Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,530 --> 00:01:25,380
De acordo com hist�rias do desenvolvimento de �culos,
2
00:01:25,380 --> 00:01:29,640
muitas t�cnicas de proje��o foram pesquisadas no passado.
3
00:01:30,550 --> 00:01:32,970
Essas bonecas representam voc� e eu.
4
00:01:33,770 --> 00:01:37,060
Para que voc� n�o se esque�a de n�s.
5
00:01:37,060 --> 00:01:38,520
N�o vou.
6
00:01:39,100 --> 00:01:42,190
E voc� tamb�m, Yuko, n�o se esque�a de mim.
7
00:01:52,780 --> 00:01:57,540
Parece que ele pegou muitos bugs por ter ficado muito tempo no espa�o obsoleto.
8
00:01:57,540 --> 00:01:59,040
Ele vai melhorar?
9
00:01:59,040 --> 00:02:00,130
Vai?
10
00:02:00,830 --> 00:02:04,500
Se o deixarmos descansar, eu acho que ele melhorar�.
11
00:02:05,050 --> 00:02:06,800
Ainda bem.
12
00:02:06,800 --> 00:02:09,340
Ok, vov�. Tome conta dele ent�o.
13
00:02:13,350 --> 00:02:15,100
Atrasado! Atrasado!
14
00:02:17,100 --> 00:02:19,230
Ah, bem na hora!
15
00:02:19,230 --> 00:02:20,980
Eu estava quase atrasado para a cerim�nia de abertura!
16
00:02:21,560 --> 00:02:23,150
Armagedom!
17
00:02:23,150 --> 00:02:25,150
N�o... eu vim para a escola errada!
18
00:02:27,400 --> 00:02:28,450
Ela est� aqui!
19
00:02:28,450 --> 00:02:30,740
Eu tenho algo a te perguntar.
20
00:02:32,030 --> 00:02:33,620
O que voc� quer agora?!
21
00:02:33,620 --> 00:02:36,080
Em troca, eu te darei umas informa��es boas.
22
00:02:42,000 --> 00:02:43,040
Bom dia!
23
00:02:42,630 --> 00:02:47,560
[O aut�mato preto]
24
00:02:43,460 --> 00:02:44,590
Bom dia!
25
00:02:44,590 --> 00:02:46,000
Bom dia.
26
00:02:46,000 --> 00:02:47,380
Voc� terminou a tarefa?
27
00:02:47,380 --> 00:02:48,970
Bem na hora.
28
00:02:48,970 --> 00:02:50,340
Qual o problema?
29
00:02:50,340 --> 00:02:51,550
Voc� parece p�lida.
30
00:02:53,050 --> 00:02:54,350
N�o � nada.
31
00:02:55,100 --> 00:02:57,850
Vamos! Ou voc�s v�o se atrasar!
32
00:02:58,310 --> 00:02:59,850
Mesmo assim,
33
00:02:59,850 --> 00:03:03,860
construir uma escola fundamental no topo de um pr�dio assim...
34
00:03:03,860 --> 00:03:07,690
No Jap�o, a cidade de Daikoku � o segundo exemplo de uma prefeitura semi-governamental.
35
00:03:07,690 --> 00:03:10,990
� por isso que h� tantas medidas pol�ticas.
36
00:03:10,990 --> 00:03:12,360
De acordo com algumas pessoas,
37
00:03:12,360 --> 00:03:14,530
esse pr�dio � parte do conglomerado da Megamass.
38
00:03:17,490 --> 00:03:18,500
Yasako...
39
00:03:18,500 --> 00:03:20,710
N�o podemos contar a Aiko e os outros ainda, n�?
40
00:03:20,710 --> 00:03:21,920
Sobre o Haraken.
41
00:03:23,330 --> 00:03:27,050
Sim... Mas quando eu liguei para a tia hoje cedo,
42
00:03:27,050 --> 00:03:28,800
ela disse que ele ainda estava dormindo.
43
00:03:29,300 --> 00:03:31,680
Ela tamb�m disse que ele abriu os olhos uma vez,
44
00:03:31,680 --> 00:03:33,390
ent�o, por enquanto, podemos assumir que ele est� bem.
45
00:03:33,890 --> 00:03:35,100
Mas isso � bom!
46
00:03:35,100 --> 00:03:37,180
Espero que ele melhore logo.
47
00:03:37,180 --> 00:03:37,930
Ei, vejam!
48
00:03:39,220 --> 00:03:40,850
Aquelas s�o as crian�as do outro lado da esta��o.
49
00:03:46,310 --> 00:03:47,650
Haraken...
50
00:03:47,650 --> 00:03:50,570
Gra�as a reorganiza��o, finalmente estamos na mesma sala, mas...
51
00:03:50,570 --> 00:03:52,110
Uma pena ele ter faltado hoje.
52
00:03:52,110 --> 00:03:53,450
Ser� que ele est� doente?
53
00:03:53,450 --> 00:03:56,200
Talvez ele tenha pegado um resfriado de ver�o.
54
00:03:56,200 --> 00:03:58,620
Tenho certeza de que ele vai voltar muito bem.
55
00:03:58,620 --> 00:04:00,500
Ent�o, e a pesquisa independente?
56
00:04:00,500 --> 00:04:01,830
Perfeita.
57
00:04:01,830 --> 00:04:02,750
Olha!
58
00:04:03,290 --> 00:04:05,750
Oh! Ficou muito boa!
59
00:04:05,750 --> 00:04:06,670
Oh...
60
00:04:06,670 --> 00:04:08,670
� a mesma coisa que eu vi na televis�o.
61
00:04:09,210 --> 00:04:10,840
Voc� assistiu �quilo?!
62
00:04:10,840 --> 00:04:13,340
N�o me diga que voc� copiou tudo?!
63
00:04:13,340 --> 00:04:15,430
N�o me fa�a parecer ruim!
64
00:04:15,430 --> 00:04:16,510
Eu s� me inspirei naquilo!
65
00:04:16,510 --> 00:04:19,760
E cerca de um ter�o disso � completamente original!
66
00:04:20,220 --> 00:04:22,270
Por exemplo aqui...
67
00:04:23,640 --> 00:04:26,860
Queria saber por que o Haraken n�o abriu os olhos.
68
00:04:27,560 --> 00:04:30,980
O encode que eu usei deveria estar incompleto.
69
00:04:32,740 --> 00:04:34,150
Amasawa...
70
00:04:34,780 --> 00:04:36,870
O fen�meno chamado Dennou Coil...
71
00:04:37,370 --> 00:04:39,160
A raz�o da perda de consci�ncia
72
00:04:39,160 --> 00:04:42,160
quando se separa do cybercorpo � ainda desconhecida.
73
00:04:42,830 --> 00:04:46,580
Meu encode s� estava tentando emular um outro usado no passado.
74
00:04:48,540 --> 00:04:50,250
Mas n�o se preocupe,
75
00:04:50,250 --> 00:04:53,260
a conex�o com o cybercorpo foi restaurada perfeitamente.
76
00:04:54,170 --> 00:04:56,890
Sua consci�ncia com certeza voltar� para seu lado.
77
00:04:56,890 --> 00:04:58,930
Eu sou respons�vel
78
00:04:58,930 --> 00:05:00,600
pelo o que aconteceu com ele.
79
00:05:01,180 --> 00:05:02,270
Eu sinto muito por ele.
80
00:05:03,680 --> 00:05:05,060
Amasawa...
81
00:05:07,400 --> 00:05:10,860
O que aconteceu com seu irm�o?
82
00:05:11,520 --> 00:05:14,690
A exist�ncia do meu irm�o foi ocultada do p�blico.
83
00:05:15,610 --> 00:05:18,870
O fato de meu irm�o ter perdido a consci�ncia por causa do Imago...
84
00:05:18,870 --> 00:05:21,030
foi muito inconveniente para a Megamass.
85
00:05:21,030 --> 00:05:23,700
Por que ele perdeu a consci�ncia?
86
00:05:24,330 --> 00:05:26,540
Eu n�o me lembro do que aconteceu muito bem.
87
00:05:27,540 --> 00:05:29,790
Porque eu tamb�m perdi a consci�ncia.
88
00:05:30,840 --> 00:05:34,420
Eu escutei isso de segunda m�o de algu�m que tentou encontrar meu irm�o.
89
00:05:34,420 --> 00:05:37,970
Eu sei que foi a Senhorita Michiko quem raptou meu irm�o.
90
00:05:39,930 --> 00:05:41,720
A Senhorita Michiko
91
00:05:41,720 --> 00:05:43,390
realmente existe?
92
00:05:43,390 --> 00:05:44,890
Eu tamb�m n�o sei.
93
00:05:45,180 --> 00:05:46,310
E,
94
00:05:46,310 --> 00:05:49,440
eu prometi que n�o falaria sobre isso com os outros.
95
00:05:50,730 --> 00:05:53,150
N�o v� mais para nenhum espa�o obsoleto.
96
00:05:54,610 --> 00:05:57,780
Tanto a passagem quanto os Null reagem ao Imago.
97
00:05:58,570 --> 00:06:01,490
De fato, o Imago fica sem efeito em espa�os atualizados.
98
00:06:01,490 --> 00:06:04,200
Ent�o, se voc� n�o for para espa�os obsoletos, ficar� bem.
99
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
Amasawa...
100
00:06:07,710 --> 00:06:10,290
O encode que voc� me deu...
101
00:06:10,920 --> 00:06:15,210
Voc� precisava dele para salvar seu irm�o?
102
00:06:16,050 --> 00:06:17,720
Isso n�o importa.
103
00:06:18,470 --> 00:06:19,550
Mesmo assim,
104
00:06:19,550 --> 00:06:22,470
eu n�o espero mais nada do uso de kirabugs.
105
00:06:23,300 --> 00:06:25,470
Era incerto desde o in�cio,
106
00:06:26,430 --> 00:06:28,060
ent�o, de qualquer forma, eu tentarei de outra forma.
107
00:06:32,560 --> 00:06:36,610
E ent�o, o Gacha e eu derrotamos um Satchii!
108
00:06:36,610 --> 00:06:37,400
Idiota!
109
00:06:37,400 --> 00:06:39,490
Como isso pode ser verdade?!
110
00:06:39,490 --> 00:06:40,200
Nada a ver isso.
111
00:06:40,200 --> 00:06:41,570
N�o s� isso!
112
00:06:41,570 --> 00:06:44,330
Isako, com os kirabugs...
113
00:06:42,620 --> 00:06:44,330
Idiota!
114
00:06:44,330 --> 00:06:46,540
Essa sua boca grande vai acabar com voc� algum dia!
115
00:06:54,210 --> 00:06:55,250
De novo isso...
116
00:06:55,250 --> 00:06:56,710
O que � essa sensa��o?
117
00:07:01,130 --> 00:07:02,550
Aqui. Come�ando hoje,
118
00:07:02,550 --> 00:07:04,800
as crian�as da Primeira Fundamental estudar�o conosco.
119
00:07:04,800 --> 00:07:07,810
Todos, sejam educados e n�o briguem!
120
00:07:08,520 --> 00:07:10,270
Ok, aqui est�o os avisos.
121
00:07:10,290 --> 00:07:12,020
[Explica��o de jun��o e comunicado de como fazer uma boa classe combinada]
122
00:07:10,850 --> 00:07:15,610
� uma notifica��o importante, ent�o mostrem a seu respons�veis.
123
00:07:15,610 --> 00:07:19,030
Eu acho que voc�s est�o surpresos por eles estarem vestindo uniforme.
124
00:07:19,030 --> 00:07:21,030
Mas, por esse ano, ficaremos no status quo.
125
00:07:21,780 --> 00:07:25,330
Por�m, eu acho que vestir uniforme faz voc�s parecerem mais s�rios.
126
00:07:25,870 --> 00:07:28,620
Eu gostaria que o Terceiro aprendesse com essas crian�as.
127
00:07:28,620 --> 00:07:30,410
Especialmente o Daichi!
128
00:07:30,410 --> 00:07:32,870
Como voc� pode estar atrasado para o come�o do novo semestre?!
129
00:07:37,840 --> 00:07:39,590
Voc� n�o esperaria menos de um novo pr�dio!
130
00:07:39,590 --> 00:07:40,880
Est� brilhando!
131
00:07:40,880 --> 00:07:42,930
H� algum significado em limpar isso?
132
00:07:42,560 --> 00:07:43,640
Voc� � forte!
133
00:07:42,930 --> 00:07:45,680
� s� que nossa escola antiga era muito velha.
134
00:07:45,680 --> 00:07:47,060
Eu prefiro conforto mesmo.
135
00:07:47,060 --> 00:07:49,770
Eu prefiro esfreg�-los.
136
00:07:51,940 --> 00:07:53,060
Takeru?
137
00:07:55,980 --> 00:07:57,570
Takeru!
138
00:07:58,650 --> 00:08:00,070
Yasako!
139
00:08:00,650 --> 00:08:01,780
H� quanto tempo!
140
00:08:01,780 --> 00:08:04,700
Agora que eu me lembro, voc� � do Terceiro, n�o �?
141
00:08:04,700 --> 00:08:07,580
Sim. Por meio ano, ficaremos juntos na mesma escola.
142
00:08:08,030 --> 00:08:10,040
Voc� encontrou o lugar que estava procurando?
143
00:08:10,790 --> 00:08:12,080
N�o...
144
00:08:12,080 --> 00:08:14,750
Muita coisa aconteceu desde que nos vimos.
145
00:08:16,420 --> 00:08:19,710
Desculpe, algu�m est� esperando por mim.
146
00:08:19,710 --> 00:08:20,880
� mesmo?
147
00:08:20,880 --> 00:08:22,420
Mandarei uma mensagem a voc� mais tarde.
148
00:08:22,420 --> 00:08:23,220
Tchau.
149
00:08:24,840 --> 00:08:26,430
Quem � ele?
150
00:08:26,850 --> 00:08:28,560
Yasako � corajosa.
151
00:08:28,560 --> 00:08:29,970
De repente ela
152
00:08:36,060 --> 00:08:37,650
Essas crian�as s�o
153
00:08:37,650 --> 00:08:38,690
aquelas de antes...
154
00:08:39,480 --> 00:08:40,730
Sosuke,
155
00:08:40,730 --> 00:08:42,490
eu tenho certeza de que h� mais kirabugs por a�.
156
00:08:42,990 --> 00:08:44,610
Vamos procurar por um espa�o obsoleto.
157
00:08:44,990 --> 00:08:46,360
Escute-me, Yuko.
158
00:08:46,360 --> 00:08:47,620
N�o fa�a nada agora.
159
00:08:47,620 --> 00:08:50,370
Estou no meio de negocia��es complexas com o escrit�rio principal.
160
00:08:50,370 --> 00:08:51,540
O que quer dizer?
161
00:08:51,540 --> 00:08:53,450
N�o posso te contar os detalhes agora.
162
00:08:53,450 --> 00:08:56,000
Mesmo assim, n�o fa�a nada. Vou desligar agora.
163
00:08:56,000 --> 00:08:57,670
Espere! Sosuke!
164
00:08:57,670 --> 00:08:58,630
Sosuke!
165
00:09:03,420 --> 00:09:04,170
De novo!
166
00:09:04,760 --> 00:09:05,550
Talvez isso...
167
00:09:06,010 --> 00:09:07,180
Algu�m est�...!
168
00:09:11,010 --> 00:09:11,930
Esses caras!
169
00:09:16,350 --> 00:09:18,610
Quem diabos s�o voc�s?
170
00:09:20,440 --> 00:09:21,730
Um encode?!
171
00:09:27,610 --> 00:09:30,070
Maldito! Onde voc� aprendeu esse encode?!
172
00:09:30,450 --> 00:09:31,660
Me solte!
173
00:09:31,660 --> 00:09:32,330
N�o!
174
00:09:32,330 --> 00:09:33,450
Professor!
175
00:09:33,450 --> 00:09:36,120
Uma garota do Terceiro est� provocando um garoto!
176
00:09:40,960 --> 00:09:42,920
Pare! Devolva o boneco!
177
00:09:47,510 --> 00:09:49,090
Ei, qual o problema?!
178
00:09:59,060 --> 00:10:01,980
Aquela garota � muito mais capaz do que eu pensei.
179
00:10:02,570 --> 00:10:03,940
O que faremos, chefe?
180
00:10:09,950 --> 00:10:11,660
O que a tia disse?
181
00:10:12,370 --> 00:10:14,950
Haraken ainda n�o acordou.
182
00:10:15,450 --> 00:10:18,710
Mas Amasawa disse que n�o h� nada com que se preocupar.
183
00:10:18,710 --> 00:10:20,880
Ela se certificou disso por um encode...
184
00:10:22,040 --> 00:10:23,250
Yasako,
185
00:10:23,250 --> 00:10:24,710
voc� realmente acredita nisso?
186
00:10:25,590 --> 00:10:28,680
Eu n�o sei o que aconteceu depois,
187
00:10:28,680 --> 00:10:31,590
mas por que voc� se tornou amiga de Isako de repente?
188
00:10:31,590 --> 00:10:33,050
Amiga, voc� diz?
189
00:10:33,720 --> 00:10:36,470
Mas ela me ajudou.
190
00:10:36,470 --> 00:10:38,480
Como voc� � cr�dula!
191
00:10:40,230 --> 00:10:41,100
Voc� n�o entende?
192
00:10:41,100 --> 00:10:43,980
Isso tudo pode ser atua��o de Isako.
193
00:10:44,570 --> 00:10:45,940
O que voc� quer dizer?
194
00:10:45,940 --> 00:10:48,320
E tamb�m a hist�ria do irm�o de Isako...
195
00:10:48,320 --> 00:10:50,150
Voc� sabe quanto disso � verdade?
196
00:10:50,150 --> 00:10:53,120
E quem abriu a passagem
197
00:10:53,120 --> 00:10:54,330
foi sempre Isako, n�o foi?
198
00:10:55,080 --> 00:11:00,080
N�o fica fora de quest�o que ela tenha invocado Ilegais.
199
00:11:00,080 --> 00:11:01,420
Desde aquela vez,
200
00:11:01,420 --> 00:11:03,420
eu tenho investigado o que a tia disse.
201
00:11:03,420 --> 00:11:04,880
Os primeiros Ilegais...
202
00:11:05,300 --> 00:11:06,250
Fumie...
203
00:11:06,710 --> 00:11:10,680
Aqueles Ilegais tentaram levar a Kyoko e o Haraken!
204
00:11:10,680 --> 00:11:12,970
Tentando levar as crian�as para o outro lado...
205
00:11:13,800 --> 00:11:14,800
Isso quer dizer...
206
00:11:16,060 --> 00:11:18,060
Yasako, tome muito cuidado.
207
00:11:18,770 --> 00:11:21,190
N�o abaixe sua guarda perto de Isako.
208
00:11:21,190 --> 00:11:22,600
Fumie...
209
00:11:23,150 --> 00:11:25,060
Eu n�o tenho mais nada a ver com isso.
210
00:11:25,770 --> 00:11:26,570
Desculpe-me.
211
00:11:31,330 --> 00:11:34,450
Alguns dizem que kirabugs s�o parte do corpo de Senhorita Michiko.
212
00:11:34,450 --> 00:11:36,870
transformada em subst�ncias desse mundo.
213
00:11:37,990 --> 00:11:39,080
Senhorita Michiko?
214
00:11:39,790 --> 00:11:42,250
A raz�o dos kirabugs se acumularem em Ilegais
215
00:11:42,830 --> 00:11:44,210
ainda � desconhecida.
216
00:11:44,210 --> 00:11:46,000
N�o h� d�vida
217
00:11:46,000 --> 00:11:47,960
de que h� algu�m atr�s de Isako.
218
00:11:48,710 --> 00:11:51,510
Agora que fui demitida,
219
00:11:51,510 --> 00:11:52,930
n�o h� nada que eu possa fazer.
220
00:11:54,180 --> 00:11:55,140
Mas
221
00:11:55,140 --> 00:11:57,930
Amasawa salvou Haraken.
222
00:11:58,470 --> 00:11:59,350
� verdade.
223
00:12:00,520 --> 00:12:02,560
Como sua guardi�, eu sou uma falha.
224
00:12:04,440 --> 00:12:06,610
Eu tentei confiscar seus �culos uma vez.
225
00:12:07,860 --> 00:12:10,820
Mas Ken usou os da Kanna.
226
00:12:11,360 --> 00:12:12,780
Da Kanna?
227
00:12:12,780 --> 00:12:14,910
Ele foi uma v�tima do Dennou Coil.
228
00:12:15,490 --> 00:12:18,950
Isso � exatamente o que eu temia, ent�o eu trouxe at� cinco Satchiis...
229
00:12:20,870 --> 00:12:22,580
Me sinto t�o est�pida.
230
00:12:23,290 --> 00:12:26,290
Seu pai acabou comigo.
231
00:12:27,090 --> 00:12:28,130
Desculpe-me por isso.
232
00:12:28,630 --> 00:12:30,630
N�o precisa se desculpar.
233
00:12:31,710 --> 00:12:32,670
Tia...
234
00:12:33,630 --> 00:12:35,800
O que aconteceu com
235
00:12:36,510 --> 00:12:37,350
o irm�o de Amasawa?
236
00:12:38,430 --> 00:12:40,770
Sua alma, assim como seu cybercorpo,
237
00:12:40,770 --> 00:12:42,310
acabaram no "outro lado".
238
00:12:43,180 --> 00:12:45,560
Para dizer a verdade, n�o fomos capazes de verificar isso.
239
00:12:47,230 --> 00:12:49,020
Houveram algumas circunst�ncias suspeitas,
240
00:12:49,650 --> 00:12:51,280
e quando tentamos perguntar ao hospital,
241
00:12:51,280 --> 00:12:53,690
eles nos disseram para perguntar � Megamass.
242
00:12:54,990 --> 00:12:57,570
Nesse hospital, assim como nos escrit�rios municipais,
243
00:12:57,570 --> 00:13:00,240
h� muitas pessoas conectadas � Megamass.
244
00:13:00,910 --> 00:13:02,410
Eu acho que muito ainda n�o foi revelado.
245
00:13:04,000 --> 00:13:05,620
Vamos, v� para casa agora.
246
00:13:06,120 --> 00:13:07,290
O sol j� vai se p�r.
247
00:13:08,080 --> 00:13:09,000
Tia...
248
00:13:10,800 --> 00:13:11,630
Obrigada.
249
00:13:13,260 --> 00:13:15,300
Tudo bem.
250
00:13:16,430 --> 00:13:17,550
Eu que deveria estar te agradecendo.
251
00:13:18,800 --> 00:13:20,720
Ok. Voltarei depois.
252
00:13:20,720 --> 00:13:23,270
Quando Haraken acordar, diga-me imediatamente.
253
00:13:24,600 --> 00:13:25,520
A prop�sito!
254
00:13:27,230 --> 00:13:31,610
Eles me disseram que o Ken desenhou isso quando acordou mais cedo.
255
00:13:33,570 --> 00:13:34,610
Alguma ideia?
256
00:13:36,030 --> 00:13:37,910
N�o, nenhuma.
257
00:13:55,420 --> 00:13:57,050
Se aquela era a �ltima chance
258
00:13:57,050 --> 00:14:01,140
de Amasawa salvar seu irm�o...
259
00:14:01,930 --> 00:14:04,060
Eu me pergunto se h� alguma coisa que eu possa fazer.
260
00:14:05,430 --> 00:14:07,190
E ent�o, aquele sonho...
261
00:14:07,940 --> 00:14:08,980
Deve haver alguma pista nele.
262
00:14:09,440 --> 00:14:11,690
Uma pista que tem a ver comigo...
263
00:14:15,940 --> 00:14:17,150
Foi minha imagina��o?
264
00:14:24,470 --> 00:14:28,390
[Voc� quer comprar um memorial?]
265
00:14:33,000 --> 00:14:36,760
Sachiko disse que ela poder� voltar logo.
266
00:14:37,380 --> 00:14:38,420
Qual o problema?
267
00:14:38,420 --> 00:14:39,550
Voc� n�o est� feliz?
268
00:14:40,470 --> 00:14:41,800
N�o especialmente.
269
00:14:42,760 --> 00:14:44,810
O jeito que voc� fala
270
00:14:44,810 --> 00:14:46,680
� igual o de Sachiko.
271
00:14:46,680 --> 00:14:50,770
Eu acho que voc� pode ficar aqui o quanto quiser.
272
00:14:50,770 --> 00:14:51,730
Mesmo.
273
00:14:53,060 --> 00:14:57,030
Mas parece que voc� n�o gosta muito de mim.
274
00:14:57,030 --> 00:15:00,200
Voc� nem experimentou os vestidos que eu comprei para voc�.
275
00:15:02,620 --> 00:15:03,620
Bem,
276
00:15:03,620 --> 00:15:08,250
na verdade, acho que quando o neg�cio de Sachiko acabar, voc� deveria voltar a viver com ela
e Kanazawa.
277
00:15:09,120 --> 00:15:10,290
Espere!
278
00:15:10,290 --> 00:15:12,210
Eu ainda n�o terminei de falar com voc�!
279
00:15:13,420 --> 00:15:14,780
Estou saindo.
280
00:15:18,420 --> 00:15:19,580
Estou saindo!
281
00:15:20,130 --> 00:15:21,970
Tome conta do Densuke!
282
00:15:24,640 --> 00:15:26,560
Memorial?
283
00:15:26,560 --> 00:15:29,680
Densuke! O que � um memorial?
284
00:15:48,740 --> 00:15:50,410
Se voc� falar com Isako, voc� ser� amaldi�oado!
285
00:16:03,740 --> 00:16:05,490
Kanna foi levada como um sacrif�cio por Senhorita Michiko.
286
00:16:08,260 --> 00:16:11,060
Se voc� ajud�-la, ser� levada pela Michiko tamb�m.
287
00:16:12,940 --> 00:16:13,980
Bom dia!
288
00:16:13,980 --> 00:16:15,900
O que foi, Amasawa?
289
00:16:19,570 --> 00:16:21,240
O qu�? Alguma coisa aconteceu?
290
00:16:23,510 --> 00:16:25,970
O acidente fatal de Kanna Ashihara, e a misteriosa doen�a que infectou seu amigo! A causa
acabou sendo uma encoder!
291
00:16:25,970 --> 00:16:28,720
O escrit�rio principal da Megamass identificou uma encoder como a origem dos problemas
espaciais. Eles reportaram isso para a Cyberadministra��o.
292
00:16:28,720 --> 00:16:33,690
A propaga��o de espa�o obsoleto se d� por hacking de uma encoder. [postado por: noname para
a deten��o desse encoder]
293
00:16:30,410 --> 00:16:32,910
Talvez a encoder seja...
294
00:16:39,210 --> 00:16:40,460
Amasawa!
295
00:16:41,880 --> 00:16:43,670
Ontem, eu tive um sonho e...
296
00:16:43,670 --> 00:16:44,680
Fique longe de mim.
297
00:16:48,260 --> 00:16:50,720
Se voc� ficar perto de mim, ser� amaldi�oada, sabia?
298
00:16:51,310 --> 00:16:53,310
Ent�o nunca mais se aproxime de mim.
299
00:16:53,310 --> 00:16:54,690
Isso vai para todos voc�s!
300
00:16:57,520 --> 00:16:58,690
Shinigami.
301
00:16:59,690 --> 00:17:00,820
� a Michiko!
302
00:17:00,820 --> 00:17:02,900
Isako chamou a Michiko!
303
00:17:03,440 --> 00:17:06,110
Quem voc� quer levar para o outro lado agora?
304
00:17:06,110 --> 00:17:08,660
Se voc� n�o tomar cuidado com Isako, voc� ser� sacrificado!
305
00:17:14,660 --> 00:17:15,790
Amasawa?
306
00:17:15,790 --> 00:17:17,080
Aonde voc� est� indo?
307
00:17:19,960 --> 00:17:22,510
Yasako, � melhor voc� se afastar dela.
308
00:17:23,510 --> 00:17:24,470
Vejam!
309
00:17:24,470 --> 00:17:26,260
A p�gina do clube de mist�rio...
310
00:17:27,470 --> 00:17:29,260
Foi atualizada!
311
00:17:29,260 --> 00:17:30,220
Isso �...
312
00:17:31,010 --> 00:17:33,100
Isso deve ser... Isako!
313
00:17:34,980 --> 00:17:37,270
Ei! Yasako, aonde voc� vai?!
314
00:17:38,100 --> 00:17:38,730
Nenhuma resposta...
315
00:17:39,520 --> 00:17:41,690
Sosuke! Por que voc� n�o atende?
316
00:17:42,360 --> 00:17:45,030
Ent�o voc� n�o consegue contatar seu superior.
317
00:17:45,030 --> 00:17:46,240
Quem � voc�?
318
00:17:46,240 --> 00:17:47,280
Quem est� a�?
319
00:17:47,950 --> 00:17:49,700
Por que voc� n�o consegue contat�-lo?
320
00:17:51,530 --> 00:17:53,240
Quem diabos � voc�?
321
00:17:53,990 --> 00:17:55,750
Voc� est� sendo abandonada.
322
00:17:56,210 --> 00:17:58,120
Voc� responder� por todos os seus crimes.
323
00:17:58,120 --> 00:17:59,040
Peguem!
324
00:18:07,970 --> 00:18:09,890
Voc� acha que � mentira?
325
00:18:09,890 --> 00:18:12,140
Ent�o voc� deveria checar o hospital.
326
00:18:23,230 --> 00:18:24,360
Yasako...
327
00:18:24,820 --> 00:18:26,740
Oh, Akira.
328
00:18:34,200 --> 00:18:36,160
O que est� acontecendo?!
329
00:18:42,610 --> 00:18:44,590
[Proibido]
330
00:18:45,170 --> 00:18:46,010
Por qu�?!
331
00:18:46,630 --> 00:18:47,970
Por que n�o abre?!
332
00:18:47,970 --> 00:18:49,800
Isso �...
333
00:18:50,630 --> 00:18:53,850
Amasawa est� sempre precavida em rela��o aos outros,
334
00:18:54,350 --> 00:18:56,270
ent�o eu pensei que poderia acabar assim.
335
00:18:57,100 --> 00:18:57,930
Escuta,
336
00:18:57,930 --> 00:19:02,730
n�s dois vimos o irm�o dela da �ltima vez, n�o vimos?
337
00:19:03,230 --> 00:19:04,520
S-sim.
338
00:19:04,520 --> 00:19:05,980
Por alguma raz�o,
339
00:19:05,980 --> 00:19:10,110
eu comecei a ter d�vidas sobre isso.
340
00:19:10,650 --> 00:19:12,360
Sobre a visita,
341
00:19:12,910 --> 00:19:14,780
por favor, veja isso.
342
00:19:14,780 --> 00:19:16,910
Essas s�o fotos daquela vez.
343
00:19:16,910 --> 00:19:19,540
Ambos v�deos e fotos desapareceram.
344
00:19:20,120 --> 00:19:21,250
Desapareceram?
345
00:19:21,250 --> 00:19:24,460
Sim, eu me senti como se tivesse sido enganado por uma raposa.
346
00:19:24,460 --> 00:19:26,630
Eu at� me perguntei se eu tinha sonhado aquilo.
347
00:19:27,380 --> 00:19:28,800
Mas por qu�?
348
00:19:29,220 --> 00:19:32,380
Isso aconteceu antes.
349
00:19:32,380 --> 00:19:35,720
Foi quando meu Micet encontrou outro do mesmo tipo.
350
00:19:36,510 --> 00:19:37,770
Talvez,
351
00:19:37,770 --> 00:19:40,730
o outro seja a chave para tudo isso.
352
00:19:41,770 --> 00:19:43,400
O hospital...
353
00:19:44,650 --> 00:19:47,650
Eu tenho certeza de que Amasawa foi para o hospital agora!
354
00:19:48,110 --> 00:19:49,280
Yasako?
355
00:19:53,660 --> 00:19:55,320
Qualquer que seja o caso,
356
00:19:55,320 --> 00:19:58,120
eu me pergunto de quem seria esse Micet.
357
00:19:59,830 --> 00:20:00,660
N�o tem jeito.
358
00:20:01,330 --> 00:20:03,370
Sua conta n�o existe mais.
359
00:20:03,370 --> 00:20:05,630
Porque n�o h� ningu�m na sala.
360
00:20:06,340 --> 00:20:07,340
O que voc�...
361
00:20:07,340 --> 00:20:08,840
est� dizendo?
362
00:20:09,420 --> 00:20:10,670
Recentemente,
363
00:20:10,670 --> 00:20:13,220
voc� n�o tem sentido forte dores de cabe�a e tontura?
364
00:20:13,220 --> 00:20:17,350
Imago � uma t�cnica inst�vel que n�o � totalmente entendida.
365
00:20:17,350 --> 00:20:19,970
Aparentemente, causa depend�ncia.
366
00:20:21,100 --> 00:20:22,980
� imposs�vel evitar os efeitos colaterais.
367
00:20:22,980 --> 00:20:25,860
Especialmente quando eles mexem com mem�rias humanas.
368
00:20:27,400 --> 00:20:28,570
O que voc� quer dizer?!
369
00:20:28,570 --> 00:20:31,400
Seu irm�o n�o est� nesse hospital.
370
00:20:32,490 --> 00:20:36,120
E, al�m desse hospital, ele n�o est� em lugar nenhum nesse mundo.
371
00:20:36,780 --> 00:20:38,030
O que diabos
372
00:20:38,030 --> 00:20:39,240
voc� est� falando?!
373
00:20:40,290 --> 00:20:43,080
Seu irm�o, Nobuhiko Amasawa,
374
00:20:43,080 --> 00:20:44,750
morreu alguns anos atr�s.
375
00:20:44,750 --> 00:20:46,750
O-O qu�?
376
00:20:47,540 --> 00:20:49,880
Voc� estava sendo usada em um experimento,
377
00:20:49,880 --> 00:20:51,550
Yuko Amasawa.
378
00:20:51,550 --> 00:20:52,130
Cale a boca!
379
00:20:54,130 --> 00:20:55,260
Merda...
380
00:21:07,690 --> 00:21:09,110
Como pode...
381
00:21:10,690 --> 00:21:11,980
Como...
382
00:21:12,480 --> 00:21:13,490
Absurdo...
383
00:21:13,490 --> 00:21:15,950
Isso n�o � uma sala esterilizada ou nada.
384
00:21:16,530 --> 00:21:18,990
� uma proje��o tridimensional de uma imagem obsoleta.
385
00:21:19,530 --> 00:21:20,530
Imposs�vel...
386
00:21:20,530 --> 00:21:22,910
Voc� foi enganada todo esse tempo.
387
00:21:22,910 --> 00:21:25,120
Para uma investiga��o sobre espa�os obsoletos.
388
00:21:25,120 --> 00:21:27,670
Fizemos voc� acreditar que poderia salvar seu irm�o,
389
00:21:27,670 --> 00:21:28,750
e exploramos voc�.
390
00:21:31,340 --> 00:21:32,630
Isso n�o pode...
391
00:21:33,090 --> 00:21:34,420
N�o pode...
392
00:21:34,880 --> 00:21:37,010
N�o precisamos mais de voc�,
393
00:21:37,010 --> 00:21:37,840
Yuko Amasawa.
394
00:21:39,800 --> 00:21:41,310
Voc� ser� detida.
395
00:21:42,100 --> 00:21:44,220
O caso de Kenichi Harakawa,
396
00:21:44,220 --> 00:21:46,140
o caso das crian�as desmaiando,
397
00:21:46,560 --> 00:21:48,690
e tamb�m o caso de Kanna Ashihara...
398
00:21:49,270 --> 00:21:51,940
Voc� ser� julgado por todos.
399
00:21:57,780 --> 00:21:59,280
N�o pode ser verdade!
400
00:21:59,280 --> 00:22:02,530
Meu irm�o n�o pode estar morto!
401
00:22:29,980 --> 00:22:31,190
Ent�o, voc� me traiu...
402
00:22:32,110 --> 00:22:33,520
Voc� me traiu!
403
00:22:34,070 --> 00:22:34,980
Sosuke!
404
00:22:47,370 --> 00:22:49,540
Que dor � essa?!
405
00:23:25,278 --> 00:23:28,008
Legendado por
The Motion Picture Fansub
406
00:23:29,278 --> 00:23:32,788
Tradu��o:
Extrapafurdio
407
00:23:33,278 --> 00:23:35,588
Revis�o:
Dwjrcoelho
29073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.