All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 22 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,456 --> 00:01:24,306 De acordo com rumores da ind�stria, 2 00:01:24,306 --> 00:01:27,856 Megamass n�o foi capaz de remover a fun��o Imago, 3 00:01:27,856 --> 00:01:30,436 ent�o, eles reformataram o espa�o. 4 00:01:31,316 --> 00:01:34,356 Voc� n�o precisa destruir este mundo. 5 00:01:35,156 --> 00:01:37,366 Algu�m, assim desejou... 6 00:01:38,116 --> 00:01:38,986 desesperadamente. 7 00:01:40,036 --> 00:01:42,156 Foi por isso que eu nasci. 8 00:01:42,996 --> 00:01:44,456 Este mundo, 9 00:01:44,456 --> 00:01:45,826 esses sentimentos... 10 00:01:46,456 --> 00:01:49,336 Eu tenho que proteg�-los para sempre. 11 00:01:54,336 --> 00:01:54,966 Toma! 12 00:02:02,096 --> 00:02:03,976 Amasawa, venha por aqui! 13 00:02:04,476 --> 00:02:05,846 A formata��o iniciada �... 14 00:02:05,846 --> 00:02:08,896 uma medida obrigat�ria de emerg�ncia 15 00:02:08,896 --> 00:02:11,146 e n�o garante a seguran�a nem mesmo de dados pessoais. 16 00:02:11,686 --> 00:02:15,486 Por favor, aguardem instru��es em seus lares ou mantenham-se longe de seus �culos. 17 00:02:15,486 --> 00:02:18,026 No momento, o uso est� restrito... 18 00:02:19,156 --> 00:02:21,906 Droga... medidas obrigat�rias. 19 00:02:23,496 --> 00:02:25,496 Por favor, retirem seus �culos. 20 00:02:25,496 --> 00:02:27,576 Como eles podem desligar assim do nada! 21 00:02:31,916 --> 00:02:34,256 Se eu pudesse apenas encontrar aquele cyberbody... 22 00:02:34,876 --> 00:02:38,926 Mas quem vazou esta informa��o para a Yuko? 23 00:02:43,216 --> 00:02:43,996 Est� vindo! 24 00:02:58,946 --> 00:03:00,196 Aquele �... 25 00:03:00,196 --> 00:03:02,826 o novo tipo de Satchii que foi anunciado? 26 00:03:03,656 --> 00:03:04,326 Ah n�o... 27 00:03:06,246 --> 00:03:07,456 Voc� est� machucada! 28 00:03:12,876 --> 00:03:14,246 Se voc� quiser, 29 00:03:14,246 --> 00:03:15,046 pode entrar. 30 00:03:17,586 --> 00:03:18,756 Amasawa-san, 31 00:03:18,756 --> 00:03:19,926 Voc� estava chorando? 32 00:03:22,136 --> 00:03:24,596 De qualquer forma, vamos cuidar desse machucado. 33 00:03:25,056 --> 00:03:26,136 Aquela vez... 34 00:03:27,926 --> 00:03:29,936 A primeira vez que te conheci... 35 00:03:30,516 --> 00:03:32,396 Desculpe por trair voc�. 36 00:03:34,146 --> 00:03:36,146 Ah, sobre o Densuke? 37 00:03:36,146 --> 00:03:37,816 Como est� indo aquele cachorro? 38 00:03:38,566 --> 00:03:39,906 Ele est� bem? 39 00:03:39,906 --> 00:03:41,906 Sim, est� sim. 40 00:03:42,566 --> 00:03:45,156 Eu precisava do ilegal que estava dentro dele. 41 00:03:45,826 --> 00:03:47,366 Voc� queria aquele kirabug... 42 00:03:48,076 --> 00:03:50,666 pra poder trazer de volta seu irm�o? 43 00:03:51,076 --> 00:03:52,076 Exatamente... 44 00:03:53,876 --> 00:03:56,916 Desculpe. Eu n�o devia ter falado sobre isso. 45 00:03:57,416 --> 00:03:59,166 Eu vou pegar o kit de primeiros socorros. 46 00:04:02,086 --> 00:04:02,836 Mas... 47 00:04:03,346 --> 00:04:04,756 Tudo foi em v�o. 48 00:04:05,426 --> 00:04:07,266 Eu... 49 00:04:07,266 --> 00:04:09,056 n�o sirvo pra coisa alguma... 50 00:04:10,306 --> 00:04:11,646 N�o consigo fazer nada. 51 00:04:12,346 --> 00:04:13,686 Sou uma fracassada. 52 00:04:15,566 --> 00:04:16,726 Me desculpe... 53 00:04:17,276 --> 00:04:18,276 Onii-chan... 54 00:04:18,936 --> 00:04:20,066 Eu... 55 00:04:20,696 --> 00:04:21,696 Eu... 56 00:04:23,366 --> 00:04:25,576 Eu queria te ajudar... 57 00:04:25,576 --> 00:04:26,536 ent�o, naquele dia... 58 00:04:27,616 --> 00:04:29,116 Mas, apesar disso... 59 00:04:32,916 --> 00:04:33,576 Amasawa-san! 60 00:04:34,076 --> 00:04:35,666 O que aconteceu? 61 00:04:39,966 --> 00:04:41,086 Est� doendo? 62 00:04:44,006 --> 00:04:45,256 Se... 63 00:04:45,256 --> 00:04:48,346 Se estiver tudo bem pra voc�, pode conversar comigo. 64 00:04:48,846 --> 00:04:53,346 Se voc� contar pra algu�m, pode ser que acabe se sentindo melhor. 65 00:04:54,476 --> 00:04:58,856 Eu, lembrei de quando voc� me ajudou a salvar o Haraken. 66 00:04:58,856 --> 00:05:03,106 Os rumores que todos est�o espalando s�o falsos. 67 00:05:04,026 --> 00:05:05,866 Sobre a Kanna-chan... 68 00:05:05,866 --> 00:05:09,116 Sobre voc� invocando aquele Ilegal Nulo... 69 00:05:09,826 --> 00:05:11,366 S�o todos mentiras, n�o s�o? 70 00:05:13,286 --> 00:05:15,876 Vamos juntas esclarecer a todos estes mal-entendidos! 71 00:05:17,536 --> 00:05:18,796 Voc� se lembra? 72 00:05:19,746 --> 00:05:23,086 Daquilo que voc� me disse nos arm�rios de sapatos. 73 00:05:24,046 --> 00:05:25,296 Eu estava irritada. 74 00:05:25,886 --> 00:05:29,136 Mas, desde aquele tempo eu sempre estive pensando. 75 00:05:29,136 --> 00:05:32,516 Eu quero ser sua amiga. 76 00:05:33,136 --> 00:05:35,396 e n�o estou dizendo isso apenas por dizer. 77 00:05:36,436 --> 00:05:39,316 N�o importa que tipo de segredos voc� possa ter, 78 00:05:39,316 --> 00:05:41,646 eu os aceitarei e n�o fugirei deles. 79 00:05:42,936 --> 00:05:44,986 Isso n�o � grande coisa... 80 00:05:46,696 --> 00:05:48,156 Talvez... 81 00:05:48,656 --> 00:05:49,486 mas... 82 00:05:49,946 --> 00:05:52,906 se voc� por acaso se sentir assim, 83 00:05:52,906 --> 00:05:54,536 me diga. 84 00:05:59,206 --> 00:06:00,166 Esse a�, 85 00:06:00,166 --> 00:06:02,206 � seu pet? 86 00:06:02,206 --> 00:06:03,336 N�o � meu pet. 87 00:06:04,926 --> 00:06:06,296 Est� machucado! 88 00:06:06,296 --> 00:06:09,216 Eu ainda tenho uma metatag de cura! 89 00:06:09,926 --> 00:06:11,216 Voc� nunca conseguiria. 90 00:06:13,176 --> 00:06:15,436 N�o, n�o � isso... 91 00:06:15,436 --> 00:06:17,976 esse n�o � um pet comum. 92 00:06:18,806 --> 00:06:20,066 Ah, entendo... 93 00:06:27,406 --> 00:06:30,446 A formata��o total iniciada pela Cybermanagement 94 00:06:30,446 --> 00:06:32,486 ir� durar s� mais algumas horas. 95 00:06:33,236 --> 00:06:35,656 Eu acho que isso ir� durar muito mais... 96 00:06:35,656 --> 00:06:37,576 Eu irei l� fora dar uma olhada. 97 00:06:43,376 --> 00:06:44,836 Me desculpe. 98 00:06:45,376 --> 00:06:48,216 Se voc� ficou assim, quer dizer que fez um grande esfor�o. 99 00:06:50,676 --> 00:06:51,636 Isso d�i? 100 00:06:53,136 --> 00:06:55,636 Por hora, � tudo que eu posso fazer. 101 00:07:00,396 --> 00:07:02,566 Garota encoder... 102 00:07:03,106 --> 00:07:06,486 Voc� pode curar Densuke com um encode? 103 00:07:08,656 --> 00:07:10,236 � o mesmo c�o da �ltima vez? 104 00:07:10,656 --> 00:07:12,866 Ele me protegeu dos monstros. 105 00:07:13,366 --> 00:07:14,826 Ele foi atacado pelo Nulo? 106 00:07:15,286 --> 00:07:16,366 Ent�o, 107 00:07:16,366 --> 00:07:17,656 voc� pode cur�-lo? 108 00:07:17,656 --> 00:07:20,826 Um pet comum deveria se auto-regenerar. 109 00:07:21,326 --> 00:07:23,666 Aqui diz que ele ir� morrer! 110 00:07:25,756 --> 00:07:27,836 Ent�o, voc� pode cur�-lo? 111 00:07:27,836 --> 00:07:31,676 Seu encode pode fazer qualquer coisa, n�o pode? 112 00:07:32,256 --> 00:07:34,056 Com meu encode, 113 00:07:34,056 --> 00:07:35,926 Pets comuns... 114 00:07:35,926 --> 00:07:37,096 n�o podem ser curados. 115 00:07:37,596 --> 00:07:39,386 Eu n�o posso... 116 00:07:39,386 --> 00:07:41,056 N�o consigo fazer nada. 117 00:07:41,556 --> 00:07:43,606 Nem mesmo curar um pet... 118 00:07:44,016 --> 00:07:46,566 nem salvar meu irm�o... 119 00:07:52,116 --> 00:07:53,576 Ah, tudo bem! 120 00:07:54,116 --> 00:07:56,116 Est� tudo bem ent�o, se acalme! 121 00:07:57,366 --> 00:07:59,576 Huuum... 122 00:08:01,996 --> 00:08:03,126 Eu irei tentar ent�o, 123 00:08:03,126 --> 00:08:04,586 n�o chore! 124 00:08:06,706 --> 00:08:09,756 N�o se preocupe. Isto � para tornar o tratamento mais eficaz. 125 00:08:10,586 --> 00:08:12,086 Amasawa-san! 126 00:08:12,086 --> 00:08:13,506 Ent�o era aqui que voc� estava? 127 00:08:14,256 --> 00:08:16,676 Kyoko! O que voc� est� fazendo? 128 00:08:17,266 --> 00:08:18,846 Eu menti pra voc�. 129 00:08:18,846 --> 00:08:20,346 Este c�o j�... 130 00:08:20,806 --> 00:08:21,946 Do que voc� est� falando? 131 00:08:22,306 --> 00:08:23,856 Voc� n�o sabia? 132 00:08:24,516 --> 00:08:27,316 Kyoko, o que aconteceu com o Densuke? 133 00:08:28,226 --> 00:08:30,816 Densuke pode morrer a qualquer momento! 134 00:08:38,286 --> 00:08:41,036 Essas feridas s�o geralmente causadas por Ilegais. 135 00:08:41,036 --> 00:08:42,416 N�o diga...! 136 00:08:42,416 --> 00:08:44,786 Mas a vov� disse que ele j� estava ficando melhor! 137 00:08:44,786 --> 00:08:45,876 Se acalme! 138 00:08:46,496 --> 00:08:48,506 Isso � apenas um aviso da companhia 139 00:08:48,506 --> 00:08:52,086 baseado numa an�lise dos dados de vida restantes. 140 00:08:52,086 --> 00:08:53,506 Se restaurarmos os dados, 141 00:08:53,506 --> 00:08:54,966 esse aviso ser� removido. 142 00:08:55,426 --> 00:08:56,296 S�rio?! 143 00:08:56,926 --> 00:08:57,556 Sim. 144 00:08:57,966 --> 00:08:58,846 Eu irei tentar. 145 00:09:03,056 --> 00:09:05,016 Essa casa... Poderia ser... 146 00:09:05,896 --> 00:09:07,476 Que falta de sorte... 147 00:09:07,476 --> 00:09:08,726 Aquela Yuko. 148 00:09:09,146 --> 00:09:11,776 De todos os lugares, justo esse. 149 00:09:13,656 --> 00:09:14,736 Como eu imaginei! 150 00:09:15,446 --> 00:09:17,196 Takeru! Voc� est� a�, n�o est�? 151 00:09:17,196 --> 00:09:18,486 Por que voc� fez tudo isso? 152 00:09:20,286 --> 00:09:23,206 Foi voc� que contou pra Yuko sobre o Nobuhiko? 153 00:09:23,706 --> 00:09:25,746 O pessoal da Megamass me obrigou a fazer. 154 00:09:25,746 --> 00:09:28,706 Se n�o, eles processariam voc�! 155 00:09:28,706 --> 00:09:30,376 e fariam voc� confessar! 156 00:09:30,376 --> 00:09:32,256 Que estupidez... 157 00:09:32,256 --> 00:09:34,876 Eles � que teriam problemas se tudo viesse a p�blico. 158 00:09:36,546 --> 00:09:37,256 Tudo... 159 00:09:37,796 --> 00:09:39,386 � tudo sua culpa! 160 00:09:40,636 --> 00:09:42,556 Nii-chan! Vamos parar com isso! 161 00:09:43,056 --> 00:09:45,096 Voc� tem a mim, n�o �? 162 00:09:45,096 --> 00:09:47,396 Por que voc� precisa usar aquela garota?! 163 00:09:48,106 --> 00:09:50,896 � porque voc� n�o tem o Imago. 164 00:09:52,026 --> 00:09:53,066 Entendeu? 165 00:09:53,066 --> 00:09:55,606 Para a porta abrir n�s precisamos da Yuko. 166 00:09:56,066 --> 00:09:56,906 Mas, 167 00:09:56,906 --> 00:09:58,616 n�o sobrou mais nenhum kirabug. 168 00:09:59,076 --> 00:10:02,246 N�s juntamos pacientemente dos Ilegalis modificados. 169 00:10:02,246 --> 00:10:03,406 Aquela garota... 170 00:10:04,036 --> 00:10:05,166 Ainda h� tempo. 171 00:10:05,576 --> 00:10:07,876 N�o fa�a nada imprudente. 172 00:10:07,876 --> 00:10:09,536 S� fa�a do jeito que eu disser. 173 00:10:10,126 --> 00:10:12,086 Isto tudo � por nosso Pai. 174 00:10:12,836 --> 00:10:13,916 Nii-chan... 175 00:10:14,376 --> 00:10:17,426 Se apenas n�s pud�ssemos achar aquele cyberbody... 176 00:10:18,086 --> 00:10:19,466 Ele � importante pra voc�? 177 00:10:20,596 --> 00:10:22,136 Ele sempre esteve comigo. 178 00:10:22,136 --> 00:10:23,556 J� � parte da fam�lia. 179 00:10:24,846 --> 00:10:25,766 Fam�lia... 180 00:10:27,846 --> 00:10:28,456 Sempre... 181 00:10:29,556 --> 00:10:30,896 estive procurando por meu irm�o. 182 00:10:32,066 --> 00:10:34,066 Meu irm�o era muito gentil. 183 00:10:34,066 --> 00:10:35,236 Sempre nos demos bem. 184 00:10:35,946 --> 00:10:37,236 N�s �ramos... 185 00:10:37,696 --> 00:10:40,326 Sim, acho que �ramos felizes, 186 00:10:40,326 --> 00:10:42,446 quando meu irm�o e eu viv�amos juntos. 187 00:10:42,946 --> 00:10:43,616 Mas, 188 00:10:44,036 --> 00:10:45,826 n�o existia mais um link para meu irm�o. 189 00:10:46,746 --> 00:10:48,076 Desde o come�o. 190 00:10:48,076 --> 00:10:51,036 Seu irm�o, Nobuhiko Amasawa, 191 00:10:51,036 --> 00:10:52,876 morreu alguns anos atr�s. 192 00:10:52,876 --> 00:10:54,756 O qu�? 193 00:10:56,666 --> 00:10:57,506 Espera... 194 00:10:57,926 --> 00:11:00,386 Na �ltima vez eu n�o pude lhe dizer, mas... 195 00:11:01,176 --> 00:11:04,016 No passado eu conheci algu�m chamado 4-4-2-3. 196 00:11:05,386 --> 00:11:07,476 Naquela vez eu me perdi com o Densuke... 197 00:11:08,136 --> 00:11:10,096 e ent�o, nos sonhos. 198 00:11:10,096 --> 00:11:10,936 Sonhos? 199 00:11:11,436 --> 00:11:13,226 Quando eu dormia com o �culos no rosto, 200 00:11:13,226 --> 00:11:14,856 �s vezes eu ouvia vozes... 201 00:11:15,526 --> 00:11:17,816 dizendo, eu sou 4-4-2-3. 202 00:11:18,356 --> 00:11:20,316 Mas eram apenas sonhos. 203 00:11:21,196 --> 00:11:22,076 Continue! 204 00:11:22,076 --> 00:11:23,486 O que ele disse? 205 00:11:23,486 --> 00:11:25,496 Voc� n�o deveria estar aqui. 206 00:11:25,496 --> 00:11:28,246 N�o � por esse caminho! 207 00:11:28,246 --> 00:11:30,376 Com o �culos no rosto... 208 00:11:30,376 --> 00:11:31,376 Um sonho... 209 00:11:31,376 --> 00:11:32,706 N�o me diga...! 210 00:11:32,706 --> 00:11:36,086 Voc� n�o lembra se esse c�o estava com voc� toda vez que voc� sonhava? 211 00:11:36,586 --> 00:11:37,586 Estava sim. 212 00:11:38,086 --> 00:11:39,336 Mas como pode ser? 213 00:11:40,506 --> 00:11:41,586 Talvez, 214 00:11:42,346 --> 00:11:44,096 esse pet... 215 00:11:44,506 --> 00:11:46,466 As pessoas na sede disseram, 216 00:11:46,466 --> 00:11:48,096 "Se mais algu�m morrer, 217 00:11:48,596 --> 00:11:50,226 n�o poderemos mais encobrir." 218 00:11:50,806 --> 00:11:52,686 Era apenas um blefe. 219 00:11:52,686 --> 00:11:55,566 Eles n�o tem conhecimento algum sobre kirabugs. 220 00:11:56,226 --> 00:11:57,736 Nem mesmo eu. 221 00:11:58,606 --> 00:11:59,696 Nii-chan, 222 00:11:59,696 --> 00:12:02,236 o que s�o realmente os kirabugs? 223 00:12:02,236 --> 00:12:04,116 Houve um experimento uma vez. 224 00:12:04,656 --> 00:12:07,616 Naquele momento, algumas criaturas amaldi�oadas nasceram. 225 00:12:07,616 --> 00:12:09,496 No Dom�nio Coil. 226 00:12:09,496 --> 00:12:14,706 Estas criaturas continuam linkadas ao Dom�nio Coil, consequentemente ao Cyberespa�o, 227 00:12:14,706 --> 00:12:17,756 onde tentam sobreviver. 228 00:12:18,206 --> 00:12:19,666 Essas criaturas... 229 00:12:19,666 --> 00:12:20,626 Sim, 230 00:12:20,626 --> 00:12:21,586 Elas s�o Michiko. 231 00:12:22,086 --> 00:12:23,756 Depois da companhia Coil falir, 232 00:12:23,756 --> 00:12:27,096 Megamass formatou o Dom�nio Coil v�rias vezes mas, 233 00:12:27,096 --> 00:12:29,096 n�o foi suficiente para elimin�-los. 234 00:12:29,676 --> 00:12:34,016 Os kirabugs s�o nada mais que fragmentos anormais de Espa�o nascidos naquele momento. 235 00:12:34,646 --> 00:12:35,816 E Michiko-san 236 00:12:36,226 --> 00:12:37,436 ainda continua viva? 237 00:12:38,436 --> 00:12:40,946 Ningu�m sabe. 238 00:12:41,526 --> 00:12:42,316 Ningu�m. 239 00:12:43,026 --> 00:12:46,276 Como eu imaginava, este n�o � um pet qualquer. 240 00:12:46,866 --> 00:12:48,536 Como asim? 241 00:12:48,536 --> 00:12:49,906 Talvez, 242 00:12:49,906 --> 00:12:51,576 ele seja modificado, 243 00:12:51,576 --> 00:12:53,286 assim como meus mojos. 244 00:12:55,586 --> 00:12:56,416 Isso �, 245 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 N�o pode ser...? 246 00:13:02,176 --> 00:13:03,586 Isso responde aos Ping. 247 00:13:03,586 --> 00:13:04,676 Mas... 248 00:13:05,546 --> 00:13:06,926 Desapareceu. 249 00:13:06,926 --> 00:13:08,846 Talvez a chave n�o sirva no cadeado? 250 00:13:08,846 --> 00:13:10,056 O que significa isso? 251 00:13:10,056 --> 00:13:13,016 Esse c�o n�o pode ser curado por uma cura qualquer. 252 00:13:13,556 --> 00:13:15,936 Essa coleira est� selando tudo. 253 00:13:16,436 --> 00:13:19,686 Foi por isso que n�o pude perceber isso antes, por causa dela. 254 00:13:20,566 --> 00:13:22,446 Uma modifica��o elaborada. 255 00:13:22,446 --> 00:13:25,156 � compat�vel com ele ou com outros pets. 256 00:13:25,816 --> 00:13:28,076 Uma modifica��o elaborada? 257 00:13:28,076 --> 00:13:29,236 Sim. 258 00:13:29,236 --> 00:13:30,746 Mas por que est� aqui? 259 00:13:31,196 --> 00:13:32,786 Quem te deu esse c�o? 260 00:13:33,246 --> 00:13:34,286 Meu av�. 261 00:13:34,706 --> 00:13:36,956 Seu av�? Onde ele est�? 262 00:13:36,956 --> 00:13:38,086 Traga ele aqui! 263 00:13:38,496 --> 00:13:39,956 Ele faleceu. 264 00:13:39,956 --> 00:13:41,586 Cinco anos atr�s. 265 00:13:41,586 --> 00:13:43,086 N�o diga... 266 00:13:44,006 --> 00:13:44,836 Me desculpe. 267 00:13:47,006 --> 00:13:49,006 Ah, mas eu lembro, 268 00:13:49,006 --> 00:13:51,096 no quarto da vov�, tem uma escada. 269 00:13:51,516 --> 00:13:53,726 Talvez, o quarto do vov� seja l� em cima. 270 00:13:54,226 --> 00:13:55,596 Vamos tentar ir l�! 271 00:13:56,726 --> 00:13:57,606 N�o tem problema? 272 00:13:57,606 --> 00:13:59,266 Indo assim sem permiss�o. 273 00:13:59,266 --> 00:14:01,976 Vov� disse "N�o entre l�", mas... 274 00:14:01,976 --> 00:14:02,986 Vov�? 275 00:14:03,396 --> 00:14:05,356 Sim, minha av�. 276 00:14:05,356 --> 00:14:06,856 Voc� tem, 277 00:14:06,856 --> 00:14:08,236 realmente uma grande fam�lia. 278 00:14:08,656 --> 00:14:09,236 Eh? 279 00:14:09,236 --> 00:14:10,276 Nada... 280 00:14:10,866 --> 00:14:11,736 Esquece. 281 00:14:16,996 --> 00:14:18,746 Como eu pensei, este lugar. 282 00:14:18,746 --> 00:14:20,246 Eu j� estive aqui antes. 283 00:14:20,246 --> 00:14:23,256 Sim, este lugar foi onde vi Densuke pela primeira vez. 284 00:14:24,756 --> 00:14:27,256 Es-Este �...! 285 00:14:27,256 --> 00:14:29,886 4-4-2-3... 286 00:14:29,886 --> 00:14:31,056 O que significa isso?! 287 00:14:31,756 --> 00:14:33,266 Anota��es m�dicas! 288 00:14:33,976 --> 00:14:36,016 O vov� era m�dico. 289 00:14:36,016 --> 00:14:38,016 Ele trabalhava naquele hospital. 290 00:14:39,436 --> 00:14:41,016 Cyber�culos! 291 00:14:41,016 --> 00:14:44,026 Uma ferramenta que meu marido costumava usar. 292 00:14:44,026 --> 00:14:44,856 Vov�! 293 00:14:45,776 --> 00:14:50,616 Voc� � a menina que est� fazendo um alvoro�o pela cidade com seus encodes, n�o �? 294 00:14:50,616 --> 00:14:52,616 E voc� � a chefe da "velha escola"... 295 00:14:53,286 --> 00:14:57,536 Ultimamente as crian�as nem ao menos cumprimentam as pessoas adequadamente? 296 00:14:57,536 --> 00:14:59,626 Ei, vov�! Voc� est� sendo meio rude n�o?! 297 00:15:00,126 --> 00:15:01,536 Ela � minha a- 298 00:15:02,296 --> 00:15:04,206 Colega de classe, Amasawa-san! 299 00:15:04,206 --> 00:15:05,296 Me diga, 300 00:15:05,296 --> 00:15:07,086 Quem era seu av�?! 301 00:15:07,086 --> 00:15:09,506 Por que o prontu�rio m�dico de meu irm�o est� aqui? 302 00:15:09,506 --> 00:15:13,636 Ele fez um contrato com a Megamass pra cuidar de um caso espec�fico. 303 00:15:13,636 --> 00:15:16,096 Um m�dico que trabalhou com a Megamass... 304 00:15:16,096 --> 00:15:17,266 N�o me diga que...! 305 00:15:17,806 --> 00:15:19,766 Se ele era o professor que Sosuke estava falando... 306 00:15:20,266 --> 00:15:21,306 por aqui... 307 00:15:23,266 --> 00:15:24,316 Eu sabia! 308 00:15:29,276 --> 00:15:30,816 O que � isso?! 309 00:15:31,776 --> 00:15:34,536 Incr�vel! Todas essas coisas escondidas aqui... 310 00:15:34,536 --> 00:15:35,906 Amasawa-san, 311 00:15:35,906 --> 00:15:37,326 como voc� sabia a senha? 312 00:15:37,326 --> 00:15:38,866 Realmente, essa pessoa era 313 00:15:38,866 --> 00:15:40,626 o professor que Sosuke estava falando! 314 00:15:41,956 --> 00:15:44,296 Este � um Espa�o Obsoleto! 315 00:15:44,296 --> 00:15:47,716 Por que os Satchii nunca deletaram ele? 316 00:15:47,716 --> 00:15:49,836 Porque este Espa�o foi selado! 317 00:15:50,546 --> 00:15:51,796 Yuko... 318 00:15:51,796 --> 00:15:54,926 Ent�o voc� roubou a senha de meu banco de dados sem mesmo eu notar. 319 00:15:54,926 --> 00:15:57,176 Voc� definitivamente tem h�bitos irritantes. 320 00:15:57,176 --> 00:15:58,176 Yasako! 321 00:15:58,176 --> 00:16:00,016 Essa � a casa da Yasako! 322 00:16:00,016 --> 00:16:01,226 Voc� conhece ela? 323 00:16:01,226 --> 00:16:01,976 Sim. 324 00:16:02,476 --> 00:16:05,436 Ent�o essa � a neta do Professor. 325 00:16:05,436 --> 00:16:08,066 Mas de todas as coisas, esse pet... 326 00:16:08,066 --> 00:16:09,356 Esta resposta de ping... 327 00:16:09,856 --> 00:16:11,196 N�o me diga que...! 328 00:16:12,946 --> 00:16:16,696 Eu nunca vi estas metatags antes! 329 00:16:16,696 --> 00:16:18,286 N�o existe d�vida quanto a isso. 330 00:16:18,286 --> 00:16:20,206 Estes s�o Dispositivos Coil. 331 00:16:20,206 --> 00:16:21,866 Coil? 332 00:16:22,626 --> 00:16:24,836 Esta foi a primeira companhia de cyber�culos. 333 00:16:24,836 --> 00:16:27,046 A pedido da Megamass, 334 00:16:27,046 --> 00:16:30,466 vov� pesquisou t�cnicas de �culos. 335 00:16:30,466 --> 00:16:33,296 E al�m disso, este c�o provavelmente � um produto Coil tamb�m. 336 00:16:33,296 --> 00:16:34,716 O que voc� disse? 337 00:16:34,716 --> 00:16:36,386 Ent�o ele realmente �! 338 00:16:36,386 --> 00:16:37,966 Ele � um Coil Node! 339 00:16:37,966 --> 00:16:39,386 Coil Node? 340 00:16:39,386 --> 00:16:40,096 Sim, 341 00:16:40,096 --> 00:16:42,976 um cyberbody criado num experimento de Coil. 342 00:16:42,976 --> 00:16:46,356 � um cyberbody que pode se conectar com o Dom�nio Coil. 343 00:16:46,896 --> 00:16:47,976 N�s encontramos! 344 00:16:47,976 --> 00:16:49,856 Eu n�o pude notar isso antes pois, 345 00:16:49,856 --> 00:16:51,396 provavelmente seu av� 346 00:16:51,396 --> 00:16:53,986 modificou isso para a Megamass. 347 00:16:53,986 --> 00:16:55,656 S-S�rio? 348 00:16:55,656 --> 00:16:58,736 Ent�o, se pesquisarmos no material dentro dessa sala talvez... 349 00:16:58,736 --> 00:16:59,906 Sim, 350 00:16:59,906 --> 00:17:01,246 talvez possamos cur�-lo. 351 00:17:01,246 --> 00:17:02,366 Verdade? 352 00:17:06,266 --> 00:17:07,516 [Aten��o] 353 00:17:06,746 --> 00:17:07,496 Que droga! 354 00:17:07,496 --> 00:17:10,006 Eles se infiltraram pelo acesso da Yuko! 355 00:17:14,506 --> 00:17:15,506 Fujam! 356 00:17:19,716 --> 00:17:21,136 Kyoko, fuja! 357 00:17:21,136 --> 00:17:22,726 Os dispositivos...! 358 00:17:31,106 --> 00:17:32,186 Funcionou! 359 00:17:32,646 --> 00:17:33,356 Leve com voc�s! 360 00:17:33,356 --> 00:17:33,946 Tudo bem! 361 00:17:33,946 --> 00:17:35,946 Voc� tem que seguir a Kyoko! 362 00:17:41,286 --> 00:17:42,076 Kyoko! 363 00:17:43,786 --> 00:17:45,036 Amasawa-san?! 364 00:17:45,036 --> 00:17:46,206 Corra! 365 00:17:47,836 --> 00:17:48,536 O qu�? 366 00:17:49,996 --> 00:17:51,006 Merda... 367 00:17:51,006 --> 00:17:52,086 Pra onde ela foi? 368 00:17:56,586 --> 00:17:59,596 Este maldito dado acabou de me ignorar! 369 00:17:59,596 --> 00:18:03,226 Subestimar uma velha-timer ser� um grande erro! 370 00:18:03,676 --> 00:18:05,226 O que est� acontecendo? 371 00:18:07,686 --> 00:18:09,016 Amasawa e Yasako? 372 00:18:09,646 --> 00:18:10,396 Entendi. 373 00:18:11,526 --> 00:18:13,646 Eu pego o protocolo 2.0.? 374 00:18:14,146 --> 00:18:16,236 Depois, eu enviarei refor�os. 375 00:18:18,196 --> 00:18:19,076 Refor�o, 376 00:18:19,076 --> 00:18:19,986 responda! 377 00:18:20,616 --> 00:18:21,736 O qu���?! 378 00:18:21,736 --> 00:18:24,286 Ent�o? Voc� encontrou a Kyoko? 379 00:18:24,286 --> 00:18:25,246 Ainda n�o! 380 00:18:25,246 --> 00:18:28,666 Nos dados deixados pra tr�s, encontrei algo que talvez possa ser a cura. 381 00:18:28,666 --> 00:18:32,376 Mas esta cura funcionar� somente dentro de um Espa�o Coil. 382 00:18:32,376 --> 00:18:36,926 O m�ximo que posso dizer � que o Espa�o Obsoleto � diferente de qualqer outro Espa�o, 383 00:18:36,926 --> 00:18:39,966 logo existe um pequeno espa�o utilizado somente para experimentos. 384 00:18:40,426 --> 00:18:42,176 Um para Coil e um para experimentos? 385 00:18:42,886 --> 00:18:45,476 As coisas que voc�s encontraram agora pouco 386 00:18:45,476 --> 00:18:49,516 foi provavelmente parte do Espa�o que a Coil criou no come�o. 387 00:18:49,516 --> 00:18:53,276 At� mesmo as coisas no quarto do vov� devem ser uma c�pia disso. 388 00:18:53,276 --> 00:18:56,026 Se o equipamento original relacionado ao cyberespa�o 389 00:18:56,026 --> 00:18:58,406 sobreviveu at� hoje... 390 00:18:58,406 --> 00:19:01,406 ...se levarmos o Densuke l�, talvez possamos salv�-lo! 391 00:19:01,406 --> 00:19:03,656 N�s devemos encontrar sua irm� primeiro! 392 00:19:08,666 --> 00:19:09,786 Okonogi, 393 00:19:09,786 --> 00:19:11,996 voc� n�o imagina pra onde ela deve ter ido? 394 00:19:12,416 --> 00:19:14,046 Eu n�o tenho certeza, mas... 395 00:19:14,046 --> 00:19:16,216 ela pode ter fugido pro templo. 396 00:19:16,666 --> 00:19:18,006 Isso n�o � bom! 397 00:19:18,006 --> 00:19:19,046 O que n�o �? 398 00:19:19,046 --> 00:19:20,216 Este novo tipo 399 00:19:20,216 --> 00:19:21,796 tamb�m pode entrar em templos! 400 00:19:50,956 --> 00:19:52,836 Quando finalmente te encontrei! 401 00:19:52,836 --> 00:19:54,586 At� parece que deixarei voc� quebrar! 402 00:20:03,096 --> 00:20:04,006 Droga... 403 00:20:04,006 --> 00:20:07,016 S� posso bloquear por alguns segundos sem ser identificado. 404 00:20:07,016 --> 00:20:08,266 J� que � assim... 405 00:20:10,766 --> 00:20:13,146 tornarei as coisas o mais dif�cil poss�vel! 406 00:20:13,146 --> 00:20:15,396 Um erro de conex�o novamente... 407 00:20:13,166 --> 00:20:15,396 [Posi��o de Densuke desconhecida] 408 00:20:15,396 --> 00:20:17,816 Tenho certeza de que ela est� por aqui, mas... 409 00:20:28,496 --> 00:20:29,576 Como eu pensei. 410 00:20:30,206 --> 00:20:31,286 O que foi? 411 00:20:36,496 --> 00:20:38,006 Exatamente como imaginei. 412 00:20:38,006 --> 00:20:40,336 A tag da velha-escola e meu encode s�o compat�veis. 413 00:20:40,336 --> 00:20:43,176 Se eu adicionar ao encode e mistur�-lo, poderei us�-lo. 414 00:20:43,756 --> 00:20:45,386 Ent�o eu tamb�m... 415 00:20:45,386 --> 00:20:46,636 De jeito nenhum! 416 00:20:46,636 --> 00:20:49,056 N�o existe chance de voc� poder usar isso, 417 00:20:49,056 --> 00:20:50,456 Este n�vel de enconde n�o roda 418 00:20:50,476 --> 00:20:54,016 se voc� n�o instalar um Reator de Encode antes em seu cybercorpo. 419 00:20:54,016 --> 00:20:55,056 Reator de Encode? 420 00:20:55,056 --> 00:20:56,016 Sim. 421 00:20:56,016 --> 00:21:00,646 � uma estrutura que se conecta diretamente ao Imago e possibilita a voc� pegar um enconde com seus pensamentos. 422 00:21:01,196 --> 00:21:03,526 N�o existe praticamente ningu�m capaz de usar isso. 423 00:21:03,526 --> 00:21:05,196 Mas eu ouvi aqueles rumores! 424 00:21:05,656 --> 00:21:08,656 De que todos os hackers estavam usando isso! 425 00:21:08,656 --> 00:21:11,036 Chega disso e ou�a atentamente o que eu disser! 426 00:21:11,906 --> 00:21:14,996 Aquilo que est�o usando � nada mais que uma c�pia do Imago. 427 00:21:15,536 --> 00:21:17,836 Voc�, realmente deve ter o Imago, mas... 428 00:21:18,496 --> 00:21:20,706 mas o Imago pode causar efeitos colaterais. 429 00:21:21,256 --> 00:21:24,426 Se voc� us�-lo demais, seus nervos e corpo podem ser danificados. 430 00:21:24,926 --> 00:21:27,426 Use isso como uma metatag. 431 00:21:27,426 --> 00:21:28,556 Entendeu? 432 00:21:28,556 --> 00:21:29,926 N�s s� temos uma sobrando. 433 00:21:29,926 --> 00:21:30,886 Use com cuidado. 434 00:21:31,306 --> 00:21:33,226 At� que essa hora chegue, protegerei voc�. 435 00:21:34,516 --> 00:21:36,056 Entendi... 436 00:21:41,396 --> 00:21:43,736 Amasawa-san! Tudo bem com voc�?! 437 00:22:07,136 --> 00:22:09,386 � do templo Kayano! 438 00:22:23,146 --> 00:22:24,316 Kyoko? 439 00:22:24,316 --> 00:22:25,236 Kyoko! 440 00:22:29,576 --> 00:22:31,196 Voc� est� bem? 441 00:22:31,196 --> 00:22:32,196 Sim... 442 00:22:32,196 --> 00:22:32,946 Encontrou ela? 443 00:22:32,946 --> 00:22:34,036 Ela n�o est� aqui. 444 00:22:34,906 --> 00:22:36,616 Mas ela deve estar por perto. 445 00:22:37,666 --> 00:22:39,416 Est� tudo bem, Amasawa-san? 446 00:22:39,416 --> 00:22:40,586 Amasawa-san! 447 00:23:13,866 --> 00:23:15,196 Amasawa-san! 448 00:23:16,156 --> 00:23:17,036 Ei... 449 00:23:17,036 --> 00:23:17,996 Como pode sem Reator de Encode... 450 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 451 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: All3tus 452 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Vinicius 30772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.