All language subtitles for [Seolt-Raws] Dennoh Coil - 20 (10bit BD720p x265)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,403 --> 00:01:24,603 De acordo com minhas antigas mem�rias, 2 00:01:24,603 --> 00:01:26,753 o corpo que me foi dado 3 00:01:26,753 --> 00:01:29,883 era uma casca vazia, sem vida. 4 00:01:56,761 --> 00:01:57,971 Yasako! 5 00:02:05,141 --> 00:02:06,791 Eu Satchii! 6 00:02:13,401 --> 00:02:15,111 Yasako! 7 00:02:15,111 --> 00:02:17,151 Voc�s a�! 8 00:02:18,531 --> 00:02:20,031 Voc�s est�o bem? 9 00:02:20,031 --> 00:02:21,151 Mega-baa! 10 00:02:40,861 --> 00:02:42,181 Haraken... 11 00:02:42,991 --> 00:02:44,721 Onde voc� est� indo? 12 00:02:45,561 --> 00:02:46,731 Haraken! 13 00:02:50,181 --> 00:02:51,521 Haraken! 14 00:02:51,521 --> 00:02:53,811 Yasako, voc� est� bem? 15 00:02:59,901 --> 00:03:01,711 Por que aquilo est� dentro da minha casa? 16 00:03:01,711 --> 00:03:04,031 Porque eu autorizei. 17 00:03:04,031 --> 00:03:05,531 Coc�... 18 00:03:05,531 --> 00:03:09,101 A febre de Kyoko diminuiu muito. 19 00:03:09,101 --> 00:03:10,431 E o Densuke? 20 00:03:10,431 --> 00:03:12,291 N�o se preocupe. 21 00:03:13,201 --> 00:03:16,461 Ah, a luz voltou. 22 00:03:16,461 --> 00:03:19,551 Yasako, a tia curou voc�... 23 00:03:19,551 --> 00:03:21,801 com aquela famosa Coil-Tag. 24 00:03:21,801 --> 00:03:23,301 Tia? 25 00:03:23,301 --> 00:03:26,301 Eu s� tenho algumas Coil-Tags. 26 00:03:26,301 --> 00:03:29,311 O metabug prim�rio desapareceu. 27 00:03:29,311 --> 00:03:34,361 Tamako tem algumas que eu a dei quatro anos atr�s. 28 00:03:34,361 --> 00:03:36,561 Onde ela est�? 29 00:03:37,141 --> 00:03:39,691 Ent�o, o espa�o obsoleto continua a se espalhar... stopping yet} 30 00:03:44,351 --> 00:03:46,201 � a lei da causa e efeito. 31 00:03:48,171 --> 00:03:50,451 Solicitando acesso ao servidor. 32 00:03:52,081 --> 00:03:55,741 De fato, essa foi minha verdadeira tarefa desde o in�cio. 33 00:03:55,741 --> 00:03:57,001 No entanto, 34 00:03:57,001 --> 00:03:58,591 � minha �ltima. 35 00:04:04,969 --> 00:04:07,339 Sim. Todo mundo est� seguro. 36 00:04:07,339 --> 00:04:09,359 Eu destru� a passagem. 37 00:04:09,359 --> 00:04:12,619 Eu estou investigando por que havia um espa�o obsoleto nessa casa. 38 00:04:14,349 --> 00:04:15,879 H� feridos? 39 00:04:15,879 --> 00:04:18,849 At� agora, nenhuma v�tima humana. 40 00:04:18,849 --> 00:04:20,289 Entendo... 41 00:04:20,289 --> 00:04:24,059 Ent�o, n�o h� nenhuma crian�a... que tem o Imago naturalmente. 42 00:04:25,175 --> 00:04:25,985 Espere. 43 00:04:25,985 --> 00:04:27,665 Eu encontrei um caso �nico. 44 00:04:28,375 --> 00:04:29,645 Um garoto... 45 00:04:29,645 --> 00:04:31,345 de onze anos. 46 00:04:31,783 --> 00:04:33,483 N�o me diga que... 47 00:04:33,483 --> 00:04:34,813 Tamako? 48 00:04:34,813 --> 00:04:36,763 Eu mandei o comando de formata��o. 49 00:04:38,108 --> 00:04:39,438 De n�vel tr�s. 50 00:04:39,438 --> 00:04:40,578 O qu�?! 51 00:04:40,578 --> 00:04:42,488 N�o pode ser Ken. 52 00:04:42,488 --> 00:04:44,288 Eu confisquei seus �culos. 53 00:04:44,288 --> 00:04:45,678 Qual o problema? 54 00:04:45,678 --> 00:04:47,298 Alguma coisa aconteceu a Haraken? 55 00:04:49,178 --> 00:04:50,318 Tia, espere! 56 00:04:53,009 --> 00:04:55,429 Todos, fiquem e n�o saiam daqui. 57 00:05:03,109 --> 00:05:04,879 Espere, tia! 58 00:05:04,879 --> 00:05:06,789 Qual o problema? 59 00:05:10,109 --> 00:05:12,259 Yasako! Onde voc� est� indo? 60 00:05:12,109 --> 00:05:15,000 Sim. Ent�o � isso? 61 00:05:15,089 --> 00:05:18,469 Realmente, os �culos de Ken... 62 00:05:19,208 --> 00:05:22,028 Bem, desculpe-me por ligar t�o tarde. 63 00:05:22,526 --> 00:05:23,776 Como eu pensei, 64 00:05:23,776 --> 00:05:25,466 ele pegou os �culos de Kanna. 65 00:05:32,586 --> 00:05:36,516 Voc� est� quebrando o artigo 12 da cyberlei. 66 00:05:36,516 --> 00:05:40,576 N�o sabia que empregados municipais trabalhavam at� de manh� esses dias. 67 00:05:41,336 --> 00:05:43,996 Eu sou um inspetor da Megamass. 68 00:05:45,126 --> 00:05:46,696 Eu tenho coisas a fazer agora. 69 00:05:46,696 --> 00:05:48,786 Voc� se importa de n�o me incomodar? 70 00:05:49,155 --> 00:05:50,445 Se voc� fizer isso, 71 00:05:50,745 --> 00:05:52,325 ser� demitida! 72 00:05:53,535 --> 00:05:54,575 Estou preparada para isso. 73 00:06:08,255 --> 00:06:09,925 Eu n�o recebi nenhum comunicado de demiss�o ainda. 74 00:06:11,215 --> 00:06:13,185 Eu sou respons�vel por esses aqui. 75 00:06:13,515 --> 00:06:15,895 Por que voc� est� fazendo tudo isso? 76 00:06:16,435 --> 00:06:18,315 Fui eu quem come�ou isso. 77 00:06:18,895 --> 00:06:20,815 E sou eu quem deve terminar. 78 00:06:22,735 --> 00:06:25,525 Eu relatarei tudo a Megamass. 79 00:06:25,525 --> 00:06:26,815 Fiquei a vontade. 80 00:06:33,155 --> 00:06:33,865 Err... 81 00:06:37,745 --> 00:06:40,335 Alguma coisa aconteceu com o Haraken, n�o foi? 82 00:06:42,665 --> 00:06:43,415 Pare. 83 00:06:44,965 --> 00:06:47,585 Voc� veio correndo at� aqui? 84 00:06:48,345 --> 00:06:50,095 Eu vou com voc�. 85 00:06:50,095 --> 00:06:51,465 Diga-me suas raz�es. 86 00:06:52,265 --> 00:06:53,845 Eu disse a ele 87 00:06:53,845 --> 00:06:55,095 onde estava. 88 00:06:55,885 --> 00:06:57,185 E tamb�m... 89 00:06:57,185 --> 00:06:58,855 Eu tenho certeza de que eu sei 90 00:06:59,225 --> 00:07:01,185 onde est� Haraken. 91 00:07:01,185 --> 00:07:02,145 O que voc� disse? 92 00:07:03,145 --> 00:07:04,855 Eu sei sobre tudo isso. 93 00:07:05,445 --> 00:07:06,985 Sobre a voz estranha. 94 00:07:07,905 --> 00:07:09,615 Ontem eu percebi 95 00:07:09,615 --> 00:07:10,365 sua dire��o aproximada, 96 00:07:10,655 --> 00:07:11,985 mesmo sendo s� uma impress�o... 97 00:07:13,615 --> 00:07:14,745 S� isso? 98 00:07:17,955 --> 00:07:20,455 Bem, eu... Haraken... 99 00:07:21,205 --> 00:07:23,125 Voc� sabe quais s�o os riscos. 100 00:07:28,675 --> 00:07:31,005 Ken est� usando os �culos de Kanna. 101 00:07:31,845 --> 00:07:33,595 O que est� acontecendo? 102 00:07:36,885 --> 00:07:38,765 O que � "o outro lado", 103 00:07:38,765 --> 00:07:40,305 de verdade? 104 00:07:40,855 --> 00:07:42,435 Eu finalmente me lembrei. 105 00:07:42,855 --> 00:07:44,395 Foi quatro anos atr�s. 106 00:07:44,395 --> 00:07:48,235 O incidente que causou a perda da minha consci�ncia. 107 00:07:48,235 --> 00:07:49,695 Quatro anos atr�s? 108 00:07:50,235 --> 00:07:51,155 Quatro anos atr�s, 109 00:07:51,655 --> 00:07:54,615 uma certa garota pesquisou sobre lendas urbanas, 110 00:07:54,615 --> 00:07:56,575 e realizou um certo ritual com sucesso. 111 00:07:57,075 --> 00:07:58,205 Um ritual? 112 00:07:58,205 --> 00:08:00,625 Para ser precisa, um protocolo de encode. 113 00:08:01,035 --> 00:08:03,295 Para invocar a Senhorita Michiko, sabe. 114 00:08:04,795 --> 00:08:06,415 Ningu�m sabe exatamente 115 00:08:06,665 --> 00:08:08,505 o que aconteceu. 116 00:08:08,505 --> 00:08:10,335 At� a pr�pria garota n�o lembra. 117 00:08:10,335 --> 00:08:12,465 Mas o ritual foi um sucesso, 118 00:08:12,465 --> 00:08:14,175 e causou um fen�meno como esse. 119 00:08:14,885 --> 00:08:15,925 Um fen�meno? 120 00:08:16,675 --> 00:08:18,305 Quando as condi��es est�o certas, um fen�meno que 121 00:08:18,305 --> 00:08:20,515 separa o seu cybercorpo do seu real acontece. 122 00:08:20,515 --> 00:08:22,265 O nome desse fen�meno �... 123 00:08:22,265 --> 00:08:23,395 Dennou Coil. 124 00:08:24,265 --> 00:08:25,815 Dennou Coil? 125 00:08:26,565 --> 00:08:28,445 Aqueles Ilegais fazem a mesma coisa, 126 00:08:28,445 --> 00:08:30,485 mas a natureza do fen�meno ainda � desconhecida. 127 00:08:31,195 --> 00:08:34,405 Eu n�o consigo acreditar que Ilegais fazem essas... 128 00:08:34,405 --> 00:08:37,745 Os que apareceram recentemente s�o totalmente diferente dos de antes. 129 00:08:38,955 --> 00:08:41,115 O que exatamente eram aqueles Ilegais? 130 00:08:41,575 --> 00:08:43,705 Ilegais perigosos. 131 00:08:43,705 --> 00:08:46,335 Chamamo-os de Null. 132 00:08:46,335 --> 00:08:47,005 Null? 133 00:08:47,505 --> 00:08:50,465 Eles s�o, talvez, os Ilegais mais velhos. 134 00:08:50,465 --> 00:08:53,175 Eles v�m do chamado dom�nio C, um espa�o desconhecido, 135 00:08:53,175 --> 00:08:55,385 e s�o a forma mais primitiva de cybersubst�ncia. 136 00:08:55,385 --> 00:08:57,265 O dom�nio C? 137 00:08:57,265 --> 00:08:58,215 O dom�nio Coil. 138 00:08:58,765 --> 00:08:59,975 Em lendas urbanas, 139 00:08:59,975 --> 00:09:02,055 � dito que � a entrada para "o outro lado". 140 00:09:02,765 --> 00:09:05,895 Ent�o a Senhorita Michiko � uma deles? 141 00:09:07,185 --> 00:09:08,685 � uma possibilidade. 142 00:09:08,685 --> 00:09:11,695 � tamb�m o lugar para onde crian�as perdidas s�o levadas. 143 00:09:15,735 --> 00:09:18,115 Eu n�o queria que ningu�m cometesse o mesmo erro. 144 00:09:19,995 --> 00:09:22,115 O mesmo... erro? 145 00:09:22,745 --> 00:09:27,045 Naquela �poca, foi minha disc�pula que bagun�ou tudo, mas... 146 00:09:27,495 --> 00:09:28,375 Disc�pula? 147 00:09:28,835 --> 00:09:31,335 Ent�o, a garota que causou o incidente foi... 148 00:09:32,295 --> 00:09:33,085 Sim... 149 00:09:34,005 --> 00:09:35,385 a pessoa que chamou Michiko-san 150 00:09:36,755 --> 00:09:38,635 fui eu. 151 00:09:39,095 --> 00:09:41,135 Eu costumava coletar kirabugs. 152 00:09:41,475 --> 00:09:42,555 Mas usava um m�todo diferente de Isako. 153 00:09:42,555 --> 00:09:45,515 Naquela �poca, todos os espa�os eram "obsoletos", 154 00:09:45,515 --> 00:09:49,145 ent�o voc� poderia montar um encode e pegar os kirabugs com suas m�os. 155 00:09:49,145 --> 00:09:50,485 E ent�o, 156 00:09:50,485 --> 00:09:52,025 a passagem abriu. 157 00:09:54,155 --> 00:09:56,485 Eu sei que muitas crian�as desmaiaram. 158 00:09:58,485 --> 00:10:00,445 Se Mega-baa n�o tivesse me parado... 159 00:10:01,655 --> 00:10:06,205 Por causa daquilo, eu perdi todas as minhas mem�rias de antes de eu ter desmaiado. 160 00:10:06,705 --> 00:10:08,835 Desculpem-me 161 00:10:09,495 --> 00:10:12,415 Minha miss�o era prevenir essa situa��o. 162 00:10:14,255 --> 00:10:16,135 Faltam dez minutos antes do in�cio da formata��o. 163 00:10:16,925 --> 00:10:19,305 N�o saia de perto de mim! 164 00:10:25,225 --> 00:10:27,605 Estava localizado aqui h� dez minutos. 165 00:10:27,605 --> 00:10:29,145 H� muita interfer�ncia. 166 00:10:29,145 --> 00:10:30,975 Eu s� posso rastrear at� aqui. 167 00:10:31,225 --> 00:10:33,895 Espero que ele ainda n�o tenha sido v�tima do fen�meno. 168 00:10:34,735 --> 00:10:37,445 Tudo que eu posso fazer � procurar por ele com o que eu tenho. 169 00:10:38,365 --> 00:10:38,905 Yasako! 170 00:10:39,485 --> 00:10:41,365 Ei! Yasako! Onde est� voc�? 171 00:10:47,325 --> 00:10:48,585 Espere, Yasako! 172 00:10:48,585 --> 00:10:49,415 O que voc� est� fazendo? 173 00:10:51,125 --> 00:10:52,625 � nossa �nica chance! 174 00:10:52,625 --> 00:10:54,085 Por favor, deixe-me ir! 175 00:10:56,255 --> 00:10:57,675 Voc�! V� atr�s dela! 176 00:10:58,595 --> 00:11:00,385 Voc�, venha comigo por aqui! 177 00:11:12,475 --> 00:11:13,225 Ainda n�o... 178 00:11:13,565 --> 00:11:15,395 Se eu n�o encontrar a passagem... 179 00:11:35,755 --> 00:11:36,625 D�-me... 180 00:11:36,925 --> 00:11:37,675 D�-me... 181 00:11:39,255 --> 00:11:39,885 D�-me... 182 00:11:44,885 --> 00:11:45,805 D�-me... 183 00:11:48,555 --> 00:11:49,845 Yasako! Onde est� voc�?! 184 00:11:50,225 --> 00:11:51,105 Droga... 185 00:11:51,105 --> 00:11:53,355 Se o fen�meno Coil afetar a Yasako, 186 00:11:53,355 --> 00:11:54,895 haver� outra v�tima! 187 00:11:57,735 --> 00:11:58,605 Droga! 188 00:11:58,605 --> 00:11:59,985 Eu n�o consigo identificar o lugar! 189 00:12:04,285 --> 00:12:04,985 Espere! 190 00:12:13,335 --> 00:12:13,955 Ken! 191 00:12:16,415 --> 00:12:17,585 Eu n�o cheguei a tempo... 192 00:12:18,125 --> 00:12:19,005 A passagem... 193 00:12:20,125 --> 00:12:21,465 Onde est� a passagem?! 194 00:12:21,465 --> 00:12:22,635 N�o est� aqui. 195 00:12:25,885 --> 00:12:26,885 Droga! 196 00:12:30,765 --> 00:12:32,355 Pare! Me escute! 197 00:12:32,935 --> 00:12:34,015 Se... 198 00:12:34,855 --> 00:12:37,395 Se voc� n�o tivesse coletado kirabugs! 199 00:12:43,615 --> 00:12:44,525 Se... 200 00:12:44,525 --> 00:12:46,155 Se voc� n�o estivesse aqui! 201 00:12:48,615 --> 00:12:49,655 Me escute! 202 00:12:49,655 --> 00:12:50,365 N�o atire! 203 00:12:50,745 --> 00:12:51,745 J� � tarde! 204 00:12:51,745 --> 00:12:53,665 Ken j� entrou na passagem! 205 00:12:59,965 --> 00:13:00,795 O que foi? 206 00:13:05,175 --> 00:13:06,505 O link de controle? 207 00:13:06,505 --> 00:13:08,515 Deixe-me falar logo! 208 00:13:08,975 --> 00:13:09,725 Estou tentando encontrar Harakawa tamb�m! 209 00:13:11,845 --> 00:13:12,895 O qu�? 210 00:13:13,265 --> 00:13:15,015 J� aqui? 211 00:13:15,015 --> 00:13:16,015 Uma formata��o f�sica... 212 00:13:16,565 --> 00:13:18,145 Como voc� sabe?! 213 00:13:28,235 --> 00:13:29,195 Ainda h� chance. 214 00:13:29,195 --> 00:13:31,905 D�-me... 215 00:13:32,415 --> 00:13:33,165 Eu me separarei do meu cybercorpo de prop�sito e o trarei de volta. 216 00:13:34,745 --> 00:13:35,785 O qu�? 217 00:13:35,785 --> 00:13:37,915 Eu vou l�. 218 00:13:38,245 --> 00:13:40,375 Se os Null me tocarem, eu me separarei facilmente. 219 00:13:41,085 --> 00:13:42,125 Mesmo que ele esteja no fundo, eu ainda posso traz�-lo. 220 00:13:43,085 --> 00:13:44,335 Coopere comigo! 221 00:13:44,335 --> 00:13:45,335 Yasako... 222 00:13:45,335 --> 00:13:46,715 Talvez 223 00:13:48,595 --> 00:13:50,015 essa era a inten��o de Yasako? 224 00:13:50,015 --> 00:13:51,225 Okonogi est� aqui?! 225 00:13:52,055 --> 00:13:54,685 Eu acredito que Yasako tinha a mesma ideia! 226 00:13:55,225 --> 00:13:56,055 O qu�?! 227 00:14:04,735 --> 00:14:06,525 Pouco tempo se passou desde que ela se separou. 228 00:14:06,525 --> 00:14:09,285 Ela deve estar em algum lugar que se junta com esse espa�o. 229 00:14:11,075 --> 00:14:11,655 Aqui est�! 230 00:14:13,455 --> 00:14:14,785 Voc� consegue ganhar algum tempo? 231 00:14:15,625 --> 00:14:16,785 O que voc� quer fazer? 232 00:14:17,625 --> 00:14:20,205 Tente atrasar a formata��o o m�ximo que puder. 233 00:14:32,425 --> 00:14:33,555 Ela deve estar por aqui. 234 00:14:35,345 --> 00:14:37,095 O que voc� est� pensando? 235 00:14:37,095 --> 00:14:38,015 N�o me diga...! 236 00:14:38,605 --> 00:14:39,565 Aqui! 237 00:14:41,065 --> 00:14:42,275 N�o h� mais tempo! 238 00:14:42,275 --> 00:14:43,735 Recue, Yuko! 239 00:14:45,235 --> 00:14:46,445 N�o � est�vel... 240 00:14:47,155 --> 00:14:48,655 Okonogi! Consegue me ouvir? 241 00:14:49,405 --> 00:14:50,445 Okonogi! 242 00:14:53,535 --> 00:14:54,655 Amasawa... 243 00:14:55,955 --> 00:14:57,035 Okonogi? 244 00:14:57,875 --> 00:14:59,375 Amasawa? 245 00:14:59,375 --> 00:15:00,545 Voc� � Amasawa? 246 00:15:10,045 --> 00:15:13,215 Com isso, voc� pode transmitir o encode para outro cybercorpo. 247 00:15:14,055 --> 00:15:16,555 Espere! Voc� n�o pode usar o �ltimo kirabug... 248 00:15:17,135 --> 00:15:19,015 Okonogi! Voc� est� a�? 249 00:15:19,605 --> 00:15:21,105 Amasawa! Estou aqui. 250 00:15:21,105 --> 00:15:22,065 Eu consigo te escutar. 251 00:15:22,525 --> 00:15:23,725 N�o h� mais tempo! 252 00:15:23,725 --> 00:15:25,735 Coloque sua m�o no lugar de onde o som est� vindo. 253 00:15:29,655 --> 00:15:31,945 Estou mandando este encode a voc�. 254 00:15:31,945 --> 00:15:33,405 Voc� tem que coloc�-lo no Harakawa. 255 00:15:42,455 --> 00:15:43,915 Agora, escute bem. 256 00:15:43,915 --> 00:15:45,965 S� um pode voltar com isso. 257 00:15:45,965 --> 00:15:47,835 Voc� ter� que voltar a p�. 258 00:15:48,505 --> 00:15:49,585 Amasawa! 259 00:15:49,585 --> 00:15:50,465 Eu... 260 00:15:50,885 --> 00:15:52,045 N�o h� mais tempo. 261 00:15:52,045 --> 00:15:52,805 V� logo! 262 00:15:53,805 --> 00:15:55,095 Entendi! 263 00:16:05,605 --> 00:16:06,435 Kanna... 264 00:16:07,355 --> 00:16:08,645 O que voc� est� dizendo? 265 00:16:09,605 --> 00:16:10,565 Kanna! 266 00:16:11,615 --> 00:16:14,195 Se eu for a�, eu escutarei sua voz, Kanna? 267 00:16:16,575 --> 00:16:18,705 Eu estou indo! 268 00:16:18,705 --> 00:16:20,615 Ent�o me perdoe, por favor! 269 00:16:20,615 --> 00:16:21,455 Kanna! 270 00:16:22,375 --> 00:16:24,375 Haraken! Responda! 271 00:16:31,755 --> 00:16:33,385 Consegui! � 2.0! 272 00:16:50,945 --> 00:16:51,815 Droga! 273 00:16:51,815 --> 00:16:52,735 Uma barreira f�sica! 274 00:16:57,905 --> 00:16:59,865 Ent�o, estamos quites. 275 00:16:59,865 --> 00:17:00,785 Tamako, huh... 276 00:17:01,035 --> 00:17:03,535 Ela modificou o Satchii e adicionou uma barreira f�sica? 277 00:17:25,015 --> 00:17:26,145 D� tempo! 278 00:17:36,655 --> 00:17:37,785 Haraken! 279 00:17:38,445 --> 00:17:40,785 Espere, essa n�o � Kanna! 280 00:17:41,245 --> 00:17:42,245 Para com isso! 281 00:17:46,165 --> 00:17:47,745 Temos que correr agora! 282 00:17:48,375 --> 00:17:49,045 Espere. 283 00:17:50,665 --> 00:17:51,915 N�o podemos, Yasako. 284 00:17:52,675 --> 00:17:54,715 Eu n�o posso voltar ainda. 285 00:17:55,385 --> 00:17:56,755 Do que voc� est� falando? 286 00:18:03,515 --> 00:18:04,135 "Ken..." 287 00:18:08,015 --> 00:18:09,435 "Ken'ichi..." 288 00:18:10,225 --> 00:18:11,985 Ela est� falando de voc�. 289 00:18:12,815 --> 00:18:14,105 Yasako! 290 00:18:14,105 --> 00:18:15,525 Voc� consegue escutar a voz dela? 291 00:18:16,275 --> 00:18:17,655 Eu consigo. 292 00:18:17,655 --> 00:18:18,865 Eu consigo escutar. 293 00:18:21,035 --> 00:18:23,405 "Eu estava triste..." 294 00:18:24,665 --> 00:18:26,625 Ela diz que ela estava triste 295 00:18:27,455 --> 00:18:30,545 por ter brigado com voc�. 296 00:18:32,045 --> 00:18:36,215 "Fico feliz que voc� tenha falado bem de mim." 297 00:18:37,335 --> 00:18:41,345 "Foi muito bom ter estado com voc�". 298 00:18:43,845 --> 00:18:45,515 "Ken'ichi, eu..." 299 00:18:48,395 --> 00:18:49,935 Ela... 300 00:18:50,765 --> 00:18:51,935 amava voc�. 301 00:18:53,065 --> 00:18:54,065 Eu tamb�m... 302 00:18:55,105 --> 00:18:56,945 Eu tamb�m amava voc�! 303 00:18:56,945 --> 00:18:57,775 Kanna! 304 00:19:00,325 --> 00:19:03,325 "Adeus, Ken'ichi". 305 00:19:03,325 --> 00:19:05,745 "Pare de sentir culpado por mim". 306 00:19:09,075 --> 00:19:10,495 Yasako. 307 00:19:11,665 --> 00:19:14,045 Cuide do Ken'ichi, por favor. 308 00:19:15,375 --> 00:19:17,005 Corram. 309 00:19:17,005 --> 00:19:17,965 Yasako... 310 00:19:23,675 --> 00:19:25,175 � o som da formata��o. 311 00:19:28,145 --> 00:19:29,305 Haraken, 312 00:19:29,305 --> 00:19:30,685 isso levar� voc� de volta. 313 00:19:37,695 --> 00:19:39,275 Obrigado, 314 00:19:39,275 --> 00:19:40,195 Yasako. 315 00:19:43,285 --> 00:19:44,365 Haraken, 316 00:19:45,155 --> 00:19:46,205 Eu... 317 00:19:52,335 --> 00:19:53,295 Eu amo voc�! 318 00:19:55,005 --> 00:19:58,835 Eu amo voc�, Haraken. 319 00:20:15,565 --> 00:20:16,395 Ken! 320 00:20:19,355 --> 00:20:21,025 Yasako conseguiu! 321 00:20:30,285 --> 00:20:31,165 Certo! 322 00:20:31,165 --> 00:20:33,125 Se eu pudesse usar o port de comando... 323 00:20:40,375 --> 00:20:41,755 Eu n�o aguentarei mais desse jeito! 324 00:20:42,385 --> 00:20:43,385 Eu tenho que chamar aquele cara... 325 00:20:55,855 --> 00:20:56,645 Pochi! 326 00:21:03,525 --> 00:21:05,615 Isako! Eu mandei o n�mero de port a voc�! 327 00:21:48,325 --> 00:21:49,655 Yasako! Ela ainda n�o voltou... 328 00:22:25,905 --> 00:22:28,445 Dentro do Satchii, estamos fora de alcance. 329 00:22:28,445 --> 00:22:30,365 Ainda bem que eu n�o modifiquei Tama. 330 00:22:32,155 --> 00:22:32,785 Haraken! 331 00:22:33,285 --> 00:22:34,785 Eu verifiquei o link. 332 00:22:35,325 --> 00:22:37,165 Seu cybercorpo voltou definitivamente. 333 00:22:39,035 --> 00:22:39,955 Oh... 334 00:22:40,545 --> 00:22:42,005 Ainda bem. 335 00:22:45,965 --> 00:22:47,255 Nekome. 336 00:22:47,255 --> 00:22:48,675 Eu resolvi esse problema. 337 00:22:49,595 --> 00:22:50,845 Sei. 338 00:22:50,845 --> 00:22:52,385 Eu vou cuidar do hospital. 339 00:22:57,305 --> 00:22:58,225 Sim. 340 00:22:58,225 --> 00:23:00,355 Tudo que falta � o Coil Node. 341 00:23:01,315 --> 00:23:03,935 Mas eu pensei que ele tivesse sido desligado... 342 00:23:04,945 --> 00:23:07,025 O cybercorpo que foi conectado recentemente... 343 00:23:08,905 --> 00:23:09,985 Eu entendo. 344 00:23:09,985 --> 00:23:11,445 Eu procurarei por esse cybercorpo. 345 00:23:13,075 --> 00:23:13,995 Sim. 346 00:23:13,995 --> 00:23:16,455 Antes que o mundo colapse. Definitivamente. 347 00:23:16,955 --> 00:23:17,865 � estranho... 348 00:23:18,495 --> 00:23:20,165 Que sensa��o desconfort�vel � essa? 349 00:23:22,125 --> 00:23:22,835 Quem est� a�?! 350 00:23:25,278 --> 00:23:28,008 Legendado por The Motion Picture Fansub 351 00:23:29,278 --> 00:23:32,788 Tradu��o: Extrapafurdio 352 00:23:33,278 --> 00:23:35,588 Revis�o: Dwjrcoelho 22870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.