Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,456 --> 00:01:24,306
De acordo com rumores da ind�stria,
2
00:01:24,306 --> 00:01:27,856
Megamass n�o foi capaz de remover a fun��o Imago,
3
00:01:27,856 --> 00:01:30,436
ent�o, eles reformataram o espa�o.
4
00:01:31,316 --> 00:01:34,356
Voc� n�o precisa destruir este mundo.
5
00:01:35,156 --> 00:01:37,366
Algu�m, assim desejou...
6
00:01:38,116 --> 00:01:38,986
desesperadamente.
7
00:01:40,036 --> 00:01:42,156
Foi por isso que eu nasci.
8
00:01:42,996 --> 00:01:44,456
Este mundo,
9
00:01:44,456 --> 00:01:45,826
esses sentimentos...
10
00:01:46,456 --> 00:01:49,336
Eu tenho que proteg�-los para sempre.
11
00:01:54,336 --> 00:01:54,966
Toma!
12
00:02:02,096 --> 00:02:03,976
Amasawa, venha por aqui!
13
00:02:04,476 --> 00:02:05,846
A formata��o iniciada �...
14
00:02:05,846 --> 00:02:08,896
uma medida obrigat�ria de emerg�ncia
15
00:02:08,896 --> 00:02:11,146
e n�o garante a seguran�a nem mesmo de dados pessoais.
16
00:02:11,686 --> 00:02:15,486
Por favor, aguardem instru��es em seus lares ou mantenham-se longe de seus �culos.
17
00:02:15,486 --> 00:02:18,026
No momento, o uso est� restrito...
18
00:02:19,156 --> 00:02:21,906
Droga... medidas obrigat�rias.
19
00:02:23,496 --> 00:02:25,496
Por favor, retirem seus �culos.
20
00:02:25,496 --> 00:02:27,576
Como eles podem desligar assim do nada!
21
00:02:31,916 --> 00:02:34,256
Se eu pudesse apenas encontrar aquele cyberbody...
22
00:02:34,876 --> 00:02:38,926
Mas quem vazou esta informa��o para a Yuko?
23
00:02:43,216 --> 00:02:43,996
Est� vindo!
24
00:02:58,946 --> 00:03:00,196
Aquele �...
25
00:03:00,196 --> 00:03:02,826
o novo tipo de Satchii que foi anunciado?
26
00:03:03,656 --> 00:03:04,326
Ah n�o...
27
00:03:06,246 --> 00:03:07,456
Voc� est� machucada!
28
00:03:12,876 --> 00:03:14,246
Se voc� quiser,
29
00:03:14,246 --> 00:03:15,046
pode entrar.
30
00:03:17,586 --> 00:03:18,756
Amasawa-san,
31
00:03:18,756 --> 00:03:19,926
Voc� estava chorando?
32
00:03:22,136 --> 00:03:24,596
De qualquer forma, vamos cuidar desse machucado.
33
00:03:25,056 --> 00:03:26,136
Aquela vez...
34
00:03:27,926 --> 00:03:29,936
A primeira vez que te conheci...
35
00:03:30,516 --> 00:03:32,396
Desculpe por trair voc�.
36
00:03:34,146 --> 00:03:36,146
Ah, sobre o Densuke?
37
00:03:36,146 --> 00:03:37,816
Como est� indo aquele cachorro?
38
00:03:38,566 --> 00:03:39,906
Ele est� bem?
39
00:03:39,906 --> 00:03:41,906
Sim, est� sim.
40
00:03:42,566 --> 00:03:45,156
Eu precisava do ilegal que estava dentro dele.
41
00:03:45,826 --> 00:03:47,366
Voc� queria aquele kirabug...
42
00:03:48,076 --> 00:03:50,666
pra poder trazer de volta seu irm�o?
43
00:03:51,076 --> 00:03:52,076
Exatamente...
44
00:03:53,876 --> 00:03:56,916
Desculpe. Eu n�o devia ter falado sobre isso.
45
00:03:57,416 --> 00:03:59,166
Eu vou pegar o kit de primeiros socorros.
46
00:04:02,086 --> 00:04:02,836
Mas...
47
00:04:03,346 --> 00:04:04,756
Tudo foi em v�o.
48
00:04:05,426 --> 00:04:07,266
Eu...
49
00:04:07,266 --> 00:04:09,056
n�o sirvo pra coisa alguma...
50
00:04:10,306 --> 00:04:11,646
N�o consigo fazer nada.
51
00:04:12,346 --> 00:04:13,686
Sou uma fracassada.
52
00:04:15,566 --> 00:04:16,726
Me desculpe...
53
00:04:17,276 --> 00:04:18,276
Onii-chan...
54
00:04:18,936 --> 00:04:20,066
Eu...
55
00:04:20,696 --> 00:04:21,696
Eu...
56
00:04:23,366 --> 00:04:25,576
Eu queria te ajudar...
57
00:04:25,576 --> 00:04:26,536
ent�o, naquele dia...
58
00:04:27,616 --> 00:04:29,116
Mas, apesar disso...
59
00:04:32,916 --> 00:04:33,576
Amasawa-san!
60
00:04:34,076 --> 00:04:35,666
O que aconteceu?
61
00:04:39,966 --> 00:04:41,086
Est� doendo?
62
00:04:44,006 --> 00:04:45,256
Se...
63
00:04:45,256 --> 00:04:48,346
Se estiver tudo bem pra voc�, pode conversar comigo.
64
00:04:48,846 --> 00:04:53,346
Se voc� contar pra algu�m, pode ser que acabe se sentindo melhor.
65
00:04:54,476 --> 00:04:58,856
Eu, lembrei de quando voc� me ajudou a salvar o Haraken.
66
00:04:58,856 --> 00:05:03,106
Os rumores que todos est�o espalando s�o falsos.
67
00:05:04,026 --> 00:05:05,866
Sobre a Kanna-chan...
68
00:05:05,866 --> 00:05:09,116
Sobre voc� invocando aquele Ilegal Nulo...
69
00:05:09,826 --> 00:05:11,366
S�o todos mentiras, n�o s�o?
70
00:05:13,286 --> 00:05:15,876
Vamos juntas esclarecer a todos estes mal-entendidos!
71
00:05:17,536 --> 00:05:18,796
Voc� se lembra?
72
00:05:19,746 --> 00:05:23,086
Daquilo que voc� me disse nos arm�rios de sapatos.
73
00:05:24,046 --> 00:05:25,296
Eu estava irritada.
74
00:05:25,886 --> 00:05:29,136
Mas, desde aquele tempo eu sempre estive pensando.
75
00:05:29,136 --> 00:05:32,516
Eu quero ser sua amiga.
76
00:05:33,136 --> 00:05:35,396
e n�o estou dizendo isso apenas por dizer.
77
00:05:36,436 --> 00:05:39,316
N�o importa que tipo de segredos voc� possa ter,
78
00:05:39,316 --> 00:05:41,646
eu os aceitarei e n�o fugirei deles.
79
00:05:42,936 --> 00:05:44,986
Isso n�o � grande coisa...
80
00:05:46,696 --> 00:05:48,156
Talvez...
81
00:05:48,656 --> 00:05:49,486
mas...
82
00:05:49,946 --> 00:05:52,906
se voc� por acaso se sentir assim,
83
00:05:52,906 --> 00:05:54,536
me diga.
84
00:05:59,206 --> 00:06:00,166
Esse a�,
85
00:06:00,166 --> 00:06:02,206
� seu pet?
86
00:06:02,206 --> 00:06:03,336
N�o � meu pet.
87
00:06:04,926 --> 00:06:06,296
Est� machucado!
88
00:06:06,296 --> 00:06:09,216
Eu ainda tenho uma metatag de cura!
89
00:06:09,926 --> 00:06:11,216
Voc� nunca conseguiria.
90
00:06:13,176 --> 00:06:15,436
N�o, n�o � isso...
91
00:06:15,436 --> 00:06:17,976
esse n�o � um pet comum.
92
00:06:18,806 --> 00:06:20,066
Ah, entendo...
93
00:06:27,406 --> 00:06:30,446
A formata��o total iniciada pela Cybermanagement
94
00:06:30,446 --> 00:06:32,486
ir� durar s� mais algumas horas.
95
00:06:33,236 --> 00:06:35,656
Eu acho que isso ir� durar muito mais...
96
00:06:35,656 --> 00:06:37,576
Eu irei l� fora dar uma olhada.
97
00:06:43,376 --> 00:06:44,836
Me desculpe.
98
00:06:45,376 --> 00:06:48,216
Se voc� ficou assim, quer dizer que fez um grande esfor�o.
99
00:06:50,676 --> 00:06:51,636
Isso d�i?
100
00:06:53,136 --> 00:06:55,636
Por hora, � tudo que eu posso fazer.
101
00:07:00,396 --> 00:07:02,566
Garota encoder...
102
00:07:03,106 --> 00:07:06,486
Voc� pode curar Densuke com um encode?
103
00:07:08,656 --> 00:07:10,236
� o mesmo c�o da �ltima vez?
104
00:07:10,656 --> 00:07:12,866
Ele me protegeu dos monstros.
105
00:07:13,366 --> 00:07:14,826
Ele foi atacado pelo Nulo?
106
00:07:15,286 --> 00:07:16,366
Ent�o,
107
00:07:16,366 --> 00:07:17,656
voc� pode cur�-lo?
108
00:07:17,656 --> 00:07:20,826
Um pet comum deveria se auto-regenerar.
109
00:07:21,326 --> 00:07:23,666
Aqui diz que ele ir� morrer!
110
00:07:25,756 --> 00:07:27,836
Ent�o, voc� pode cur�-lo?
111
00:07:27,836 --> 00:07:31,676
Seu encode pode fazer qualquer coisa, n�o pode?
112
00:07:32,256 --> 00:07:34,056
Com meu encode,
113
00:07:34,056 --> 00:07:35,926
Pets comuns...
114
00:07:35,926 --> 00:07:37,096
n�o podem ser curados.
115
00:07:37,596 --> 00:07:39,386
Eu n�o posso...
116
00:07:39,386 --> 00:07:41,056
N�o consigo fazer nada.
117
00:07:41,556 --> 00:07:43,606
Nem mesmo curar um pet...
118
00:07:44,016 --> 00:07:46,566
nem salvar meu irm�o...
119
00:07:52,116 --> 00:07:53,576
Ah, tudo bem!
120
00:07:54,116 --> 00:07:56,116
Est� tudo bem ent�o, se acalme!
121
00:07:57,366 --> 00:07:59,576
Huuum...
122
00:08:01,996 --> 00:08:03,126
Eu irei tentar ent�o,
123
00:08:03,126 --> 00:08:04,586
n�o chore!
124
00:08:06,706 --> 00:08:09,756
N�o se preocupe. Isto � para tornar o tratamento mais eficaz.
125
00:08:10,586 --> 00:08:12,086
Amasawa-san!
126
00:08:12,086 --> 00:08:13,506
Ent�o era aqui que voc� estava?
127
00:08:14,256 --> 00:08:16,676
Kyoko! O que voc� est� fazendo?
128
00:08:17,266 --> 00:08:18,846
Eu menti pra voc�.
129
00:08:18,846 --> 00:08:20,346
Este c�o j�...
130
00:08:20,806 --> 00:08:21,946
Do que voc� est� falando?
131
00:08:22,306 --> 00:08:23,856
Voc� n�o sabia?
132
00:08:24,516 --> 00:08:27,316
Kyoko, o que aconteceu com o Densuke?
133
00:08:28,226 --> 00:08:30,816
Densuke pode morrer a qualquer momento!
134
00:08:38,286 --> 00:08:41,036
Essas feridas s�o geralmente causadas por Ilegais.
135
00:08:41,036 --> 00:08:42,416
N�o diga...!
136
00:08:42,416 --> 00:08:44,786
Mas a vov� disse que ele j� estava ficando melhor!
137
00:08:44,786 --> 00:08:45,876
Se acalme!
138
00:08:46,496 --> 00:08:48,506
Isso � apenas um aviso da companhia
139
00:08:48,506 --> 00:08:52,086
baseado numa an�lise dos dados de vida restantes.
140
00:08:52,086 --> 00:08:53,506
Se restaurarmos os dados,
141
00:08:53,506 --> 00:08:54,966
esse aviso ser� removido.
142
00:08:55,426 --> 00:08:56,296
S�rio?!
143
00:08:56,926 --> 00:08:57,556
Sim.
144
00:08:57,966 --> 00:08:58,846
Eu irei tentar.
145
00:09:03,056 --> 00:09:05,016
Essa casa... Poderia ser...
146
00:09:05,896 --> 00:09:07,476
Que falta de sorte...
147
00:09:07,476 --> 00:09:08,726
Aquela Yuko.
148
00:09:09,146 --> 00:09:11,776
De todos os lugares, justo esse.
149
00:09:13,656 --> 00:09:14,736
Como eu imaginei!
150
00:09:15,446 --> 00:09:17,196
Takeru! Voc� est� a�, n�o est�?
151
00:09:17,196 --> 00:09:18,486
Por que voc� fez tudo isso?
152
00:09:20,286 --> 00:09:23,206
Foi voc� que contou pra Yuko sobre o Nobuhiko?
153
00:09:23,706 --> 00:09:25,746
O pessoal da Megamass me obrigou a fazer.
154
00:09:25,746 --> 00:09:28,706
Se n�o, eles processariam voc�!
155
00:09:28,706 --> 00:09:30,376
e fariam voc� confessar!
156
00:09:30,376 --> 00:09:32,256
Que estupidez...
157
00:09:32,256 --> 00:09:34,876
Eles � que teriam problemas se tudo viesse a p�blico.
158
00:09:36,546 --> 00:09:37,256
Tudo...
159
00:09:37,796 --> 00:09:39,386
� tudo sua culpa!
160
00:09:40,636 --> 00:09:42,556
Nii-chan! Vamos parar com isso!
161
00:09:43,056 --> 00:09:45,096
Voc� tem a mim, n�o �?
162
00:09:45,096 --> 00:09:47,396
Por que voc� precisa usar aquela garota?!
163
00:09:48,106 --> 00:09:50,896
� porque voc� n�o tem o Imago.
164
00:09:52,026 --> 00:09:53,066
Entendeu?
165
00:09:53,066 --> 00:09:55,606
Para a porta abrir n�s precisamos da Yuko.
166
00:09:56,066 --> 00:09:56,906
Mas,
167
00:09:56,906 --> 00:09:58,616
n�o sobrou mais nenhum kirabug.
168
00:09:59,076 --> 00:10:02,246
N�s juntamos pacientemente dos Ilegalis modificados.
169
00:10:02,246 --> 00:10:03,406
Aquela garota...
170
00:10:04,036 --> 00:10:05,166
Ainda h� tempo.
171
00:10:05,576 --> 00:10:07,876
N�o fa�a nada imprudente.
172
00:10:07,876 --> 00:10:09,536
S� fa�a do jeito que eu disser.
173
00:10:10,126 --> 00:10:12,086
Isto tudo � por nosso Pai.
174
00:10:12,836 --> 00:10:13,916
Nii-chan...
175
00:10:14,376 --> 00:10:17,426
Se apenas n�s pud�ssemos achar aquele cyberbody...
176
00:10:18,086 --> 00:10:19,466
Ele � importante pra voc�?
177
00:10:20,596 --> 00:10:22,136
Ele sempre esteve comigo.
178
00:10:22,136 --> 00:10:23,556
J� � parte da fam�lia.
179
00:10:24,846 --> 00:10:25,766
Fam�lia...
180
00:10:27,846 --> 00:10:28,456
Sempre...
181
00:10:29,556 --> 00:10:30,896
estive procurando por meu irm�o.
182
00:10:32,066 --> 00:10:34,066
Meu irm�o era muito gentil.
183
00:10:34,066 --> 00:10:35,236
Sempre nos demos bem.
184
00:10:35,946 --> 00:10:37,236
N�s �ramos...
185
00:10:37,696 --> 00:10:40,326
Sim, acho que �ramos felizes,
186
00:10:40,326 --> 00:10:42,446
quando meu irm�o e eu viv�amos juntos.
187
00:10:42,946 --> 00:10:43,616
Mas,
188
00:10:44,036 --> 00:10:45,826
n�o existia mais um link para meu irm�o.
189
00:10:46,746 --> 00:10:48,076
Desde o come�o.
190
00:10:48,076 --> 00:10:51,036
Seu irm�o, Nobuhiko Amasawa,
191
00:10:51,036 --> 00:10:52,876
morreu alguns anos atr�s.
192
00:10:52,876 --> 00:10:54,756
O qu�?
193
00:10:56,666 --> 00:10:57,506
Espera...
194
00:10:57,926 --> 00:11:00,386
Na �ltima vez eu n�o pude lhe dizer, mas...
195
00:11:01,176 --> 00:11:04,016
No passado eu conheci algu�m chamado 4-4-2-3.
196
00:11:05,386 --> 00:11:07,476
Naquela vez eu me perdi com o Densuke...
197
00:11:08,136 --> 00:11:10,096
e ent�o, nos sonhos.
198
00:11:10,096 --> 00:11:10,936
Sonhos?
199
00:11:11,436 --> 00:11:13,226
Quando eu dormia com o �culos no rosto,
200
00:11:13,226 --> 00:11:14,856
�s vezes eu ouvia vozes...
201
00:11:15,526 --> 00:11:17,816
dizendo, eu sou 4-4-2-3.
202
00:11:18,356 --> 00:11:20,316
Mas eram apenas sonhos.
203
00:11:21,196 --> 00:11:22,076
Continue!
204
00:11:22,076 --> 00:11:23,486
O que ele disse?
205
00:11:23,486 --> 00:11:25,496
Voc� n�o deveria estar aqui.
206
00:11:25,496 --> 00:11:28,246
N�o � por esse caminho!
207
00:11:28,246 --> 00:11:30,376
Com o �culos no rosto...
208
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
Um sonho...
209
00:11:31,376 --> 00:11:32,706
N�o me diga...!
210
00:11:32,706 --> 00:11:36,086
Voc� n�o lembra se esse c�o estava com voc� toda vez que voc� sonhava?
211
00:11:36,586 --> 00:11:37,586
Estava sim.
212
00:11:38,086 --> 00:11:39,336
Mas como pode ser?
213
00:11:40,506 --> 00:11:41,586
Talvez,
214
00:11:42,346 --> 00:11:44,096
esse pet...
215
00:11:44,506 --> 00:11:46,466
As pessoas na sede disseram,
216
00:11:46,466 --> 00:11:48,096
"Se mais algu�m morrer,
217
00:11:48,596 --> 00:11:50,226
n�o poderemos mais encobrir."
218
00:11:50,806 --> 00:11:52,686
Era apenas um blefe.
219
00:11:52,686 --> 00:11:55,566
Eles n�o tem conhecimento algum sobre kirabugs.
220
00:11:56,226 --> 00:11:57,736
Nem mesmo eu.
221
00:11:58,606 --> 00:11:59,696
Nii-chan,
222
00:11:59,696 --> 00:12:02,236
o que s�o realmente os kirabugs?
223
00:12:02,236 --> 00:12:04,116
Houve um experimento uma vez.
224
00:12:04,656 --> 00:12:07,616
Naquele momento, algumas criaturas amaldi�oadas nasceram.
225
00:12:07,616 --> 00:12:09,496
No Dom�nio Coil.
226
00:12:09,496 --> 00:12:14,706
Estas criaturas continuam linkadas ao Dom�nio Coil, consequentemente ao Cyberespa�o,
227
00:12:14,706 --> 00:12:17,756
onde tentam sobreviver.
228
00:12:18,206 --> 00:12:19,666
Essas criaturas...
229
00:12:19,666 --> 00:12:20,626
Sim,
230
00:12:20,626 --> 00:12:21,586
Elas s�o Michiko.
231
00:12:22,086 --> 00:12:23,756
Depois da companhia Coil falir,
232
00:12:23,756 --> 00:12:27,096
Megamass formatou o Dom�nio Coil v�rias vezes mas,
233
00:12:27,096 --> 00:12:29,096
n�o foi suficiente para elimin�-los.
234
00:12:29,676 --> 00:12:34,016
Os kirabugs s�o nada mais que fragmentos anormais de Espa�o nascidos naquele momento.
235
00:12:34,646 --> 00:12:35,816
E Michiko-san
236
00:12:36,226 --> 00:12:37,436
ainda continua viva?
237
00:12:38,436 --> 00:12:40,946
Ningu�m sabe.
238
00:12:41,526 --> 00:12:42,316
Ningu�m.
239
00:12:43,026 --> 00:12:46,276
Como eu imaginava, este n�o � um pet qualquer.
240
00:12:46,866 --> 00:12:48,536
Como asim?
241
00:12:48,536 --> 00:12:49,906
Talvez,
242
00:12:49,906 --> 00:12:51,576
ele seja modificado,
243
00:12:51,576 --> 00:12:53,286
assim como meus mojos.
244
00:12:55,586 --> 00:12:56,416
Isso �,
245
00:12:57,166 --> 00:12:58,166
N�o pode ser...?
246
00:13:02,176 --> 00:13:03,586
Isso responde aos Ping.
247
00:13:03,586 --> 00:13:04,676
Mas...
248
00:13:05,546 --> 00:13:06,926
Desapareceu.
249
00:13:06,926 --> 00:13:08,846
Talvez a chave n�o sirva no cadeado?
250
00:13:08,846 --> 00:13:10,056
O que significa isso?
251
00:13:10,056 --> 00:13:13,016
Esse c�o n�o pode ser curado por uma cura qualquer.
252
00:13:13,556 --> 00:13:15,936
Essa coleira est� selando tudo.
253
00:13:16,436 --> 00:13:19,686
Foi por isso que n�o pude perceber isso antes, por causa dela.
254
00:13:20,566 --> 00:13:22,446
Uma modifica��o elaborada.
255
00:13:22,446 --> 00:13:25,156
� compat�vel com ele ou com outros pets.
256
00:13:25,816 --> 00:13:28,076
Uma modifica��o elaborada?
257
00:13:28,076 --> 00:13:29,236
Sim.
258
00:13:29,236 --> 00:13:30,746
Mas por que est� aqui?
259
00:13:31,196 --> 00:13:32,786
Quem te deu esse c�o?
260
00:13:33,246 --> 00:13:34,286
Meu av�.
261
00:13:34,706 --> 00:13:36,956
Seu av�? Onde ele est�?
262
00:13:36,956 --> 00:13:38,086
Traga ele aqui!
263
00:13:38,496 --> 00:13:39,956
Ele faleceu.
264
00:13:39,956 --> 00:13:41,586
Cinco anos atr�s.
265
00:13:41,586 --> 00:13:43,086
N�o diga...
266
00:13:44,006 --> 00:13:44,836
Me desculpe.
267
00:13:47,006 --> 00:13:49,006
Ah, mas eu lembro,
268
00:13:49,006 --> 00:13:51,096
no quarto da vov�, tem uma escada.
269
00:13:51,516 --> 00:13:53,726
Talvez, o quarto do vov� seja l� em cima.
270
00:13:54,226 --> 00:13:55,596
Vamos tentar ir l�!
271
00:13:56,726 --> 00:13:57,606
N�o tem problema?
272
00:13:57,606 --> 00:13:59,266
Indo assim sem permiss�o.
273
00:13:59,266 --> 00:14:01,976
Vov� disse "N�o entre l�", mas...
274
00:14:01,976 --> 00:14:02,986
Vov�?
275
00:14:03,396 --> 00:14:05,356
Sim, minha av�.
276
00:14:05,356 --> 00:14:06,856
Voc� tem,
277
00:14:06,856 --> 00:14:08,236
realmente uma grande fam�lia.
278
00:14:08,656 --> 00:14:09,236
Eh?
279
00:14:09,236 --> 00:14:10,276
Nada...
280
00:14:10,866 --> 00:14:11,736
Esquece.
281
00:14:16,996 --> 00:14:18,746
Como eu pensei, este lugar.
282
00:14:18,746 --> 00:14:20,246
Eu j� estive aqui antes.
283
00:14:20,246 --> 00:14:23,256
Sim, este lugar foi onde vi Densuke pela primeira vez.
284
00:14:24,756 --> 00:14:27,256
Es-Este �...!
285
00:14:27,256 --> 00:14:29,886
4-4-2-3...
286
00:14:29,886 --> 00:14:31,056
O que significa isso?!
287
00:14:31,756 --> 00:14:33,266
Anota��es m�dicas!
288
00:14:33,976 --> 00:14:36,016
O vov� era m�dico.
289
00:14:36,016 --> 00:14:38,016
Ele trabalhava naquele hospital.
290
00:14:39,436 --> 00:14:41,016
Cyber�culos!
291
00:14:41,016 --> 00:14:44,026
Uma ferramenta que meu marido costumava usar.
292
00:14:44,026 --> 00:14:44,856
Vov�!
293
00:14:45,776 --> 00:14:50,616
Voc� � a menina que est� fazendo um alvoro�o pela cidade com seus encodes, n�o �?
294
00:14:50,616 --> 00:14:52,616
E voc� � a chefe da "velha escola"...
295
00:14:53,286 --> 00:14:57,536
Ultimamente as crian�as nem ao menos cumprimentam as pessoas adequadamente?
296
00:14:57,536 --> 00:14:59,626
Ei, vov�! Voc� est� sendo meio rude n�o?!
297
00:15:00,126 --> 00:15:01,536
Ela � minha a-
298
00:15:02,296 --> 00:15:04,206
Colega de classe, Amasawa-san!
299
00:15:04,206 --> 00:15:05,296
Me diga,
300
00:15:05,296 --> 00:15:07,086
Quem era seu av�?!
301
00:15:07,086 --> 00:15:09,506
Por que o prontu�rio m�dico de meu irm�o est� aqui?
302
00:15:09,506 --> 00:15:13,636
Ele fez um contrato com a Megamass pra cuidar de um caso espec�fico.
303
00:15:13,636 --> 00:15:16,096
Um m�dico que trabalhou com a Megamass...
304
00:15:16,096 --> 00:15:17,266
N�o me diga que...!
305
00:15:17,806 --> 00:15:19,766
Se ele era o professor que Sosuke estava falando...
306
00:15:20,266 --> 00:15:21,306
por aqui...
307
00:15:23,266 --> 00:15:24,316
Eu sabia!
308
00:15:29,276 --> 00:15:30,816
O que � isso?!
309
00:15:31,776 --> 00:15:34,536
Incr�vel! Todas essas coisas escondidas aqui...
310
00:15:34,536 --> 00:15:35,906
Amasawa-san,
311
00:15:35,906 --> 00:15:37,326
como voc� sabia a senha?
312
00:15:37,326 --> 00:15:38,866
Realmente, essa pessoa era
313
00:15:38,866 --> 00:15:40,626
o professor que Sosuke estava falando!
314
00:15:41,956 --> 00:15:44,296
Este � um Espa�o Obsoleto!
315
00:15:44,296 --> 00:15:47,716
Por que os Satchii nunca deletaram ele?
316
00:15:47,716 --> 00:15:49,836
Porque este Espa�o foi selado!
317
00:15:50,546 --> 00:15:51,796
Yuko...
318
00:15:51,796 --> 00:15:54,926
Ent�o voc� roubou a senha de meu banco de dados sem mesmo eu notar.
319
00:15:54,926 --> 00:15:57,176
Voc� definitivamente tem h�bitos irritantes.
320
00:15:57,176 --> 00:15:58,176
Yasako!
321
00:15:58,176 --> 00:16:00,016
Essa � a casa da Yasako!
322
00:16:00,016 --> 00:16:01,226
Voc� conhece ela?
323
00:16:01,226 --> 00:16:01,976
Sim.
324
00:16:02,476 --> 00:16:05,436
Ent�o essa � a neta do Professor.
325
00:16:05,436 --> 00:16:08,066
Mas de todas as coisas, esse pet...
326
00:16:08,066 --> 00:16:09,356
Esta resposta de ping...
327
00:16:09,856 --> 00:16:11,196
N�o me diga que...!
328
00:16:12,946 --> 00:16:16,696
Eu nunca vi estas metatags antes!
329
00:16:16,696 --> 00:16:18,286
N�o existe d�vida quanto a isso.
330
00:16:18,286 --> 00:16:20,206
Estes s�o Dispositivos Coil.
331
00:16:20,206 --> 00:16:21,866
Coil?
332
00:16:22,626 --> 00:16:24,836
Esta foi a primeira companhia de cyber�culos.
333
00:16:24,836 --> 00:16:27,046
A pedido da Megamass,
334
00:16:27,046 --> 00:16:30,466
vov� pesquisou t�cnicas de �culos.
335
00:16:30,466 --> 00:16:33,296
E al�m disso, este c�o provavelmente � um produto Coil tamb�m.
336
00:16:33,296 --> 00:16:34,716
O que voc� disse?
337
00:16:34,716 --> 00:16:36,386
Ent�o ele realmente �!
338
00:16:36,386 --> 00:16:37,966
Ele � um Coil Node!
339
00:16:37,966 --> 00:16:39,386
Coil Node?
340
00:16:39,386 --> 00:16:40,096
Sim,
341
00:16:40,096 --> 00:16:42,976
um cyberbody criado num experimento de Coil.
342
00:16:42,976 --> 00:16:46,356
� um cyberbody que pode se conectar com o Dom�nio Coil.
343
00:16:46,896 --> 00:16:47,976
N�s encontramos!
344
00:16:47,976 --> 00:16:49,856
Eu n�o pude notar isso antes pois,
345
00:16:49,856 --> 00:16:51,396
provavelmente seu av�
346
00:16:51,396 --> 00:16:53,986
modificou isso para a Megamass.
347
00:16:53,986 --> 00:16:55,656
S-S�rio?
348
00:16:55,656 --> 00:16:58,736
Ent�o, se pesquisarmos no material dentro dessa sala talvez...
349
00:16:58,736 --> 00:16:59,906
Sim,
350
00:16:59,906 --> 00:17:01,246
talvez possamos cur�-lo.
351
00:17:01,246 --> 00:17:02,366
Verdade?
352
00:17:06,266 --> 00:17:07,516
[Aten��o]
353
00:17:06,746 --> 00:17:07,496
Que droga!
354
00:17:07,496 --> 00:17:10,006
Eles se infiltraram pelo acesso da Yuko!
355
00:17:14,506 --> 00:17:15,506
Fujam!
356
00:17:19,716 --> 00:17:21,136
Kyoko, fuja!
357
00:17:21,136 --> 00:17:22,726
Os dispositivos...!
358
00:17:31,106 --> 00:17:32,186
Funcionou!
359
00:17:32,646 --> 00:17:33,356
Leve com voc�s!
360
00:17:33,356 --> 00:17:33,946
Tudo bem!
361
00:17:33,946 --> 00:17:35,946
Voc� tem que seguir a Kyoko!
362
00:17:41,286 --> 00:17:42,076
Kyoko!
363
00:17:43,786 --> 00:17:45,036
Amasawa-san?!
364
00:17:45,036 --> 00:17:46,206
Corra!
365
00:17:47,836 --> 00:17:48,536
O qu�?
366
00:17:49,996 --> 00:17:51,006
Merda...
367
00:17:51,006 --> 00:17:52,086
Pra onde ela foi?
368
00:17:56,586 --> 00:17:59,596
Este maldito dado acabou de me ignorar!
369
00:17:59,596 --> 00:18:03,226
Subestimar uma velha-timer ser� um grande erro!
370
00:18:03,676 --> 00:18:05,226
O que est� acontecendo?
371
00:18:07,686 --> 00:18:09,016
Amasawa e Yasako?
372
00:18:09,646 --> 00:18:10,396
Entendi.
373
00:18:11,526 --> 00:18:13,646
Eu pego o protocolo 2.0.?
374
00:18:14,146 --> 00:18:16,236
Depois, eu enviarei refor�os.
375
00:18:18,196 --> 00:18:19,076
Refor�o,
376
00:18:19,076 --> 00:18:19,986
responda!
377
00:18:20,616 --> 00:18:21,736
O qu���?!
378
00:18:21,736 --> 00:18:24,286
Ent�o? Voc� encontrou a Kyoko?
379
00:18:24,286 --> 00:18:25,246
Ainda n�o!
380
00:18:25,246 --> 00:18:28,666
Nos dados deixados pra tr�s, encontrei algo que talvez possa ser a cura.
381
00:18:28,666 --> 00:18:32,376
Mas esta cura funcionar� somente dentro de um Espa�o Coil.
382
00:18:32,376 --> 00:18:36,926
O m�ximo que posso dizer � que o Espa�o Obsoleto � diferente de qualqer outro Espa�o,
383
00:18:36,926 --> 00:18:39,966
logo existe um pequeno espa�o utilizado somente para experimentos.
384
00:18:40,426 --> 00:18:42,176
Um para Coil e um para experimentos?
385
00:18:42,886 --> 00:18:45,476
As coisas que voc�s encontraram agora pouco
386
00:18:45,476 --> 00:18:49,516
foi provavelmente parte do Espa�o que a Coil criou no come�o.
387
00:18:49,516 --> 00:18:53,276
At� mesmo as coisas no quarto do vov� devem ser uma c�pia disso.
388
00:18:53,276 --> 00:18:56,026
Se o equipamento original relacionado ao cyberespa�o
389
00:18:56,026 --> 00:18:58,406
sobreviveu at� hoje...
390
00:18:58,406 --> 00:19:01,406
...se levarmos o Densuke l�, talvez possamos salv�-lo!
391
00:19:01,406 --> 00:19:03,656
N�s devemos encontrar sua irm� primeiro!
392
00:19:08,666 --> 00:19:09,786
Okonogi,
393
00:19:09,786 --> 00:19:11,996
voc� n�o imagina pra onde ela deve ter ido?
394
00:19:12,416 --> 00:19:14,046
Eu n�o tenho certeza, mas...
395
00:19:14,046 --> 00:19:16,216
ela pode ter fugido pro templo.
396
00:19:16,666 --> 00:19:18,006
Isso n�o � bom!
397
00:19:18,006 --> 00:19:19,046
O que n�o �?
398
00:19:19,046 --> 00:19:20,216
Este novo tipo
399
00:19:20,216 --> 00:19:21,796
tamb�m pode entrar em templos!
400
00:19:50,956 --> 00:19:52,836
Quando finalmente te encontrei!
401
00:19:52,836 --> 00:19:54,586
At� parece que deixarei voc� quebrar!
402
00:20:03,096 --> 00:20:04,006
Droga...
403
00:20:04,006 --> 00:20:07,016
S� posso bloquear por alguns segundos sem ser identificado.
404
00:20:07,016 --> 00:20:08,266
J� que � assim...
405
00:20:10,766 --> 00:20:13,146
tornarei as coisas o mais dif�cil poss�vel!
406
00:20:13,146 --> 00:20:15,396
Um erro de conex�o novamente...
407
00:20:13,166 --> 00:20:15,396
[Posi��o de Densuke desconhecida]
408
00:20:15,396 --> 00:20:17,816
Tenho certeza de que ela est� por aqui, mas...
409
00:20:28,496 --> 00:20:29,576
Como eu pensei.
410
00:20:30,206 --> 00:20:31,286
O que foi?
411
00:20:36,496 --> 00:20:38,006
Exatamente como imaginei.
412
00:20:38,006 --> 00:20:40,336
A tag da velha-escola e meu encode s�o compat�veis.
413
00:20:40,336 --> 00:20:43,176
Se eu adicionar ao encode e mistur�-lo, poderei us�-lo.
414
00:20:43,756 --> 00:20:45,386
Ent�o eu tamb�m...
415
00:20:45,386 --> 00:20:46,636
De jeito nenhum!
416
00:20:46,636 --> 00:20:49,056
N�o existe chance de voc� poder usar isso,
417
00:20:49,056 --> 00:20:50,456
Este n�vel de enconde n�o roda
418
00:20:50,476 --> 00:20:54,016
se voc� n�o instalar um Reator de Encode antes em seu cybercorpo.
419
00:20:54,016 --> 00:20:55,056
Reator de Encode?
420
00:20:55,056 --> 00:20:56,016
Sim.
421
00:20:56,016 --> 00:21:00,646
� uma estrutura que se conecta diretamente ao Imago e possibilita a voc� pegar um enconde
com seus pensamentos.
422
00:21:01,196 --> 00:21:03,526
N�o existe praticamente ningu�m capaz de usar isso.
423
00:21:03,526 --> 00:21:05,196
Mas eu ouvi aqueles rumores!
424
00:21:05,656 --> 00:21:08,656
De que todos os hackers estavam usando isso!
425
00:21:08,656 --> 00:21:11,036
Chega disso e ou�a atentamente o que eu disser!
426
00:21:11,906 --> 00:21:14,996
Aquilo que est�o usando � nada mais que uma c�pia do Imago.
427
00:21:15,536 --> 00:21:17,836
Voc�, realmente deve ter o Imago, mas...
428
00:21:18,496 --> 00:21:20,706
mas o Imago pode causar efeitos colaterais.
429
00:21:21,256 --> 00:21:24,426
Se voc� us�-lo demais, seus nervos e corpo podem ser danificados.
430
00:21:24,926 --> 00:21:27,426
Use isso como uma metatag.
431
00:21:27,426 --> 00:21:28,556
Entendeu?
432
00:21:28,556 --> 00:21:29,926
N�s s� temos uma sobrando.
433
00:21:29,926 --> 00:21:30,886
Use com cuidado.
434
00:21:31,306 --> 00:21:33,226
At� que essa hora chegue, protegerei voc�.
435
00:21:34,516 --> 00:21:36,056
Entendi...
436
00:21:41,396 --> 00:21:43,736
Amasawa-san! Tudo bem com voc�?!
437
00:22:07,136 --> 00:22:09,386
� do templo Kayano!
438
00:22:23,146 --> 00:22:24,316
Kyoko?
439
00:22:24,316 --> 00:22:25,236
Kyoko!
440
00:22:29,576 --> 00:22:31,196
Voc� est� bem?
441
00:22:31,196 --> 00:22:32,196
Sim...
442
00:22:32,196 --> 00:22:32,946
Encontrou ela?
443
00:22:32,946 --> 00:22:34,036
Ela n�o est� aqui.
444
00:22:34,906 --> 00:22:36,616
Mas ela deve estar por perto.
445
00:22:37,666 --> 00:22:39,416
Est� tudo bem, Amasawa-san?
446
00:22:39,416 --> 00:22:40,586
Amasawa-san!
447
00:23:13,866 --> 00:23:15,196
Amasawa-san!
448
00:23:16,156 --> 00:23:17,036
Ei...
449
00:23:17,036 --> 00:23:17,996
Como pode sem Reator de Encode...
450
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
451
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
All3tus
452
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Vinicius
30772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.