All language subtitles for [SubtitleTools.com] BTS The Return 2026 2160p 4K WEB 5.1 YTS.BZ-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,600 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:10,176 --> 00:00:12,345 ‫"(بي تي إس)" 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 ‫الشمس من هذا الاتجاه، لذا… 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,391 ‫- هكذا؟ ‫- هل البثّ جار أصلًا؟ 5 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 ‫مرحبًا! 6 00:00:19,060 --> 00:00:20,979 ‫هل بدأ البثّ المباشر؟ 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,105 ‫"مشاهدة الدردشة المباشرة" 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,190 ‫- إنه يسجّل. ‫- صوتك مرتفع جدًا يا صاح! 9 00:00:24,274 --> 00:00:25,734 ‫حقًا؟ 10 00:00:29,154 --> 00:00:32,157 ‫لكن ما من تغطية هنا. 11 00:00:32,240 --> 00:00:33,867 ‫"الأعضاء السبعة كلهم؟ هل هذا حقيقي؟" 12 00:00:33,950 --> 00:00:34,826 ‫مهلًا، وردتنا تعليقات! 13 00:00:34,909 --> 00:00:36,369 ‫وردنا تعليق واحد! 14 00:00:36,870 --> 00:00:38,079 ‫"هل الفرقة مكتملة؟ ليعُدّ أحدكم!" 15 00:00:38,955 --> 00:00:39,789 ‫"اشتقت إليكم" 16 00:00:39,873 --> 00:00:40,707 ‫"أين أنتم؟" 17 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 ‫"أحبكم يا فرقة (بي تي إس)" 18 00:00:43,835 --> 00:00:45,670 ‫سيشاهد المتابعون إعادة البثّ عمومًا. لنبدأ. 19 00:00:45,754 --> 00:00:46,713 ‫مرحبًا! 20 00:00:49,716 --> 00:00:52,927 ‫- ها قد استهللنا البثّ بفوضى عارمة. ‫- هل يمكنك تحريك الكاميرا؟ 21 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 ‫"(آرمي)" 22 00:00:53,928 --> 00:00:56,222 ‫- نحن نعمل بجد على ألبومنا. ‫- أجل، هذا صحيح. 23 00:00:56,306 --> 00:00:57,724 ‫اليوم هو يوم إجازتنا. 24 00:00:57,807 --> 00:00:59,768 ‫وسيتعيّن علينا استئناف العمل غدًا. 25 00:00:59,851 --> 00:01:01,811 ‫كان العمل المتواصل مرهقًا جدًا. 26 00:01:01,895 --> 00:01:04,689 ‫- ماذا عسانا نقول؟ يتوجّب علينا إنهاؤه. ‫- مهلًا، الإشارة… 27 00:01:04,773 --> 00:01:06,775 ‫لقد غرست فيّ الخدمة العسكرية ‫المثابرة والعمل الجاد. 28 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 ‫- ما زال التسجيل جاريًا. ‫- وردتنا بعض التعليقات الآن. 29 00:01:09,402 --> 00:01:10,487 ‫"لا أصدّق أن الأعضاء مجتمعون" 30 00:01:10,570 --> 00:01:11,988 ‫"أشتاق إليك." 31 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 ‫مكتوب، "أشتاق إليك يا زوجي." 32 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 ‫- "أشتاق إليك يا زوجي." ‫- أشتاق إليك يا زوجتي. 33 00:01:16,367 --> 00:01:17,827 ‫- يا للهول… ‫- يا للهول! 34 00:01:17,911 --> 00:01:19,287 ‫- يا للهول! ‫- يا للهول! 35 00:01:19,370 --> 00:01:22,123 ‫- حان وقت الوداع الآن. ‫- حسنًا جميعًا. 36 00:01:22,207 --> 00:01:24,334 ‫- بما نختتم البثّ؟ ‫- لنودعهم فحسب. 37 00:01:24,918 --> 00:01:26,920 ‫نحن فرقة "بي تي إس". اثنان، ثلاثة! 38 00:01:27,003 --> 00:01:28,171 ‫شكرًا لكم! 39 00:01:28,713 --> 00:01:29,714 ‫- وداعًا! ‫- سلام! 40 00:01:38,306 --> 00:01:40,058 ‫ظاهرة موسيقية عالمية. 41 00:01:42,560 --> 00:01:44,938 ‫إحدى أشهر الفرق العالمية. 42 00:01:50,819 --> 00:01:53,780 ‫أُدرجوا ضمن قائمة مجلة "تايم" ‫لأكثر الشخصيات تأثيرًا. 43 00:01:58,868 --> 00:02:01,162 ‫وأصبحوا أول فرقة منذ فرقة "البيتلز" 44 00:02:01,246 --> 00:02:04,791 ‫تنجح في تصدّر القوائم بثلاثة ألبومات ‫خلال أقل من سنة. 45 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 ‫أشهر فرقة في العالم، سيداتي وسادتي. 46 00:02:07,001 --> 00:02:08,795 ‫أججوا الحماس! 47 00:02:08,878 --> 00:02:10,755 ‫"بي تي إس"! 48 00:02:16,052 --> 00:02:21,099 ‫أعلنت فرقة "بي تي إس" في أوج شهرتها ‫عن فترة توقف مؤقتة. 49 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 ‫إنه يوم عصيب ويفطر القلوب. 50 00:02:24,644 --> 00:02:26,729 ‫سيغيبون عن الساحة مؤقتًا. 51 00:02:27,605 --> 00:02:29,816 ‫"عام 2022، أوقفت فرقة (بي تي إس) ‫الموسيقية الأشهر عالميًا،" 52 00:02:29,899 --> 00:02:32,485 ‫"كل نشاطاتها في أوج شهرتها ‫للالتحاق بالخدمة العسكرية الإلزامية." 53 00:02:32,569 --> 00:02:35,196 ‫سيتعيّن على معجبي "بي تي إس" الانتظار لفترة ‫للقاء فرقتهم المفضّلة مجددًا 54 00:02:35,280 --> 00:02:36,698 ‫بسبب الخدمة العسكرية الإلزامية. 55 00:02:38,324 --> 00:02:41,327 ‫يعني هذا في العادة انفصالهم عن الفرقة ‫أو التركيز على مشاريع فردية. 56 00:02:41,411 --> 00:02:42,912 ‫صرخة فزع في صفوف المعجبين. 57 00:02:42,996 --> 00:02:44,080 ‫كنت في حالة إنكار. 58 00:02:44,581 --> 00:02:45,832 ‫إنكار تام. 59 00:02:45,915 --> 00:02:47,208 ‫بكيت كثيرًا أيضًا. 60 00:02:47,292 --> 00:02:50,461 ‫شعرت بأن جزءًا من روحي قد تمزّق. 61 00:02:58,803 --> 00:03:00,054 ‫أخبار مُدوّية كأغنية "داينمايت"! 62 00:03:00,138 --> 00:03:02,557 ‫للمرة الأولى منذ نحو ثلاث سنوات، 63 00:03:02,640 --> 00:03:04,809 ‫يُلمّ شمل الأعضاء السبعة مجددًا 64 00:03:04,893 --> 00:03:08,688 ‫بعد إتمامهم للخدمة العسكرية الإلزامية ‫في "كوريا الجنوبية" الشهر الماضي. 65 00:03:08,771 --> 00:03:10,815 ‫"تهانينا على تسريحك من الخدمة يا (جين)" 66 00:03:12,150 --> 00:03:15,195 ‫قد يجتمع أمراء "البوب" قريبًا. 67 00:03:16,571 --> 00:03:19,240 ‫إنه خبر رسمي. ‫تعلن فرقة "بي تي إس" عن عودتها. 68 00:03:20,575 --> 00:03:23,411 ‫سيسافرون هذا الشهر إلى "الولايات المتحدة" ‫لتحضير مشروع موسيقي جديد 69 00:03:23,494 --> 00:03:26,998 ‫من المقرر حاليًا إصداره في ربيع عام 2026. 70 00:03:30,376 --> 00:03:35,006 ‫"فرقة (BTS): العودة" 71 00:03:41,596 --> 00:03:43,640 ‫"سلامي العابر للمسافات" 72 00:03:44,224 --> 00:03:47,518 ‫"(شوغا)" 73 00:03:51,731 --> 00:03:55,276 ‫"(في)" 74 00:04:02,492 --> 00:04:06,204 ‫"(آر إم)" 75 00:04:07,205 --> 00:04:11,292 ‫"(جونغكوك)" 76 00:04:15,255 --> 00:04:17,006 ‫"(جيمين)" 77 00:04:17,590 --> 00:04:20,218 ‫"(جايهوب)" 78 00:04:31,854 --> 00:04:34,732 ‫"(جين)" 79 00:04:35,650 --> 00:04:37,485 ‫"(لوس أنجلوس)" 80 00:04:37,568 --> 00:04:39,445 ‫"أغسطس 2025" 81 00:04:45,493 --> 00:04:47,120 ‫مرحبًا. 82 00:04:47,203 --> 00:04:48,579 ‫مرحبًا. 83 00:04:48,663 --> 00:04:49,872 ‫ما هذا؟ 84 00:04:49,956 --> 00:04:51,791 ‫أهلًا بعودتك يا "جين"! 85 00:04:51,874 --> 00:04:54,002 ‫وتهانينا يا "جين"! 86 00:04:54,085 --> 00:04:56,546 ‫شكرًا لكم يا جماعة. يا له من ترحيب حار! 87 00:04:56,629 --> 00:04:58,715 ‫"الوسيم العالمي"! 88 00:04:58,798 --> 00:05:01,801 ‫هذا القميص ظريف جدًا من الخلف. 89 00:05:01,884 --> 00:05:05,388 ‫صرتم جميعًا مفتولي العضلات الآن. ‫لقد تمرّنت كثيرًا أيضًا. 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 ‫أجل، كنا نتمرّن كثيرًا أيضًا. 91 00:05:08,599 --> 00:05:09,809 ‫عجبًا، ما من عضلة هنا. 92 00:05:09,892 --> 00:05:12,228 ‫ماذا تعني؟ كنت مواظبًا على التمرين! 93 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 ‫لقد أديت جيدًا جدًا بالنظر إلى حالة صوتك! 94 00:05:17,859 --> 00:05:19,610 ‫اضطُررت إلى تناول الكثير من الأدوية. 95 00:05:20,236 --> 00:05:22,697 ‫هكذا نصمد في جولاتنا. 96 00:05:23,364 --> 00:05:26,492 ‫- اضطُررت إلى أخذ حقنة وريدية خمس مرات. ‫- ما يهمنا هي النتائج فحسب. 97 00:05:26,993 --> 00:05:27,994 ‫هذا صحيح. جيد! 98 00:05:30,913 --> 00:05:34,959 ‫أعرف أنني قلت ذلك بنبرة عابرة، ‫لكنني مرهق جدًا في الواقع. 99 00:05:35,460 --> 00:05:37,503 ‫أنهيت جولتي المنفردة أمس. 100 00:05:37,587 --> 00:05:39,422 ‫وبمجرد انتهائها، حجزت رحلة إلى هنا. 101 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 ‫هذا مرهق طبعًا. مفهوم. 102 00:05:43,301 --> 00:05:46,095 ‫لذا طلبت العودة ‫إلى "كوريا" في وقت أبكر إن أمكن. 103 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 ‫هل يمكننا إصدار الألبوم في مارس إذًا؟ 104 00:05:54,979 --> 00:05:58,316 ‫لدينا الآن مخطط أوّلي للألبوم، 105 00:05:58,816 --> 00:06:04,238 ‫لكننا ما زلنا نكتب أغاني جديدة ‫في حال توصّلنا إلى شيء أفضل. 106 00:06:04,322 --> 00:06:05,782 ‫جهزت معظم أغاني الألبوم. 107 00:06:05,865 --> 00:06:09,327 ‫نحتاج الآن إلى أغنية رئيسية ‫وأغنية استعراضية رئيسية لجولاتنا فحسب. 108 00:06:09,410 --> 00:06:11,788 ‫لكن لم تُعتمد أيّ نسخ نهائية للأغاني بعد. 109 00:06:12,288 --> 00:06:16,959 ‫علينا البدء في التسجيل التجريبي ‫لأفضل ترشيحاتنا من الأغاني. 110 00:06:18,586 --> 00:06:21,631 ‫نحن ندور في حلقة مفرغة منذ أسبوع. 111 00:06:24,008 --> 00:06:25,676 ‫لا نحرز أيّ تقدّم كما أرى. 112 00:06:31,599 --> 00:06:33,810 ‫لكن المنظر رائع بحق من هنا. 113 00:06:33,893 --> 00:06:36,020 ‫- إنه بديع. ‫- يعجبني حقًا. 114 00:06:46,447 --> 00:06:50,576 ‫"(آر إم)" 115 00:06:52,829 --> 00:06:55,998 ‫كانت مسيرة فرقة "بي تي إس" ‫على مدار 12 عامًا مكللة بالإنجازات. 116 00:06:57,458 --> 00:07:02,004 ‫تتسم مسيرة فنان الـ"كيبوب" المهنية ‫في العادة بقصر أمدها. 117 00:07:03,172 --> 00:07:06,759 ‫لكن لحسن حظنا، مسيرتنا متواصلة. 118 00:07:06,843 --> 00:07:09,720 ‫يكمن الضغط في أننا ما زلنا… 119 00:07:09,804 --> 00:07:15,184 ‫علينا أن نحسم قرارنا ‫بشأن ما نتمسّك به وما يتطلّب تغييره. 120 00:07:16,102 --> 00:07:19,063 ‫لكن مثل هذه القرارات صعب اتّخاذها. 121 00:07:20,106 --> 00:07:22,024 ‫"بانغ" هو رئيس شركة "هايب". 122 00:07:22,525 --> 00:07:25,736 ‫يستعصي عليه ذلك أيضًا، ‫لأنه لم يعاصر أمرًا كهذا من قبل. 123 00:07:25,820 --> 00:07:27,280 ‫لا يُوجد دلالة مبطنة. 124 00:07:28,156 --> 00:07:30,575 ‫لذلك نُجري الكثير من التجارب. 125 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 ‫محاولين اكتشاف 126 00:07:33,953 --> 00:07:38,249 ‫ما يجعلنا مميزين وما يجعلنا ‫فرقة "بي تي إس" الغنية عن التعريف. 127 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 ‫حسنًا. 128 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 ‫حان وقت العمل. 129 00:07:51,679 --> 00:07:52,847 ‫شكرًا! 130 00:08:00,771 --> 00:08:02,940 ‫"وضع العرض التجريبي" 131 00:08:08,196 --> 00:08:09,197 ‫مرحبًا جميعًا. 132 00:08:10,364 --> 00:08:11,741 ‫خمّنوا من أنا؟ 133 00:08:11,824 --> 00:08:13,993 ‫أهلًا بكم في الوثائقي الخاص ‫بفرقة "بي تي إس". 134 00:08:22,084 --> 00:08:23,252 ‫"(بي تي إس) 2.0" 135 00:08:23,336 --> 00:08:24,170 ‫"فنان" 136 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 ‫لأريكم أرجاء الاستوديو. 137 00:08:31,886 --> 00:08:34,013 ‫هل ترون أعضاء فرقتنا هناك؟ 138 00:08:37,642 --> 00:08:39,060 ‫أنا أتضوّر جوعًا. 139 00:08:49,445 --> 00:08:52,740 ‫عندما يتعلّق الأمر بالمساحات الإبداعية، 140 00:08:53,241 --> 00:08:56,118 ‫فإن "لوس أنجلوس" ‫مثل مدينة ملاهي تفيض بالأماكن المُلهمة. 141 00:08:58,371 --> 00:08:59,914 ‫قضينا الصيف بطوله في "لوس أنجلوس" 142 00:08:59,997 --> 00:09:02,583 ‫بحثًا عن الطابع الموسيقي العام ‫الذي سيميّز الألبوم. 143 00:09:04,585 --> 00:09:06,671 ‫- يبدو هذا رائعًا! ‫- أحب هذا في الواقع. 144 00:09:07,755 --> 00:09:10,675 ‫تتيح لنا "لوس أنجلوس" مساحة للتجريب. 145 00:09:11,717 --> 00:09:14,011 ‫وتزوّدنا بطاقة مختلفة عمّا قدّمناه من قبل. 146 00:09:16,389 --> 00:09:17,223 ‫بعد هذا، 147 00:09:17,306 --> 00:09:20,393 ‫سنتوجّه مباشرةً إلى "كوريا" ‫من أجل عملية الدمج الصوتي للألبوم. 148 00:09:20,476 --> 00:09:23,104 ‫وربيع 2026 هو موعد عودتنا الكبرى. 149 00:09:23,688 --> 00:09:25,773 ‫وعدنا معجبينا بأننا سنعود. 150 00:09:26,274 --> 00:09:28,234 ‫"استوديو (كونواي) للتسجيل، ‫(هوليوود)، (كاليفورنيا)" 151 00:09:29,318 --> 00:09:30,820 ‫"أسبوعان متبقيان في (لوس أنجلوس)" 152 00:09:30,903 --> 00:09:32,196 ‫- بعد أسبوعين؟ ‫- أجل. 153 00:09:32,697 --> 00:09:33,990 ‫لم يتبق سوى أسبوعين. 154 00:09:36,909 --> 00:09:37,910 ‫نحن في مأزق. 155 00:09:38,786 --> 00:09:44,709 ‫لأننا حددنا موعدًا بالفعل للتسجيل الرئيسي. 156 00:09:44,792 --> 00:09:48,129 ‫- ندرك أنكم مرهقون. ‫- لا، نحن بخير. 157 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 ‫لن نتوصّل إلى أغنية إن لم نحاول. 158 00:09:51,048 --> 00:09:53,342 ‫نحن نترقّب ذلك بفارغ الصبر. 159 00:09:53,426 --> 00:09:55,219 ‫توقعات عريضة، وخيبة أمل مريرة. 160 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 ‫أيمكننا تجربة هذا اليوم يا صاح؟ ‫من دون الاستماع إلى ما سُجّل. 161 00:09:57,972 --> 00:10:00,099 ‫- بعد إعداد الميكروفون… ‫- هل نمضي قُدمًا؟ 162 00:10:00,182 --> 00:10:03,352 ‫- غنّ فحسب. ‫- هذا ما أفعله في كل مرة. 163 00:10:03,436 --> 00:10:05,438 ‫لا تتراجع عمّا قلت. ‫من دون إحماء ولا أيّ شيء! 164 00:10:07,023 --> 00:10:08,232 ‫"تعرفين كيف…" 165 00:10:09,025 --> 00:10:11,986 ‫اضف مزيدًا من الطاقة على "تعرفين كيف." 166 00:10:12,862 --> 00:10:13,696 ‫أحسنت. 167 00:10:14,196 --> 00:10:16,991 ‫حاول أن تجعل نبرة صوتك أكثر حدة. 168 00:10:17,575 --> 00:10:18,409 ‫"المنتج (بيدوغ)" 169 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 ‫"تعرفين كيف…" 170 00:10:20,494 --> 00:10:21,954 ‫غنّها بهذه النبرة. 171 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 ‫أحببتُ هذه الدلالة المبطنة. 172 00:10:23,623 --> 00:10:24,957 ‫- جيد. جرّبها. ‫- "تعرفين كيف…" 173 00:10:29,920 --> 00:10:32,632 ‫لست متأكدًا من أنها مناسبة. هذا صعب. 174 00:10:33,758 --> 00:10:36,052 ‫- تبدو نبرة رقيقة جدًا. ‫- أجل. 175 00:10:36,135 --> 00:10:38,095 ‫نحتاج إلى نبرة خشنة. 176 00:10:39,055 --> 00:10:40,473 ‫يفتقد اللحن للحيوية اللازمة. 177 00:10:57,323 --> 00:10:59,408 ‫- لننتقل إلى لحن آخر. ‫- أجل. 178 00:10:59,492 --> 00:11:02,578 ‫أجل. لأن لدينا الكثير من… أجل. 179 00:11:04,914 --> 00:11:05,748 ‫أجل. 180 00:11:05,831 --> 00:11:09,877 ‫بمجرد أن نتقن اللحن، ‫يمكننا دائمًا إعادة توزيعه، لكن… 181 00:11:10,920 --> 00:11:12,546 ‫هل تريد أن تحاول يا "في"؟ 182 00:11:12,630 --> 00:11:14,632 ‫لكن هذه الأغنية صعبة. 183 00:11:14,715 --> 00:11:17,051 ‫هل يمكننا رفع الإيقاع ‫إلى 130 نبضة في الدقيقة؟ 184 00:11:28,145 --> 00:11:29,063 ‫الإيقاع سريع جدًا. 185 00:11:29,146 --> 00:11:32,608 ‫الأجواء شبابية جدًا، ‫مثل أجواء أوائل العشرينيات. 186 00:11:32,692 --> 00:11:34,276 ‫لا يعطي انطباعًا بأنه رائع. 187 00:11:35,361 --> 00:11:38,698 ‫علينا أن نفكر فيما إذا كنا نريد الاستمرار ‫على هذا المسار الصوتي أم لا. 188 00:11:46,163 --> 00:11:48,040 ‫هناك شيء غير مضبوط قليلًا. 189 00:11:50,251 --> 00:11:53,587 ‫الأغاني العصرية كهذه ‫يصعب إتقانها في الواقع. 190 00:11:53,671 --> 00:11:55,548 ‫- لنجرّب طبقة أعلى. ‫- حسنًا. 191 00:11:59,093 --> 00:12:02,722 ‫مداي الصوتي هو المشكلة. 192 00:12:04,265 --> 00:12:05,933 ‫نعاصر فترة فقدان للإلهام. هذا مؤكد. 193 00:12:06,434 --> 00:12:08,436 ‫هل علينا تأليف أغنية ‫بعنوان "فقدان للإلهام"؟ 194 00:12:08,936 --> 00:12:10,855 ‫أيمكننا إضفاء طابع الشجن عليها؟ 195 00:12:12,231 --> 00:12:15,359 ‫هل نستمتع فحسب ‫من دون الاكتراث بالأغنية الرئيسية للألبوم؟ 196 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 ‫أظن أن هذا هو الحل. 197 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 ‫هل نستمتع قليلًا؟ 198 00:12:19,447 --> 00:12:20,614 ‫أجل. لنطلق العنان للموسيقى! 199 00:12:20,698 --> 00:12:22,742 ‫تبًا للأغنية الرئيسية يا صاح. 200 00:12:22,825 --> 00:12:24,034 ‫لنطلق العنان للموسيقى! 201 00:12:48,934 --> 00:12:52,563 ‫سنستقر في النهاية على أغنية رئيسية، صحيح؟ 202 00:12:59,570 --> 00:13:01,071 ‫لقد فقدت تركيزي تمامًا. 203 00:13:01,155 --> 00:13:02,573 ‫لا، أرجوك لا تقل هذا. 204 00:13:02,656 --> 00:13:04,617 ‫استعد تركيزك. يمكننا فعل هذا. 205 00:13:16,212 --> 00:13:19,006 ‫- استعد تركيزك أرجوك يا "جين". ‫- لا تقبّلني. ابتعد عني. 206 00:13:19,089 --> 00:13:21,383 ‫أظن أنها ستكون رائعة إن أضفت مقطعًا آخر. 207 00:13:21,467 --> 00:13:23,010 ‫استجمع شتات نفسك، اتفقنا؟ 208 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 ‫يشبه صوت الصرير أو شيء من هذا القبيل. 209 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 ‫ما الصعب في ذلك؟ 210 00:13:27,264 --> 00:13:29,350 ‫لا أدري ما الداعي لوجودي هنا. 211 00:13:30,309 --> 00:13:31,143 ‫"جين". 212 00:13:31,227 --> 00:13:32,269 ‫وأنا كذلك. 213 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 ‫عندما أرمي بقوة، أفقد السيطرة. 214 00:13:54,667 --> 00:13:57,294 ‫ماذا لو لم أتمكّن ‫من رمي الكرة تلك المسافة في الملعب؟ 215 00:14:08,180 --> 00:14:10,432 ‫بعد إنهاء خدمتي العسكرية… 216 00:14:14,061 --> 00:14:19,483 ‫أردت أن أجرّب العيش في الخارج هكذا. 217 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 ‫لكن بعد قضاء شهرين في "لوس أنجلوس"… 218 00:14:28,909 --> 00:14:29,994 ‫وبكل صراحة، 219 00:14:30,953 --> 00:14:32,705 ‫أشتاق إلى "كوريا". 220 00:14:43,591 --> 00:14:45,759 ‫بطن الخنزير يا جماعة! 221 00:14:45,843 --> 00:14:47,803 ‫قُل وداعًا للحمية! 222 00:14:47,887 --> 00:14:49,179 ‫هذا الحساء لذيذ جدًا. 223 00:14:49,263 --> 00:14:51,098 ‫أشعر بحمل خفّ أخيرًا. 224 00:14:51,181 --> 00:14:52,391 ‫هل نشرب كأسًا أخرى؟ 225 00:14:52,474 --> 00:14:55,728 ‫نخبكم! 226 00:14:56,478 --> 00:14:58,230 ‫لا أستطيع شرب الـ"سوجو". 227 00:14:58,731 --> 00:15:00,316 ‫الـ"سوجو" ليس شرابًا يُحتسى 228 00:15:00,816 --> 00:15:03,319 ‫- بل ودًا من القلب يُرتوى. ‫- بل ودًا من القلب يُرتوى. 229 00:15:03,402 --> 00:15:06,196 ‫صرت أعرف ما سيقوله ‫بمجرد النظر إلى عينيه الآن. 230 00:15:07,948 --> 00:15:10,993 ‫لا يُحتسى الـ"سوجو" عبر الفم. 231 00:15:11,076 --> 00:15:13,037 ‫بل عبر القلب. "تفضّل بالدخول!" 232 00:15:13,120 --> 00:15:15,331 ‫افتح قلبك يا صاح. 233 00:15:16,624 --> 00:15:19,460 ‫أليس هذا شاعريًا؟ يدخل الـ"سوجو" عبر القلب. 234 00:15:21,503 --> 00:15:23,172 ‫حسنًا إذًا. عليّ الانصراف الآن. 235 00:15:23,756 --> 00:15:24,965 ‫استمتعوا بعشائكم. 236 00:15:28,302 --> 00:15:29,720 ‫"آر إم"، تعال وتناول الطعام. 237 00:15:29,803 --> 00:15:30,930 ‫لقد نسفتم كل الأطباق. 238 00:15:31,013 --> 00:15:33,807 ‫يا صاح، بدأنا الأكل منذ أكثر من ساعة. 239 00:15:33,891 --> 00:15:34,892 ‫حقًا؟ 240 00:15:36,143 --> 00:15:39,563 ‫لقد تحدينا أنفسنا حقًا في هذا الألبوم 241 00:15:39,647 --> 00:15:44,026 ‫وجرّبنا شيئًا جديدًا لنطوّر من أنفسنا. 242 00:15:44,109 --> 00:15:46,195 ‫- لكن ماذا لو لم يكن التغيير الذي أملناه؟ ‫- لا. 243 00:15:46,278 --> 00:15:48,989 ‫إنه مختلف جدًا بالفعل عن موسيقانا السابقة. 244 00:15:49,073 --> 00:15:52,034 ‫لهذا السبب لا أشعر بهذا النوع من الضغط. 245 00:15:52,117 --> 00:15:56,330 ‫سبب شعوري بالضغط هو… 246 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 ‫أريد الاستمتاع بتأليف الموسيقى بحرية، 247 00:15:58,499 --> 00:16:03,128 ‫لكن تشعر بأنك تتبع نظامًا دقيقًا ‫كالعمل في مصنع. 248 00:16:03,212 --> 00:16:07,007 ‫هذا لأن هذا وضع فريد من نوعه. 249 00:16:07,633 --> 00:16:09,009 ‫غبنا عن الساحة لوقت طويل. 250 00:16:09,093 --> 00:16:11,345 ‫والآن بعد تسريحنا من الخدمة العسكرية، 251 00:16:11,428 --> 00:16:13,514 ‫لا نريد تمديد فترة التوقف المؤقتة. 252 00:16:13,597 --> 00:16:16,558 ‫لذا نحن نسابق الزمن ‫ونبذل قصارى جهدنا في هذا الألبوم. 253 00:16:16,642 --> 00:16:18,852 ‫بمجرد عودتنا إلى "كوريا"، ‫علينا التقاط صور الألبوم. 254 00:16:18,936 --> 00:16:20,813 ‫لم يتبقّ لدينا الكثير من الوقت. 255 00:16:21,355 --> 00:16:22,356 ‫أشعر بضغط شديد. 256 00:16:22,439 --> 00:16:25,985 ‫سيقولون، "خيّبت فرقة (بي تي إس) التوقعات. ‫أظن أن مسيرتهم انتهت." 257 00:16:26,068 --> 00:16:27,111 ‫صحيح. 258 00:16:27,194 --> 00:16:28,737 ‫"الألبوم ليس رائعًا كما توقعت." 259 00:16:28,821 --> 00:16:33,242 ‫"كما هو متوقع، فرقة (بي تي إس) مختلفة." ‫هذا ما أريد سماعه. 260 00:16:33,325 --> 00:16:35,494 ‫أنا مستعد لسماع هذا التعليق. 261 00:16:36,078 --> 00:16:37,955 ‫- عظيم إذًا! هيا بنا. ‫- عظيم إذًا. 262 00:16:38,038 --> 00:16:40,457 ‫- لا تشعر بالعبء إذًا؟ ‫- لا عبء. 263 00:16:41,583 --> 00:16:43,627 ‫- لا أشعر بأيّ عبء. ‫- حقًا؟ 264 00:16:43,711 --> 00:16:46,672 ‫أعرف أن النتائج مهمة، 265 00:16:46,755 --> 00:16:49,049 ‫لكنني أريد أن نكون سعداء بينما… 266 00:16:49,133 --> 00:16:53,679 ‫إن كنا ومعجبونا جميعًا راضين عن سير العمل، 267 00:16:53,762 --> 00:16:57,099 ‫ألن يكون ذلك جميلًا؟ 268 00:16:57,182 --> 00:16:59,893 ‫أنا حزين ‫أنك فوّت جزءًا من سير العمل معنا يا "جين". 269 00:17:00,394 --> 00:17:02,813 ‫العمل في "لوس أنجلوس" كان رائعًا. 270 00:17:02,896 --> 00:17:04,356 ‫أنا أتعلّم الكثير. 271 00:17:12,656 --> 00:17:13,490 ‫حسنًا. 272 00:17:13,574 --> 00:17:14,700 ‫مدهش يا "آر إم". 273 00:17:15,743 --> 00:17:17,119 ‫حيّوا قائد الفرقة! 274 00:17:19,455 --> 00:17:21,165 ‫لا، هذه النغمة لا تروقني. 275 00:17:23,292 --> 00:17:24,126 ‫توقف أرجوك. 276 00:17:36,722 --> 00:17:38,223 ‫كان أداءً رائعًا. 277 00:17:41,769 --> 00:17:43,103 ‫وسيم جدًا. 278 00:17:46,648 --> 00:17:48,484 ‫لم تتغيّر ملامح "في" على الإطلاق. 279 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 ‫- أنا؟ ‫- لم تتغيّر قط. 280 00:17:51,695 --> 00:17:53,447 ‫"في" رجل ناضج الآن. 281 00:17:56,784 --> 00:17:58,035 ‫كيف أبدو أمام الكاميرا؟ 282 00:18:00,579 --> 00:18:01,997 ‫- ما الذي ترتدونه؟ ‫- أجل، صنعنا… 283 00:18:02,081 --> 00:18:04,541 ‫"(راب مونستر)، (جونغكوك)، ‫(جين)، (شوغا)، (في)" 284 00:18:05,667 --> 00:18:06,585 ‫مرحبًا. 285 00:18:06,668 --> 00:18:10,172 ‫أنا "في". لديّ 19 عامًا. ‫وأنا مغن في فرقة "بي تي إس". 286 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 ‫أصغر عضو في فرقتنا، "جونغكوك"! 287 00:18:13,467 --> 00:18:14,301 ‫هل تشعر بالنسيم؟ 288 00:18:15,928 --> 00:18:17,846 ‫أنا "جونغكوك" ولديّ 17 عامًا، 289 00:18:17,930 --> 00:18:20,432 ‫وأنا مغن وراقص رئيسي في فرقة "بي تي إس". 290 00:18:20,516 --> 00:18:22,142 ‫أريد أن أكبر بسرعة. 291 00:18:22,226 --> 00:18:23,685 ‫عندما أصبح بالغًا أخيرًا، 292 00:18:23,769 --> 00:18:27,231 ‫أريد أن نقيم نحن أعضاء فرقة "بي تي إس" ‫حفلتنا الصغيرة. 293 00:18:27,314 --> 00:18:31,235 ‫لأستمتع بهذا الكوكتيل ‫وأنا أشاهد نفسي في صغري. 294 00:18:31,318 --> 00:18:33,487 ‫أنت لم تتغيّر قط. 295 00:18:35,030 --> 00:18:36,698 ‫مرحبًا! أنا "جيمين". 296 00:18:36,782 --> 00:18:39,118 ‫أنا مغن وراقص رئيسي في فرقة "بي تي إس". 297 00:18:40,911 --> 00:18:42,037 ‫يا للهول، أنا خائف! 298 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 ‫لم أرها. هل يمكنك إعادتها؟ 299 00:18:47,918 --> 00:18:49,044 ‫لقد صوّروها. 300 00:18:49,128 --> 00:18:51,964 ‫- أعد فعلها أرجوك. ‫- شاهدها عندما تُذاع على التلفاز أرجوك. 301 00:18:53,507 --> 00:18:56,510 ‫مرحبًا! أنا "جين"، أكبر أعضاء "بي تي إس". 302 00:18:56,593 --> 00:18:57,636 ‫مرحبًا! 303 00:18:57,719 --> 00:19:00,848 ‫سنواصل توثيق رحلتنا. تابعونا من فضلكم. 304 00:19:00,931 --> 00:19:02,391 ‫مرحبًا يا "شوغا". 305 00:19:02,474 --> 00:19:03,517 ‫ماذا تفعل؟ 306 00:19:03,600 --> 00:19:05,561 ‫نحن جاهزون للانطلاق. 307 00:19:06,311 --> 00:19:07,604 ‫يبدو "شوغا" صغيرًا جدًا. 308 00:19:09,356 --> 00:19:10,774 ‫مرحبًا! أنا "شوغا". 309 00:19:10,858 --> 00:19:12,818 ‫أنا مغني "راب" في الفرقة. 310 00:19:12,901 --> 00:19:14,403 ‫"اسمي (جايهوب)." 311 00:19:14,486 --> 00:19:15,779 ‫أحبكم يا أعضاء "بي تي إس". 312 00:19:15,863 --> 00:19:19,199 ‫مرحبًا! أنا "جايهوب". ‫أنا مغني "راب" وراقص ومغن في الفريق. 313 00:19:19,283 --> 00:19:20,409 ‫هذا رائع يا "جايهوب"! 314 00:19:21,118 --> 00:19:23,287 ‫- أحبك يا "جايهوب"! ‫- أحبك! 315 00:19:24,121 --> 00:19:25,622 ‫مرحبًا! أنا "راب مونستر". 316 00:19:25,706 --> 00:19:27,749 ‫وكما يشير اسمي، أنا مغني "راب" في الفريق. 317 00:19:28,333 --> 00:19:30,961 ‫إذًا! نحن فرقة "بي تي إس". 318 00:19:31,044 --> 00:19:32,296 ‫اثنان، ثلاثة! "بانغ"! 319 00:19:32,379 --> 00:19:34,715 ‫"تان"! شكرًا! سنبذل قصارى جهدنا! 320 00:19:37,009 --> 00:19:38,427 ‫حسنًا. أوقفوا البثّ! 321 00:19:38,510 --> 00:19:39,720 ‫لنشاهد. 322 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 ‫"ما حلمك يا صغيري؟" 323 00:19:41,972 --> 00:19:44,683 ‫"أول عرض على الإطلاق، عام 2013" 324 00:19:45,684 --> 00:19:48,312 ‫"أهذا سقف طموحك؟" 325 00:19:48,896 --> 00:19:52,357 ‫أججوا الحماس يا جمهور "بوسان"! 326 00:19:53,650 --> 00:19:56,403 ‫"آخر عرض لفرقة (بي تي إس) عام 2022" 327 00:19:59,281 --> 00:20:01,033 ‫مرّ على هذا العرض ثلاث سنوات بالفعل. 328 00:20:12,669 --> 00:20:14,421 ‫عندما بدأت تأليف الموسيقى، 329 00:20:14,504 --> 00:20:17,299 ‫أردت إيصال رسالة إلى العالم. 330 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 ‫لكن مع نظام الـ"كيبوب"، 331 00:20:21,929 --> 00:20:23,764 ‫الذي صُمم لتقديم إنتاج مستمر، 332 00:20:23,847 --> 00:20:25,807 ‫كان علينا الاستمرار في التقدّم. 333 00:20:26,433 --> 00:20:29,144 ‫فقدت إحساسي بهويتنا كفريق. 334 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 ‫وإذا عبّرت عن حاجتي إلى استراحة، 335 00:20:33,815 --> 00:20:36,610 ‫أشعر بالذنب لمجرد الاعتراف بذلك. 336 00:20:37,319 --> 00:20:38,403 ‫"حفلة (بي تي إس)" 337 00:20:38,487 --> 00:20:42,449 ‫رؤية "آر إم" يبكي تجعلني أبكي. 338 00:20:42,532 --> 00:20:44,826 ‫أريد أن أكون جزءًا من فرقة "بي تي إس" ‫لفترة طويلة. 339 00:20:45,410 --> 00:20:47,037 ‫ومن أجل أن نستمر، علينا أن… 340 00:20:53,168 --> 00:20:55,587 ‫لست بحاجة إلى قول الكثير. 341 00:20:55,671 --> 00:20:58,090 ‫أعتقد أن الكثير منكم يتفهّمون الوضع بالفعل. 342 00:21:05,222 --> 00:21:08,100 ‫إن تآلفت قلوبنا نحن السبعة، 343 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 ‫وإن ساندتمونا، 344 00:21:10,185 --> 00:21:12,479 ‫فمهما حدث لنا في المستقبل، 345 00:21:12,562 --> 00:21:14,982 ‫فنحن نؤمن ‫بأننا سنواصل التقدّم كفرقة "بي تي إس". 346 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 ‫لذا آمنوا بنا أرجوكم. 347 00:21:19,778 --> 00:21:20,821 ‫لنشرب نخبًا. 348 00:21:20,904 --> 00:21:22,990 ‫- لقد عملنا بجد. ‫- أحسنتم. 349 00:21:23,490 --> 00:21:25,033 ‫اشربوا. نخبكم. 350 00:21:25,617 --> 00:21:26,952 ‫انتظروا، هذا… 351 00:21:46,096 --> 00:21:47,472 ‫هذا مؤثر جدًا. 352 00:21:49,266 --> 00:21:50,934 ‫أشتاق إليهم كثيرًا. 353 00:22:09,036 --> 00:22:10,287 ‫لنعد إلى هناك. 354 00:22:10,370 --> 00:22:13,957 ‫"بي تي إس"! 355 00:22:19,713 --> 00:22:23,425 ‫"(جايهوب)" 356 00:22:24,134 --> 00:22:27,095 ‫أبدى "جيمين" ملاحظة الليلة الماضية. 357 00:22:28,180 --> 00:22:31,808 ‫قال، "لماذا عندما نتحدّث عن (بي تي إس) 358 00:22:31,892 --> 00:22:35,979 ‫نشعر بغصة في قلوبنا لا تفسير لها؟" 359 00:22:37,773 --> 00:22:42,944 ‫لم نشاهد تلك الفيديوهات معًا منذ مدة. 360 00:22:43,028 --> 00:22:47,741 ‫لذا عندما استرجعنا ذكرياتنا معًا، 361 00:22:48,241 --> 00:22:51,870 ‫شعرنا جميعًا ‫بالغصة نفسها التي انتابت "جيمين". 362 00:22:52,371 --> 00:22:54,039 ‫وبصراحة، 363 00:22:55,374 --> 00:23:00,712 ‫تلك العاطفة الجياشة، والحنين العميق، ‫واللحظات التي تلمس شغاف قلوبنا، 364 00:23:00,796 --> 00:23:06,551 ‫ولأننا مررنا بكل تلك التفاصيل الوجدانية، ‫كانت الدافع الذي أبقى العلاقة متماسكة. 365 00:23:10,597 --> 00:23:13,058 ‫"(شوغا)" 366 00:23:14,518 --> 00:23:15,435 ‫مهلًا، أكان هنا؟ 367 00:23:15,519 --> 00:23:16,353 ‫"(آنديز)" 368 00:23:16,436 --> 00:23:18,647 ‫مرّ على وجودي هنا 11 عامًا. 369 00:23:21,024 --> 00:23:22,442 ‫"ملهى (تروبادور)" 370 00:23:23,318 --> 00:23:24,444 ‫كان هذا مكان العرض. 371 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 ‫أتذكّره. 372 00:23:28,490 --> 00:23:30,325 ‫"أول عرض في (الولايات المتحدة)، عام 2014" 373 00:23:37,541 --> 00:23:39,501 ‫بالنسبة إليّ، تأليف الموسيقى طريقة 374 00:23:39,584 --> 00:23:44,339 ‫لتوثيق هويتي في تلك المرحلة من حياتي. 375 00:23:46,758 --> 00:23:48,260 ‫في هذا الألبوم، 376 00:23:48,343 --> 00:23:53,306 ‫أتمنى لو كانت لدينا رسالة أكثر وضوحًا ‫ترسم المعالم العامة لموضوعه. 377 00:23:53,849 --> 00:23:55,392 ‫لكن كما تعلم، 378 00:23:56,935 --> 00:24:03,358 ‫إنه أمر علينا أن نواصل الكفاح من أجله. 379 00:24:11,116 --> 00:24:16,329 ‫يصعب التمتّع بالأجواء ‫ونحن منغمسون في العمل. 380 00:24:18,039 --> 00:24:21,376 ‫نواصل التحدّث عن تأليف أغان جديدة، 381 00:24:21,460 --> 00:24:25,755 ‫لكنني أشعر بالضياع الآن ‫فيما يتعلّق بموضوع الألبوم ككل. 382 00:24:28,717 --> 00:24:35,599 ‫ماذا يمكننا أن نفعل ‫لنُبقي إرثكم الموسيقي مستمرًا؟ 383 00:24:36,099 --> 00:24:40,937 ‫ما رأيكم أن نتمعّن بعمق في قصة أسطورية؟ 384 00:24:41,021 --> 00:24:43,023 ‫لعلكم مطلعون على هذه القصة بالفعل. 385 00:24:43,857 --> 00:24:47,402 ‫في عام 1896، ‫مجموعة من فتيان مملكة "جوسون"… 386 00:24:47,486 --> 00:24:49,905 ‫قدموا إلى "الولايات المتحدة" 387 00:24:49,988 --> 00:24:52,073 ‫ووصلوا إلى العاصمة "واشنطن". 388 00:24:52,157 --> 00:24:54,242 ‫كانت بمثابة فرصة لتلقّي التعليم. 389 00:24:54,743 --> 00:24:56,912 ‫"أليس كونينغهام فليتشر"، 390 00:24:56,995 --> 00:25:01,625 ‫منتجة موسيقية رائدة وعالمة أعراق بشرية، ‫قابلت أولئك الفتية من "جوسون". 391 00:25:01,708 --> 00:25:04,711 ‫ورغم عائق اللغة، فقد لجؤوا للغناء للتواصل. 392 00:25:04,794 --> 00:25:07,088 ‫"(بويونغ لي)، ‫المديرة الإبداعية التنفيذية لـ(هايب)" 393 00:25:08,006 --> 00:25:12,219 ‫فتح هؤلاء الرجال أفاقًا ‫مجازفين بكل ما يملكون. 394 00:25:13,220 --> 00:25:16,598 ‫وسجّلوا أول أغنية كورية ‫في "الولايات المتحدة". 395 00:25:17,307 --> 00:25:20,310 ‫"24 يوليو 1896 ‫أغنية شعبية تقليدية كورية، (مينيو)" 396 00:25:20,393 --> 00:25:22,687 ‫"سجلتها: (أليس سي فليتشر)" 397 00:25:23,188 --> 00:25:26,358 ‫أغنية تحمل معنى عميقًا للشعب الكوري. 398 00:25:26,858 --> 00:25:27,776 ‫ماذا كانت الأغنية؟ 399 00:25:29,736 --> 00:25:30,862 ‫كانت "أريرانغ"! 400 00:25:30,946 --> 00:25:32,113 ‫هذا كان تخميني. 401 00:25:33,949 --> 00:25:37,494 ‫تعود أغنية "أريرانغ" إلى مطلع القرن الـ15. 402 00:25:37,577 --> 00:25:39,788 ‫عبرت الجبال والأنهار 403 00:25:39,871 --> 00:25:44,209 ‫لتصبح في النهاية أغنية تلمس كل الكوريين. 404 00:25:46,044 --> 00:25:48,547 ‫المعنى الدقيق لكلمة "أريرانغ" ‫غير واضح تمامًا. 405 00:25:48,630 --> 00:25:50,590 ‫لكن معناها فُسّر بطرق عديدة. 406 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 ‫"أري" تعني "الجمال" باللغة الكورية. 407 00:25:54,594 --> 00:25:56,388 ‫بينما يمكن أن تشير كلمة "رانغ" إلى… 408 00:25:58,431 --> 00:26:02,018 ‫الشوق العميق للأحباء. 409 00:26:07,482 --> 00:26:09,609 ‫والذي قد يصف جمال شغفكم بالموسيقى ‫وشوقكم إلى معجبيكم. 410 00:26:09,693 --> 00:26:14,489 ‫هناك عناصر قد ترتبط بفرقة "بي تي إس". 411 00:26:19,494 --> 00:26:21,871 ‫أعجبتني القصة. إنها دلالة مبطنة رائعة. 412 00:26:21,955 --> 00:26:25,584 ‫"إرث متجدد" هو مصطلح مثالي لكم الآن. 413 00:26:26,084 --> 00:26:27,502 ‫"(شيهيوك بانغ)، رئيس (هايب)" 414 00:26:27,586 --> 00:26:31,715 ‫لتضعوه في الاعتبار عند اتخاذ كل قرار. 415 00:26:31,798 --> 00:26:36,303 ‫والتفكير فيما إذا كان ما تبنوه ‫سيقودكم حقًا نحو تحقيق هذا الإرث؟ 416 00:26:37,679 --> 00:26:39,598 ‫هل نحن جديرون لسؤال أنفسنا هذا السؤال؟ 417 00:26:41,433 --> 00:26:43,184 ‫أنا أستوعب الفكرة نظريًا. 418 00:26:43,268 --> 00:26:46,313 ‫لكن كلما سمعت أحدًا يصفنا ‫بأننا "أساطير" أو "أبطال"، 419 00:26:46,396 --> 00:26:47,981 ‫ينتابني رد فعل جسدي. 420 00:26:50,317 --> 00:26:53,320 ‫الحقيقة الجوهرية لفريقنا هي… 421 00:26:53,403 --> 00:26:54,321 ‫ها هي. انظر. 422 00:26:54,404 --> 00:26:58,116 ‫"لسنا أبطالًا عالميين، ‫بل مجرد فتيان كوريين متواضعين." 423 00:27:01,494 --> 00:27:03,038 ‫تنتابني حيرة تجاه هذا الأمر. 424 00:27:04,039 --> 00:27:05,790 ‫ما الذي يحيّرك؟ 425 00:27:05,874 --> 00:27:09,836 ‫من الصعب التنبؤ بما سيحدث، ‫علينا خوض التجربة أولًا. 426 00:27:12,130 --> 00:27:14,299 ‫"أري، أري، أري… (أريرانغ)!" 427 00:27:35,111 --> 00:27:37,489 ‫أجل، ربما نسرّع ‫من إيقاع هذا المقطع إلى أقصى درجة. 428 00:27:41,284 --> 00:27:42,661 ‫لقد جُننا. 429 00:27:43,161 --> 00:27:46,665 ‫من كان يظن أننا سنستمع إلى أغنية "أريرانغ" ‫لمدة خمس ساعات؟ 430 00:27:47,332 --> 00:27:48,500 ‫يا للهول! 431 00:27:49,000 --> 00:27:49,834 ‫يا صاح. 432 00:27:50,335 --> 00:27:52,045 ‫إلى أيّ حد كان إخفاقنا اليوم؟ 433 00:27:52,837 --> 00:27:54,214 ‫لقد أخفقنا بما يكفي. 434 00:27:54,297 --> 00:27:55,757 ‫أحرزنا تقدمًا بسيطًا. 435 00:27:56,591 --> 00:27:59,010 ‫- أيّ تقدّم؟ ‫- أطلقنا شرارة البداية. 436 00:27:59,094 --> 00:28:00,261 ‫استمتعنا على الأقل. 437 00:28:01,971 --> 00:28:05,183 ‫هكذا نعرف ما الذي يجب ألّا نعتمده. 438 00:28:06,434 --> 00:28:07,852 ‫ليس ثمة ما يُدعى بالفشل. 439 00:28:07,936 --> 00:28:09,896 ‫كل ما يحدث هو جزء من عملية التطور. 440 00:28:11,815 --> 00:28:15,360 ‫"(أريرانغ)، صدى روحي 441 00:28:15,443 --> 00:28:19,280 ‫أعبر ممرّ (أريرانغ) 442 00:28:19,364 --> 00:28:23,201 ‫حبيبي 443 00:28:23,284 --> 00:28:27,163 ‫الذي هجرني وغادر…" 444 00:28:27,664 --> 00:28:33,294 ‫"سينال منك التعب 445 00:28:33,378 --> 00:28:37,048 ‫قبل أن ينال مني" 446 00:28:59,362 --> 00:29:00,530 ‫افتح وركيك على مصرعهما. 447 00:29:03,783 --> 00:29:06,077 ‫عليّ التمرّن أيضًا. 448 00:29:06,578 --> 00:29:09,080 ‫كيف استيقظا باكرًا لهذه الدرجة؟ 449 00:29:10,623 --> 00:29:11,791 ‫تبًا. 450 00:29:12,459 --> 00:29:13,460 ‫تسعة. 451 00:29:13,543 --> 00:29:14,461 ‫عشرة. 452 00:29:16,713 --> 00:29:18,923 ‫عليك توجيه القوة نحو المنتصف. 453 00:29:19,007 --> 00:29:20,675 ‫- هل ستقوم بتمرين الضغط هكذا؟ ‫- أجل. 454 00:29:26,806 --> 00:29:28,183 ‫تغمض عيناك. 455 00:29:28,266 --> 00:29:29,100 ‫ثلاثة. 456 00:29:29,851 --> 00:29:31,686 ‫أظن أنه تمرين يريح الجسم. 457 00:29:44,991 --> 00:29:48,703 ‫"شارع (سانست)" 458 00:29:49,287 --> 00:29:54,417 ‫"(في)" 459 00:29:54,501 --> 00:29:56,961 ‫كيف أقوم بإيقاف… 460 00:29:57,629 --> 00:29:58,963 ‫أوقفتها. 461 00:30:17,982 --> 00:30:20,193 ‫ربما يكون هذا شعوري وحدي، 462 00:30:21,736 --> 00:30:23,321 ‫لكن الشوارع… 463 00:30:25,657 --> 00:30:27,158 ‫واستوديو التسجيل، 464 00:30:28,368 --> 00:30:31,329 ‫وحتى الطعام في مطعمي المفضّل، 465 00:30:31,412 --> 00:30:33,039 ‫لم يتغيّروا إطلاقًا. 466 00:30:34,582 --> 00:30:37,252 ‫هل أنا الوحيد الذي تغيّر؟ 467 00:30:38,461 --> 00:30:40,296 ‫هل أنا الوحيد العالق في الماضي؟ 468 00:30:43,174 --> 00:30:49,097 ‫قريبًا سألتقي بمعجبينا لأول مرة منذ سنوات، 469 00:30:49,180 --> 00:30:55,103 ‫وأتساءل إن كانت مشاعرهم تجاهنا قد تغيّرت. 470 00:31:04,696 --> 00:31:07,240 ‫أنا "ديف روبرتس". سُررت بلقائك. 471 00:31:07,323 --> 00:31:08,950 ‫أهلًا بك في ملعب "دودجر". 472 00:31:09,450 --> 00:31:10,285 ‫يسرّنا وجودك هنا. 473 00:31:25,633 --> 00:31:28,469 ‫أيها المعجبون، انضموا إلينا من فضلكم ‫للترحيب بضيف مميز الآن 474 00:31:28,553 --> 00:31:30,763 ‫من أجل رمية البداية الشرفية لليلة. 475 00:31:31,347 --> 00:31:32,932 ‫يتولى شرف هذه الرمية، "في"! 476 00:31:33,766 --> 00:31:35,018 ‫سيعود "في"… 477 00:31:35,101 --> 00:31:36,185 ‫"(في)، رمية البداية الشرفية" 478 00:31:36,269 --> 00:31:37,395 ‫مع زملائه في "بي تي إس"… 479 00:31:37,478 --> 00:31:38,438 ‫"احترام، إنه الملك" 480 00:31:38,521 --> 00:31:40,440 ‫…من أجل لمّ شمل طال انتظاره في العالم. 481 00:31:40,523 --> 00:31:41,524 ‫"(بي تي إس) إلى الأبد" 482 00:31:42,358 --> 00:31:43,359 ‫"(دودجرز)" 483 00:31:43,443 --> 00:31:44,861 ‫لا مزيد من الانتظار يا "في". 484 00:31:45,653 --> 00:31:46,905 ‫حان وقت رميتك. 485 00:31:55,830 --> 00:31:57,165 ‫ها هو "في" يرمي أول كرة. 486 00:31:57,248 --> 00:31:58,249 ‫"أحسنت يا (تايهيونغ)" 487 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 ‫"(تايهيونغ) أنت الأفضل!" 488 00:31:59,542 --> 00:32:00,752 ‫المكان يشتعل حماسًا من خلفنا. 489 00:32:02,378 --> 00:32:03,671 ‫"لنشعل الأجواء يا (آرمي)" 490 00:32:04,505 --> 00:32:05,506 ‫"(في)" 491 00:32:17,226 --> 00:32:20,396 ‫حان وقت مباراة "دودجرز" للبيسبول! 492 00:32:33,326 --> 00:32:36,329 ‫"متبقي أسبوع في (لوس أنجلوس)" 493 00:32:36,412 --> 00:32:39,374 ‫كم أنهينا من أغنية؟ 494 00:32:39,916 --> 00:32:40,833 ‫نهائيًا؟ 495 00:32:40,917 --> 00:32:42,669 ‫كم أغنية ستُضمّ ‫إلى النسخة النهائية من الألبوم؟ 496 00:32:42,752 --> 00:32:44,462 ‫14 أغنية حتى الآن. 497 00:32:44,545 --> 00:32:47,215 ‫- تأكد ضمّ أغنية "بودي تو بودي". ‫- أجل، بالطبع. 498 00:32:47,298 --> 00:32:50,468 ‫وفي تلك الأغنية، نحاول دمج مقطع 499 00:32:50,551 --> 00:32:54,013 ‫من أول تسجيل لأغنية "أريرانغ" على الإطلاق. 500 00:32:54,097 --> 00:32:57,266 ‫بسبب جودة الصوت… لم نتمكّن من سماع أيّ شيء. 501 00:32:57,350 --> 00:32:59,936 ‫حاولنا بكل الطرق الممكنة دمج مقطع منها. 502 00:33:00,019 --> 00:33:02,063 ‫أجل، ما زلنا نعمل على ذلك… 503 00:33:02,146 --> 00:33:03,898 ‫"(نيكول كيم)، نائبة رئيس (هايب)" 504 00:33:03,982 --> 00:33:05,400 ‫…بعد الحصول على ملاحظاتكم. 505 00:33:05,900 --> 00:33:07,902 ‫ويمكننا البدء ‫في كتابة كلمات أغنية "نورمال". 506 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 ‫"نورمال" جاهزة، فهمت. 507 00:33:09,070 --> 00:33:10,279 ‫- أجل. ‫- أخيرًا. 508 00:33:10,947 --> 00:33:13,116 ‫نودّ كتابة المزيد من الكلمات بالكورية. 509 00:33:13,199 --> 00:33:15,076 ‫هناك الكثير من المقاطع بالإنكليزية الآن. 510 00:33:15,159 --> 00:33:17,578 ‫خاصةً في مقاطع الـ"راب". 511 00:33:17,662 --> 00:33:21,416 ‫لأن العمل على الأصالة ‫ذو أهمية كبيرة في هذا الألبوم. 512 00:33:21,499 --> 00:33:23,167 ‫لذا، استخدام الكثير من الإنكليزية قد… 513 00:33:23,251 --> 00:33:26,004 ‫بالطبع، العمل على الأصالة مهم. 514 00:33:26,087 --> 00:33:29,465 ‫لكن إن أردنا لهذا الألبوم أن ينتشر عالميًا، 515 00:33:29,549 --> 00:33:31,551 ‫فعلينا أن نمضي قُدمًا ونحاول. 516 00:33:31,634 --> 00:33:34,971 ‫التحدي هو أننا نسابق الزمن. 517 00:33:35,054 --> 00:33:40,268 ‫ليس لدينا حتى وقت لإتقان النطق الصحيح. 518 00:33:40,935 --> 00:33:43,312 ‫"كيروسين، ميلاتونين…" 519 00:33:43,396 --> 00:33:46,065 ‫إن احتجت إلى مساعدة في النطق، ‫فسأرسل لك رسائل صوتية. 520 00:33:46,149 --> 00:33:49,736 ‫"كيروسين، دوبامين، كيميكول إنديوسيد…" ‫سأرسلها إليك. 521 00:34:04,625 --> 00:34:06,461 ‫أعتذر! يا للهول، ما الذي أقوله أصلًا؟ 522 00:34:06,544 --> 00:34:08,671 ‫لا، إحساسك كان متوافقًا جدًا مع روح الأغنية! 523 00:34:10,840 --> 00:34:11,758 ‫أعتذر. 524 00:34:21,184 --> 00:34:22,643 ‫تكمن المشكلة في نطقي. 525 00:34:31,652 --> 00:34:32,737 ‫هذا صعب جدًا. 526 00:34:36,115 --> 00:34:38,409 ‫هل تتسع الأغنية لكل هذه الكلمات؟ 527 00:34:38,493 --> 00:34:41,204 ‫ستكون هناك ثلاثة مقاطع لفظية بالكورية. 528 00:34:41,287 --> 00:34:44,707 ‫هل يمكن أن تتسع عبارة ‫"ظنوا أننا سنفعل" في ثلاثة مقاطع لفظية؟ 529 00:35:17,949 --> 00:35:19,075 ‫سنستمع إلى التسجيل. 530 00:35:30,336 --> 00:35:31,379 ‫مشروب الـ"سوجو" لليوم. 531 00:35:34,882 --> 00:35:36,092 ‫إنه حلو. 532 00:35:36,676 --> 00:35:38,803 ‫لا بد أن يومي كان مُرهقًا. 533 00:35:41,639 --> 00:35:43,474 ‫هل انتهيت من تأليف الكلمات يا "آر إم"؟ 534 00:35:44,183 --> 00:35:46,727 ‫حسنًا، بينما كنت أؤلّف ظلّ القلق يلازمني. 535 00:35:46,811 --> 00:35:49,397 ‫سيبدو الصوت غير متوافق إن لم نتقن نطقها. 536 00:35:49,480 --> 00:35:50,773 ‫النطق؟ 537 00:35:50,857 --> 00:35:52,525 ‫- أجل، النطق. ‫- يصعب إتقانه. 538 00:35:52,608 --> 00:35:56,654 ‫لكننا نتدرب أكثر بكثير ‫مما نفعل مع الأغاني الكورية. 539 00:35:56,737 --> 00:35:59,282 ‫لكن مهما حاولنا جاهدين، 540 00:35:59,365 --> 00:36:00,658 ‫لا نحرز أيّ تقدّم. 541 00:36:01,617 --> 00:36:02,994 ‫يمكننا النجاح يا "جيمين". 542 00:36:04,871 --> 00:36:07,039 ‫بالمناسبة، علينا الارتقاء بمستوى الكلمات. 543 00:36:07,123 --> 00:36:11,752 ‫بالضبط. حان الوقت ‫لتصبح كلمات أغانينا أكثر نضجًا. 544 00:36:19,594 --> 00:36:20,845 ‫"إلى أن ينتهوا". 545 00:36:21,721 --> 00:36:25,183 ‫أو "يمكنني سماعهم يقتربون" مثلًا… 546 00:36:25,266 --> 00:36:26,601 ‫"(إيه شيك)، مؤلفة أغان" 547 00:36:26,684 --> 00:36:28,603 ‫حسنًا، ينبغي اعتماد هذا. 548 00:36:34,483 --> 00:36:39,405 ‫يمكن أن يكونوا الكوابيس أو الأرق أو… 549 00:36:39,947 --> 00:36:41,699 ‫لا أعرف ما أريد حرفيًا. 550 00:36:41,782 --> 00:36:44,452 ‫بعد العمل وجلسة التسجيل، 551 00:36:44,535 --> 00:36:47,079 ‫نعود إلى المنزل في حوالي الـ8:00. 552 00:36:47,580 --> 00:36:51,959 ‫ويكون أمامنا خمس أو ست ساعات ‫قبل أن أخلد إلى النوم. 553 00:36:52,043 --> 00:36:53,419 ‫ولا أعرف ما أريد فعله. 554 00:36:53,502 --> 00:36:57,757 ‫هذه الجملة الغنائية التي سنعتمدها إذًا ‫لأنها نابعة من مشاعرك الحقيقية. 555 00:36:57,840 --> 00:37:00,134 ‫- لا تعرف حتى كيف تتصرف. ‫- هذا طبيعي. 556 00:37:00,218 --> 00:37:01,093 ‫هذا طبيعي. 557 00:37:01,177 --> 00:37:03,804 ‫الكيروسين، الدوبامين، أيّ شيء تبتغيه. 558 00:37:03,888 --> 00:37:07,141 ‫قد يكون ذلك أو نلاحقه. ‫نلاحقه حتى نفقد الشعور. 559 00:37:07,225 --> 00:37:12,021 ‫أو قد يكون الأمر ‫أنها لا تساعدني حتى على إطفاء مشاعري. 560 00:37:12,104 --> 00:37:14,941 ‫لكن ألا يبدو الكلام غير متناسق 561 00:37:15,733 --> 00:37:18,945 ‫من ناحية اللحن؟ 562 00:37:19,028 --> 00:37:20,071 ‫لا يبدو كذلك. 563 00:37:20,154 --> 00:37:22,323 ‫ليست لغتي الأصلية، لذا لا أعرف. لذا… 564 00:37:52,478 --> 00:37:55,439 ‫شخصيًا، أكره أن أكون عالقًا في روتين. 565 00:37:59,485 --> 00:38:00,778 ‫لكن المضحك في الأمر 566 00:38:00,861 --> 00:38:03,614 ‫أننا قضينا عامًا ونصف العام في الجيش. 567 00:38:04,323 --> 00:38:06,492 ‫والآن، يبدو الأمر وكأنه حلم. 568 00:38:08,286 --> 00:38:10,579 ‫يبدو وكأننا لم نلتحق بالخدمة العسكرية قط. 569 00:38:12,707 --> 00:38:18,045 ‫في اليونان القديمة، ‫كانت هناك طريقتان للتفكير في الوقت. 570 00:38:18,587 --> 00:38:20,131 ‫إحداهما "كرونوس"، 571 00:38:20,715 --> 00:38:22,091 ‫والأخرى "كايروس". 572 00:38:26,178 --> 00:38:29,390 ‫في الجيش، كان علينا تكرار ‫الروتين نفسه مرارًا وتكرارًا. 573 00:38:29,890 --> 00:38:32,143 ‫مرّ الوقت من دون حدث مميز. 574 00:38:32,643 --> 00:38:34,353 ‫وهو ما يجسّده "كرونوس". 575 00:38:36,897 --> 00:38:38,649 ‫لكن هنا في "لوس أنجلوس"… 576 00:38:44,780 --> 00:38:46,282 ‫الوقت مع أعضاء الفرقة… 577 00:38:51,829 --> 00:38:53,205 ‫عائلتي الثانية. 578 00:39:01,797 --> 00:39:03,507 ‫هذا أشبه بـ"كايروس". 579 00:39:08,095 --> 00:39:10,181 ‫الوقت يمر ببطء شديد. 580 00:39:11,265 --> 00:39:13,142 ‫وتشعر حقًا… 581 00:39:17,605 --> 00:39:19,190 ‫لا أعرف كيف أصوغها بالإنكليزية. 582 00:39:20,941 --> 00:39:23,152 ‫كل شيء في حالة تغيّر مستمر. 583 00:39:30,493 --> 00:39:31,952 ‫أرنا كيف تسبح يا "جونغكوك". 584 00:39:38,709 --> 00:39:39,668 ‫ماذا تفعل؟ 585 00:39:40,920 --> 00:39:42,129 ‫لماذا لمست بطني؟ 586 00:39:51,472 --> 00:39:53,182 ‫- هل نغطس؟ ‫- لنغطس! 587 00:39:54,016 --> 00:39:56,394 ‫لا بأس بأن نُضحك بعضنا بعضًا. 588 00:41:11,260 --> 00:41:14,513 ‫بانتقالنا إلى المرحلة الثانية من مسيرتنا، ‫يلزم أن ترتقي كلمات أغنينا معنا. 589 00:41:14,597 --> 00:41:18,684 ‫الكلمات التي تخاطبنا وحدنا ‫لن يسمعها أحد غيرنا. 590 00:41:18,767 --> 00:41:23,105 ‫أعترف بأن أغنيتيكم السابقة ‫مثل "أون" و"بلاك سوان" 591 00:41:23,189 --> 00:41:25,816 ‫لا تلمس واقع أغلب الناس. 592 00:41:25,900 --> 00:41:27,193 ‫أنت محقة. 593 00:41:27,276 --> 00:41:30,154 ‫بالنسبة إلى أغنية مثل "سويم"، 594 00:41:30,654 --> 00:41:36,035 ‫التي قد تكون أغنيتنا الرئيسية ‫أو التي تقدّم الرسالة الأساسية للألبوم. 595 00:41:36,118 --> 00:41:41,749 ‫علينا أن نحاول جعلها أكثر سلاسة ‫وتخاطب فئات متنوعة من الناس. 596 00:41:42,333 --> 00:41:44,835 ‫سواء كانت الأغنية الرئيسية أم لا، ‫فهي مهمة بالنسبة إلينا. 597 00:41:44,919 --> 00:41:47,796 ‫لذا سأجرّب عدة أساليب مختلفة. 598 00:41:47,880 --> 00:41:49,924 ‫قد ينتهي بها الأمر من دون هوية واضحة. 599 00:41:50,007 --> 00:41:51,258 ‫- صحيح. ‫- لأنها كانت على عجل. 600 00:41:51,342 --> 00:41:55,471 ‫إيقاع الأغنية هادئ بعض الشيء، 601 00:41:55,554 --> 00:41:59,141 ‫لذا فهو تغيّر جذري عمّا اعتاده الناس منا. 602 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 ‫صحيح. 603 00:42:00,226 --> 00:42:05,940 ‫لكن مع ذلك، حان وقت المجازفة. 604 00:42:06,023 --> 00:42:07,316 ‫وقت الانتقال للمرحلة الثانية. 605 00:42:07,399 --> 00:42:08,234 ‫"أريد الغوص في حبك" 606 00:42:08,317 --> 00:42:09,818 ‫هنا فترة توقف عن الغناء. 607 00:42:09,902 --> 00:42:12,112 ‫- يمكننا إضافة المقطع في هذه الفترة تمامًا… ‫- صحيح. 608 00:42:12,196 --> 00:42:13,739 ‫"أريد الغوص في حبك" 609 00:42:14,782 --> 00:42:19,078 ‫يمكننا إضافة بعض المؤثرات هنا الآن. 610 00:42:19,954 --> 00:42:22,790 ‫- هل تقصد هنا؟ ‫- لا، ليس هذا الجزء. 611 00:42:22,873 --> 00:42:24,917 ‫أضف بعض المؤثرات الصوتية هنا. 612 00:42:25,000 --> 00:42:27,294 ‫ويجب أن نترك مساحة لكلمات "الراب". 613 00:42:27,378 --> 00:42:29,296 ‫لم نحدد بنية الأغنية بعد. 614 00:42:29,380 --> 00:42:30,339 ‫مفهوم. 615 00:42:30,422 --> 00:42:32,424 ‫سننقّح الجملة الغنائية المتكررة. 616 00:42:32,508 --> 00:42:33,384 ‫يبدو جيدًا. 617 00:42:34,343 --> 00:42:36,470 ‫"(سويم)" 618 00:42:36,512 --> 00:42:38,639 ‫- أخبرني حين تكون جاهزًا. ‫- أنا جاهز. 619 00:42:38,722 --> 00:42:40,266 ‫حسنًا، لنبدأ. 620 00:42:42,434 --> 00:42:44,562 ‫"(سويم) 621 00:42:47,356 --> 00:42:49,984 ‫(سويم)" 622 00:42:51,986 --> 00:42:53,737 ‫- لنفعلها مجددًا. ‫- حسنًا. 623 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 ‫"(سويم) 624 00:42:58,617 --> 00:43:00,869 ‫(سويم)" 625 00:43:00,953 --> 00:43:02,454 ‫- أعتذر. ‫- لنبدأ من جديد. 626 00:43:03,747 --> 00:43:06,208 ‫"(سويم) 627 00:43:08,669 --> 00:43:11,297 ‫(سويم) 628 00:43:14,008 --> 00:43:16,385 ‫(سويم) 629 00:43:18,887 --> 00:43:21,390 ‫(سويم) 630 00:43:21,473 --> 00:43:23,559 ‫أريد الغوص في حبك" 631 00:43:23,976 --> 00:43:27,813 ‫عندما تتكرر كلمة "سويم" 632 00:43:27,896 --> 00:43:29,982 ‫لا تكون بنبرة آمرة 633 00:43:30,065 --> 00:43:32,818 ‫ولا نبرة توصية. 634 00:43:32,901 --> 00:43:35,112 ‫"سويم" ببساطة. 635 00:43:35,195 --> 00:43:39,617 ‫يمكن أن تكون مجرد وصف 636 00:43:40,492 --> 00:43:42,494 ‫لشخص ما أو لنفسي 637 00:43:43,120 --> 00:43:47,124 ‫التي كادت أن تستسلم لكن ليس تمامًا. 638 00:43:50,836 --> 00:43:51,920 ‫سأفعلها مجددًا. 639 00:43:53,464 --> 00:43:55,382 ‫لست واثقًا بنجاحنا في إنجاز هذه المهمة. 640 00:43:56,925 --> 00:43:58,260 ‫تبًا. ماذا دهاني؟ 641 00:43:58,761 --> 00:43:59,762 ‫هذا صعب. 642 00:43:59,845 --> 00:44:02,431 ‫بالطبع. لو كان الأمر سهلًا، ‫لكان الجميع يطلقون الأغاني الناجحة. 643 00:44:02,514 --> 00:44:03,390 ‫هل كان أداءً سيئًا؟ 644 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 ‫حاول مجددًا فحسب. 645 00:44:11,523 --> 00:44:14,693 ‫أحيانًا، أشعر بثقل ‫عندما أفكر في أن الغد آت لمحالة. 646 00:44:16,195 --> 00:44:17,029 ‫حسنًا، 647 00:44:17,112 --> 00:44:20,866 ‫شعرت بذلك كثيرًا في الجيش، ‫حيث كان يومي يتكرر مرارًا وتكرارًا. 648 00:44:22,701 --> 00:44:25,120 ‫ومع ذلك، وتيرة العالم سريعة جدًا. 649 00:44:25,204 --> 00:44:27,665 ‫ذوق الجمهور يتغيّر كل موسم 650 00:44:27,748 --> 00:44:29,792 ‫وتظهر أسماء جديدة في الساحة ‫بين ليلة وضحاها. 651 00:44:30,584 --> 00:44:32,336 ‫اتّباع نمط واحد في موسيقانا غير وارد. 652 00:44:33,712 --> 00:44:37,174 ‫جوهر الحياة هو أن تتعلّم ‫كيف تمسك بزمام أمورك 653 00:44:37,675 --> 00:44:39,218 ‫رغم كل التحديات التي لا تنقطع. 654 00:44:43,055 --> 00:44:45,224 ‫"(سويم) 655 00:44:48,185 --> 00:44:50,854 ‫(سويم) 656 00:44:53,399 --> 00:44:55,693 ‫(سويم) 657 00:44:58,445 --> 00:45:00,364 ‫(سويم) 658 00:45:00,447 --> 00:45:03,075 ‫أريد الغوص في حبك" 659 00:45:03,659 --> 00:45:04,952 ‫كان ذلك رائعًا. 660 00:45:07,579 --> 00:45:11,250 ‫"(جين)" 661 00:45:11,709 --> 00:45:13,669 ‫لقد أبدع الأعضاء في تأليف الأغاني. 662 00:45:13,752 --> 00:45:14,962 ‫بعضها رائع جدًا. 663 00:45:16,505 --> 00:45:20,426 ‫بما أنني انضممت متأخرًا ‫مقارنةً ببقية المجموعة… 664 00:45:22,636 --> 00:45:25,764 ‫كنت خائفًا بعض الشيء 665 00:45:25,848 --> 00:45:30,227 ‫لأنني لم أكن متأكدًا ‫من ماهية دوري في كل هذا. 666 00:45:31,603 --> 00:45:34,064 ‫لكن لأننا معًا منذ 12 عامًا، 667 00:45:35,107 --> 00:45:38,026 ‫عرفت بالضبط مهمتي من دون حتى أن يخبروني. 668 00:45:39,611 --> 00:45:41,155 ‫يمكنك قراءة ذلك في أعينهم! 669 00:45:46,368 --> 00:45:47,327 ‫وصلنا إلى الشاطئ! 670 00:46:02,760 --> 00:46:03,677 ‫أنا آسف. 671 00:46:06,430 --> 00:46:07,473 ‫انطلقي! 672 00:46:11,602 --> 00:46:12,811 ‫يا للهول! 673 00:46:13,312 --> 00:46:14,646 ‫أعتذر، لقد أتلفناها. 674 00:46:16,732 --> 00:46:19,985 ‫- هل يمكننا الذهاب إلى الشاطئ الآن؟ ‫- أجل. لنذهب! 675 00:46:40,005 --> 00:46:41,465 ‫فريق المغنين ضد فريق مغني "الراب"! 676 00:46:41,965 --> 00:46:43,175 ‫ثلاثة ضد ثلاثة؟ 677 00:46:43,258 --> 00:46:45,135 ‫وسيكون العضو المتبقي لاعبًا احتياطًا. 678 00:46:59,358 --> 00:47:01,068 ‫"جيمين"، بذلت مجهودًا استثنائيًا! 679 00:47:02,110 --> 00:47:04,238 ‫نال مني التعب يا صاح. 680 00:47:09,576 --> 00:47:10,702 ‫أنا مبهور. 681 00:47:10,786 --> 00:47:12,329 ‫إنه شجاع بحق. 682 00:47:17,042 --> 00:47:18,252 ‫افعلها مرة أخرى! 683 00:47:25,300 --> 00:47:26,677 ‫كان ذلك مضحكًا. 684 00:47:28,846 --> 00:47:30,722 ‫هذا رائع يا صاح! 685 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 ‫إنه ينسجم مع أجواء "لوس أنجلوس"! 686 00:47:32,808 --> 00:47:34,393 ‫لم تروا شيئًا من هنا، صحيح؟ 687 00:47:35,602 --> 00:47:37,688 ‫"جيمين"، أنت رومانسي جدًا. 688 00:47:37,771 --> 00:47:39,648 ‫ألستم سعداء جدًا الآن يا جماعة؟ 689 00:47:40,566 --> 00:47:41,900 ‫حسنًا. 690 00:47:45,946 --> 00:47:47,573 ‫سننهي الألبوم بأفضل مستوى ممكن، صحيح؟ 691 00:47:48,115 --> 00:47:48,991 ‫لا بد من فعل ذلك. 692 00:47:49,491 --> 00:47:50,951 ‫سنبذل قصارى جهدنا. 693 00:47:51,034 --> 00:47:53,161 ‫"(سويم)" 694 00:47:53,745 --> 00:47:54,746 ‫ما رأيك؟ 695 00:47:56,039 --> 00:47:59,126 ‫- لم تكن منتبهًا، صحيح؟ ‫- أعتذر، كنت شارد الذهن. 696 00:47:59,877 --> 00:48:01,461 ‫انظروا، جلسة تصوير زفاف! 697 00:48:03,213 --> 00:48:04,756 ‫"أبدعت يا فتاة" كعنوان أغنيتك. 698 00:48:08,260 --> 00:48:10,012 ‫هل تشعرون بالحيوية هنا؟ 699 00:48:11,972 --> 00:48:12,973 ‫أجل. 700 00:48:20,480 --> 00:48:21,815 ‫مهلًا، ما هذا؟ 701 00:48:21,899 --> 00:48:22,733 ‫إنه دلفين! 702 00:48:22,816 --> 00:48:24,151 ‫مذهل، إنه حقيقي. 703 00:48:24,234 --> 00:48:25,485 ‫أين؟ أنا لا أراه. 704 00:48:26,153 --> 00:48:26,987 ‫لم يظهر بعد. 705 00:48:27,070 --> 00:48:29,239 ‫ها قد ظهر! 706 00:48:29,740 --> 00:48:30,991 ‫أليس هذا دلفينًا؟ 707 00:48:31,074 --> 00:48:31,909 ‫هذا دلفين! 708 00:48:31,992 --> 00:48:34,161 ‫إنه دلفين! 709 00:48:39,499 --> 00:48:41,209 ‫هل نبدأ البثّ المباشر؟ 710 00:48:41,293 --> 00:48:42,210 ‫هيا بنا. 711 00:48:50,093 --> 00:48:52,262 ‫حظًا موفقًا يا "آر إم". 712 00:48:52,346 --> 00:48:53,430 ‫سأكون من الداعمين لك. 713 00:48:54,640 --> 00:48:56,224 ‫- أنت لها. ‫- يمكنك النجاح! 714 00:48:58,185 --> 00:48:59,102 ‫سأعود إلى "كوريا". 715 00:48:59,186 --> 00:49:00,520 ‫- وداعًا يا "جين". ‫- سأغادر. 716 00:49:00,604 --> 00:49:02,105 ‫اعتن بنفسك وتحلّ بالقوة! 717 00:49:02,189 --> 00:49:03,690 ‫سأكون من الداعمين لك. 718 00:49:03,774 --> 00:49:05,567 ‫لا تبك لأنك ستشتاق إليّ. 719 00:49:07,152 --> 00:49:08,362 ‫لا دموع. 720 00:49:08,445 --> 00:49:10,197 ‫"شوغا"، سأعود قبلك. 721 00:49:10,280 --> 00:49:12,366 ‫- رافقتك السلامة. ‫- حسنًا. إلى اللقاء. 722 00:49:17,788 --> 00:49:21,291 ‫- لا أصدّق أنك ستغادر. ‫- أجل يا صاح. سأتركك. 723 00:49:21,375 --> 00:49:24,127 ‫أشعر بالغيرة لأنك ستغادر باكرًا. 724 00:49:27,339 --> 00:49:28,423 ‫اتركني! 725 00:49:29,591 --> 00:49:31,134 ‫دعني أذهب! 726 00:49:31,218 --> 00:49:34,388 ‫- هل سيصل "جيمين" بعد خمس دقائق؟ ‫- أجل، أظن ذلك. 727 00:49:35,639 --> 00:49:37,015 ‫ابق هكذا إذًا. 728 00:49:37,516 --> 00:49:38,684 ‫يداك إلى أعلى أكثر. 729 00:49:40,686 --> 00:49:42,771 ‫لم أعد مرنًا كما كنت. 730 00:49:44,773 --> 00:49:47,651 ‫أشعرت يومًا بأنك في الديار لكنك لست مرتاحًا؟ 731 00:49:48,235 --> 00:49:50,362 ‫الأمر أشبه بأن تعيش غُربة في وطنك. 732 00:49:50,862 --> 00:49:52,781 ‫هل تفهمني؟ هل تسمعني؟ 733 00:49:52,864 --> 00:49:53,865 ‫لا أفهمك. 734 00:49:54,491 --> 00:49:56,159 ‫كيف تعيش غُربة وأنت في وطنك؟ 735 00:49:56,743 --> 00:49:58,161 ‫قد لا تصدّق ذلك، لكنه حقيقي. 736 00:49:58,870 --> 00:50:00,956 ‫حين نعود إلى "كوريا"، ‫هل يمكنني المجيء إلى منزلك؟ 737 00:50:01,039 --> 00:50:02,040 ‫بالطبع. 738 00:50:02,582 --> 00:50:04,626 ‫- حتى عندما لا تكون موجودًا؟ ‫- لا إذًا. 739 00:50:05,127 --> 00:50:06,712 ‫بحقك، نحن عائلة. 740 00:50:06,795 --> 00:50:09,006 ‫كنت لأستضيفك لو كنت مكانك. 741 00:50:09,589 --> 00:50:12,342 ‫- أخبرني برمز دخول منزلك. ‫- مستحيل. 742 00:50:13,010 --> 00:50:15,679 ‫- سجّل بصمة إصبعي أرجوك. ‫- لا يمكنني ذلك. 743 00:50:15,762 --> 00:50:17,055 ‫بحقك! 744 00:50:17,139 --> 00:50:18,140 ‫لا. 745 00:50:18,223 --> 00:50:19,224 ‫ها قد أتى "جيمين". لنذهب. 746 00:50:21,309 --> 00:50:24,271 ‫"حبيبي 747 00:50:24,354 --> 00:50:27,649 ‫الذي هجرني 748 00:50:28,150 --> 00:50:31,445 ‫سينال منك التعب 749 00:50:31,528 --> 00:50:34,364 ‫قبل أن ينال مني" 750 00:50:34,448 --> 00:50:36,366 ‫سأغادر يا "جيمين". 751 00:50:37,784 --> 00:50:38,702 ‫لأدخل أولًا. 752 00:50:38,785 --> 00:50:40,412 ‫كنت في انتظارك. 753 00:50:40,495 --> 00:50:41,496 ‫شكرًا يا صاح. 754 00:50:41,580 --> 00:50:44,708 ‫هذه هي البيجامة التي حدّثتني عنها. 755 00:50:45,208 --> 00:50:46,918 ‫- سأرتديها. ‫- كنت سأعطيها لك. 756 00:50:47,002 --> 00:50:49,546 ‫- سأرسل لك صورة ذاتية وأنا أرتديها. ‫- كانت في غرفتي طوال الوقت. 757 00:50:49,629 --> 00:50:53,425 ‫- مهلًا، هل تعطيني إياها الآن؟ ‫- حسنًا، أخيرًا في آخر يوم لي هنا. 758 00:50:53,508 --> 00:50:55,427 ‫- سنلتقي قريبًا. ‫- أجل، سنلتقي. 759 00:50:55,510 --> 00:50:57,679 ‫- استمر في العمل الدؤوب. ‫- شكرًا. 760 00:50:59,347 --> 00:51:01,558 ‫- حظًا موفقًا. ‫- اعتن بنفسك. 761 00:51:09,357 --> 00:51:12,069 ‫"أري، (أريرانغ)" 762 00:51:12,152 --> 00:51:14,446 ‫أظن أن "أريرانغ" عنوان رائع للألبوم. 763 00:51:15,530 --> 00:51:18,492 ‫لأنه وبمجرد صدور ألبوم "أريرانغ" 764 00:51:18,575 --> 00:51:21,411 ‫يمكن أن يكون عملًا ذا طابع بصري بحت. 765 00:51:21,953 --> 00:51:24,122 ‫طالما ينبض بروح أغنية "أريرانغ" ‫فهذا هو المهم. 766 00:51:24,206 --> 00:51:25,040 ‫صحيح! 767 00:51:25,123 --> 00:51:27,751 ‫في النهاية، مهما صنعنا من أغان، ‫فسنقدّمها ضمن ألبوم اسمه "أريرانغ". 768 00:51:27,834 --> 00:51:29,377 ‫"هذه هي (أريرانغ) الجديدة." 769 00:51:29,920 --> 00:51:32,672 ‫- "هذه (أريرانغ) خاصتنا." ‫- صحيح. "هذه (أريرانغ) خاصتنا." 770 00:51:36,593 --> 00:51:38,053 ‫انخفضت طبقة الصوت قليلًا. 771 00:51:42,766 --> 00:51:44,101 ‫كنت عضوًا في نادي الناي الكوري. 772 00:51:51,483 --> 00:51:53,151 ‫أجل، حان وقت الانصراف. 773 00:51:55,612 --> 00:51:57,280 ‫"شخص مثلك 774 00:51:58,073 --> 00:51:59,157 ‫أجل 775 00:51:59,866 --> 00:52:01,868 ‫شخص مثلك 776 00:52:03,787 --> 00:52:06,039 ‫شخص مثلك…" 777 00:52:06,123 --> 00:52:09,709 ‫أشعر بأنني سأحزن حين أعود إلى "كوريا". 778 00:52:09,793 --> 00:52:11,670 ‫تحدّثت عن ذلك مع "جيمين" أيضًا. 779 00:52:12,170 --> 00:52:13,547 ‫سأفتقد هذا أيضًا. 780 00:52:14,047 --> 00:52:17,676 ‫لن أشتاق إلى وجودي هنا ‫لو قضيت الوقت بمفردي. 781 00:52:17,759 --> 00:52:20,929 ‫لكن لأننا نادرًا ما نقضي وقتًا معًا هكذا… 782 00:52:21,012 --> 00:52:25,225 ‫أستيقظ وأذهب لأشرب الماء ‫وأرى "آر إم" يلعب "بوكيمون". 783 00:52:25,308 --> 00:52:28,186 ‫- اعتدت على ذلك الآن. ‫- هل ينبغي أن نعيش معًا مجددًا؟ 784 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 ‫كانت أوقاتًا ممتعة بحق. 785 00:52:31,398 --> 00:52:33,900 ‫- ألا تريدون تكرار الأمر؟ ‫- بلى. 786 00:52:38,780 --> 00:52:40,699 ‫- قلت إنك حزين لفراقنا! ‫- أجل، بالتأكيد. 787 00:52:41,283 --> 00:52:42,868 ‫بالتأكيد. 788 00:52:45,120 --> 00:52:49,332 ‫لكن بجدية، سأشتاق إلى هذا المكان. 789 00:52:55,630 --> 00:52:59,092 ‫"(جيمين)" 790 00:52:59,926 --> 00:53:04,514 ‫عندما نحتسي الشراب معًا ليلًا، ‫ننتهي إلى التحدّث بشأن الكثير من الأمور. 791 00:53:04,598 --> 00:53:08,393 ‫بالطبع نتطرّق ‫إلى العمل الذي أنجزناه في الاستوديو. 792 00:53:08,476 --> 00:53:13,106 ‫ثم يصبح الحديث بطريقة ما سخيفًا وبلا معنى، ‫لكنني أحب كل ذلك. 793 00:53:14,524 --> 00:53:17,402 ‫لكن بالطبع، أنا عضو في فرقة "بي تي إس". 794 00:53:17,903 --> 00:53:19,112 ‫بالطبع أنا حيث أنتمي. 795 00:53:19,196 --> 00:53:22,449 ‫ونحن هنا لنصنع الموسيقى معًا 796 00:53:22,532 --> 00:53:24,534 ‫ولنؤدي على المسرح معًا. 797 00:53:25,035 --> 00:53:28,371 ‫هذا ما قُدّر لنا فعله. 798 00:53:30,040 --> 00:53:34,127 ‫لذا علينا التركيز على ما يجب فعله الآن. 799 00:53:39,674 --> 00:53:43,470 ‫"(جونغكوك)" 800 00:53:43,720 --> 00:53:45,513 ‫أتساءل إن كنا قد أبلينا حسنًا هنا. 801 00:53:48,516 --> 00:53:49,517 ‫أولًا، 802 00:53:50,435 --> 00:53:53,688 ‫أتفق مع أن موضوع الألبوم ‫ينبغي أن يكون "أريرانغ". 803 00:53:55,232 --> 00:54:02,155 ‫لكن كيفية تفسير معنى "أريرانغ" 804 00:54:02,239 --> 00:54:04,908 ‫هو أمر متروك لنا فعلًا. 805 00:54:05,617 --> 00:54:08,328 ‫لذا سيكون ذلك تحديًا. 806 00:54:09,829 --> 00:54:12,040 ‫لدينا الكثير لنحسم القرار فيه. 807 00:54:13,667 --> 00:54:15,126 ‫هذا وضع مؤسف جدًا. 808 00:54:15,210 --> 00:54:18,046 ‫ففي النهاية، ‫لم نحسم قرارنا هنا في "لوس أنجلوس". 809 00:54:19,047 --> 00:54:21,132 ‫وسنغادر بعد يومين. 810 00:54:23,843 --> 00:54:25,262 ‫مهلًا. بل سنغادر غدًا! 811 00:54:26,680 --> 00:54:30,350 ‫"اليوم الأخير في (لوس أنجلوس)" 812 00:54:34,896 --> 00:54:36,147 ‫"آر إم"! 813 00:54:40,026 --> 00:54:41,278 ‫أنا جائع. 814 00:54:42,654 --> 00:54:44,239 ‫أنا جائع. 815 00:54:44,739 --> 00:54:45,573 ‫بجدية… 816 00:54:45,657 --> 00:54:46,533 ‫"جونغكوك"! 817 00:54:46,616 --> 00:54:47,742 ‫أعنّا يا إلهنا! 818 00:54:49,536 --> 00:54:50,620 ‫"جونغكوك"! 819 00:54:51,913 --> 00:54:53,790 ‫هل هذه مقطوعة جديدة من "أريرانغ"؟ 820 00:54:53,873 --> 00:54:57,252 ‫لا، هذه أغنية "بودي تو بودي". 821 00:54:57,335 --> 00:55:00,130 ‫هكذا هي الحال إذًا؟ 822 00:55:00,213 --> 00:55:05,176 ‫أحب دمج مقاطع من أغنية "أريرانغ" هكذا. 823 00:55:14,269 --> 00:55:15,854 ‫- أظن أن هذا مناسب! ‫- أعجبني! 824 00:55:16,479 --> 00:55:17,981 ‫أصابتني قشعريرة. 825 00:55:18,064 --> 00:55:19,941 ‫انتابك شعوري نفسه يا "جايهوب". 826 00:55:20,442 --> 00:55:21,901 ‫مهلًا، بم شعرتما؟ 827 00:55:21,985 --> 00:55:24,362 ‫بقشعريرة في الظهر. 828 00:55:24,446 --> 00:55:27,365 ‫- ويتصاعد ذلك الشعور إلى الأعلى. ‫- وبمجرد تصاعده، تندمج تمامًا. 829 00:55:27,449 --> 00:55:29,909 ‫- هل استمع "آر إم" إليها؟ ‫- لا أظن ذلك. 830 00:55:45,383 --> 00:55:46,551 ‫لماذا؟ ألم تعجبك؟ 831 00:55:47,802 --> 00:55:51,765 ‫تبدو الأغنية وكأنها مزيج ‫من ثلاثة ألوان مختلفة. 832 00:55:51,848 --> 00:55:53,350 ‫أليس هذا رائعًا؟ 833 00:55:53,433 --> 00:55:57,854 ‫أشعر وكأنني أتناول الخبز ‫وبفتيك لحم خنزير وطبق كيمتشي معًا. 834 00:55:57,937 --> 00:56:00,690 ‫مهلًا يا "آر إم"، لماذا لا يبدو ذلك لذيذًا؟ 835 00:56:01,691 --> 00:56:03,193 ‫تبدو وجبة لذيذة جدًا. 836 00:56:06,488 --> 00:56:07,697 ‫طابعها تقليدي جدًا. 837 00:56:09,949 --> 00:56:12,494 ‫إيقاعها قوي ويمكنني الجزم ‫أنها ستُتداول كثيرًا على الإنترنت. 838 00:56:12,577 --> 00:56:18,541 ‫يقترح "شيهيوك بانغ" ‫أن تكون الأغنية في الأساس شعبية. 839 00:56:18,625 --> 00:56:21,127 ‫ربما لأننا كوريون، يبدو لنا الأمر غريبًا. 840 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 ‫أظن أنها ستكون رائعة في الحقيقة. 841 00:56:23,338 --> 00:56:25,632 ‫عنوان ألبومنا هو "أريرانغ". 842 00:56:25,715 --> 00:56:27,342 ‫تبدو كأغنية حدث خاص. 843 00:56:27,425 --> 00:56:30,637 ‫لكن من منظور كوري، ألا يبدو الأمر كقول، 844 00:56:30,720 --> 00:56:35,058 ‫"هؤلاء الأوغاد يسعون مباشرةً ‫لإثارة تلك الضجة الوطنية"؟ 845 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 ‫هذا ما أخشاه بالضبط. 846 00:56:37,227 --> 00:56:39,062 ‫قد لا يعجب ذلك الكوريون أنفسهم. 847 00:56:39,145 --> 00:56:41,022 ‫لست أجنبيًا، 848 00:56:41,106 --> 00:56:45,735 ‫لكنني أعتقد أن الناس ‫من الثقافات الأخرى سينبهرون بها. 849 00:56:45,819 --> 00:56:49,322 ‫- إنها صريحة جدًا. ‫- لا أتفق معك. 850 00:56:49,406 --> 00:56:52,742 ‫من يصوّت بالموافقة؟ 851 00:56:54,702 --> 00:56:57,497 ‫أفهم وجهة نظرهم. 852 00:56:57,580 --> 00:57:00,500 ‫لكن عندما سمعت الأغنية لأول مرة، ‫أحببتها بشدة. 853 00:57:00,583 --> 00:57:02,752 ‫شعرت بعاطفة جياشة بصفتي كوريًا. 854 00:57:02,836 --> 00:57:03,670 ‫أتفق معك. 855 00:57:03,753 --> 00:57:05,630 ‫لا أختلف معك تمامًا. 856 00:57:06,131 --> 00:57:07,006 ‫حسنًا… 857 00:57:07,549 --> 00:57:10,093 ‫"أريرانغ" تتماشى ‫مع موضوع ألبومنا وكلمات أغانينا. 858 00:57:10,176 --> 00:57:12,137 ‫"بودي تو بودي" أي التلاحم بين الناس. 859 00:57:12,220 --> 00:57:15,390 ‫"لتس فاكينغ غو" ‫أي الحماس الذي تدور حوله أغنيتنا. 860 00:57:15,890 --> 00:57:20,311 ‫- ربما هناك نقطة توافق مثالية. ‫- أنجزنا نصف العمل تقريبًا. 861 00:57:21,020 --> 00:57:23,481 ‫منذ اللحظة التي اخترنا فيها "أريرانغ" ‫عنوانًا لألبومنا، 862 00:57:23,565 --> 00:57:25,442 ‫أصبح حتميًا لنا أننا فريق وطني. 863 00:57:25,525 --> 00:57:27,235 ‫هل يمكننا الاستماع إليها مجددًا؟ 864 00:57:27,318 --> 00:57:29,237 ‫حسنًا يا جماعة. ‫سيقولون، "لا أعرف هذه الأغنية." 865 00:57:29,320 --> 00:57:31,656 ‫"يا جماعة، ‫هذا أحدث ألبوم لهم. لنستمع إليه!" 866 00:57:31,739 --> 00:57:32,615 ‫"هيا بنا!" 867 00:57:32,699 --> 00:57:33,825 ‫أشعر بالقشعريرة. 868 00:58:00,393 --> 00:58:02,312 ‫"(سيول)" 869 00:58:02,395 --> 00:58:03,396 ‫"أهلًا بعودتكم يا شباب!" 870 00:58:03,897 --> 00:58:04,772 ‫"عادوا إلى (كوريا)" 871 00:58:04,856 --> 00:58:06,357 ‫"نحبكم… (بي تي إس) و(آرمي) إلى الأبد…" 872 00:58:16,159 --> 00:58:20,121 ‫ما زال لدينا المزيد من العمل ‫لإنهائه في "كوريا". 873 00:58:22,832 --> 00:58:26,252 ‫ما زال أمامنا الكثير لنحسم القرار فيه. ‫ولن يكون ذلك سهلًا. 874 00:58:26,836 --> 00:58:30,173 ‫أصبح من الصعب أن نتفق ‫لأن كل واحد فينا يرى رأيه هو الأصح. 875 00:58:40,808 --> 00:58:44,687 ‫هذا هو فصلنا الثاني. 876 00:59:03,248 --> 00:59:06,167 ‫لكن الشيء الوحيد الذي علينا التمسّك به هو… 877 00:59:06,668 --> 00:59:10,255 ‫في جوهرنا، ‫ما زلنا مجموعة شباب من ريف "كوريا". 878 00:59:11,923 --> 00:59:13,925 ‫تلك الحقيقة ثابتة. 879 01:00:06,477 --> 01:00:08,229 ‫لم أفعل هذا منذ مدة. 880 01:00:08,313 --> 01:00:10,148 ‫اعتذر، أواصل النظر في الاتجاه الخاطئ. 881 01:00:14,485 --> 01:00:15,320 ‫حسنًا. 882 01:00:15,903 --> 01:00:17,905 ‫بينما تعمل على هذا الألبوم، 883 01:00:17,989 --> 01:00:21,409 ‫هل تشعر بأنك تخوض تجربة جديدة تمامًا؟ 884 01:00:22,535 --> 01:00:25,663 ‫ما الذي تغيّر فيك أكثر كفنان؟ 885 01:00:25,747 --> 01:00:28,666 ‫هل ستعود بأسلوب فني مألوف؟ 886 01:00:33,171 --> 01:00:34,339 ‫هل نرفع نخبًا؟ 887 01:00:35,423 --> 01:00:38,676 ‫- لم نجتمع منذ وقت طويل. ‫- أجل. 888 01:00:39,177 --> 01:00:40,595 ‫"(بيكبوي)، مغن ومؤلف أغان" 889 01:00:40,678 --> 01:00:43,514 ‫هل حلمتم بالعودة إلى الجيش؟ 890 01:00:43,598 --> 01:00:44,432 ‫بالطبع. 891 01:00:44,515 --> 01:00:47,894 ‫في حلمي، كنت قد سُرّحت، ‫لكنني استيقظت وما زلت جنديًا. 892 01:00:47,977 --> 01:00:49,187 ‫"(هيونغسيك بارك)، ممثل" 893 01:00:49,270 --> 01:00:51,564 ‫مهلًا، هل حلمت بالعودة إلى الجيش؟ 894 01:00:52,982 --> 01:00:55,026 ‫لا بد أن ذلك كان صعبًا. 895 01:00:55,109 --> 01:00:56,569 ‫"(سيو جون بارك)، ممثل" 896 01:00:57,236 --> 01:00:59,280 ‫أشعر بالملل في المنزل هذه الأيام. 897 01:00:59,364 --> 01:01:00,573 ‫"(مينسيك بارك)" 898 01:01:00,657 --> 01:01:02,825 ‫هل يجب أن أنتقل للعيش في منزلك؟ 899 01:01:03,326 --> 01:01:04,911 ‫وهل ستحضر مرتبتك الخاصة؟ 900 01:01:05,411 --> 01:01:07,455 ‫يعاني "في" قلق الانفصال، لذا… 901 01:01:13,044 --> 01:01:14,045 ‫أعتذر عن التأخير. 902 01:01:15,463 --> 01:01:17,799 ‫أحسنت. تهانينا! 903 01:01:17,882 --> 01:01:18,966 ‫شكرًا. 904 01:01:19,050 --> 01:01:21,344 ‫"ووشيك". تهانينا على إنهاء التصوير اليوم! 905 01:01:22,595 --> 01:01:23,680 ‫أحسنت يا "ووشيك". 906 01:01:23,763 --> 01:01:24,764 ‫"(ووشيك تشوي)، ممثل" 907 01:01:24,847 --> 01:01:26,265 ‫هل أحوالك بخير؟ 908 01:01:26,349 --> 01:01:30,186 ‫إذًا، ما خطوتك التالية يا "في"؟ 909 01:01:30,269 --> 01:01:33,064 ‫- سنصدر ألبومنا. ‫- متى سيصدر؟ 910 01:01:33,147 --> 01:01:34,399 ‫سنقيم جولة عالمية أيضًا. 911 01:01:34,482 --> 01:01:36,734 ‫- في مارس المقبل. ‫- في مارس المقبل… مهلًا! 912 01:01:36,818 --> 01:01:39,404 ‫حددت الموعد ليوافق عيد ميلادي إذًا! ‫شكرًا لك. 913 01:01:41,239 --> 01:01:45,159 ‫لكن الشك يراودني بشأن تحقيقنا للنجاح. 914 01:01:45,743 --> 01:01:48,454 ‫لأننا غبنا عن الساحة لثلاث سنوات. 915 01:01:48,955 --> 01:01:50,873 ‫لا بد أنكم تشعرون بضغط شديد. 916 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 ‫كم عدد الأغاني في هذا الألبوم؟ 917 01:01:55,044 --> 01:01:56,129 ‫14 أغنية. 918 01:01:56,212 --> 01:01:59,132 ‫14؟ أي مجموعة كاملة ‫من الأغاني الجديدة المسجلة؟ 919 01:01:59,215 --> 01:02:01,259 ‫- هل اخترتم الأغنية الرئيسية للألبوم؟ ‫- أجل. 920 01:02:03,386 --> 01:02:04,345 ‫أنا متشوّق جدًا. 921 01:02:05,304 --> 01:02:07,765 ‫العديد من أغانينا تتمتع بطابع خاص وقوي. 922 01:02:08,516 --> 01:02:11,519 ‫- مثل، "مرحبًا، هذه هويتي!" ‫- هذا مذهل. 923 01:02:11,602 --> 01:02:13,646 ‫مثل، ‫"أنا التجسيد الحي لثقافة الـ(هيب هوب)!" 924 01:02:13,730 --> 01:02:15,565 ‫من دون مجاملة أو تخفّي. 925 01:02:15,648 --> 01:02:17,316 ‫إنه ألبوم يتحدى التقاليد. 926 01:02:17,400 --> 01:02:20,486 ‫لكن أخفّهم وقعًا، 927 01:02:21,195 --> 01:02:22,280 ‫هي أغنيتنا الرئيسية. 928 01:02:22,947 --> 01:02:25,241 ‫أغنية يمكنك الاستماع إليه لفترة طويلة. 929 01:02:25,742 --> 01:02:29,287 ‫أغنية يمكنك تشغيلها مرارًا وتكرارًا ‫من دون أن تملّ من سماعها. 930 01:02:30,288 --> 01:02:32,373 ‫أنا متشوّق جدًا من أجل مشاهدة أدائكم الآن. 931 01:02:33,291 --> 01:02:35,376 ‫لا أطيق صبرًا لسماع الأغنية الرئيسية. 932 01:02:37,670 --> 01:02:40,047 ‫"ما وراء الكواليس" 933 01:02:40,131 --> 01:02:41,257 ‫مرحبًا. 934 01:02:42,300 --> 01:02:43,676 ‫مرحبًا. 935 01:02:44,552 --> 01:02:45,803 ‫مرحبًا. 936 01:02:45,887 --> 01:02:47,138 ‫مرحبًا. 937 01:02:48,181 --> 01:02:54,061 ‫سنستمع اليوم إلى أغنيتنا الرئيسية "سويم". 938 01:02:54,145 --> 01:02:57,023 ‫- حسنًا! ‫- لكن هذه ليست النسخة النهائية. 939 01:02:57,106 --> 01:03:00,151 ‫ما زال "آر إم" و"شوغا" ‫يريدان تعديل بعض الأمور. 940 01:03:00,234 --> 01:03:01,694 ‫لذا ضعوا ذلك في اعتباركم. 941 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 ‫- لنستمع إليها بموضوعية. ‫- لنستمع إليها. 942 01:03:03,738 --> 01:03:04,947 ‫- شغّلها. ‫- هيا. 943 01:03:06,449 --> 01:03:08,451 ‫"(سويم) 944 01:03:09,702 --> 01:03:11,537 ‫الماء ينساب من جسدك 945 01:03:11,621 --> 01:03:13,748 ‫(سويم) 946 01:03:13,831 --> 01:03:16,167 ‫أريد الغوص في حبك" 947 01:03:17,251 --> 01:03:18,294 ‫أشعر بأن… 948 01:03:19,921 --> 01:03:21,839 ‫أشعر بأنها تفتقد إلى الحيوية قليلًا. 949 01:03:22,215 --> 01:03:23,174 ‫بصراحة. 950 01:03:23,257 --> 01:03:25,635 ‫يبدو طابع الأغنية كله كذلك. 951 01:03:25,718 --> 01:03:28,721 ‫هذا مخالف تمامًا لما يتوقعه الجمهور منا. 952 01:03:28,805 --> 01:03:29,639 ‫هذا صحيح. 953 01:03:29,722 --> 01:03:31,974 ‫لكنني سأتردد قليلًا قبل أن أشغّلها لشخص ما. 954 01:03:32,058 --> 01:03:35,394 ‫سيقولون، "عادت فرقة (بي تي إس) أخيرًا! ‫بعد أربع سنوات!" ثم يسمعون… 955 01:03:35,478 --> 01:03:38,231 ‫"(سويم)" 956 01:03:38,314 --> 01:03:40,775 ‫بمجرد أن يسمعوها، قد لا تكون ردّة فعلهم… 957 01:03:40,858 --> 01:03:42,985 ‫إنها تعجبني. 958 01:03:43,069 --> 01:03:45,613 ‫لست معارضًا لها تمامًا. 959 01:03:45,696 --> 01:03:48,783 ‫ليس الأمر أنني أكره الأغنية. ‫إنها أغنية جيدة. 960 01:03:49,283 --> 01:03:50,827 ‫أنا خائف قليلًا. 961 01:03:50,910 --> 01:03:51,911 ‫لا، بل خائف جدًا. 962 01:03:52,411 --> 01:03:54,455 ‫ألم نعاصر الأمر نفسه مع "داينمايت"؟ 963 01:03:54,539 --> 01:03:57,750 ‫أجل، لم نكن واثقين ‫من اختيار أغنية "داينمايت" أيضًا. 964 01:03:57,834 --> 01:03:59,627 ‫قلنا، "هذا ليس أسلوبنا المعتاد." 965 01:03:59,710 --> 01:04:02,171 ‫لم يرد معظمنا اختيار أغنية "داينمايت". 966 01:04:02,255 --> 01:04:04,882 ‫كما كنت أقول من قبل. 967 01:04:04,966 --> 01:04:06,968 ‫سيقولون، ‫"هل يمكنهم العودة بأغنية ذات طابع كهذا؟" 968 01:04:07,051 --> 01:04:08,845 ‫أظن أنها ستكون رائعة. 969 01:04:08,928 --> 01:04:09,762 ‫صحيح. 970 01:04:09,846 --> 01:04:11,514 ‫يعجبني أنها جذابة بلا تكلّف. 971 01:04:11,597 --> 01:04:14,934 ‫إنها أغنية رائعة ولها ثقل وعمق، ‫على عكس أيّ أغنية أصدرناها من قبل. 972 01:04:15,017 --> 01:04:16,060 ‫هذا صحيح. 973 01:04:16,143 --> 01:04:18,563 ‫حان وقت اتباع طابع النضج في أغانينا. 974 01:04:19,063 --> 01:04:19,939 ‫"التاريخ" 975 01:04:20,022 --> 01:04:20,898 ‫في اجتماعنا الأخير، 976 01:04:20,982 --> 01:04:24,902 ‫اتفقنا على دمج مقطع من أغنية "أريرانغ" ‫في أغنية "بودي تو بودي". 977 01:04:24,986 --> 01:04:28,114 ‫لكنكم لم تستمعوا إلى النسخة الجديدة. 978 01:04:28,197 --> 01:04:30,116 ‫لنسمعها إذًا! 979 01:04:30,199 --> 01:04:31,534 ‫أنا مستعد! 980 01:04:31,617 --> 01:04:32,660 ‫"بودي تو بودي"! 981 01:04:32,743 --> 01:04:34,078 ‫"بودي تو"… 982 01:04:41,210 --> 01:04:42,795 ‫أهذه تمارين الألفية الجديدة؟ 983 01:05:00,479 --> 01:05:03,065 ‫أليست هذه من التمارين الوطنية؟ 984 01:05:09,947 --> 01:05:11,574 ‫لماذا هذا المقطع أطول من اللازم؟ 985 01:05:14,410 --> 01:05:18,623 ‫لطالما راودني التساؤل بشأن هذا المقطع. 986 01:05:19,999 --> 01:05:21,500 ‫لقد طال هذا المقطع كثيرًا. 987 01:05:22,001 --> 01:05:23,044 ‫إنه طويل جدًا. 988 01:05:23,628 --> 01:05:26,672 ‫قال "شيهيوك" إن هذه الأغنية شعبية. 989 01:05:27,673 --> 01:05:30,885 ‫يريد "بانغ شيهيوك" ‫أن يكون حضور "أريرانغ" صارخًا. 990 01:05:30,968 --> 01:05:34,180 ‫ألن نعود إلى الأغنية بعد الجزء المُدمج؟ 991 01:05:34,263 --> 01:05:38,017 ‫- مهلًا لحظة. ‫- إن سمحتم لي بقول شيء… 992 01:05:38,517 --> 01:05:40,269 ‫لا أعرف إن كان هذا صحيحًا بصراحة. 993 01:05:40,353 --> 01:05:44,523 ‫ربما لا بأس في أن تكون طويلة ‫من أجل العروض، 994 01:05:44,607 --> 01:05:46,692 ‫لكن كأغنية للاستماع إليها… 995 01:05:46,776 --> 01:05:49,779 ‫الآن بعد أن أصبح المقطع أطول أشعر بالخوف. 996 01:05:49,862 --> 01:05:51,781 ‫في المقطع الذي يقول، "شخص مثلك"، 997 01:05:51,864 --> 01:05:54,158 ‫أتمنى لو نسمعه بأصوات أعضاء فرقتنا. 998 01:05:54,241 --> 01:05:58,371 ‫أشعر وكأنني أتناول أرز الكيمتشي المقلي ‫في مخبز "باريس باغيت". 999 01:05:58,454 --> 01:06:00,706 ‫ما هذا… 1000 01:06:01,457 --> 01:06:03,292 ‫أفضّل النسخة الأقصر كثيرًا. 1001 01:06:03,376 --> 01:06:07,004 ‫- لنسمح للناس بالسخرية منا. ‫- هل نستمع إلى النسخة الأقصر؟ 1002 01:06:09,131 --> 01:06:11,384 ‫هذه النسخة التي استمعنا إليها ‫في "لوس أنجلوس"، صحيح؟ 1003 01:06:37,952 --> 01:06:39,787 ‫هذا ما أتحدّث عنه! 1004 01:06:40,955 --> 01:06:42,415 ‫أجل. 1005 01:06:44,083 --> 01:06:45,209 ‫أجل. 1006 01:06:48,170 --> 01:06:49,714 ‫هذه النسخة مناسبة من حيث الطول. 1007 01:06:49,797 --> 01:06:53,134 ‫علينا العودة إلى هذا المقطع في النهاية. 1008 01:06:53,217 --> 01:06:56,012 ‫وإلا، فسيكون الأمر أشبه بالانتقال ‫إلى المقطعين الثالث والرابع. 1009 01:07:02,560 --> 01:07:04,770 ‫أين هو؟ ما هذا؟ إنه هنا. 1010 01:07:08,357 --> 01:07:09,859 ‫هذا قصير جدًا! 1011 01:07:10,943 --> 01:07:12,611 ‫كان "جين" هنا. 1012 01:07:12,695 --> 01:07:14,613 ‫ماذا؟ ينبغي أن أتركه في الطول نفسه إذًا. 1013 01:07:14,697 --> 01:07:16,532 ‫أسمع تأخيرًا في الصوت هنا. 1014 01:07:17,533 --> 01:07:18,659 ‫هذا بسبب… 1015 01:07:18,743 --> 01:07:22,413 ‫سأزيله. انتظر من فضلك. 1016 01:07:32,590 --> 01:07:35,509 ‫تحدّثنا عن الموسيقى لثلاث ساعات. 1017 01:07:35,593 --> 01:07:38,179 ‫أصدقائي يحبون أغنيتي "هوليغان" و"نورمال". 1018 01:07:38,262 --> 01:07:39,263 ‫حقًا؟ 1019 01:07:39,346 --> 01:07:40,514 ‫لكن بالنسبة إلى "سويم"… 1020 01:07:41,015 --> 01:07:46,228 ‫يتوقع الناس من فرقة "بي تي إس" ‫أغان قوية وحماسية وراقصة. 1021 01:07:46,312 --> 01:07:50,983 ‫لذا كان يتساءل ‫عن سبب تخلينا عن ذلك الأسلوب. 1022 01:07:51,067 --> 01:07:54,445 ‫- أظن أنها رائعة. ‫- أجل، إنها رائعة. 1023 01:07:54,528 --> 01:07:58,574 ‫أريد إقناع الناس بأنه من الجيد ‫أن نخوض تجربة موسيقية جديدة. 1024 01:07:59,075 --> 01:08:04,163 ‫إن أردنا التغيير، فهذا هو الوقت المناسب. 1025 01:08:04,747 --> 01:08:07,166 ‫يقول صديقي إنه يتفهّم الأمر ‫لكنه لا يريد تقبّل هذا التغيير. 1026 01:08:07,249 --> 01:08:08,334 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1027 01:08:09,043 --> 01:08:10,878 ‫ما زلت متوترًا بعض الشيء. 1028 01:08:11,462 --> 01:08:15,299 ‫سيكون من الجيد أن يسود بيننا بعض الاقتناع. 1029 01:08:15,800 --> 01:08:19,678 ‫هذا ما أردت سماعه. بعض الاقتناع منّا. 1030 01:08:29,396 --> 01:08:30,523 ‫لنستمع إليها. 1031 01:08:31,732 --> 01:08:34,068 ‫"أريد الغوص في حبك 1032 01:08:34,151 --> 01:08:36,028 ‫أزماتي عميقة…" 1033 01:08:36,112 --> 01:08:39,281 ‫- هل النطق جيد؟ ‫- إنه رائع! 1034 01:08:39,365 --> 01:08:40,366 ‫لحظة واحدة. 1035 01:08:40,449 --> 01:08:41,826 ‫يبدو هذا جيدًا. 1036 01:08:41,909 --> 01:08:44,912 ‫إن كنا سنعالجه، فلنعالج كامل الأغنية. 1037 01:08:44,995 --> 01:08:46,413 ‫وليس على مقاطع. 1038 01:08:50,835 --> 01:08:53,045 ‫- يبدو هذا… ‫- هل هو مبالغ فيه؟ 1039 01:08:53,129 --> 01:08:55,005 ‫التسجيل فوق جزء محدد بهذه الطريقة، 1040 01:08:55,089 --> 01:08:59,009 ‫قد يكون رأيي وحدي، ‫لا يجعله كقطعة واحدة متناغمة. 1041 01:08:59,093 --> 01:09:00,094 ‫- انتظر. ‫- أجل، لذا… 1042 01:09:01,470 --> 01:09:07,309 ‫أوشكنا على الانتهاء ‫من تسجيل أغنيتنا الرئيسية. 1043 01:09:08,644 --> 01:09:11,522 ‫هناك تشكيلة متنوعة من الأغاني هذه المرة. 1044 01:09:13,149 --> 01:09:17,778 ‫أصبحت كلمات الأغاني التي نكتبها ‫أكثر نضجًا بشكل عام. 1045 01:09:17,862 --> 01:09:20,573 ‫كبرنا في السن جميعًا بشكل عام. 1046 01:09:21,490 --> 01:09:23,826 ‫حين يصدر الألبوم، سأكون في الـ34 من عمري. 1047 01:09:30,124 --> 01:09:34,670 ‫حاولنا التعبير أكثر عن كوننا بالغين. 1048 01:09:37,715 --> 01:09:42,636 ‫في الماضي، كنا نعمل بجد في الاستوديو ‫إلى أن تصبح الأغنية جاهزة. 1049 01:09:42,720 --> 01:09:45,764 ‫طريقتنا في العمل ‫كانت أكثر صرامة في ذلك الوقت. 1050 01:09:47,308 --> 01:09:50,978 ‫الآن، إن لم تُطرح أغنية، فلا بأس. 1051 01:09:51,061 --> 01:09:53,731 ‫أتجاوز الأمر فحسب. 1052 01:09:54,690 --> 01:10:00,946 ‫أصبحت الآن أفضل في تقبّل الأمر بهدوء، ‫ولقد زال ذلك الاستياء الذي كان يلازمني. 1053 01:10:07,077 --> 01:10:11,832 ‫في النهاية، ‫إنها أغنية جيدة ما دام أحبّها الناس. 1054 01:10:12,666 --> 01:10:16,045 ‫لا نعرف أيّ أغنية ستحقق نجاحًا باهرًا. ‫هذا هو الحال ببساطة. 1055 01:10:28,974 --> 01:10:30,684 ‫يا للروعة! هذا المطعم ما زال موجودًا. 1056 01:10:31,185 --> 01:10:32,311 ‫- هل نطلب بيتزا؟ ‫- أجل. 1057 01:10:33,145 --> 01:10:34,355 ‫عندما كنّا متدرّبين… 1058 01:10:36,357 --> 01:10:38,734 ‫كنّا نطلب من هذا المطعم طوال الوقت. 1059 01:10:38,817 --> 01:10:40,611 ‫كانت البيتزا كبيرة 1060 01:10:42,029 --> 01:10:43,948 ‫ورخيصة. لهذا السبب كنا نطلبها. 1061 01:10:45,074 --> 01:10:47,159 ‫كنا نتشارك سبعتنا علبة بيتزا واحدة. 1062 01:10:50,120 --> 01:10:51,163 ‫أشعر بالحنين. 1063 01:10:53,832 --> 01:10:55,376 ‫أنا جائع جدًا. 1064 01:11:07,680 --> 01:11:10,057 ‫ما الذي تبحث عنه؟ هذا هو ما تبحث عنه. 1065 01:11:12,476 --> 01:11:13,560 ‫قصة علمية شيقة. 1066 01:11:13,644 --> 01:11:16,105 ‫وحتى القصص القديمة الغامضة. 1067 01:11:18,691 --> 01:11:20,067 ‫تشرفت بلقائك، أنا "جيونغ يونغجين". 1068 01:11:20,150 --> 01:11:22,361 ‫تخصصت في علم آثار أوراسيا ‫وعلم آثار شمال شرق "آسيا" 1069 01:11:22,444 --> 01:11:24,488 ‫في قسم التاريخ بجامعة "كيونغ هي". 1070 01:11:24,571 --> 01:11:26,490 ‫أنا "كانغ إن ووك"، وأنا مدرّس. 1071 01:11:26,573 --> 01:11:27,574 ‫إنه لذيذ جدًا. 1072 01:11:28,450 --> 01:11:29,827 ‫لقد أخبرتني بالكثير من هذه القصص. 1073 01:11:29,910 --> 01:11:33,122 ‫إنهما قناتا "يوتيوب" ممتعتان جدًا. 1074 01:11:33,205 --> 01:11:39,086 ‫أشاهد هذا عندما آكل أو قبل أن أنام. 1075 01:11:39,169 --> 01:11:41,255 ‫إنه برنامج علمي. 1076 01:11:42,464 --> 01:11:43,632 ‫من الممتع مشاهدته حقًا. 1077 01:11:43,716 --> 01:11:46,552 ‫كانت هناك كائنات فضائية ‫مطمورة في الصخور القديمة. 1078 01:11:49,638 --> 01:11:51,640 ‫أصغوا إلى صوت صرير الملاعق. 1079 01:11:52,683 --> 01:11:53,684 ‫إنها نظيفة تمامًا. 1080 01:11:56,478 --> 01:11:58,814 ‫بالطبع، أحببت زيارة "الولايات المتحدة". 1081 01:11:59,815 --> 01:12:01,025 ‫لكن راحتي في منزلي. 1082 01:12:02,276 --> 01:12:03,652 ‫لا مثيل للمنزل. 1083 01:12:06,280 --> 01:12:07,906 ‫أعطتني أمي هذه المنشفة. 1084 01:12:11,910 --> 01:12:13,203 ‫انتهيت! 1085 01:12:13,746 --> 01:12:14,955 ‫حان وقت اللعب. 1086 01:12:17,624 --> 01:12:21,337 ‫يقول لي "آر إم" إنه لا يستوعب ما أفعله. 1087 01:12:21,420 --> 01:12:22,338 ‫لكن بالنسبة إليّ، 1088 01:12:23,547 --> 01:12:26,842 ‫في الأيام التي لا أضع فيها خططًا ‫ولا حتى للتمرّن، 1089 01:12:26,925 --> 01:12:30,054 ‫يمكنني الجلوس للعب لأكثر من عشر ساعات. 1090 01:12:34,058 --> 01:12:36,560 ‫بصراحة، لم أكن من النوع الانطوائي قبلًا. 1091 01:12:37,061 --> 01:12:39,355 ‫لكن مع تقدّمي في السن، 1092 01:12:39,897 --> 01:12:41,648 ‫قلّ عدد الأشخاص من حولي. 1093 01:12:41,732 --> 01:12:43,942 ‫وأقضي وقتًا أطول وحدي. 1094 01:12:46,445 --> 01:12:48,864 ‫ومع استمرار الحياة، من الطبيعي 1095 01:12:49,406 --> 01:12:53,660 ‫أن تبدو جوانب أخرى من حياتي ‫وكأنني أصبحت أكثر انطوائية. 1096 01:12:54,286 --> 01:12:59,124 ‫لست متأكدًا. لا يمكنني التحدّث ‫بالنيابة عن المشاهير الآخرين 1097 01:13:00,959 --> 01:13:03,003 ‫لأن الأمور قد تظهر بشكل معين. 1098 01:13:03,504 --> 01:13:07,299 ‫لا نعرف كيف تبدو حياتهم الحقيقية. 1099 01:13:07,966 --> 01:13:09,927 ‫لكن حياتي بهذا الشكل المعين. 1100 01:13:14,973 --> 01:13:19,478 ‫قد لا يكون وضعًا مثاليًا حسب وجهة نظرك، لكن… 1101 01:13:21,605 --> 01:13:24,441 ‫ألا يضمّ العالم جميع أنواع البشر؟ 1102 01:13:25,401 --> 01:13:30,697 ‫ما أعرفه هو أن هذا ما حلمت به دائمًا. 1103 01:13:32,866 --> 01:13:36,787 ‫وليس أنني كنت أومن بأن كل شيء سينجح… 1104 01:13:36,870 --> 01:13:40,165 ‫لكنني تخيّلت نفسي أعيش حلمي في المستقبل. 1105 01:13:42,376 --> 01:13:44,753 ‫تخيّلت نفسي على المسرح ‫أؤدي أمام جمهور غفير. 1106 01:13:45,295 --> 01:13:47,047 ‫مرتديًا ملابس رائعة، 1107 01:13:47,548 --> 01:13:50,509 ‫وأغني وأرقص على أنغام أغان مذهلة. 1108 01:13:51,009 --> 01:13:52,928 ‫تخيّلت هذه النسخة مني في المستقبل. 1109 01:13:53,011 --> 01:13:55,097 ‫وهكذا بلغت ما حققته اليوم. 1110 01:13:57,724 --> 01:14:01,019 ‫ما زلت تتقن ضرب الكرة. 1111 01:14:01,520 --> 01:14:04,731 ‫لكن عليك استعادة ذلك الشعور. 1112 01:14:04,815 --> 01:14:05,691 ‫حسنًا. 1113 01:14:05,774 --> 01:14:06,650 ‫ركّز بصرك على الكرة. 1114 01:14:07,151 --> 01:14:07,985 ‫جيد. 1115 01:14:18,412 --> 01:14:19,621 ‫"بام" لطيف، صحيح؟ 1116 01:14:20,747 --> 01:14:25,544 ‫يمكن أن تعاني كلاب "الدوبرمان" ‫من مشكلات صحية قاتلة بسبب جيناتها. 1117 01:14:25,627 --> 01:14:31,633 ‫وبما أن "بام" ضعيف البنية قليلًا… 1118 01:14:31,717 --> 01:14:33,760 ‫لهذا السبب أنا منجذب إليه. 1119 01:14:33,844 --> 01:14:34,803 ‫صحيح. 1120 01:14:42,769 --> 01:14:44,188 ‫اصمد. واصل اللعب. 1121 01:14:48,317 --> 01:14:51,320 ‫الشعور بأنك تنضج 1122 01:14:52,112 --> 01:14:53,405 ‫وتصبح أقوى. 1123 01:14:55,157 --> 01:14:58,202 ‫أن أعرف أنني استعددت جيدًا لتلك المرحلة 1124 01:14:58,285 --> 01:15:01,205 ‫وأن أشارك تلك اللحظة مع معجبينا. 1125 01:15:02,706 --> 01:15:07,377 ‫ما إن نعتلي المسرح، ‫حتى نعيش لحظة مثيرة وسعيدة. 1126 01:15:08,462 --> 01:15:12,549 ‫لكن بصراحة، هذا يرافقه الكثير من الضغط. 1127 01:15:13,342 --> 01:15:16,094 ‫لا أظن أنني مهيّأ لعيش حياة نجم مشهور. 1128 01:15:16,178 --> 01:15:19,556 ‫أشعر بأنني حظيت بشهرة أكثر مما أستحق. 1129 01:15:21,308 --> 01:15:25,604 ‫نظرًا إلى أن فرقة "بي تي إس" ‫محبوبة من المعجبين من بلدان كثيرة… 1130 01:15:27,898 --> 01:15:31,318 ‫فمن المنطقي أن نحمل العبء ‫الذي يرافق ذلك الحب. 1131 01:15:32,194 --> 01:15:34,238 ‫لكن عندما أنظر إلى نفسي، 1132 01:15:35,572 --> 01:15:37,741 ‫لا أجد أنني شخص عظيم إلى هذه الدرجة. 1133 01:15:42,246 --> 01:15:47,543 ‫جزء مني يريد أن يُنظر إليّ بصفتي مغن فحسب. 1134 01:15:57,261 --> 01:15:59,304 ‫كيف لا تأتون إلى النادي الرياضي؟ 1135 01:15:59,388 --> 01:16:01,306 ‫أرى "آر إم" كل يوم في النادي الرياضي. 1136 01:16:02,766 --> 01:16:04,560 ‫فقدت الكثير من الوزن يا "جيمين". 1137 01:16:04,643 --> 01:16:09,106 ‫كان الجميع مفتولي العضلات في "لوس أنجلوس". ‫كيف أصبحتم واهنين هكذا؟ 1138 01:16:09,189 --> 01:16:11,608 ‫مرحبًا. 1139 01:16:11,692 --> 01:16:14,570 ‫يشعر "في" بتوعك، لذا… 1140 01:16:19,575 --> 01:16:22,077 ‫تخيّلوا أنكم تؤدون أمام 60 أو 70 ألف شخص. 1141 01:16:22,160 --> 01:16:24,913 ‫تخيّلوا أن معظمهم أجانب، 1142 01:16:25,831 --> 01:16:28,250 ‫يغنون معًا مقطع "أريرانغ". 1143 01:16:28,750 --> 01:16:30,669 ‫ستكون لحظة أيقونية. 1144 01:16:30,752 --> 01:16:33,922 ‫في النهاية، القرار يعود إليكم. 1145 01:16:34,006 --> 01:16:35,882 ‫لكن رأيت أنه من المهم كفاية ‫أن أطرح الأمر عليكم. 1146 01:16:35,966 --> 01:16:39,386 ‫لأنني شعرت ‫بأنكم على وشك التخلي عن شيء عظيم. 1147 01:16:39,886 --> 01:16:43,724 ‫بالنسبة إليّ، أحببت النسخة السابقة فحسب. 1148 01:16:43,807 --> 01:16:49,771 ‫شخصيًا، سأختار النسخة الأقصر 1149 01:16:49,855 --> 01:16:53,108 ‫لدمج مقطع كاف من "أريرانغ" ‫من دون المبالغة فيه. 1150 01:16:53,191 --> 01:16:55,652 ‫أحاول دائمًا عدم المبالغة في أيّ شيء. 1151 01:16:55,736 --> 01:17:00,198 ‫لن يتعرّف الكثيرون على مقطع "أريرانغ" أصلًا. 1152 01:17:01,241 --> 01:17:03,702 ‫باستثناء الكوريين بالطبع. 1153 01:17:03,785 --> 01:17:07,039 ‫لذا إن كان هذا هو الوضع، 1154 01:17:08,123 --> 01:17:10,375 ‫ألا ينبغي لنا أن نختار ‫ما يبدو أفضل كأغنية؟ 1155 01:17:10,459 --> 01:17:12,377 ‫حتى وإن كان يبدو "أفضل" كأغنية، 1156 01:17:12,878 --> 01:17:17,591 ‫أظن أنكم ستكسبون أكثر ‫من دون خسارة الكثير موسيقيًا. 1157 01:17:17,674 --> 01:17:20,844 ‫بالنسبة إليّ، ‫ليست مسألة اختيار أغنية "جيدة" أو "سيئة". 1158 01:17:21,428 --> 01:17:23,680 ‫أستطيع تفهّم كلا الرأيين. 1159 01:17:24,348 --> 01:17:27,559 ‫بصراحة، إن اضطُررت إلى الاستماع ‫إلى أغنية "بودي تو بودي" عدّة مرات، 1160 01:17:27,643 --> 01:17:30,103 ‫فسأفضّل الاستماع إلى النسخة الأقصر. 1161 01:17:30,604 --> 01:17:32,230 ‫لكن لمن لم يسمعوا "أريرانغ" من قبل… 1162 01:17:32,314 --> 01:17:35,942 ‫هل تتذكّرون أول مرة ‫سمعنا فيها إيقاعات إفريقية وبرازيلية؟ 1163 01:17:36,026 --> 01:17:39,404 ‫قلنا، "عجبًا، هذا إيقاع مختلف ورائع." 1164 01:17:39,488 --> 01:17:44,910 ‫بالنسبة إلى الأجانب، ‫قد يجدون هذا مثيرًا للاهتمام. 1165 01:17:45,786 --> 01:17:46,870 ‫من غير الممكن إنكار 1166 01:17:47,371 --> 01:17:50,540 ‫أنكم فرقة أيقونية استثنائية. 1167 01:17:51,625 --> 01:17:54,252 ‫ولا يمكننا إنكار أنكم كوريون. 1168 01:17:55,420 --> 01:17:58,757 ‫لذا جمهوركم المستهدف الآن 1169 01:17:58,840 --> 01:18:05,263 ‫عالميّ، ولم يعد كوريًا فقط. ‫ولا يمكن إنكار ذلك أيضًا. 1170 01:18:05,847 --> 01:18:06,848 ‫كما قلت من قبل، 1171 01:18:06,932 --> 01:18:08,684 ‫القرار بأيديكم وحدكم. 1172 01:18:13,522 --> 01:18:16,525 ‫في نهاية المطاف، يتمحور هذا الألبوم ‫حول سؤال واحد يُطرح علينا. 1173 01:18:17,234 --> 01:18:19,319 ‫إلى أيّ مدى نودّ الوصول بموسيقانا؟ 1174 01:18:19,820 --> 01:18:23,407 ‫ما مدى التغيير الذي سنحدثه؟ ‫إلى أيّ مدى سنطوّر من موسيقانا؟ 1175 01:18:23,490 --> 01:18:25,242 ‫هذا أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلينا. 1176 01:18:26,910 --> 01:18:29,496 ‫حتى ولو قررنا خوض مغامرة موسيقية جديدة، 1177 01:18:30,580 --> 01:18:33,667 ‫فسيتملّكنا الخوف بمجرد بدء وقت الجد. 1178 01:18:55,564 --> 01:18:59,901 ‫إن قدّمت كل ما في جعبتك، 1179 01:19:00,902 --> 01:19:06,575 ‫وجب عليك استرجاع مخزونك، ‫لذا قد تحتاج إلى الاستعانة بمورد خارجي. 1180 01:19:12,956 --> 01:19:14,249 ‫إنها تدور، 1181 01:19:14,750 --> 01:19:17,294 ‫لكن علينا التركيز على نقطة واحدة. 1182 01:19:33,810 --> 01:19:35,687 ‫لا أعرف كيف ستبدو النتائج النهائية 1183 01:19:35,771 --> 01:19:38,648 ‫أو كيف سيكون ردّ فعل الجماهير. 1184 01:19:39,983 --> 01:19:42,152 ‫"فقط استمر بشكل طبيعي." 1185 01:19:42,235 --> 01:19:47,073 ‫نحاول الاستمتاع بالتجربة الجديدة. 1186 01:19:48,533 --> 01:19:49,534 ‫انتهينا. 1187 01:19:51,661 --> 01:19:53,955 ‫"انتهينا" 1188 01:20:04,674 --> 01:20:09,471 ‫تدور أغنية "أريرانغ" حول لواعج الحنين. 1189 01:20:11,765 --> 01:20:15,227 ‫كان الكوريون يغنون "أريرانغ" 1190 01:20:15,310 --> 01:20:19,856 ‫لتجاوز هذا الحنين. 1191 01:20:21,483 --> 01:20:23,860 ‫كشخص كوري، 1192 01:20:24,486 --> 01:20:28,114 ‫تضمين أغنية شعبية مثل "أريرانغ" 1193 01:20:28,615 --> 01:20:30,033 ‫قد يبدو مضمونه صريحًا جدًا. 1194 01:20:31,368 --> 01:20:33,745 ‫هذا ما كنت أظنه. 1195 01:20:34,246 --> 01:20:35,747 ‫لكنني أدركت 1196 01:20:35,831 --> 01:20:41,837 ‫أنه ما إن اخترنا "أريرانغ" موضوع ألبومنا، 1197 01:20:42,629 --> 01:20:46,174 ‫أوضحنا رسالتنا من البداية. 1198 01:20:47,551 --> 01:20:51,513 ‫والآن وبعد بلوغنا هذه المرحلة، ‫بدلًا من التهرّب، 1199 01:20:51,596 --> 01:20:54,724 ‫قررنا المضي قُدمًا في خوض هذه المغامرة. 1200 01:20:57,185 --> 01:21:02,440 ‫وربما يكون أمرًا لا يمكن لأحد سوانا إنجازه. 1201 01:21:11,116 --> 01:21:13,827 ‫أجل! هذا هو! 1202 01:21:13,910 --> 01:21:14,870 ‫هيا جميعًا… 1203 01:21:24,004 --> 01:21:27,257 ‫عندما التقيت بالأعضاء في "لوس أنجلوس" 1204 01:21:27,340 --> 01:21:29,843 ‫لم أشعر وكأنني أرى زملاء. 1205 01:21:29,926 --> 01:21:33,638 ‫بل بالأحرى أرى عائلتي ‫التي لم أقابل أفرادها منذ فترة. 1206 01:21:43,857 --> 01:21:46,860 ‫قارنت بين شخصياتنا القديمة ‫وما أصبحنا عليه اليوم. 1207 01:21:48,653 --> 01:21:53,658 ‫شعرت حقًا بأن كل واحد منا ‫قد تغيّر ونضج كثيرًا. 1208 01:21:54,326 --> 01:21:56,411 ‫لقد نضجنا جميعًا كثيرًا. 1209 01:22:10,091 --> 01:22:12,260 ‫قضيت نصف حياتي معهم. 1210 01:22:14,179 --> 01:22:15,639 ‫إنهم عائلتي الثانية. 1211 01:22:32,989 --> 01:22:34,741 ‫رائع، سنفعل هذا معًا مجددًا. 1212 01:22:34,824 --> 01:22:36,493 ‫لا أصدّق أن هذا اليوم قد حلّ مجددًا. 1213 01:22:39,162 --> 01:22:40,538 ‫أشعر بأنني أحلم. 1214 01:22:44,167 --> 01:22:45,543 ‫يبدو كأنه حلم. 1215 01:22:51,216 --> 01:22:53,301 ‫في الماضي، ظننت أن النهاية آتية لا محالة. 1216 01:22:54,844 --> 01:22:59,265 ‫عندما نوهن، ربما سنتوقف ذات يوم. 1217 01:23:01,226 --> 01:23:03,853 ‫لكنني أومن الآن ‫بأننا سنستمر حتى نبلغ من الكبر عتيًا. 1218 01:23:03,937 --> 01:23:05,397 ‫ما دام هذا ما تنبض به قلوبنا. 1219 01:23:07,691 --> 01:23:11,069 ‫شعاري في الحياة، ‫"ترك الأمور تسير بطبيعتها". 1220 01:23:11,820 --> 01:23:13,780 ‫ستسير الأمور كما هو مُقدّر لها. 1221 01:23:18,076 --> 01:23:22,539 ‫عدنا أخيرًا إلى حيث مُقدّر لنا أن نكون. 1222 01:23:27,794 --> 01:23:30,714 ‫أن أكون جزءًا من فرقة مثل "بي تي إس" 1223 01:23:32,424 --> 01:23:36,261 ‫يشبه ارتداء تاج كبير ورائع. 1224 01:23:38,304 --> 01:23:41,599 ‫أحيانًا، قد أشعر بثقل التاج. 1225 01:23:43,309 --> 01:23:44,978 ‫ويصعب عليّ ارتداؤه في بعض الأحيان. 1226 01:23:48,565 --> 01:23:50,775 ‫سنمرّ بأوقات عصيبة، 1227 01:23:50,859 --> 01:23:53,403 ‫وسنعاصر مشاعر مختلفة كثيرة. 1228 01:23:54,195 --> 01:23:55,739 ‫لكن في نهاية المطاف، 1229 01:23:56,322 --> 01:23:58,825 ‫ألن ينتهي الأمر ‫بارتسام ابتسامات تعلو محيانا؟ 1230 01:24:01,870 --> 01:24:04,456 ‫لأننا لا نفعل هذا وحدنا. 1231 01:24:05,999 --> 01:24:07,876 ‫إن اجتمعنا نحن السبعة، 1232 01:24:07,959 --> 01:24:09,961 ‫إن تكاتفنا لنمضي قُدمًا، 1233 01:24:11,629 --> 01:24:14,007 ‫فأنا واثق بأننا سنتجاوز أيّ عقبات. 1234 01:24:24,517 --> 01:24:28,104 ‫"أزماتي عميقة" 1235 01:24:29,147 --> 01:24:31,232 ‫"أشعر بالأمواج العاتية تقترب لإغراقي" 1236 01:24:31,316 --> 01:24:33,651 ‫- يا للهول! اليوم… ‫- حقًا؟ 1237 01:24:35,195 --> 01:24:36,821 ‫هذا يناسبني تمامًا. 1238 01:24:47,082 --> 01:24:48,041 ‫لنفعل هذا. 1239 01:24:48,124 --> 01:24:48,958 ‫لنبدأ يا جماعة. 1240 01:24:49,042 --> 01:24:51,669 ‫أليست أول مرة منذ زمن طويل ‫نقوم فيها نحن السبعة بتسجيل مباشر؟ 1241 01:24:51,753 --> 01:24:53,129 ‫مرّ وقت طويل. 1242 01:24:53,213 --> 01:24:54,798 ‫ألم تمرّ ثلاث أو أربع سنوات على هذا؟ 1243 01:24:54,881 --> 01:24:56,049 ‫سُررت بلقائكم جميعًا. 1244 01:24:58,718 --> 01:25:01,262 ‫مهلًا، ما الذي تتحدّثون عنه؟ 1245 01:25:01,805 --> 01:25:02,931 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 1246 01:25:03,014 --> 01:25:05,266 ‫- لنسجّل "سويم". شغّل بعض الموسيقى. ‫- أمناسب البدء هكذا؟ 1247 01:25:05,892 --> 01:25:08,269 ‫"(سويم)" 1248 01:25:09,562 --> 01:25:11,815 ‫"(سويم) 1249 01:25:12,315 --> 01:25:14,567 ‫الماء ينساب من جسدك 1250 01:25:14,651 --> 01:25:17,070 ‫(سويم) 1251 01:25:17,153 --> 01:25:19,656 ‫يمكنني قضاء عمر أراقبك 1252 01:25:19,739 --> 01:25:22,075 ‫(سويم) 1253 01:25:22,158 --> 01:25:24,577 ‫هكذا تُولد البدايات 1254 01:25:24,661 --> 01:25:26,830 ‫(سويم) 1255 01:25:26,913 --> 01:25:29,624 ‫أريد الغوص في حبك 1256 01:25:29,707 --> 01:25:30,542 ‫عالم دنيء 1257 01:25:30,625 --> 01:25:32,961 ‫غادرته، لكنني ما زلت أستيقظ ‫في هذا العام المختل 1258 01:25:33,044 --> 01:25:35,505 ‫دُلّني على مكان في هذا العالم ‫يمكنني أن أرتاح فيه 1259 01:25:35,588 --> 01:25:39,008 ‫أبحث مثل شخص بريء في هذا العالم الدنيء 1260 01:25:39,092 --> 01:25:40,510 ‫لا أعرف ما العمل يا فتاة 1261 01:25:40,593 --> 01:25:43,346 ‫حبي عميق، أخبريني يا فتاة، بم تشعرين؟ 1262 01:25:43,429 --> 01:25:46,057 ‫لست مجبرة على حبي بجنون يا فتاة 1263 01:25:46,141 --> 01:25:48,560 ‫تعلمين أن حبي صريح يا فتاة 1264 01:25:50,103 --> 01:25:52,021 ‫الأمر سلس لا تعقّديه 1265 01:25:52,105 --> 01:25:55,316 ‫في مثل هذه الليالي، أريد الضياع في خيالي 1266 01:25:55,400 --> 01:25:57,527 ‫بين عُزلة القمر والخطر المحدّق بي 1267 01:25:57,610 --> 01:26:00,530 ‫سأتحرر يا حبيبتي من كل الهموم، وفقط سأقوم… 1268 01:26:00,613 --> 01:26:03,283 ‫(سويم) 1269 01:26:03,366 --> 01:26:05,827 ‫الماء ينساب من جسدك 1270 01:26:05,910 --> 01:26:08,371 ‫(سويم) 1271 01:26:08,454 --> 01:26:10,665 ‫يمكنني قضاء عمر أراقبك 1272 01:26:10,748 --> 01:26:13,459 ‫(سويم) 1273 01:26:13,543 --> 01:26:15,670 ‫هكذا تُولد البدايات 1274 01:26:15,753 --> 01:26:17,922 ‫(سويم) 1275 01:26:18,006 --> 01:26:20,550 ‫أريد الغوص في حبك 1276 01:26:20,633 --> 01:26:23,094 ‫أزماتي عميقة 1277 01:26:23,178 --> 01:26:25,763 ‫تقدّم وواجهني، فالتراجع ليس من شيمي 1278 01:26:25,847 --> 01:26:28,057 ‫أجل، تعرفني 1279 01:26:28,141 --> 01:26:30,560 ‫أجلس بهدوء، مستعدًا تمام الاستعداد ‫لمواجهة كل التحديات 1280 01:26:30,643 --> 01:26:33,313 ‫أشعر بالأمواج العاتية تقترب لإغراقي 1281 01:26:33,396 --> 01:26:35,607 ‫لم الهروب ما دام الهجوم ضمن خياراتي؟ 1282 01:26:35,690 --> 01:26:37,942 ‫طعم ملوحة في فمي ومع ذلك أنا مفتون بك 1283 01:26:38,443 --> 01:26:41,529 ‫حضنك مسكني الوحيد، أجل هذا ما أريد 1284 01:26:41,613 --> 01:26:43,698 ‫(سويم) 1285 01:26:44,199 --> 01:26:46,492 ‫الماء ينساب من جسدك 1286 01:26:46,576 --> 01:26:48,786 ‫(سويم) 1287 01:26:49,287 --> 01:26:51,497 ‫يمكنني قضاء عمر أراقبك 1288 01:26:51,581 --> 01:26:54,125 ‫(سويم) 1289 01:26:54,209 --> 01:26:56,878 ‫هكذا تُولد البدايات 1290 01:26:56,961 --> 01:26:58,755 ‫(سويم) 1291 01:26:58,838 --> 01:27:01,299 ‫أريد الغوص في حبك 1292 01:27:01,883 --> 01:27:04,427 ‫بجذب وانسيابية 1293 01:27:04,510 --> 01:27:06,971 ‫أُلفت الأنظار إليّ 1294 01:27:07,055 --> 01:27:09,515 ‫بجذب وذوق رفيع 1295 01:27:09,599 --> 01:27:12,227 ‫أريد تجاوز المستحيل 1296 01:27:12,310 --> 01:27:14,687 ‫لا نكترث بمرور الوقت في القاع 1297 01:27:14,771 --> 01:27:17,607 ‫حبيبتي لا يمكن للحزن أن يُباح 1298 01:27:17,690 --> 01:27:19,275 ‫أشيحي بوجهي عن أيّ مسار غير دربك 1299 01:27:19,359 --> 01:27:22,195 ‫أريد الغوص في حبك 1300 01:27:22,278 --> 01:27:24,822 ‫(سويم) 1301 01:27:24,906 --> 01:27:27,283 ‫ماء ينساب من جسدك 1302 01:27:27,367 --> 01:27:29,994 ‫(سويم) 1303 01:27:30,078 --> 01:27:32,413 ‫يمكنني قضاء عمر أراقبك 1304 01:27:32,497 --> 01:27:35,124 ‫(سويم) 1305 01:27:35,208 --> 01:27:37,585 ‫فلتبدأ حكايتي معك 1306 01:27:37,669 --> 01:27:39,545 ‫(سويم) 1307 01:27:39,629 --> 01:27:42,966 ‫أريد الغوص في حبك" 1308 01:27:45,260 --> 01:27:49,555 ‫و… 1309 01:27:49,639 --> 01:27:50,890 ‫إيقاف التصوير! 1310 01:27:54,727 --> 01:27:55,895 ‫هل انتهينا؟ 1311 01:27:55,979 --> 01:27:57,438 ‫أوقفوا التصوير. 1312 01:27:57,522 --> 01:27:59,232 ‫أوقفوا التصوير. 1313 01:28:00,056 --> 01:28:02,056 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 1314 01:30:52,780 --> 01:30:56,826 ‫"شكر خاص لأقوى داعمينا، (آرمي)" 1315 01:30:58,619 --> 01:31:03,624 ‫ترجمة "روضة العجمي" 125366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.