All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 25 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,751 --> 00:01:24,751 De acordo com dados da Coil, 2 00:01:24,751 --> 00:01:26,341 no come�o, o Portador Null 3 00:01:26,341 --> 00:01:29,591 era um dispositivo de radar que coletava partes de almas. 4 00:01:29,591 --> 00:01:32,761 Aquela garota queria invocar a Michiko-san! 5 00:01:32,761 --> 00:01:34,851 Isso � verdade, Yasako? 6 00:01:35,561 --> 00:01:37,641 Hum, eu n�o sei. 7 00:01:38,481 --> 00:01:42,271 Voc� se lembra do Buraco de Loop no qual voc� costumava falar, Mayumi? 8 00:01:42,271 --> 00:01:44,821 Eu gostaria que voc� me dissesse como chegar l�. 9 00:01:46,321 --> 00:01:47,651 Isso agora? 10 00:01:48,071 --> 00:01:50,491 Eu realmente preciso saber. 11 00:01:50,491 --> 00:01:53,531 A vida de minha amiga est� em perigo. 12 00:01:54,071 --> 00:01:56,081 Ela � realmente sua amiga? 13 00:01:57,411 --> 00:02:02,541 Voc� n�o est� apenas figindo ser amiga, assim como fez comigo? 14 00:02:03,131 --> 00:02:04,131 Mayumi... 15 00:02:04,881 --> 00:02:07,751 Naquela vez voc� disse, "Eu n�o quero saber." 16 00:02:08,421 --> 00:02:11,471 Voc� me ignorou, como todos os outros. 17 00:02:11,471 --> 00:02:13,641 E disse: "Voc� ser� amaldi�oada pela Michiko-san". 18 00:02:15,351 --> 00:02:16,851 Eu estava assustada. 19 00:02:16,851 --> 00:02:17,811 Isso porque... 20 00:02:17,811 --> 00:02:20,231 Voc� sempre foi assim! 21 00:02:20,231 --> 00:02:22,311 Voc� � uma boa garota por fora, mas 22 00:02:22,311 --> 00:02:24,101 n�o v� problema em abandonar os amigos! 23 00:02:24,101 --> 00:02:25,481 Eu sei tudo sobre isso! 24 00:02:26,571 --> 00:02:30,401 Eu sempre, sempre odiei isso em voc�. 25 00:02:30,401 --> 00:02:34,321 Voc� come�ou toda gentil, mas nem me ajudou quando tive problemas. 26 00:02:36,331 --> 00:02:38,831 E por isso tive que dar um jeito eu mesma. 27 00:02:40,081 --> 00:02:41,461 Voc� deveria fazer o mesmo. 28 00:02:45,711 --> 00:02:47,881 Imagino que a tia esteja brava comigo. 29 00:02:48,631 --> 00:02:49,461 Aqui! 30 00:02:49,461 --> 00:02:51,171 Esse � o caminho que a Yasako pegou. 31 00:02:51,881 --> 00:02:52,971 Ainda assim, 32 00:02:52,971 --> 00:02:55,891 os �culos da tia s�o estranhos... 33 00:02:55,891 --> 00:02:58,471 Me desculpe por ser uma mulher estranha! 34 00:02:58,471 --> 00:03:00,641 N�o devia me subestimar. 35 00:03:00,641 --> 00:03:03,271 N�o preciso mais que tr�s minutos pra encontrar meu hardware. 36 00:03:04,521 --> 00:03:07,481 A Yasako quer ir para o lugar daqueles bueiros. 37 00:03:08,021 --> 00:03:08,981 Se eu n�o par�-la... 38 00:03:09,901 --> 00:03:12,241 Terminar� como voc� da �ltima vez? 39 00:03:16,911 --> 00:03:20,121 Se mudarmos esse n� de transmiss�o, ele ficar� mais preciso. 40 00:03:20,661 --> 00:03:21,751 Tia? 41 00:03:22,161 --> 00:03:24,871 A Yasako encontrou algum tipo de pista por ela mesma. 42 00:03:25,371 --> 00:03:27,081 Tudo que precisamos fazer � segui-la. 43 00:03:28,171 --> 00:03:29,631 Eu n�o consigo ouvir. 44 00:03:29,631 --> 00:03:31,381 N�o sei por qual caminho ir. 45 00:03:32,171 --> 00:03:35,051 E por isso tive que dar um jeito eu mesma. 46 00:03:35,131 --> 00:03:36,681 Voc� deveria fazer o mesmo. 47 00:03:37,551 --> 00:03:39,601 � como a Mayumi disse. 48 00:03:41,851 --> 00:03:42,891 Isso d�i... 49 00:03:43,811 --> 00:03:46,441 Na origem da dor, eu encontrarei a resposta. 50 00:03:49,111 --> 00:03:50,071 Nevoeiro! 51 00:03:52,361 --> 00:03:54,861 N�o sabia que havia um Sistema de Coil em Kanazawa tamb�m! 52 00:03:54,861 --> 00:03:57,701 Se a Okonogi conseguir trazer a Amasawa de volta, 53 00:03:57,701 --> 00:03:59,871 n�o serei mais capaz de manter o Espa�o. 54 00:03:59,871 --> 00:04:01,491 Temos que nos livrar dela logo. 55 00:04:01,491 --> 00:04:04,121 Nii-chan, ela n�o est� envolvida de forma alguma. 56 00:04:04,121 --> 00:04:06,001 N�o fa�a nada de ruim a ela! 57 00:04:06,001 --> 00:04:07,711 Sim, eu sei. 58 00:04:13,421 --> 00:04:14,921 A passagem! 59 00:04:15,721 --> 00:04:18,051 Essa � a que a Mayumi viu! 60 00:04:25,641 --> 00:04:27,941 ID do dispositivo reconhecida. 61 00:04:28,441 --> 00:04:31,611 Doutor Okonogi, gostaria de acessar a �rea de testes? 62 00:04:32,071 --> 00:04:33,901 Doutor Okonogi? 63 00:04:35,531 --> 00:04:38,451 O doutor encarregado do tratamento da Isako era o Okonogi. 64 00:04:39,571 --> 00:04:43,581 Ele queria passar seu conhecimento para o cyberespa�o e torn�-lo compreens�vel. 65 00:04:44,291 --> 00:04:46,751 Por�m, ele n�o esperava que coisas assim acontecessem. 66 00:04:47,331 --> 00:04:51,791 Provavelmente, cada Null come�ou como um meio de transporte chamado de Portador Null. 67 00:04:52,461 --> 00:04:53,551 Um Portador Null? 68 00:04:54,211 --> 00:04:58,341 No come�o, ele era um instrumento para extrair dados do "outro lado". 69 00:04:58,341 --> 00:05:02,431 Mas, com o passar do tempo, ele se tornou um m�todo para enviar 70 00:05:02,431 --> 00:05:07,481 a consci�ncia para o "outro lado", dando origem ao fen�meno Dennou Coil. 71 00:05:08,141 --> 00:05:12,271 Os acidentes de at� agora s�o resultados de Null abandonados e passagens inst�veis. 72 00:05:12,981 --> 00:05:16,031 Mas se usarmos eles da maneira certa, talvez... 73 00:05:16,991 --> 00:05:18,571 seja poss�vel entrar na passagem 74 00:05:18,571 --> 00:05:20,071 como aqueles Null selvagens. 75 00:05:21,161 --> 00:05:23,371 Ent�o, a Yasako quer... 76 00:05:23,991 --> 00:05:28,331 A Coil estabilizou um buraco para uso experimental num dom�nio privado, 77 00:05:28,331 --> 00:05:30,671 recebendo o nome de um ponto geogr�fico existente. 78 00:05:30,671 --> 00:05:32,631 Isso � o que um Buraco de Loop �. 79 00:05:32,631 --> 00:05:34,541 � onde a matriz da Coil ficava em Kanazawa. 80 00:05:34,541 --> 00:05:36,001 Ainda agora deve estar l�. 81 00:05:36,001 --> 00:05:38,051 E, provavelmente, a passagem tamb�m. 82 00:05:38,671 --> 00:05:39,761 Estamos quase l�! 83 00:05:41,511 --> 00:05:42,761 Yasako! 84 00:05:44,051 --> 00:05:45,061 Tarde demais! 85 00:05:47,271 --> 00:05:48,181 Null? 86 00:05:48,181 --> 00:05:50,271 Tudo bem. � um Null normal. 87 00:05:50,731 --> 00:05:52,771 Essa garota acabou de entrar, n�o �? 88 00:05:54,441 --> 00:05:57,651 O Doutor Okonogi acabou de logar na �rea experimental. 89 00:05:57,651 --> 00:05:58,571 Como eu pensei! 90 00:05:58,571 --> 00:06:00,031 Estou indo! 91 00:06:00,031 --> 00:06:02,031 Null! Me toque! 92 00:06:02,571 --> 00:06:04,781 A ID do dispositivo n�o combina. 93 00:06:04,781 --> 00:06:07,241 Voc� pode entrar apenas com os �culos Coil. 94 00:06:09,041 --> 00:06:10,461 2.0! 95 00:06:15,461 --> 00:06:17,711 Ent�o eles pretendem destruir isso por dentro?! 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,511 Droga! N�o tenho escolha. 97 00:06:19,511 --> 00:06:22,841 Mesmo que eu deixe rastros de meu acesso, tudo que posso fazer � entrar � for�a. 98 00:06:22,841 --> 00:06:24,431 O que aconteceu? 99 00:06:24,431 --> 00:06:26,141 A matriz come�ou a agir. 100 00:06:26,681 --> 00:06:27,681 Nesse caso... 101 00:06:28,561 --> 00:06:30,141 Tama, siga a Yasako. 102 00:06:32,351 --> 00:06:33,851 Eu Satchii! 103 00:06:35,811 --> 00:06:41,071 A matriz n�o quer revelar a exist�ncia do Imago e o Dennou Coil ao p�blico. 104 00:06:41,071 --> 00:06:41,991 Ent�o... 105 00:06:42,451 --> 00:06:43,951 v�o destruir o n�cleo deles. 106 00:06:43,951 --> 00:06:45,661 Com a Yasako dentro. 107 00:06:45,661 --> 00:06:46,741 N�o pode ser! 108 00:06:53,291 --> 00:06:55,421 Droga! Tarde demais! 109 00:07:03,591 --> 00:07:05,721 Eu tomei o controle. 110 00:07:05,721 --> 00:07:07,351 Irei apagar os tra�os agora. 111 00:07:08,761 --> 00:07:11,101 Duas unidades entraram. 112 00:07:11,101 --> 00:07:13,941 Se ao menos eu pudesse me livrar daquela garota... 113 00:07:13,941 --> 00:07:15,271 Onii-chan... 114 00:07:15,271 --> 00:07:17,811 Tia! A Yasako est� l� dentro. 115 00:07:17,811 --> 00:07:18,981 Acalme-se. 116 00:07:18,981 --> 00:07:21,111 Vou tentar me conectar ao painel do Tama. 117 00:07:37,671 --> 00:07:38,591 �timo. 118 00:07:38,591 --> 00:07:40,461 De alguma forma eu consegui. 119 00:07:40,461 --> 00:07:42,261 Agora, onde est� a garota? 120 00:07:42,961 --> 00:07:45,631 Droga... os sensores n�o funcionam perfeitamente! 121 00:07:45,631 --> 00:07:48,091 Ni-Nii-chan, vamos parar com isso. 122 00:07:48,091 --> 00:07:48,601 Ela �... 123 00:07:48,601 --> 00:07:49,681 Cale-se! 124 00:07:49,681 --> 00:07:51,351 Se n�o calar a boca, eu vou costurar ela! 125 00:08:04,471 --> 00:08:07,091 Cidade de koku 126 00:08:08,491 --> 00:08:09,571 Est� doendo... 127 00:08:12,411 --> 00:08:13,411 Encontrei! 128 00:08:21,381 --> 00:08:23,131 Droga! Que apressado! 129 00:08:21,401 --> 00:08:23,151 Incapaz de identificar Dom�nio. N�o � poss�vel restaurar 130 00:08:23,131 --> 00:08:25,131 Takeru! Tente uma restaura��o manual! 131 00:08:25,131 --> 00:08:27,381 T-Tudo bem, onii-chan. 132 00:08:34,021 --> 00:08:34,811 Satchii? 133 00:08:34,811 --> 00:08:36,561 Sou eu, o Haraken! 134 00:08:36,561 --> 00:08:37,601 Qu�? 135 00:08:59,671 --> 00:09:00,881 Yasako, pode me ouvir? 136 00:09:01,541 --> 00:09:02,541 Tia! 137 00:09:03,291 --> 00:09:04,631 �timo, funcionou. 138 00:09:04,631 --> 00:09:06,131 Por que o Tama est�... 139 00:09:06,131 --> 00:09:08,591 Minha conta foi deletada, 140 00:09:08,591 --> 00:09:11,011 mas o acesso secreto do Ken n�o foi descoberto. 141 00:09:11,591 --> 00:09:13,141 Yasako, sou eu! 142 00:09:13,141 --> 00:09:15,351 Haraken! Que bom. 143 00:09:15,351 --> 00:09:16,771 Voc� finalmente acordou. 144 00:09:16,771 --> 00:09:17,641 Sim. 145 00:09:17,641 --> 00:09:19,771 N�o precisa se preocupar mais comigo. 146 00:09:22,311 --> 00:09:23,691 Estamos voando... 147 00:09:23,691 --> 00:09:26,531 Eu adicionei v�rias fun��es quando fiquei com ele. 148 00:09:26,531 --> 00:09:29,151 Al�m do mais, como adulta, � minha responsabilidade pagar por isso. 149 00:09:29,821 --> 00:09:31,111 Mas... 150 00:09:31,111 --> 00:09:32,781 aonde devemos ir? 151 00:09:36,541 --> 00:09:37,911 Onde eu estou? 152 00:09:44,541 --> 00:09:45,751 Onii-chan... 153 00:09:47,011 --> 00:09:48,301 Verdade... 154 00:09:48,301 --> 00:09:49,671 no topo dessa escada... 155 00:09:50,381 --> 00:09:52,431 Voc� est�, n�o �! 156 00:09:52,431 --> 00:09:53,641 Onii-chan! 157 00:09:54,891 --> 00:09:55,761 Yuko. 158 00:09:56,431 --> 00:09:57,141 Yuko. 159 00:09:58,101 --> 00:09:59,021 Veja. 160 00:09:59,021 --> 00:10:01,021 Mam�e fez eles! 161 00:10:02,101 --> 00:10:04,811 Esses dois bonecos s�o voc� e eu. 162 00:10:05,361 --> 00:10:08,571 Ent�o, n�o se esque�a de mim! 163 00:10:09,401 --> 00:10:10,861 Juro que n�o irei. 164 00:10:10,861 --> 00:10:13,531 Voc� tamb�m, Yuko, n�o se esque�a de mim. 165 00:10:15,491 --> 00:10:17,831 �s vezes, tenho medo da mam�e. 166 00:10:18,331 --> 00:10:20,711 Ela bate em mim. 167 00:10:21,291 --> 00:10:22,831 Voc� n�o deve chorar, Isako. 168 00:10:23,371 --> 00:10:24,331 Isako? 169 00:10:25,091 --> 00:10:27,211 Sim, � seu code-name secreto. 170 00:10:27,841 --> 00:10:30,301 O "Yu" de Yuko vem de "isamashii", corajoso. 171 00:10:30,301 --> 00:10:31,381 Logo, Isako. 172 00:10:33,011 --> 00:10:36,051 � um code-name secreto ent�o, s� eu posso lhe chamar assim. 173 00:10:36,051 --> 00:10:38,891 E qual ser� o seu nome secreto? 174 00:10:39,431 --> 00:10:40,521 Vejamos... 175 00:10:41,181 --> 00:10:42,941 Eu sou o 4-4-2-3. 176 00:10:43,481 --> 00:10:45,311 4-4-2-3? 177 00:10:45,811 --> 00:10:48,531 Vamos, est� quase na hora de ir embora. 178 00:10:48,531 --> 00:10:50,321 Vamos brincar l� em cima, Isako. 179 00:10:50,321 --> 00:10:51,441 Sim! 180 00:10:56,161 --> 00:10:57,331 Onii-chan! 181 00:11:00,701 --> 00:11:01,961 Yasako! 182 00:11:01,961 --> 00:11:02,831 O que houve? 183 00:11:04,041 --> 00:11:05,251 Meu peito... 184 00:11:05,881 --> 00:11:07,591 Meu cora��o est� doendo. 185 00:11:11,131 --> 00:11:12,471 Amasawa-san... 186 00:11:13,381 --> 00:11:14,681 � voc�, Amasawa-san? 187 00:11:18,471 --> 00:11:20,141 Voc� n�o deve hesitar. 188 00:11:20,141 --> 00:11:22,731 Voc� deve seguir em frente, Yuko. 189 00:11:25,981 --> 00:11:27,691 Seja bem-vinda, Yuko. 190 00:11:29,231 --> 00:11:30,481 Onii-chan! 191 00:11:33,191 --> 00:11:34,741 Desse lado... 192 00:11:35,701 --> 00:11:37,491 Tama, v� por ali! 193 00:11:41,121 --> 00:11:43,001 Yasako! Voc� conseguiu algo? 194 00:11:44,121 --> 00:11:45,001 Tenho certeza... 195 00:11:45,001 --> 00:11:47,671 Tenho certeza que encontrarei a Amasawa-san por aqui. 196 00:11:49,341 --> 00:11:52,261 Na dire��o da dor que sinto em meu peito. 197 00:11:52,261 --> 00:11:54,761 A dire��o de que a dor est� vindo? 198 00:11:54,761 --> 00:11:56,891 Eu realmente n�o sei o porqu�, 199 00:11:56,891 --> 00:11:59,351 mas o kirabug que a Amasawa-san me deu... 200 00:11:59,351 --> 00:12:02,271 e o encode no meu peito me diz tamb�m. 201 00:12:03,141 --> 00:12:04,891 Eu n�o sei o que ir� acontecer. 202 00:12:05,441 --> 00:12:08,901 Mas eu sou a �nica que pode salvar a Amasawa-san agora. 203 00:12:09,731 --> 00:12:10,771 Yasako... 204 00:12:10,771 --> 00:12:15,451 Se eu parar de acreditar que ainda posso salvar a Amasawa-san, 205 00:12:15,451 --> 00:12:17,611 ela pode realmente nunca mais ser capaz de voltar. 206 00:12:19,241 --> 00:12:20,531 Eu sou a �nica que... 207 00:12:21,701 --> 00:12:23,161 Eu entendi, Yasako. 208 00:12:23,701 --> 00:12:24,911 Haraken... 209 00:12:25,331 --> 00:12:26,791 Mas me prometa 210 00:12:26,791 --> 00:12:28,421 que voc� definitivamente voltar�. 211 00:12:28,421 --> 00:12:31,171 Que voc� realmente voltar� com a Isako. 212 00:12:31,841 --> 00:12:33,631 Sim, eu prometo. 213 00:12:34,511 --> 00:12:36,171 Apresse-se, Tama. 214 00:12:40,431 --> 00:12:41,601 Que coisa... 215 00:12:41,601 --> 00:12:43,931 � dif�cil ser sua tutora. 216 00:12:45,351 --> 00:12:47,811 Mas fico imaginando se realmente h� uma sa�da. 217 00:12:51,111 --> 00:12:52,611 Essa sensa��o... 218 00:12:52,611 --> 00:12:54,861 Esses s�o os sentimentos da Amasawa-san? 219 00:12:55,401 --> 00:12:58,071 Isso � um pouco triste e solit�rio... 220 00:12:58,611 --> 00:13:00,201 Yasako, uma resposta do ping! 221 00:13:00,201 --> 00:13:01,531 Abaixo! 222 00:13:02,701 --> 00:13:03,281 A cidade. 223 00:13:08,251 --> 00:13:10,171 Uma cidade deserta. 224 00:13:15,051 --> 00:13:16,171 Essa �... 225 00:13:16,171 --> 00:13:17,131 Cidade de Daikoku? 226 00:13:17,801 --> 00:13:19,051 Corra, Yasako! 227 00:13:26,521 --> 00:13:28,231 Voc� me deu trabalho, Tamako. 228 00:13:28,691 --> 00:13:30,901 Vou mandar prender voc� imediatamente. 229 00:13:30,901 --> 00:13:31,851 No entanto, 230 00:13:31,851 --> 00:13:36,361 primeiro mostrarei a voc� a diferen�a entre eu e esse peda�o de lixo. 231 00:13:42,781 --> 00:13:43,621 Yasako! 232 00:13:48,371 --> 00:13:50,121 Essas porcarias antigas! 233 00:14:22,911 --> 00:14:23,661 Tama? 234 00:14:25,281 --> 00:14:26,371 Tama! 235 00:14:27,081 --> 00:14:29,291 Agora, com esse formato limitado... 236 00:14:39,011 --> 00:14:39,711 Droga! 237 00:14:50,481 --> 00:14:52,061 Ela fugiu. 238 00:14:54,381 --> 00:14:55,881 Acesso n�o autorizado detectado 239 00:14:55,271 --> 00:14:55,861 Takeru... 240 00:14:56,731 --> 00:14:58,361 O que voc� fez? 241 00:14:59,031 --> 00:15:00,231 Yasako... 242 00:15:00,231 --> 00:15:02,031 Voc� acabou de tentar mat�-la, n�o? 243 00:15:02,531 --> 00:15:04,611 � pelo pai e a m�e. 244 00:15:05,281 --> 00:15:07,831 O pai desenvolveu o Imago, 245 00:15:07,831 --> 00:15:12,461 e foi a primeira pessoa no mundo a canalizar a consci�ncia humana no cyberespa�o. 246 00:15:12,461 --> 00:15:13,831 E apesar disso, 247 00:15:13,831 --> 00:15:17,131 a Megamass roubou a sua descoberta e o tratou feito lixo! 248 00:15:17,631 --> 00:15:19,381 A nossa fam�lia inteira! 249 00:15:19,381 --> 00:15:20,631 Al�m de que 250 00:15:20,631 --> 00:15:25,091 pra salvar nossa m�e doente, teremos que recuperar a honra de nosso pai! 251 00:15:25,091 --> 00:15:27,391 Voc� sabe disso, n�o �?! 252 00:15:29,101 --> 00:15:32,431 Esse mundo est� prestes a desaparecer. 253 00:15:32,431 --> 00:15:34,891 J� come�ou a desmoronar aqui e ali. 254 00:15:34,891 --> 00:15:37,021 Eu e voc�s dois tamb�m... 255 00:15:37,021 --> 00:15:39,441 estamos destinados a morrer aqui. 256 00:15:39,941 --> 00:15:40,901 Mas, 257 00:15:41,571 --> 00:15:43,821 aquela pessoa nos salvou. 258 00:15:44,861 --> 00:15:45,821 Aquela pessoa? 259 00:15:46,361 --> 00:15:47,491 Sosuke. 260 00:15:48,201 --> 00:15:53,201 Ele me disse o que tenho que fazer para salvar este mundo. 261 00:15:53,201 --> 00:15:54,911 Terei minha vingan�a. 262 00:15:54,911 --> 00:15:57,211 Eu rasgarei a Megamass em peda�os! 263 00:15:57,211 --> 00:16:00,091 Para isso, eu preciso da Michiko. 264 00:16:00,631 --> 00:16:02,961 O que voc�... pensa em fazer? 265 00:16:03,381 --> 00:16:05,341 Eu usarei aquela vaca 266 00:16:05,341 --> 00:16:09,221 pra fazer todas as crian�as no mundo ficarem incoscientes. 267 00:16:09,221 --> 00:16:10,761 Mas isso �...! 268 00:16:10,761 --> 00:16:13,181 Eu tenho que controlar aquele Espa�o. 269 00:16:13,641 --> 00:16:16,731 Essa � a raz�o de eu ter dado a Yuko para a Michiko. 270 00:16:17,151 --> 00:16:19,651 Eu farei com que pare�a um erro da Megamass. 271 00:16:19,651 --> 00:16:21,481 E este ser� o fim deles! 272 00:16:22,151 --> 00:16:23,191 Onii-chan... 273 00:16:23,861 --> 00:16:24,861 Eu... 274 00:16:25,701 --> 00:16:26,701 N�o posso mais te ajudar! 275 00:16:26,701 --> 00:16:28,161 Espere, Takeru! 276 00:16:28,161 --> 00:16:30,701 Seu tolo! N�o quer ter a vingan�a pelo pai? 277 00:16:31,951 --> 00:16:35,371 De todas as coisas, imagino o que esse Espa�o possa ser... 278 00:16:35,371 --> 00:16:37,541 Eu tenho que lhe dizer algo sobre isso. 279 00:16:38,961 --> 00:16:41,211 Voc� � a esposa do Dr. Okonogi? 280 00:16:41,841 --> 00:16:44,171 Nos encontramos uma vez no funeral. 281 00:16:45,801 --> 00:16:48,721 Mas voc� n�o precisa se preocupar com nada. 282 00:16:49,341 --> 00:16:53,511 N�o se preocupe sobre por que esse Espa�o est� aqui 283 00:16:53,511 --> 00:16:55,311 ou por que ele foi criado. 284 00:16:55,311 --> 00:16:57,601 Eu tamb�m n�o sei. 285 00:16:57,601 --> 00:17:02,861 Mas se voc� viver feliz aqui, com seu irm�o, 286 00:17:02,861 --> 00:17:04,861 esse mundo ser� salvo. 287 00:17:04,861 --> 00:17:06,281 Pra sempre. 288 00:17:07,031 --> 00:17:08,111 Eles est�o aqui... 289 00:17:20,171 --> 00:17:22,751 A escada com os torii! 290 00:17:27,171 --> 00:17:29,511 Onii-chan, voc� sempre estar� comigo, n�o �? 291 00:17:30,431 --> 00:17:32,261 Sim, sempre estarei. 292 00:17:35,261 --> 00:17:36,561 O que foi? 293 00:17:36,561 --> 00:17:37,271 Eu n�o sei. 294 00:17:39,311 --> 00:17:40,521 Amasawa-san! 295 00:17:41,941 --> 00:17:43,271 N�o, Yuko. 296 00:17:44,441 --> 00:17:46,901 Algu�m... est� me chamando. 297 00:17:47,441 --> 00:17:49,531 Voc� est� ouvindo coisas. 298 00:17:50,361 --> 00:17:51,281 N�o! 299 00:17:51,911 --> 00:17:55,081 Voc� n�o precisa ouvir isso, Yuko. 300 00:17:55,081 --> 00:17:58,411 Essa voz ir� destruir sua felicidade. 301 00:18:00,501 --> 00:18:01,711 Voc� est� a�, n�? 302 00:18:01,711 --> 00:18:03,671 Amasawa-san! Responda! 303 00:18:03,671 --> 00:18:04,631 Quem... 304 00:18:05,211 --> 00:18:06,211 Quem � voc�? 305 00:18:06,801 --> 00:18:07,671 Yuko. 306 00:18:08,421 --> 00:18:09,671 Yuko, 307 00:18:09,671 --> 00:18:10,841 aonde est� indo? 308 00:18:11,801 --> 00:18:15,971 Se esse Espa�o ruir, seu irm�o morrer�. 309 00:18:16,681 --> 00:18:17,931 Yuko, 310 00:18:17,931 --> 00:18:20,851 voc� deve proteger esse mundo. 311 00:18:21,351 --> 00:18:22,731 Essa garota 312 00:18:22,731 --> 00:18:27,191 pretende destruir esse mundo, onde voc� pode viver feliz com seu irm�o. 313 00:18:27,191 --> 00:18:29,321 Por que algo assim... 314 00:18:29,901 --> 00:18:31,781 Veja isso, Yuko. 315 00:18:33,611 --> 00:18:36,451 Veja porque voc� odeia aquela garota. 316 00:18:36,871 --> 00:18:39,951 A raz�o pela qual voc� deveria ignor�-la. 317 00:18:40,451 --> 00:18:43,461 Voc� n�o foi a �nica que recebeu um nome. 318 00:18:44,331 --> 00:18:49,341 Assim como ele lhe deu um nome, ele deu a ela tamb�m, "Yasako". 319 00:18:49,341 --> 00:18:50,511 Pare! 320 00:18:50,511 --> 00:18:55,931 E n�o � s� isso, aquela garota roubou seu precioso irm�o de voc�. 321 00:18:56,891 --> 00:19:00,431 Seu medo de que seu irm�o estava sendo levado... 322 00:19:01,481 --> 00:19:04,481 Seu �dio por aquela garota... 323 00:19:04,481 --> 00:19:07,061 Eu nasci desses sentimentos. 324 00:19:08,231 --> 00:19:09,571 Me lembrei. 325 00:19:10,861 --> 00:19:14,861 Esse � o �nico mundo que tratar� voc� bem. 326 00:19:14,861 --> 00:19:17,701 E ela est� tentando destru�-lo. 327 00:19:18,371 --> 00:19:20,081 Algo assim... 328 00:19:20,081 --> 00:19:21,451 eu n�o permitirei! 329 00:19:24,751 --> 00:19:25,671 O qu�? 330 00:19:26,331 --> 00:19:27,341 N�o venha aqui! 331 00:19:27,341 --> 00:19:29,091 Amasawa-san! 332 00:19:30,301 --> 00:19:32,051 Amasawa-san, vamos voltar! 333 00:19:32,051 --> 00:19:33,761 Ainda h� tempo! 334 00:19:33,761 --> 00:19:34,761 V� embora! 335 00:19:34,761 --> 00:19:37,601 Esse � o �nico lugar onde eu posso viver agora! 336 00:19:37,601 --> 00:19:41,601 Se eu voltar, serei nada mais que uma est�pida crian�a que matou seu irm�o! 337 00:19:41,601 --> 00:19:42,891 Amasawa-san! 338 00:19:42,891 --> 00:19:43,811 N�o! 339 00:19:43,811 --> 00:19:45,521 Eu viverei aqui com meu irm�o. 340 00:19:45,521 --> 00:19:46,481 Pra sempre. 341 00:19:47,151 --> 00:19:48,311 N�o chegue mais perto! 342 00:19:48,811 --> 00:19:49,731 Eu te odeio! 343 00:19:49,731 --> 00:19:51,401 Assim que deve ser. 344 00:19:51,981 --> 00:19:54,241 Voc� deve odiar aquela garota, Yuko. 345 00:19:54,901 --> 00:19:55,741 Quem... 346 00:19:55,741 --> 00:19:57,241 Quem � voc�? 347 00:19:57,241 --> 00:20:00,241 Amasawa-san, voc� n�o deve ouvir essa garota! 348 00:20:00,741 --> 00:20:01,661 V� embora! 349 00:20:03,661 --> 00:20:04,871 O Dom�nio Coil est�... 350 00:20:05,371 --> 00:20:06,421 ruindo! 351 00:20:06,421 --> 00:20:07,671 Yasako! 352 00:20:37,991 --> 00:20:40,161 � melhor assim. 353 00:20:40,161 --> 00:20:43,741 Isso foi o que voc� desejou, Yuko. 354 00:20:45,041 --> 00:20:47,461 Vamos ficar vivendo aqui. 355 00:20:48,121 --> 00:20:50,501 N�s tr�s, pra sempre! 356 00:20:50,961 --> 00:20:51,921 N�o... 357 00:20:52,551 --> 00:20:53,501 algo est�... 358 00:20:54,421 --> 00:20:55,801 errado. 359 00:20:56,421 --> 00:20:57,971 O link desconectou. 360 00:20:58,761 --> 00:21:01,181 N�o...! E o Espa�o? 361 00:21:01,681 --> 00:21:02,851 Eu n�o sei. 362 00:21:02,851 --> 00:21:05,351 Por hora, o link foi completamente desconectado. 363 00:21:06,021 --> 00:21:08,481 E o que ir� acontecer com a Yasako? 364 00:21:09,271 --> 00:21:11,901 O link da Yasako desconectou tamb�m. 365 00:21:12,691 --> 00:21:13,821 Yasako! 366 00:21:13,821 --> 00:21:16,111 Yasako! Abra seus olhos! 367 00:21:25,241 --> 00:21:26,751 � um presente do vov�. 368 00:21:28,871 --> 00:21:30,751 Que triste. 369 00:21:31,421 --> 00:21:33,881 Justo quando sua neta vem visit�-lo. 370 00:21:40,681 --> 00:21:41,341 Que fofo! 371 00:21:48,521 --> 00:21:49,691 Eu te amo tanto! 372 00:21:50,561 --> 00:21:51,771 Poochi! 373 00:22:03,071 --> 00:22:03,911 Densuke... 374 00:22:07,241 --> 00:22:08,451 O que devo fazer? 375 00:22:08,951 --> 00:22:10,291 Eu me perdi. 376 00:22:11,121 --> 00:22:13,881 J� passei por aqui. 377 00:22:13,881 --> 00:22:16,421 Essas s�o minhas mem�rias. 378 00:22:17,051 --> 00:22:18,921 Estou olhando pra elas! 379 00:22:23,451 --> 00:22:24,471 Naquela vez... 380 00:22:25,351 --> 00:22:26,391 este � 381 00:22:27,221 --> 00:22:29,231 o Portador Null? 382 00:22:29,231 --> 00:22:30,521 Me lembrei. 383 00:22:30,971 --> 00:22:31,891 Aquela vez... 384 00:22:31,891 --> 00:22:33,311 Eu estava com meu irm�o e... 385 00:22:33,981 --> 00:22:35,481 Yuko. 386 00:22:35,481 --> 00:22:37,601 N�s est�vamos prestes a desaparecer. 387 00:22:37,601 --> 00:22:38,481 Certo. 388 00:22:38,861 --> 00:22:41,491 Tudo estava prestes a desaparecer naquela vez. 389 00:22:41,491 --> 00:22:43,741 Voc� n�o precisa se lembrar. 390 00:22:44,411 --> 00:22:45,781 Irm�o? 391 00:22:46,331 --> 00:22:49,501 Logo n�o poderei mais ser seu irm�o. 392 00:22:50,001 --> 00:22:53,291 De agora em diante, voc� dever� aprender a viver por si s�. 393 00:22:53,291 --> 00:22:55,841 Irm�o! Eu n�o quero me separar de voc�! 394 00:22:56,091 --> 00:22:57,591 Eu lembrei! 395 00:22:57,591 --> 00:23:00,921 Eu tive que me separar de meu irm�o pra sempre! 396 00:23:00,921 --> 00:23:02,221 Mas mesmo assim... 397 00:23:03,971 --> 00:23:05,471 Essa altura... 398 00:23:05,471 --> 00:23:07,011 Talvez... 399 00:23:07,721 --> 00:23:10,721 O que voc� est� procurando? 400 00:23:11,631 --> 00:23:13,731 4-4-2-3... 401 00:23:13,731 --> 00:23:14,691 Huh? 402 00:23:15,601 --> 00:23:18,111 4-4-2-3. 403 00:23:18,111 --> 00:23:19,611 Nii-san? 404 00:23:18,111 --> 00:23:19,611 Nota - 2-3 � dito da mesma forma que "Irm�o" 405 00:23:20,821 --> 00:23:26,121 Eu estou procurando pelo 4-4-2-3. 406 00:23:28,281 --> 00:23:29,741 Sim, 407 00:23:29,741 --> 00:23:35,251 com a cura Coil eu posso tratar o 4-4-2-3... 408 00:23:35,251 --> 00:23:37,751 O link ainda n�o reconectou. 409 00:23:37,751 --> 00:23:38,671 Desse jeito... 410 00:23:39,501 --> 00:23:42,011 Mega-baa, alguma pista? 411 00:23:42,011 --> 00:23:44,931 Hmm, eu estou no quarto da Isako agora. 412 00:23:44,931 --> 00:23:45,721 O qu�? 413 00:23:46,221 --> 00:23:48,511 O tio da Isako me chamou. 414 00:23:48,511 --> 00:23:51,931 Estou acessando todos os dados agora. 415 00:23:53,931 --> 00:23:55,391 Nobuhiko Amasawa? 416 00:23:55,391 --> 00:23:57,021 4-4-2-2? 417 00:23:57,021 --> 00:23:58,481 O que isso significa? 418 00:24:00,071 --> 00:24:04,151 Al�m disso, a data da morte consta como imediatamente 419 00:24:04,951 --> 00:24:06,321 ap�s o acidente! 420 00:24:07,201 --> 00:24:10,281 Este �... o prontu�rio do 4-4-2-3! 421 00:24:10,281 --> 00:24:13,081 � sobre o irm�o da Isako, Nobuhiko Amasawa, huh. 422 00:24:13,081 --> 00:24:14,581 N�o, n�o mesmo! 423 00:24:15,371 --> 00:24:17,541 Eu n�o percebi antes. 424 00:24:17,541 --> 00:24:19,341 Veja o nome do paciente. 425 00:24:19,341 --> 00:24:20,591 O nome? 426 00:24:20,591 --> 00:24:23,591 4-4-2-3 � um garoto? 427 00:24:23,591 --> 00:24:25,011 N�o. 428 00:24:25,011 --> 00:24:28,721 Estou procurando por 4-4-2-3, 429 00:24:29,971 --> 00:24:33,971 Amasawa Yuko. 430 00:24:35,821 --> 00:24:37,481 Amasawa... Yuko? 431 00:24:38,101 --> 00:24:40,731 Sim, 4-4-2-3 �... 432 00:24:41,341 --> 00:24:44,991 ningu�m mais que a pr�pria Isako! 433 00:24:46,951 --> 00:24:47,821 Em seguida 434 00:24:47,821 --> 00:24:49,531 em Dennou Coil: 435 00:24:50,021 --> 00:24:51,531 O �ltimo epis�dio... 437 00:24:52,161 --> 00:24:54,491 Yasako e Isako. 438 00:24:54,501 --> 00:24:55,541 Nos vemos na pr�xima! 439 00:24:55,678 --> 00:24:58,708 Legendado por The Motion Picture Fansub 440 00:24:59,008 --> 00:25:02,008 Tradu��o: All3tus 441 00:25:02,708 --> 00:25:05,008 Revis�o: Vinicius 29825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.