All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 21 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,530 --> 00:01:25,380 De acordo com hist�rias do desenvolvimento de �culos, 2 00:01:25,380 --> 00:01:29,640 muitas t�cnicas de proje��o foram pesquisadas no passado. 3 00:01:30,550 --> 00:01:32,970 Essas bonecas representam voc� e eu. 4 00:01:33,770 --> 00:01:37,060 Para que voc� n�o se esque�a de n�s. 5 00:01:37,060 --> 00:01:38,520 N�o vou. 6 00:01:39,100 --> 00:01:42,190 E voc� tamb�m, Yuko, n�o se esque�a de mim. 7 00:01:52,780 --> 00:01:57,540 Parece que ele pegou muitos bugs por ter ficado muito tempo no espa�o obsoleto. 8 00:01:57,540 --> 00:01:59,040 Ele vai melhorar? 9 00:01:59,040 --> 00:02:00,130 Vai? 10 00:02:00,830 --> 00:02:04,500 Se o deixarmos descansar, eu acho que ele melhorar�. 11 00:02:05,050 --> 00:02:06,800 Ainda bem. 12 00:02:06,800 --> 00:02:09,340 Ok, vov�. Tome conta dele ent�o. 13 00:02:13,350 --> 00:02:15,100 Atrasado! Atrasado! 14 00:02:17,100 --> 00:02:19,230 Ah, bem na hora! 15 00:02:19,230 --> 00:02:20,980 Eu estava quase atrasado para a cerim�nia de abertura! 16 00:02:21,560 --> 00:02:23,150 Armagedom! 17 00:02:23,150 --> 00:02:25,150 N�o... eu vim para a escola errada! 18 00:02:27,400 --> 00:02:28,450 Ela est� aqui! 19 00:02:28,450 --> 00:02:30,740 Eu tenho algo a te perguntar. 20 00:02:32,030 --> 00:02:33,620 O que voc� quer agora?! 21 00:02:33,620 --> 00:02:36,080 Em troca, eu te darei umas informa��es boas. 22 00:02:42,000 --> 00:02:43,040 Bom dia! 23 00:02:42,630 --> 00:02:47,560 [O aut�mato preto] 24 00:02:43,460 --> 00:02:44,590 Bom dia! 25 00:02:44,590 --> 00:02:46,000 Bom dia. 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,380 Voc� terminou a tarefa? 27 00:02:47,380 --> 00:02:48,970 Bem na hora. 28 00:02:48,970 --> 00:02:50,340 Qual o problema? 29 00:02:50,340 --> 00:02:51,550 Voc� parece p�lida. 30 00:02:53,050 --> 00:02:54,350 N�o � nada. 31 00:02:55,100 --> 00:02:57,850 Vamos! Ou voc�s v�o se atrasar! 32 00:02:58,310 --> 00:02:59,850 Mesmo assim, 33 00:02:59,850 --> 00:03:03,860 construir uma escola fundamental no topo de um pr�dio assim... 34 00:03:03,860 --> 00:03:07,690 No Jap�o, a cidade de Daikoku � o segundo exemplo de uma prefeitura semi-governamental. 35 00:03:07,690 --> 00:03:10,990 � por isso que h� tantas medidas pol�ticas. 36 00:03:10,990 --> 00:03:12,360 De acordo com algumas pessoas, 37 00:03:12,360 --> 00:03:14,530 esse pr�dio � parte do conglomerado da Megamass. 38 00:03:17,490 --> 00:03:18,500 Yasako... 39 00:03:18,500 --> 00:03:20,710 N�o podemos contar a Aiko e os outros ainda, n�? 40 00:03:20,710 --> 00:03:21,920 Sobre o Haraken. 41 00:03:23,330 --> 00:03:27,050 Sim... Mas quando eu liguei para a tia hoje cedo, 42 00:03:27,050 --> 00:03:28,800 ela disse que ele ainda estava dormindo. 43 00:03:29,300 --> 00:03:31,680 Ela tamb�m disse que ele abriu os olhos uma vez, 44 00:03:31,680 --> 00:03:33,390 ent�o, por enquanto, podemos assumir que ele est� bem. 45 00:03:33,890 --> 00:03:35,100 Mas isso � bom! 46 00:03:35,100 --> 00:03:37,180 Espero que ele melhore logo. 47 00:03:37,180 --> 00:03:37,930 Ei, vejam! 48 00:03:39,220 --> 00:03:40,850 Aquelas s�o as crian�as do outro lado da esta��o. 49 00:03:46,310 --> 00:03:47,650 Haraken... 50 00:03:47,650 --> 00:03:50,570 Gra�as a reorganiza��o, finalmente estamos na mesma sala, mas... 51 00:03:50,570 --> 00:03:52,110 Uma pena ele ter faltado hoje. 52 00:03:52,110 --> 00:03:53,450 Ser� que ele est� doente? 53 00:03:53,450 --> 00:03:56,200 Talvez ele tenha pegado um resfriado de ver�o. 54 00:03:56,200 --> 00:03:58,620 Tenho certeza de que ele vai voltar muito bem. 55 00:03:58,620 --> 00:04:00,500 Ent�o, e a pesquisa independente? 56 00:04:00,500 --> 00:04:01,830 Perfeita. 57 00:04:01,830 --> 00:04:02,750 Olha! 58 00:04:03,290 --> 00:04:05,750 Oh! Ficou muito boa! 59 00:04:05,750 --> 00:04:06,670 Oh... 60 00:04:06,670 --> 00:04:08,670 � a mesma coisa que eu vi na televis�o. 61 00:04:09,210 --> 00:04:10,840 Voc� assistiu �quilo?! 62 00:04:10,840 --> 00:04:13,340 N�o me diga que voc� copiou tudo?! 63 00:04:13,340 --> 00:04:15,430 N�o me fa�a parecer ruim! 64 00:04:15,430 --> 00:04:16,510 Eu s� me inspirei naquilo! 65 00:04:16,510 --> 00:04:19,760 E cerca de um ter�o disso � completamente original! 66 00:04:20,220 --> 00:04:22,270 Por exemplo aqui... 67 00:04:23,640 --> 00:04:26,860 Queria saber por que o Haraken n�o abriu os olhos. 68 00:04:27,560 --> 00:04:30,980 O encode que eu usei deveria estar incompleto. 69 00:04:32,740 --> 00:04:34,150 Amasawa... 70 00:04:34,780 --> 00:04:36,870 O fen�meno chamado Dennou Coil... 71 00:04:37,370 --> 00:04:39,160 A raz�o da perda de consci�ncia 72 00:04:39,160 --> 00:04:42,160 quando se separa do cybercorpo � ainda desconhecida. 73 00:04:42,830 --> 00:04:46,580 Meu encode s� estava tentando emular um outro usado no passado. 74 00:04:48,540 --> 00:04:50,250 Mas n�o se preocupe, 75 00:04:50,250 --> 00:04:53,260 a conex�o com o cybercorpo foi restaurada perfeitamente. 76 00:04:54,170 --> 00:04:56,890 Sua consci�ncia com certeza voltar� para seu lado. 77 00:04:56,890 --> 00:04:58,930 Eu sou respons�vel 78 00:04:58,930 --> 00:05:00,600 pelo o que aconteceu com ele. 79 00:05:01,180 --> 00:05:02,270 Eu sinto muito por ele. 80 00:05:03,680 --> 00:05:05,060 Amasawa... 81 00:05:07,400 --> 00:05:10,860 O que aconteceu com seu irm�o? 82 00:05:11,520 --> 00:05:14,690 A exist�ncia do meu irm�o foi ocultada do p�blico. 83 00:05:15,610 --> 00:05:18,870 O fato de meu irm�o ter perdido a consci�ncia por causa do Imago... 84 00:05:18,870 --> 00:05:21,030 foi muito inconveniente para a Megamass. 85 00:05:21,030 --> 00:05:23,700 Por que ele perdeu a consci�ncia? 86 00:05:24,330 --> 00:05:26,540 Eu n�o me lembro do que aconteceu muito bem. 87 00:05:27,540 --> 00:05:29,790 Porque eu tamb�m perdi a consci�ncia. 88 00:05:30,840 --> 00:05:34,420 Eu escutei isso de segunda m�o de algu�m que tentou encontrar meu irm�o. 89 00:05:34,420 --> 00:05:37,970 Eu sei que foi a Senhorita Michiko quem raptou meu irm�o. 90 00:05:39,930 --> 00:05:41,720 A Senhorita Michiko 91 00:05:41,720 --> 00:05:43,390 realmente existe? 92 00:05:43,390 --> 00:05:44,890 Eu tamb�m n�o sei. 93 00:05:45,180 --> 00:05:46,310 E, 94 00:05:46,310 --> 00:05:49,440 eu prometi que n�o falaria sobre isso com os outros. 95 00:05:50,730 --> 00:05:53,150 N�o v� mais para nenhum espa�o obsoleto. 96 00:05:54,610 --> 00:05:57,780 Tanto a passagem quanto os Null reagem ao Imago. 97 00:05:58,570 --> 00:06:01,490 De fato, o Imago fica sem efeito em espa�os atualizados. 98 00:06:01,490 --> 00:06:04,200 Ent�o, se voc� n�o for para espa�os obsoletos, ficar� bem. 99 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 Amasawa... 100 00:06:07,710 --> 00:06:10,290 O encode que voc� me deu... 101 00:06:10,920 --> 00:06:15,210 Voc� precisava dele para salvar seu irm�o? 102 00:06:16,050 --> 00:06:17,720 Isso n�o importa. 103 00:06:18,470 --> 00:06:19,550 Mesmo assim, 104 00:06:19,550 --> 00:06:22,470 eu n�o espero mais nada do uso de kirabugs. 105 00:06:23,300 --> 00:06:25,470 Era incerto desde o in�cio, 106 00:06:26,430 --> 00:06:28,060 ent�o, de qualquer forma, eu tentarei de outra forma. 107 00:06:32,560 --> 00:06:36,610 E ent�o, o Gacha e eu derrotamos um Satchii! 108 00:06:36,610 --> 00:06:37,400 Idiota! 109 00:06:37,400 --> 00:06:39,490 Como isso pode ser verdade?! 110 00:06:39,490 --> 00:06:40,200 Nada a ver isso. 111 00:06:40,200 --> 00:06:41,570 N�o s� isso! 112 00:06:41,570 --> 00:06:44,330 Isako, com os kirabugs... 113 00:06:42,620 --> 00:06:44,330 Idiota! 114 00:06:44,330 --> 00:06:46,540 Essa sua boca grande vai acabar com voc� algum dia! 115 00:06:54,210 --> 00:06:55,250 De novo isso... 116 00:06:55,250 --> 00:06:56,710 O que � essa sensa��o? 117 00:07:01,130 --> 00:07:02,550 Aqui. Come�ando hoje, 118 00:07:02,550 --> 00:07:04,800 as crian�as da Primeira Fundamental estudar�o conosco. 119 00:07:04,800 --> 00:07:07,810 Todos, sejam educados e n�o briguem! 120 00:07:08,520 --> 00:07:10,270 Ok, aqui est�o os avisos. 121 00:07:10,290 --> 00:07:12,020 [Explica��o de jun��o e comunicado de como fazer uma boa classe combinada] 122 00:07:10,850 --> 00:07:15,610 � uma notifica��o importante, ent�o mostrem a seu respons�veis. 123 00:07:15,610 --> 00:07:19,030 Eu acho que voc�s est�o surpresos por eles estarem vestindo uniforme. 124 00:07:19,030 --> 00:07:21,030 Mas, por esse ano, ficaremos no status quo. 125 00:07:21,780 --> 00:07:25,330 Por�m, eu acho que vestir uniforme faz voc�s parecerem mais s�rios. 126 00:07:25,870 --> 00:07:28,620 Eu gostaria que o Terceiro aprendesse com essas crian�as. 127 00:07:28,620 --> 00:07:30,410 Especialmente o Daichi! 128 00:07:30,410 --> 00:07:32,870 Como voc� pode estar atrasado para o come�o do novo semestre?! 129 00:07:37,840 --> 00:07:39,590 Voc� n�o esperaria menos de um novo pr�dio! 130 00:07:39,590 --> 00:07:40,880 Est� brilhando! 131 00:07:40,880 --> 00:07:42,930 H� algum significado em limpar isso? 132 00:07:42,560 --> 00:07:43,640 Voc� � forte! 133 00:07:42,930 --> 00:07:45,680 � s� que nossa escola antiga era muito velha. 134 00:07:45,680 --> 00:07:47,060 Eu prefiro conforto mesmo. 135 00:07:47,060 --> 00:07:49,770 Eu prefiro esfreg�-los. 136 00:07:51,940 --> 00:07:53,060 Takeru? 137 00:07:55,980 --> 00:07:57,570 Takeru! 138 00:07:58,650 --> 00:08:00,070 Yasako! 139 00:08:00,650 --> 00:08:01,780 H� quanto tempo! 140 00:08:01,780 --> 00:08:04,700 Agora que eu me lembro, voc� � do Terceiro, n�o �? 141 00:08:04,700 --> 00:08:07,580 Sim. Por meio ano, ficaremos juntos na mesma escola. 142 00:08:08,030 --> 00:08:10,040 Voc� encontrou o lugar que estava procurando? 143 00:08:10,790 --> 00:08:12,080 N�o... 144 00:08:12,080 --> 00:08:14,750 Muita coisa aconteceu desde que nos vimos. 145 00:08:16,420 --> 00:08:19,710 Desculpe, algu�m est� esperando por mim. 146 00:08:19,710 --> 00:08:20,880 � mesmo? 147 00:08:20,880 --> 00:08:22,420 Mandarei uma mensagem a voc� mais tarde. 148 00:08:22,420 --> 00:08:23,220 Tchau. 149 00:08:24,840 --> 00:08:26,430 Quem � ele? 150 00:08:26,850 --> 00:08:28,560 Yasako � corajosa. 151 00:08:28,560 --> 00:08:29,970 De repente ela 152 00:08:36,060 --> 00:08:37,650 Essas crian�as s�o 153 00:08:37,650 --> 00:08:38,690 aquelas de antes... 154 00:08:39,480 --> 00:08:40,730 Sosuke, 155 00:08:40,730 --> 00:08:42,490 eu tenho certeza de que h� mais kirabugs por a�. 156 00:08:42,990 --> 00:08:44,610 Vamos procurar por um espa�o obsoleto. 157 00:08:44,990 --> 00:08:46,360 Escute-me, Yuko. 158 00:08:46,360 --> 00:08:47,620 N�o fa�a nada agora. 159 00:08:47,620 --> 00:08:50,370 Estou no meio de negocia��es complexas com o escrit�rio principal. 160 00:08:50,370 --> 00:08:51,540 O que quer dizer? 161 00:08:51,540 --> 00:08:53,450 N�o posso te contar os detalhes agora. 162 00:08:53,450 --> 00:08:56,000 Mesmo assim, n�o fa�a nada. Vou desligar agora. 163 00:08:56,000 --> 00:08:57,670 Espere! Sosuke! 164 00:08:57,670 --> 00:08:58,630 Sosuke! 165 00:09:03,420 --> 00:09:04,170 De novo! 166 00:09:04,760 --> 00:09:05,550 Talvez isso... 167 00:09:06,010 --> 00:09:07,180 Algu�m est�...! 168 00:09:11,010 --> 00:09:11,930 Esses caras! 169 00:09:16,350 --> 00:09:18,610 Quem diabos s�o voc�s? 170 00:09:20,440 --> 00:09:21,730 Um encode?! 171 00:09:27,610 --> 00:09:30,070 Maldito! Onde voc� aprendeu esse encode?! 172 00:09:30,450 --> 00:09:31,660 Me solte! 173 00:09:31,660 --> 00:09:32,330 N�o! 174 00:09:32,330 --> 00:09:33,450 Professor! 175 00:09:33,450 --> 00:09:36,120 Uma garota do Terceiro est� provocando um garoto! 176 00:09:40,960 --> 00:09:42,920 Pare! Devolva o boneco! 177 00:09:47,510 --> 00:09:49,090 Ei, qual o problema?! 178 00:09:59,060 --> 00:10:01,980 Aquela garota � muito mais capaz do que eu pensei. 179 00:10:02,570 --> 00:10:03,940 O que faremos, chefe? 180 00:10:09,950 --> 00:10:11,660 O que a tia disse? 181 00:10:12,370 --> 00:10:14,950 Haraken ainda n�o acordou. 182 00:10:15,450 --> 00:10:18,710 Mas Amasawa disse que n�o h� nada com que se preocupar. 183 00:10:18,710 --> 00:10:20,880 Ela se certificou disso por um encode... 184 00:10:22,040 --> 00:10:23,250 Yasako, 185 00:10:23,250 --> 00:10:24,710 voc� realmente acredita nisso? 186 00:10:25,590 --> 00:10:28,680 Eu n�o sei o que aconteceu depois, 187 00:10:28,680 --> 00:10:31,590 mas por que voc� se tornou amiga de Isako de repente? 188 00:10:31,590 --> 00:10:33,050 Amiga, voc� diz? 189 00:10:33,720 --> 00:10:36,470 Mas ela me ajudou. 190 00:10:36,470 --> 00:10:38,480 Como voc� � cr�dula! 191 00:10:40,230 --> 00:10:41,100 Voc� n�o entende? 192 00:10:41,100 --> 00:10:43,980 Isso tudo pode ser atua��o de Isako. 193 00:10:44,570 --> 00:10:45,940 O que voc� quer dizer? 194 00:10:45,940 --> 00:10:48,320 E tamb�m a hist�ria do irm�o de Isako... 195 00:10:48,320 --> 00:10:50,150 Voc� sabe quanto disso � verdade? 196 00:10:50,150 --> 00:10:53,120 E quem abriu a passagem 197 00:10:53,120 --> 00:10:54,330 foi sempre Isako, n�o foi? 198 00:10:55,080 --> 00:11:00,080 N�o fica fora de quest�o que ela tenha invocado Ilegais. 199 00:11:00,080 --> 00:11:01,420 Desde aquela vez, 200 00:11:01,420 --> 00:11:03,420 eu tenho investigado o que a tia disse. 201 00:11:03,420 --> 00:11:04,880 Os primeiros Ilegais... 202 00:11:05,300 --> 00:11:06,250 Fumie... 203 00:11:06,710 --> 00:11:10,680 Aqueles Ilegais tentaram levar a Kyoko e o Haraken! 204 00:11:10,680 --> 00:11:12,970 Tentando levar as crian�as para o outro lado... 205 00:11:13,800 --> 00:11:14,800 Isso quer dizer... 206 00:11:16,060 --> 00:11:18,060 Yasako, tome muito cuidado. 207 00:11:18,770 --> 00:11:21,190 N�o abaixe sua guarda perto de Isako. 208 00:11:21,190 --> 00:11:22,600 Fumie... 209 00:11:23,150 --> 00:11:25,060 Eu n�o tenho mais nada a ver com isso. 210 00:11:25,770 --> 00:11:26,570 Desculpe-me. 211 00:11:31,330 --> 00:11:34,450 Alguns dizem que kirabugs s�o parte do corpo de Senhorita Michiko. 212 00:11:34,450 --> 00:11:36,870 transformada em subst�ncias desse mundo. 213 00:11:37,990 --> 00:11:39,080 Senhorita Michiko? 214 00:11:39,790 --> 00:11:42,250 A raz�o dos kirabugs se acumularem em Ilegais 215 00:11:42,830 --> 00:11:44,210 ainda � desconhecida. 216 00:11:44,210 --> 00:11:46,000 N�o h� d�vida 217 00:11:46,000 --> 00:11:47,960 de que h� algu�m atr�s de Isako. 218 00:11:48,710 --> 00:11:51,510 Agora que fui demitida, 219 00:11:51,510 --> 00:11:52,930 n�o h� nada que eu possa fazer. 220 00:11:54,180 --> 00:11:55,140 Mas 221 00:11:55,140 --> 00:11:57,930 Amasawa salvou Haraken. 222 00:11:58,470 --> 00:11:59,350 � verdade. 223 00:12:00,520 --> 00:12:02,560 Como sua guardi�, eu sou uma falha. 224 00:12:04,440 --> 00:12:06,610 Eu tentei confiscar seus �culos uma vez. 225 00:12:07,860 --> 00:12:10,820 Mas Ken usou os da Kanna. 226 00:12:11,360 --> 00:12:12,780 Da Kanna? 227 00:12:12,780 --> 00:12:14,910 Ele foi uma v�tima do Dennou Coil. 228 00:12:15,490 --> 00:12:18,950 Isso � exatamente o que eu temia, ent�o eu trouxe at� cinco Satchiis... 229 00:12:20,870 --> 00:12:22,580 Me sinto t�o est�pida. 230 00:12:23,290 --> 00:12:26,290 Seu pai acabou comigo. 231 00:12:27,090 --> 00:12:28,130 Desculpe-me por isso. 232 00:12:28,630 --> 00:12:30,630 N�o precisa se desculpar. 233 00:12:31,710 --> 00:12:32,670 Tia... 234 00:12:33,630 --> 00:12:35,800 O que aconteceu com 235 00:12:36,510 --> 00:12:37,350 o irm�o de Amasawa? 236 00:12:38,430 --> 00:12:40,770 Sua alma, assim como seu cybercorpo, 237 00:12:40,770 --> 00:12:42,310 acabaram no "outro lado". 238 00:12:43,180 --> 00:12:45,560 Para dizer a verdade, n�o fomos capazes de verificar isso. 239 00:12:47,230 --> 00:12:49,020 Houveram algumas circunst�ncias suspeitas, 240 00:12:49,650 --> 00:12:51,280 e quando tentamos perguntar ao hospital, 241 00:12:51,280 --> 00:12:53,690 eles nos disseram para perguntar � Megamass. 242 00:12:54,990 --> 00:12:57,570 Nesse hospital, assim como nos escrit�rios municipais, 243 00:12:57,570 --> 00:13:00,240 h� muitas pessoas conectadas � Megamass. 244 00:13:00,910 --> 00:13:02,410 Eu acho que muito ainda n�o foi revelado. 245 00:13:04,000 --> 00:13:05,620 Vamos, v� para casa agora. 246 00:13:06,120 --> 00:13:07,290 O sol j� vai se p�r. 247 00:13:08,080 --> 00:13:09,000 Tia... 248 00:13:10,800 --> 00:13:11,630 Obrigada. 249 00:13:13,260 --> 00:13:15,300 Tudo bem. 250 00:13:16,430 --> 00:13:17,550 Eu que deveria estar te agradecendo. 251 00:13:18,800 --> 00:13:20,720 Ok. Voltarei depois. 252 00:13:20,720 --> 00:13:23,270 Quando Haraken acordar, diga-me imediatamente. 253 00:13:24,600 --> 00:13:25,520 A prop�sito! 254 00:13:27,230 --> 00:13:31,610 Eles me disseram que o Ken desenhou isso quando acordou mais cedo. 255 00:13:33,570 --> 00:13:34,610 Alguma ideia? 256 00:13:36,030 --> 00:13:37,910 N�o, nenhuma. 257 00:13:55,420 --> 00:13:57,050 Se aquela era a �ltima chance 258 00:13:57,050 --> 00:14:01,140 de Amasawa salvar seu irm�o... 259 00:14:01,930 --> 00:14:04,060 Eu me pergunto se h� alguma coisa que eu possa fazer. 260 00:14:05,430 --> 00:14:07,190 E ent�o, aquele sonho... 261 00:14:07,940 --> 00:14:08,980 Deve haver alguma pista nele. 262 00:14:09,440 --> 00:14:11,690 Uma pista que tem a ver comigo... 263 00:14:15,940 --> 00:14:17,150 Foi minha imagina��o? 264 00:14:24,470 --> 00:14:28,390 [Voc� quer comprar um memorial?] 265 00:14:33,000 --> 00:14:36,760 Sachiko disse que ela poder� voltar logo. 266 00:14:37,380 --> 00:14:38,420 Qual o problema? 267 00:14:38,420 --> 00:14:39,550 Voc� n�o est� feliz? 268 00:14:40,470 --> 00:14:41,800 N�o especialmente. 269 00:14:42,760 --> 00:14:44,810 O jeito que voc� fala 270 00:14:44,810 --> 00:14:46,680 � igual o de Sachiko. 271 00:14:46,680 --> 00:14:50,770 Eu acho que voc� pode ficar aqui o quanto quiser. 272 00:14:50,770 --> 00:14:51,730 Mesmo. 273 00:14:53,060 --> 00:14:57,030 Mas parece que voc� n�o gosta muito de mim. 274 00:14:57,030 --> 00:15:00,200 Voc� nem experimentou os vestidos que eu comprei para voc�. 275 00:15:02,620 --> 00:15:03,620 Bem, 276 00:15:03,620 --> 00:15:08,250 na verdade, acho que quando o neg�cio de Sachiko acabar, voc� deveria voltar a viver com ela e Kanazawa. 277 00:15:09,120 --> 00:15:10,290 Espere! 278 00:15:10,290 --> 00:15:12,210 Eu ainda n�o terminei de falar com voc�! 279 00:15:13,420 --> 00:15:14,780 Estou saindo. 280 00:15:18,420 --> 00:15:19,580 Estou saindo! 281 00:15:20,130 --> 00:15:21,970 Tome conta do Densuke! 282 00:15:24,640 --> 00:15:26,560 Memorial? 283 00:15:26,560 --> 00:15:29,680 Densuke! O que � um memorial? 284 00:15:48,740 --> 00:15:50,410 Se voc� falar com Isako, voc� ser� amaldi�oado! 285 00:16:03,740 --> 00:16:05,490 Kanna foi levada como um sacrif�cio por Senhorita Michiko. 286 00:16:08,260 --> 00:16:11,060 Se voc� ajud�-la, ser� levada pela Michiko tamb�m. 287 00:16:12,940 --> 00:16:13,980 Bom dia! 288 00:16:13,980 --> 00:16:15,900 O que foi, Amasawa? 289 00:16:19,570 --> 00:16:21,240 O qu�? Alguma coisa aconteceu? 290 00:16:23,510 --> 00:16:25,970 O acidente fatal de Kanna Ashihara, e a misteriosa doen�a que infectou seu amigo! A causa acabou sendo uma encoder! 291 00:16:25,970 --> 00:16:28,720 O escrit�rio principal da Megamass identificou uma encoder como a origem dos problemas espaciais. Eles reportaram isso para a Cyberadministra��o. 292 00:16:28,720 --> 00:16:33,690 A propaga��o de espa�o obsoleto se d� por hacking de uma encoder. [postado por: noname para a deten��o desse encoder] 293 00:16:30,410 --> 00:16:32,910 Talvez a encoder seja... 294 00:16:39,210 --> 00:16:40,460 Amasawa! 295 00:16:41,880 --> 00:16:43,670 Ontem, eu tive um sonho e... 296 00:16:43,670 --> 00:16:44,680 Fique longe de mim. 297 00:16:48,260 --> 00:16:50,720 Se voc� ficar perto de mim, ser� amaldi�oada, sabia? 298 00:16:51,310 --> 00:16:53,310 Ent�o nunca mais se aproxime de mim. 299 00:16:53,310 --> 00:16:54,690 Isso vai para todos voc�s! 300 00:16:57,520 --> 00:16:58,690 Shinigami. 301 00:16:59,690 --> 00:17:00,820 � a Michiko! 302 00:17:00,820 --> 00:17:02,900 Isako chamou a Michiko! 303 00:17:03,440 --> 00:17:06,110 Quem voc� quer levar para o outro lado agora? 304 00:17:06,110 --> 00:17:08,660 Se voc� n�o tomar cuidado com Isako, voc� ser� sacrificado! 305 00:17:14,660 --> 00:17:15,790 Amasawa? 306 00:17:15,790 --> 00:17:17,080 Aonde voc� est� indo? 307 00:17:19,960 --> 00:17:22,510 Yasako, � melhor voc� se afastar dela. 308 00:17:23,510 --> 00:17:24,470 Vejam! 309 00:17:24,470 --> 00:17:26,260 A p�gina do clube de mist�rio... 310 00:17:27,470 --> 00:17:29,260 Foi atualizada! 311 00:17:29,260 --> 00:17:30,220 Isso �... 312 00:17:31,010 --> 00:17:33,100 Isso deve ser... Isako! 313 00:17:34,980 --> 00:17:37,270 Ei! Yasako, aonde voc� vai?! 314 00:17:38,100 --> 00:17:38,730 Nenhuma resposta... 315 00:17:39,520 --> 00:17:41,690 Sosuke! Por que voc� n�o atende? 316 00:17:42,360 --> 00:17:45,030 Ent�o voc� n�o consegue contatar seu superior. 317 00:17:45,030 --> 00:17:46,240 Quem � voc�? 318 00:17:46,240 --> 00:17:47,280 Quem est� a�? 319 00:17:47,950 --> 00:17:49,700 Por que voc� n�o consegue contat�-lo? 320 00:17:51,530 --> 00:17:53,240 Quem diabos � voc�? 321 00:17:53,990 --> 00:17:55,750 Voc� est� sendo abandonada. 322 00:17:56,210 --> 00:17:58,120 Voc� responder� por todos os seus crimes. 323 00:17:58,120 --> 00:17:59,040 Peguem! 324 00:18:07,970 --> 00:18:09,890 Voc� acha que � mentira? 325 00:18:09,890 --> 00:18:12,140 Ent�o voc� deveria checar o hospital. 326 00:18:23,230 --> 00:18:24,360 Yasako... 327 00:18:24,820 --> 00:18:26,740 Oh, Akira. 328 00:18:34,200 --> 00:18:36,160 O que est� acontecendo?! 329 00:18:42,610 --> 00:18:44,590 [Proibido] 330 00:18:45,170 --> 00:18:46,010 Por qu�?! 331 00:18:46,630 --> 00:18:47,970 Por que n�o abre?! 332 00:18:47,970 --> 00:18:49,800 Isso �... 333 00:18:50,630 --> 00:18:53,850 Amasawa est� sempre precavida em rela��o aos outros, 334 00:18:54,350 --> 00:18:56,270 ent�o eu pensei que poderia acabar assim. 335 00:18:57,100 --> 00:18:57,930 Escuta, 336 00:18:57,930 --> 00:19:02,730 n�s dois vimos o irm�o dela da �ltima vez, n�o vimos? 337 00:19:03,230 --> 00:19:04,520 S-sim. 338 00:19:04,520 --> 00:19:05,980 Por alguma raz�o, 339 00:19:05,980 --> 00:19:10,110 eu comecei a ter d�vidas sobre isso. 340 00:19:10,650 --> 00:19:12,360 Sobre a visita, 341 00:19:12,910 --> 00:19:14,780 por favor, veja isso. 342 00:19:14,780 --> 00:19:16,910 Essas s�o fotos daquela vez. 343 00:19:16,910 --> 00:19:19,540 Ambos v�deos e fotos desapareceram. 344 00:19:20,120 --> 00:19:21,250 Desapareceram? 345 00:19:21,250 --> 00:19:24,460 Sim, eu me senti como se tivesse sido enganado por uma raposa. 346 00:19:24,460 --> 00:19:26,630 Eu at� me perguntei se eu tinha sonhado aquilo. 347 00:19:27,380 --> 00:19:28,800 Mas por qu�? 348 00:19:29,220 --> 00:19:32,380 Isso aconteceu antes. 349 00:19:32,380 --> 00:19:35,720 Foi quando meu Micet encontrou outro do mesmo tipo. 350 00:19:36,510 --> 00:19:37,770 Talvez, 351 00:19:37,770 --> 00:19:40,730 o outro seja a chave para tudo isso. 352 00:19:41,770 --> 00:19:43,400 O hospital... 353 00:19:44,650 --> 00:19:47,650 Eu tenho certeza de que Amasawa foi para o hospital agora! 354 00:19:48,110 --> 00:19:49,280 Yasako? 355 00:19:53,660 --> 00:19:55,320 Qualquer que seja o caso, 356 00:19:55,320 --> 00:19:58,120 eu me pergunto de quem seria esse Micet. 357 00:19:59,830 --> 00:20:00,660 N�o tem jeito. 358 00:20:01,330 --> 00:20:03,370 Sua conta n�o existe mais. 359 00:20:03,370 --> 00:20:05,630 Porque n�o h� ningu�m na sala. 360 00:20:06,340 --> 00:20:07,340 O que voc�... 361 00:20:07,340 --> 00:20:08,840 est� dizendo? 362 00:20:09,420 --> 00:20:10,670 Recentemente, 363 00:20:10,670 --> 00:20:13,220 voc� n�o tem sentido forte dores de cabe�a e tontura? 364 00:20:13,220 --> 00:20:17,350 Imago � uma t�cnica inst�vel que n�o � totalmente entendida. 365 00:20:17,350 --> 00:20:19,970 Aparentemente, causa depend�ncia. 366 00:20:21,100 --> 00:20:22,980 � imposs�vel evitar os efeitos colaterais. 367 00:20:22,980 --> 00:20:25,860 Especialmente quando eles mexem com mem�rias humanas. 368 00:20:27,400 --> 00:20:28,570 O que voc� quer dizer?! 369 00:20:28,570 --> 00:20:31,400 Seu irm�o n�o est� nesse hospital. 370 00:20:32,490 --> 00:20:36,120 E, al�m desse hospital, ele n�o est� em lugar nenhum nesse mundo. 371 00:20:36,780 --> 00:20:38,030 O que diabos 372 00:20:38,030 --> 00:20:39,240 voc� est� falando?! 373 00:20:40,290 --> 00:20:43,080 Seu irm�o, Nobuhiko Amasawa, 374 00:20:43,080 --> 00:20:44,750 morreu alguns anos atr�s. 375 00:20:44,750 --> 00:20:46,750 O-O qu�? 376 00:20:47,540 --> 00:20:49,880 Voc� estava sendo usada em um experimento, 377 00:20:49,880 --> 00:20:51,550 Yuko Amasawa. 378 00:20:51,550 --> 00:20:52,130 Cale a boca! 379 00:20:54,130 --> 00:20:55,260 Merda... 380 00:21:07,690 --> 00:21:09,110 Como pode... 381 00:21:10,690 --> 00:21:11,980 Como... 382 00:21:12,480 --> 00:21:13,490 Absurdo... 383 00:21:13,490 --> 00:21:15,950 Isso n�o � uma sala esterilizada ou nada. 384 00:21:16,530 --> 00:21:18,990 � uma proje��o tridimensional de uma imagem obsoleta. 385 00:21:19,530 --> 00:21:20,530 Imposs�vel... 386 00:21:20,530 --> 00:21:22,910 Voc� foi enganada todo esse tempo. 387 00:21:22,910 --> 00:21:25,120 Para uma investiga��o sobre espa�os obsoletos. 388 00:21:25,120 --> 00:21:27,670 Fizemos voc� acreditar que poderia salvar seu irm�o, 389 00:21:27,670 --> 00:21:28,750 e exploramos voc�. 390 00:21:31,340 --> 00:21:32,630 Isso n�o pode... 391 00:21:33,090 --> 00:21:34,420 N�o pode... 392 00:21:34,880 --> 00:21:37,010 N�o precisamos mais de voc�, 393 00:21:37,010 --> 00:21:37,840 Yuko Amasawa. 394 00:21:39,800 --> 00:21:41,310 Voc� ser� detida. 395 00:21:42,100 --> 00:21:44,220 O caso de Kenichi Harakawa, 396 00:21:44,220 --> 00:21:46,140 o caso das crian�as desmaiando, 397 00:21:46,560 --> 00:21:48,690 e tamb�m o caso de Kanna Ashihara... 398 00:21:49,270 --> 00:21:51,940 Voc� ser� julgado por todos. 399 00:21:57,780 --> 00:21:59,280 N�o pode ser verdade! 400 00:21:59,280 --> 00:22:02,530 Meu irm�o n�o pode estar morto! 401 00:22:29,980 --> 00:22:31,190 Ent�o, voc� me traiu... 402 00:22:32,110 --> 00:22:33,520 Voc� me traiu! 403 00:22:34,070 --> 00:22:34,980 Sosuke! 404 00:22:47,370 --> 00:22:49,540 Que dor � essa?! 405 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 406 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 407 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 29073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.