ouest. 793 00:37:01,321 --> 00:37:02,696 L'image a-t-elle tout clarifié ? 794 00:37:05,488 --> 00:37:06,655 Cristal. 795 00:37:09,030 --> 00:37:10,696 La seule fois où Rachel sera vulnérable, 796 00:37:10,821 --> 00:37:12,821 c'est pendant le trajet entre l'hôtel et la villa. 797 00:37:12,946 --> 00:37:14,866 Si elle insiste pour s'arrêter prendre une glace, 798 00:37:14,988 --> 00:37:16,446 nous ne pourrons pas l'en empêcher. 799 00:37:16,946 --> 00:37:18,738 Alors, Gucci, fais décoller le drone 800 00:37:18,863 --> 00:37:21,196 et vous tous, invisibles mais utiles. 801 00:37:21,613 --> 00:37:23,214 Il ne faut pas qu'ils connaissent toute l'équipe. 802 00:37:23,238 --> 00:37:24,638 Et s'ils viennent pour une bouchée, 803 00:37:24,821 --> 00:37:26,821 je veux qu'ils perdent leurs putains de dents. 804 00:37:27,821 --> 00:37:29,461 Nous connaissons les points d'évacuation. 805 00:37:29,613 --> 00:37:30,905 La vitesse est notre priorité. 806 00:37:31,030 --> 00:37:32,464 Mais comme il y a trois nouvelles routes, 807 00:37:32,488 --> 00:37:34,238 comme c'est un territoire inconnu, 808 00:37:34,363 --> 00:37:35,863 parce que c'est son île 809 00:37:35,988 --> 00:37:37,948 et parce que nous sommes surclassés dix contre un, 810 00:37:38,113 --> 00:37:39,530 nous allons continuer à répéter. 811 00:37:39,696 --> 00:37:40,905 Et par répéter, 812 00:37:41,030 --> 00:37:42,510 il veut dire cocher toutes les cases. 813 00:37:43,363 --> 00:37:44,363 Faire tic-tac. 814 00:37:45,321 --> 00:37:46,361 Graisser toutes les roues. 815 00:37:47,155 --> 00:37:48,446 Affranchir tous les timbres. 816 00:37:49,321 --> 00:37:53,321 Et voler chaque centimètre jusqu'à ce que toutes ces routes nous appartiennent. 817 00:37:53,863 --> 00:37:56,696 Nous devons avoir une longueur d'avance sur Salazar. 818 00:37:56,821 --> 00:37:58,381 Nous devons connaître ses déplacements. 819 00:37:58,488 --> 00:38:00,321 Nous devons entendre ses conversations. 820 00:38:00,488 --> 00:38:02,738 Il nous faut des oreilles dans la suite présidentielle. 821 00:38:02,863 --> 00:38:04,589 Nous ne pouvons le faire qu'avant qu'il sache 822 00:38:04,613 --> 00:38:05,988 que nous sommes sur son île. 823 00:38:06,363 --> 00:38:08,321 Dunne va examiner les voies d'accès. 824 00:38:08,613 --> 00:38:11,363 Moreno et Baker vont repérer les sorties arrière de l'hôtel. 825 00:38:11,613 --> 00:38:13,853 Sidney et moi allons entrer tranquillement dans le hall. 826 00:38:13,946 --> 00:38:15,346 Bronco va avoir une crise cardiaque 827 00:38:15,446 --> 00:38:17,446 pour distraire le directeur de l'hôtel. 828 00:38:17,988 --> 00:38:20,268 Elle nous donnera ensuite gentiment sa clé passe-partout. 829 00:38:20,655 --> 00:38:22,363 Bronco va ensuite se rétablir. 830 00:38:22,488 --> 00:38:24,655 - Et Sid va l'informer... - C'est une hypoglycémie. 831 00:38:24,821 --> 00:38:26,261 Elle a juste besoin d'un truc sucré. 832 00:38:26,696 --> 00:38:27,488 Et ensuite, mon mari et moi 833 00:38:27,655 --> 00:38:28,922 nous monterons à la suite présidentielle. 834 00:38:28,946 --> 00:38:30,386 Pendant que Gucci coupe les caméras. 835 00:38:30,488 --> 00:38:31,488 Les caméras sont coupées. 836 00:38:39,696 --> 00:38:40,736 Les caméras sont éteintes. 837 00:38:49,696 --> 00:38:50,696 Chut. 838 00:38:51,280 --> 00:38:52,280 On ne voit rien. 839 00:38:56,488 --> 00:38:57,488 Allez-y. 840 00:38:58,988 --> 00:39:00,228 Je crois savoir ce que je fais. 841 00:39:13,613 --> 00:39:14,613 Trois sorties. 842 00:39:15,113 --> 00:39:16,172 La porte par laquelle on est entrés, 843 00:39:16,196 --> 00:39:17,321 la sortie de secours... 844 00:39:18,155 --> 00:39:20,030 Ou par-dessus le bord pour se briser la nuque. 845 00:39:20,321 --> 00:39:22,155 Si quelque chose de pertinent est dit là-bas, 846 00:39:22,655 --> 00:39:24,238 ou si Salazar perd son sang-froid, 847 00:39:24,363 --> 00:39:25,488 on devrait le savoir 848 00:39:25,696 --> 00:39:27,655 et on sort Rachel de l'île. 849 00:39:27,780 --> 00:39:30,405 S'ils ouvrent le feu, on riposte et on ne rate pas notre cible. 850 00:39:30,530 --> 00:39:33,113 Si jamais la police de Salazar se manifeste, 851 00:39:33,321 --> 00:39:34,321 on leur fera payer. 852 00:39:35,696 --> 00:39:37,172 Comment comptes-tu gérer ça exactement ? 853 00:39:37,196 --> 00:39:38,436 Oh, c'est toi qui vas gérer ça. 854 00:39:39,280 --> 00:39:41,320 Tu vas placer des coupe-moteurs sous leurs voitures. 855 00:39:46,988 --> 00:39:49,488 Si quelqu'un se retrouve dans ce poste, 856 00:39:49,696 --> 00:39:52,571 il faut savoir comment le faire sortir. 857 00:39:53,321 --> 00:39:55,841 Et si ma mémoire est bonne, c'est à ton tour de faire la visite. 858 00:39:59,488 --> 00:40:00,488 Tes hommes sont là. 859 00:40:02,613 --> 00:40:03,853 Ils ont l'air très athlétiques. 860 00:40:06,030 --> 00:40:07,321 Ce n'est qu'une nuit. 861 00:40:07,488 --> 00:40:09,528 N'en fais pas trop, comme tu as tendance à le faire. 862 00:40:11,655 --> 00:40:12,696 Et n'oublie pas, 863 00:40:13,196 --> 00:40:14,279 je t'aime. 864 00:40:18,654 --> 00:40:19,654 Attends-moi. 865 00:40:21,988 --> 00:40:23,488 - Encore une chose... - Chut... 866 00:40:25,113 --> 00:40:26,321 Écris-le dans une lettre. 867 00:40:27,029 --> 00:40:28,488 Mais je n'écris pas. 868 00:40:28,654 --> 00:40:29,821 Non, pas le sombrero. 869 00:40:32,196 --> 00:40:33,821 Oy-oy ! 870 00:40:34,488 --> 00:40:35,613 Aah... 871 00:40:35,863 --> 00:40:37,654 La cucaracha... 872 00:40:38,696 --> 00:40:40,363 Chantez avec moi ! 873 00:40:40,488 --> 00:40:42,696 La cucaracha. 874 00:40:42,946 --> 00:40:44,613 La cucaracha... 875 00:40:44,738 --> 00:40:46,821 - Tu es prêt ? - Oui, on est prêts. 876 00:40:46,946 --> 00:40:49,321 - C'est l'heure ? - Oui, tu devrais sortir. 877 00:40:49,696 --> 00:40:51,654 Tu m'as trouvé un endroit sympa où rester ? 878 00:40:52,113 --> 00:40:53,529 Oh, c'est un palais de marbre. 879 00:40:54,113 --> 00:40:56,904 Draps froids et chiottes en or. 880 00:40:57,154 --> 00:40:58,914 - Menteur. - Peu importe ce que tu deviendras 881 00:40:58,946 --> 00:41:00,696 dormir est beaucoup plus confortable 882 00:41:00,821 --> 00:41:02,172 que là où Sidney va dormir ce soir. 883 00:41:02,196 --> 00:41:03,321 Yo ! Salut ! 884 00:41:03,488 --> 00:41:05,048 En ce moment, il est en train de pisser 885 00:41:05,113 --> 00:41:06,821 sur les bottes d'un policier. 886 00:41:07,321 --> 00:41:09,121 Tu as eu ce dont tu avais besoin de Wolfgang ? 887 00:41:09,154 --> 00:41:10,654 Ça arrive. 888 00:41:11,321 --> 00:41:13,654 J'ai juste une dernière chose à faire. Je te vois bientôt. 889 00:41:13,821 --> 00:41:16,529 La cucaracha... À vous, mesdames ! 890 00:41:16,654 --> 00:41:19,654 - La cucarach... - Hé ! Hé ! 891 00:41:20,363 --> 00:41:21,988 Ils sont prêts. Emmenez-le sur l'île. 892 00:41:23,946 --> 00:41:25,446 Rendons ça personnel. 893 00:41:26,071 --> 00:41:27,071 Prenons ses jouets. 894 00:41:28,279 --> 00:41:29,571 Le jet et le bateau. 895 00:41:29,863 --> 00:41:31,404 Il volera vers l'île sur ce jet. 896 00:41:31,529 --> 00:41:34,238 Oh, c'est un malin. Il trouvera un moyen. 897 00:41:34,654 --> 00:41:36,071 Retournons au tribunal. 898 00:41:36,363 --> 00:41:38,363 Le tribunal approuve la saisie des biens personnels 899 00:41:38,446 --> 00:41:40,446 appartenant à Manuel Salazar. 900 00:41:40,613 --> 00:41:42,154 Objection, Monsieur le Juge ! 901 00:41:42,321 --> 00:41:43,529 Rejetée ! 902 00:41:44,154 --> 00:41:45,339 D'abord, ils vont clouer son avion au sol 903 00:41:45,363 --> 00:41:46,738 en vertu du droit international. 904 00:41:46,863 --> 00:41:50,988 Horowitz ! Je suis devant mon jet 905 00:41:51,113 --> 00:41:54,696 et on me dit qu'il ne m'appartient plus ! 906 00:41:54,821 --> 00:41:57,321 O-Oui, bien sûr que c'est votre jet. 907 00:41:57,488 --> 00:41:58,988 C'est juste un problème technique. 908 00:41:59,154 --> 00:42:01,988 Pourquoi je ne peux pas voler ? C'est mon putain de jet ! 909 00:42:03,821 --> 00:42:06,321 Il a été saisi en vertu du droit international. 910 00:42:06,446 --> 00:42:10,446 Depuis quand je me fous du droit international ? 911 00:42:10,696 --> 00:42:13,154 Et il y a... il y a un peu plus. Vous, vous... 912 00:42:13,488 --> 00:42:15,196 Je pense qu'il va falloir te préparer. 913 00:42:15,488 --> 00:42:17,928 Et ensuite, je saisirai son bateau en vertu du droit maritime. 914 00:42:17,988 --> 00:42:21,321 - Il ne me laisse même pas monter à bord. - Mon bateau ! Mon putain de bateau ! 915 00:42:21,446 --> 00:42:22,806 Maintenant, j'aurai son attention. 916 00:42:22,988 --> 00:42:24,839 Vous n'avez pas à vous inquiéter. Je suis confiant 917 00:42:24,863 --> 00:42:27,988 que nous les récupérerons... par voie judiciaire. 918 00:42:28,279 --> 00:42:29,630 Nous n'allons pas aller au tribunal. 919 00:42:29,654 --> 00:42:31,279 Je veux la regarder dans les yeux. 920 00:42:33,488 --> 00:42:34,848 Organisez une rencontre sur l'île. 921 00:42:38,279 --> 00:42:39,696 Allons-y. 922 00:43:05,988 --> 00:43:07,588 Qu'est-ce qui t'a pris autant de temps ? 923 00:43:07,863 --> 00:43:10,404 J'ai peut-être exagéré quand j'ai pissé sur ses bottes. 924 00:43:10,529 --> 00:43:11,529 Des nouvelles ? 925 00:43:14,446 --> 00:43:16,988 Je... n'appartiens plus à vous. 926 00:43:17,988 --> 00:43:19,071 Ça m'est égal. 927 00:43:21,363 --> 00:43:22,529 Des caméras ? 928 00:43:23,446 --> 00:43:25,206 Elles sont connectées mais peu sophistiquées. 929 00:43:26,446 --> 00:43:27,529 Des gardes ? 930 00:43:28,279 --> 00:43:30,479 Environ 12 et une vingtaine de l'autre côté de la route. 931 00:43:31,529 --> 00:43:33,113 - Des armes ? - Ouais. Plein. 932 00:43:34,279 --> 00:43:35,559 Y a-t-il un moyen par derrière ? 933 00:43:35,988 --> 00:43:37,863 Eh bien, il faut percer un trou dans le mur. 934 00:43:39,154 --> 00:43:41,279 La prochaine fois, tu passeras la nuit au poste. 935 00:43:42,321 --> 00:43:45,154 Non, tu es un soldat. Et tu t'entends bien avec les gars. 936 00:43:45,279 --> 00:43:47,612 Ouais, tu as raison. Ils te dévoreraient tout cru. 937 00:43:47,987 --> 00:43:50,029 Ouh ! À la réflexion... 938 00:43:53,154 --> 00:43:54,654 J'ai capté leur signal en arrivant. 939 00:43:56,029 --> 00:43:57,029 Abracadabra. 940 00:43:58,487 --> 00:44:00,571 Tu as plus de tours que la poche d'un clown 941 00:44:01,321 --> 00:44:02,987 et tu sens comme la manche d'un sorcier. 942 00:44:07,446 --> 00:44:10,237 Voici notre poste de police. Ce sont nos cellules. 943 00:44:10,362 --> 00:44:11,963 On ne peut pas entrer dans le mur de la cellule 944 00:44:11,987 --> 00:44:13,612 car il est entouré d'un autre mur 945 00:44:14,446 --> 00:44:15,987 et il est couvert par des caméras. 946 00:44:16,487 --> 00:44:18,862 Donc, il faut y entrer si on veut sortir quelqu'un. 947 00:44:18,987 --> 00:44:20,446 On peut sortir par le mur du fond. 948 00:44:20,821 --> 00:44:22,255 Il n'y a pas de caméras et on peut s'en approcher en voiture. 949 00:44:22,279 --> 00:44:23,487 - Ah. - Le drone a trouvé 950 00:44:23,654 --> 00:44:24,854 un visiteur curieux, Monsieur. 951 00:44:27,362 --> 00:44:29,904 Qui avons-nous là ? 952 00:44:30,362 --> 00:44:32,529 Oh, dix points si vous devinez. 953 00:44:32,696 --> 00:44:34,446 - Donne-moi un indice. - Grand. 954 00:44:34,612 --> 00:44:36,279 - Éléphant. - Barbu. 955 00:44:38,154 --> 00:44:39,904 - Éléphant barbu ? - Rouge. 956 00:44:40,279 --> 00:44:41,571 Un éléphant barbu rouge ? 957 00:44:41,862 --> 00:44:44,279 Le chef de la sécurité de Salazar. 958 00:44:49,154 --> 00:44:50,487 On va dire bonjour ? 959 00:44:51,362 --> 00:44:53,529 Nan, je pense que tu te débrouilles très bien comme ça. 960 00:44:54,154 --> 00:44:56,529 Phase trois. Conférence avec un ennemi. 961 00:45:01,487 --> 00:45:02,696 Majesté. 962 00:45:02,946 --> 00:45:03,987 Capitaine Sensible. 963 00:45:12,154 --> 00:45:13,196 Tiens. Ceci est pour toi. 964 00:45:15,029 --> 00:45:17,654 Oh... ça ne va pas devenir gênant, si ? 965 00:45:17,821 --> 00:45:18,821 Mets-le, c'est tout. 966 00:45:22,654 --> 00:45:26,154 Sidney... C'est magnifique. Merci. 967 00:45:26,279 --> 00:45:27,439 Il y a quelque chose dedans ? 968 00:45:27,487 --> 00:45:28,821 Il y a un truc dans le truc. 969 00:45:29,362 --> 00:45:30,588 Si tu maintiens le bouton enfoncé, 970 00:45:30,612 --> 00:45:32,532 où que tu sois dans le monde, je te retrouverai. 971 00:45:32,987 --> 00:45:35,463 Je sais que quand des erreurs sont commises, il faut une assurance. 972 00:45:35,487 --> 00:45:36,904 Bronco et Sid sont à moi. 973 00:45:42,612 --> 00:45:45,154 Avec des hommes comme ça, on ne peut pas acheter la loyauté. 974 00:45:45,279 --> 00:45:46,904 Elle doit se gagner. 975 00:45:47,112 --> 00:45:49,237 Ne dites rien. Suivez-moi. 976 00:45:49,362 --> 00:45:51,154 Et je l'ai gagnée il y a cent boulots 977 00:45:51,321 --> 00:45:53,441 quand je les ai fait évader d'une prison à Chiang Mai. 978 00:45:56,112 --> 00:45:57,529 - On nous suit ? - Ouais. 979 00:46:02,196 --> 00:46:03,821 On s'en soucie ? - Non. 980 00:46:05,946 --> 00:46:08,088 Y a-t-il une raison pour laquelle on roule si lentement ? 981 00:46:08,112 --> 00:46:10,632 Il arrive des choses dangereuses aux gens qui roulent trop vite. 982 00:46:10,696 --> 00:46:12,536 Et je ne voudrais pas qu'ils aient un accident. 983 00:46:29,237 --> 00:46:30,529 Bonjour. - Madame. 984 00:46:33,529 --> 00:46:35,654 Monsieur Beauregard. - Monsieur. 985 00:46:37,487 --> 00:46:41,487 Alors, palais de marbre, linge Frette, chiotte en or ? 986 00:46:41,696 --> 00:46:43,487 Oh non, ça, c'est pour les enfants. 987 00:46:43,987 --> 00:46:46,529 Pour vous, madame, nous avons un camping-car 100 % électrique, 988 00:46:46,654 --> 00:46:48,737 du linge bio et des toilettes compostables. 989 00:46:48,987 --> 00:46:50,227 Laissez-moi vous faire visiter. 990 00:46:50,612 --> 00:46:51,612 Les enfants. 991 00:46:52,487 --> 00:46:53,529 Madame. 992 00:47:17,862 --> 00:47:19,529 On commence à 350. 993 00:47:19,695 --> 00:47:21,570 On pousse à quatre si nécessaire. 994 00:47:22,112 --> 00:47:23,695 Je pense que vous devriez commencer... 995 00:47:25,945 --> 00:47:27,820 Gucci, des nouvelles ? 996 00:47:27,945 --> 00:47:30,487 Madame, il semble que leur chiffre final soit 400. 997 00:47:30,820 --> 00:47:31,820 Ça ne suffira pas. 998 00:48:05,279 --> 00:48:06,820 Monsieur Salazar. Rachel Wild. 999 00:48:09,654 --> 00:48:10,862 Mademoiselle Wild. 1000 00:48:12,029 --> 00:48:16,445 Mon client est prêt à augmenter l'offre précédente. 1001 00:48:16,862 --> 00:48:18,529 Bien, nous ne perdons pas de temps alors. 1002 00:48:20,820 --> 00:48:25,404 M. Salazar offre 350 millions de dollars 1003 00:48:25,820 --> 00:48:27,612 pour conclure aujourd'hui. 1004 00:48:28,029 --> 00:48:29,789 Eh bien, je suis prêt à rester jusqu'à minuit 1005 00:48:29,820 --> 00:48:31,654 pour trouver une solution à ce défi. 1006 00:48:32,070 --> 00:48:36,279 Mais, dans un souci de concision, lancez une flèche plus acérée. 1007 00:48:37,320 --> 00:48:38,320 Quatre cents. 1008 00:48:39,695 --> 00:48:41,320 Vous n'obtiendrez pas plus que cela. 1009 00:48:41,445 --> 00:48:42,755 M. Salazar, nous avions convenu de nous en tenir à... 1010 00:48:42,779 --> 00:48:45,154 - Tais-toi, Horowitz. - Oh. 1011 00:48:45,279 --> 00:48:47,445 Eh bien, les jeux commencent. 1012 00:48:47,487 --> 00:48:49,987 On passe de la queue au chien. 1013 00:48:56,029 --> 00:48:59,362 Vous avez franchi la ligne, Mademoiselle Wild. Vous jouez salement. 1014 00:49:00,320 --> 00:49:04,029 Pour la première fois en 15 ans, je me suis rendu à cette réunion 1015 00:49:04,195 --> 00:49:05,820 dans un jet qui ne m'appartenait pas. 1016 00:49:09,112 --> 00:49:13,445 Pourquoi ? Parce que quelqu'un n'a pas respecté les règles du jeu. 1017 00:49:14,987 --> 00:49:16,862 Quelqu'un s'est cru très malin. 1018 00:49:17,279 --> 00:49:19,820 Mais il y a une ligne qui sépare la richesse professionnelle 1019 00:49:19,945 --> 00:49:21,487 de mes biens personnels. 1020 00:49:22,279 --> 00:49:24,320 Spencer Goldstein a investi dans mon entreprise, 1021 00:49:25,279 --> 00:49:26,695 pas dans ma sphère privée. 1022 00:49:28,320 --> 00:49:31,820 Mais vous avez marché avec une armée par-dessus cette ligne. 1023 00:49:31,862 --> 00:49:33,862 Oh... attendez. 1024 00:49:36,945 --> 00:49:38,154 J'ai une image. 1025 00:49:39,279 --> 00:49:41,487 D'une demoiselle en détresse qui serre ses perles. 1026 00:49:41,612 --> 00:49:43,154 Moi aussi, j'ai une image. 1027 00:49:43,945 --> 00:49:46,820 Mais je ne serais pas un gentleman si je vous la montrais. 1028 00:49:47,112 --> 00:49:48,296 La dette s'élève à un milliard de dollars. 1029 00:49:48,320 --> 00:49:49,588 Je suis juste là pour vous aider 1030 00:49:49,612 --> 00:49:51,130 à faciliter, de quelque manière que ce soit, 1031 00:49:51,154 --> 00:49:53,279 votre règlement de cette obligation. 1032 00:49:53,487 --> 00:49:56,154 Je suis conscient des petits caractères et je ne veux pas que vous 1033 00:49:56,320 --> 00:49:59,029 encouriez de frais supplémentaires, de pénalités, d'intérêts. 1034 00:50:00,987 --> 00:50:03,320 Je suis aussi connu pour être un gêneur plutôt efficace. 1035 00:50:05,112 --> 00:50:06,529 Ta lame a atteint sa garde. 1036 00:50:07,529 --> 00:50:09,129 Tu ne peux pas couper plus profondément. 1037 00:50:10,695 --> 00:50:12,487 Prends ce qu'il y a sur la table et dégage. 1038 00:50:29,987 --> 00:50:32,154 Putain... J'ai besoin d'un verre. 1039 00:50:40,487 --> 00:50:42,153 - Glover ? - Chef. 1040 00:50:42,362 --> 00:50:45,122 J'ai besoin de plus d'informations. Je n'arrive pas à le faire bouger. 1041 00:50:45,153 --> 00:50:47,195 Nous n'avons pas le levier et il le sait. 1042 00:50:47,320 --> 00:50:50,487 Écoute, à moins que Wolfgang n'ouvre plus de dossiers, 1043 00:50:50,653 --> 00:50:51,693 nous avons touché le fond. 1044 00:50:54,320 --> 00:50:55,320 Je veux une bière. 1045 00:50:56,778 --> 00:50:57,778 Compris. 1046 00:50:58,778 --> 00:51:00,445 On fait un arrêt rapide. 1047 00:51:00,612 --> 00:51:02,504 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Le patron veut une bière. 1048 00:51:02,528 --> 00:51:04,320 Quelle drôle d'idée pour une foutue bière. 1049 00:51:04,695 --> 00:51:06,820 - Arrivederci, mon amour. - Ne t'amuse pas trop. 1050 00:51:10,820 --> 00:51:12,653 Maman et Bronco entrent dans le café. 1051 00:51:12,778 --> 00:51:15,153 Sécurisons le périmètre. Gucci, fais décoller le drone. 1052 00:51:15,862 --> 00:51:16,862 On vient d'arriver. 1053 00:51:19,445 --> 00:51:21,245 Est-ce qu'on est tous invités pour une bière ? 1054 00:51:21,320 --> 00:51:23,421 - Dunne, quelle est ton ETA ? - J'arrive dans une minute. 1055 00:51:23,445 --> 00:51:25,320 J'ai réservé une table pour nous au fond. 1056 00:51:25,612 --> 00:51:26,820 Comme c'est romantique. 1057 00:51:27,653 --> 00:51:28,903 Dunne, à ton arrivée, 1058 00:51:29,278 --> 00:51:30,338 couvre le côté est de la place. 1059 00:51:30,362 --> 00:51:31,820 - Copié. - Hm... 1060 00:51:33,612 --> 00:51:35,487 Gucci, comment ça se présente ? 1061 00:51:35,820 --> 00:51:36,820 Je vérifie. 1062 00:51:39,320 --> 00:51:41,320 Beaucoup de mouvement vers le café. 1063 00:51:41,820 --> 00:51:44,421 - Bonsoir. Que puis-je vous servir ? - Deux bières, s'il vous plaît. 1064 00:51:44,445 --> 00:51:45,695 Parfait. 1065 00:51:46,820 --> 00:51:49,778 - Comment ça va, Sid ? - Ça commence à sentir un peu le roussi. 1066 00:51:52,445 --> 00:51:54,485 Tu vois ces deux guignols qui entrent dans le café ? 1067 00:51:54,612 --> 00:51:55,945 Ils étaient à l'hôtel de Salazar. 1068 00:51:56,987 --> 00:51:58,867 Bronco, deux clients de Salazar vous rejoignent. 1069 00:51:59,987 --> 00:52:00,987 Vous les avez ? 1070 00:52:02,820 --> 00:52:04,153 Ouais, je les ai en vue. 1071 00:52:07,112 --> 00:52:09,338 Bon, ça risque d'être plus compliqué que ce que je pensais. 1072 00:52:09,362 --> 00:52:10,903 Mais tu aimes la complexité. 1073 00:52:11,320 --> 00:52:12,153 Sid, il y en a deux autres qui entrent au bar. 1074 00:52:12,320 --> 00:52:13,487 Ok. 1075 00:52:14,445 --> 00:52:16,796 Bronco, deux nouveaux clients. Par la porte latérale. Zone bar. 1076 00:52:16,820 --> 00:52:17,820 Vous les avez en vue ? 1077 00:52:18,987 --> 00:52:19,987 Repérés. 1078 00:52:21,653 --> 00:52:23,445 Deux ennemis de plus à l'extérieur du bar. 1079 00:52:23,653 --> 00:52:26,153 Bronco, ça devient chaud. 1080 00:52:26,445 --> 00:52:28,325 - Baker, tu prends le bar. - Baker, c'est à toi. 1081 00:52:28,487 --> 00:52:29,671 J'amène la voiture à l'arrière du café. 1082 00:52:29,695 --> 00:52:30,820 Bien. 1083 00:52:30,945 --> 00:52:31,695 Bronco, tu la sors 1084 00:52:31,862 --> 00:52:32,862 par la porte arrière. 1085 00:52:33,862 --> 00:52:35,445 J'approche de l'entrée du bar. 1086 00:52:35,820 --> 00:52:37,737 - Merci. - Je vais juste emprunter ça. 1087 00:52:42,278 --> 00:52:44,153 Bronco, quel est le bilan là-bas ? 1088 00:52:44,862 --> 00:52:47,222 Ouais, on en a deux dans le hall, un dans le bar à l'arrière 1089 00:52:47,320 --> 00:52:48,528 et un dans le couloir. 1090 00:52:49,278 --> 00:52:51,362 On a un problème ? 1091 00:52:51,445 --> 00:52:53,862 Hm... plus un défi qu'un problème. 1092 00:52:55,362 --> 00:52:57,903 Chaussures discrètes, on reste silencieux. 1093 00:52:58,028 --> 00:52:59,153 Compris. 1094 00:53:00,153 --> 00:53:02,403 Mexico, vous avez deux cibles qui arrivent derrière vous. 1095 00:53:02,528 --> 00:53:03,778 Je m'en occupe. 1096 00:53:04,028 --> 00:53:06,153 - Des yeux sur eux, Guch ? - Deux autres arrivent. 1097 00:53:06,278 --> 00:53:07,903 C'est carrément une équipe de foot. 1098 00:53:08,028 --> 00:53:09,987 Dunne, reste en attente. 1099 00:53:10,153 --> 00:53:11,487 C'est moi ou ça se tend ici ? 1100 00:53:11,653 --> 00:53:12,754 Gucci, rapport de situation ? 1101 00:53:12,778 --> 00:53:13,820 Quatre postés devant. 1102 00:53:13,945 --> 00:53:14,945 Quatre à l'intérieur. 1103 00:53:15,987 --> 00:53:17,903 Sidney, la porte arrière est toujours libre. 1104 00:53:18,695 --> 00:53:20,987 Je laisse le moteur tourner à la porte arrière. 1105 00:53:21,153 --> 00:53:22,528 Entrée par l'arrière du bâtiment. 1106 00:53:22,653 --> 00:53:24,570 Une Escalade arrive. 1107 00:53:25,362 --> 00:53:27,153 Il y en a au moins six à bord. 1108 00:53:27,278 --> 00:53:28,987 D'après mon compte, ça fait 14 ennemis. 1109 00:53:29,112 --> 00:53:29,903 Vous êtes partis là-bas ? 1110 00:53:30,028 --> 00:53:31,228 Ouais, prêt quand vous voulez. 1111 00:53:33,612 --> 00:53:35,237 Ils vont tenter une extraction. 1112 00:53:35,362 --> 00:53:38,153 On se déplace vers l'entrée de la cuisine. À vos ordres, Bronco. 1113 00:53:38,945 --> 00:53:42,945 Bien. Je vais prendre les deux dans le hall. 1114 00:53:42,987 --> 00:53:44,612 Sid, tu prends le bar à l'arrière. 1115 00:53:45,278 --> 00:53:46,987 Baker, prends le couloir. 1116 00:53:49,278 --> 00:53:50,320 Armes à feu. 1117 00:54:09,528 --> 00:54:12,403 Deux neutralisés. Le hall est sécurisé. 1118 00:54:12,528 --> 00:54:14,320 - Cuisine sécurisée. - Bar sécurisé. 1119 00:54:15,153 --> 00:54:17,153 On y va. 1120 00:54:17,320 --> 00:54:18,611 Gucci, on est bons ? 1121 00:54:18,820 --> 00:54:20,500 Bronco, la porte arrière est libre. Vas-y. 1122 00:54:21,195 --> 00:54:22,235 Ils sortent de l'Escalade. 1123 00:54:23,653 --> 00:54:25,195 Sortez par l'arrière. 1124 00:54:27,320 --> 00:54:28,840 On intervient par l'entrée principale. 1125 00:54:30,653 --> 00:54:31,903 Ils sont neutralisés ! 1126 00:54:32,028 --> 00:54:34,028 Escalade, libre. Baker ? 1127 00:54:36,278 --> 00:54:37,278 Libre. 1128 00:54:39,195 --> 00:54:40,361 On extrait Maman. 1129 00:54:43,111 --> 00:54:44,528 Bien tiré. On remballe. 1130 00:54:50,195 --> 00:54:52,153 Bronco, vous avez deux sur un scooter. 1131 00:54:57,986 --> 00:54:59,186 - Bronco est libre. - Allons-y. 1132 00:55:01,445 --> 00:55:02,528 Montez. Allongez-vous. 1133 00:55:04,528 --> 00:55:06,445 Gucci, on se casse. 1134 00:55:06,611 --> 00:55:07,611 J'arrive. 1135 00:55:10,861 --> 00:55:12,486 Bronco, ça va ? 1136 00:55:12,861 --> 00:55:15,028 Ça va. Maman est en sécurité. Rendez-vous à la villa. 1137 00:55:17,153 --> 00:55:18,695 Gucci, retour à la villa. 1138 00:55:18,945 --> 00:55:21,129 Pas de dérapages, pas d'excès de vitesse, ne grillez aucun feu rouge. 1139 00:55:21,153 --> 00:55:23,873 Dunne, si quelqu'un essaie de vous arrêter, tirez-lui dans la gueule. 1140 00:55:35,153 --> 00:55:36,278 Ça n'a pas marché. 1141 00:55:38,028 --> 00:55:39,945 Q-qu'est-ce qui n'a pas marché ? 1142 00:55:40,820 --> 00:55:41,820 Quatorze hommes. 1143 00:55:43,153 --> 00:55:45,486 - Quatorze hommes ? - Quatorze. 1144 00:55:45,653 --> 00:55:47,693 Qu'est-ce que tu veux dire par > ? 1145 00:55:49,986 --> 00:55:51,986 Ne me dis pas que tu es tombé dans son piège. 1146 00:55:55,361 --> 00:55:57,028 Si tu as essayé de la tuer, 1147 00:55:57,153 --> 00:55:58,986 elle obtiendra une injonction d'urgence. 1148 00:56:00,820 --> 00:56:02,820 Ça va nous bouleverser. 1149 00:56:05,445 --> 00:56:08,153 Légalement, ils pourront tout voir. 1150 00:56:09,820 --> 00:56:11,653 Mets Wolfgang au téléphone, tout de suite. 1151 00:56:26,028 --> 00:56:27,070 Chef ? 1152 00:56:27,445 --> 00:56:29,236 Glover, parle-moi. 1153 00:56:29,611 --> 00:56:32,486 Wolfgang déplace des actifs. Des actifs importants. 1154 00:56:33,028 --> 00:56:34,028 Ils paniquent. 1155 00:56:36,986 --> 00:56:38,945 Je crois qu'on l'a. 1156 00:56:39,111 --> 00:56:41,528 Glover, je t'aime putain. 1157 00:56:41,945 --> 00:56:44,278 Écoute-moi, voilà ce que tu vas faire. 1158 00:56:45,445 --> 00:56:47,820 Relie les actifs à ses entreprises cachées. 1159 00:56:47,945 --> 00:56:50,195 Attache-les à son nom et ferme-les. 1160 00:56:50,445 --> 00:56:52,653 On peut décrypter le code et lire le message. 1161 00:56:53,028 --> 00:56:55,361 Si on coupe ses sources de revenus, il n'aura pas le choix 1162 00:56:55,486 --> 00:56:58,070 de revenir à la table et payer le milliard. 1163 00:56:58,320 --> 00:57:00,195 Si vous êtes à fond, on est à fond. 1164 00:57:01,736 --> 00:57:03,856 Mais si vous voulez sortir, on peut vous faire sortir. 1165 00:57:04,611 --> 00:57:05,611 Maintenant. 1166 00:57:06,861 --> 00:57:08,070 Nous restons. 1167 00:57:08,445 --> 00:57:10,486 Sidney, le cadeau que tu as fait à Wolfgang 1168 00:57:10,653 --> 00:57:12,320 a continué à porter ses fruits. 1169 00:57:12,445 --> 00:57:15,153 Ce qui a commencé par une goutte a fini en déluge. 1170 00:57:15,361 --> 00:57:18,903 Maintenant, je sais ce que Salazar a et où il le cache. 1171 00:57:19,278 --> 00:57:23,361 Et mes avocats vont le geler, saisir ses biens et le saigner à blanc. 1172 00:57:23,486 --> 00:57:25,778 Le tribunal approuve la demande de saisie 1173 00:57:25,903 --> 00:57:26,986 internationale de biens. 1174 00:57:28,153 --> 00:57:29,736 Il va être foutu. 1175 00:57:29,861 --> 00:57:32,903 Ensuite, Skyecill, fabrication chimique. 1176 00:57:33,028 --> 00:57:35,153 Chiffre d'affaires : 1,1 milliard de dollars. 1177 00:57:35,278 --> 00:57:38,028 Regardez les preuves, Monsieur Horowitz. Elles sont sans ambiguïté. 1178 00:57:38,153 --> 00:57:39,986 Le tribunal approuve la demande de saisie 1179 00:57:40,153 --> 00:57:41,736 internationale de biens. 1180 00:57:42,548 --> 00:57:44,224 Arrête de te plaindre, et passe à l'action. 1181 00:57:44,248 --> 00:57:46,927 Monsieur, je ne peux rien faire, les tribunaux nous ont interdit de poursuivre nos activités. 1182 00:57:46,951 --> 00:57:48,023 Fais-le, Putain ! 1183 00:57:48,223 --> 00:57:49,653 La panique va s'installer. 1184 00:57:50,028 --> 00:57:52,736 Primostar Telecom. Sa première entreprise. 1185 00:57:53,111 --> 00:57:56,528 800 millions de dollars d'actifs. Ses murs vont se refermer. 1186 00:57:56,653 --> 00:57:58,819 Une ordonnance de gel mondiale sera mise en place 1187 00:57:58,986 --> 00:57:59,986 avec effet immédiat. 1188 00:58:00,153 --> 00:58:01,319 Objection, Monsieur le Juge. 1189 00:58:01,444 --> 00:58:03,153 Rejeté. La requête est acceptée. 1190 00:58:04,028 --> 00:58:05,868 À cette heure, ils sauront qu'il y a une fuite. 1191 00:58:05,986 --> 00:58:07,444 Je répète, la requête pour lever 1192 00:58:07,611 --> 00:58:09,403 le voile corporatif est acceptée. 1193 00:58:09,861 --> 00:58:12,444 Et enfin, Arkon, start-up numérique. 1194 00:58:12,611 --> 00:58:14,986 Réserve de trésorerie de 385 millions de dollars. 1195 00:58:15,153 --> 00:58:17,153 Gel... 1196 00:58:17,278 --> 00:58:18,986 Putain... 1197 00:58:19,111 --> 00:58:20,986 et saisie. 1198 00:58:21,153 --> 00:58:23,819 La requête pour lever le voile corporatif est acceptée. 1199 00:58:23,944 --> 00:58:25,069 - Objection ! - Rejetée. 1200 00:58:25,194 --> 00:58:26,874 - Objection, Monsieur le Juge ! - Rejetée ! 1201 00:58:27,653 --> 00:58:29,337 Ce n'était qu'une question de temps avant qu'ils ne trouvent 1202 00:58:29,361 --> 00:58:30,403 le cheval de Troie. 1203 00:58:30,528 --> 00:58:31,653 Mais maintenant, 1204 00:58:31,819 --> 00:58:33,087 nous avons tout ce dont j'ai besoin. 1205 00:58:33,111 --> 00:58:34,511 Tu n'as aucune idée de combien cela 1206 00:58:34,611 --> 00:58:36,819 va nous coûter à tous les deux. 1207 00:58:44,917 --> 00:58:48,738 Je dois le lui donner. Elle est très intelligente. 1208 00:58:53,653 --> 00:58:56,361 Horowitz. Que voulez-vous ? 1209 00:58:56,944 --> 00:58:58,403 Mon client aimerait vous voir. 1210 00:58:58,528 --> 00:58:59,528 Maintenant. 1211 00:59:00,153 --> 00:59:01,819 Quoi, maintenant, maintenant ? 1212 00:59:01,986 --> 00:59:05,111 Oui, maintenant, maintenant. Ça veut dire... maintenant. 1213 00:59:06,444 --> 00:59:07,644 J'y serai quand je serai prêt. 1214 00:59:16,194 --> 00:59:18,736 Retour dans la gueule du loup. 1215 00:59:18,861 --> 00:59:20,819 Eh bien, grâce à vous, il y a moins de loups. 1216 00:59:30,028 --> 00:59:33,653 Mademoiselle Wild. J'ai entendu dire qu'il y a eu un incident regrettable. 1217 00:59:33,819 --> 00:59:35,861 Enfin, regrettable pour certains. 1218 00:59:35,986 --> 00:59:38,194 Comme je suis sûr qu'Horowitz vous l'a expliqué. 1219 00:59:38,486 --> 00:59:39,920 Une fois que vous essayez de me tuer, 1220 00:59:39,944 --> 00:59:41,087 vous avez franchi un Rubicon légal 1221 00:59:41,111 --> 00:59:42,736 dont on ne revient pas. 1222 00:59:42,861 --> 00:59:45,129 Maintenant, à moins que vous ne vouliez que je coupe l'oxygène 1223 00:59:45,153 --> 00:59:48,653 à d'autres appendices accessoires que vous possédez, 1224 00:59:48,986 --> 00:59:51,266 vous paierez le prix fort et vous le paierez aujourd'hui. 1225 00:59:52,611 --> 00:59:54,736 Vous pouvez avoir 800. 1226 00:59:54,986 --> 00:59:56,420 Qu'est-ce que c'est que ça ? Je ne veux pas huit, 1227 00:59:56,444 --> 00:59:58,028 Je veux toute la putain de cour ! 1228 00:59:58,153 --> 00:59:59,833 Et je veux mon bateau et mon jet de retour. 1229 00:59:59,861 --> 01:00:01,736 Ooh, une milliardaire sans ses joujoux. 1230 01:00:01,861 --> 01:00:04,944 Un paradoxe embarrassant ! Assume-le, bon sang ! 1231 01:00:11,819 --> 01:00:14,694 Sache quand tu as gagné, Mademoiselle Wild. Accepte l'accord. 1232 01:00:14,819 --> 01:00:18,569 Non ! l'accord, c'est que vous payez un milliard de dollars. 1233 01:00:18,694 --> 01:00:21,486 Malgré toute votre vantardise, Avez-vous récupéré 1234 01:00:21,653 --> 01:00:23,413 ne serait-ce qu'un seul centime de la dette ? 1235 01:00:23,653 --> 01:00:25,486 Non. 1236 01:00:25,653 --> 01:00:28,236 Vous acceptez l'accord, vous prenez les 800 1237 01:00:28,361 --> 01:00:29,903 et vous me rendez mes affaires. 1238 01:00:30,028 --> 01:00:32,153 Vous savez que j'ai vu derrière le rideau. 1239 01:00:32,278 --> 01:00:33,986 Vous n'avez plus de secrets. 1240 01:00:34,819 --> 01:00:37,486 Alors, voulez-vous vraiment que je ressuscite tous les corps 1241 01:00:37,653 --> 01:00:38,736 que vous avez cachés ? 1242 01:00:39,611 --> 01:00:41,920 Parce que je vais lâcher les chiens de la guerre administrative 1243 01:00:41,944 --> 01:00:44,819 et je vais partager l'emplacement exact de tous ces cadavres 1244 01:00:44,986 --> 01:00:48,111 avec chaque investisseur que vous avez déjà ruiné. 1245 01:00:50,486 --> 01:00:52,526 Et ce ne sera pas moi qui viendrai pour un milliard. 1246 01:00:52,611 --> 01:00:54,051 Ce sera eux qui viendront pour cinq. 1247 01:01:06,153 --> 01:01:07,153 Le milliard. 1248 01:01:08,653 --> 01:01:10,277 Et vous rendez tout. 1249 01:01:11,861 --> 01:01:12,861 On a fini ici. 1250 01:01:21,277 --> 01:01:22,277 Payez la garce. 1251 01:01:24,944 --> 01:01:27,736 Votre travail était de vous assurer que rien de tel ne puisse arriver. 1252 01:01:30,986 --> 01:01:32,652 Je vous laisse partir, William. 1253 01:01:33,194 --> 01:01:34,777 Olsson vous emmènera à l'aéroport. 1254 01:01:44,694 --> 01:01:46,527 Rachel. Comment puis-je vous aider ? 1255 01:01:46,652 --> 01:01:47,652 C'est fait. 1256 01:01:47,777 --> 01:01:49,027 Quoi exactement ? 1257 01:01:49,319 --> 01:01:51,039 Salazar a accepté de payer la somme entière. 1258 01:01:52,652 --> 01:01:54,172 C'est exactement ce que Braxton a dit. 1259 01:01:54,319 --> 01:01:56,194 Maintenant, il n'y a que deux raisons 1260 01:01:56,319 --> 01:01:58,003 pour lesquelles ce petit téléphone rouge pourrait sonner. 1261 01:01:58,027 --> 01:01:59,652 Premièrement, vous êtes licencié. 1262 01:02:00,027 --> 01:02:01,837 Deuxièmement, on vous félicite pour l'agent brillant 1263 01:02:01,861 --> 01:02:05,736 que vous avez engagé pour récupérer votre dette irrécupérable. 1264 01:02:05,861 --> 01:02:08,986 Si ça arrive, Rachel, je serai très impressionné. 1265 01:02:09,111 --> 01:02:12,027 Non, quand ça arrivera, vous rendrez tout ce que nous avons saisi. 1266 01:02:12,152 --> 01:02:14,236 Contractuellement, cela inclut le jet et le bateau. 1267 01:02:14,361 --> 01:02:19,152 - C'est clair ? - Parfaitement. Considérez ça fait. 1268 01:02:19,277 --> 01:02:23,777 Maintenant, regardez encore plus attentivement le téléphone que vous regardez. 1269 01:02:25,527 --> 01:02:27,527 Ring, ring. Mazel tov, fils de pute. 1270 01:02:36,944 --> 01:02:38,527 Alors, comme je disais... 1271 01:02:41,486 --> 01:02:43,527 Bobby. - Monsieur Goldstein. 1272 01:02:45,486 --> 01:02:46,486 Félicitations. 1273 01:02:56,986 --> 01:02:58,569 Bobby, allons-nous vraiment nous fâcher 1274 01:02:58,694 --> 01:03:00,527 pour cent millions ? Rappelle-moi. 1275 01:03:03,652 --> 01:03:06,152 Retirer de l'argent à Salazar était un jeu d'échecs stimulant 1276 01:03:06,319 --> 01:03:08,402 comparé à affaire avec Spencer Goldstein. 1277 01:03:08,861 --> 01:03:11,261 Tu as toujours dit qu'on ne pouvait pas leur faire confiance. 1278 01:03:20,819 --> 01:03:21,944 Qui est là ? 1279 01:03:22,486 --> 01:03:24,111 Nous sommes à mille lieues de tout. 1280 01:03:25,319 --> 01:03:26,652 - On attend quelqu'un ? - Non. 1281 01:03:27,361 --> 01:03:28,361 Rashid ? 1282 01:03:30,111 --> 01:03:31,111 Rashid ! 1283 01:03:33,819 --> 01:03:35,652 Attendez là. Rashid ? 1284 01:03:41,819 --> 01:03:42,819 Rashid... 1285 01:03:58,861 --> 01:03:59,861 Shereen ! 1286 01:04:03,652 --> 01:04:04,652 Shereen ! 1287 01:04:09,652 --> 01:04:10,652 Shereen ! 1288 01:04:37,777 --> 01:04:38,819 Bonjour, ma chérie. 1289 01:05:27,944 --> 01:05:28,985 Qui êtes-vous, bordel ? 1290 01:05:32,652 --> 01:05:34,692 Vous ne pouvez pas entrer comme ça dans mon bureau ! 1291 01:05:34,819 --> 01:05:35,985 Oh si, on peut. 1292 01:05:36,110 --> 01:05:38,194 J'ai des caméras de surveillance. 1293 01:05:38,319 --> 01:05:39,519 Il y a des gens qui regardent. 1294 01:05:40,110 --> 01:05:41,110 Non, il n'y en a pas. 1295 01:05:43,027 --> 01:05:44,027 Alors, qui êtes-vous ? 1296 01:05:46,277 --> 01:05:47,277 Que voulez-vous ? 1297 01:05:48,777 --> 01:05:49,944 Salazar a pris Rachel. 1298 01:05:51,527 --> 01:05:54,485 Oh... d'accord. 1299 01:05:55,819 --> 01:05:58,152 Vous êtes ses garçons, je vois. C'est plutôt mignon. 1300 01:06:00,360 --> 01:06:01,527 C'est en cours. 1301 01:06:01,985 --> 01:06:03,027 Tout est en cours. 1302 01:06:04,319 --> 01:06:06,610 Comment... exactement ? 1303 01:06:08,819 --> 01:06:10,128 Nous traitons avec le Ministère des Affaires étrangères, 1304 01:06:10,152 --> 01:06:11,586 nous parlons avec le Département d'État, 1305 01:06:11,610 --> 01:06:13,319 nous traitons avec la police espagnole. 1306 01:06:13,485 --> 01:06:16,152 C'est une situation... très complexe et en évolution. 1307 01:06:16,277 --> 01:06:18,194 Donc, vous ne faites rien. 1308 01:06:18,319 --> 01:06:21,319 Écoutez, nous devons tous juste être patients 1309 01:06:21,444 --> 01:06:23,152 et Salazar récupérera ses jouets. 1310 01:06:23,319 --> 01:06:25,152 Rachel est libérée. Elle est payée... 1311 01:06:25,277 --> 01:06:26,677 Attends, attends, attends, attends. 1312 01:06:30,194 --> 01:06:32,485 Alors, tu me dis que elle t'a remboursé 1313 01:06:32,652 --> 01:06:34,212 et qu'elle n'a toujours pas été payée ? 1314 01:06:34,444 --> 01:06:35,610 Ce n'est pas très gentil. 1315 01:06:35,777 --> 01:06:38,444 Écoute, tu restes à la danse 1316 01:06:39,360 --> 01:06:40,600 et je m'occupe de la réflexion. 1317 01:06:40,777 --> 01:06:42,110 Ne sois pas mignonne. 1318 01:06:42,985 --> 01:06:44,545 Rien n'est aussi simple qu'il y paraît. 1319 01:06:45,360 --> 01:06:46,360 Si, ça l'est. 1320 01:06:48,485 --> 01:06:49,485 Payez vos dettes. 1321 01:07:17,985 --> 01:07:21,985 Miss Wild, nous avons passé un accord. 1322 01:07:22,819 --> 01:07:24,819 J'ai tenu ma part. 1323 01:07:24,860 --> 01:07:26,819 Spencer Goldstein, non. 1324 01:07:26,944 --> 01:07:28,777 Non, ce n'est pas si simple. 1325 01:07:29,360 --> 01:07:31,319 Ils ont quelque chose qui m'est très cher. 1326 01:07:31,694 --> 01:07:33,614 Maintenant, j'ai quelque chose qui leur est cher. 1327 01:07:35,277 --> 01:07:37,819 Non, vous... vous n'avez rien. 1328 01:07:38,527 --> 01:07:40,819 Même s'ils savaient que je suis ici, ils s'en moqueraient. 1329 01:07:40,985 --> 01:07:42,402 Ça ne ferait aucune différence. 1330 01:07:42,652 --> 01:07:44,860 Je vaux moins pour eux qu'un chien errant. 1331 01:07:45,985 --> 01:07:48,027 Brillamment, vous valez des milliards. 1332 01:07:49,152 --> 01:07:50,860 Mais ils gèrent des billions. 1333 01:07:50,985 --> 01:07:52,985 S'ils possédaient New York, vous ne seriez qu'un... 1334 01:07:54,652 --> 01:07:56,152 un stand de hot-dogs. 1335 01:07:56,652 --> 01:07:59,985 Me retenir ne te mènera nulle part. 1336 01:08:00,027 --> 01:08:01,652 Et ils ne te paieront jamais. 1337 01:08:02,694 --> 01:08:04,277 Ils ne m'ont même pas payé. 1338 01:08:07,277 --> 01:08:08,277 On verra. 1339 01:08:12,318 --> 01:08:13,918 Tu trouveras un moyen de les faire payer. 1340 01:08:15,652 --> 01:08:19,402 Sinon, des parties de toi vont commencer à réapparaître 1341 01:08:19,527 --> 01:08:21,235 dans leur bureau de New York. 1342 01:08:21,777 --> 01:08:23,402 C'est mon île, Rachel. 1343 01:08:23,527 --> 01:08:26,110 Ma police, ma loi. 1344 01:08:26,818 --> 01:08:28,294 J'ai une armée entière pour m'assurer 1345 01:08:28,318 --> 01:08:29,678 que personne ne viendra te sauver. 1346 01:08:46,777 --> 01:08:48,669 Le traceur dit qu'elle est encore au poste de police ? 1347 01:08:48,693 --> 01:08:50,360 Elle y est. C'est confirmé. 1348 01:08:51,693 --> 01:08:53,152 On maintient le Plan A ? 1349 01:08:53,527 --> 01:08:55,485 Oui, tout est toujours en place. 1350 01:08:55,818 --> 01:08:58,360 J'ai remis les coupe-circuits sur les voitures de police. 1351 01:08:58,652 --> 01:09:00,402 J'ai mis la tyrolienne en marche. 1352 01:09:00,652 --> 01:09:02,652 Les herses sont de retour à leur place d'origine. 1353 01:09:03,152 --> 01:09:05,652 Les mines aussi. Même le piège. 1354 01:09:07,777 --> 01:09:09,027 Les effectifs ont changé ? 1355 01:09:09,318 --> 01:09:11,027 Salazar a augmenté la sécurité, 1356 01:09:11,193 --> 01:09:13,735 donc préparez-vous à improviser. 1357 01:09:13,860 --> 01:09:16,068 Il y a une unité supplémentaire à l'hôtel. 1358 01:09:16,193 --> 01:09:20,568 Une patrouille mobile et une vingtaine d'hommes à la station. 1359 01:09:20,693 --> 01:09:24,110 Ils changent d'équipe maintenant, c'est le moment idéal pour y aller. 1360 01:09:24,818 --> 01:09:26,818 Mais je vous préviens, ces types sont des pros 1361 01:09:26,943 --> 01:09:28,223 et ils sont prêts à en découdre. 1362 01:09:30,402 --> 01:09:32,652 Hé. Tu veux te changer d'abord ? 1363 01:09:39,527 --> 01:09:41,485 On ouvrira la voie dans la voiture de police. 1364 01:09:41,693 --> 01:09:44,693 Moreno, Baker, vous prendrez les routes secondaires en Jeep. 1365 01:09:45,318 --> 01:09:47,669 Gucci et Dunne, vous prendrez le semi-rigide pour l'aérodrome. 1366 01:09:47,693 --> 01:09:49,169 Tout le monde a bien compris le plan ? 1367 01:09:49,193 --> 01:09:50,652 - Oui, monsieur. - Discrétion. 1368 01:09:50,777 --> 01:09:52,985 Armurerie. Rachel. Sortez par où nous sommes entrés. 1369 01:09:53,152 --> 01:09:54,735 Et Moreno, vous êtes devant. 1370 01:09:54,860 --> 01:09:56,985 - Gardez un œil sur tout mouvement. - Copié. 1371 01:09:57,110 --> 01:09:58,950 Nous retrouverons Dunne et Gucci à l'aérodrome. 1372 01:09:59,152 --> 01:10:01,961 Dunne, vous aurez Rachel en l'air huit minutes après la prise en charge. 1373 01:10:01,985 --> 01:10:03,385 - Bien reçu. - Gucci, vous avez Sid. 1374 01:10:03,485 --> 01:10:05,586 Ensuite, tout le monde avec moi pour assurer la couverture. 1375 01:10:05,610 --> 01:10:07,961 Et quand ils seront en l'air, nous replierons vers l'évacuation ouest. 1376 01:10:07,985 --> 01:10:08,985 Bien reçu. 1377 01:10:11,277 --> 01:10:12,917 Approche de l'arrière du poste de police. 1378 01:10:15,652 --> 01:10:17,332 Je dépose Baker pour qu'il monte la garde. 1379 01:10:20,152 --> 01:10:22,777 - Bronco, Sid, quelle est votre ETA ? - Trente secondes. 1380 01:10:23,152 --> 01:10:24,152 Reçu. 1381 01:10:25,985 --> 01:10:27,193 C'est Baker à pied. 1382 01:10:30,152 --> 01:10:31,527 Vingt secondes. 1383 01:10:32,943 --> 01:10:34,943 On se positionne pour surveiller la porte d'entrée. 1384 01:10:38,193 --> 01:10:39,693 Dix secondes. 1385 01:10:39,985 --> 01:10:42,068 Toujours calme devant, les gars. 1386 01:10:42,193 --> 01:10:45,735 Quelques cibles en transit. Ça ne devrait pas poser de problème. 1387 01:10:45,818 --> 01:10:47,693 - On arrive. - Reçu. À vous les yeux. 1388 01:11:14,818 --> 01:11:15,818 Ch-ch ! 1389 01:11:18,443 --> 01:11:19,818 Haut les mains ! 1390 01:11:25,860 --> 01:11:27,818 Tout est calme, aucun mouvement devant. 1391 01:11:40,110 --> 01:11:41,110 Oh... 1392 01:11:44,193 --> 01:11:45,318 Les mains... en l'air. 1393 01:11:47,276 --> 01:11:49,693 Haut les mains. En l'air. 1394 01:11:49,776 --> 01:11:51,651 N'y pense même pas, bordel. 1395 01:11:51,818 --> 01:11:53,068 Ah ! 1396 01:11:59,360 --> 01:12:00,985 On a du renfort qui arrive, les gars. 1397 01:12:01,110 --> 01:12:02,485 Une voiture approche du périmètre. 1398 01:12:05,818 --> 01:12:06,818 Elle arrive maintenant. 1399 01:12:10,693 --> 01:12:12,068 Il est assis dans la voiture. 1400 01:12:12,818 --> 01:12:14,151 Je te préviens quand il sort. 1401 01:12:22,485 --> 01:12:23,651 Toujours aucun mouvement. 1402 01:12:26,485 --> 01:12:28,151 Mets-toi contre le mur et reste là. 1403 01:12:35,151 --> 01:12:36,860 Toujours bon sur la porte d'entrée. 1404 01:12:44,985 --> 01:12:46,943 Ah, ah, ah, ah, ah, ah ! 1405 01:12:47,151 --> 01:12:48,818 - Beurk ! - Haut les mains. 1406 01:12:49,651 --> 01:12:51,151 Debout ! Toi aussi. 1407 01:12:53,360 --> 01:12:55,120 Trois agents arrivent par la porte latérale. 1408 01:12:56,193 --> 01:12:57,193 Dix secondes. 1409 01:13:01,318 --> 01:13:02,318 Cinq secondes. 1410 01:13:13,485 --> 01:13:15,443 Deux autres arrivent par la porte principale. 1411 01:13:15,693 --> 01:13:17,985 - Bronco, d'autres arrivent. - C'est à toi. 1412 01:13:19,776 --> 01:13:20,943 Haut les mains. 1413 01:13:23,318 --> 01:13:24,610 Haut les mains ! 1414 01:13:31,693 --> 01:13:32,693 Euh, euh, euh... 1415 01:13:37,026 --> 01:13:38,526 Ne le fais pas, bordel. 1416 01:13:39,985 --> 01:13:41,318 Tant pis ! 1417 01:13:44,443 --> 01:13:46,603 Vous avez du renfort, les gars. Ça commence à s'agiter. 1418 01:13:46,651 --> 01:13:47,961 On ne peut pas sortir par devant ! 1419 01:13:47,985 --> 01:13:49,735 Baker, préparez le plan B. 1420 01:14:01,485 --> 01:14:02,526 Foncez par l'arrière ! 1421 01:14:04,485 --> 01:14:06,193 Oh, mon Dieu. 1422 01:14:06,318 --> 01:14:07,943 - Allez. - D'accord. 1423 01:14:09,526 --> 01:14:10,901 Bougez, bougez, bougez ! 1424 01:14:16,860 --> 01:14:18,169 Moreno, ramène cette putain de voiture ! 1425 01:14:18,193 --> 01:14:19,360 J'y vais ! 1426 01:14:28,610 --> 01:14:29,693 Ok. Allons-y. 1427 01:14:31,651 --> 01:14:33,419 Dunne, nous sommes en route pour l'aérodrome. 1428 01:14:33,443 --> 01:14:34,443 Préparez les gyros. 1429 01:14:45,276 --> 01:14:46,276 Ils ont la fille. 1430 01:14:47,818 --> 01:14:49,169 Comment ça, > ? 1431 01:14:49,193 --> 01:14:50,485 Ils l'ont fait sortir de prison 1432 01:14:50,776 --> 01:14:51,961 et ils essaient de quitter l'île. 1433 01:14:51,985 --> 01:14:52,985 Eh bien, arrêtez-les ! 1434 01:14:57,943 --> 01:14:59,318 Et récupérez-la ! 1435 01:15:02,360 --> 01:15:03,985 Si on veut les coincer, c'est le moment. 1436 01:15:07,235 --> 01:15:08,776 Uh ! 1437 01:15:13,693 --> 01:15:14,943 Ah ! 1438 01:15:36,609 --> 01:15:37,693 Gucci, on arrive. 1439 01:15:41,026 --> 01:15:42,026 Reste dans la voiture. 1440 01:15:47,484 --> 01:15:48,651 - Moreno... - Je m'en occupe ! 1441 01:15:48,776 --> 01:15:49,859 SUV en approche ! 1442 01:15:55,776 --> 01:15:57,193 Drone ! Drone ! Drone ! 1443 01:15:57,318 --> 01:15:58,984 - Dégage de là ! - Dunne ! 1444 01:15:59,109 --> 01:16:01,026 Tout le monde à terre ! 1445 01:16:06,943 --> 01:16:09,359 Dunne ! Dunne ! 1446 01:16:11,151 --> 01:16:12,151 Argh ! 1447 01:16:21,651 --> 01:16:23,151 Argh ! 1448 01:16:45,651 --> 01:16:47,026 Gucci, Moreno, prenez les motos ! 1449 01:16:47,193 --> 01:16:48,609 Compris. Allons-y ! 1450 01:16:49,984 --> 01:16:51,744 Changement de plan ! Évacuation par l'ouest. 1451 01:16:51,859 --> 01:16:53,693 On ne peut pas. Une autre équipe arrive. 1452 01:16:53,818 --> 01:16:55,776 Alors on les perdra dans la tarte aux bananes. 1453 01:16:57,526 --> 01:16:59,734 Baker, surveille. Couvre-nous. 1454 01:17:07,859 --> 01:17:09,526 J'ai une visée. Ils sont à un kilomètre. 1455 01:17:29,943 --> 01:17:32,318 Gucci, Moreno, détachez-vous et préparez la corne de bélier. 1456 01:17:32,359 --> 01:17:33,734 Copie. 1457 01:17:43,151 --> 01:17:44,568 Baker, ne tirez pas encore. 1458 01:17:44,818 --> 01:17:46,298 Attendez qu'ils soient dans le piège. 1459 01:17:50,151 --> 01:17:51,734 À trente mètres. 1460 01:17:51,818 --> 01:17:52,978 Corne de bélier, maintenant ! 1461 01:17:53,818 --> 01:17:54,818 Je tourne. 1462 01:18:01,151 --> 01:18:02,818 Argh ! 1463 01:18:11,943 --> 01:18:13,276 Baker, retenez-les. 1464 01:18:17,318 --> 01:18:20,318 Bronco, arrêt dans trois, deux, un... 1465 01:18:22,609 --> 01:18:23,609 Bronco est sorti. 1466 01:18:26,026 --> 01:18:27,026 Ouverture de la fosse. 1467 01:18:29,359 --> 01:18:30,484 Ah, merde. 1468 01:18:30,818 --> 01:18:31,984 La fosse ne s'ouvre pas. 1469 01:18:32,193 --> 01:18:33,484 Bronco, je manque de route ! 1470 01:18:33,651 --> 01:18:34,691 Fais-la s'ouvrir, bordel ! 1471 01:18:39,817 --> 01:18:41,484 Aaaargh ! 1472 01:18:42,609 --> 01:18:44,109 Aaaargh ! 1473 01:19:04,276 --> 01:19:05,276 Argh ! 1474 01:19:10,609 --> 01:19:11,859 Bronco, ça va ? 1475 01:19:11,984 --> 01:19:13,401 On est bons. On se voit à la villa. 1476 01:19:16,109 --> 01:19:19,192 Ne vous inquiétez pas. On est 70 et eux, six. 1477 01:19:20,317 --> 01:19:21,401 Allons-y ! 1478 01:19:27,942 --> 01:19:29,151 Gucci, drone. 1479 01:19:29,317 --> 01:19:31,151 - Baker, jack-in-the-box. - Copie. 1480 01:19:31,317 --> 01:19:33,484 Moreno, tu seras avec moi. Côté sud. 1481 01:19:33,609 --> 01:19:34,609 Bien reçu, Monsieur. 1482 01:19:34,817 --> 01:19:36,026 On les retient, on les attire, 1483 01:19:36,192 --> 01:19:38,072 on prépare cet endroit et on fait sauter le nid. 1484 01:19:40,151 --> 01:19:41,651 Le drone est en ligne. 1485 01:19:49,984 --> 01:19:51,734 Trois véhicules côté ouest. 1486 01:19:51,859 --> 01:19:52,859 Trois cents mètres. 1487 01:19:54,776 --> 01:19:55,859 Stinger, maintenant. 1488 01:20:02,817 --> 01:20:04,127 Douze à pied viennent vers toi, Sid. 1489 01:20:04,151 --> 01:20:05,192 Ils passent la crête. 1490 01:20:08,526 --> 01:20:09,859 Deux véhicules, route est. 1491 01:20:09,984 --> 01:20:11,184 Ils arrivent vers toi, Bronco. 1492 01:20:12,151 --> 01:20:13,692 Baker. 1493 01:20:21,984 --> 01:20:23,317 Première voiture neutralisée ! 1494 01:20:23,776 --> 01:20:24,793 Sid, ils franchissent la crête. 1495 01:20:24,817 --> 01:20:25,817 - Moreno ? - Prêt. 1496 01:20:25,984 --> 01:20:27,276 Engagez. 1497 01:20:53,442 --> 01:20:54,651 Camion en approche, côté est ! 1498 01:20:54,817 --> 01:20:56,651 Un autre SUV, sud-est. 1499 01:20:56,776 --> 01:20:58,567 Un tactique avec un M60 dans le dos. 1500 01:20:58,692 --> 01:20:59,692 Je m'occupe de ça. 1501 01:21:10,526 --> 01:21:12,442 - Baker, ouvrez le trou ! - Oui, monsieur ! 1502 01:21:24,526 --> 01:21:25,526 Moreno, sur ta droite ! 1503 01:21:29,109 --> 01:21:30,109 Le trou est dégagé ! 1504 01:21:38,359 --> 01:21:40,067 Gucci, Moreno, allez-y, 1505 01:21:40,192 --> 01:21:41,317 installez la tyrolienne ! 1506 01:21:41,484 --> 01:21:43,151 - Bougez ! - On bouge. 1507 01:21:44,442 --> 01:21:45,651 Je couvre. Sid, bouge ! 1508 01:21:49,651 --> 01:21:50,984 Gucci, on y va ! 1509 01:21:51,692 --> 01:21:53,377 Vérifiez que la voie est libre. Laissez notre quad allumé. 1510 01:21:53,401 --> 01:21:54,234 Oui, monsieur. 1511 01:21:54,359 --> 01:21:55,651 Bougez ! Dépêchez-vous ! 1512 01:21:55,859 --> 01:21:57,359 Bougez ! 1513 01:22:07,984 --> 01:22:09,859 - Comment ça va, Baker ? - Tout va bien. 1514 01:22:10,317 --> 01:22:12,484 Les charges sont posées. On est prêts. 1515 01:22:13,275 --> 01:22:14,275 L'évacuation est libre. 1516 01:22:23,442 --> 01:22:26,317 Bronco. J'ai des sueurs chaudes. 1517 01:22:26,484 --> 01:22:27,567 On sonne la cloche ? 1518 01:22:29,192 --> 01:22:30,192 Je crois. 1519 01:22:40,109 --> 01:22:41,269 Sid, la tyrolienne est prête. 1520 01:22:42,192 --> 01:22:44,234 Bronco, Maman, on y va. 1521 01:22:44,817 --> 01:22:46,217 Fais sortir Maman. Je vous rejoins. 1522 01:22:47,192 --> 01:22:48,609 Non, il fait trop chaud. 1523 01:22:48,775 --> 01:22:50,859 Ne déconne pas. Je reste. 1524 01:22:51,109 --> 01:22:52,692 Le plan, c'était vous deux avec Maman. 1525 01:22:52,900 --> 01:22:54,335 Quelqu'un doit rester pour appuyer sur les putains de boutons. 1526 01:22:54,359 --> 01:22:56,025 - Baker ! - Ne déconne pas ! 1527 01:23:01,692 --> 01:23:02,692 Bronco... 1528 01:23:03,442 --> 01:23:04,442 Deux minutes, Baker. 1529 01:23:04,609 --> 01:23:05,609 J'arrive. 1530 01:23:05,775 --> 01:23:06,775 Deux minutes. 1531 01:23:07,859 --> 01:23:08,859 Il est temps d'y aller. 1532 01:23:15,359 --> 01:23:16,609 Rachel, reste près de moi. 1533 01:23:27,817 --> 01:23:28,817 Sid ! 1534 01:23:31,817 --> 01:23:32,817 Argh ! 1535 01:23:33,567 --> 01:23:34,567 Restez couverts. 1536 01:23:45,275 --> 01:23:47,234 Ton quad tourne. On va au port. 1537 01:23:47,484 --> 01:23:48,734 Allons-y ! Allons-y ! 1538 01:24:01,984 --> 01:24:03,400 Bronco, il faut bouger. 1539 01:24:03,525 --> 01:24:05,400 Baker, quel est ton statut ? 1540 01:24:05,650 --> 01:24:07,734 - Baker ? - J'arrive ! 1541 01:24:08,609 --> 01:24:10,649 Baker, ça fait deux minutes. Il est temps d'y aller. 1542 01:24:10,775 --> 01:24:11,984 J'ai dit que j'arrivais. 1543 01:24:15,317 --> 01:24:16,997 Sortez par devant, le tunnel est compromis. 1544 01:24:25,984 --> 01:24:26,984 Aargh ! 1545 01:24:29,984 --> 01:24:31,460 Bon sang, Baker ! Réponds ! Qu'est-ce que tu fais ? 1546 01:24:31,484 --> 01:24:33,004 Je vous rejoins au point d'extraction. 1547 01:24:42,025 --> 01:24:43,734 - Baker ! - Je suis juste derrière toi. 1548 01:24:43,859 --> 01:24:45,460 Tu n'es pas derrière moi, bon sang, Baker ! 1549 01:24:45,484 --> 01:24:46,942 Sors de là ! C'est un ordre ! 1550 01:24:48,484 --> 01:24:49,484 C'est un ordre ! 1551 01:24:50,650 --> 01:24:51,650 Putain ! 1552 01:24:54,692 --> 01:24:56,650 Merde. Sors juste Maman de l'île. 1553 01:24:56,817 --> 01:24:58,150 Qu'est-ce que tu fais ? 1554 01:24:58,317 --> 01:25:00,525 Ne le fais pas ! Ne le fais pas, bordel ! 1555 01:25:00,650 --> 01:25:02,109 Baker ! Baker ! 1556 01:25:25,525 --> 01:25:26,650 Aaargh ! 1557 01:25:29,817 --> 01:25:30,859 Euh ! 1558 01:25:50,608 --> 01:25:52,650 Rachel, avec moi ! Sid, on y va ! 1559 01:26:05,442 --> 01:26:06,650 Moreno, Gucci, 1560 01:26:06,983 --> 01:26:08,358 on est à deux minutes du quai. 1561 01:26:08,483 --> 01:26:10,192 Reçu. On est prêts. 1562 01:26:29,442 --> 01:26:30,817 Ah ! 1563 01:26:41,317 --> 01:26:42,817 Ah... urgh ! 1564 01:26:42,942 --> 01:26:44,275 Merde ! 1565 01:27:03,942 --> 01:27:05,150 Fais un autre passage ! 1566 01:27:11,983 --> 01:27:12,983 Distance ? 1567 01:27:13,358 --> 01:27:14,358 Attends. 1568 01:27:17,025 --> 01:27:18,025 J'ai dit, "Portée". 1569 01:27:18,525 --> 01:27:19,775 J'ai dit, "Attendez". 1570 01:27:23,108 --> 01:27:26,483 Trois cents. Euh, attendez, 275. 1571 01:27:26,733 --> 01:27:28,442 - Décide-toi. - 250. Vas-y, Janet. 1572 01:27:32,317 --> 01:27:33,317 Aaah ! 1573 01:28:08,817 --> 01:28:09,817 Allez. 1574 01:28:10,817 --> 01:28:11,817 Baker ? 1575 01:28:13,025 --> 01:28:14,025 Non. 1576 01:28:16,650 --> 01:28:17,650 Emmenez-la au bateau. 1577 01:28:19,483 --> 01:28:20,483 On vous rattrape. 1578 01:28:46,025 --> 01:28:47,983 Je pensais passer en partant. 1579 01:28:50,692 --> 01:28:51,942 Pas de rancune, j'espère ? 1580 01:28:52,067 --> 01:28:53,817 Ah, j'ai été payé. 1581 01:28:54,275 --> 01:28:55,900 Donc, tout le monde est content. 1582 01:28:56,150 --> 01:28:59,275 Eh bien, pas tout à fait, en fait. Je viens d'en haut. 1583 01:28:59,317 --> 01:29:00,692 Je vois. 1584 01:29:01,442 --> 01:29:05,108 Il semble que tout le fiasco Salazar continue de se dérouler. 1585 01:29:06,858 --> 01:29:08,108 Pourquoi ça m'intéresserait ? 1586 01:29:08,816 --> 01:29:11,400 Personne ne sait où il est. Il a disparu. 1587 01:29:11,691 --> 01:29:12,816 On te rattrape. 1588 01:29:24,316 --> 01:29:25,316 Hé ! 1589 01:29:44,983 --> 01:29:45,983 Merde... 1590 01:30:07,983 --> 01:30:09,858 Tu as franchi la ligne, Bobby. 1591 01:30:10,150 --> 01:30:12,316 Tu aurais dû partir quand tu en avais l'occasion. 1592 01:30:12,441 --> 01:30:14,316 J'ai résolu ce problème pour toi, 1593 01:30:14,441 --> 01:30:16,733 mais tu as été gourmand et tu as tout gâché. 1594 01:30:16,983 --> 01:30:20,316 Alors, Sid et Bronco vont maintenant le résoudre à leur manière. 1595 01:30:20,483 --> 01:30:22,400 Quelqu'un doit payer. 1596 01:30:22,483 --> 01:30:23,983 Quelqu'un doit être enterré. 1597 01:30:25,775 --> 01:30:27,191 Ce ne sera pas moi. 1598 01:30:27,816 --> 01:30:29,816 Espérons juste que Salazar ne se montre pas, 1599 01:30:29,941 --> 01:30:31,983 car s'il le fait, il va devenir témoin à charge 1600 01:30:32,150 --> 01:30:33,483 contre Spencer Goldstein 1601 01:30:33,691 --> 01:30:35,531 pour financement d'une organisation criminelle. 1602 01:30:35,608 --> 01:30:37,608 Bienvenue à Miami, M. Salazar. 1603 01:30:43,150 --> 01:30:44,608 C'est qui, ce M. Salazar ? 1604 01:30:45,691 --> 01:30:46,775 Je suis M. Smith. 1605 01:30:48,650 --> 01:30:50,775 Tant que ce petit téléphone rouge ne sonne pas, 1606 01:30:51,858 --> 01:30:53,025 je suis sûr que ça ira. 1607 01:30:55,025 --> 01:30:56,025 Je t'aime, Bobby. 121028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.