Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,751 --> 00:01:24,751
De acordo com dados da Coil,
2
00:01:24,751 --> 00:01:26,341
no come�o, o Portador Null
3
00:01:26,341 --> 00:01:29,591
era um dispositivo de radar que coletava partes de almas.
4
00:01:29,591 --> 00:01:32,761
Aquela garota queria invocar a Michiko-san!
5
00:01:32,761 --> 00:01:34,851
Isso � verdade, Yasako?
6
00:01:35,561 --> 00:01:37,641
Hum, eu n�o sei.
7
00:01:38,481 --> 00:01:42,271
Voc� se lembra do Buraco de Loop no qual voc� costumava falar, Mayumi?
8
00:01:42,271 --> 00:01:44,821
Eu gostaria que voc� me dissesse como chegar l�.
9
00:01:46,321 --> 00:01:47,651
Isso agora?
10
00:01:48,071 --> 00:01:50,491
Eu realmente preciso saber.
11
00:01:50,491 --> 00:01:53,531
A vida de minha amiga est� em perigo.
12
00:01:54,071 --> 00:01:56,081
Ela � realmente sua amiga?
13
00:01:57,411 --> 00:02:02,541
Voc� n�o est� apenas figindo ser amiga, assim como fez comigo?
14
00:02:03,131 --> 00:02:04,131
Mayumi...
15
00:02:04,881 --> 00:02:07,751
Naquela vez voc� disse, "Eu n�o quero saber."
16
00:02:08,421 --> 00:02:11,471
Voc� me ignorou, como todos os outros.
17
00:02:11,471 --> 00:02:13,641
E disse: "Voc� ser� amaldi�oada pela Michiko-san".
18
00:02:15,351 --> 00:02:16,851
Eu estava assustada.
19
00:02:16,851 --> 00:02:17,811
Isso porque...
20
00:02:17,811 --> 00:02:20,231
Voc� sempre foi assim!
21
00:02:20,231 --> 00:02:22,311
Voc� � uma boa garota por fora, mas
22
00:02:22,311 --> 00:02:24,101
n�o v� problema em abandonar os amigos!
23
00:02:24,101 --> 00:02:25,481
Eu sei tudo sobre isso!
24
00:02:26,571 --> 00:02:30,401
Eu sempre, sempre odiei isso em voc�.
25
00:02:30,401 --> 00:02:34,321
Voc� come�ou toda gentil, mas nem me ajudou quando tive problemas.
26
00:02:36,331 --> 00:02:38,831
E por isso tive que dar um jeito eu mesma.
27
00:02:40,081 --> 00:02:41,461
Voc� deveria fazer o mesmo.
28
00:02:45,711 --> 00:02:47,881
Imagino que a tia esteja brava comigo.
29
00:02:48,631 --> 00:02:49,461
Aqui!
30
00:02:49,461 --> 00:02:51,171
Esse � o caminho que a Yasako pegou.
31
00:02:51,881 --> 00:02:52,971
Ainda assim,
32
00:02:52,971 --> 00:02:55,891
os �culos da tia s�o estranhos...
33
00:02:55,891 --> 00:02:58,471
Me desculpe por ser uma mulher estranha!
34
00:02:58,471 --> 00:03:00,641
N�o devia me subestimar.
35
00:03:00,641 --> 00:03:03,271
N�o preciso mais que tr�s minutos pra encontrar meu hardware.
36
00:03:04,521 --> 00:03:07,481
A Yasako quer ir para o lugar daqueles bueiros.
37
00:03:08,021 --> 00:03:08,981
Se eu n�o par�-la...
38
00:03:09,901 --> 00:03:12,241
Terminar� como voc� da �ltima vez?
39
00:03:16,911 --> 00:03:20,121
Se mudarmos esse n� de transmiss�o, ele ficar� mais preciso.
40
00:03:20,661 --> 00:03:21,751
Tia?
41
00:03:22,161 --> 00:03:24,871
A Yasako encontrou algum tipo de pista por ela mesma.
42
00:03:25,371 --> 00:03:27,081
Tudo que precisamos fazer � segui-la.
43
00:03:28,171 --> 00:03:29,631
Eu n�o consigo ouvir.
44
00:03:29,631 --> 00:03:31,381
N�o sei por qual caminho ir.
45
00:03:32,171 --> 00:03:35,051
E por isso tive que dar um jeito eu mesma.
46
00:03:35,131 --> 00:03:36,681
Voc� deveria fazer o mesmo.
47
00:03:37,551 --> 00:03:39,601
� como a Mayumi disse.
48
00:03:41,851 --> 00:03:42,891
Isso d�i...
49
00:03:43,811 --> 00:03:46,441
Na origem da dor, eu encontrarei a resposta.
50
00:03:49,111 --> 00:03:50,071
Nevoeiro!
51
00:03:52,361 --> 00:03:54,861
N�o sabia que havia um Sistema de Coil em Kanazawa tamb�m!
52
00:03:54,861 --> 00:03:57,701
Se a Okonogi conseguir trazer a Amasawa de volta,
53
00:03:57,701 --> 00:03:59,871
n�o serei mais capaz de manter o Espa�o.
54
00:03:59,871 --> 00:04:01,491
Temos que nos livrar dela logo.
55
00:04:01,491 --> 00:04:04,121
Nii-chan, ela n�o est� envolvida de forma alguma.
56
00:04:04,121 --> 00:04:06,001
N�o fa�a nada de ruim a ela!
57
00:04:06,001 --> 00:04:07,711
Sim, eu sei.
58
00:04:13,421 --> 00:04:14,921
A passagem!
59
00:04:15,721 --> 00:04:18,051
Essa � a que a Mayumi viu!
60
00:04:25,641 --> 00:04:27,941
ID do dispositivo reconhecida.
61
00:04:28,441 --> 00:04:31,611
Doutor Okonogi, gostaria de acessar a �rea de testes?
62
00:04:32,071 --> 00:04:33,901
Doutor Okonogi?
63
00:04:35,531 --> 00:04:38,451
O doutor encarregado do tratamento da Isako era o Okonogi.
64
00:04:39,571 --> 00:04:43,581
Ele queria passar seu conhecimento para o cyberespa�o e torn�-lo compreens�vel.
65
00:04:44,291 --> 00:04:46,751
Por�m, ele n�o esperava que coisas assim acontecessem.
66
00:04:47,331 --> 00:04:51,791
Provavelmente, cada Null come�ou como um meio de transporte chamado de Portador Null.
67
00:04:52,461 --> 00:04:53,551
Um Portador Null?
68
00:04:54,211 --> 00:04:58,341
No come�o, ele era um instrumento para extrair dados do "outro lado".
69
00:04:58,341 --> 00:05:02,431
Mas, com o passar do tempo, ele se tornou um m�todo para enviar
70
00:05:02,431 --> 00:05:07,481
a consci�ncia para o "outro lado", dando origem ao fen�meno Dennou Coil.
71
00:05:08,141 --> 00:05:12,271
Os acidentes de at� agora s�o resultados de Null abandonados e passagens inst�veis.
72
00:05:12,981 --> 00:05:16,031
Mas se usarmos eles da maneira certa, talvez...
73
00:05:16,991 --> 00:05:18,571
seja poss�vel entrar na passagem
74
00:05:18,571 --> 00:05:20,071
como aqueles Null selvagens.
75
00:05:21,161 --> 00:05:23,371
Ent�o, a Yasako quer...
76
00:05:23,991 --> 00:05:28,331
A Coil estabilizou um buraco para uso experimental num dom�nio privado,
77
00:05:28,331 --> 00:05:30,671
recebendo o nome de um ponto geogr�fico existente.
78
00:05:30,671 --> 00:05:32,631
Isso � o que um Buraco de Loop �.
79
00:05:32,631 --> 00:05:34,541
� onde a matriz da Coil ficava em Kanazawa.
80
00:05:34,541 --> 00:05:36,001
Ainda agora deve estar l�.
81
00:05:36,001 --> 00:05:38,051
E, provavelmente, a passagem tamb�m.
82
00:05:38,671 --> 00:05:39,761
Estamos quase l�!
83
00:05:41,511 --> 00:05:42,761
Yasako!
84
00:05:44,051 --> 00:05:45,061
Tarde demais!
85
00:05:47,271 --> 00:05:48,181
Null?
86
00:05:48,181 --> 00:05:50,271
Tudo bem. � um Null normal.
87
00:05:50,731 --> 00:05:52,771
Essa garota acabou de entrar, n�o �?
88
00:05:54,441 --> 00:05:57,651
O Doutor Okonogi acabou de logar na �rea experimental.
89
00:05:57,651 --> 00:05:58,571
Como eu pensei!
90
00:05:58,571 --> 00:06:00,031
Estou indo!
91
00:06:00,031 --> 00:06:02,031
Null! Me toque!
92
00:06:02,571 --> 00:06:04,781
A ID do dispositivo n�o combina.
93
00:06:04,781 --> 00:06:07,241
Voc� pode entrar apenas com os �culos Coil.
94
00:06:09,041 --> 00:06:10,461
2.0!
95
00:06:15,461 --> 00:06:17,711
Ent�o eles pretendem destruir isso por dentro?!
96
00:06:17,711 --> 00:06:19,511
Droga! N�o tenho escolha.
97
00:06:19,511 --> 00:06:22,841
Mesmo que eu deixe rastros de meu acesso, tudo que posso fazer � entrar � for�a.
98
00:06:22,841 --> 00:06:24,431
O que aconteceu?
99
00:06:24,431 --> 00:06:26,141
A matriz come�ou a agir.
100
00:06:26,681 --> 00:06:27,681
Nesse caso...
101
00:06:28,561 --> 00:06:30,141
Tama, siga a Yasako.
102
00:06:32,351 --> 00:06:33,851
Eu Satchii!
103
00:06:35,811 --> 00:06:41,071
A matriz n�o quer revelar a exist�ncia do Imago e o Dennou Coil ao p�blico.
104
00:06:41,071 --> 00:06:41,991
Ent�o...
105
00:06:42,451 --> 00:06:43,951
v�o destruir o n�cleo deles.
106
00:06:43,951 --> 00:06:45,661
Com a Yasako dentro.
107
00:06:45,661 --> 00:06:46,741
N�o pode ser!
108
00:06:53,291 --> 00:06:55,421
Droga! Tarde demais!
109
00:07:03,591 --> 00:07:05,721
Eu tomei o controle.
110
00:07:05,721 --> 00:07:07,351
Irei apagar os tra�os agora.
111
00:07:08,761 --> 00:07:11,101
Duas unidades entraram.
112
00:07:11,101 --> 00:07:13,941
Se ao menos eu pudesse me livrar daquela garota...
113
00:07:13,941 --> 00:07:15,271
Onii-chan...
114
00:07:15,271 --> 00:07:17,811
Tia! A Yasako est� l� dentro.
115
00:07:17,811 --> 00:07:18,981
Acalme-se.
116
00:07:18,981 --> 00:07:21,111
Vou tentar me conectar ao painel do Tama.
117
00:07:37,671 --> 00:07:38,591
�timo.
118
00:07:38,591 --> 00:07:40,461
De alguma forma eu consegui.
119
00:07:40,461 --> 00:07:42,261
Agora, onde est� a garota?
120
00:07:42,961 --> 00:07:45,631
Droga... os sensores n�o funcionam perfeitamente!
121
00:07:45,631 --> 00:07:48,091
Ni-Nii-chan, vamos parar com isso.
122
00:07:48,091 --> 00:07:48,601
Ela �...
123
00:07:48,601 --> 00:07:49,681
Cale-se!
124
00:07:49,681 --> 00:07:51,351
Se n�o calar a boca, eu vou costurar ela!
125
00:08:04,471 --> 00:08:07,091
Cidade de koku
126
00:08:08,491 --> 00:08:09,571
Est� doendo...
127
00:08:12,411 --> 00:08:13,411
Encontrei!
128
00:08:21,381 --> 00:08:23,131
Droga! Que apressado!
129
00:08:21,401 --> 00:08:23,151
Incapaz de identificar Dom�nio.
N�o � poss�vel restaurar
130
00:08:23,131 --> 00:08:25,131
Takeru! Tente uma restaura��o manual!
131
00:08:25,131 --> 00:08:27,381
T-Tudo bem, onii-chan.
132
00:08:34,021 --> 00:08:34,811
Satchii?
133
00:08:34,811 --> 00:08:36,561
Sou eu, o Haraken!
134
00:08:36,561 --> 00:08:37,601
Qu�?
135
00:08:59,671 --> 00:09:00,881
Yasako, pode me ouvir?
136
00:09:01,541 --> 00:09:02,541
Tia!
137
00:09:03,291 --> 00:09:04,631
�timo, funcionou.
138
00:09:04,631 --> 00:09:06,131
Por que o Tama est�...
139
00:09:06,131 --> 00:09:08,591
Minha conta foi deletada,
140
00:09:08,591 --> 00:09:11,011
mas o acesso secreto do Ken n�o foi descoberto.
141
00:09:11,591 --> 00:09:13,141
Yasako, sou eu!
142
00:09:13,141 --> 00:09:15,351
Haraken! Que bom.
143
00:09:15,351 --> 00:09:16,771
Voc� finalmente acordou.
144
00:09:16,771 --> 00:09:17,641
Sim.
145
00:09:17,641 --> 00:09:19,771
N�o precisa se preocupar mais comigo.
146
00:09:22,311 --> 00:09:23,691
Estamos voando...
147
00:09:23,691 --> 00:09:26,531
Eu adicionei v�rias fun��es quando fiquei com ele.
148
00:09:26,531 --> 00:09:29,151
Al�m do mais, como adulta, � minha responsabilidade pagar por isso.
149
00:09:29,821 --> 00:09:31,111
Mas...
150
00:09:31,111 --> 00:09:32,781
aonde devemos ir?
151
00:09:36,541 --> 00:09:37,911
Onde eu estou?
152
00:09:44,541 --> 00:09:45,751
Onii-chan...
153
00:09:47,011 --> 00:09:48,301
Verdade...
154
00:09:48,301 --> 00:09:49,671
no topo dessa escada...
155
00:09:50,381 --> 00:09:52,431
Voc� est�, n�o �!
156
00:09:52,431 --> 00:09:53,641
Onii-chan!
157
00:09:54,891 --> 00:09:55,761
Yuko.
158
00:09:56,431 --> 00:09:57,141
Yuko.
159
00:09:58,101 --> 00:09:59,021
Veja.
160
00:09:59,021 --> 00:10:01,021
Mam�e fez eles!
161
00:10:02,101 --> 00:10:04,811
Esses dois bonecos s�o voc� e eu.
162
00:10:05,361 --> 00:10:08,571
Ent�o, n�o se esque�a de mim!
163
00:10:09,401 --> 00:10:10,861
Juro que n�o irei.
164
00:10:10,861 --> 00:10:13,531
Voc� tamb�m, Yuko, n�o se esque�a de mim.
165
00:10:15,491 --> 00:10:17,831
�s vezes, tenho medo da mam�e.
166
00:10:18,331 --> 00:10:20,711
Ela bate em mim.
167
00:10:21,291 --> 00:10:22,831
Voc� n�o deve chorar, Isako.
168
00:10:23,371 --> 00:10:24,331
Isako?
169
00:10:25,091 --> 00:10:27,211
Sim, � seu code-name secreto.
170
00:10:27,841 --> 00:10:30,301
O "Yu" de Yuko vem de "isamashii", corajoso.
171
00:10:30,301 --> 00:10:31,381
Logo, Isako.
172
00:10:33,011 --> 00:10:36,051
� um code-name secreto ent�o, s� eu posso lhe chamar assim.
173
00:10:36,051 --> 00:10:38,891
E qual ser� o seu nome secreto?
174
00:10:39,431 --> 00:10:40,521
Vejamos...
175
00:10:41,181 --> 00:10:42,941
Eu sou o 4-4-2-3.
176
00:10:43,481 --> 00:10:45,311
4-4-2-3?
177
00:10:45,811 --> 00:10:48,531
Vamos, est� quase na hora de ir embora.
178
00:10:48,531 --> 00:10:50,321
Vamos brincar l� em cima, Isako.
179
00:10:50,321 --> 00:10:51,441
Sim!
180
00:10:56,161 --> 00:10:57,331
Onii-chan!
181
00:11:00,701 --> 00:11:01,961
Yasako!
182
00:11:01,961 --> 00:11:02,831
O que houve?
183
00:11:04,041 --> 00:11:05,251
Meu peito...
184
00:11:05,881 --> 00:11:07,591
Meu cora��o est� doendo.
185
00:11:11,131 --> 00:11:12,471
Amasawa-san...
186
00:11:13,381 --> 00:11:14,681
� voc�, Amasawa-san?
187
00:11:18,471 --> 00:11:20,141
Voc� n�o deve hesitar.
188
00:11:20,141 --> 00:11:22,731
Voc� deve seguir em frente, Yuko.
189
00:11:25,981 --> 00:11:27,691
Seja bem-vinda, Yuko.
190
00:11:29,231 --> 00:11:30,481
Onii-chan!
191
00:11:33,191 --> 00:11:34,741
Desse lado...
192
00:11:35,701 --> 00:11:37,491
Tama, v� por ali!
193
00:11:41,121 --> 00:11:43,001
Yasako! Voc� conseguiu algo?
194
00:11:44,121 --> 00:11:45,001
Tenho certeza...
195
00:11:45,001 --> 00:11:47,671
Tenho certeza que encontrarei a Amasawa-san por aqui.
196
00:11:49,341 --> 00:11:52,261
Na dire��o da dor que sinto em meu peito.
197
00:11:52,261 --> 00:11:54,761
A dire��o de que a dor est� vindo?
198
00:11:54,761 --> 00:11:56,891
Eu realmente n�o sei o porqu�,
199
00:11:56,891 --> 00:11:59,351
mas o kirabug que a Amasawa-san me deu...
200
00:11:59,351 --> 00:12:02,271
e o encode no meu peito me diz tamb�m.
201
00:12:03,141 --> 00:12:04,891
Eu n�o sei o que ir� acontecer.
202
00:12:05,441 --> 00:12:08,901
Mas eu sou a �nica que pode salvar a Amasawa-san agora.
203
00:12:09,731 --> 00:12:10,771
Yasako...
204
00:12:10,771 --> 00:12:15,451
Se eu parar de acreditar que ainda posso salvar a Amasawa-san,
205
00:12:15,451 --> 00:12:17,611
ela pode realmente nunca mais ser capaz de voltar.
206
00:12:19,241 --> 00:12:20,531
Eu sou a �nica que...
207
00:12:21,701 --> 00:12:23,161
Eu entendi, Yasako.
208
00:12:23,701 --> 00:12:24,911
Haraken...
209
00:12:25,331 --> 00:12:26,791
Mas me prometa
210
00:12:26,791 --> 00:12:28,421
que voc� definitivamente voltar�.
211
00:12:28,421 --> 00:12:31,171
Que voc� realmente voltar� com a Isako.
212
00:12:31,841 --> 00:12:33,631
Sim, eu prometo.
213
00:12:34,511 --> 00:12:36,171
Apresse-se, Tama.
214
00:12:40,431 --> 00:12:41,601
Que coisa...
215
00:12:41,601 --> 00:12:43,931
� dif�cil ser sua tutora.
216
00:12:45,351 --> 00:12:47,811
Mas fico imaginando se realmente h� uma sa�da.
217
00:12:51,111 --> 00:12:52,611
Essa sensa��o...
218
00:12:52,611 --> 00:12:54,861
Esses s�o os sentimentos da Amasawa-san?
219
00:12:55,401 --> 00:12:58,071
Isso � um pouco triste e solit�rio...
220
00:12:58,611 --> 00:13:00,201
Yasako, uma resposta do ping!
221
00:13:00,201 --> 00:13:01,531
Abaixo!
222
00:13:02,701 --> 00:13:03,281
A cidade.
223
00:13:08,251 --> 00:13:10,171
Uma cidade deserta.
224
00:13:15,051 --> 00:13:16,171
Essa �...
225
00:13:16,171 --> 00:13:17,131
Cidade de Daikoku?
226
00:13:17,801 --> 00:13:19,051
Corra, Yasako!
227
00:13:26,521 --> 00:13:28,231
Voc� me deu trabalho, Tamako.
228
00:13:28,691 --> 00:13:30,901
Vou mandar prender voc� imediatamente.
229
00:13:30,901 --> 00:13:31,851
No entanto,
230
00:13:31,851 --> 00:13:36,361
primeiro mostrarei a voc� a diferen�a entre eu e esse peda�o de lixo.
231
00:13:42,781 --> 00:13:43,621
Yasako!
232
00:13:48,371 --> 00:13:50,121
Essas porcarias antigas!
233
00:14:22,911 --> 00:14:23,661
Tama?
234
00:14:25,281 --> 00:14:26,371
Tama!
235
00:14:27,081 --> 00:14:29,291
Agora, com esse formato limitado...
236
00:14:39,011 --> 00:14:39,711
Droga!
237
00:14:50,481 --> 00:14:52,061
Ela fugiu.
238
00:14:54,381 --> 00:14:55,881
Acesso n�o autorizado detectado
239
00:14:55,271 --> 00:14:55,861
Takeru...
240
00:14:56,731 --> 00:14:58,361
O que voc� fez?
241
00:14:59,031 --> 00:15:00,231
Yasako...
242
00:15:00,231 --> 00:15:02,031
Voc� acabou de tentar mat�-la, n�o?
243
00:15:02,531 --> 00:15:04,611
� pelo pai e a m�e.
244
00:15:05,281 --> 00:15:07,831
O pai desenvolveu o Imago,
245
00:15:07,831 --> 00:15:12,461
e foi a primeira pessoa no mundo a canalizar a consci�ncia humana no cyberespa�o.
246
00:15:12,461 --> 00:15:13,831
E apesar disso,
247
00:15:13,831 --> 00:15:17,131
a Megamass roubou a sua descoberta e o tratou feito lixo!
248
00:15:17,631 --> 00:15:19,381
A nossa fam�lia inteira!
249
00:15:19,381 --> 00:15:20,631
Al�m de que
250
00:15:20,631 --> 00:15:25,091
pra salvar nossa m�e doente, teremos que recuperar a honra de nosso pai!
251
00:15:25,091 --> 00:15:27,391
Voc� sabe disso, n�o �?!
252
00:15:29,101 --> 00:15:32,431
Esse mundo est� prestes a desaparecer.
253
00:15:32,431 --> 00:15:34,891
J� come�ou a desmoronar aqui e ali.
254
00:15:34,891 --> 00:15:37,021
Eu e voc�s dois tamb�m...
255
00:15:37,021 --> 00:15:39,441
estamos destinados a morrer aqui.
256
00:15:39,941 --> 00:15:40,901
Mas,
257
00:15:41,571 --> 00:15:43,821
aquela pessoa nos salvou.
258
00:15:44,861 --> 00:15:45,821
Aquela pessoa?
259
00:15:46,361 --> 00:15:47,491
Sosuke.
260
00:15:48,201 --> 00:15:53,201
Ele me disse o que tenho que fazer para salvar este mundo.
261
00:15:53,201 --> 00:15:54,911
Terei minha vingan�a.
262
00:15:54,911 --> 00:15:57,211
Eu rasgarei a Megamass em peda�os!
263
00:15:57,211 --> 00:16:00,091
Para isso, eu preciso da Michiko.
264
00:16:00,631 --> 00:16:02,961
O que voc�... pensa em fazer?
265
00:16:03,381 --> 00:16:05,341
Eu usarei aquela vaca
266
00:16:05,341 --> 00:16:09,221
pra fazer todas as crian�as no mundo ficarem incoscientes.
267
00:16:09,221 --> 00:16:10,761
Mas isso �...!
268
00:16:10,761 --> 00:16:13,181
Eu tenho que controlar aquele Espa�o.
269
00:16:13,641 --> 00:16:16,731
Essa � a raz�o de eu ter dado a Yuko para a Michiko.
270
00:16:17,151 --> 00:16:19,651
Eu farei com que pare�a um erro da Megamass.
271
00:16:19,651 --> 00:16:21,481
E este ser� o fim deles!
272
00:16:22,151 --> 00:16:23,191
Onii-chan...
273
00:16:23,861 --> 00:16:24,861
Eu...
274
00:16:25,701 --> 00:16:26,701
N�o posso mais te ajudar!
275
00:16:26,701 --> 00:16:28,161
Espere, Takeru!
276
00:16:28,161 --> 00:16:30,701
Seu tolo! N�o quer ter a vingan�a pelo pai?
277
00:16:31,951 --> 00:16:35,371
De todas as coisas, imagino o que esse Espa�o possa ser...
278
00:16:35,371 --> 00:16:37,541
Eu tenho que lhe dizer algo sobre isso.
279
00:16:38,961 --> 00:16:41,211
Voc� � a esposa do Dr. Okonogi?
280
00:16:41,841 --> 00:16:44,171
Nos encontramos uma vez no funeral.
281
00:16:45,801 --> 00:16:48,721
Mas voc� n�o precisa se preocupar com nada.
282
00:16:49,341 --> 00:16:53,511
N�o se preocupe sobre por que esse Espa�o est� aqui
283
00:16:53,511 --> 00:16:55,311
ou por que ele foi criado.
284
00:16:55,311 --> 00:16:57,601
Eu tamb�m n�o sei.
285
00:16:57,601 --> 00:17:02,861
Mas se voc� viver feliz aqui, com seu irm�o,
286
00:17:02,861 --> 00:17:04,861
esse mundo ser� salvo.
287
00:17:04,861 --> 00:17:06,281
Pra sempre.
288
00:17:07,031 --> 00:17:08,111
Eles est�o aqui...
289
00:17:20,171 --> 00:17:22,751
A escada com os torii!
290
00:17:27,171 --> 00:17:29,511
Onii-chan, voc� sempre estar� comigo, n�o �?
291
00:17:30,431 --> 00:17:32,261
Sim, sempre estarei.
292
00:17:35,261 --> 00:17:36,561
O que foi?
293
00:17:36,561 --> 00:17:37,271
Eu n�o sei.
294
00:17:39,311 --> 00:17:40,521
Amasawa-san!
295
00:17:41,941 --> 00:17:43,271
N�o, Yuko.
296
00:17:44,441 --> 00:17:46,901
Algu�m... est� me chamando.
297
00:17:47,441 --> 00:17:49,531
Voc� est� ouvindo coisas.
298
00:17:50,361 --> 00:17:51,281
N�o!
299
00:17:51,911 --> 00:17:55,081
Voc� n�o precisa ouvir isso, Yuko.
300
00:17:55,081 --> 00:17:58,411
Essa voz ir� destruir sua felicidade.
301
00:18:00,501 --> 00:18:01,711
Voc� est� a�, n�?
302
00:18:01,711 --> 00:18:03,671
Amasawa-san! Responda!
303
00:18:03,671 --> 00:18:04,631
Quem...
304
00:18:05,211 --> 00:18:06,211
Quem � voc�?
305
00:18:06,801 --> 00:18:07,671
Yuko.
306
00:18:08,421 --> 00:18:09,671
Yuko,
307
00:18:09,671 --> 00:18:10,841
aonde est� indo?
308
00:18:11,801 --> 00:18:15,971
Se esse Espa�o ruir, seu irm�o morrer�.
309
00:18:16,681 --> 00:18:17,931
Yuko,
310
00:18:17,931 --> 00:18:20,851
voc� deve proteger esse mundo.
311
00:18:21,351 --> 00:18:22,731
Essa garota
312
00:18:22,731 --> 00:18:27,191
pretende destruir esse mundo, onde voc� pode viver feliz com seu irm�o.
313
00:18:27,191 --> 00:18:29,321
Por que algo assim...
314
00:18:29,901 --> 00:18:31,781
Veja isso, Yuko.
315
00:18:33,611 --> 00:18:36,451
Veja porque voc� odeia aquela garota.
316
00:18:36,871 --> 00:18:39,951
A raz�o pela qual voc� deveria ignor�-la.
317
00:18:40,451 --> 00:18:43,461
Voc� n�o foi a �nica que recebeu um nome.
318
00:18:44,331 --> 00:18:49,341
Assim como ele lhe deu um nome, ele deu a ela tamb�m, "Yasako".
319
00:18:49,341 --> 00:18:50,511
Pare!
320
00:18:50,511 --> 00:18:55,931
E n�o � s� isso, aquela garota roubou seu precioso irm�o de voc�.
321
00:18:56,891 --> 00:19:00,431
Seu medo de que seu irm�o estava sendo levado...
322
00:19:01,481 --> 00:19:04,481
Seu �dio por aquela garota...
323
00:19:04,481 --> 00:19:07,061
Eu nasci desses sentimentos.
324
00:19:08,231 --> 00:19:09,571
Me lembrei.
325
00:19:10,861 --> 00:19:14,861
Esse � o �nico mundo que tratar� voc� bem.
326
00:19:14,861 --> 00:19:17,701
E ela est� tentando destru�-lo.
327
00:19:18,371 --> 00:19:20,081
Algo assim...
328
00:19:20,081 --> 00:19:21,451
eu n�o permitirei!
329
00:19:24,751 --> 00:19:25,671
O qu�?
330
00:19:26,331 --> 00:19:27,341
N�o venha aqui!
331
00:19:27,341 --> 00:19:29,091
Amasawa-san!
332
00:19:30,301 --> 00:19:32,051
Amasawa-san, vamos voltar!
333
00:19:32,051 --> 00:19:33,761
Ainda h� tempo!
334
00:19:33,761 --> 00:19:34,761
V� embora!
335
00:19:34,761 --> 00:19:37,601
Esse � o �nico lugar onde eu posso viver agora!
336
00:19:37,601 --> 00:19:41,601
Se eu voltar, serei nada mais que uma est�pida crian�a que matou seu irm�o!
337
00:19:41,601 --> 00:19:42,891
Amasawa-san!
338
00:19:42,891 --> 00:19:43,811
N�o!
339
00:19:43,811 --> 00:19:45,521
Eu viverei aqui com meu irm�o.
340
00:19:45,521 --> 00:19:46,481
Pra sempre.
341
00:19:47,151 --> 00:19:48,311
N�o chegue mais perto!
342
00:19:48,811 --> 00:19:49,731
Eu te odeio!
343
00:19:49,731 --> 00:19:51,401
Assim que deve ser.
344
00:19:51,981 --> 00:19:54,241
Voc� deve odiar aquela garota, Yuko.
345
00:19:54,901 --> 00:19:55,741
Quem...
346
00:19:55,741 --> 00:19:57,241
Quem � voc�?
347
00:19:57,241 --> 00:20:00,241
Amasawa-san, voc� n�o deve ouvir essa garota!
348
00:20:00,741 --> 00:20:01,661
V� embora!
349
00:20:03,661 --> 00:20:04,871
O Dom�nio Coil est�...
350
00:20:05,371 --> 00:20:06,421
ruindo!
351
00:20:06,421 --> 00:20:07,671
Yasako!
352
00:20:37,991 --> 00:20:40,161
� melhor assim.
353
00:20:40,161 --> 00:20:43,741
Isso foi o que voc� desejou, Yuko.
354
00:20:45,041 --> 00:20:47,461
Vamos ficar vivendo aqui.
355
00:20:48,121 --> 00:20:50,501
N�s tr�s, pra sempre!
356
00:20:50,961 --> 00:20:51,921
N�o...
357
00:20:52,551 --> 00:20:53,501
algo est�...
358
00:20:54,421 --> 00:20:55,801
errado.
359
00:20:56,421 --> 00:20:57,971
O link desconectou.
360
00:20:58,761 --> 00:21:01,181
N�o...! E o Espa�o?
361
00:21:01,681 --> 00:21:02,851
Eu n�o sei.
362
00:21:02,851 --> 00:21:05,351
Por hora, o link foi completamente desconectado.
363
00:21:06,021 --> 00:21:08,481
E o que ir� acontecer com a Yasako?
364
00:21:09,271 --> 00:21:11,901
O link da Yasako desconectou tamb�m.
365
00:21:12,691 --> 00:21:13,821
Yasako!
366
00:21:13,821 --> 00:21:16,111
Yasako! Abra seus olhos!
367
00:21:25,241 --> 00:21:26,751
� um presente do vov�.
368
00:21:28,871 --> 00:21:30,751
Que triste.
369
00:21:31,421 --> 00:21:33,881
Justo quando sua neta vem visit�-lo.
370
00:21:40,681 --> 00:21:41,341
Que fofo!
371
00:21:48,521 --> 00:21:49,691
Eu te amo tanto!
372
00:21:50,561 --> 00:21:51,771
Poochi!
373
00:22:03,071 --> 00:22:03,911
Densuke...
374
00:22:07,241 --> 00:22:08,451
O que devo fazer?
375
00:22:08,951 --> 00:22:10,291
Eu me perdi.
376
00:22:11,121 --> 00:22:13,881
J� passei por aqui.
377
00:22:13,881 --> 00:22:16,421
Essas s�o minhas mem�rias.
378
00:22:17,051 --> 00:22:18,921
Estou olhando pra elas!
379
00:22:23,451 --> 00:22:24,471
Naquela vez...
380
00:22:25,351 --> 00:22:26,391
este �
381
00:22:27,221 --> 00:22:29,231
o Portador Null?
382
00:22:29,231 --> 00:22:30,521
Me lembrei.
383
00:22:30,971 --> 00:22:31,891
Aquela vez...
384
00:22:31,891 --> 00:22:33,311
Eu estava com meu irm�o e...
385
00:22:33,981 --> 00:22:35,481
Yuko.
386
00:22:35,481 --> 00:22:37,601
N�s est�vamos prestes a desaparecer.
387
00:22:37,601 --> 00:22:38,481
Certo.
388
00:22:38,861 --> 00:22:41,491
Tudo estava prestes a desaparecer naquela vez.
389
00:22:41,491 --> 00:22:43,741
Voc� n�o precisa se lembrar.
390
00:22:44,411 --> 00:22:45,781
Irm�o?
391
00:22:46,331 --> 00:22:49,501
Logo n�o poderei mais ser seu irm�o.
392
00:22:50,001 --> 00:22:53,291
De agora em diante, voc� dever� aprender a viver por si s�.
393
00:22:53,291 --> 00:22:55,841
Irm�o! Eu n�o quero me separar de voc�!
394
00:22:56,091 --> 00:22:57,591
Eu lembrei!
395
00:22:57,591 --> 00:23:00,921
Eu tive que me separar de meu irm�o pra sempre!
396
00:23:00,921 --> 00:23:02,221
Mas mesmo assim...
397
00:23:03,971 --> 00:23:05,471
Essa altura...
398
00:23:05,471 --> 00:23:07,011
Talvez...
399
00:23:07,721 --> 00:23:10,721
O que voc� est� procurando?
400
00:23:11,631 --> 00:23:13,731
4-4-2-3...
401
00:23:13,731 --> 00:23:14,691
Huh?
402
00:23:15,601 --> 00:23:18,111
4-4-2-3.
403
00:23:18,111 --> 00:23:19,611
Nii-san?
404
00:23:18,111 --> 00:23:19,611
Nota - 2-3 � dito da mesma forma que "Irm�o"
405
00:23:20,821 --> 00:23:26,121
Eu estou procurando pelo 4-4-2-3.
406
00:23:28,281 --> 00:23:29,741
Sim,
407
00:23:29,741 --> 00:23:35,251
com a cura Coil eu posso tratar o 4-4-2-3...
408
00:23:35,251 --> 00:23:37,751
O link ainda n�o reconectou.
409
00:23:37,751 --> 00:23:38,671
Desse jeito...
410
00:23:39,501 --> 00:23:42,011
Mega-baa, alguma pista?
411
00:23:42,011 --> 00:23:44,931
Hmm, eu estou no quarto da Isako agora.
412
00:23:44,931 --> 00:23:45,721
O qu�?
413
00:23:46,221 --> 00:23:48,511
O tio da Isako me chamou.
414
00:23:48,511 --> 00:23:51,931
Estou acessando todos os dados agora.
415
00:23:53,931 --> 00:23:55,391
Nobuhiko Amasawa?
416
00:23:55,391 --> 00:23:57,021
4-4-2-2?
417
00:23:57,021 --> 00:23:58,481
O que isso significa?
418
00:24:00,071 --> 00:24:04,151
Al�m disso, a data da morte consta como imediatamente
419
00:24:04,951 --> 00:24:06,321
ap�s o acidente!
420
00:24:07,201 --> 00:24:10,281
Este �... o prontu�rio do 4-4-2-3!
421
00:24:10,281 --> 00:24:13,081
� sobre o irm�o da Isako, Nobuhiko Amasawa, huh.
422
00:24:13,081 --> 00:24:14,581
N�o, n�o mesmo!
423
00:24:15,371 --> 00:24:17,541
Eu n�o percebi antes.
424
00:24:17,541 --> 00:24:19,341
Veja o nome do paciente.
425
00:24:19,341 --> 00:24:20,591
O nome?
426
00:24:20,591 --> 00:24:23,591
4-4-2-3 � um garoto?
427
00:24:23,591 --> 00:24:25,011
N�o.
428
00:24:25,011 --> 00:24:28,721
Estou procurando por 4-4-2-3,
429
00:24:29,971 --> 00:24:33,971
Amasawa Yuko.
430
00:24:35,821 --> 00:24:37,481
Amasawa... Yuko?
431
00:24:38,101 --> 00:24:40,731
Sim, 4-4-2-3 �...
432
00:24:41,341 --> 00:24:44,991
ningu�m mais que a pr�pria Isako!
433
00:24:46,951 --> 00:24:47,821
Em seguida
434
00:24:47,821 --> 00:24:49,531
em Dennou Coil:
435
00:24:50,021 --> 00:24:51,531
O �ltimo epis�dio...
437
00:24:52,161 --> 00:24:54,491
Yasako e Isako.
438
00:24:54,501 --> 00:24:55,541
Nos vemos na pr�xima!
439
00:24:55,678 --> 00:24:58,708
Legendado por
The Motion Picture Fansub
440
00:24:59,008 --> 00:25:02,008
Tradu��o:
All3tus
441
00:25:02,708 --> 00:25:05,008
Revis�o:
Vinicius 29825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.