Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,148 --> 00:00:04,988
De acordo com lendas urbanas,
2
00:00:04,988 --> 00:00:08,948
ap�s morrerem, os cyberpets vivem em outro lugar.
3
00:00:08,948 --> 00:00:12,708
4-4-2-3 � o n�mero de paciente da Isako!
4
00:00:12,708 --> 00:00:16,708
O Espa�o Experimental criado para a cybercura da Isako,
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,128
4-4-2-3, � o modelo original do "outro lado" .
6
00:00:20,128 --> 00:00:25,218
Al�m do mais, o Nobuhiko n�o morreu por causa do desejo que Isako fez a Michiko-san.
7
00:00:25,718 --> 00:00:26,968
Como assim?
8
00:00:26,968 --> 00:00:31,218
O Nobuhiko j� havia morrido no acidente de carro!
9
00:00:31,218 --> 00:00:34,518
Quando ela finalmente acordou ap�s o acidente,
10
00:00:34,518 --> 00:00:38,608
ela soube da morte do irm�o e perdeu a consci�ncia novamente.
11
00:00:38,608 --> 00:00:42,528
A fim de acalmar seu cora��o, o Espa�o foi criado.
12
00:00:42,528 --> 00:00:45,278
Um Espa�o que usa o Imago para criar cybersubst�ncias
13
00:00:45,278 --> 00:00:48,578
que preenche o vazio no cora��o das pessoas.
14
00:00:48,578 --> 00:00:52,118
At� mesmo criando a ilus�o de um irm�o morto.
15
00:00:52,538 --> 00:00:55,788
Por�m, por alguma raz�o, o Espa�o ru�u...
16
00:00:56,958 --> 00:00:58,998
No fim, ele extinguiu-se,
17
00:00:58,998 --> 00:01:01,208
junto com a Amasawa em tratamento,
18
00:01:01,208 --> 00:01:04,378
e o mundo nascido dentro de seu cora��o.
19
00:01:04,378 --> 00:01:07,928
Ent�o, o procedimento que o Dr. Okonogi criou...
20
00:01:07,928 --> 00:01:11,928
Exatamente, s� o vov� sabia sobre o sistema Dennou Coil...
21
00:01:11,928 --> 00:01:13,388
Ent�o, para salv�-la,
22
00:01:13,388 --> 00:01:15,938
ele dividiu sua consci�ncia
23
00:01:15,938 --> 00:01:18,608
e entrou no Espa�o de Cura atrav�s do Portador Null.
24
00:01:19,058 --> 00:01:21,728
E ent�o ela voltou.
25
00:01:21,728 --> 00:01:22,778
No entanto...
26
00:01:23,318 --> 00:01:27,158
O Dr. Okonogi nunca retornou.
27
00:01:27,908 --> 00:01:31,238
Ele salvou a Yuko
28
00:01:31,238 --> 00:01:33,998
ao custo de sua vida.
29
00:01:34,748 --> 00:01:38,578
De acordo com os dados, adultos n�o eram muito compat�veis com o Imago.
30
00:01:38,578 --> 00:01:40,958
O corpo do vov�, j� t�o cansado,
31
00:01:40,958 --> 00:01:44,008
exauriu suas for�as durante a divis�o.
32
00:01:45,008 --> 00:01:48,128
Ap�s isso, n�o me lembro o que aconteceu.
33
00:01:48,128 --> 00:01:54,388
O Espa�o Experimental mudou com o tempo para um Espa�o Anormal chamado de "outro lado".
34
00:01:54,388 --> 00:02:00,098
Desde ent�o, acho que a consci�ncia do vov� tem vagado pelo "outro lado"...
35
00:02:00,648 --> 00:02:05,438
procurando por 4-4-2-3, ou seja, a Yuko Amasawa.
36
00:02:06,068 --> 00:02:07,318
Eu sou...
37
00:02:08,028 --> 00:02:09,318
Okonogi.
38
00:02:09,988 --> 00:02:12,488
Esse � o mesmo nome de minha fam�lia.
39
00:02:14,698 --> 00:02:16,998
Yu... ko?
40
00:02:16,998 --> 00:02:18,618
Vov�?
41
00:02:20,708 --> 00:02:22,128
Yu... ko.
42
00:02:22,918 --> 00:02:24,748
Ora, se n�o � a Yuko!
43
00:02:25,258 --> 00:02:26,168
Vov�!
44
00:02:26,168 --> 00:02:27,508
� o vov�!
45
00:02:29,258 --> 00:02:31,178
Mas o vov� morreu.
46
00:02:31,758 --> 00:02:32,798
Do nada.
47
00:02:33,428 --> 00:02:35,768
Ah! Me lembrei!
48
00:02:35,768 --> 00:02:38,308
Eu morri ainda h� pouco!
49
00:02:40,688 --> 00:02:44,068
Eu, encontrei o vov� no "outro lado", ent�o!
50
00:02:44,068 --> 00:02:47,738
Eu estava seguindo o Densuke e acabei aqui.
51
00:02:48,358 --> 00:02:49,698
Entendo.
52
00:02:49,698 --> 00:02:53,528
Isso porque o Densuke era parte desta �rea de tratamento.
53
00:02:54,658 --> 00:02:56,198
Ent�o era isso!
54
00:02:56,198 --> 00:02:59,618
Sabe? Acabei de encontrar o 4-4-2-3.
55
00:02:59,618 --> 00:03:02,208
Mas n�o era uma garota.
56
00:03:02,208 --> 00:03:05,298
E depois, se tornou escuro e desapareceu.
57
00:03:05,838 --> 00:03:07,258
� mesmo?
58
00:03:07,258 --> 00:03:09,468
Alguma ideia de onde ele foi?
59
00:03:09,468 --> 00:03:10,548
N�o.
60
00:03:12,008 --> 00:03:13,138
Ah, n�o importa.
61
00:03:13,678 --> 00:03:18,678
Agora, preciso colocar um cadeado impedindo que coisas assim aconte�am novamente.
62
00:03:18,678 --> 00:03:21,138
Eu morri antes que pudesse trancar.
63
00:03:23,478 --> 00:03:26,188
O Densuke deve saber o caminho de volta.
64
00:03:28,108 --> 00:03:29,608
V�, Densuke,
65
00:03:29,608 --> 00:03:32,238
seja o guarda-costas de minha neta por um tempo.
66
00:03:35,528 --> 00:03:36,948
Agora v�.
67
00:03:41,998 --> 00:03:43,248
Vov�?
68
00:03:45,338 --> 00:03:47,748
V�, junto com o Densuke.
69
00:03:47,748 --> 00:03:51,338
Ent�o ponha a coleira nele e esque�a tudo sobre isso.
70
00:03:51,798 --> 00:03:54,548
Vov�! Volte com a gente!
71
00:03:54,548 --> 00:03:55,718
V�.
72
00:03:55,718 --> 00:03:59,638
Eu preciso ir e encontrar uma certa crian�a.
73
00:03:59,638 --> 00:04:01,308
Vov�!
74
00:04:08,648 --> 00:04:09,728
Vov�.
75
00:04:14,278 --> 00:04:16,068
Voc�... de agora pouco?
76
00:04:31,088 --> 00:04:32,588
Haraken!
77
00:04:42,598 --> 00:04:44,228
Um Ilegal?
78
00:04:45,478 --> 00:04:46,598
N�o �.
79
00:04:51,028 --> 00:04:52,488
Densuke?
80
00:04:55,358 --> 00:04:56,818
Densuke!
81
00:05:16,508 --> 00:05:17,508
Densuke...
82
00:05:19,218 --> 00:05:20,558
Eu senti sua falta!
83
00:05:23,388 --> 00:05:24,598
� t�o quentinho!
84
00:05:31,018 --> 00:05:33,278
O pelo do Densuke � t�o...
85
00:05:33,278 --> 00:05:35,188
macio.
86
00:05:36,198 --> 00:05:37,318
T�o quente.
87
00:05:39,368 --> 00:05:40,408
Densuke?
88
00:05:45,618 --> 00:05:46,908
Densuke...
89
00:05:49,288 --> 00:05:51,208
Isso � um adeus?
90
00:06:00,258 --> 00:06:01,508
Densuke!
91
00:06:01,508 --> 00:06:02,758
Obrigada!
92
00:06:06,928 --> 00:06:08,438
Realmente,
93
00:06:08,438 --> 00:06:10,648
obrigada por tudo.
94
00:06:13,938 --> 00:06:15,318
Adeus...
95
00:06:16,358 --> 00:06:17,528
Densuke.
96
00:06:18,988 --> 00:06:19,908
Yasako!
97
00:06:21,278 --> 00:06:22,238
Yasako!
98
00:06:22,658 --> 00:06:24,578
Tia, a Yasako est�...
99
00:06:24,578 --> 00:06:25,788
Yasako.
100
00:06:26,198 --> 00:06:27,538
Tia.
101
00:06:27,538 --> 00:06:28,788
Haraken.
102
00:06:28,788 --> 00:06:30,538
Mas como voc�...
103
00:06:31,288 --> 00:06:32,958
O Densuke
104
00:06:32,958 --> 00:06:34,588
me guiou.
105
00:06:35,048 --> 00:06:36,208
O Densuke?
106
00:06:36,918 --> 00:06:38,928
Ele estava todo preto, mas...
107
00:06:39,718 --> 00:06:42,048
era t�o macio e fofo!
108
00:06:43,678 --> 00:06:47,058
Eu pude dizer adeus.
109
00:06:54,018 --> 00:06:55,358
N�o permitirei.
110
00:07:01,858 --> 00:07:03,988
Amasawa-san...
111
00:07:05,408 --> 00:07:07,248
Me leve para a Cidade Daikoku!
112
00:07:07,248 --> 00:07:08,868
Agora mesmo!
113
00:07:09,458 --> 00:07:10,748
E sobre o cybercorpo dela?
114
00:07:10,748 --> 00:07:11,618
Ainda n�o!
115
00:07:11,618 --> 00:07:14,998
Mas uma parte misteriosamente come�ou a voltar!
116
00:07:14,998 --> 00:07:15,998
Ent�o, a Amasawa est�...
117
00:07:15,998 --> 00:07:17,628
Eu n�o sei ainda.
118
00:07:17,628 --> 00:07:19,418
Ent�o o que podemos fazer?
119
00:07:20,968 --> 00:07:23,178
Eu pensei que algo como isso poderia acontecer.
120
00:07:23,178 --> 00:07:25,558
Eu vou usar meu �s no buraco.
121
00:07:25,558 --> 00:07:26,968
�s no buraco?
122
00:07:28,308 --> 00:07:30,178
Ve�culo removido por estacionamento proibido
123
00:07:28,308 --> 00:07:30,178
M-Minha moto!
124
00:07:30,598 --> 00:07:31,978
Droga!
125
00:07:33,308 --> 00:07:34,558
Entrem!
126
00:07:34,978 --> 00:07:36,068
Supervisor?
127
00:07:36,978 --> 00:07:37,978
Supervisor,
128
00:07:38,608 --> 00:07:40,738
me desculpe por tudo isso.
129
00:07:40,738 --> 00:07:41,738
Mas...
130
00:07:41,738 --> 00:07:44,738
o que sua filha quis fazer n�o era...
131
00:07:46,238 --> 00:07:49,498
Na cyberbolsa atr�s voc� achar� uma metatag.
132
00:07:49,498 --> 00:07:50,828
Uma metatag?
133
00:07:51,868 --> 00:07:53,498
Essa aqui...
134
00:07:53,958 --> 00:07:55,038
� uma Coil Tag.
135
00:07:56,248 --> 00:07:57,628
Como voc� tem isso?
136
00:07:58,128 --> 00:07:59,258
N�o � original.
137
00:07:59,258 --> 00:08:01,258
N�o fui capaz de reproduzi-la com minha t�cnica,
138
00:08:01,258 --> 00:08:03,258
mas essa funcionar� de algum jeito.
139
00:08:06,348 --> 00:08:08,258
Pai?
140
00:08:08,258 --> 00:08:11,518
Yuko, me desculpe por n�o estar ao seu lado quando voc� precisava.
141
00:08:12,268 --> 00:08:15,518
Supervisor... n�o me diga que voc� �...
142
00:08:15,518 --> 00:08:18,148
Eu sou o membro n�mero um.
143
00:08:18,898 --> 00:08:21,358
O distintivo das Investiga��es Coil!
144
00:08:21,358 --> 00:08:22,778
Minha m�e...
145
00:08:22,778 --> 00:08:24,818
me for�ou a entrar com amea�as.
146
00:08:25,318 --> 00:08:27,238
Sabia que tinha que ser uma cilada!
147
00:08:27,238 --> 00:08:30,488
N�o � s� isso. Na verdade, nos �ltimos seis meses,
148
00:08:30,488 --> 00:08:33,748
a pedido da matriz da Megamass, eu estava ajudando numa auditoria interna.
149
00:08:36,328 --> 00:08:39,588
Mas ainda gostaria de saber onde esse link est�...
150
00:08:40,338 --> 00:08:41,588
Seus dem�nios!
151
00:08:46,888 --> 00:08:47,348
Toma isso!
152
00:08:48,928 --> 00:08:50,438
8.49 [?????Link interrupted]
153
00:08:50,468 --> 00:08:51,848
O link est�...
154
00:08:57,148 --> 00:09:00,148
Esse � um encode anci�o!
155
00:09:00,148 --> 00:09:04,068
Mesmo dentro da Megamass, existe uma fac��o de ex-empregados da Coil.
156
00:09:04,068 --> 00:09:08,948
Eles t�m trabalhado na busca de antigas t�cnicas Coil.
157
00:09:08,948 --> 00:09:10,788
E quem diabos s�o eles?
158
00:09:10,788 --> 00:09:14,538
Voc� conhece o nome do engenheiro chefe desaparecido da Coil?
159
00:09:15,748 --> 00:09:16,708
Esse estilo...
160
00:09:16,708 --> 00:09:18,788
Essa forma de compilar encode...
161
00:09:18,788 --> 00:09:19,668
Talvez seja...
162
00:09:19,668 --> 00:09:22,088
membro n�mero tr�s,
163
00:09:22,088 --> 00:09:23,168
Nekome?!
164
00:09:23,168 --> 00:09:25,088
O nome do engenheiro �...
165
00:09:25,088 --> 00:09:26,178
Nekome.
166
00:09:26,178 --> 00:09:27,128
O qu�?
167
00:09:27,588 --> 00:09:30,888
O Sosuke Nekome � o filho do falecido engenheiro.
168
00:09:30,888 --> 00:09:33,308
H� quanto tempo, Mega-baa.
169
00:09:33,848 --> 00:09:34,768
Sosuke...
170
00:09:34,768 --> 00:09:36,888
O que voc� est� planejando?!
171
00:09:37,308 --> 00:09:39,308
N�o estou planejando nada.
172
00:09:39,858 --> 00:09:43,028
Meu objetivo � o mesmo de antes.
173
00:09:43,028 --> 00:09:45,188
Eu lembrei de tudo.
174
00:09:45,818 --> 00:09:48,488
Voc� quer ter vingan�a sobre a Megamass!
175
00:09:48,488 --> 00:09:49,658
Sim,
176
00:09:49,658 --> 00:09:51,528
farei eles pagarem pela ousadia.
177
00:09:57,208 --> 00:10:00,668
Eu lembro que quatro anos atr�s voc� culpou a Tamako pelos seus erros.
178
00:10:01,498 --> 00:10:02,998
Se eu n�o tivesse impedido ela,
179
00:10:02,998 --> 00:10:06,418
ela teria acabado no "outro lado"!
180
00:10:06,418 --> 00:10:08,928
Ele se juntou � fac��o de ex-funcion�rios Coil,
181
00:10:08,928 --> 00:10:11,428
provavelmente pra amea�ar a matriz com o Imago.
182
00:10:12,178 --> 00:10:13,928
N�o me diga que o acidente da Kanna tamb�m...
183
00:10:14,428 --> 00:10:19,058
N�o, aquele foi um mau funcionamento no navegador causado pelo Imago e o Espa�o Obsoleto.
184
00:10:19,058 --> 00:10:21,648
Gra�as aos dados do Ken'ichi conseguimos provar isso.
185
00:10:22,108 --> 00:10:23,478
Verdade?
186
00:10:24,068 --> 00:10:27,568
Sim, eu fiz a matriz prometer anunciar a falha publicamente.
187
00:10:27,568 --> 00:10:30,068
A Kanna n�o foi respons�vel por aquilo.
188
00:10:30,068 --> 00:10:31,278
Ken'ichi,
189
00:10:31,278 --> 00:10:33,828
vamos resolver os mal-entendidos de todos juntos.
190
00:10:33,828 --> 00:10:34,618
S-Sim!
191
00:10:35,038 --> 00:10:37,118
Haraken, isso � �timo.
192
00:10:37,118 --> 00:10:37,958
Sim!
193
00:10:38,498 --> 00:10:43,248
A Amasawa-san estava se sentindo culpada pelo que havia acontecido com a Kanna.
194
00:10:44,628 --> 00:10:45,918
Estamos entrando em Daikoku!
195
00:10:47,128 --> 00:10:48,718
O irm�o da Amasawa-san?!
196
00:10:49,258 --> 00:10:50,218
Sim.
197
00:10:50,218 --> 00:10:52,178
Ele morreu no acidente de carro.
198
00:10:52,178 --> 00:10:53,178
Cinco anos atr�s.
199
00:10:53,968 --> 00:10:56,598
Eu tenho que contar � Amasawa-san sobre isso.
200
00:11:01,848 --> 00:11:02,608
Mojo!
201
00:11:07,278 --> 00:11:08,858
N�o consigo mais... aguentar!
202
00:11:11,528 --> 00:11:12,618
O que...
203
00:11:13,118 --> 00:11:15,078
O que... � isso?
204
00:11:15,078 --> 00:11:16,868
Por que est� sendo refletido?
205
00:11:16,868 --> 00:11:17,618
N�o pode ser...
206
00:11:18,038 --> 00:11:19,118
Takeru!
207
00:11:21,828 --> 00:11:22,538
Takeru.
208
00:11:23,248 --> 00:11:25,288
Vou refletir todo o ataque de meu irm�o.
209
00:11:25,748 --> 00:11:27,798
N�o fa�a mais coisas terr�veis!
210
00:11:27,798 --> 00:11:29,628
Do que voc� est� falando?
211
00:11:29,628 --> 00:11:33,508
Com esses dados experimentais, poderemos mostrar ao mundo o que o pai conseguiu!
212
00:11:33,508 --> 00:11:36,178
Nunca que o papai ficaria feliz com isso!
213
00:11:36,638 --> 00:11:39,428
O pai criou o Imago e os cyberpets...
214
00:11:40,138 --> 00:11:42,688
para curar a mente das pessoas!
215
00:11:43,228 --> 00:11:44,558
Takeru...
216
00:11:45,018 --> 00:11:45,768
Yasako,
217
00:11:46,478 --> 00:11:48,068
desculpe eu nunca lhe dizer isso.
218
00:11:48,068 --> 00:11:49,568
Pare com isso,
219
00:11:49,568 --> 00:11:50,148
Takeru!
220
00:11:53,988 --> 00:11:55,278
O que
221
00:11:55,278 --> 00:11:56,238
voc� fez?
222
00:11:56,868 --> 00:11:59,158
Quebrei os �culos de meu irm�o.
223
00:12:00,198 --> 00:12:03,578
� uma senha que papai me deu quando eu ainda era pequeno.
224
00:12:04,418 --> 00:12:05,578
Takeru-kun...
225
00:12:05,578 --> 00:12:07,588
Mais importante que isso, Yasako!
226
00:12:07,588 --> 00:12:09,588
Traga logo a Amasawa pra casa!
227
00:12:10,758 --> 00:12:11,838
Sim!
228
00:12:14,218 --> 00:12:15,588
Ela tomou muitos danos.
229
00:12:16,048 --> 00:12:18,098
O link est� desaparecendo rapidamente.
230
00:12:18,098 --> 00:12:20,268
Qual � o destino do link?
231
00:12:20,268 --> 00:12:22,018
Parece com o Dom�nio Coil, mas...
232
00:12:22,018 --> 00:12:26,148
acho que � um Espa�o Mental justamente como o "outro lado".
233
00:12:26,148 --> 00:12:29,438
Mas � diferente do Espa�o em que ela estava at� agora.
234
00:12:29,438 --> 00:12:31,938
Se n�o compreendermos sua natureza, n�o poderemos restaur�-la!
235
00:12:32,648 --> 00:12:35,278
Logo que o link fez a conex�o,
236
00:12:35,278 --> 00:12:38,028
ela ficou com essa express�o de dor.
237
00:12:38,448 --> 00:12:40,658
Uma express�o... de dor?
238
00:12:41,498 --> 00:12:42,408
Dor...
239
00:12:45,288 --> 00:12:46,128
Aqui...
240
00:12:46,128 --> 00:12:47,838
Venha aqui, Amasawa-san!
241
00:12:47,838 --> 00:12:49,838
Ou�a minha voz!
242
00:12:49,838 --> 00:12:50,838
Amasawa-san!
243
00:12:51,298 --> 00:12:52,588
Olhe pra c�!
244
00:12:58,098 --> 00:12:59,808
Amasawa-san!
245
00:13:00,598 --> 00:13:01,768
Yasako!
246
00:13:13,028 --> 00:13:14,198
Esse lugar....
247
00:13:14,198 --> 00:13:15,238
do meu sonho.
248
00:13:17,868 --> 00:13:19,278
Anoitecer!
249
00:13:22,538 --> 00:13:23,948
Yasako!
250
00:13:25,328 --> 00:13:27,538
Ela n�o se deslocou.
251
00:13:28,128 --> 00:13:29,418
O destino do link �...
252
00:13:29,918 --> 00:13:30,918
dentro dela?
253
00:13:37,968 --> 00:13:39,718
Como voc� se conectou aqui?
254
00:13:40,388 --> 00:13:43,558
Neste lugar somente crian�as especias podem entrar.
255
00:13:44,268 --> 00:13:45,808
O que � esse lugar?
256
00:13:46,438 --> 00:13:49,558
� um espa�o criado para uma certa garota.
257
00:13:50,358 --> 00:13:54,108
Um lugar onde ela pode continuar a ser crian�a at� que se cure.
258
00:13:56,948 --> 00:13:58,948
Logo eu terei que partir.
259
00:13:59,448 --> 00:14:01,238
Junto com esse Espa�o.
260
00:14:01,778 --> 00:14:03,618
Partir?
261
00:14:03,618 --> 00:14:05,118
Aquela garota
262
00:14:05,118 --> 00:14:07,578
n�o deve se apoiar em mim por mais tempo.
263
00:14:08,118 --> 00:14:10,128
Essa � a regra...
264
00:14:10,128 --> 00:14:12,838
minha fun��o acabar� logo.
265
00:14:14,958 --> 00:14:16,008
Densuke!
266
00:14:16,008 --> 00:14:16,878
Yasako.
267
00:14:21,888 --> 00:14:24,428
Ent�o voc� chegou aqui seguindo este c�o?
268
00:14:24,428 --> 00:14:25,428
Significa que...
269
00:14:26,098 --> 00:14:29,348
4-4-2-3, o que voc� estava fazendo aqui?
270
00:14:30,058 --> 00:14:32,818
Eu estava curando aquela garota.
271
00:14:33,318 --> 00:14:34,528
Curando seu cora��o.
272
00:14:35,228 --> 00:14:36,528
Voc� � um doutor?
273
00:14:37,068 --> 00:14:39,028
Sim, talvez eu seja.
274
00:14:39,948 --> 00:14:42,158
Voc� tem o Imago, n�o �?
275
00:14:42,908 --> 00:14:45,198
Ent�o voc� deveria sair logo daqui.
276
00:14:45,868 --> 00:14:49,418
Esse Espa�o reage a crian�as como voc�.
277
00:14:50,208 --> 00:14:50,918
Corram!
278
00:14:50,918 --> 00:14:52,038
Voc�s dois!
279
00:14:55,048 --> 00:14:56,128
Pare!
280
00:14:56,128 --> 00:14:57,918
N�o roube meu irm�o!
281
00:14:58,878 --> 00:15:00,128
Voc� �...
282
00:15:00,128 --> 00:15:01,968
Voc� � a Michiko-san, n�o �?!
283
00:15:02,388 --> 00:15:03,298
Isso � ruim.
284
00:15:03,298 --> 00:15:05,098
Mais outra nasceu!
285
00:15:05,718 --> 00:15:07,848
R�pido, fujam! Yasako!
286
00:15:08,268 --> 00:15:09,308
Pare!
287
00:15:09,518 --> 00:15:11,808
Eu n�o quero me separar de meu irm�o!
288
00:15:12,518 --> 00:15:15,898
Eu ficarei com voc� pra sempre, irm�o!
289
00:15:17,028 --> 00:15:17,778
N�o mesmo!
290
00:15:18,238 --> 00:15:20,398
Eu j� disse adeus ao meu irm�o!
291
00:15:21,908 --> 00:15:23,318
Amasawa-san,
292
00:15:23,318 --> 00:15:24,908
voc� est� a�, n�o est�?!
293
00:15:25,738 --> 00:15:26,738
Entendi...
294
00:15:27,288 --> 00:15:28,538
Eu entendo agora!
295
00:15:33,628 --> 00:15:35,418
Okonogi?
296
00:15:35,838 --> 00:15:36,998
Escute.
297
00:15:36,998 --> 00:15:39,548
Antes de voc� fazer esse desejo para a Michiko-san,
298
00:15:39,548 --> 00:15:41,548
seu irm�o j� estava morto.
299
00:15:41,968 --> 00:15:44,548
N�o foi voc� quem fez seu irm�o morrer!
300
00:15:44,548 --> 00:15:46,138
Aquele que est� aqui com voc�...
301
00:15:46,138 --> 00:15:47,258
N�o.
302
00:15:47,258 --> 00:15:49,428
Meu irm�o ser� sempre meu!
303
00:15:49,428 --> 00:15:51,188
Eu odeio voc�!
304
00:15:51,848 --> 00:15:52,848
Eu entendo agora.
305
00:15:53,348 --> 00:15:56,568
Voc� n�o criou a Michiko-san sozinha.
306
00:15:56,568 --> 00:15:58,068
N�o!
307
00:15:58,478 --> 00:16:00,148
Outra pessoa
308
00:16:00,148 --> 00:16:02,278
ajudou voc� a criar a Michiko-san.
309
00:16:02,738 --> 00:16:03,818
E esta �...
310
00:16:03,818 --> 00:16:05,068
Pare com isso!
311
00:16:05,618 --> 00:16:06,908
Eu mesma,
312
00:16:06,908 --> 00:16:08,238
Yuko Okonogi!
313
00:16:11,498 --> 00:16:15,078
Meu beijo interferiu no seu adeus.
314
00:16:15,828 --> 00:16:19,758
A Michiko-san nasceu de meu beijo e sua ang�stia.
315
00:16:21,418 --> 00:16:22,668
Amasawa-san,
316
00:16:22,668 --> 00:16:24,088
voc� deve voltar.
317
00:16:24,088 --> 00:16:27,678
Voc� j� deveria ter deixado esse Espa�o!
318
00:16:28,138 --> 00:16:30,018
Eu n�o permitirei isso.
319
00:16:30,718 --> 00:16:32,098
Corra!
320
00:16:34,098 --> 00:16:36,358
O link... est� voltando!
321
00:16:36,808 --> 00:16:38,108
Amasawa-san!
322
00:16:38,108 --> 00:16:39,358
Isso mesmo,
323
00:16:39,358 --> 00:16:40,318
por aqui!
324
00:16:42,398 --> 00:16:44,988
Voc� vai mesmo me abandonar aqui?
325
00:16:45,858 --> 00:16:48,278
Esse n�o � o seu desejo.
326
00:16:51,408 --> 00:16:52,868
Amasawa-san!
327
00:16:53,908 --> 00:16:56,418
Voc� n�o pode se separar de mim.
328
00:16:57,038 --> 00:16:59,498
Voc� � aquela que me criou.
329
00:16:59,498 --> 00:17:05,878
Eu sou a crian�a nascida que cresceu comendo ang�stia e tristeza, s� por voc�.
330
00:17:06,388 --> 00:17:07,968
Por mais que me mate,
331
00:17:07,968 --> 00:17:10,388
eu sempre nascerei novamente!
332
00:17:10,388 --> 00:17:13,518
Porque eu sou sua verdadeira forma.
333
00:17:14,018 --> 00:17:16,518
Pare! Pare agora!
334
00:17:16,518 --> 00:17:19,358
Voc� quis se desfazer de seus sentimentos por seu irm�o
335
00:17:19,358 --> 00:17:21,528
e se tornar adulta sem mim.
336
00:17:21,528 --> 00:17:23,898
N�o permitirei isso.
337
00:17:23,898 --> 00:17:25,318
Amasawa-san!
338
00:17:28,908 --> 00:17:30,408
Amasawa-san!
339
00:17:30,408 --> 00:17:31,538
Yasako!
340
00:17:34,368 --> 00:17:36,538
Agora volte logo.
341
00:17:37,078 --> 00:17:39,418
Este lugar � t�o bom.
342
00:17:39,418 --> 00:17:41,418
Seu irm�o est� aqui.
343
00:17:41,418 --> 00:17:44,048
Voc� n�o precisa crescer aqui.
344
00:17:44,048 --> 00:17:47,838
Voc� pode manter seus sentimentos doces e solit�rios por todo o tempo.
345
00:17:49,508 --> 00:17:52,138
Voc� pode ser crian�a pra sempre.
346
00:17:53,178 --> 00:17:53,768
Yuko.
347
00:17:56,058 --> 00:17:56,978
Voc� n�o pode...
348
00:17:56,978 --> 00:17:57,898
N�o!
349
00:17:57,898 --> 00:17:59,688
Voc� n�o deve ir pra l�!
350
00:17:59,688 --> 00:18:01,188
Amasawa-san!
351
00:18:02,318 --> 00:18:03,608
Amarre meu cabelo!
352
00:18:08,528 --> 00:18:10,068
Amasawa-san...
353
00:18:10,778 --> 00:18:12,408
Yasako, pare agora!
354
00:18:12,408 --> 00:18:13,538
Espere!
355
00:18:13,538 --> 00:18:15,078
A partir daqui fica perigoso!
356
00:18:15,078 --> 00:18:15,908
Vamos par�-la.
357
00:18:16,458 --> 00:18:17,038
N�o!
358
00:18:19,208 --> 00:18:21,588
Deixe a Yasako fazer.
359
00:18:23,298 --> 00:18:24,548
Neste lugar
360
00:18:25,128 --> 00:18:26,718
voc� n�o precisa de nada.
361
00:18:27,548 --> 00:18:30,258
Nem mesmo dor ou ang�stia
362
00:18:30,258 --> 00:18:32,098
de se tornar adulta.
363
00:18:34,928 --> 00:18:36,808
Amasawa-san, sua est�pida...
364
00:18:37,428 --> 00:18:39,688
Voc� realmente merece o nome de Yuko Amasawa?
365
00:18:40,518 --> 00:18:43,068
Aquela corajosa Amasawa-san
366
00:18:43,518 --> 00:18:45,608
teria coragem de voltar.
367
00:18:48,148 --> 00:18:49,698
O "Yu" de Yuko �
368
00:18:50,528 --> 00:18:51,818
de "corajosa"!
369
00:18:53,828 --> 00:18:54,828
Pare!
370
00:18:55,738 --> 00:18:56,748
D�i.
371
00:18:59,288 --> 00:19:00,498
Voc� � corajosa...
372
00:19:01,378 --> 00:19:03,248
N�o teme a dor.
373
00:19:03,748 --> 00:19:05,548
Voc� � uma "garota corajosa".
374
00:19:06,088 --> 00:19:07,588
Ent�o, Isako...
375
00:19:08,878 --> 00:19:10,378
volte agora!
376
00:19:10,378 --> 00:19:11,338
Isako!
377
00:19:14,808 --> 00:19:15,968
Yasako...
378
00:19:15,968 --> 00:19:17,638
N�o! N�o!
379
00:19:19,478 --> 00:19:20,768
Pare!
380
00:19:20,768 --> 00:19:22,518
O que voc� est� fazendo?
381
00:19:22,518 --> 00:19:24,108
V�, Yuko!
382
00:19:24,108 --> 00:19:25,608
Irm�o...
383
00:19:26,188 --> 00:19:27,188
Este �
384
00:19:27,188 --> 00:19:28,818
nosso verdadeiro adeus.
385
00:19:29,398 --> 00:19:31,108
Espere...
386
00:19:31,108 --> 00:19:32,318
Voc� n�o precisa ir.
387
00:19:32,858 --> 00:19:35,778
Aquele caminho n�o tem nada mais al�m de dor e ang�stia!
388
00:19:37,118 --> 00:19:38,198
� por isso...
389
00:19:39,708 --> 00:19:41,748
Por isso que tenho que ir.
390
00:19:44,288 --> 00:19:45,878
Pois, de agora em diante,
391
00:19:45,878 --> 00:19:47,878
eu tenho que continuar
392
00:19:47,878 --> 00:19:50,588
vivendo apenas por mim mesma.
393
00:19:52,048 --> 00:19:53,678
Espere, minha Yuko.
394
00:19:53,678 --> 00:19:56,178
N�o me abandone, Yuko.
395
00:19:57,258 --> 00:19:58,928
V�, Yuko!
396
00:20:00,228 --> 00:20:03,268
Na dire��o de sua dor, existe uma sa�da!
397
00:20:07,188 --> 00:20:09,478
Ent�o isso estava conectado com seu sonho.
398
00:20:10,568 --> 00:20:11,448
Sim,
399
00:20:11,858 --> 00:20:13,448
eu sempre pensei que era estranho.
400
00:20:14,488 --> 00:20:16,698
O mundo dentro de meu cora��o...
401
00:20:16,698 --> 00:20:20,078
sempre esteve conectado com o mundo dentro do seu.
402
00:20:20,868 --> 00:20:23,708
Eu realmente
403
00:20:23,708 --> 00:20:24,878
odiei voc�.
404
00:20:27,378 --> 00:20:28,798
Mas agora eu sei.
405
00:20:29,458 --> 00:20:31,468
O porqu� eu odiei voc�.
406
00:20:33,378 --> 00:20:35,388
Sempre tive medo.
407
00:20:36,088 --> 00:20:39,598
Eu tinha medo de abrir meu cora��o aos outros.
408
00:20:42,098 --> 00:20:43,978
Mas n�o tenho mais medo.
409
00:20:46,228 --> 00:20:47,858
Mesmo que eu perca de vista,
410
00:20:47,858 --> 00:20:49,778
existe sempre um caminho em algum lugar.
411
00:20:50,568 --> 00:20:53,528
As pessoas s�o ligadas por estreitos caminhos.
412
00:20:54,278 --> 00:20:56,238
E de vez em quando elas se perdem, mas...
413
00:20:56,818 --> 00:20:59,328
mas tenho certeza de que est�o conectadas.
414
00:21:04,918 --> 00:21:06,668
Seja bem-vinda, Isako.
415
00:21:08,038 --> 00:21:10,338
Estou de volta, Yasako.
416
00:21:18,638 --> 00:21:22,598
Acabamos falhando no �ltimo projeto independente de pesquisa na escola prim�ria.
417
00:21:23,178 --> 00:21:24,728
Sim, verdade.
418
00:21:25,348 --> 00:21:28,148
Ent�o, esse � o motivo de eu ter parado agora
419
00:21:28,898 --> 00:21:30,648
a pesquisa com os Ilegais.
420
00:21:33,068 --> 00:21:35,228
Fico imaginando o que os Ilegais realmente eram?
421
00:21:35,898 --> 00:21:37,858
Sempre me perguntei sobre isso...
422
00:21:38,948 --> 00:21:40,278
Se talvez os Ilegais
423
00:21:40,778 --> 00:21:44,158
n�o fossem mais que partes de sentimentos.
424
00:21:44,788 --> 00:21:47,208
Como desejo, ou medo.
425
00:21:48,128 --> 00:21:50,588
Como quando voc� deseja encontrar...
426
00:21:51,668 --> 00:21:53,298
algu�m que j� morreu.
427
00:21:54,208 --> 00:21:56,008
Me pergunto se os Ilegais
428
00:21:56,008 --> 00:21:59,388
n�o s�o mais que apenas Nulls
429
00:21:59,388 --> 00:22:02,428
que carregaram os v�rios tipos de sentimentos
430
00:22:02,428 --> 00:22:03,678
que deveriam desaparecer
431
00:22:03,678 --> 00:22:06,098
sem que ningu�m soubesse.
432
00:22:06,638 --> 00:22:08,938
Talvez a Kanna-chan tamb�m.
433
00:22:09,478 --> 00:22:10,188
Sim.
434
00:22:10,898 --> 00:22:13,398
Talvez a Kanna dentro de mim
435
00:22:13,398 --> 00:22:16,988
venha me encontrar seguindo o caminho de meu cora��o.
436
00:22:18,358 --> 00:22:19,528
E se
437
00:22:19,528 --> 00:22:22,448
a Michiko-san tamb�m era um Ilegal,
438
00:22:23,328 --> 00:22:24,698
o que ela poderia ter sido...
439
00:22:25,198 --> 00:22:30,078
Os sentimentos de quando a Amasawa-san e eu criamos a Michiko-san.
440
00:22:31,918 --> 00:22:34,498
Solid�o, tristeza...
441
00:22:35,088 --> 00:22:36,088
e...
442
00:22:36,758 --> 00:22:38,428
Um pouquinho de dor.
443
00:22:40,468 --> 00:22:43,598
Me pergunto se esses sentimentos n�o seriam...
444
00:22:45,348 --> 00:22:47,308
o primeiro amor?
445
00:22:53,398 --> 00:22:55,278
Talvez at� fosse.
446
00:22:58,568 --> 00:23:01,448
Nos tornamos estudantes do ensino m�dio.
447
00:23:01,448 --> 00:23:06,828
No fim, a Amasawa-san se mudou de volta pra Kanazawa, sem dizer nada.
448
00:23:11,208 --> 00:23:12,328
Sim, al�?
449
00:23:13,958 --> 00:23:15,498
Amasawa-san?
450
00:23:16,918 --> 00:23:20,128
Ei, eu ainda n�o sei...
451
00:23:21,718 --> 00:23:23,598
N�s nos
452
00:23:23,598 --> 00:23:25,388
tornamos amigas... ou n�o?
453
00:23:26,308 --> 00:23:27,778
Eu j� te disse.
454
00:23:27,778 --> 00:23:30,808
Eu realmente n�o sei o que significa ser "amigas".
455
00:23:31,648 --> 00:23:32,768
Ah...
456
00:23:33,228 --> 00:23:35,188
Mas voc�...
457
00:23:35,188 --> 00:23:38,068
Sim, voc� � a que se perdeu no mesmo caminho
458
00:23:38,068 --> 00:23:40,778
e que procurava pelo mesmo caminho, minha colega.
459
00:23:43,278 --> 00:23:46,868
Mas �ramos colegas apenas enquanto procur�vamos pelo mesmo caminho.
460
00:23:48,038 --> 00:23:52,118
Uma pessoa como eu, se ficar sempre junta de outras pessoas,
461
00:23:52,118 --> 00:23:54,288
acaba perdendo de vista o pr�prio caminho.
462
00:23:54,958 --> 00:23:56,668
Pode at� ser.
463
00:23:56,668 --> 00:23:58,458
Nos veremos.
464
00:23:58,458 --> 00:24:00,298
Quando eu me perder de novo.
465
00:24:00,968 --> 00:24:01,628
Sim.
466
00:24:02,218 --> 00:24:03,888
At� esse momento,
467
00:24:03,888 --> 00:24:05,178
adeus.
468
00:24:05,598 --> 00:24:06,258
Sim.
469
00:24:07,888 --> 00:24:09,348
Eu sou Isako.
470
00:24:10,178 --> 00:24:11,848
Quem me deu este nome foi voc�.
471
00:24:33,418 --> 00:24:34,958
Densuke...
472
00:24:47,348 --> 00:24:49,468
Kyoko, viu ele?
473
00:24:50,468 --> 00:24:53,468
Legendado por
The Motion Picture Fansub
474
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
Tradu��o:
All3tus
475
00:24:57,200 --> 00:24:59,999
Revis�o:
Vinicius 31656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.