All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 26 END (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,148 --> 00:00:04,988 De acordo com lendas urbanas, 2 00:00:04,988 --> 00:00:08,948 ap�s morrerem, os cyberpets vivem em outro lugar. 3 00:00:08,948 --> 00:00:12,708 4-4-2-3 � o n�mero de paciente da Isako! 4 00:00:12,708 --> 00:00:16,708 O Espa�o Experimental criado para a cybercura da Isako, 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,128 4-4-2-3, � o modelo original do "outro lado" . 6 00:00:20,128 --> 00:00:25,218 Al�m do mais, o Nobuhiko n�o morreu por causa do desejo que Isako fez a Michiko-san. 7 00:00:25,718 --> 00:00:26,968 Como assim? 8 00:00:26,968 --> 00:00:31,218 O Nobuhiko j� havia morrido no acidente de carro! 9 00:00:31,218 --> 00:00:34,518 Quando ela finalmente acordou ap�s o acidente, 10 00:00:34,518 --> 00:00:38,608 ela soube da morte do irm�o e perdeu a consci�ncia novamente. 11 00:00:38,608 --> 00:00:42,528 A fim de acalmar seu cora��o, o Espa�o foi criado. 12 00:00:42,528 --> 00:00:45,278 Um Espa�o que usa o Imago para criar cybersubst�ncias 13 00:00:45,278 --> 00:00:48,578 que preenche o vazio no cora��o das pessoas. 14 00:00:48,578 --> 00:00:52,118 At� mesmo criando a ilus�o de um irm�o morto. 15 00:00:52,538 --> 00:00:55,788 Por�m, por alguma raz�o, o Espa�o ru�u... 16 00:00:56,958 --> 00:00:58,998 No fim, ele extinguiu-se, 17 00:00:58,998 --> 00:01:01,208 junto com a Amasawa em tratamento, 18 00:01:01,208 --> 00:01:04,378 e o mundo nascido dentro de seu cora��o. 19 00:01:04,378 --> 00:01:07,928 Ent�o, o procedimento que o Dr. Okonogi criou... 20 00:01:07,928 --> 00:01:11,928 Exatamente, s� o vov� sabia sobre o sistema Dennou Coil... 21 00:01:11,928 --> 00:01:13,388 Ent�o, para salv�-la, 22 00:01:13,388 --> 00:01:15,938 ele dividiu sua consci�ncia 23 00:01:15,938 --> 00:01:18,608 e entrou no Espa�o de Cura atrav�s do Portador Null. 24 00:01:19,058 --> 00:01:21,728 E ent�o ela voltou. 25 00:01:21,728 --> 00:01:22,778 No entanto... 26 00:01:23,318 --> 00:01:27,158 O Dr. Okonogi nunca retornou. 27 00:01:27,908 --> 00:01:31,238 Ele salvou a Yuko 28 00:01:31,238 --> 00:01:33,998 ao custo de sua vida. 29 00:01:34,748 --> 00:01:38,578 De acordo com os dados, adultos n�o eram muito compat�veis com o Imago. 30 00:01:38,578 --> 00:01:40,958 O corpo do vov�, j� t�o cansado, 31 00:01:40,958 --> 00:01:44,008 exauriu suas for�as durante a divis�o. 32 00:01:45,008 --> 00:01:48,128 Ap�s isso, n�o me lembro o que aconteceu. 33 00:01:48,128 --> 00:01:54,388 O Espa�o Experimental mudou com o tempo para um Espa�o Anormal chamado de "outro lado". 34 00:01:54,388 --> 00:02:00,098 Desde ent�o, acho que a consci�ncia do vov� tem vagado pelo "outro lado"... 35 00:02:00,648 --> 00:02:05,438 procurando por 4-4-2-3, ou seja, a Yuko Amasawa. 36 00:02:06,068 --> 00:02:07,318 Eu sou... 37 00:02:08,028 --> 00:02:09,318 Okonogi. 38 00:02:09,988 --> 00:02:12,488 Esse � o mesmo nome de minha fam�lia. 39 00:02:14,698 --> 00:02:16,998 Yu... ko? 40 00:02:16,998 --> 00:02:18,618 Vov�? 41 00:02:20,708 --> 00:02:22,128 Yu... ko. 42 00:02:22,918 --> 00:02:24,748 Ora, se n�o � a Yuko! 43 00:02:25,258 --> 00:02:26,168 Vov�! 44 00:02:26,168 --> 00:02:27,508 � o vov�! 45 00:02:29,258 --> 00:02:31,178 Mas o vov� morreu. 46 00:02:31,758 --> 00:02:32,798 Do nada. 47 00:02:33,428 --> 00:02:35,768 Ah! Me lembrei! 48 00:02:35,768 --> 00:02:38,308 Eu morri ainda h� pouco! 49 00:02:40,688 --> 00:02:44,068 Eu, encontrei o vov� no "outro lado", ent�o! 50 00:02:44,068 --> 00:02:47,738 Eu estava seguindo o Densuke e acabei aqui. 51 00:02:48,358 --> 00:02:49,698 Entendo. 52 00:02:49,698 --> 00:02:53,528 Isso porque o Densuke era parte desta �rea de tratamento. 53 00:02:54,658 --> 00:02:56,198 Ent�o era isso! 54 00:02:56,198 --> 00:02:59,618 Sabe? Acabei de encontrar o 4-4-2-3. 55 00:02:59,618 --> 00:03:02,208 Mas n�o era uma garota. 56 00:03:02,208 --> 00:03:05,298 E depois, se tornou escuro e desapareceu. 57 00:03:05,838 --> 00:03:07,258 � mesmo? 58 00:03:07,258 --> 00:03:09,468 Alguma ideia de onde ele foi? 59 00:03:09,468 --> 00:03:10,548 N�o. 60 00:03:12,008 --> 00:03:13,138 Ah, n�o importa. 61 00:03:13,678 --> 00:03:18,678 Agora, preciso colocar um cadeado impedindo que coisas assim aconte�am novamente. 62 00:03:18,678 --> 00:03:21,138 Eu morri antes que pudesse trancar. 63 00:03:23,478 --> 00:03:26,188 O Densuke deve saber o caminho de volta. 64 00:03:28,108 --> 00:03:29,608 V�, Densuke, 65 00:03:29,608 --> 00:03:32,238 seja o guarda-costas de minha neta por um tempo. 66 00:03:35,528 --> 00:03:36,948 Agora v�. 67 00:03:41,998 --> 00:03:43,248 Vov�? 68 00:03:45,338 --> 00:03:47,748 V�, junto com o Densuke. 69 00:03:47,748 --> 00:03:51,338 Ent�o ponha a coleira nele e esque�a tudo sobre isso. 70 00:03:51,798 --> 00:03:54,548 Vov�! Volte com a gente! 71 00:03:54,548 --> 00:03:55,718 V�. 72 00:03:55,718 --> 00:03:59,638 Eu preciso ir e encontrar uma certa crian�a. 73 00:03:59,638 --> 00:04:01,308 Vov�! 74 00:04:08,648 --> 00:04:09,728 Vov�. 75 00:04:14,278 --> 00:04:16,068 Voc�... de agora pouco? 76 00:04:31,088 --> 00:04:32,588 Haraken! 77 00:04:42,598 --> 00:04:44,228 Um Ilegal? 78 00:04:45,478 --> 00:04:46,598 N�o �. 79 00:04:51,028 --> 00:04:52,488 Densuke? 80 00:04:55,358 --> 00:04:56,818 Densuke! 81 00:05:16,508 --> 00:05:17,508 Densuke... 82 00:05:19,218 --> 00:05:20,558 Eu senti sua falta! 83 00:05:23,388 --> 00:05:24,598 � t�o quentinho! 84 00:05:31,018 --> 00:05:33,278 O pelo do Densuke � t�o... 85 00:05:33,278 --> 00:05:35,188 macio. 86 00:05:36,198 --> 00:05:37,318 T�o quente. 87 00:05:39,368 --> 00:05:40,408 Densuke? 88 00:05:45,618 --> 00:05:46,908 Densuke... 89 00:05:49,288 --> 00:05:51,208 Isso � um adeus? 90 00:06:00,258 --> 00:06:01,508 Densuke! 91 00:06:01,508 --> 00:06:02,758 Obrigada! 92 00:06:06,928 --> 00:06:08,438 Realmente, 93 00:06:08,438 --> 00:06:10,648 obrigada por tudo. 94 00:06:13,938 --> 00:06:15,318 Adeus... 95 00:06:16,358 --> 00:06:17,528 Densuke. 96 00:06:18,988 --> 00:06:19,908 Yasako! 97 00:06:21,278 --> 00:06:22,238 Yasako! 98 00:06:22,658 --> 00:06:24,578 Tia, a Yasako est�... 99 00:06:24,578 --> 00:06:25,788 Yasako. 100 00:06:26,198 --> 00:06:27,538 Tia. 101 00:06:27,538 --> 00:06:28,788 Haraken. 102 00:06:28,788 --> 00:06:30,538 Mas como voc�... 103 00:06:31,288 --> 00:06:32,958 O Densuke 104 00:06:32,958 --> 00:06:34,588 me guiou. 105 00:06:35,048 --> 00:06:36,208 O Densuke? 106 00:06:36,918 --> 00:06:38,928 Ele estava todo preto, mas... 107 00:06:39,718 --> 00:06:42,048 era t�o macio e fofo! 108 00:06:43,678 --> 00:06:47,058 Eu pude dizer adeus. 109 00:06:54,018 --> 00:06:55,358 N�o permitirei. 110 00:07:01,858 --> 00:07:03,988 Amasawa-san... 111 00:07:05,408 --> 00:07:07,248 Me leve para a Cidade Daikoku! 112 00:07:07,248 --> 00:07:08,868 Agora mesmo! 113 00:07:09,458 --> 00:07:10,748 E sobre o cybercorpo dela? 114 00:07:10,748 --> 00:07:11,618 Ainda n�o! 115 00:07:11,618 --> 00:07:14,998 Mas uma parte misteriosamente come�ou a voltar! 116 00:07:14,998 --> 00:07:15,998 Ent�o, a Amasawa est�... 117 00:07:15,998 --> 00:07:17,628 Eu n�o sei ainda. 118 00:07:17,628 --> 00:07:19,418 Ent�o o que podemos fazer? 119 00:07:20,968 --> 00:07:23,178 Eu pensei que algo como isso poderia acontecer. 120 00:07:23,178 --> 00:07:25,558 Eu vou usar meu �s no buraco. 121 00:07:25,558 --> 00:07:26,968 �s no buraco? 122 00:07:28,308 --> 00:07:30,178 Ve�culo removido por estacionamento proibido 123 00:07:28,308 --> 00:07:30,178 M-Minha moto! 124 00:07:30,598 --> 00:07:31,978 Droga! 125 00:07:33,308 --> 00:07:34,558 Entrem! 126 00:07:34,978 --> 00:07:36,068 Supervisor? 127 00:07:36,978 --> 00:07:37,978 Supervisor, 128 00:07:38,608 --> 00:07:40,738 me desculpe por tudo isso. 129 00:07:40,738 --> 00:07:41,738 Mas... 130 00:07:41,738 --> 00:07:44,738 o que sua filha quis fazer n�o era... 131 00:07:46,238 --> 00:07:49,498 Na cyberbolsa atr�s voc� achar� uma metatag. 132 00:07:49,498 --> 00:07:50,828 Uma metatag? 133 00:07:51,868 --> 00:07:53,498 Essa aqui... 134 00:07:53,958 --> 00:07:55,038 � uma Coil Tag. 135 00:07:56,248 --> 00:07:57,628 Como voc� tem isso? 136 00:07:58,128 --> 00:07:59,258 N�o � original. 137 00:07:59,258 --> 00:08:01,258 N�o fui capaz de reproduzi-la com minha t�cnica, 138 00:08:01,258 --> 00:08:03,258 mas essa funcionar� de algum jeito. 139 00:08:06,348 --> 00:08:08,258 Pai? 140 00:08:08,258 --> 00:08:11,518 Yuko, me desculpe por n�o estar ao seu lado quando voc� precisava. 141 00:08:12,268 --> 00:08:15,518 Supervisor... n�o me diga que voc� �... 142 00:08:15,518 --> 00:08:18,148 Eu sou o membro n�mero um. 143 00:08:18,898 --> 00:08:21,358 O distintivo das Investiga��es Coil! 144 00:08:21,358 --> 00:08:22,778 Minha m�e... 145 00:08:22,778 --> 00:08:24,818 me for�ou a entrar com amea�as. 146 00:08:25,318 --> 00:08:27,238 Sabia que tinha que ser uma cilada! 147 00:08:27,238 --> 00:08:30,488 N�o � s� isso. Na verdade, nos �ltimos seis meses, 148 00:08:30,488 --> 00:08:33,748 a pedido da matriz da Megamass, eu estava ajudando numa auditoria interna. 149 00:08:36,328 --> 00:08:39,588 Mas ainda gostaria de saber onde esse link est�... 150 00:08:40,338 --> 00:08:41,588 Seus dem�nios! 151 00:08:46,888 --> 00:08:47,348 Toma isso! 152 00:08:48,928 --> 00:08:50,438 8.49 [?????Link interrupted] 153 00:08:50,468 --> 00:08:51,848 O link est�... 154 00:08:57,148 --> 00:09:00,148 Esse � um encode anci�o! 155 00:09:00,148 --> 00:09:04,068 Mesmo dentro da Megamass, existe uma fac��o de ex-empregados da Coil. 156 00:09:04,068 --> 00:09:08,948 Eles t�m trabalhado na busca de antigas t�cnicas Coil. 157 00:09:08,948 --> 00:09:10,788 E quem diabos s�o eles? 158 00:09:10,788 --> 00:09:14,538 Voc� conhece o nome do engenheiro chefe desaparecido da Coil? 159 00:09:15,748 --> 00:09:16,708 Esse estilo... 160 00:09:16,708 --> 00:09:18,788 Essa forma de compilar encode... 161 00:09:18,788 --> 00:09:19,668 Talvez seja... 162 00:09:19,668 --> 00:09:22,088 membro n�mero tr�s, 163 00:09:22,088 --> 00:09:23,168 Nekome?! 164 00:09:23,168 --> 00:09:25,088 O nome do engenheiro �... 165 00:09:25,088 --> 00:09:26,178 Nekome. 166 00:09:26,178 --> 00:09:27,128 O qu�? 167 00:09:27,588 --> 00:09:30,888 O Sosuke Nekome � o filho do falecido engenheiro. 168 00:09:30,888 --> 00:09:33,308 H� quanto tempo, Mega-baa. 169 00:09:33,848 --> 00:09:34,768 Sosuke... 170 00:09:34,768 --> 00:09:36,888 O que voc� est� planejando?! 171 00:09:37,308 --> 00:09:39,308 N�o estou planejando nada. 172 00:09:39,858 --> 00:09:43,028 Meu objetivo � o mesmo de antes. 173 00:09:43,028 --> 00:09:45,188 Eu lembrei de tudo. 174 00:09:45,818 --> 00:09:48,488 Voc� quer ter vingan�a sobre a Megamass! 175 00:09:48,488 --> 00:09:49,658 Sim, 176 00:09:49,658 --> 00:09:51,528 farei eles pagarem pela ousadia. 177 00:09:57,208 --> 00:10:00,668 Eu lembro que quatro anos atr�s voc� culpou a Tamako pelos seus erros. 178 00:10:01,498 --> 00:10:02,998 Se eu n�o tivesse impedido ela, 179 00:10:02,998 --> 00:10:06,418 ela teria acabado no "outro lado"! 180 00:10:06,418 --> 00:10:08,928 Ele se juntou � fac��o de ex-funcion�rios Coil, 181 00:10:08,928 --> 00:10:11,428 provavelmente pra amea�ar a matriz com o Imago. 182 00:10:12,178 --> 00:10:13,928 N�o me diga que o acidente da Kanna tamb�m... 183 00:10:14,428 --> 00:10:19,058 N�o, aquele foi um mau funcionamento no navegador causado pelo Imago e o Espa�o Obsoleto. 184 00:10:19,058 --> 00:10:21,648 Gra�as aos dados do Ken'ichi conseguimos provar isso. 185 00:10:22,108 --> 00:10:23,478 Verdade? 186 00:10:24,068 --> 00:10:27,568 Sim, eu fiz a matriz prometer anunciar a falha publicamente. 187 00:10:27,568 --> 00:10:30,068 A Kanna n�o foi respons�vel por aquilo. 188 00:10:30,068 --> 00:10:31,278 Ken'ichi, 189 00:10:31,278 --> 00:10:33,828 vamos resolver os mal-entendidos de todos juntos. 190 00:10:33,828 --> 00:10:34,618 S-Sim! 191 00:10:35,038 --> 00:10:37,118 Haraken, isso � �timo. 192 00:10:37,118 --> 00:10:37,958 Sim! 193 00:10:38,498 --> 00:10:43,248 A Amasawa-san estava se sentindo culpada pelo que havia acontecido com a Kanna. 194 00:10:44,628 --> 00:10:45,918 Estamos entrando em Daikoku! 195 00:10:47,128 --> 00:10:48,718 O irm�o da Amasawa-san?! 196 00:10:49,258 --> 00:10:50,218 Sim. 197 00:10:50,218 --> 00:10:52,178 Ele morreu no acidente de carro. 198 00:10:52,178 --> 00:10:53,178 Cinco anos atr�s. 199 00:10:53,968 --> 00:10:56,598 Eu tenho que contar � Amasawa-san sobre isso. 200 00:11:01,848 --> 00:11:02,608 Mojo! 201 00:11:07,278 --> 00:11:08,858 N�o consigo mais... aguentar! 202 00:11:11,528 --> 00:11:12,618 O que... 203 00:11:13,118 --> 00:11:15,078 O que... � isso? 204 00:11:15,078 --> 00:11:16,868 Por que est� sendo refletido? 205 00:11:16,868 --> 00:11:17,618 N�o pode ser... 206 00:11:18,038 --> 00:11:19,118 Takeru! 207 00:11:21,828 --> 00:11:22,538 Takeru. 208 00:11:23,248 --> 00:11:25,288 Vou refletir todo o ataque de meu irm�o. 209 00:11:25,748 --> 00:11:27,798 N�o fa�a mais coisas terr�veis! 210 00:11:27,798 --> 00:11:29,628 Do que voc� est� falando? 211 00:11:29,628 --> 00:11:33,508 Com esses dados experimentais, poderemos mostrar ao mundo o que o pai conseguiu! 212 00:11:33,508 --> 00:11:36,178 Nunca que o papai ficaria feliz com isso! 213 00:11:36,638 --> 00:11:39,428 O pai criou o Imago e os cyberpets... 214 00:11:40,138 --> 00:11:42,688 para curar a mente das pessoas! 215 00:11:43,228 --> 00:11:44,558 Takeru... 216 00:11:45,018 --> 00:11:45,768 Yasako, 217 00:11:46,478 --> 00:11:48,068 desculpe eu nunca lhe dizer isso. 218 00:11:48,068 --> 00:11:49,568 Pare com isso, 219 00:11:49,568 --> 00:11:50,148 Takeru! 220 00:11:53,988 --> 00:11:55,278 O que 221 00:11:55,278 --> 00:11:56,238 voc� fez? 222 00:11:56,868 --> 00:11:59,158 Quebrei os �culos de meu irm�o. 223 00:12:00,198 --> 00:12:03,578 � uma senha que papai me deu quando eu ainda era pequeno. 224 00:12:04,418 --> 00:12:05,578 Takeru-kun... 225 00:12:05,578 --> 00:12:07,588 Mais importante que isso, Yasako! 226 00:12:07,588 --> 00:12:09,588 Traga logo a Amasawa pra casa! 227 00:12:10,758 --> 00:12:11,838 Sim! 228 00:12:14,218 --> 00:12:15,588 Ela tomou muitos danos. 229 00:12:16,048 --> 00:12:18,098 O link est� desaparecendo rapidamente. 230 00:12:18,098 --> 00:12:20,268 Qual � o destino do link? 231 00:12:20,268 --> 00:12:22,018 Parece com o Dom�nio Coil, mas... 232 00:12:22,018 --> 00:12:26,148 acho que � um Espa�o Mental justamente como o "outro lado". 233 00:12:26,148 --> 00:12:29,438 Mas � diferente do Espa�o em que ela estava at� agora. 234 00:12:29,438 --> 00:12:31,938 Se n�o compreendermos sua natureza, n�o poderemos restaur�-la! 235 00:12:32,648 --> 00:12:35,278 Logo que o link fez a conex�o, 236 00:12:35,278 --> 00:12:38,028 ela ficou com essa express�o de dor. 237 00:12:38,448 --> 00:12:40,658 Uma express�o... de dor? 238 00:12:41,498 --> 00:12:42,408 Dor... 239 00:12:45,288 --> 00:12:46,128 Aqui... 240 00:12:46,128 --> 00:12:47,838 Venha aqui, Amasawa-san! 241 00:12:47,838 --> 00:12:49,838 Ou�a minha voz! 242 00:12:49,838 --> 00:12:50,838 Amasawa-san! 243 00:12:51,298 --> 00:12:52,588 Olhe pra c�! 244 00:12:58,098 --> 00:12:59,808 Amasawa-san! 245 00:13:00,598 --> 00:13:01,768 Yasako! 246 00:13:13,028 --> 00:13:14,198 Esse lugar.... 247 00:13:14,198 --> 00:13:15,238 do meu sonho. 248 00:13:17,868 --> 00:13:19,278 Anoitecer! 249 00:13:22,538 --> 00:13:23,948 Yasako! 250 00:13:25,328 --> 00:13:27,538 Ela n�o se deslocou. 251 00:13:28,128 --> 00:13:29,418 O destino do link �... 252 00:13:29,918 --> 00:13:30,918 dentro dela? 253 00:13:37,968 --> 00:13:39,718 Como voc� se conectou aqui? 254 00:13:40,388 --> 00:13:43,558 Neste lugar somente crian�as especias podem entrar. 255 00:13:44,268 --> 00:13:45,808 O que � esse lugar? 256 00:13:46,438 --> 00:13:49,558 � um espa�o criado para uma certa garota. 257 00:13:50,358 --> 00:13:54,108 Um lugar onde ela pode continuar a ser crian�a at� que se cure. 258 00:13:56,948 --> 00:13:58,948 Logo eu terei que partir. 259 00:13:59,448 --> 00:14:01,238 Junto com esse Espa�o. 260 00:14:01,778 --> 00:14:03,618 Partir? 261 00:14:03,618 --> 00:14:05,118 Aquela garota 262 00:14:05,118 --> 00:14:07,578 n�o deve se apoiar em mim por mais tempo. 263 00:14:08,118 --> 00:14:10,128 Essa � a regra... 264 00:14:10,128 --> 00:14:12,838 minha fun��o acabar� logo. 265 00:14:14,958 --> 00:14:16,008 Densuke! 266 00:14:16,008 --> 00:14:16,878 Yasako. 267 00:14:21,888 --> 00:14:24,428 Ent�o voc� chegou aqui seguindo este c�o? 268 00:14:24,428 --> 00:14:25,428 Significa que... 269 00:14:26,098 --> 00:14:29,348 4-4-2-3, o que voc� estava fazendo aqui? 270 00:14:30,058 --> 00:14:32,818 Eu estava curando aquela garota. 271 00:14:33,318 --> 00:14:34,528 Curando seu cora��o. 272 00:14:35,228 --> 00:14:36,528 Voc� � um doutor? 273 00:14:37,068 --> 00:14:39,028 Sim, talvez eu seja. 274 00:14:39,948 --> 00:14:42,158 Voc� tem o Imago, n�o �? 275 00:14:42,908 --> 00:14:45,198 Ent�o voc� deveria sair logo daqui. 276 00:14:45,868 --> 00:14:49,418 Esse Espa�o reage a crian�as como voc�. 277 00:14:50,208 --> 00:14:50,918 Corram! 278 00:14:50,918 --> 00:14:52,038 Voc�s dois! 279 00:14:55,048 --> 00:14:56,128 Pare! 280 00:14:56,128 --> 00:14:57,918 N�o roube meu irm�o! 281 00:14:58,878 --> 00:15:00,128 Voc� �... 282 00:15:00,128 --> 00:15:01,968 Voc� � a Michiko-san, n�o �?! 283 00:15:02,388 --> 00:15:03,298 Isso � ruim. 284 00:15:03,298 --> 00:15:05,098 Mais outra nasceu! 285 00:15:05,718 --> 00:15:07,848 R�pido, fujam! Yasako! 286 00:15:08,268 --> 00:15:09,308 Pare! 287 00:15:09,518 --> 00:15:11,808 Eu n�o quero me separar de meu irm�o! 288 00:15:12,518 --> 00:15:15,898 Eu ficarei com voc� pra sempre, irm�o! 289 00:15:17,028 --> 00:15:17,778 N�o mesmo! 290 00:15:18,238 --> 00:15:20,398 Eu j� disse adeus ao meu irm�o! 291 00:15:21,908 --> 00:15:23,318 Amasawa-san, 292 00:15:23,318 --> 00:15:24,908 voc� est� a�, n�o est�?! 293 00:15:25,738 --> 00:15:26,738 Entendi... 294 00:15:27,288 --> 00:15:28,538 Eu entendo agora! 295 00:15:33,628 --> 00:15:35,418 Okonogi? 296 00:15:35,838 --> 00:15:36,998 Escute. 297 00:15:36,998 --> 00:15:39,548 Antes de voc� fazer esse desejo para a Michiko-san, 298 00:15:39,548 --> 00:15:41,548 seu irm�o j� estava morto. 299 00:15:41,968 --> 00:15:44,548 N�o foi voc� quem fez seu irm�o morrer! 300 00:15:44,548 --> 00:15:46,138 Aquele que est� aqui com voc�... 301 00:15:46,138 --> 00:15:47,258 N�o. 302 00:15:47,258 --> 00:15:49,428 Meu irm�o ser� sempre meu! 303 00:15:49,428 --> 00:15:51,188 Eu odeio voc�! 304 00:15:51,848 --> 00:15:52,848 Eu entendo agora. 305 00:15:53,348 --> 00:15:56,568 Voc� n�o criou a Michiko-san sozinha. 306 00:15:56,568 --> 00:15:58,068 N�o! 307 00:15:58,478 --> 00:16:00,148 Outra pessoa 308 00:16:00,148 --> 00:16:02,278 ajudou voc� a criar a Michiko-san. 309 00:16:02,738 --> 00:16:03,818 E esta �... 310 00:16:03,818 --> 00:16:05,068 Pare com isso! 311 00:16:05,618 --> 00:16:06,908 Eu mesma, 312 00:16:06,908 --> 00:16:08,238 Yuko Okonogi! 313 00:16:11,498 --> 00:16:15,078 Meu beijo interferiu no seu adeus. 314 00:16:15,828 --> 00:16:19,758 A Michiko-san nasceu de meu beijo e sua ang�stia. 315 00:16:21,418 --> 00:16:22,668 Amasawa-san, 316 00:16:22,668 --> 00:16:24,088 voc� deve voltar. 317 00:16:24,088 --> 00:16:27,678 Voc� j� deveria ter deixado esse Espa�o! 318 00:16:28,138 --> 00:16:30,018 Eu n�o permitirei isso. 319 00:16:30,718 --> 00:16:32,098 Corra! 320 00:16:34,098 --> 00:16:36,358 O link... est� voltando! 321 00:16:36,808 --> 00:16:38,108 Amasawa-san! 322 00:16:38,108 --> 00:16:39,358 Isso mesmo, 323 00:16:39,358 --> 00:16:40,318 por aqui! 324 00:16:42,398 --> 00:16:44,988 Voc� vai mesmo me abandonar aqui? 325 00:16:45,858 --> 00:16:48,278 Esse n�o � o seu desejo. 326 00:16:51,408 --> 00:16:52,868 Amasawa-san! 327 00:16:53,908 --> 00:16:56,418 Voc� n�o pode se separar de mim. 328 00:16:57,038 --> 00:16:59,498 Voc� � aquela que me criou. 329 00:16:59,498 --> 00:17:05,878 Eu sou a crian�a nascida que cresceu comendo ang�stia e tristeza, s� por voc�. 330 00:17:06,388 --> 00:17:07,968 Por mais que me mate, 331 00:17:07,968 --> 00:17:10,388 eu sempre nascerei novamente! 332 00:17:10,388 --> 00:17:13,518 Porque eu sou sua verdadeira forma. 333 00:17:14,018 --> 00:17:16,518 Pare! Pare agora! 334 00:17:16,518 --> 00:17:19,358 Voc� quis se desfazer de seus sentimentos por seu irm�o 335 00:17:19,358 --> 00:17:21,528 e se tornar adulta sem mim. 336 00:17:21,528 --> 00:17:23,898 N�o permitirei isso. 337 00:17:23,898 --> 00:17:25,318 Amasawa-san! 338 00:17:28,908 --> 00:17:30,408 Amasawa-san! 339 00:17:30,408 --> 00:17:31,538 Yasako! 340 00:17:34,368 --> 00:17:36,538 Agora volte logo. 341 00:17:37,078 --> 00:17:39,418 Este lugar � t�o bom. 342 00:17:39,418 --> 00:17:41,418 Seu irm�o est� aqui. 343 00:17:41,418 --> 00:17:44,048 Voc� n�o precisa crescer aqui. 344 00:17:44,048 --> 00:17:47,838 Voc� pode manter seus sentimentos doces e solit�rios por todo o tempo. 345 00:17:49,508 --> 00:17:52,138 Voc� pode ser crian�a pra sempre. 346 00:17:53,178 --> 00:17:53,768 Yuko. 347 00:17:56,058 --> 00:17:56,978 Voc� n�o pode... 348 00:17:56,978 --> 00:17:57,898 N�o! 349 00:17:57,898 --> 00:17:59,688 Voc� n�o deve ir pra l�! 350 00:17:59,688 --> 00:18:01,188 Amasawa-san! 351 00:18:02,318 --> 00:18:03,608 Amarre meu cabelo! 352 00:18:08,528 --> 00:18:10,068 Amasawa-san... 353 00:18:10,778 --> 00:18:12,408 Yasako, pare agora! 354 00:18:12,408 --> 00:18:13,538 Espere! 355 00:18:13,538 --> 00:18:15,078 A partir daqui fica perigoso! 356 00:18:15,078 --> 00:18:15,908 Vamos par�-la. 357 00:18:16,458 --> 00:18:17,038 N�o! 358 00:18:19,208 --> 00:18:21,588 Deixe a Yasako fazer. 359 00:18:23,298 --> 00:18:24,548 Neste lugar 360 00:18:25,128 --> 00:18:26,718 voc� n�o precisa de nada. 361 00:18:27,548 --> 00:18:30,258 Nem mesmo dor ou ang�stia 362 00:18:30,258 --> 00:18:32,098 de se tornar adulta. 363 00:18:34,928 --> 00:18:36,808 Amasawa-san, sua est�pida... 364 00:18:37,428 --> 00:18:39,688 Voc� realmente merece o nome de Yuko Amasawa? 365 00:18:40,518 --> 00:18:43,068 Aquela corajosa Amasawa-san 366 00:18:43,518 --> 00:18:45,608 teria coragem de voltar. 367 00:18:48,148 --> 00:18:49,698 O "Yu" de Yuko � 368 00:18:50,528 --> 00:18:51,818 de "corajosa"! 369 00:18:53,828 --> 00:18:54,828 Pare! 370 00:18:55,738 --> 00:18:56,748 D�i. 371 00:18:59,288 --> 00:19:00,498 Voc� � corajosa... 372 00:19:01,378 --> 00:19:03,248 N�o teme a dor. 373 00:19:03,748 --> 00:19:05,548 Voc� � uma "garota corajosa". 374 00:19:06,088 --> 00:19:07,588 Ent�o, Isako... 375 00:19:08,878 --> 00:19:10,378 volte agora! 376 00:19:10,378 --> 00:19:11,338 Isako! 377 00:19:14,808 --> 00:19:15,968 Yasako... 378 00:19:15,968 --> 00:19:17,638 N�o! N�o! 379 00:19:19,478 --> 00:19:20,768 Pare! 380 00:19:20,768 --> 00:19:22,518 O que voc� est� fazendo? 381 00:19:22,518 --> 00:19:24,108 V�, Yuko! 382 00:19:24,108 --> 00:19:25,608 Irm�o... 383 00:19:26,188 --> 00:19:27,188 Este � 384 00:19:27,188 --> 00:19:28,818 nosso verdadeiro adeus. 385 00:19:29,398 --> 00:19:31,108 Espere... 386 00:19:31,108 --> 00:19:32,318 Voc� n�o precisa ir. 387 00:19:32,858 --> 00:19:35,778 Aquele caminho n�o tem nada mais al�m de dor e ang�stia! 388 00:19:37,118 --> 00:19:38,198 � por isso... 389 00:19:39,708 --> 00:19:41,748 Por isso que tenho que ir. 390 00:19:44,288 --> 00:19:45,878 Pois, de agora em diante, 391 00:19:45,878 --> 00:19:47,878 eu tenho que continuar 392 00:19:47,878 --> 00:19:50,588 vivendo apenas por mim mesma. 393 00:19:52,048 --> 00:19:53,678 Espere, minha Yuko. 394 00:19:53,678 --> 00:19:56,178 N�o me abandone, Yuko. 395 00:19:57,258 --> 00:19:58,928 V�, Yuko! 396 00:20:00,228 --> 00:20:03,268 Na dire��o de sua dor, existe uma sa�da! 397 00:20:07,188 --> 00:20:09,478 Ent�o isso estava conectado com seu sonho. 398 00:20:10,568 --> 00:20:11,448 Sim, 399 00:20:11,858 --> 00:20:13,448 eu sempre pensei que era estranho. 400 00:20:14,488 --> 00:20:16,698 O mundo dentro de meu cora��o... 401 00:20:16,698 --> 00:20:20,078 sempre esteve conectado com o mundo dentro do seu. 402 00:20:20,868 --> 00:20:23,708 Eu realmente 403 00:20:23,708 --> 00:20:24,878 odiei voc�. 404 00:20:27,378 --> 00:20:28,798 Mas agora eu sei. 405 00:20:29,458 --> 00:20:31,468 O porqu� eu odiei voc�. 406 00:20:33,378 --> 00:20:35,388 Sempre tive medo. 407 00:20:36,088 --> 00:20:39,598 Eu tinha medo de abrir meu cora��o aos outros. 408 00:20:42,098 --> 00:20:43,978 Mas n�o tenho mais medo. 409 00:20:46,228 --> 00:20:47,858 Mesmo que eu perca de vista, 410 00:20:47,858 --> 00:20:49,778 existe sempre um caminho em algum lugar. 411 00:20:50,568 --> 00:20:53,528 As pessoas s�o ligadas por estreitos caminhos. 412 00:20:54,278 --> 00:20:56,238 E de vez em quando elas se perdem, mas... 413 00:20:56,818 --> 00:20:59,328 mas tenho certeza de que est�o conectadas. 414 00:21:04,918 --> 00:21:06,668 Seja bem-vinda, Isako. 415 00:21:08,038 --> 00:21:10,338 Estou de volta, Yasako. 416 00:21:18,638 --> 00:21:22,598 Acabamos falhando no �ltimo projeto independente de pesquisa na escola prim�ria. 417 00:21:23,178 --> 00:21:24,728 Sim, verdade. 418 00:21:25,348 --> 00:21:28,148 Ent�o, esse � o motivo de eu ter parado agora 419 00:21:28,898 --> 00:21:30,648 a pesquisa com os Ilegais. 420 00:21:33,068 --> 00:21:35,228 Fico imaginando o que os Ilegais realmente eram? 421 00:21:35,898 --> 00:21:37,858 Sempre me perguntei sobre isso... 422 00:21:38,948 --> 00:21:40,278 Se talvez os Ilegais 423 00:21:40,778 --> 00:21:44,158 n�o fossem mais que partes de sentimentos. 424 00:21:44,788 --> 00:21:47,208 Como desejo, ou medo. 425 00:21:48,128 --> 00:21:50,588 Como quando voc� deseja encontrar... 426 00:21:51,668 --> 00:21:53,298 algu�m que j� morreu. 427 00:21:54,208 --> 00:21:56,008 Me pergunto se os Ilegais 428 00:21:56,008 --> 00:21:59,388 n�o s�o mais que apenas Nulls 429 00:21:59,388 --> 00:22:02,428 que carregaram os v�rios tipos de sentimentos 430 00:22:02,428 --> 00:22:03,678 que deveriam desaparecer 431 00:22:03,678 --> 00:22:06,098 sem que ningu�m soubesse. 432 00:22:06,638 --> 00:22:08,938 Talvez a Kanna-chan tamb�m. 433 00:22:09,478 --> 00:22:10,188 Sim. 434 00:22:10,898 --> 00:22:13,398 Talvez a Kanna dentro de mim 435 00:22:13,398 --> 00:22:16,988 venha me encontrar seguindo o caminho de meu cora��o. 436 00:22:18,358 --> 00:22:19,528 E se 437 00:22:19,528 --> 00:22:22,448 a Michiko-san tamb�m era um Ilegal, 438 00:22:23,328 --> 00:22:24,698 o que ela poderia ter sido... 439 00:22:25,198 --> 00:22:30,078 Os sentimentos de quando a Amasawa-san e eu criamos a Michiko-san. 440 00:22:31,918 --> 00:22:34,498 Solid�o, tristeza... 441 00:22:35,088 --> 00:22:36,088 e... 442 00:22:36,758 --> 00:22:38,428 Um pouquinho de dor. 443 00:22:40,468 --> 00:22:43,598 Me pergunto se esses sentimentos n�o seriam... 444 00:22:45,348 --> 00:22:47,308 o primeiro amor? 445 00:22:53,398 --> 00:22:55,278 Talvez at� fosse. 446 00:22:58,568 --> 00:23:01,448 Nos tornamos estudantes do ensino m�dio. 447 00:23:01,448 --> 00:23:06,828 No fim, a Amasawa-san se mudou de volta pra Kanazawa, sem dizer nada. 448 00:23:11,208 --> 00:23:12,328 Sim, al�? 449 00:23:13,958 --> 00:23:15,498 Amasawa-san? 450 00:23:16,918 --> 00:23:20,128 Ei, eu ainda n�o sei... 451 00:23:21,718 --> 00:23:23,598 N�s nos 452 00:23:23,598 --> 00:23:25,388 tornamos amigas... ou n�o? 453 00:23:26,308 --> 00:23:27,778 Eu j� te disse. 454 00:23:27,778 --> 00:23:30,808 Eu realmente n�o sei o que significa ser "amigas". 455 00:23:31,648 --> 00:23:32,768 Ah... 456 00:23:33,228 --> 00:23:35,188 Mas voc�... 457 00:23:35,188 --> 00:23:38,068 Sim, voc� � a que se perdeu no mesmo caminho 458 00:23:38,068 --> 00:23:40,778 e que procurava pelo mesmo caminho, minha colega. 459 00:23:43,278 --> 00:23:46,868 Mas �ramos colegas apenas enquanto procur�vamos pelo mesmo caminho. 460 00:23:48,038 --> 00:23:52,118 Uma pessoa como eu, se ficar sempre junta de outras pessoas, 461 00:23:52,118 --> 00:23:54,288 acaba perdendo de vista o pr�prio caminho. 462 00:23:54,958 --> 00:23:56,668 Pode at� ser. 463 00:23:56,668 --> 00:23:58,458 Nos veremos. 464 00:23:58,458 --> 00:24:00,298 Quando eu me perder de novo. 465 00:24:00,968 --> 00:24:01,628 Sim. 466 00:24:02,218 --> 00:24:03,888 At� esse momento, 467 00:24:03,888 --> 00:24:05,178 adeus. 468 00:24:05,598 --> 00:24:06,258 Sim. 469 00:24:07,888 --> 00:24:09,348 Eu sou Isako. 470 00:24:10,178 --> 00:24:11,848 Quem me deu este nome foi voc�. 471 00:24:33,418 --> 00:24:34,958 Densuke... 472 00:24:47,348 --> 00:24:49,468 Kyoko, viu ele? 473 00:24:50,468 --> 00:24:53,468 Legendado por The Motion Picture Fansub 474 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 Tradu��o: All3tus 475 00:24:57,200 --> 00:24:59,999 Revis�o: Vinicius 31656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.