All language subtitles for [SubtitleTools.com] BTS The Return 2026 2160p 4K WEB 5.1 YTS.BZ-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,600
سحب و تعديل:
محمد سامى عبد الهادى
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,345
"(بي تي إس)"
3
00:00:13,138 --> 00:00:14,723
الشمس من هذا الاتجاه، لذا…
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,391
- هكذا؟
- هل البثّ جار أصلًا؟
5
00:00:17,225 --> 00:00:18,560
مرحبًا!
6
00:00:19,060 --> 00:00:20,979
هل بدأ البثّ المباشر؟
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,105
"مشاهدة الدردشة المباشرة"
8
00:00:22,188 --> 00:00:24,190
- إنه يسجّل.
- صوتك مرتفع جدًا يا صاح!
9
00:00:24,274 --> 00:00:25,734
حقًا؟
10
00:00:29,154 --> 00:00:32,157
لكن ما من تغطية هنا.
11
00:00:32,240 --> 00:00:33,867
"الأعضاء السبعة كلهم؟ هل هذا حقيقي؟"
12
00:00:33,950 --> 00:00:34,826
مهلًا، وردتنا تعليقات!
13
00:00:34,909 --> 00:00:36,369
وردنا تعليق واحد!
14
00:00:36,870 --> 00:00:38,079
"هل الفرقة مكتملة؟ ليعُدّ أحدكم!"
15
00:00:38,955 --> 00:00:39,789
"اشتقت إليكم"
16
00:00:39,873 --> 00:00:40,707
"أين أنتم؟"
17
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
"أحبكم يا فرقة (بي تي إس)"
18
00:00:43,835 --> 00:00:45,670
سيشاهد المتابعون إعادة البثّ عمومًا. لنبدأ.
19
00:00:45,754 --> 00:00:46,713
مرحبًا!
20
00:00:49,716 --> 00:00:52,927
- ها قد استهللنا البثّ بفوضى عارمة.
- هل يمكنك تحريك الكاميرا؟
21
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
"(آرمي)"
22
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
- نحن نعمل بجد على ألبومنا.
- أجل، هذا صحيح.
23
00:00:56,306 --> 00:00:57,724
اليوم هو يوم إجازتنا.
24
00:00:57,807 --> 00:00:59,768
وسيتعيّن علينا استئناف العمل غدًا.
25
00:00:59,851 --> 00:01:01,811
كان العمل المتواصل مرهقًا جدًا.
26
00:01:01,895 --> 00:01:04,689
- ماذا عسانا نقول؟ يتوجّب علينا إنهاؤه.
- مهلًا، الإشارة…
27
00:01:04,773 --> 00:01:06,775
لقد غرست فيّ الخدمة العسكرية
المثابرة والعمل الجاد.
28
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
- ما زال التسجيل جاريًا.
- وردتنا بعض التعليقات الآن.
29
00:01:09,402 --> 00:01:10,487
"لا أصدّق أن الأعضاء مجتمعون"
30
00:01:10,570 --> 00:01:11,988
"أشتاق إليك."
31
00:01:12,072 --> 00:01:13,531
مكتوب، "أشتاق إليك يا زوجي."
32
00:01:13,615 --> 00:01:15,867
- "أشتاق إليك يا زوجي."
- أشتاق إليك يا زوجتي.
33
00:01:16,367 --> 00:01:17,827
- يا للهول…
- يا للهول!
34
00:01:17,911 --> 00:01:19,287
- يا للهول!
- يا للهول!
35
00:01:19,370 --> 00:01:22,123
- حان وقت الوداع الآن.
- حسنًا جميعًا.
36
00:01:22,207 --> 00:01:24,334
- بما نختتم البثّ؟
- لنودعهم فحسب.
37
00:01:24,918 --> 00:01:26,920
نحن فرقة "بي تي إس". اثنان، ثلاثة!
38
00:01:27,003 --> 00:01:28,171
شكرًا لكم!
39
00:01:28,713 --> 00:01:29,714
- وداعًا!
- سلام!
40
00:01:38,306 --> 00:01:40,058
ظاهرة موسيقية عالمية.
41
00:01:42,560 --> 00:01:44,938
إحدى أشهر الفرق العالمية.
42
00:01:50,819 --> 00:01:53,780
أُدرجوا ضمن قائمة مجلة "تايم"
لأكثر الشخصيات تأثيرًا.
43
00:01:58,868 --> 00:02:01,162
وأصبحوا أول فرقة منذ فرقة "البيتلز"
44
00:02:01,246 --> 00:02:04,791
تنجح في تصدّر القوائم بثلاثة ألبومات
خلال أقل من سنة.
45
00:02:05,375 --> 00:02:06,918
أشهر فرقة في العالم، سيداتي وسادتي.
46
00:02:07,001 --> 00:02:08,795
أججوا الحماس!
47
00:02:08,878 --> 00:02:10,755
"بي تي إس"!
48
00:02:16,052 --> 00:02:21,099
أعلنت فرقة "بي تي إس" في أوج شهرتها
عن فترة توقف مؤقتة.
49
00:02:22,225 --> 00:02:24,561
إنه يوم عصيب ويفطر القلوب.
50
00:02:24,644 --> 00:02:26,729
سيغيبون عن الساحة مؤقتًا.
51
00:02:27,605 --> 00:02:29,816
"عام 2022، أوقفت فرقة (بي تي إس)
الموسيقية الأشهر عالميًا،"
52
00:02:29,899 --> 00:02:32,485
"كل نشاطاتها في أوج شهرتها
للالتحاق بالخدمة العسكرية الإلزامية."
53
00:02:32,569 --> 00:02:35,196
سيتعيّن على معجبي "بي تي إس" الانتظار لفترة
للقاء فرقتهم المفضّلة مجددًا
54
00:02:35,280 --> 00:02:36,698
بسبب الخدمة العسكرية الإلزامية.
55
00:02:38,324 --> 00:02:41,327
يعني هذا في العادة انفصالهم عن الفرقة
أو التركيز على مشاريع فردية.
56
00:02:41,411 --> 00:02:42,912
صرخة فزع في صفوف المعجبين.
57
00:02:42,996 --> 00:02:44,080
كنت في حالة إنكار.
58
00:02:44,581 --> 00:02:45,832
إنكار تام.
59
00:02:45,915 --> 00:02:47,208
بكيت كثيرًا أيضًا.
60
00:02:47,292 --> 00:02:50,461
شعرت بأن جزءًا من روحي قد تمزّق.
61
00:02:58,803 --> 00:03:00,054
أخبار مُدوّية كأغنية "داينمايت"!
62
00:03:00,138 --> 00:03:02,557
للمرة الأولى منذ نحو ثلاث سنوات،
63
00:03:02,640 --> 00:03:04,809
يُلمّ شمل الأعضاء السبعة مجددًا
64
00:03:04,893 --> 00:03:08,688
بعد إتمامهم للخدمة العسكرية الإلزامية
في "كوريا الجنوبية" الشهر الماضي.
65
00:03:08,771 --> 00:03:10,815
"تهانينا على تسريحك من الخدمة يا (جين)"
66
00:03:12,150 --> 00:03:15,195
قد يجتمع أمراء "البوب" قريبًا.
67
00:03:16,571 --> 00:03:19,240
إنه خبر رسمي.
تعلن فرقة "بي تي إس" عن عودتها.
68
00:03:20,575 --> 00:03:23,411
سيسافرون هذا الشهر إلى "الولايات المتحدة"
لتحضير مشروع موسيقي جديد
69
00:03:23,494 --> 00:03:26,998
من المقرر حاليًا إصداره في ربيع عام 2026.
70
00:03:30,376 --> 00:03:35,006
"فرقة (BTS): العودة"
71
00:03:41,596 --> 00:03:43,640
"سلامي العابر للمسافات"
72
00:03:44,224 --> 00:03:47,518
"(شوغا)"
73
00:03:51,731 --> 00:03:55,276
"(في)"
74
00:04:02,492 --> 00:04:06,204
"(آر إم)"
75
00:04:07,205 --> 00:04:11,292
"(جونغكوك)"
76
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
"(جيمين)"
77
00:04:17,590 --> 00:04:20,218
"(جايهوب)"
78
00:04:31,854 --> 00:04:34,732
"(جين)"
79
00:04:35,650 --> 00:04:37,485
"(لوس أنجلوس)"
80
00:04:37,568 --> 00:04:39,445
"أغسطس 2025"
81
00:04:45,493 --> 00:04:47,120
مرحبًا.
82
00:04:47,203 --> 00:04:48,579
مرحبًا.
83
00:04:48,663 --> 00:04:49,872
ما هذا؟
84
00:04:49,956 --> 00:04:51,791
أهلًا بعودتك يا "جين"!
85
00:04:51,874 --> 00:04:54,002
وتهانينا يا "جين"!
86
00:04:54,085 --> 00:04:56,546
شكرًا لكم يا جماعة. يا له من ترحيب حار!
87
00:04:56,629 --> 00:04:58,715
"الوسيم العالمي"!
88
00:04:58,798 --> 00:05:01,801
هذا القميص ظريف جدًا من الخلف.
89
00:05:01,884 --> 00:05:05,388
صرتم جميعًا مفتولي العضلات الآن.
لقد تمرّنت كثيرًا أيضًا.
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
أجل، كنا نتمرّن كثيرًا أيضًا.
91
00:05:08,599 --> 00:05:09,809
عجبًا، ما من عضلة هنا.
92
00:05:09,892 --> 00:05:12,228
ماذا تعني؟ كنت مواظبًا على التمرين!
93
00:05:14,564 --> 00:05:17,275
لقد أديت جيدًا جدًا بالنظر إلى حالة صوتك!
94
00:05:17,859 --> 00:05:19,610
اضطُررت إلى تناول الكثير من الأدوية.
95
00:05:20,236 --> 00:05:22,697
هكذا نصمد في جولاتنا.
96
00:05:23,364 --> 00:05:26,492
- اضطُررت إلى أخذ حقنة وريدية خمس مرات.
- ما يهمنا هي النتائج فحسب.
97
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
هذا صحيح. جيد!
98
00:05:30,913 --> 00:05:34,959
أعرف أنني قلت ذلك بنبرة عابرة،
لكنني مرهق جدًا في الواقع.
99
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
أنهيت جولتي المنفردة أمس.
100
00:05:37,587 --> 00:05:39,422
وبمجرد انتهائها، حجزت رحلة إلى هنا.
101
00:05:41,341 --> 00:05:43,217
هذا مرهق طبعًا. مفهوم.
102
00:05:43,301 --> 00:05:46,095
لذا طلبت العودة
إلى "كوريا" في وقت أبكر إن أمكن.
103
00:05:50,933 --> 00:05:54,103
هل يمكننا إصدار الألبوم في مارس إذًا؟
104
00:05:54,979 --> 00:05:58,316
لدينا الآن مخطط أوّلي للألبوم،
105
00:05:58,816 --> 00:06:04,238
لكننا ما زلنا نكتب أغاني جديدة
في حال توصّلنا إلى شيء أفضل.
106
00:06:04,322 --> 00:06:05,782
جهزت معظم أغاني الألبوم.
107
00:06:05,865 --> 00:06:09,327
نحتاج الآن إلى أغنية رئيسية
وأغنية استعراضية رئيسية لجولاتنا فحسب.
108
00:06:09,410 --> 00:06:11,788
لكن لم تُعتمد أيّ نسخ نهائية للأغاني بعد.
109
00:06:12,288 --> 00:06:16,959
علينا البدء في التسجيل التجريبي
لأفضل ترشيحاتنا من الأغاني.
110
00:06:18,586 --> 00:06:21,631
نحن ندور في حلقة مفرغة منذ أسبوع.
111
00:06:24,008 --> 00:06:25,676
لا نحرز أيّ تقدّم كما أرى.
112
00:06:31,599 --> 00:06:33,810
لكن المنظر رائع بحق من هنا.
113
00:06:33,893 --> 00:06:36,020
- إنه بديع.
- يعجبني حقًا.
114
00:06:46,447 --> 00:06:50,576
"(آر إم)"
115
00:06:52,829 --> 00:06:55,998
كانت مسيرة فرقة "بي تي إس"
على مدار 12 عامًا مكللة بالإنجازات.
116
00:06:57,458 --> 00:07:02,004
تتسم مسيرة فنان الـ"كيبوب" المهنية
في العادة بقصر أمدها.
117
00:07:03,172 --> 00:07:06,759
لكن لحسن حظنا، مسيرتنا متواصلة.
118
00:07:06,843 --> 00:07:09,720
يكمن الضغط في أننا ما زلنا…
119
00:07:09,804 --> 00:07:15,184
علينا أن نحسم قرارنا
بشأن ما نتمسّك به وما يتطلّب تغييره.
120
00:07:16,102 --> 00:07:19,063
لكن مثل هذه القرارات صعب اتّخاذها.
121
00:07:20,106 --> 00:07:22,024
"بانغ" هو رئيس شركة "هايب".
122
00:07:22,525 --> 00:07:25,736
يستعصي عليه ذلك أيضًا،
لأنه لم يعاصر أمرًا كهذا من قبل.
123
00:07:25,820 --> 00:07:27,280
لا يُوجد دلالة مبطنة.
124
00:07:28,156 --> 00:07:30,575
لذلك نُجري الكثير من التجارب.
125
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
محاولين اكتشاف
126
00:07:33,953 --> 00:07:38,249
ما يجعلنا مميزين وما يجعلنا
فرقة "بي تي إس" الغنية عن التعريف.
127
00:07:39,750 --> 00:07:41,002
حسنًا.
128
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
حان وقت العمل.
129
00:07:51,679 --> 00:07:52,847
شكرًا!
130
00:08:00,771 --> 00:08:02,940
"وضع العرض التجريبي"
131
00:08:08,196 --> 00:08:09,197
مرحبًا جميعًا.
132
00:08:10,364 --> 00:08:11,741
خمّنوا من أنا؟
133
00:08:11,824 --> 00:08:13,993
أهلًا بكم في الوثائقي الخاص
بفرقة "بي تي إس".
134
00:08:22,084 --> 00:08:23,252
"(بي تي إس) 2.0"
135
00:08:23,336 --> 00:08:24,170
"فنان"
136
00:08:29,008 --> 00:08:31,385
لأريكم أرجاء الاستوديو.
137
00:08:31,886 --> 00:08:34,013
هل ترون أعضاء فرقتنا هناك؟
138
00:08:37,642 --> 00:08:39,060
أنا أتضوّر جوعًا.
139
00:08:49,445 --> 00:08:52,740
عندما يتعلّق الأمر بالمساحات الإبداعية،
140
00:08:53,241 --> 00:08:56,118
فإن "لوس أنجلوس"
مثل مدينة ملاهي تفيض بالأماكن المُلهمة.
141
00:08:58,371 --> 00:08:59,914
قضينا الصيف بطوله في "لوس أنجلوس"
142
00:08:59,997 --> 00:09:02,583
بحثًا عن الطابع الموسيقي العام
الذي سيميّز الألبوم.
143
00:09:04,585 --> 00:09:06,671
- يبدو هذا رائعًا!
- أحب هذا في الواقع.
144
00:09:07,755 --> 00:09:10,675
تتيح لنا "لوس أنجلوس" مساحة للتجريب.
145
00:09:11,717 --> 00:09:14,011
وتزوّدنا بطاقة مختلفة عمّا قدّمناه من قبل.
146
00:09:16,389 --> 00:09:17,223
بعد هذا،
147
00:09:17,306 --> 00:09:20,393
سنتوجّه مباشرةً إلى "كوريا"
من أجل عملية الدمج الصوتي للألبوم.
148
00:09:20,476 --> 00:09:23,104
وربيع 2026 هو موعد عودتنا الكبرى.
149
00:09:23,688 --> 00:09:25,773
وعدنا معجبينا بأننا سنعود.
150
00:09:26,274 --> 00:09:28,234
"استوديو (كونواي) للتسجيل،
(هوليوود)، (كاليفورنيا)"
151
00:09:29,318 --> 00:09:30,820
"أسبوعان متبقيان في (لوس أنجلوس)"
152
00:09:30,903 --> 00:09:32,196
- بعد أسبوعين؟
- أجل.
153
00:09:32,697 --> 00:09:33,990
لم يتبق سوى أسبوعين.
154
00:09:36,909 --> 00:09:37,910
نحن في مأزق.
155
00:09:38,786 --> 00:09:44,709
لأننا حددنا موعدًا بالفعل للتسجيل الرئيسي.
156
00:09:44,792 --> 00:09:48,129
- ندرك أنكم مرهقون.
- لا، نحن بخير.
157
00:09:49,297 --> 00:09:50,965
لن نتوصّل إلى أغنية إن لم نحاول.
158
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
نحن نترقّب ذلك بفارغ الصبر.
159
00:09:53,426 --> 00:09:55,219
توقعات عريضة، وخيبة أمل مريرة.
160
00:09:55,303 --> 00:09:57,888
أيمكننا تجربة هذا اليوم يا صاح؟
من دون الاستماع إلى ما سُجّل.
161
00:09:57,972 --> 00:10:00,099
- بعد إعداد الميكروفون…
- هل نمضي قُدمًا؟
162
00:10:00,182 --> 00:10:03,352
- غنّ فحسب.
- هذا ما أفعله في كل مرة.
163
00:10:03,436 --> 00:10:05,438
لا تتراجع عمّا قلت.
من دون إحماء ولا أيّ شيء!
164
00:10:07,023 --> 00:10:08,232
"تعرفين كيف…"
165
00:10:09,025 --> 00:10:11,986
اضف مزيدًا من الطاقة على "تعرفين كيف."
166
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
أحسنت.
167
00:10:14,196 --> 00:10:16,991
حاول أن تجعل نبرة صوتك أكثر حدة.
168
00:10:17,575 --> 00:10:18,409
"المنتج (بيدوغ)"
169
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
"تعرفين كيف…"
170
00:10:20,494 --> 00:10:21,954
غنّها بهذه النبرة.
171
00:10:22,038 --> 00:10:23,539
أحببتُ هذه الدلالة المبطنة.
172
00:10:23,623 --> 00:10:24,957
- جيد. جرّبها.
- "تعرفين كيف…"
173
00:10:29,920 --> 00:10:32,632
لست متأكدًا من أنها مناسبة. هذا صعب.
174
00:10:33,758 --> 00:10:36,052
- تبدو نبرة رقيقة جدًا.
- أجل.
175
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
نحتاج إلى نبرة خشنة.
176
00:10:39,055 --> 00:10:40,473
يفتقد اللحن للحيوية اللازمة.
177
00:10:57,323 --> 00:10:59,408
- لننتقل إلى لحن آخر.
- أجل.
178
00:10:59,492 --> 00:11:02,578
أجل. لأن لدينا الكثير من… أجل.
179
00:11:04,914 --> 00:11:05,748
أجل.
180
00:11:05,831 --> 00:11:09,877
بمجرد أن نتقن اللحن،
يمكننا دائمًا إعادة توزيعه، لكن…
181
00:11:10,920 --> 00:11:12,546
هل تريد أن تحاول يا "في"؟
182
00:11:12,630 --> 00:11:14,632
لكن هذه الأغنية صعبة.
183
00:11:14,715 --> 00:11:17,051
هل يمكننا رفع الإيقاع
إلى 130 نبضة في الدقيقة؟
184
00:11:28,145 --> 00:11:29,063
الإيقاع سريع جدًا.
185
00:11:29,146 --> 00:11:32,608
الأجواء شبابية جدًا،
مثل أجواء أوائل العشرينيات.
186
00:11:32,692 --> 00:11:34,276
لا يعطي انطباعًا بأنه رائع.
187
00:11:35,361 --> 00:11:38,698
علينا أن نفكر فيما إذا كنا نريد الاستمرار
على هذا المسار الصوتي أم لا.
188
00:11:46,163 --> 00:11:48,040
هناك شيء غير مضبوط قليلًا.
189
00:11:50,251 --> 00:11:53,587
الأغاني العصرية كهذه
يصعب إتقانها في الواقع.
190
00:11:53,671 --> 00:11:55,548
- لنجرّب طبقة أعلى.
- حسنًا.
191
00:11:59,093 --> 00:12:02,722
مداي الصوتي هو المشكلة.
192
00:12:04,265 --> 00:12:05,933
نعاصر فترة فقدان للإلهام. هذا مؤكد.
193
00:12:06,434 --> 00:12:08,436
هل علينا تأليف أغنية
بعنوان "فقدان للإلهام"؟
194
00:12:08,936 --> 00:12:10,855
أيمكننا إضفاء طابع الشجن عليها؟
195
00:12:12,231 --> 00:12:15,359
هل نستمتع فحسب
من دون الاكتراث بالأغنية الرئيسية للألبوم؟
196
00:12:16,902 --> 00:12:17,945
أظن أن هذا هو الحل.
197
00:12:18,028 --> 00:12:19,363
هل نستمتع قليلًا؟
198
00:12:19,447 --> 00:12:20,614
أجل. لنطلق العنان للموسيقى!
199
00:12:20,698 --> 00:12:22,742
تبًا للأغنية الرئيسية يا صاح.
200
00:12:22,825 --> 00:12:24,034
لنطلق العنان للموسيقى!
201
00:12:48,934 --> 00:12:52,563
سنستقر في النهاية على أغنية رئيسية، صحيح؟
202
00:12:59,570 --> 00:13:01,071
لقد فقدت تركيزي تمامًا.
203
00:13:01,155 --> 00:13:02,573
لا، أرجوك لا تقل هذا.
204
00:13:02,656 --> 00:13:04,617
استعد تركيزك. يمكننا فعل هذا.
205
00:13:16,212 --> 00:13:19,006
- استعد تركيزك أرجوك يا "جين".
- لا تقبّلني. ابتعد عني.
206
00:13:19,089 --> 00:13:21,383
أظن أنها ستكون رائعة إن أضفت مقطعًا آخر.
207
00:13:21,467 --> 00:13:23,010
استجمع شتات نفسك، اتفقنا؟
208
00:13:23,093 --> 00:13:24,929
يشبه صوت الصرير أو شيء من هذا القبيل.
209
00:13:25,012 --> 00:13:26,388
ما الصعب في ذلك؟
210
00:13:27,264 --> 00:13:29,350
لا أدري ما الداعي لوجودي هنا.
211
00:13:30,309 --> 00:13:31,143
"جين".
212
00:13:31,227 --> 00:13:32,269
وأنا كذلك.
213
00:13:50,704 --> 00:13:52,957
عندما أرمي بقوة، أفقد السيطرة.
214
00:13:54,667 --> 00:13:57,294
ماذا لو لم أتمكّن
من رمي الكرة تلك المسافة في الملعب؟
215
00:14:08,180 --> 00:14:10,432
بعد إنهاء خدمتي العسكرية…
216
00:14:14,061 --> 00:14:19,483
أردت أن أجرّب العيش في الخارج هكذا.
217
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
لكن بعد قضاء شهرين في "لوس أنجلوس"…
218
00:14:28,909 --> 00:14:29,994
وبكل صراحة،
219
00:14:30,953 --> 00:14:32,705
أشتاق إلى "كوريا".
220
00:14:43,591 --> 00:14:45,759
بطن الخنزير يا جماعة!
221
00:14:45,843 --> 00:14:47,803
قُل وداعًا للحمية!
222
00:14:47,887 --> 00:14:49,179
هذا الحساء لذيذ جدًا.
223
00:14:49,263 --> 00:14:51,098
أشعر بحمل خفّ أخيرًا.
224
00:14:51,181 --> 00:14:52,391
هل نشرب كأسًا أخرى؟
225
00:14:52,474 --> 00:14:55,728
نخبكم!
226
00:14:56,478 --> 00:14:58,230
لا أستطيع شرب الـ"سوجو".
227
00:14:58,731 --> 00:15:00,316
الـ"سوجو" ليس شرابًا يُحتسى
228
00:15:00,816 --> 00:15:03,319
- بل ودًا من القلب يُرتوى.
- بل ودًا من القلب يُرتوى.
229
00:15:03,402 --> 00:15:06,196
صرت أعرف ما سيقوله
بمجرد النظر إلى عينيه الآن.
230
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
لا يُحتسى الـ"سوجو" عبر الفم.
231
00:15:11,076 --> 00:15:13,037
بل عبر القلب. "تفضّل بالدخول!"
232
00:15:13,120 --> 00:15:15,331
افتح قلبك يا صاح.
233
00:15:16,624 --> 00:15:19,460
أليس هذا شاعريًا؟ يدخل الـ"سوجو" عبر القلب.
234
00:15:21,503 --> 00:15:23,172
حسنًا إذًا. عليّ الانصراف الآن.
235
00:15:23,756 --> 00:15:24,965
استمتعوا بعشائكم.
236
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
"آر إم"، تعال وتناول الطعام.
237
00:15:29,803 --> 00:15:30,930
لقد نسفتم كل الأطباق.
238
00:15:31,013 --> 00:15:33,807
يا صاح، بدأنا الأكل منذ أكثر من ساعة.
239
00:15:33,891 --> 00:15:34,892
حقًا؟
240
00:15:36,143 --> 00:15:39,563
لقد تحدينا أنفسنا حقًا في هذا الألبوم
241
00:15:39,647 --> 00:15:44,026
وجرّبنا شيئًا جديدًا لنطوّر من أنفسنا.
242
00:15:44,109 --> 00:15:46,195
- لكن ماذا لو لم يكن التغيير الذي أملناه؟
- لا.
243
00:15:46,278 --> 00:15:48,989
إنه مختلف جدًا بالفعل عن موسيقانا السابقة.
244
00:15:49,073 --> 00:15:52,034
لهذا السبب لا أشعر بهذا النوع من الضغط.
245
00:15:52,117 --> 00:15:56,330
سبب شعوري بالضغط هو…
246
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
أريد الاستمتاع بتأليف الموسيقى بحرية،
247
00:15:58,499 --> 00:16:03,128
لكن تشعر بأنك تتبع نظامًا دقيقًا
كالعمل في مصنع.
248
00:16:03,212 --> 00:16:07,007
هذا لأن هذا وضع فريد من نوعه.
249
00:16:07,633 --> 00:16:09,009
غبنا عن الساحة لوقت طويل.
250
00:16:09,093 --> 00:16:11,345
والآن بعد تسريحنا من الخدمة العسكرية،
251
00:16:11,428 --> 00:16:13,514
لا نريد تمديد فترة التوقف المؤقتة.
252
00:16:13,597 --> 00:16:16,558
لذا نحن نسابق الزمن
ونبذل قصارى جهدنا في هذا الألبوم.
253
00:16:16,642 --> 00:16:18,852
بمجرد عودتنا إلى "كوريا"،
علينا التقاط صور الألبوم.
254
00:16:18,936 --> 00:16:20,813
لم يتبقّ لدينا الكثير من الوقت.
255
00:16:21,355 --> 00:16:22,356
أشعر بضغط شديد.
256
00:16:22,439 --> 00:16:25,985
سيقولون، "خيّبت فرقة (بي تي إس) التوقعات.
أظن أن مسيرتهم انتهت."
257
00:16:26,068 --> 00:16:27,111
صحيح.
258
00:16:27,194 --> 00:16:28,737
"الألبوم ليس رائعًا كما توقعت."
259
00:16:28,821 --> 00:16:33,242
"كما هو متوقع، فرقة (بي تي إس) مختلفة."
هذا ما أريد سماعه.
260
00:16:33,325 --> 00:16:35,494
أنا مستعد لسماع هذا التعليق.
261
00:16:36,078 --> 00:16:37,955
- عظيم إذًا! هيا بنا.
- عظيم إذًا.
262
00:16:38,038 --> 00:16:40,457
- لا تشعر بالعبء إذًا؟
- لا عبء.
263
00:16:41,583 --> 00:16:43,627
- لا أشعر بأيّ عبء.
- حقًا؟
264
00:16:43,711 --> 00:16:46,672
أعرف أن النتائج مهمة،
265
00:16:46,755 --> 00:16:49,049
لكنني أريد أن نكون سعداء بينما…
266
00:16:49,133 --> 00:16:53,679
إن كنا ومعجبونا جميعًا راضين عن سير العمل،
267
00:16:53,762 --> 00:16:57,099
ألن يكون ذلك جميلًا؟
268
00:16:57,182 --> 00:16:59,893
أنا حزين
أنك فوّت جزءًا من سير العمل معنا يا "جين".
269
00:17:00,394 --> 00:17:02,813
العمل في "لوس أنجلوس" كان رائعًا.
270
00:17:02,896 --> 00:17:04,356
أنا أتعلّم الكثير.
271
00:17:12,656 --> 00:17:13,490
حسنًا.
272
00:17:13,574 --> 00:17:14,700
مدهش يا "آر إم".
273
00:17:15,743 --> 00:17:17,119
حيّوا قائد الفرقة!
274
00:17:19,455 --> 00:17:21,165
لا، هذه النغمة لا تروقني.
275
00:17:23,292 --> 00:17:24,126
توقف أرجوك.
276
00:17:36,722 --> 00:17:38,223
كان أداءً رائعًا.
277
00:17:41,769 --> 00:17:43,103
وسيم جدًا.
278
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
لم تتغيّر ملامح "في" على الإطلاق.
279
00:17:49,651 --> 00:17:50,944
- أنا؟
- لم تتغيّر قط.
280
00:17:51,695 --> 00:17:53,447
"في" رجل ناضج الآن.
281
00:17:56,784 --> 00:17:58,035
كيف أبدو أمام الكاميرا؟
282
00:18:00,579 --> 00:18:01,997
- ما الذي ترتدونه؟
- أجل، صنعنا…
283
00:18:02,081 --> 00:18:04,541
"(راب مونستر)، (جونغكوك)،
(جين)، (شوغا)، (في)"
284
00:18:05,667 --> 00:18:06,585
مرحبًا.
285
00:18:06,668 --> 00:18:10,172
أنا "في". لديّ 19 عامًا.
وأنا مغن في فرقة "بي تي إس".
286
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
أصغر عضو في فرقتنا، "جونغكوك"!
287
00:18:13,467 --> 00:18:14,301
هل تشعر بالنسيم؟
288
00:18:15,928 --> 00:18:17,846
أنا "جونغكوك" ولديّ 17 عامًا،
289
00:18:17,930 --> 00:18:20,432
وأنا مغن وراقص رئيسي في فرقة "بي تي إس".
290
00:18:20,516 --> 00:18:22,142
أريد أن أكبر بسرعة.
291
00:18:22,226 --> 00:18:23,685
عندما أصبح بالغًا أخيرًا،
292
00:18:23,769 --> 00:18:27,231
أريد أن نقيم نحن أعضاء فرقة "بي تي إس"
حفلتنا الصغيرة.
293
00:18:27,314 --> 00:18:31,235
لأستمتع بهذا الكوكتيل
وأنا أشاهد نفسي في صغري.
294
00:18:31,318 --> 00:18:33,487
أنت لم تتغيّر قط.
295
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
مرحبًا! أنا "جيمين".
296
00:18:36,782 --> 00:18:39,118
أنا مغن وراقص رئيسي في فرقة "بي تي إس".
297
00:18:40,911 --> 00:18:42,037
يا للهول، أنا خائف!
298
00:18:46,500 --> 00:18:47,835
لم أرها. هل يمكنك إعادتها؟
299
00:18:47,918 --> 00:18:49,044
لقد صوّروها.
300
00:18:49,128 --> 00:18:51,964
- أعد فعلها أرجوك.
- شاهدها عندما تُذاع على التلفاز أرجوك.
301
00:18:53,507 --> 00:18:56,510
مرحبًا! أنا "جين"، أكبر أعضاء "بي تي إس".
302
00:18:56,593 --> 00:18:57,636
مرحبًا!
303
00:18:57,719 --> 00:19:00,848
سنواصل توثيق رحلتنا. تابعونا من فضلكم.
304
00:19:00,931 --> 00:19:02,391
مرحبًا يا "شوغا".
305
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
ماذا تفعل؟
306
00:19:03,600 --> 00:19:05,561
نحن جاهزون للانطلاق.
307
00:19:06,311 --> 00:19:07,604
يبدو "شوغا" صغيرًا جدًا.
308
00:19:09,356 --> 00:19:10,774
مرحبًا! أنا "شوغا".
309
00:19:10,858 --> 00:19:12,818
أنا مغني "راب" في الفرقة.
310
00:19:12,901 --> 00:19:14,403
"اسمي (جايهوب)."
311
00:19:14,486 --> 00:19:15,779
أحبكم يا أعضاء "بي تي إس".
312
00:19:15,863 --> 00:19:19,199
مرحبًا! أنا "جايهوب".
أنا مغني "راب" وراقص ومغن في الفريق.
313
00:19:19,283 --> 00:19:20,409
هذا رائع يا "جايهوب"!
314
00:19:21,118 --> 00:19:23,287
- أحبك يا "جايهوب"!
- أحبك!
315
00:19:24,121 --> 00:19:25,622
مرحبًا! أنا "راب مونستر".
316
00:19:25,706 --> 00:19:27,749
وكما يشير اسمي، أنا مغني "راب" في الفريق.
317
00:19:28,333 --> 00:19:30,961
إذًا! نحن فرقة "بي تي إس".
318
00:19:31,044 --> 00:19:32,296
اثنان، ثلاثة! "بانغ"!
319
00:19:32,379 --> 00:19:34,715
"تان"! شكرًا! سنبذل قصارى جهدنا!
320
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
حسنًا. أوقفوا البثّ!
321
00:19:38,510 --> 00:19:39,720
لنشاهد.
322
00:19:39,803 --> 00:19:41,889
"ما حلمك يا صغيري؟"
323
00:19:41,972 --> 00:19:44,683
"أول عرض على الإطلاق، عام 2013"
324
00:19:45,684 --> 00:19:48,312
"أهذا سقف طموحك؟"
325
00:19:48,896 --> 00:19:52,357
أججوا الحماس يا جمهور "بوسان"!
326
00:19:53,650 --> 00:19:56,403
"آخر عرض لفرقة (بي تي إس) عام 2022"
327
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
مرّ على هذا العرض ثلاث سنوات بالفعل.
328
00:20:12,669 --> 00:20:14,421
عندما بدأت تأليف الموسيقى،
329
00:20:14,504 --> 00:20:17,299
أردت إيصال رسالة إلى العالم.
330
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
لكن مع نظام الـ"كيبوب"،
331
00:20:21,929 --> 00:20:23,764
الذي صُمم لتقديم إنتاج مستمر،
332
00:20:23,847 --> 00:20:25,807
كان علينا الاستمرار في التقدّم.
333
00:20:26,433 --> 00:20:29,144
فقدت إحساسي بهويتنا كفريق.
334
00:20:30,604 --> 00:20:32,522
وإذا عبّرت عن حاجتي إلى استراحة،
335
00:20:33,815 --> 00:20:36,610
أشعر بالذنب لمجرد الاعتراف بذلك.
336
00:20:37,319 --> 00:20:38,403
"حفلة (بي تي إس)"
337
00:20:38,487 --> 00:20:42,449
رؤية "آر إم" يبكي تجعلني أبكي.
338
00:20:42,532 --> 00:20:44,826
أريد أن أكون جزءًا من فرقة "بي تي إس"
لفترة طويلة.
339
00:20:45,410 --> 00:20:47,037
ومن أجل أن نستمر، علينا أن…
340
00:20:53,168 --> 00:20:55,587
لست بحاجة إلى قول الكثير.
341
00:20:55,671 --> 00:20:58,090
أعتقد أن الكثير منكم يتفهّمون الوضع بالفعل.
342
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
إن تآلفت قلوبنا نحن السبعة،
343
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
وإن ساندتمونا،
344
00:21:10,185 --> 00:21:12,479
فمهما حدث لنا في المستقبل،
345
00:21:12,562 --> 00:21:14,982
فنحن نؤمن
بأننا سنواصل التقدّم كفرقة "بي تي إس".
346
00:21:15,607 --> 00:21:17,693
لذا آمنوا بنا أرجوكم.
347
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
لنشرب نخبًا.
348
00:21:20,904 --> 00:21:22,990
- لقد عملنا بجد.
- أحسنتم.
349
00:21:23,490 --> 00:21:25,033
اشربوا. نخبكم.
350
00:21:25,617 --> 00:21:26,952
انتظروا، هذا…
351
00:21:46,096 --> 00:21:47,472
هذا مؤثر جدًا.
352
00:21:49,266 --> 00:21:50,934
أشتاق إليهم كثيرًا.
353
00:22:09,036 --> 00:22:10,287
لنعد إلى هناك.
354
00:22:10,370 --> 00:22:13,957
"بي تي إس"!
355
00:22:19,713 --> 00:22:23,425
"(جايهوب)"
356
00:22:24,134 --> 00:22:27,095
أبدى "جيمين" ملاحظة الليلة الماضية.
357
00:22:28,180 --> 00:22:31,808
قال، "لماذا عندما نتحدّث عن (بي تي إس)
358
00:22:31,892 --> 00:22:35,979
نشعر بغصة في قلوبنا لا تفسير لها؟"
359
00:22:37,773 --> 00:22:42,944
لم نشاهد تلك الفيديوهات معًا منذ مدة.
360
00:22:43,028 --> 00:22:47,741
لذا عندما استرجعنا ذكرياتنا معًا،
361
00:22:48,241 --> 00:22:51,870
شعرنا جميعًا
بالغصة نفسها التي انتابت "جيمين".
362
00:22:52,371 --> 00:22:54,039
وبصراحة،
363
00:22:55,374 --> 00:23:00,712
تلك العاطفة الجياشة، والحنين العميق،
واللحظات التي تلمس شغاف قلوبنا،
364
00:23:00,796 --> 00:23:06,551
ولأننا مررنا بكل تلك التفاصيل الوجدانية،
كانت الدافع الذي أبقى العلاقة متماسكة.
365
00:23:10,597 --> 00:23:13,058
"(شوغا)"
366
00:23:14,518 --> 00:23:15,435
مهلًا، أكان هنا؟
367
00:23:15,519 --> 00:23:16,353
"(آنديز)"
368
00:23:16,436 --> 00:23:18,647
مرّ على وجودي هنا 11 عامًا.
369
00:23:21,024 --> 00:23:22,442
"ملهى (تروبادور)"
370
00:23:23,318 --> 00:23:24,444
كان هذا مكان العرض.
371
00:23:24,945 --> 00:23:25,779
أتذكّره.
372
00:23:28,490 --> 00:23:30,325
"أول عرض في (الولايات المتحدة)، عام 2014"
373
00:23:37,541 --> 00:23:39,501
بالنسبة إليّ، تأليف الموسيقى طريقة
374
00:23:39,584 --> 00:23:44,339
لتوثيق هويتي في تلك المرحلة من حياتي.
375
00:23:46,758 --> 00:23:48,260
في هذا الألبوم،
376
00:23:48,343 --> 00:23:53,306
أتمنى لو كانت لدينا رسالة أكثر وضوحًا
ترسم المعالم العامة لموضوعه.
377
00:23:53,849 --> 00:23:55,392
لكن كما تعلم،
378
00:23:56,935 --> 00:24:03,358
إنه أمر علينا أن نواصل الكفاح من أجله.
379
00:24:11,116 --> 00:24:16,329
يصعب التمتّع بالأجواء
ونحن منغمسون في العمل.
380
00:24:18,039 --> 00:24:21,376
نواصل التحدّث عن تأليف أغان جديدة،
381
00:24:21,460 --> 00:24:25,755
لكنني أشعر بالضياع الآن
فيما يتعلّق بموضوع الألبوم ككل.
382
00:24:28,717 --> 00:24:35,599
ماذا يمكننا أن نفعل
لنُبقي إرثكم الموسيقي مستمرًا؟
383
00:24:36,099 --> 00:24:40,937
ما رأيكم أن نتمعّن بعمق في قصة أسطورية؟
384
00:24:41,021 --> 00:24:43,023
لعلكم مطلعون على هذه القصة بالفعل.
385
00:24:43,857 --> 00:24:47,402
في عام 1896،
مجموعة من فتيان مملكة "جوسون"…
386
00:24:47,486 --> 00:24:49,905
قدموا إلى "الولايات المتحدة"
387
00:24:49,988 --> 00:24:52,073
ووصلوا إلى العاصمة "واشنطن".
388
00:24:52,157 --> 00:24:54,242
كانت بمثابة فرصة لتلقّي التعليم.
389
00:24:54,743 --> 00:24:56,912
"أليس كونينغهام فليتشر"،
390
00:24:56,995 --> 00:25:01,625
منتجة موسيقية رائدة وعالمة أعراق بشرية،
قابلت أولئك الفتية من "جوسون".
391
00:25:01,708 --> 00:25:04,711
ورغم عائق اللغة، فقد لجؤوا للغناء للتواصل.
392
00:25:04,794 --> 00:25:07,088
"(بويونغ لي)،
المديرة الإبداعية التنفيذية لـ(هايب)"
393
00:25:08,006 --> 00:25:12,219
فتح هؤلاء الرجال أفاقًا
مجازفين بكل ما يملكون.
394
00:25:13,220 --> 00:25:16,598
وسجّلوا أول أغنية كورية
في "الولايات المتحدة".
395
00:25:17,307 --> 00:25:20,310
"24 يوليو 1896
أغنية شعبية تقليدية كورية، (مينيو)"
396
00:25:20,393 --> 00:25:22,687
"سجلتها: (أليس سي فليتشر)"
397
00:25:23,188 --> 00:25:26,358
أغنية تحمل معنى عميقًا للشعب الكوري.
398
00:25:26,858 --> 00:25:27,776
ماذا كانت الأغنية؟
399
00:25:29,736 --> 00:25:30,862
كانت "أريرانغ"!
400
00:25:30,946 --> 00:25:32,113
هذا كان تخميني.
401
00:25:33,949 --> 00:25:37,494
تعود أغنية "أريرانغ" إلى مطلع القرن الـ15.
402
00:25:37,577 --> 00:25:39,788
عبرت الجبال والأنهار
403
00:25:39,871 --> 00:25:44,209
لتصبح في النهاية أغنية تلمس كل الكوريين.
404
00:25:46,044 --> 00:25:48,547
المعنى الدقيق لكلمة "أريرانغ"
غير واضح تمامًا.
405
00:25:48,630 --> 00:25:50,590
لكن معناها فُسّر بطرق عديدة.
406
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
"أري" تعني "الجمال" باللغة الكورية.
407
00:25:54,594 --> 00:25:56,388
بينما يمكن أن تشير كلمة "رانغ" إلى…
408
00:25:58,431 --> 00:26:02,018
الشوق العميق للأحباء.
409
00:26:07,482 --> 00:26:09,609
والذي قد يصف جمال شغفكم بالموسيقى
وشوقكم إلى معجبيكم.
410
00:26:09,693 --> 00:26:14,489
هناك عناصر قد ترتبط بفرقة "بي تي إس".
411
00:26:19,494 --> 00:26:21,871
أعجبتني القصة. إنها دلالة مبطنة رائعة.
412
00:26:21,955 --> 00:26:25,584
"إرث متجدد" هو مصطلح مثالي لكم الآن.
413
00:26:26,084 --> 00:26:27,502
"(شيهيوك بانغ)، رئيس (هايب)"
414
00:26:27,586 --> 00:26:31,715
لتضعوه في الاعتبار عند اتخاذ كل قرار.
415
00:26:31,798 --> 00:26:36,303
والتفكير فيما إذا كان ما تبنوه
سيقودكم حقًا نحو تحقيق هذا الإرث؟
416
00:26:37,679 --> 00:26:39,598
هل نحن جديرون لسؤال أنفسنا هذا السؤال؟
417
00:26:41,433 --> 00:26:43,184
أنا أستوعب الفكرة نظريًا.
418
00:26:43,268 --> 00:26:46,313
لكن كلما سمعت أحدًا يصفنا
بأننا "أساطير" أو "أبطال"،
419
00:26:46,396 --> 00:26:47,981
ينتابني رد فعل جسدي.
420
00:26:50,317 --> 00:26:53,320
الحقيقة الجوهرية لفريقنا هي…
421
00:26:53,403 --> 00:26:54,321
ها هي. انظر.
422
00:26:54,404 --> 00:26:58,116
"لسنا أبطالًا عالميين،
بل مجرد فتيان كوريين متواضعين."
423
00:27:01,494 --> 00:27:03,038
تنتابني حيرة تجاه هذا الأمر.
424
00:27:04,039 --> 00:27:05,790
ما الذي يحيّرك؟
425
00:27:05,874 --> 00:27:09,836
من الصعب التنبؤ بما سيحدث،
علينا خوض التجربة أولًا.
426
00:27:12,130 --> 00:27:14,299
"أري، أري، أري… (أريرانغ)!"
427
00:27:35,111 --> 00:27:37,489
أجل، ربما نسرّع
من إيقاع هذا المقطع إلى أقصى درجة.
428
00:27:41,284 --> 00:27:42,661
لقد جُننا.
429
00:27:43,161 --> 00:27:46,665
من كان يظن أننا سنستمع إلى أغنية "أريرانغ"
لمدة خمس ساعات؟
430
00:27:47,332 --> 00:27:48,500
يا للهول!
431
00:27:49,000 --> 00:27:49,834
يا صاح.
432
00:27:50,335 --> 00:27:52,045
إلى أيّ حد كان إخفاقنا اليوم؟
433
00:27:52,837 --> 00:27:54,214
لقد أخفقنا بما يكفي.
434
00:27:54,297 --> 00:27:55,757
أحرزنا تقدمًا بسيطًا.
435
00:27:56,591 --> 00:27:59,010
- أيّ تقدّم؟
- أطلقنا شرارة البداية.
436
00:27:59,094 --> 00:28:00,261
استمتعنا على الأقل.
437
00:28:01,971 --> 00:28:05,183
هكذا نعرف ما الذي يجب ألّا نعتمده.
438
00:28:06,434 --> 00:28:07,852
ليس ثمة ما يُدعى بالفشل.
439
00:28:07,936 --> 00:28:09,896
كل ما يحدث هو جزء من عملية التطور.
440
00:28:11,815 --> 00:28:15,360
"(أريرانغ)، صدى روحي
441
00:28:15,443 --> 00:28:19,280
أعبر ممرّ (أريرانغ)
442
00:28:19,364 --> 00:28:23,201
حبيبي
443
00:28:23,284 --> 00:28:27,163
الذي هجرني وغادر…"
444
00:28:27,664 --> 00:28:33,294
"سينال منك التعب
445
00:28:33,378 --> 00:28:37,048
قبل أن ينال مني"
446
00:28:59,362 --> 00:29:00,530
افتح وركيك على مصرعهما.
447
00:29:03,783 --> 00:29:06,077
عليّ التمرّن أيضًا.
448
00:29:06,578 --> 00:29:09,080
كيف استيقظا باكرًا لهذه الدرجة؟
449
00:29:10,623 --> 00:29:11,791
تبًا.
450
00:29:12,459 --> 00:29:13,460
تسعة.
451
00:29:13,543 --> 00:29:14,461
عشرة.
452
00:29:16,713 --> 00:29:18,923
عليك توجيه القوة نحو المنتصف.
453
00:29:19,007 --> 00:29:20,675
- هل ستقوم بتمرين الضغط هكذا؟
- أجل.
454
00:29:26,806 --> 00:29:28,183
تغمض عيناك.
455
00:29:28,266 --> 00:29:29,100
ثلاثة.
456
00:29:29,851 --> 00:29:31,686
أظن أنه تمرين يريح الجسم.
457
00:29:44,991 --> 00:29:48,703
"شارع (سانست)"
458
00:29:49,287 --> 00:29:54,417
"(في)"
459
00:29:54,501 --> 00:29:56,961
كيف أقوم بإيقاف…
460
00:29:57,629 --> 00:29:58,963
أوقفتها.
461
00:30:17,982 --> 00:30:20,193
ربما يكون هذا شعوري وحدي،
462
00:30:21,736 --> 00:30:23,321
لكن الشوارع…
463
00:30:25,657 --> 00:30:27,158
واستوديو التسجيل،
464
00:30:28,368 --> 00:30:31,329
وحتى الطعام في مطعمي المفضّل،
465
00:30:31,412 --> 00:30:33,039
لم يتغيّروا إطلاقًا.
466
00:30:34,582 --> 00:30:37,252
هل أنا الوحيد الذي تغيّر؟
467
00:30:38,461 --> 00:30:40,296
هل أنا الوحيد العالق في الماضي؟
468
00:30:43,174 --> 00:30:49,097
قريبًا سألتقي بمعجبينا لأول مرة منذ سنوات،
469
00:30:49,180 --> 00:30:55,103
وأتساءل إن كانت مشاعرهم تجاهنا قد تغيّرت.
470
00:31:04,696 --> 00:31:07,240
أنا "ديف روبرتس". سُررت بلقائك.
471
00:31:07,323 --> 00:31:08,950
أهلًا بك في ملعب "دودجر".
472
00:31:09,450 --> 00:31:10,285
يسرّنا وجودك هنا.
473
00:31:25,633 --> 00:31:28,469
أيها المعجبون، انضموا إلينا من فضلكم
للترحيب بضيف مميز الآن
474
00:31:28,553 --> 00:31:30,763
من أجل رمية البداية الشرفية لليلة.
475
00:31:31,347 --> 00:31:32,932
يتولى شرف هذه الرمية، "في"!
476
00:31:33,766 --> 00:31:35,018
سيعود "في"…
477
00:31:35,101 --> 00:31:36,185
"(في)، رمية البداية الشرفية"
478
00:31:36,269 --> 00:31:37,395
مع زملائه في "بي تي إس"…
479
00:31:37,478 --> 00:31:38,438
"احترام، إنه الملك"
480
00:31:38,521 --> 00:31:40,440
…من أجل لمّ شمل طال انتظاره في العالم.
481
00:31:40,523 --> 00:31:41,524
"(بي تي إس) إلى الأبد"
482
00:31:42,358 --> 00:31:43,359
"(دودجرز)"
483
00:31:43,443 --> 00:31:44,861
لا مزيد من الانتظار يا "في".
484
00:31:45,653 --> 00:31:46,905
حان وقت رميتك.
485
00:31:55,830 --> 00:31:57,165
ها هو "في" يرمي أول كرة.
486
00:31:57,248 --> 00:31:58,249
"أحسنت يا (تايهيونغ)"
487
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
"(تايهيونغ) أنت الأفضل!"
488
00:31:59,542 --> 00:32:00,752
المكان يشتعل حماسًا من خلفنا.
489
00:32:02,378 --> 00:32:03,671
"لنشعل الأجواء يا (آرمي)"
490
00:32:04,505 --> 00:32:05,506
"(في)"
491
00:32:17,226 --> 00:32:20,396
حان وقت مباراة "دودجرز" للبيسبول!
492
00:32:33,326 --> 00:32:36,329
"متبقي أسبوع في (لوس أنجلوس)"
493
00:32:36,412 --> 00:32:39,374
كم أنهينا من أغنية؟
494
00:32:39,916 --> 00:32:40,833
نهائيًا؟
495
00:32:40,917 --> 00:32:42,669
كم أغنية ستُضمّ
إلى النسخة النهائية من الألبوم؟
496
00:32:42,752 --> 00:32:44,462
14 أغنية حتى الآن.
497
00:32:44,545 --> 00:32:47,215
- تأكد ضمّ أغنية "بودي تو بودي".
- أجل، بالطبع.
498
00:32:47,298 --> 00:32:50,468
وفي تلك الأغنية، نحاول دمج مقطع
499
00:32:50,551 --> 00:32:54,013
من أول تسجيل لأغنية "أريرانغ" على الإطلاق.
500
00:32:54,097 --> 00:32:57,266
بسبب جودة الصوت… لم نتمكّن من سماع أيّ شيء.
501
00:32:57,350 --> 00:32:59,936
حاولنا بكل الطرق الممكنة دمج مقطع منها.
502
00:33:00,019 --> 00:33:02,063
أجل، ما زلنا نعمل على ذلك…
503
00:33:02,146 --> 00:33:03,898
"(نيكول كيم)، نائبة رئيس (هايب)"
504
00:33:03,982 --> 00:33:05,400
…بعد الحصول على ملاحظاتكم.
505
00:33:05,900 --> 00:33:07,902
ويمكننا البدء
في كتابة كلمات أغنية "نورمال".
506
00:33:07,986 --> 00:33:08,987
"نورمال" جاهزة، فهمت.
507
00:33:09,070 --> 00:33:10,279
- أجل.
- أخيرًا.
508
00:33:10,947 --> 00:33:13,116
نودّ كتابة المزيد من الكلمات بالكورية.
509
00:33:13,199 --> 00:33:15,076
هناك الكثير من المقاطع بالإنكليزية الآن.
510
00:33:15,159 --> 00:33:17,578
خاصةً في مقاطع الـ"راب".
511
00:33:17,662 --> 00:33:21,416
لأن العمل على الأصالة
ذو أهمية كبيرة في هذا الألبوم.
512
00:33:21,499 --> 00:33:23,167
لذا، استخدام الكثير من الإنكليزية قد…
513
00:33:23,251 --> 00:33:26,004
بالطبع، العمل على الأصالة مهم.
514
00:33:26,087 --> 00:33:29,465
لكن إن أردنا لهذا الألبوم أن ينتشر عالميًا،
515
00:33:29,549 --> 00:33:31,551
فعلينا أن نمضي قُدمًا ونحاول.
516
00:33:31,634 --> 00:33:34,971
التحدي هو أننا نسابق الزمن.
517
00:33:35,054 --> 00:33:40,268
ليس لدينا حتى وقت لإتقان النطق الصحيح.
518
00:33:40,935 --> 00:33:43,312
"كيروسين، ميلاتونين…"
519
00:33:43,396 --> 00:33:46,065
إن احتجت إلى مساعدة في النطق،
فسأرسل لك رسائل صوتية.
520
00:33:46,149 --> 00:33:49,736
"كيروسين، دوبامين، كيميكول إنديوسيد…"
سأرسلها إليك.
521
00:34:04,625 --> 00:34:06,461
أعتذر! يا للهول، ما الذي أقوله أصلًا؟
522
00:34:06,544 --> 00:34:08,671
لا، إحساسك كان متوافقًا جدًا مع روح الأغنية!
523
00:34:10,840 --> 00:34:11,758
أعتذر.
524
00:34:21,184 --> 00:34:22,643
تكمن المشكلة في نطقي.
525
00:34:31,652 --> 00:34:32,737
هذا صعب جدًا.
526
00:34:36,115 --> 00:34:38,409
هل تتسع الأغنية لكل هذه الكلمات؟
527
00:34:38,493 --> 00:34:41,204
ستكون هناك ثلاثة مقاطع لفظية بالكورية.
528
00:34:41,287 --> 00:34:44,707
هل يمكن أن تتسع عبارة
"ظنوا أننا سنفعل" في ثلاثة مقاطع لفظية؟
529
00:35:17,949 --> 00:35:19,075
سنستمع إلى التسجيل.
530
00:35:30,336 --> 00:35:31,379
مشروب الـ"سوجو" لليوم.
531
00:35:34,882 --> 00:35:36,092
إنه حلو.
532
00:35:36,676 --> 00:35:38,803
لا بد أن يومي كان مُرهقًا.
533
00:35:41,639 --> 00:35:43,474
هل انتهيت من تأليف الكلمات يا "آر إم"؟
534
00:35:44,183 --> 00:35:46,727
حسنًا، بينما كنت أؤلّف ظلّ القلق يلازمني.
535
00:35:46,811 --> 00:35:49,397
سيبدو الصوت غير متوافق إن لم نتقن نطقها.
536
00:35:49,480 --> 00:35:50,773
النطق؟
537
00:35:50,857 --> 00:35:52,525
- أجل، النطق.
- يصعب إتقانه.
538
00:35:52,608 --> 00:35:56,654
لكننا نتدرب أكثر بكثير
مما نفعل مع الأغاني الكورية.
539
00:35:56,737 --> 00:35:59,282
لكن مهما حاولنا جاهدين،
540
00:35:59,365 --> 00:36:00,658
لا نحرز أيّ تقدّم.
541
00:36:01,617 --> 00:36:02,994
يمكننا النجاح يا "جيمين".
542
00:36:04,871 --> 00:36:07,039
بالمناسبة، علينا الارتقاء بمستوى الكلمات.
543
00:36:07,123 --> 00:36:11,752
بالضبط. حان الوقت
لتصبح كلمات أغانينا أكثر نضجًا.
544
00:36:19,594 --> 00:36:20,845
"إلى أن ينتهوا".
545
00:36:21,721 --> 00:36:25,183
أو "يمكنني سماعهم يقتربون" مثلًا…
546
00:36:25,266 --> 00:36:26,601
"(إيه شيك)، مؤلفة أغان"
547
00:36:26,684 --> 00:36:28,603
حسنًا، ينبغي اعتماد هذا.
548
00:36:34,483 --> 00:36:39,405
يمكن أن يكونوا الكوابيس أو الأرق أو…
549
00:36:39,947 --> 00:36:41,699
لا أعرف ما أريد حرفيًا.
550
00:36:41,782 --> 00:36:44,452
بعد العمل وجلسة التسجيل،
551
00:36:44,535 --> 00:36:47,079
نعود إلى المنزل في حوالي الـ8:00.
552
00:36:47,580 --> 00:36:51,959
ويكون أمامنا خمس أو ست ساعات
قبل أن أخلد إلى النوم.
553
00:36:52,043 --> 00:36:53,419
ولا أعرف ما أريد فعله.
554
00:36:53,502 --> 00:36:57,757
هذه الجملة الغنائية التي سنعتمدها إذًا
لأنها نابعة من مشاعرك الحقيقية.
555
00:36:57,840 --> 00:37:00,134
- لا تعرف حتى كيف تتصرف.
- هذا طبيعي.
556
00:37:00,218 --> 00:37:01,093
هذا طبيعي.
557
00:37:01,177 --> 00:37:03,804
الكيروسين، الدوبامين، أيّ شيء تبتغيه.
558
00:37:03,888 --> 00:37:07,141
قد يكون ذلك أو نلاحقه.
نلاحقه حتى نفقد الشعور.
559
00:37:07,225 --> 00:37:12,021
أو قد يكون الأمر
أنها لا تساعدني حتى على إطفاء مشاعري.
560
00:37:12,104 --> 00:37:14,941
لكن ألا يبدو الكلام غير متناسق
561
00:37:15,733 --> 00:37:18,945
من ناحية اللحن؟
562
00:37:19,028 --> 00:37:20,071
لا يبدو كذلك.
563
00:37:20,154 --> 00:37:22,323
ليست لغتي الأصلية، لذا لا أعرف. لذا…
564
00:37:52,478 --> 00:37:55,439
شخصيًا، أكره أن أكون عالقًا في روتين.
565
00:37:59,485 --> 00:38:00,778
لكن المضحك في الأمر
566
00:38:00,861 --> 00:38:03,614
أننا قضينا عامًا ونصف العام في الجيش.
567
00:38:04,323 --> 00:38:06,492
والآن، يبدو الأمر وكأنه حلم.
568
00:38:08,286 --> 00:38:10,579
يبدو وكأننا لم نلتحق بالخدمة العسكرية قط.
569
00:38:12,707 --> 00:38:18,045
في اليونان القديمة،
كانت هناك طريقتان للتفكير في الوقت.
570
00:38:18,587 --> 00:38:20,131
إحداهما "كرونوس"،
571
00:38:20,715 --> 00:38:22,091
والأخرى "كايروس".
572
00:38:26,178 --> 00:38:29,390
في الجيش، كان علينا تكرار
الروتين نفسه مرارًا وتكرارًا.
573
00:38:29,890 --> 00:38:32,143
مرّ الوقت من دون حدث مميز.
574
00:38:32,643 --> 00:38:34,353
وهو ما يجسّده "كرونوس".
575
00:38:36,897 --> 00:38:38,649
لكن هنا في "لوس أنجلوس"…
576
00:38:44,780 --> 00:38:46,282
الوقت مع أعضاء الفرقة…
577
00:38:51,829 --> 00:38:53,205
عائلتي الثانية.
578
00:39:01,797 --> 00:39:03,507
هذا أشبه بـ"كايروس".
579
00:39:08,095 --> 00:39:10,181
الوقت يمر ببطء شديد.
580
00:39:11,265 --> 00:39:13,142
وتشعر حقًا…
581
00:39:17,605 --> 00:39:19,190
لا أعرف كيف أصوغها بالإنكليزية.
582
00:39:20,941 --> 00:39:23,152
كل شيء في حالة تغيّر مستمر.
583
00:39:30,493 --> 00:39:31,952
أرنا كيف تسبح يا "جونغكوك".
584
00:39:38,709 --> 00:39:39,668
ماذا تفعل؟
585
00:39:40,920 --> 00:39:42,129
لماذا لمست بطني؟
586
00:39:51,472 --> 00:39:53,182
- هل نغطس؟
- لنغطس!
587
00:39:54,016 --> 00:39:56,394
لا بأس بأن نُضحك بعضنا بعضًا.
588
00:41:11,260 --> 00:41:14,513
بانتقالنا إلى المرحلة الثانية من مسيرتنا،
يلزم أن ترتقي كلمات أغنينا معنا.
589
00:41:14,597 --> 00:41:18,684
الكلمات التي تخاطبنا وحدنا
لن يسمعها أحد غيرنا.
590
00:41:18,767 --> 00:41:23,105
أعترف بأن أغنيتيكم السابقة
مثل "أون" و"بلاك سوان"
591
00:41:23,189 --> 00:41:25,816
لا تلمس واقع أغلب الناس.
592
00:41:25,900 --> 00:41:27,193
أنت محقة.
593
00:41:27,276 --> 00:41:30,154
بالنسبة إلى أغنية مثل "سويم"،
594
00:41:30,654 --> 00:41:36,035
التي قد تكون أغنيتنا الرئيسية
أو التي تقدّم الرسالة الأساسية للألبوم.
595
00:41:36,118 --> 00:41:41,749
علينا أن نحاول جعلها أكثر سلاسة
وتخاطب فئات متنوعة من الناس.
596
00:41:42,333 --> 00:41:44,835
سواء كانت الأغنية الرئيسية أم لا،
فهي مهمة بالنسبة إلينا.
597
00:41:44,919 --> 00:41:47,796
لذا سأجرّب عدة أساليب مختلفة.
598
00:41:47,880 --> 00:41:49,924
قد ينتهي بها الأمر من دون هوية واضحة.
599
00:41:50,007 --> 00:41:51,258
- صحيح.
- لأنها كانت على عجل.
600
00:41:51,342 --> 00:41:55,471
إيقاع الأغنية هادئ بعض الشيء،
601
00:41:55,554 --> 00:41:59,141
لذا فهو تغيّر جذري عمّا اعتاده الناس منا.
602
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
صحيح.
603
00:42:00,226 --> 00:42:05,940
لكن مع ذلك، حان وقت المجازفة.
604
00:42:06,023 --> 00:42:07,316
وقت الانتقال للمرحلة الثانية.
605
00:42:07,399 --> 00:42:08,234
"أريد الغوص في حبك"
606
00:42:08,317 --> 00:42:09,818
هنا فترة توقف عن الغناء.
607
00:42:09,902 --> 00:42:12,112
- يمكننا إضافة المقطع في هذه الفترة تمامًا…
- صحيح.
608
00:42:12,196 --> 00:42:13,739
"أريد الغوص في حبك"
609
00:42:14,782 --> 00:42:19,078
يمكننا إضافة بعض المؤثرات هنا الآن.
610
00:42:19,954 --> 00:42:22,790
- هل تقصد هنا؟
- لا، ليس هذا الجزء.
611
00:42:22,873 --> 00:42:24,917
أضف بعض المؤثرات الصوتية هنا.
612
00:42:25,000 --> 00:42:27,294
ويجب أن نترك مساحة لكلمات "الراب".
613
00:42:27,378 --> 00:42:29,296
لم نحدد بنية الأغنية بعد.
614
00:42:29,380 --> 00:42:30,339
مفهوم.
615
00:42:30,422 --> 00:42:32,424
سننقّح الجملة الغنائية المتكررة.
616
00:42:32,508 --> 00:42:33,384
يبدو جيدًا.
617
00:42:34,343 --> 00:42:36,470
"(سويم)"
618
00:42:36,512 --> 00:42:38,639
- أخبرني حين تكون جاهزًا.
- أنا جاهز.
619
00:42:38,722 --> 00:42:40,266
حسنًا، لنبدأ.
620
00:42:42,434 --> 00:42:44,562
"(سويم)
621
00:42:47,356 --> 00:42:49,984
(سويم)"
622
00:42:51,986 --> 00:42:53,737
- لنفعلها مجددًا.
- حسنًا.
623
00:42:53,821 --> 00:42:56,198
"(سويم)
624
00:42:58,617 --> 00:43:00,869
(سويم)"
625
00:43:00,953 --> 00:43:02,454
- أعتذر.
- لنبدأ من جديد.
626
00:43:03,747 --> 00:43:06,208
"(سويم)
627
00:43:08,669 --> 00:43:11,297
(سويم)
628
00:43:14,008 --> 00:43:16,385
(سويم)
629
00:43:18,887 --> 00:43:21,390
(سويم)
630
00:43:21,473 --> 00:43:23,559
أريد الغوص في حبك"
631
00:43:23,976 --> 00:43:27,813
عندما تتكرر كلمة "سويم"
632
00:43:27,896 --> 00:43:29,982
لا تكون بنبرة آمرة
633
00:43:30,065 --> 00:43:32,818
ولا نبرة توصية.
634
00:43:32,901 --> 00:43:35,112
"سويم" ببساطة.
635
00:43:35,195 --> 00:43:39,617
يمكن أن تكون مجرد وصف
636
00:43:40,492 --> 00:43:42,494
لشخص ما أو لنفسي
637
00:43:43,120 --> 00:43:47,124
التي كادت أن تستسلم لكن ليس تمامًا.
638
00:43:50,836 --> 00:43:51,920
سأفعلها مجددًا.
639
00:43:53,464 --> 00:43:55,382
لست واثقًا بنجاحنا في إنجاز هذه المهمة.
640
00:43:56,925 --> 00:43:58,260
تبًا. ماذا دهاني؟
641
00:43:58,761 --> 00:43:59,762
هذا صعب.
642
00:43:59,845 --> 00:44:02,431
بالطبع. لو كان الأمر سهلًا،
لكان الجميع يطلقون الأغاني الناجحة.
643
00:44:02,514 --> 00:44:03,390
هل كان أداءً سيئًا؟
644
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
حاول مجددًا فحسب.
645
00:44:11,523 --> 00:44:14,693
أحيانًا، أشعر بثقل
عندما أفكر في أن الغد آت لمحالة.
646
00:44:16,195 --> 00:44:17,029
حسنًا،
647
00:44:17,112 --> 00:44:20,866
شعرت بذلك كثيرًا في الجيش،
حيث كان يومي يتكرر مرارًا وتكرارًا.
648
00:44:22,701 --> 00:44:25,120
ومع ذلك، وتيرة العالم سريعة جدًا.
649
00:44:25,204 --> 00:44:27,665
ذوق الجمهور يتغيّر كل موسم
650
00:44:27,748 --> 00:44:29,792
وتظهر أسماء جديدة في الساحة
بين ليلة وضحاها.
651
00:44:30,584 --> 00:44:32,336
اتّباع نمط واحد في موسيقانا غير وارد.
652
00:44:33,712 --> 00:44:37,174
جوهر الحياة هو أن تتعلّم
كيف تمسك بزمام أمورك
653
00:44:37,675 --> 00:44:39,218
رغم كل التحديات التي لا تنقطع.
654
00:44:43,055 --> 00:44:45,224
"(سويم)
655
00:44:48,185 --> 00:44:50,854
(سويم)
656
00:44:53,399 --> 00:44:55,693
(سويم)
657
00:44:58,445 --> 00:45:00,364
(سويم)
658
00:45:00,447 --> 00:45:03,075
أريد الغوص في حبك"
659
00:45:03,659 --> 00:45:04,952
كان ذلك رائعًا.
660
00:45:07,579 --> 00:45:11,250
"(جين)"
661
00:45:11,709 --> 00:45:13,669
لقد أبدع الأعضاء في تأليف الأغاني.
662
00:45:13,752 --> 00:45:14,962
بعضها رائع جدًا.
663
00:45:16,505 --> 00:45:20,426
بما أنني انضممت متأخرًا
مقارنةً ببقية المجموعة…
664
00:45:22,636 --> 00:45:25,764
كنت خائفًا بعض الشيء
665
00:45:25,848 --> 00:45:30,227
لأنني لم أكن متأكدًا
من ماهية دوري في كل هذا.
666
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
لكن لأننا معًا منذ 12 عامًا،
667
00:45:35,107 --> 00:45:38,026
عرفت بالضبط مهمتي من دون حتى أن يخبروني.
668
00:45:39,611 --> 00:45:41,155
يمكنك قراءة ذلك في أعينهم!
669
00:45:46,368 --> 00:45:47,327
وصلنا إلى الشاطئ!
670
00:46:02,760 --> 00:46:03,677
أنا آسف.
671
00:46:06,430 --> 00:46:07,473
انطلقي!
672
00:46:11,602 --> 00:46:12,811
يا للهول!
673
00:46:13,312 --> 00:46:14,646
أعتذر، لقد أتلفناها.
674
00:46:16,732 --> 00:46:19,985
- هل يمكننا الذهاب إلى الشاطئ الآن؟
- أجل. لنذهب!
675
00:46:40,005 --> 00:46:41,465
فريق المغنين ضد فريق مغني "الراب"!
676
00:46:41,965 --> 00:46:43,175
ثلاثة ضد ثلاثة؟
677
00:46:43,258 --> 00:46:45,135
وسيكون العضو المتبقي لاعبًا احتياطًا.
678
00:46:59,358 --> 00:47:01,068
"جيمين"، بذلت مجهودًا استثنائيًا!
679
00:47:02,110 --> 00:47:04,238
نال مني التعب يا صاح.
680
00:47:09,576 --> 00:47:10,702
أنا مبهور.
681
00:47:10,786 --> 00:47:12,329
إنه شجاع بحق.
682
00:47:17,042 --> 00:47:18,252
افعلها مرة أخرى!
683
00:47:25,300 --> 00:47:26,677
كان ذلك مضحكًا.
684
00:47:28,846 --> 00:47:30,722
هذا رائع يا صاح!
685
00:47:30,806 --> 00:47:32,724
إنه ينسجم مع أجواء "لوس أنجلوس"!
686
00:47:32,808 --> 00:47:34,393
لم تروا شيئًا من هنا، صحيح؟
687
00:47:35,602 --> 00:47:37,688
"جيمين"، أنت رومانسي جدًا.
688
00:47:37,771 --> 00:47:39,648
ألستم سعداء جدًا الآن يا جماعة؟
689
00:47:40,566 --> 00:47:41,900
حسنًا.
690
00:47:45,946 --> 00:47:47,573
سننهي الألبوم بأفضل مستوى ممكن، صحيح؟
691
00:47:48,115 --> 00:47:48,991
لا بد من فعل ذلك.
692
00:47:49,491 --> 00:47:50,951
سنبذل قصارى جهدنا.
693
00:47:51,034 --> 00:47:53,161
"(سويم)"
694
00:47:53,745 --> 00:47:54,746
ما رأيك؟
695
00:47:56,039 --> 00:47:59,126
- لم تكن منتبهًا، صحيح؟
- أعتذر، كنت شارد الذهن.
696
00:47:59,877 --> 00:48:01,461
انظروا، جلسة تصوير زفاف!
697
00:48:03,213 --> 00:48:04,756
"أبدعت يا فتاة" كعنوان أغنيتك.
698
00:48:08,260 --> 00:48:10,012
هل تشعرون بالحيوية هنا؟
699
00:48:11,972 --> 00:48:12,973
أجل.
700
00:48:20,480 --> 00:48:21,815
مهلًا، ما هذا؟
701
00:48:21,899 --> 00:48:22,733
إنه دلفين!
702
00:48:22,816 --> 00:48:24,151
مذهل، إنه حقيقي.
703
00:48:24,234 --> 00:48:25,485
أين؟ أنا لا أراه.
704
00:48:26,153 --> 00:48:26,987
لم يظهر بعد.
705
00:48:27,070 --> 00:48:29,239
ها قد ظهر!
706
00:48:29,740 --> 00:48:30,991
أليس هذا دلفينًا؟
707
00:48:31,074 --> 00:48:31,909
هذا دلفين!
708
00:48:31,992 --> 00:48:34,161
إنه دلفين!
709
00:48:39,499 --> 00:48:41,209
هل نبدأ البثّ المباشر؟
710
00:48:41,293 --> 00:48:42,210
هيا بنا.
711
00:48:50,093 --> 00:48:52,262
حظًا موفقًا يا "آر إم".
712
00:48:52,346 --> 00:48:53,430
سأكون من الداعمين لك.
713
00:48:54,640 --> 00:48:56,224
- أنت لها.
- يمكنك النجاح!
714
00:48:58,185 --> 00:48:59,102
سأعود إلى "كوريا".
715
00:48:59,186 --> 00:49:00,520
- وداعًا يا "جين".
- سأغادر.
716
00:49:00,604 --> 00:49:02,105
اعتن بنفسك وتحلّ بالقوة!
717
00:49:02,189 --> 00:49:03,690
سأكون من الداعمين لك.
718
00:49:03,774 --> 00:49:05,567
لا تبك لأنك ستشتاق إليّ.
719
00:49:07,152 --> 00:49:08,362
لا دموع.
720
00:49:08,445 --> 00:49:10,197
"شوغا"، سأعود قبلك.
721
00:49:10,280 --> 00:49:12,366
- رافقتك السلامة.
- حسنًا. إلى اللقاء.
722
00:49:17,788 --> 00:49:21,291
- لا أصدّق أنك ستغادر.
- أجل يا صاح. سأتركك.
723
00:49:21,375 --> 00:49:24,127
أشعر بالغيرة لأنك ستغادر باكرًا.
724
00:49:27,339 --> 00:49:28,423
اتركني!
725
00:49:29,591 --> 00:49:31,134
دعني أذهب!
726
00:49:31,218 --> 00:49:34,388
- هل سيصل "جيمين" بعد خمس دقائق؟
- أجل، أظن ذلك.
727
00:49:35,639 --> 00:49:37,015
ابق هكذا إذًا.
728
00:49:37,516 --> 00:49:38,684
يداك إلى أعلى أكثر.
729
00:49:40,686 --> 00:49:42,771
لم أعد مرنًا كما كنت.
730
00:49:44,773 --> 00:49:47,651
أشعرت يومًا بأنك في الديار لكنك لست مرتاحًا؟
731
00:49:48,235 --> 00:49:50,362
الأمر أشبه بأن تعيش غُربة في وطنك.
732
00:49:50,862 --> 00:49:52,781
هل تفهمني؟ هل تسمعني؟
733
00:49:52,864 --> 00:49:53,865
لا أفهمك.
734
00:49:54,491 --> 00:49:56,159
كيف تعيش غُربة وأنت في وطنك؟
735
00:49:56,743 --> 00:49:58,161
قد لا تصدّق ذلك، لكنه حقيقي.
736
00:49:58,870 --> 00:50:00,956
حين نعود إلى "كوريا"،
هل يمكنني المجيء إلى منزلك؟
737
00:50:01,039 --> 00:50:02,040
بالطبع.
738
00:50:02,582 --> 00:50:04,626
- حتى عندما لا تكون موجودًا؟
- لا إذًا.
739
00:50:05,127 --> 00:50:06,712
بحقك، نحن عائلة.
740
00:50:06,795 --> 00:50:09,006
كنت لأستضيفك لو كنت مكانك.
741
00:50:09,589 --> 00:50:12,342
- أخبرني برمز دخول منزلك.
- مستحيل.
742
00:50:13,010 --> 00:50:15,679
- سجّل بصمة إصبعي أرجوك.
- لا يمكنني ذلك.
743
00:50:15,762 --> 00:50:17,055
بحقك!
744
00:50:17,139 --> 00:50:18,140
لا.
745
00:50:18,223 --> 00:50:19,224
ها قد أتى "جيمين". لنذهب.
746
00:50:21,309 --> 00:50:24,271
"حبيبي
747
00:50:24,354 --> 00:50:27,649
الذي هجرني
748
00:50:28,150 --> 00:50:31,445
سينال منك التعب
749
00:50:31,528 --> 00:50:34,364
قبل أن ينال مني"
750
00:50:34,448 --> 00:50:36,366
سأغادر يا "جيمين".
751
00:50:37,784 --> 00:50:38,702
لأدخل أولًا.
752
00:50:38,785 --> 00:50:40,412
كنت في انتظارك.
753
00:50:40,495 --> 00:50:41,496
شكرًا يا صاح.
754
00:50:41,580 --> 00:50:44,708
هذه هي البيجامة التي حدّثتني عنها.
755
00:50:45,208 --> 00:50:46,918
- سأرتديها.
- كنت سأعطيها لك.
756
00:50:47,002 --> 00:50:49,546
- سأرسل لك صورة ذاتية وأنا أرتديها.
- كانت في غرفتي طوال الوقت.
757
00:50:49,629 --> 00:50:53,425
- مهلًا، هل تعطيني إياها الآن؟
- حسنًا، أخيرًا في آخر يوم لي هنا.
758
00:50:53,508 --> 00:50:55,427
- سنلتقي قريبًا.
- أجل، سنلتقي.
759
00:50:55,510 --> 00:50:57,679
- استمر في العمل الدؤوب.
- شكرًا.
760
00:50:59,347 --> 00:51:01,558
- حظًا موفقًا.
- اعتن بنفسك.
761
00:51:09,357 --> 00:51:12,069
"أري، (أريرانغ)"
762
00:51:12,152 --> 00:51:14,446
أظن أن "أريرانغ" عنوان رائع للألبوم.
763
00:51:15,530 --> 00:51:18,492
لأنه وبمجرد صدور ألبوم "أريرانغ"
764
00:51:18,575 --> 00:51:21,411
يمكن أن يكون عملًا ذا طابع بصري بحت.
765
00:51:21,953 --> 00:51:24,122
طالما ينبض بروح أغنية "أريرانغ"
فهذا هو المهم.
766
00:51:24,206 --> 00:51:25,040
صحيح!
767
00:51:25,123 --> 00:51:27,751
في النهاية، مهما صنعنا من أغان،
فسنقدّمها ضمن ألبوم اسمه "أريرانغ".
768
00:51:27,834 --> 00:51:29,377
"هذه هي (أريرانغ) الجديدة."
769
00:51:29,920 --> 00:51:32,672
- "هذه (أريرانغ) خاصتنا."
- صحيح. "هذه (أريرانغ) خاصتنا."
770
00:51:36,593 --> 00:51:38,053
انخفضت طبقة الصوت قليلًا.
771
00:51:42,766 --> 00:51:44,101
كنت عضوًا في نادي الناي الكوري.
772
00:51:51,483 --> 00:51:53,151
أجل، حان وقت الانصراف.
773
00:51:55,612 --> 00:51:57,280
"شخص مثلك
774
00:51:58,073 --> 00:51:59,157
أجل
775
00:51:59,866 --> 00:52:01,868
شخص مثلك
776
00:52:03,787 --> 00:52:06,039
شخص مثلك…"
777
00:52:06,123 --> 00:52:09,709
أشعر بأنني سأحزن حين أعود إلى "كوريا".
778
00:52:09,793 --> 00:52:11,670
تحدّثت عن ذلك مع "جيمين" أيضًا.
779
00:52:12,170 --> 00:52:13,547
سأفتقد هذا أيضًا.
780
00:52:14,047 --> 00:52:17,676
لن أشتاق إلى وجودي هنا
لو قضيت الوقت بمفردي.
781
00:52:17,759 --> 00:52:20,929
لكن لأننا نادرًا ما نقضي وقتًا معًا هكذا…
782
00:52:21,012 --> 00:52:25,225
أستيقظ وأذهب لأشرب الماء
وأرى "آر إم" يلعب "بوكيمون".
783
00:52:25,308 --> 00:52:28,186
- اعتدت على ذلك الآن.
- هل ينبغي أن نعيش معًا مجددًا؟
784
00:52:29,855 --> 00:52:31,314
كانت أوقاتًا ممتعة بحق.
785
00:52:31,398 --> 00:52:33,900
- ألا تريدون تكرار الأمر؟
- بلى.
786
00:52:38,780 --> 00:52:40,699
- قلت إنك حزين لفراقنا!
- أجل، بالتأكيد.
787
00:52:41,283 --> 00:52:42,868
بالتأكيد.
788
00:52:45,120 --> 00:52:49,332
لكن بجدية، سأشتاق إلى هذا المكان.
789
00:52:55,630 --> 00:52:59,092
"(جيمين)"
790
00:52:59,926 --> 00:53:04,514
عندما نحتسي الشراب معًا ليلًا،
ننتهي إلى التحدّث بشأن الكثير من الأمور.
791
00:53:04,598 --> 00:53:08,393
بالطبع نتطرّق
إلى العمل الذي أنجزناه في الاستوديو.
792
00:53:08,476 --> 00:53:13,106
ثم يصبح الحديث بطريقة ما سخيفًا وبلا معنى،
لكنني أحب كل ذلك.
793
00:53:14,524 --> 00:53:17,402
لكن بالطبع، أنا عضو في فرقة "بي تي إس".
794
00:53:17,903 --> 00:53:19,112
بالطبع أنا حيث أنتمي.
795
00:53:19,196 --> 00:53:22,449
ونحن هنا لنصنع الموسيقى معًا
796
00:53:22,532 --> 00:53:24,534
ولنؤدي على المسرح معًا.
797
00:53:25,035 --> 00:53:28,371
هذا ما قُدّر لنا فعله.
798
00:53:30,040 --> 00:53:34,127
لذا علينا التركيز على ما يجب فعله الآن.
799
00:53:39,674 --> 00:53:43,470
"(جونغكوك)"
800
00:53:43,720 --> 00:53:45,513
أتساءل إن كنا قد أبلينا حسنًا هنا.
801
00:53:48,516 --> 00:53:49,517
أولًا،
802
00:53:50,435 --> 00:53:53,688
أتفق مع أن موضوع الألبوم
ينبغي أن يكون "أريرانغ".
803
00:53:55,232 --> 00:54:02,155
لكن كيفية تفسير معنى "أريرانغ"
804
00:54:02,239 --> 00:54:04,908
هو أمر متروك لنا فعلًا.
805
00:54:05,617 --> 00:54:08,328
لذا سيكون ذلك تحديًا.
806
00:54:09,829 --> 00:54:12,040
لدينا الكثير لنحسم القرار فيه.
807
00:54:13,667 --> 00:54:15,126
هذا وضع مؤسف جدًا.
808
00:54:15,210 --> 00:54:18,046
ففي النهاية،
لم نحسم قرارنا هنا في "لوس أنجلوس".
809
00:54:19,047 --> 00:54:21,132
وسنغادر بعد يومين.
810
00:54:23,843 --> 00:54:25,262
مهلًا. بل سنغادر غدًا!
811
00:54:26,680 --> 00:54:30,350
"اليوم الأخير في (لوس أنجلوس)"
812
00:54:34,896 --> 00:54:36,147
"آر إم"!
813
00:54:40,026 --> 00:54:41,278
أنا جائع.
814
00:54:42,654 --> 00:54:44,239
أنا جائع.
815
00:54:44,739 --> 00:54:45,573
بجدية…
816
00:54:45,657 --> 00:54:46,533
"جونغكوك"!
817
00:54:46,616 --> 00:54:47,742
أعنّا يا إلهنا!
818
00:54:49,536 --> 00:54:50,620
"جونغكوك"!
819
00:54:51,913 --> 00:54:53,790
هل هذه مقطوعة جديدة من "أريرانغ"؟
820
00:54:53,873 --> 00:54:57,252
لا، هذه أغنية "بودي تو بودي".
821
00:54:57,335 --> 00:55:00,130
هكذا هي الحال إذًا؟
822
00:55:00,213 --> 00:55:05,176
أحب دمج مقاطع من أغنية "أريرانغ" هكذا.
823
00:55:14,269 --> 00:55:15,854
- أظن أن هذا مناسب!
- أعجبني!
824
00:55:16,479 --> 00:55:17,981
أصابتني قشعريرة.
825
00:55:18,064 --> 00:55:19,941
انتابك شعوري نفسه يا "جايهوب".
826
00:55:20,442 --> 00:55:21,901
مهلًا، بم شعرتما؟
827
00:55:21,985 --> 00:55:24,362
بقشعريرة في الظهر.
828
00:55:24,446 --> 00:55:27,365
- ويتصاعد ذلك الشعور إلى الأعلى.
- وبمجرد تصاعده، تندمج تمامًا.
829
00:55:27,449 --> 00:55:29,909
- هل استمع "آر إم" إليها؟
- لا أظن ذلك.
830
00:55:45,383 --> 00:55:46,551
لماذا؟ ألم تعجبك؟
831
00:55:47,802 --> 00:55:51,765
تبدو الأغنية وكأنها مزيج
من ثلاثة ألوان مختلفة.
832
00:55:51,848 --> 00:55:53,350
أليس هذا رائعًا؟
833
00:55:53,433 --> 00:55:57,854
أشعر وكأنني أتناول الخبز
وبفتيك لحم خنزير وطبق كيمتشي معًا.
834
00:55:57,937 --> 00:56:00,690
مهلًا يا "آر إم"، لماذا لا يبدو ذلك لذيذًا؟
835
00:56:01,691 --> 00:56:03,193
تبدو وجبة لذيذة جدًا.
836
00:56:06,488 --> 00:56:07,697
طابعها تقليدي جدًا.
837
00:56:09,949 --> 00:56:12,494
إيقاعها قوي ويمكنني الجزم
أنها ستُتداول كثيرًا على الإنترنت.
838
00:56:12,577 --> 00:56:18,541
يقترح "شيهيوك بانغ"
أن تكون الأغنية في الأساس شعبية.
839
00:56:18,625 --> 00:56:21,127
ربما لأننا كوريون، يبدو لنا الأمر غريبًا.
840
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
أظن أنها ستكون رائعة في الحقيقة.
841
00:56:23,338 --> 00:56:25,632
عنوان ألبومنا هو "أريرانغ".
842
00:56:25,715 --> 00:56:27,342
تبدو كأغنية حدث خاص.
843
00:56:27,425 --> 00:56:30,637
لكن من منظور كوري، ألا يبدو الأمر كقول،
844
00:56:30,720 --> 00:56:35,058
"هؤلاء الأوغاد يسعون مباشرةً
لإثارة تلك الضجة الوطنية"؟
845
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
هذا ما أخشاه بالضبط.
846
00:56:37,227 --> 00:56:39,062
قد لا يعجب ذلك الكوريون أنفسهم.
847
00:56:39,145 --> 00:56:41,022
لست أجنبيًا،
848
00:56:41,106 --> 00:56:45,735
لكنني أعتقد أن الناس
من الثقافات الأخرى سينبهرون بها.
849
00:56:45,819 --> 00:56:49,322
- إنها صريحة جدًا.
- لا أتفق معك.
850
00:56:49,406 --> 00:56:52,742
من يصوّت بالموافقة؟
851
00:56:54,702 --> 00:56:57,497
أفهم وجهة نظرهم.
852
00:56:57,580 --> 00:57:00,500
لكن عندما سمعت الأغنية لأول مرة،
أحببتها بشدة.
853
00:57:00,583 --> 00:57:02,752
شعرت بعاطفة جياشة بصفتي كوريًا.
854
00:57:02,836 --> 00:57:03,670
أتفق معك.
855
00:57:03,753 --> 00:57:05,630
لا أختلف معك تمامًا.
856
00:57:06,131 --> 00:57:07,006
حسنًا…
857
00:57:07,549 --> 00:57:10,093
"أريرانغ" تتماشى
مع موضوع ألبومنا وكلمات أغانينا.
858
00:57:10,176 --> 00:57:12,137
"بودي تو بودي" أي التلاحم بين الناس.
859
00:57:12,220 --> 00:57:15,390
"لتس فاكينغ غو"
أي الحماس الذي تدور حوله أغنيتنا.
860
00:57:15,890 --> 00:57:20,311
- ربما هناك نقطة توافق مثالية.
- أنجزنا نصف العمل تقريبًا.
861
00:57:21,020 --> 00:57:23,481
منذ اللحظة التي اخترنا فيها "أريرانغ"
عنوانًا لألبومنا،
862
00:57:23,565 --> 00:57:25,442
أصبح حتميًا لنا أننا فريق وطني.
863
00:57:25,525 --> 00:57:27,235
هل يمكننا الاستماع إليها مجددًا؟
864
00:57:27,318 --> 00:57:29,237
حسنًا يا جماعة.
سيقولون، "لا أعرف هذه الأغنية."
865
00:57:29,320 --> 00:57:31,656
"يا جماعة،
هذا أحدث ألبوم لهم. لنستمع إليه!"
866
00:57:31,739 --> 00:57:32,615
"هيا بنا!"
867
00:57:32,699 --> 00:57:33,825
أشعر بالقشعريرة.
868
00:58:00,393 --> 00:58:02,312
"(سيول)"
869
00:58:02,395 --> 00:58:03,396
"أهلًا بعودتكم يا شباب!"
870
00:58:03,897 --> 00:58:04,772
"عادوا إلى (كوريا)"
871
00:58:04,856 --> 00:58:06,357
"نحبكم… (بي تي إس) و(آرمي) إلى الأبد…"
872
00:58:16,159 --> 00:58:20,121
ما زال لدينا المزيد من العمل
لإنهائه في "كوريا".
873
00:58:22,832 --> 00:58:26,252
ما زال أمامنا الكثير لنحسم القرار فيه.
ولن يكون ذلك سهلًا.
874
00:58:26,836 --> 00:58:30,173
أصبح من الصعب أن نتفق
لأن كل واحد فينا يرى رأيه هو الأصح.
875
00:58:40,808 --> 00:58:44,687
هذا هو فصلنا الثاني.
876
00:59:03,248 --> 00:59:06,167
لكن الشيء الوحيد الذي علينا التمسّك به هو…
877
00:59:06,668 --> 00:59:10,255
في جوهرنا،
ما زلنا مجموعة شباب من ريف "كوريا".
878
00:59:11,923 --> 00:59:13,925
تلك الحقيقة ثابتة.
879
01:00:06,477 --> 01:00:08,229
لم أفعل هذا منذ مدة.
880
01:00:08,313 --> 01:00:10,148
اعتذر، أواصل النظر في الاتجاه الخاطئ.
881
01:00:14,485 --> 01:00:15,320
حسنًا.
882
01:00:15,903 --> 01:00:17,905
بينما تعمل على هذا الألبوم،
883
01:00:17,989 --> 01:00:21,409
هل تشعر بأنك تخوض تجربة جديدة تمامًا؟
884
01:00:22,535 --> 01:00:25,663
ما الذي تغيّر فيك أكثر كفنان؟
885
01:00:25,747 --> 01:00:28,666
هل ستعود بأسلوب فني مألوف؟
886
01:00:33,171 --> 01:00:34,339
هل نرفع نخبًا؟
887
01:00:35,423 --> 01:00:38,676
- لم نجتمع منذ وقت طويل.
- أجل.
888
01:00:39,177 --> 01:00:40,595
"(بيكبوي)، مغن ومؤلف أغان"
889
01:00:40,678 --> 01:00:43,514
هل حلمتم بالعودة إلى الجيش؟
890
01:00:43,598 --> 01:00:44,432
بالطبع.
891
01:00:44,515 --> 01:00:47,894
في حلمي، كنت قد سُرّحت،
لكنني استيقظت وما زلت جنديًا.
892
01:00:47,977 --> 01:00:49,187
"(هيونغسيك بارك)، ممثل"
893
01:00:49,270 --> 01:00:51,564
مهلًا، هل حلمت بالعودة إلى الجيش؟
894
01:00:52,982 --> 01:00:55,026
لا بد أن ذلك كان صعبًا.
895
01:00:55,109 --> 01:00:56,569
"(سيو جون بارك)، ممثل"
896
01:00:57,236 --> 01:00:59,280
أشعر بالملل في المنزل هذه الأيام.
897
01:00:59,364 --> 01:01:00,573
"(مينسيك بارك)"
898
01:01:00,657 --> 01:01:02,825
هل يجب أن أنتقل للعيش في منزلك؟
899
01:01:03,326 --> 01:01:04,911
وهل ستحضر مرتبتك الخاصة؟
900
01:01:05,411 --> 01:01:07,455
يعاني "في" قلق الانفصال، لذا…
901
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
أعتذر عن التأخير.
902
01:01:15,463 --> 01:01:17,799
أحسنت. تهانينا!
903
01:01:17,882 --> 01:01:18,966
شكرًا.
904
01:01:19,050 --> 01:01:21,344
"ووشيك". تهانينا على إنهاء التصوير اليوم!
905
01:01:22,595 --> 01:01:23,680
أحسنت يا "ووشيك".
906
01:01:23,763 --> 01:01:24,764
"(ووشيك تشوي)، ممثل"
907
01:01:24,847 --> 01:01:26,265
هل أحوالك بخير؟
908
01:01:26,349 --> 01:01:30,186
إذًا، ما خطوتك التالية يا "في"؟
909
01:01:30,269 --> 01:01:33,064
- سنصدر ألبومنا.
- متى سيصدر؟
910
01:01:33,147 --> 01:01:34,399
سنقيم جولة عالمية أيضًا.
911
01:01:34,482 --> 01:01:36,734
- في مارس المقبل.
- في مارس المقبل… مهلًا!
912
01:01:36,818 --> 01:01:39,404
حددت الموعد ليوافق عيد ميلادي إذًا!
شكرًا لك.
913
01:01:41,239 --> 01:01:45,159
لكن الشك يراودني بشأن تحقيقنا للنجاح.
914
01:01:45,743 --> 01:01:48,454
لأننا غبنا عن الساحة لثلاث سنوات.
915
01:01:48,955 --> 01:01:50,873
لا بد أنكم تشعرون بضغط شديد.
916
01:01:51,708 --> 01:01:53,918
كم عدد الأغاني في هذا الألبوم؟
917
01:01:55,044 --> 01:01:56,129
14 أغنية.
918
01:01:56,212 --> 01:01:59,132
14؟ أي مجموعة كاملة
من الأغاني الجديدة المسجلة؟
919
01:01:59,215 --> 01:02:01,259
- هل اخترتم الأغنية الرئيسية للألبوم؟
- أجل.
920
01:02:03,386 --> 01:02:04,345
أنا متشوّق جدًا.
921
01:02:05,304 --> 01:02:07,765
العديد من أغانينا تتمتع بطابع خاص وقوي.
922
01:02:08,516 --> 01:02:11,519
- مثل، "مرحبًا، هذه هويتي!"
- هذا مذهل.
923
01:02:11,602 --> 01:02:13,646
مثل،
"أنا التجسيد الحي لثقافة الـ(هيب هوب)!"
924
01:02:13,730 --> 01:02:15,565
من دون مجاملة أو تخفّي.
925
01:02:15,648 --> 01:02:17,316
إنه ألبوم يتحدى التقاليد.
926
01:02:17,400 --> 01:02:20,486
لكن أخفّهم وقعًا،
927
01:02:21,195 --> 01:02:22,280
هي أغنيتنا الرئيسية.
928
01:02:22,947 --> 01:02:25,241
أغنية يمكنك الاستماع إليه لفترة طويلة.
929
01:02:25,742 --> 01:02:29,287
أغنية يمكنك تشغيلها مرارًا وتكرارًا
من دون أن تملّ من سماعها.
930
01:02:30,288 --> 01:02:32,373
أنا متشوّق جدًا من أجل مشاهدة أدائكم الآن.
931
01:02:33,291 --> 01:02:35,376
لا أطيق صبرًا لسماع الأغنية الرئيسية.
932
01:02:37,670 --> 01:02:40,047
"ما وراء الكواليس"
933
01:02:40,131 --> 01:02:41,257
مرحبًا.
934
01:02:42,300 --> 01:02:43,676
مرحبًا.
935
01:02:44,552 --> 01:02:45,803
مرحبًا.
936
01:02:45,887 --> 01:02:47,138
مرحبًا.
937
01:02:48,181 --> 01:02:54,061
سنستمع اليوم إلى أغنيتنا الرئيسية "سويم".
938
01:02:54,145 --> 01:02:57,023
- حسنًا!
- لكن هذه ليست النسخة النهائية.
939
01:02:57,106 --> 01:03:00,151
ما زال "آر إم" و"شوغا"
يريدان تعديل بعض الأمور.
940
01:03:00,234 --> 01:03:01,694
لذا ضعوا ذلك في اعتباركم.
941
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
- لنستمع إليها بموضوعية.
- لنستمع إليها.
942
01:03:03,738 --> 01:03:04,947
- شغّلها.
- هيا.
943
01:03:06,449 --> 01:03:08,451
"(سويم)
944
01:03:09,702 --> 01:03:11,537
الماء ينساب من جسدك
945
01:03:11,621 --> 01:03:13,748
(سويم)
946
01:03:13,831 --> 01:03:16,167
أريد الغوص في حبك"
947
01:03:17,251 --> 01:03:18,294
أشعر بأن…
948
01:03:19,921 --> 01:03:21,839
أشعر بأنها تفتقد إلى الحيوية قليلًا.
949
01:03:22,215 --> 01:03:23,174
بصراحة.
950
01:03:23,257 --> 01:03:25,635
يبدو طابع الأغنية كله كذلك.
951
01:03:25,718 --> 01:03:28,721
هذا مخالف تمامًا لما يتوقعه الجمهور منا.
952
01:03:28,805 --> 01:03:29,639
هذا صحيح.
953
01:03:29,722 --> 01:03:31,974
لكنني سأتردد قليلًا قبل أن أشغّلها لشخص ما.
954
01:03:32,058 --> 01:03:35,394
سيقولون، "عادت فرقة (بي تي إس) أخيرًا!
بعد أربع سنوات!" ثم يسمعون…
955
01:03:35,478 --> 01:03:38,231
"(سويم)"
956
01:03:38,314 --> 01:03:40,775
بمجرد أن يسمعوها، قد لا تكون ردّة فعلهم…
957
01:03:40,858 --> 01:03:42,985
إنها تعجبني.
958
01:03:43,069 --> 01:03:45,613
لست معارضًا لها تمامًا.
959
01:03:45,696 --> 01:03:48,783
ليس الأمر أنني أكره الأغنية.
إنها أغنية جيدة.
960
01:03:49,283 --> 01:03:50,827
أنا خائف قليلًا.
961
01:03:50,910 --> 01:03:51,911
لا، بل خائف جدًا.
962
01:03:52,411 --> 01:03:54,455
ألم نعاصر الأمر نفسه مع "داينمايت"؟
963
01:03:54,539 --> 01:03:57,750
أجل، لم نكن واثقين
من اختيار أغنية "داينمايت" أيضًا.
964
01:03:57,834 --> 01:03:59,627
قلنا، "هذا ليس أسلوبنا المعتاد."
965
01:03:59,710 --> 01:04:02,171
لم يرد معظمنا اختيار أغنية "داينمايت".
966
01:04:02,255 --> 01:04:04,882
كما كنت أقول من قبل.
967
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
سيقولون،
"هل يمكنهم العودة بأغنية ذات طابع كهذا؟"
968
01:04:07,051 --> 01:04:08,845
أظن أنها ستكون رائعة.
969
01:04:08,928 --> 01:04:09,762
صحيح.
970
01:04:09,846 --> 01:04:11,514
يعجبني أنها جذابة بلا تكلّف.
971
01:04:11,597 --> 01:04:14,934
إنها أغنية رائعة ولها ثقل وعمق،
على عكس أيّ أغنية أصدرناها من قبل.
972
01:04:15,017 --> 01:04:16,060
هذا صحيح.
973
01:04:16,143 --> 01:04:18,563
حان وقت اتباع طابع النضج في أغانينا.
974
01:04:19,063 --> 01:04:19,939
"التاريخ"
975
01:04:20,022 --> 01:04:20,898
في اجتماعنا الأخير،
976
01:04:20,982 --> 01:04:24,902
اتفقنا على دمج مقطع من أغنية "أريرانغ"
في أغنية "بودي تو بودي".
977
01:04:24,986 --> 01:04:28,114
لكنكم لم تستمعوا إلى النسخة الجديدة.
978
01:04:28,197 --> 01:04:30,116
لنسمعها إذًا!
979
01:04:30,199 --> 01:04:31,534
أنا مستعد!
980
01:04:31,617 --> 01:04:32,660
"بودي تو بودي"!
981
01:04:32,743 --> 01:04:34,078
"بودي تو"…
982
01:04:41,210 --> 01:04:42,795
أهذه تمارين الألفية الجديدة؟
983
01:05:00,479 --> 01:05:03,065
أليست هذه من التمارين الوطنية؟
984
01:05:09,947 --> 01:05:11,574
لماذا هذا المقطع أطول من اللازم؟
985
01:05:14,410 --> 01:05:18,623
لطالما راودني التساؤل بشأن هذا المقطع.
986
01:05:19,999 --> 01:05:21,500
لقد طال هذا المقطع كثيرًا.
987
01:05:22,001 --> 01:05:23,044
إنه طويل جدًا.
988
01:05:23,628 --> 01:05:26,672
قال "شيهيوك" إن هذه الأغنية شعبية.
989
01:05:27,673 --> 01:05:30,885
يريد "بانغ شيهيوك"
أن يكون حضور "أريرانغ" صارخًا.
990
01:05:30,968 --> 01:05:34,180
ألن نعود إلى الأغنية بعد الجزء المُدمج؟
991
01:05:34,263 --> 01:05:38,017
- مهلًا لحظة.
- إن سمحتم لي بقول شيء…
992
01:05:38,517 --> 01:05:40,269
لا أعرف إن كان هذا صحيحًا بصراحة.
993
01:05:40,353 --> 01:05:44,523
ربما لا بأس في أن تكون طويلة
من أجل العروض،
994
01:05:44,607 --> 01:05:46,692
لكن كأغنية للاستماع إليها…
995
01:05:46,776 --> 01:05:49,779
الآن بعد أن أصبح المقطع أطول أشعر بالخوف.
996
01:05:49,862 --> 01:05:51,781
في المقطع الذي يقول، "شخص مثلك"،
997
01:05:51,864 --> 01:05:54,158
أتمنى لو نسمعه بأصوات أعضاء فرقتنا.
998
01:05:54,241 --> 01:05:58,371
أشعر وكأنني أتناول أرز الكيمتشي المقلي
في مخبز "باريس باغيت".
999
01:05:58,454 --> 01:06:00,706
ما هذا…
1000
01:06:01,457 --> 01:06:03,292
أفضّل النسخة الأقصر كثيرًا.
1001
01:06:03,376 --> 01:06:07,004
- لنسمح للناس بالسخرية منا.
- هل نستمع إلى النسخة الأقصر؟
1002
01:06:09,131 --> 01:06:11,384
هذه النسخة التي استمعنا إليها
في "لوس أنجلوس"، صحيح؟
1003
01:06:37,952 --> 01:06:39,787
هذا ما أتحدّث عنه!
1004
01:06:40,955 --> 01:06:42,415
أجل.
1005
01:06:44,083 --> 01:06:45,209
أجل.
1006
01:06:48,170 --> 01:06:49,714
هذه النسخة مناسبة من حيث الطول.
1007
01:06:49,797 --> 01:06:53,134
علينا العودة إلى هذا المقطع في النهاية.
1008
01:06:53,217 --> 01:06:56,012
وإلا، فسيكون الأمر أشبه بالانتقال
إلى المقطعين الثالث والرابع.
1009
01:07:02,560 --> 01:07:04,770
أين هو؟ ما هذا؟ إنه هنا.
1010
01:07:08,357 --> 01:07:09,859
هذا قصير جدًا!
1011
01:07:10,943 --> 01:07:12,611
كان "جين" هنا.
1012
01:07:12,695 --> 01:07:14,613
ماذا؟ ينبغي أن أتركه في الطول نفسه إذًا.
1013
01:07:14,697 --> 01:07:16,532
أسمع تأخيرًا في الصوت هنا.
1014
01:07:17,533 --> 01:07:18,659
هذا بسبب…
1015
01:07:18,743 --> 01:07:22,413
سأزيله. انتظر من فضلك.
1016
01:07:32,590 --> 01:07:35,509
تحدّثنا عن الموسيقى لثلاث ساعات.
1017
01:07:35,593 --> 01:07:38,179
أصدقائي يحبون أغنيتي "هوليغان" و"نورمال".
1018
01:07:38,262 --> 01:07:39,263
حقًا؟
1019
01:07:39,346 --> 01:07:40,514
لكن بالنسبة إلى "سويم"…
1020
01:07:41,015 --> 01:07:46,228
يتوقع الناس من فرقة "بي تي إس"
أغان قوية وحماسية وراقصة.
1021
01:07:46,312 --> 01:07:50,983
لذا كان يتساءل
عن سبب تخلينا عن ذلك الأسلوب.
1022
01:07:51,067 --> 01:07:54,445
- أظن أنها رائعة.
- أجل، إنها رائعة.
1023
01:07:54,528 --> 01:07:58,574
أريد إقناع الناس بأنه من الجيد
أن نخوض تجربة موسيقية جديدة.
1024
01:07:59,075 --> 01:08:04,163
إن أردنا التغيير، فهذا هو الوقت المناسب.
1025
01:08:04,747 --> 01:08:07,166
يقول صديقي إنه يتفهّم الأمر
لكنه لا يريد تقبّل هذا التغيير.
1026
01:08:07,249 --> 01:08:08,334
- حقًا؟
- أجل.
1027
01:08:09,043 --> 01:08:10,878
ما زلت متوترًا بعض الشيء.
1028
01:08:11,462 --> 01:08:15,299
سيكون من الجيد أن يسود بيننا بعض الاقتناع.
1029
01:08:15,800 --> 01:08:19,678
هذا ما أردت سماعه. بعض الاقتناع منّا.
1030
01:08:29,396 --> 01:08:30,523
لنستمع إليها.
1031
01:08:31,732 --> 01:08:34,068
"أريد الغوص في حبك
1032
01:08:34,151 --> 01:08:36,028
أزماتي عميقة…"
1033
01:08:36,112 --> 01:08:39,281
- هل النطق جيد؟
- إنه رائع!
1034
01:08:39,365 --> 01:08:40,366
لحظة واحدة.
1035
01:08:40,449 --> 01:08:41,826
يبدو هذا جيدًا.
1036
01:08:41,909 --> 01:08:44,912
إن كنا سنعالجه، فلنعالج كامل الأغنية.
1037
01:08:44,995 --> 01:08:46,413
وليس على مقاطع.
1038
01:08:50,835 --> 01:08:53,045
- يبدو هذا…
- هل هو مبالغ فيه؟
1039
01:08:53,129 --> 01:08:55,005
التسجيل فوق جزء محدد بهذه الطريقة،
1040
01:08:55,089 --> 01:08:59,009
قد يكون رأيي وحدي،
لا يجعله كقطعة واحدة متناغمة.
1041
01:08:59,093 --> 01:09:00,094
- انتظر.
- أجل، لذا…
1042
01:09:01,470 --> 01:09:07,309
أوشكنا على الانتهاء
من تسجيل أغنيتنا الرئيسية.
1043
01:09:08,644 --> 01:09:11,522
هناك تشكيلة متنوعة من الأغاني هذه المرة.
1044
01:09:13,149 --> 01:09:17,778
أصبحت كلمات الأغاني التي نكتبها
أكثر نضجًا بشكل عام.
1045
01:09:17,862 --> 01:09:20,573
كبرنا في السن جميعًا بشكل عام.
1046
01:09:21,490 --> 01:09:23,826
حين يصدر الألبوم، سأكون في الـ34 من عمري.
1047
01:09:30,124 --> 01:09:34,670
حاولنا التعبير أكثر عن كوننا بالغين.
1048
01:09:37,715 --> 01:09:42,636
في الماضي، كنا نعمل بجد في الاستوديو
إلى أن تصبح الأغنية جاهزة.
1049
01:09:42,720 --> 01:09:45,764
طريقتنا في العمل
كانت أكثر صرامة في ذلك الوقت.
1050
01:09:47,308 --> 01:09:50,978
الآن، إن لم تُطرح أغنية، فلا بأس.
1051
01:09:51,061 --> 01:09:53,731
أتجاوز الأمر فحسب.
1052
01:09:54,690 --> 01:10:00,946
أصبحت الآن أفضل في تقبّل الأمر بهدوء،
ولقد زال ذلك الاستياء الذي كان يلازمني.
1053
01:10:07,077 --> 01:10:11,832
في النهاية،
إنها أغنية جيدة ما دام أحبّها الناس.
1054
01:10:12,666 --> 01:10:16,045
لا نعرف أيّ أغنية ستحقق نجاحًا باهرًا.
هذا هو الحال ببساطة.
1055
01:10:28,974 --> 01:10:30,684
يا للروعة! هذا المطعم ما زال موجودًا.
1056
01:10:31,185 --> 01:10:32,311
- هل نطلب بيتزا؟
- أجل.
1057
01:10:33,145 --> 01:10:34,355
عندما كنّا متدرّبين…
1058
01:10:36,357 --> 01:10:38,734
كنّا نطلب من هذا المطعم طوال الوقت.
1059
01:10:38,817 --> 01:10:40,611
كانت البيتزا كبيرة
1060
01:10:42,029 --> 01:10:43,948
ورخيصة. لهذا السبب كنا نطلبها.
1061
01:10:45,074 --> 01:10:47,159
كنا نتشارك سبعتنا علبة بيتزا واحدة.
1062
01:10:50,120 --> 01:10:51,163
أشعر بالحنين.
1063
01:10:53,832 --> 01:10:55,376
أنا جائع جدًا.
1064
01:11:07,680 --> 01:11:10,057
ما الذي تبحث عنه؟ هذا هو ما تبحث عنه.
1065
01:11:12,476 --> 01:11:13,560
قصة علمية شيقة.
1066
01:11:13,644 --> 01:11:16,105
وحتى القصص القديمة الغامضة.
1067
01:11:18,691 --> 01:11:20,067
تشرفت بلقائك، أنا "جيونغ يونغجين".
1068
01:11:20,150 --> 01:11:22,361
تخصصت في علم آثار أوراسيا
وعلم آثار شمال شرق "آسيا"
1069
01:11:22,444 --> 01:11:24,488
في قسم التاريخ بجامعة "كيونغ هي".
1070
01:11:24,571 --> 01:11:26,490
أنا "كانغ إن ووك"، وأنا مدرّس.
1071
01:11:26,573 --> 01:11:27,574
إنه لذيذ جدًا.
1072
01:11:28,450 --> 01:11:29,827
لقد أخبرتني بالكثير من هذه القصص.
1073
01:11:29,910 --> 01:11:33,122
إنهما قناتا "يوتيوب" ممتعتان جدًا.
1074
01:11:33,205 --> 01:11:39,086
أشاهد هذا عندما آكل أو قبل أن أنام.
1075
01:11:39,169 --> 01:11:41,255
إنه برنامج علمي.
1076
01:11:42,464 --> 01:11:43,632
من الممتع مشاهدته حقًا.
1077
01:11:43,716 --> 01:11:46,552
كانت هناك كائنات فضائية
مطمورة في الصخور القديمة.
1078
01:11:49,638 --> 01:11:51,640
أصغوا إلى صوت صرير الملاعق.
1079
01:11:52,683 --> 01:11:53,684
إنها نظيفة تمامًا.
1080
01:11:56,478 --> 01:11:58,814
بالطبع، أحببت زيارة "الولايات المتحدة".
1081
01:11:59,815 --> 01:12:01,025
لكن راحتي في منزلي.
1082
01:12:02,276 --> 01:12:03,652
لا مثيل للمنزل.
1083
01:12:06,280 --> 01:12:07,906
أعطتني أمي هذه المنشفة.
1084
01:12:11,910 --> 01:12:13,203
انتهيت!
1085
01:12:13,746 --> 01:12:14,955
حان وقت اللعب.
1086
01:12:17,624 --> 01:12:21,337
يقول لي "آر إم" إنه لا يستوعب ما أفعله.
1087
01:12:21,420 --> 01:12:22,338
لكن بالنسبة إليّ،
1088
01:12:23,547 --> 01:12:26,842
في الأيام التي لا أضع فيها خططًا
ولا حتى للتمرّن،
1089
01:12:26,925 --> 01:12:30,054
يمكنني الجلوس للعب لأكثر من عشر ساعات.
1090
01:12:34,058 --> 01:12:36,560
بصراحة، لم أكن من النوع الانطوائي قبلًا.
1091
01:12:37,061 --> 01:12:39,355
لكن مع تقدّمي في السن،
1092
01:12:39,897 --> 01:12:41,648
قلّ عدد الأشخاص من حولي.
1093
01:12:41,732 --> 01:12:43,942
وأقضي وقتًا أطول وحدي.
1094
01:12:46,445 --> 01:12:48,864
ومع استمرار الحياة، من الطبيعي
1095
01:12:49,406 --> 01:12:53,660
أن تبدو جوانب أخرى من حياتي
وكأنني أصبحت أكثر انطوائية.
1096
01:12:54,286 --> 01:12:59,124
لست متأكدًا. لا يمكنني التحدّث
بالنيابة عن المشاهير الآخرين
1097
01:13:00,959 --> 01:13:03,003
لأن الأمور قد تظهر بشكل معين.
1098
01:13:03,504 --> 01:13:07,299
لا نعرف كيف تبدو حياتهم الحقيقية.
1099
01:13:07,966 --> 01:13:09,927
لكن حياتي بهذا الشكل المعين.
1100
01:13:14,973 --> 01:13:19,478
قد لا يكون وضعًا مثاليًا حسب وجهة نظرك، لكن…
1101
01:13:21,605 --> 01:13:24,441
ألا يضمّ العالم جميع أنواع البشر؟
1102
01:13:25,401 --> 01:13:30,697
ما أعرفه هو أن هذا ما حلمت به دائمًا.
1103
01:13:32,866 --> 01:13:36,787
وليس أنني كنت أومن بأن كل شيء سينجح…
1104
01:13:36,870 --> 01:13:40,165
لكنني تخيّلت نفسي أعيش حلمي في المستقبل.
1105
01:13:42,376 --> 01:13:44,753
تخيّلت نفسي على المسرح
أؤدي أمام جمهور غفير.
1106
01:13:45,295 --> 01:13:47,047
مرتديًا ملابس رائعة،
1107
01:13:47,548 --> 01:13:50,509
وأغني وأرقص على أنغام أغان مذهلة.
1108
01:13:51,009 --> 01:13:52,928
تخيّلت هذه النسخة مني في المستقبل.
1109
01:13:53,011 --> 01:13:55,097
وهكذا بلغت ما حققته اليوم.
1110
01:13:57,724 --> 01:14:01,019
ما زلت تتقن ضرب الكرة.
1111
01:14:01,520 --> 01:14:04,731
لكن عليك استعادة ذلك الشعور.
1112
01:14:04,815 --> 01:14:05,691
حسنًا.
1113
01:14:05,774 --> 01:14:06,650
ركّز بصرك على الكرة.
1114
01:14:07,151 --> 01:14:07,985
جيد.
1115
01:14:18,412 --> 01:14:19,621
"بام" لطيف، صحيح؟
1116
01:14:20,747 --> 01:14:25,544
يمكن أن تعاني كلاب "الدوبرمان"
من مشكلات صحية قاتلة بسبب جيناتها.
1117
01:14:25,627 --> 01:14:31,633
وبما أن "بام" ضعيف البنية قليلًا…
1118
01:14:31,717 --> 01:14:33,760
لهذا السبب أنا منجذب إليه.
1119
01:14:33,844 --> 01:14:34,803
صحيح.
1120
01:14:42,769 --> 01:14:44,188
اصمد. واصل اللعب.
1121
01:14:48,317 --> 01:14:51,320
الشعور بأنك تنضج
1122
01:14:52,112 --> 01:14:53,405
وتصبح أقوى.
1123
01:14:55,157 --> 01:14:58,202
أن أعرف أنني استعددت جيدًا لتلك المرحلة
1124
01:14:58,285 --> 01:15:01,205
وأن أشارك تلك اللحظة مع معجبينا.
1125
01:15:02,706 --> 01:15:07,377
ما إن نعتلي المسرح،
حتى نعيش لحظة مثيرة وسعيدة.
1126
01:15:08,462 --> 01:15:12,549
لكن بصراحة، هذا يرافقه الكثير من الضغط.
1127
01:15:13,342 --> 01:15:16,094
لا أظن أنني مهيّأ لعيش حياة نجم مشهور.
1128
01:15:16,178 --> 01:15:19,556
أشعر بأنني حظيت بشهرة أكثر مما أستحق.
1129
01:15:21,308 --> 01:15:25,604
نظرًا إلى أن فرقة "بي تي إس"
محبوبة من المعجبين من بلدان كثيرة…
1130
01:15:27,898 --> 01:15:31,318
فمن المنطقي أن نحمل العبء
الذي يرافق ذلك الحب.
1131
01:15:32,194 --> 01:15:34,238
لكن عندما أنظر إلى نفسي،
1132
01:15:35,572 --> 01:15:37,741
لا أجد أنني شخص عظيم إلى هذه الدرجة.
1133
01:15:42,246 --> 01:15:47,543
جزء مني يريد أن يُنظر إليّ بصفتي مغن فحسب.
1134
01:15:57,261 --> 01:15:59,304
كيف لا تأتون إلى النادي الرياضي؟
1135
01:15:59,388 --> 01:16:01,306
أرى "آر إم" كل يوم في النادي الرياضي.
1136
01:16:02,766 --> 01:16:04,560
فقدت الكثير من الوزن يا "جيمين".
1137
01:16:04,643 --> 01:16:09,106
كان الجميع مفتولي العضلات في "لوس أنجلوس".
كيف أصبحتم واهنين هكذا؟
1138
01:16:09,189 --> 01:16:11,608
مرحبًا.
1139
01:16:11,692 --> 01:16:14,570
يشعر "في" بتوعك، لذا…
1140
01:16:19,575 --> 01:16:22,077
تخيّلوا أنكم تؤدون أمام 60 أو 70 ألف شخص.
1141
01:16:22,160 --> 01:16:24,913
تخيّلوا أن معظمهم أجانب،
1142
01:16:25,831 --> 01:16:28,250
يغنون معًا مقطع "أريرانغ".
1143
01:16:28,750 --> 01:16:30,669
ستكون لحظة أيقونية.
1144
01:16:30,752 --> 01:16:33,922
في النهاية، القرار يعود إليكم.
1145
01:16:34,006 --> 01:16:35,882
لكن رأيت أنه من المهم كفاية
أن أطرح الأمر عليكم.
1146
01:16:35,966 --> 01:16:39,386
لأنني شعرت
بأنكم على وشك التخلي عن شيء عظيم.
1147
01:16:39,886 --> 01:16:43,724
بالنسبة إليّ، أحببت النسخة السابقة فحسب.
1148
01:16:43,807 --> 01:16:49,771
شخصيًا، سأختار النسخة الأقصر
1149
01:16:49,855 --> 01:16:53,108
لدمج مقطع كاف من "أريرانغ"
من دون المبالغة فيه.
1150
01:16:53,191 --> 01:16:55,652
أحاول دائمًا عدم المبالغة في أيّ شيء.
1151
01:16:55,736 --> 01:17:00,198
لن يتعرّف الكثيرون على مقطع "أريرانغ" أصلًا.
1152
01:17:01,241 --> 01:17:03,702
باستثناء الكوريين بالطبع.
1153
01:17:03,785 --> 01:17:07,039
لذا إن كان هذا هو الوضع،
1154
01:17:08,123 --> 01:17:10,375
ألا ينبغي لنا أن نختار
ما يبدو أفضل كأغنية؟
1155
01:17:10,459 --> 01:17:12,377
حتى وإن كان يبدو "أفضل" كأغنية،
1156
01:17:12,878 --> 01:17:17,591
أظن أنكم ستكسبون أكثر
من دون خسارة الكثير موسيقيًا.
1157
01:17:17,674 --> 01:17:20,844
بالنسبة إليّ،
ليست مسألة اختيار أغنية "جيدة" أو "سيئة".
1158
01:17:21,428 --> 01:17:23,680
أستطيع تفهّم كلا الرأيين.
1159
01:17:24,348 --> 01:17:27,559
بصراحة، إن اضطُررت إلى الاستماع
إلى أغنية "بودي تو بودي" عدّة مرات،
1160
01:17:27,643 --> 01:17:30,103
فسأفضّل الاستماع إلى النسخة الأقصر.
1161
01:17:30,604 --> 01:17:32,230
لكن لمن لم يسمعوا "أريرانغ" من قبل…
1162
01:17:32,314 --> 01:17:35,942
هل تتذكّرون أول مرة
سمعنا فيها إيقاعات إفريقية وبرازيلية؟
1163
01:17:36,026 --> 01:17:39,404
قلنا، "عجبًا، هذا إيقاع مختلف ورائع."
1164
01:17:39,488 --> 01:17:44,910
بالنسبة إلى الأجانب،
قد يجدون هذا مثيرًا للاهتمام.
1165
01:17:45,786 --> 01:17:46,870
من غير الممكن إنكار
1166
01:17:47,371 --> 01:17:50,540
أنكم فرقة أيقونية استثنائية.
1167
01:17:51,625 --> 01:17:54,252
ولا يمكننا إنكار أنكم كوريون.
1168
01:17:55,420 --> 01:17:58,757
لذا جمهوركم المستهدف الآن
1169
01:17:58,840 --> 01:18:05,263
عالميّ، ولم يعد كوريًا فقط.
ولا يمكن إنكار ذلك أيضًا.
1170
01:18:05,847 --> 01:18:06,848
كما قلت من قبل،
1171
01:18:06,932 --> 01:18:08,684
القرار بأيديكم وحدكم.
1172
01:18:13,522 --> 01:18:16,525
في نهاية المطاف، يتمحور هذا الألبوم
حول سؤال واحد يُطرح علينا.
1173
01:18:17,234 --> 01:18:19,319
إلى أيّ مدى نودّ الوصول بموسيقانا؟
1174
01:18:19,820 --> 01:18:23,407
ما مدى التغيير الذي سنحدثه؟
إلى أيّ مدى سنطوّر من موسيقانا؟
1175
01:18:23,490 --> 01:18:25,242
هذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلينا.
1176
01:18:26,910 --> 01:18:29,496
حتى ولو قررنا خوض مغامرة موسيقية جديدة،
1177
01:18:30,580 --> 01:18:33,667
فسيتملّكنا الخوف بمجرد بدء وقت الجد.
1178
01:18:55,564 --> 01:18:59,901
إن قدّمت كل ما في جعبتك،
1179
01:19:00,902 --> 01:19:06,575
وجب عليك استرجاع مخزونك،
لذا قد تحتاج إلى الاستعانة بمورد خارجي.
1180
01:19:12,956 --> 01:19:14,249
إنها تدور،
1181
01:19:14,750 --> 01:19:17,294
لكن علينا التركيز على نقطة واحدة.
1182
01:19:33,810 --> 01:19:35,687
لا أعرف كيف ستبدو النتائج النهائية
1183
01:19:35,771 --> 01:19:38,648
أو كيف سيكون ردّ فعل الجماهير.
1184
01:19:39,983 --> 01:19:42,152
"فقط استمر بشكل طبيعي."
1185
01:19:42,235 --> 01:19:47,073
نحاول الاستمتاع بالتجربة الجديدة.
1186
01:19:48,533 --> 01:19:49,534
انتهينا.
1187
01:19:51,661 --> 01:19:53,955
"انتهينا"
1188
01:20:04,674 --> 01:20:09,471
تدور أغنية "أريرانغ" حول لواعج الحنين.
1189
01:20:11,765 --> 01:20:15,227
كان الكوريون يغنون "أريرانغ"
1190
01:20:15,310 --> 01:20:19,856
لتجاوز هذا الحنين.
1191
01:20:21,483 --> 01:20:23,860
كشخص كوري،
1192
01:20:24,486 --> 01:20:28,114
تضمين أغنية شعبية مثل "أريرانغ"
1193
01:20:28,615 --> 01:20:30,033
قد يبدو مضمونه صريحًا جدًا.
1194
01:20:31,368 --> 01:20:33,745
هذا ما كنت أظنه.
1195
01:20:34,246 --> 01:20:35,747
لكنني أدركت
1196
01:20:35,831 --> 01:20:41,837
أنه ما إن اخترنا "أريرانغ" موضوع ألبومنا،
1197
01:20:42,629 --> 01:20:46,174
أوضحنا رسالتنا من البداية.
1198
01:20:47,551 --> 01:20:51,513
والآن وبعد بلوغنا هذه المرحلة،
بدلًا من التهرّب،
1199
01:20:51,596 --> 01:20:54,724
قررنا المضي قُدمًا في خوض هذه المغامرة.
1200
01:20:57,185 --> 01:21:02,440
وربما يكون أمرًا لا يمكن لأحد سوانا إنجازه.
1201
01:21:11,116 --> 01:21:13,827
أجل! هذا هو!
1202
01:21:13,910 --> 01:21:14,870
هيا جميعًا…
1203
01:21:24,004 --> 01:21:27,257
عندما التقيت بالأعضاء في "لوس أنجلوس"
1204
01:21:27,340 --> 01:21:29,843
لم أشعر وكأنني أرى زملاء.
1205
01:21:29,926 --> 01:21:33,638
بل بالأحرى أرى عائلتي
التي لم أقابل أفرادها منذ فترة.
1206
01:21:43,857 --> 01:21:46,860
قارنت بين شخصياتنا القديمة
وما أصبحنا عليه اليوم.
1207
01:21:48,653 --> 01:21:53,658
شعرت حقًا بأن كل واحد منا
قد تغيّر ونضج كثيرًا.
1208
01:21:54,326 --> 01:21:56,411
لقد نضجنا جميعًا كثيرًا.
1209
01:22:10,091 --> 01:22:12,260
قضيت نصف حياتي معهم.
1210
01:22:14,179 --> 01:22:15,639
إنهم عائلتي الثانية.
1211
01:22:32,989 --> 01:22:34,741
رائع، سنفعل هذا معًا مجددًا.
1212
01:22:34,824 --> 01:22:36,493
لا أصدّق أن هذا اليوم قد حلّ مجددًا.
1213
01:22:39,162 --> 01:22:40,538
أشعر بأنني أحلم.
1214
01:22:44,167 --> 01:22:45,543
يبدو كأنه حلم.
1215
01:22:51,216 --> 01:22:53,301
في الماضي، ظننت أن النهاية آتية لا محالة.
1216
01:22:54,844 --> 01:22:59,265
عندما نوهن، ربما سنتوقف ذات يوم.
1217
01:23:01,226 --> 01:23:03,853
لكنني أومن الآن
بأننا سنستمر حتى نبلغ من الكبر عتيًا.
1218
01:23:03,937 --> 01:23:05,397
ما دام هذا ما تنبض به قلوبنا.
1219
01:23:07,691 --> 01:23:11,069
شعاري في الحياة،
"ترك الأمور تسير بطبيعتها".
1220
01:23:11,820 --> 01:23:13,780
ستسير الأمور كما هو مُقدّر لها.
1221
01:23:18,076 --> 01:23:22,539
عدنا أخيرًا إلى حيث مُقدّر لنا أن نكون.
1222
01:23:27,794 --> 01:23:30,714
أن أكون جزءًا من فرقة مثل "بي تي إس"
1223
01:23:32,424 --> 01:23:36,261
يشبه ارتداء تاج كبير ورائع.
1224
01:23:38,304 --> 01:23:41,599
أحيانًا، قد أشعر بثقل التاج.
1225
01:23:43,309 --> 01:23:44,978
ويصعب عليّ ارتداؤه في بعض الأحيان.
1226
01:23:48,565 --> 01:23:50,775
سنمرّ بأوقات عصيبة،
1227
01:23:50,859 --> 01:23:53,403
وسنعاصر مشاعر مختلفة كثيرة.
1228
01:23:54,195 --> 01:23:55,739
لكن في نهاية المطاف،
1229
01:23:56,322 --> 01:23:58,825
ألن ينتهي الأمر
بارتسام ابتسامات تعلو محيانا؟
1230
01:24:01,870 --> 01:24:04,456
لأننا لا نفعل هذا وحدنا.
1231
01:24:05,999 --> 01:24:07,876
إن اجتمعنا نحن السبعة،
1232
01:24:07,959 --> 01:24:09,961
إن تكاتفنا لنمضي قُدمًا،
1233
01:24:11,629 --> 01:24:14,007
فأنا واثق بأننا سنتجاوز أيّ عقبات.
1234
01:24:24,517 --> 01:24:28,104
"أزماتي عميقة"
1235
01:24:29,147 --> 01:24:31,232
"أشعر بالأمواج العاتية تقترب لإغراقي"
1236
01:24:31,316 --> 01:24:33,651
- يا للهول! اليوم…
- حقًا؟
1237
01:24:35,195 --> 01:24:36,821
هذا يناسبني تمامًا.
1238
01:24:47,082 --> 01:24:48,041
لنفعل هذا.
1239
01:24:48,124 --> 01:24:48,958
لنبدأ يا جماعة.
1240
01:24:49,042 --> 01:24:51,669
أليست أول مرة منذ زمن طويل
نقوم فيها نحن السبعة بتسجيل مباشر؟
1241
01:24:51,753 --> 01:24:53,129
مرّ وقت طويل.
1242
01:24:53,213 --> 01:24:54,798
ألم تمرّ ثلاث أو أربع سنوات على هذا؟
1243
01:24:54,881 --> 01:24:56,049
سُررت بلقائكم جميعًا.
1244
01:24:58,718 --> 01:25:01,262
مهلًا، ما الذي تتحدّثون عنه؟
1245
01:25:01,805 --> 01:25:02,931
- حسنًا.
- حسنًا.
1246
01:25:03,014 --> 01:25:05,266
- لنسجّل "سويم". شغّل بعض الموسيقى.
- أمناسب البدء هكذا؟
1247
01:25:05,892 --> 01:25:08,269
"(سويم)"
1248
01:25:09,562 --> 01:25:11,815
"(سويم)
1249
01:25:12,315 --> 01:25:14,567
الماء ينساب من جسدك
1250
01:25:14,651 --> 01:25:17,070
(سويم)
1251
01:25:17,153 --> 01:25:19,656
يمكنني قضاء عمر أراقبك
1252
01:25:19,739 --> 01:25:22,075
(سويم)
1253
01:25:22,158 --> 01:25:24,577
هكذا تُولد البدايات
1254
01:25:24,661 --> 01:25:26,830
(سويم)
1255
01:25:26,913 --> 01:25:29,624
أريد الغوص في حبك
1256
01:25:29,707 --> 01:25:30,542
عالم دنيء
1257
01:25:30,625 --> 01:25:32,961
غادرته، لكنني ما زلت أستيقظ
في هذا العام المختل
1258
01:25:33,044 --> 01:25:35,505
دُلّني على مكان في هذا العالم
يمكنني أن أرتاح فيه
1259
01:25:35,588 --> 01:25:39,008
أبحث مثل شخص بريء في هذا العالم الدنيء
1260
01:25:39,092 --> 01:25:40,510
لا أعرف ما العمل يا فتاة
1261
01:25:40,593 --> 01:25:43,346
حبي عميق، أخبريني يا فتاة، بم تشعرين؟
1262
01:25:43,429 --> 01:25:46,057
لست مجبرة على حبي بجنون يا فتاة
1263
01:25:46,141 --> 01:25:48,560
تعلمين أن حبي صريح يا فتاة
1264
01:25:50,103 --> 01:25:52,021
الأمر سلس لا تعقّديه
1265
01:25:52,105 --> 01:25:55,316
في مثل هذه الليالي، أريد الضياع في خيالي
1266
01:25:55,400 --> 01:25:57,527
بين عُزلة القمر والخطر المحدّق بي
1267
01:25:57,610 --> 01:26:00,530
سأتحرر يا حبيبتي من كل الهموم، وفقط سأقوم…
1268
01:26:00,613 --> 01:26:03,283
(سويم)
1269
01:26:03,366 --> 01:26:05,827
الماء ينساب من جسدك
1270
01:26:05,910 --> 01:26:08,371
(سويم)
1271
01:26:08,454 --> 01:26:10,665
يمكنني قضاء عمر أراقبك
1272
01:26:10,748 --> 01:26:13,459
(سويم)
1273
01:26:13,543 --> 01:26:15,670
هكذا تُولد البدايات
1274
01:26:15,753 --> 01:26:17,922
(سويم)
1275
01:26:18,006 --> 01:26:20,550
أريد الغوص في حبك
1276
01:26:20,633 --> 01:26:23,094
أزماتي عميقة
1277
01:26:23,178 --> 01:26:25,763
تقدّم وواجهني، فالتراجع ليس من شيمي
1278
01:26:25,847 --> 01:26:28,057
أجل، تعرفني
1279
01:26:28,141 --> 01:26:30,560
أجلس بهدوء، مستعدًا تمام الاستعداد
لمواجهة كل التحديات
1280
01:26:30,643 --> 01:26:33,313
أشعر بالأمواج العاتية تقترب لإغراقي
1281
01:26:33,396 --> 01:26:35,607
لم الهروب ما دام الهجوم ضمن خياراتي؟
1282
01:26:35,690 --> 01:26:37,942
طعم ملوحة في فمي ومع ذلك أنا مفتون بك
1283
01:26:38,443 --> 01:26:41,529
حضنك مسكني الوحيد، أجل هذا ما أريد
1284
01:26:41,613 --> 01:26:43,698
(سويم)
1285
01:26:44,199 --> 01:26:46,492
الماء ينساب من جسدك
1286
01:26:46,576 --> 01:26:48,786
(سويم)
1287
01:26:49,287 --> 01:26:51,497
يمكنني قضاء عمر أراقبك
1288
01:26:51,581 --> 01:26:54,125
(سويم)
1289
01:26:54,209 --> 01:26:56,878
هكذا تُولد البدايات
1290
01:26:56,961 --> 01:26:58,755
(سويم)
1291
01:26:58,838 --> 01:27:01,299
أريد الغوص في حبك
1292
01:27:01,883 --> 01:27:04,427
بجذب وانسيابية
1293
01:27:04,510 --> 01:27:06,971
أُلفت الأنظار إليّ
1294
01:27:07,055 --> 01:27:09,515
بجذب وذوق رفيع
1295
01:27:09,599 --> 01:27:12,227
أريد تجاوز المستحيل
1296
01:27:12,310 --> 01:27:14,687
لا نكترث بمرور الوقت في القاع
1297
01:27:14,771 --> 01:27:17,607
حبيبتي لا يمكن للحزن أن يُباح
1298
01:27:17,690 --> 01:27:19,275
أشيحي بوجهي عن أيّ مسار غير دربك
1299
01:27:19,359 --> 01:27:22,195
أريد الغوص في حبك
1300
01:27:22,278 --> 01:27:24,822
(سويم)
1301
01:27:24,906 --> 01:27:27,283
ماء ينساب من جسدك
1302
01:27:27,367 --> 01:27:29,994
(سويم)
1303
01:27:30,078 --> 01:27:32,413
يمكنني قضاء عمر أراقبك
1304
01:27:32,497 --> 01:27:35,124
(سويم)
1305
01:27:35,208 --> 01:27:37,585
فلتبدأ حكايتي معك
1306
01:27:37,669 --> 01:27:39,545
(سويم)
1307
01:27:39,629 --> 01:27:42,966
أريد الغوص في حبك"
1308
01:27:45,260 --> 01:27:49,555
و…
1309
01:27:49,639 --> 01:27:50,890
إيقاف التصوير!
1310
01:27:54,727 --> 01:27:55,895
هل انتهينا؟
1311
01:27:55,979 --> 01:27:57,438
أوقفوا التصوير.
1312
01:27:57,522 --> 01:27:59,232
أوقفوا التصوير.
1313
01:28:00,056 --> 01:28:02,056
سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady
1314
01:30:52,780 --> 01:30:56,826
"شكر خاص لأقوى داعمينا، (آرمي)"
1315
01:30:58,619 --> 01:31:03,624
ترجمة "روضة العجمي"
125366