All language subtitles for (1940) ciudad de conquista

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,199 --> 00:01:52,600 ¡Gracias! 2 00:02:01,470 --> 00:02:02,470 ¡Hey, Daffy! 3 00:02:02,630 --> 00:02:04,370 ¿No te dije que tenías que seguir moviéndote? 4 00:02:04,850 --> 00:02:06,570 ¡Oficial! ¡Estoy cansado de la ciudad! 5 00:02:07,170 --> 00:02:09,070 ¡Esto es mi almuerzo, hablando de la gran ciudad! 6 00:02:09,590 --> 00:02:14,290 ¡Mira! ¡7 millones de personas! ¡Luchando, luchando, luchando para 7 00:02:14,290 --> 00:02:16,070 paso en la escalera que los llevará a un penthouse! 8 00:02:16,390 --> 00:02:17,390 ¡Sí, señor! 9 00:02:17,850 --> 00:02:21,270 ¡Vienen por los milenios, cada vez por el camino, por el agua, por el hilo, por 10 00:02:21,270 --> 00:02:23,630 el paso, por el ferry, por el túnel, por el túnel! 11 00:02:23,910 --> 00:02:25,330 ¡Aquí, por la cruz y bajo el río! 12 00:02:25,630 --> 00:02:27,670 ¡Vienen como locustes de todas las naciones! 13 00:02:27,950 --> 00:02:29,210 ¡De todas las naciones del mundo! 14 00:02:29,750 --> 00:02:31,070 7 millones de personas. 15 00:02:31,350 --> 00:02:32,550 Nueva York es como un perro. 16 00:02:33,030 --> 00:02:35,810 Bata la cabeza en Queens y la espalda en Staten Island. 17 00:02:36,270 --> 00:02:39,630 Rata la taza de leche en la Bronx y un cuerpo se convierte en Brooklyn. 18 00:02:39,930 --> 00:02:42,830 7 millones de personas divididas por un río y unidas por puentes. 19 00:02:43,170 --> 00:02:45,550 Van desde el suburbano al cielo en 10 segundos. 20 00:02:46,170 --> 00:02:50,370 Hacen un millón, hacen un pene. Es Nueva York. Y yo sé esta ciudad, hermano. 21 00:02:50,770 --> 00:02:51,910 Porque tengo las manos cerradas. 22 00:02:52,310 --> 00:02:56,590 Pero antes de que te acerques, mejor que te muevas. Te he oído, oficial. Y 23 00:02:56,590 --> 00:02:57,590 quiero seguir moviéndome. 24 00:02:57,790 --> 00:03:00,570 Pero todavía no puedo descubrir de qué manera. Bueno, mejor descubrir de qué 25 00:03:00,570 --> 00:03:02,370 manera. Te daré un poco de esto. Ahora, ¡vamos conmigo! 26 00:03:02,950 --> 00:03:03,950 ¿Vas a venir conmigo? 27 00:03:35,840 --> 00:03:39,920 ¡Suscríbete al canal! 28 00:04:13,260 --> 00:04:14,960 ¡Muchas gracias! 29 00:04:55,180 --> 00:04:56,720 ¡Suscríbete al canal! 30 00:05:34,480 --> 00:05:36,000 El aire de Nueva York huele a ambición. 31 00:05:36,500 --> 00:05:38,280 Blessed to see who goes after what he wants. 32 00:05:38,720 --> 00:05:42,360 Every man climbs over the backs of the others, swinging his spike club, 33 00:05:42,520 --> 00:05:46,640 fighting, dancing, playing away, up from the gutters into the sun. 34 00:05:48,200 --> 00:05:52,880 And yet, if you look close, there's love in the city, and there's hope in the 35 00:05:52,880 --> 00:05:53,579 city, too. 36 00:05:53,580 --> 00:05:57,240 The pavements may be hard and the tenements high, but that won't stop 37 00:05:57,840 --> 00:05:59,440 Googie may steal his way through life. 38 00:05:59,920 --> 00:06:03,700 Peggy, while you've seen her dance, her nimble feet will carry her to the 39 00:06:03,700 --> 00:06:06,720 heights. Y Danny va a luchar por su camino con sus dos piernas. 40 00:06:33,550 --> 00:06:35,690 Tú también puedes serlo, pero no quieres. 41 00:06:36,490 --> 00:06:37,490 ¡Ten cuidado! 42 00:06:38,050 --> 00:06:41,710 ¡Hola aquí! ¡Le pegaste un buen derechazo a Tony! ¡Ah, fue fácil! ¡Aún 43 00:06:41,710 --> 00:06:42,509 visto nada! 44 00:06:42,510 --> 00:06:45,130 ¿Cuándo es el próximo combate? Pregúntaselo a Goldie, él es el cerebro. 45 00:06:45,130 --> 00:06:46,490 Tranquilos, muchachos, yo me encargaré. 46 00:06:46,710 --> 00:06:50,930 Vamos, muchacho, acaba ya. Acabaré cuando te hayas cambiado. ¿De veras? 47 00:06:50,930 --> 00:06:53,710 acabarás cuando esté preparado, eh? ¡Pues ya has terminado! ¡Largo! 48 00:06:53,930 --> 00:06:57,210 Eh, tú, no seas bocaza. Si Danny quisiera, te arrancaría la cabeza de un 49 00:06:57,210 --> 00:07:00,270 puñetazo. Largo, fuera. No le pongas las manos encima a Callahan. 50 00:07:00,550 --> 00:07:01,710 ¿Te crees importante, eh? 51 00:07:03,850 --> 00:07:06,950 ¿Qué te propones, pelirrojo estúpido? Pero, Dani, con el punching. 52 00:07:08,090 --> 00:07:11,610 Dejadme ese tío, soltadme, soltadme. Para ya, esto no es el cuadrilátero. 53 00:07:11,610 --> 00:07:13,010 pasa aquí, Kenny? ¿Qué ocurre? 54 00:07:13,910 --> 00:07:16,830 Oye, idiota, la próxima vez que te vea desearás no haber nacido. Pues ahógate 55 00:07:16,830 --> 00:07:19,470 el cuadrilátero. Goldie, tranquiliza a ese muchacho, ¿quieres? 56 00:07:20,090 --> 00:07:23,550 Escucha, Kenny, antes de irte quiero hablar contigo. Descuida, Pinky, aquí 57 00:07:23,550 --> 00:07:24,550 estaremos. 58 00:07:25,550 --> 00:07:29,010 Oye, Sansón, es una gran oportunidad, una proposición importante y no la 59 00:07:29,010 --> 00:07:30,050 Olvídalo, Pinky. Vamos. 60 00:07:30,350 --> 00:07:31,350 Estás perdiendo el tiempo. 61 00:07:31,680 --> 00:07:35,220 Vengo aquí para hacer gimnasio y ahora queréis meterme en una pelea. Oh, Danny. 62 00:07:35,360 --> 00:07:39,200 Cien pavos, cien. Y yo estaré en tu esquina. Encárgate del camión y llévalo 63 00:07:39,200 --> 00:07:42,360 garaje antes de que nos echen. Oye, Danny. Deja ya de fastidiarme, gusano. 64 00:07:42,620 --> 00:07:45,520 Tú puedes dejar fuera de combate a todos esos. ¿Y por qué voy a hacerlo? 65 00:07:45,740 --> 00:07:46,960 Cien pavos, Danny, cien pavos. 66 00:07:51,020 --> 00:07:57,900 Tercer asalto en el Madison Bound. Primo Carnera, 67 00:07:57,920 --> 00:08:00,300 campeón mundial de peso pesado y el aspirante Max Maher. 68 00:08:00,540 --> 00:08:03,980 ¡Maxi pega con la izquierda! ¡Ahora un gancho de derecha! ¡Carrera se tambalea! 69 00:08:03,980 --> 00:08:04,980 ¡Va a caer! 70 00:08:05,060 --> 00:08:08,080 Parece que Maxi ya lo tiene seguro. Ese gigante no es más que un paparrón. Se 71 00:08:08,080 --> 00:08:13,040 calcula que su parte de la recaudación de esta noche será como mínimo de unos 72 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 100 .000 dólares. 73 00:08:14,260 --> 00:08:17,620 Lo has oído, Dani. 100 .000 dólares solo por un combate de boxeo. ¿Por qué 74 00:08:17,620 --> 00:08:18,599 lloras ahora? 75 00:08:18,600 --> 00:08:22,040 Porque no quiero ser ayudante de caminero toda la vida. Soy ambicioso. 76 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 ser alguien. 77 00:08:23,440 --> 00:08:26,540 ¡Aer, le ha pegado dos izquierdazos a la mandíbula y un derechazo al corazón! 78 00:08:26,740 --> 00:08:27,780 ¡El campeón se tambalea! 79 00:08:28,200 --> 00:08:30,880 He ganado una apuesta de 50 centavos. Voy a cobrarla. 80 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 Danny, 81 00:08:38,440 --> 00:08:39,440 ahí está. 82 00:08:40,440 --> 00:08:43,400 Hola, Pe. Hola, Danny. ¿Te importa que te acompañe? 83 00:08:44,120 --> 00:08:46,040 ¿No quieres oírla? No, ya he oído bastante. 84 00:08:46,360 --> 00:08:47,360 ¿Has estado bailando? 85 00:08:47,640 --> 00:08:49,300 He aprendido varios pasos nuevos. 86 00:08:50,080 --> 00:08:52,620 Te quedarás que echa un palillo como sigas bailando sin comer. 87 00:08:52,880 --> 00:08:54,160 Bueno, prefiero bailar que comer. 88 00:08:54,480 --> 00:08:55,480 Sí, ya lo sé. 89 00:08:57,530 --> 00:08:59,050 Esta noche el metro iba a tope. 90 00:08:59,790 --> 00:09:03,490 Parecíamos sardinas, pero ellas están mejor. Flotan en aceite de oliva. Oye, 91 00:09:03,490 --> 00:09:07,590 Peggy, ahora gano 27 .50 semanales. Podríamos prepararlo todo. Siempre 92 00:09:07,590 --> 00:09:11,410 cuchicheando, haciendo manitas, escondidos en la escalera. No lo 93 00:09:11,430 --> 00:09:12,069 Danny Kenny. 94 00:09:12,070 --> 00:09:15,430 Somos una familia respetable. Si quieres casarte con Peggy, ven a visitarla como 95 00:09:15,430 --> 00:09:16,249 un caballero. 96 00:09:16,250 --> 00:09:20,250 ¿Quién habla de casarse, mamá? No digas eso. Que una hija mía se atreva a 97 00:09:20,250 --> 00:09:23,230 hablarme así después de todo lo que he hecho. ¿Qué pasa, señora Nash? Estamos 98 00:09:23,230 --> 00:09:24,450 sentados, hablando como siempre. 99 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 ¿Hablando? 100 00:09:25,870 --> 00:09:27,690 Cuchicheando. ¿Teméis que os escuche en la sala? 101 00:09:27,930 --> 00:09:31,090 Pero si no tenemos sala. Solo cocina y dormitorio, si quieres llamarles a ti. 102 00:09:31,350 --> 00:09:32,930 Es inútil, nos veremos luego, Dani. 103 00:09:33,450 --> 00:09:35,130 Entremos, mamá, y deja ya de preocuparte. 104 00:09:35,950 --> 00:09:39,770 Juré que mi hija no tendría que pasar por todo lo que yo pasé ahorrando 105 00:09:39,770 --> 00:09:41,490 a centavo para perderlo todo al final. 106 00:09:49,450 --> 00:09:52,890 Está bien, Sidney, eso es todo. Practique esas escalas una hora diaria, 107 00:09:52,890 --> 00:09:56,540 menos. Aquí tiene un dólar. Mamá dijo que me devolviera el cambio, 50 108 00:09:56,540 --> 00:09:57,860 ¿Y qué hay de los dos dólares del mes pasado? 109 00:09:58,120 --> 00:09:59,360 Mamá dijo que esto era cuenta. 110 00:09:59,980 --> 00:10:01,200 Eh, Dani, ¿tienes cambio? 111 00:10:01,520 --> 00:10:02,620 ¿Cuánto necesitas? 20 dólares. 112 00:10:03,500 --> 00:10:04,500 Aquí tienes. 113 00:10:05,200 --> 00:10:06,900 Dale esto a tu mamá con mis amigas. Está bien. 114 00:10:08,080 --> 00:10:10,920 Ah, oiga, mamá dice que cuando aprenderé una pieza. 115 00:10:11,160 --> 00:10:14,400 A ella le gustaría escuchar el Danubio Azul. A mí también. 116 00:10:15,120 --> 00:10:17,100 Pero eso no lo vas a tocar aún, Sidney. 117 00:10:17,600 --> 00:10:18,600 De acuerdo. 118 00:10:19,210 --> 00:10:22,750 No sé por qué le doy lecciones a este chico. Cada vez que toca, el piano se 119 00:10:22,750 --> 00:10:26,330 desafina. Bueno, a ti te revienta Sidney y a mí la policía de tráfico. ¿Cómo va 120 00:10:26,330 --> 00:10:27,330 la música, Eddie? 121 00:10:27,690 --> 00:10:28,690 Regular. 122 00:10:29,370 --> 00:10:30,370 Oye, Danny. 123 00:10:30,670 --> 00:10:34,290 Danny, quería preguntarte si se podría conseguir trabajo con tu jefe. ¿Para 124 00:10:34,290 --> 00:10:35,730 quién? Para mí. ¿Para ti? 125 00:10:36,230 --> 00:10:39,510 Sí. ¿Quieres decir conduciendo un camión? Como ayudante hasta que tenga el 126 00:10:39,510 --> 00:10:42,450 permiso. ¿Qué te pasa? Estás chiflado. Pronto acabarás tus estudios de música. 127 00:10:42,590 --> 00:10:43,610 Los he terminado ya. 128 00:10:44,550 --> 00:10:45,550 ¿Qué? 129 00:10:45,890 --> 00:10:49,770 Oye, ¿qué sabes de la beca? La cortaron por la mitad. Tengo que pagar el resto 130 00:10:49,770 --> 00:10:51,050 al contado. ¿Qué ha pasado? 131 00:10:51,350 --> 00:10:54,670 Bueno, lo de siempre. Los donativos van muy lentos y reducen gastos. 132 00:10:55,310 --> 00:10:58,210 Es inútil, Danny. Tengo que empezar a ganarme la vida. 133 00:10:59,710 --> 00:11:01,770 ¿Cuánto tendrás tiempo para componer música? 134 00:11:02,070 --> 00:11:03,510 Yo lo encontraré por la noche. 135 00:11:03,810 --> 00:11:05,230 Sí, pero estarás cansado. 136 00:11:05,510 --> 00:11:08,050 Además, te tropearás las manos cargando cajas. 137 00:11:10,150 --> 00:11:12,150 ¿Cuánto necesitas para el conservatorio? 138 00:11:13,030 --> 00:11:14,350 150 pavos. 139 00:11:14,620 --> 00:11:16,660 Que por mí podrían ser 150 .000. 140 00:11:16,940 --> 00:11:17,940 Óyeme, Eddie. 141 00:11:18,140 --> 00:11:19,840 No quiero oírte hablar más así. 142 00:11:20,660 --> 00:11:21,800 Terminarás como lo proyectamos. 143 00:11:22,020 --> 00:11:25,360 Quiero hacerlo, Danny. Y también quiero terminar mis composiciones. He estado 144 00:11:25,360 --> 00:11:26,660 trabajando sin parar un momento. 145 00:11:26,900 --> 00:11:27,779 Mira esto. 146 00:11:27,780 --> 00:11:29,180 Incluso se me ha ocurrido una idea nueva. 147 00:11:30,720 --> 00:11:34,640 Una sinfonía sobre Nueva York. La canción de la isla mágica. La ciudad de 148 00:11:34,640 --> 00:11:39,420 conquista. Una sinfonía completa con toda su apasionante belleza y con toda 149 00:11:39,420 --> 00:11:44,060 sórdida fealdad, con su riqueza, su poder, su hambre eterna y la tremenda 150 00:11:44,060 --> 00:11:47,960 soledad de sus siete millones de habitantes. Óyela, Dani, comienza por la 151 00:11:47,960 --> 00:11:48,960 que a ti te gusta. 152 00:11:50,380 --> 00:11:52,100 Esa parte yo la llamo Río Este. 153 00:11:52,760 --> 00:11:56,920 Con el retumbar del ruido de la calle Allen, con sus barrios bajos y con los 154 00:11:56,920 --> 00:12:00,620 tremendos chillidos y los gritos de la selva que busca la vida y el sol. 155 00:12:01,420 --> 00:12:05,620 Luego llevo el tema hasta los elevados rasgacielos y la historia de todos 156 00:12:05,620 --> 00:12:10,720 aquellos que intentaron escalar sus alturas, pero se estrellaron, desechos y 157 00:12:10,720 --> 00:12:12,820 frustrados, contra el pavimento. 158 00:12:13,400 --> 00:12:19,240 Y luego aquellos pocos que pudieron llegar a la cima, para encontrar que 159 00:12:19,240 --> 00:12:22,600 ellos aún quedaban las estrellas inalcanzables. 160 00:12:23,760 --> 00:12:28,020 Oh, Eddie, ¿con unas ideas de sí piensas conducir un camión? 161 00:12:29,860 --> 00:12:31,960 Toca la primera parte otra vez. La que me gusta. 162 00:12:32,180 --> 00:12:33,180 Sí. 163 00:12:37,880 --> 00:12:39,040 Maxi le derribó el 11. 164 00:12:39,260 --> 00:12:40,260 Silencio. ¿Qué pasa? 165 00:12:40,660 --> 00:12:44,420 Ve a decirle a Pinky que acepto el combate. ¿De verdad, Danes? No tienes 166 00:12:44,420 --> 00:12:45,159 para la música. 167 00:12:45,160 --> 00:12:46,440 Claro que la oigo. Está bien. 168 00:13:00,940 --> 00:13:07,600 Señoras y caballeros, el próximo combate, pesando 66 kilos, el terror del 169 00:13:07,600 --> 00:13:09,020 Side, Kikarahan. 170 00:13:10,660 --> 00:13:17,480 Y en esta esquina, pesando 65 kilos, uno de los ganadores de los guantes 171 00:13:17,480 --> 00:13:22,420 dorados, Danny Kenny, que comienza su carrera profesional como el joven 172 00:13:22,700 --> 00:13:23,639 Saluda, Danny. 173 00:13:23,640 --> 00:13:28,020 ¿De dónde sacaste ese apodo de Sansón? De la Biblia. ¿Quieres que lo 174 00:13:28,180 --> 00:13:29,620 ¡Eh, Danny, será un paseo! 175 00:13:30,000 --> 00:13:31,500 Ha venido todo el hueso. Sí. 176 00:13:32,040 --> 00:13:35,260 Recuerda la izquierda sobre su nariz. Y en cuanto puedas, pégale un derechado. 177 00:13:35,540 --> 00:13:39,580 Suerte. Bueno, amigos, espero que estos muchachos peleen bien, puesto que esta 178 00:13:39,580 --> 00:13:43,740 noche los honra con su presencia nada menos que Scotty McPherson, 179 00:13:43,740 --> 00:13:45,600 del Madison Bowl. ¡Saluda, Scotty! 180 00:13:48,500 --> 00:13:52,080 ¿Quién es el novato, Pinky? Fue el ganador de los Guantes Dorados hace 181 00:13:52,080 --> 00:13:54,200 años. Es su primer combate desde entonces. 182 00:14:01,920 --> 00:14:05,620 Scottie, para darle interés te apuesto 20 contra 10 a que Callahan gane. 183 00:14:05,620 --> 00:14:09,840 Bill, yo apuesto 2 a 1 a que gana ese tal Sansón. ¿Cuánto apuesto? 200 contra 184 00:14:09,840 --> 00:14:12,800 100. Acepto. ¿Puedo entrar en la apuesta? Lo mismo contigo. 185 00:14:13,180 --> 00:14:15,820 ¡Goldie! ¡Goldie! ¿No vas a apoyar a tu campeón? 186 00:14:16,320 --> 00:14:20,000 Scottie apuesta 2 a 1 a favor de Sansón. Claro que le apoyo. Scottie apuesto 100 187 00:14:20,000 --> 00:14:22,160 a favor de Callahan. De acuerdo, ¿alguien más? 188 00:14:22,600 --> 00:14:26,380 Puesto que eres tan generoso doblo la apuesta y no me importaría decirte 189 00:14:26,380 --> 00:14:28,380 ¡Eh! ¿Qué ha ocurrido? ¿Qué ha pasado? 190 00:14:29,200 --> 00:14:30,200 ¡Dos! ¡Tres! 191 00:14:31,220 --> 00:14:32,220 Cuatro. 192 00:14:32,340 --> 00:14:33,340 Cinco. 193 00:14:33,720 --> 00:14:35,080 Seis. Siete. 194 00:14:35,880 --> 00:14:36,880 Ocho. 195 00:14:37,200 --> 00:14:38,660 Nueve. ¡Diez! 196 00:14:40,920 --> 00:14:43,240 ¡Ay, que por tu culpa he perdido una fortuna! 197 00:14:43,480 --> 00:14:47,640 Un peso medio con un puño como el de Dempsey tiene su apoderado, Scott. No lo 198 00:14:47,640 --> 00:14:48,640 sé, pero lo averiguaré. 199 00:14:49,040 --> 00:14:52,400 Escucha, no suelo pedir solo a nadie, pero tuve una corazonada en cuanto te vi 200 00:14:52,400 --> 00:14:55,580 en el cuadrilátero. Creo que podré entrenarte para que llegues a la cima. 201 00:14:55,940 --> 00:14:58,220 Muchas gracias, señor Macpherson, pero no lo veo claro. 202 00:14:58,840 --> 00:15:02,280 ¿Prefiere seguir de camionero? Sí, así es. No me va mal. Y me gusta. 203 00:15:02,480 --> 00:15:05,880 No te entiendo. Tienes madera de boxeador, pero no te gusta pelear. 204 00:15:06,220 --> 00:15:08,020 Sí, supongo que eso no me gusta. 205 00:15:08,240 --> 00:15:11,560 No sé cómo explicarlo, pero creo que necesito una buena razón para golpear a 206 00:15:11,560 --> 00:15:15,280 alguien. ¿Una razón? Te daré una buenísima. Te garantizo 500 pavos en el 207 00:15:15,280 --> 00:15:16,280 combate. ¿Qué dices? 208 00:15:16,540 --> 00:15:20,660 Ah, déjalo, Pinky. Es inútil. He visto muchos boxeadores acabados que creían 209 00:15:20,660 --> 00:15:22,240 ganarían siempre. ¿Y dónde están ahora? 210 00:15:22,620 --> 00:15:24,080 Caminando por ahí, medio atontados. 211 00:15:24,740 --> 00:15:26,760 Mira, es ese tipo que está ahí. ¿Lo recuerdas? 212 00:15:32,730 --> 00:15:34,170 Sí, creo que sí. 213 00:15:34,670 --> 00:15:37,190 Mickey Miller, ¿no? El mismo. Un buen boxeador, ¿verdad? 214 00:15:37,870 --> 00:15:39,130 Mickey, ven aquí. 215 00:15:40,090 --> 00:15:41,510 A ti, a ti. Ven. 216 00:15:43,690 --> 00:15:45,230 Oye, ¿llevas la foto? ¿Foto? 217 00:15:45,450 --> 00:15:47,630 Claro, claro, claro que tengo mi foto. 218 00:15:48,310 --> 00:15:50,030 Ese soy yo. Esa es mi foto. 219 00:15:50,990 --> 00:15:53,050 ¿Recuerdas? Mickey, Mickey Miller. Ese soy yo. 220 00:15:53,270 --> 00:15:54,270 Muy bonita. 221 00:15:54,400 --> 00:15:55,620 Muchas gracias, Mickey. De nada. 222 00:15:55,880 --> 00:15:59,420 Es una buena foto, ¿eh? Me pondré en forma de nuevo. Volveré a boxear. 223 00:15:59,620 --> 00:16:00,620 Ahí lo tiene. 224 00:16:00,800 --> 00:16:02,240 Mickey Miller antes y después. 225 00:16:02,680 --> 00:16:06,020 Tenía razón, Pinky. Una oportunidad entre un millón. Un tipo triunfo y los 226 00:16:06,020 --> 00:16:09,700 caen como moscas al invierno. ¿Una entre un millón? Me parece imposible. Creo 227 00:16:09,700 --> 00:16:11,960 que seguiré conduciendo mi camión. ¿Me das el jabón, Matt? 228 00:16:12,360 --> 00:16:16,380 Oye, muchacho, avísame si cambias de opinión. Trabajo de mediodía a 229 00:16:16,440 --> 00:16:20,020 Muchas gracias, Scotty, pero no te enfades si no aparezco. ¿Qué hay del 230 00:16:28,030 --> 00:16:29,030 Buena música, ¿eh? 231 00:16:29,310 --> 00:16:30,310 Es preciosa. 232 00:16:30,430 --> 00:16:33,190 Siempre había querido venir aquí. ¿Te gusta, verdad, Dani? Sí, claro. 233 00:16:33,470 --> 00:16:36,430 Eh, Dani, ¿por qué no bailas más deprisa, como si estuvieras en la 234 00:16:36,510 --> 00:16:39,370 ¿Qué tal lo hacemos, chicos? Ya muy bien, tú lo haces mejor de cuadrilátero. 235 00:16:40,470 --> 00:16:44,610 Dani, he olvidado felicitarte por el combate. Ah, ¿el combate? Ah, sí, claro, 236 00:16:44,610 --> 00:16:48,190 combate. Debió ser emocionante con tantas personas aplaudiéndote. Yo estaba 237 00:16:48,190 --> 00:16:49,610 excitada que no podía ni hablar. 238 00:16:49,830 --> 00:16:50,830 ¿Por eso no te oí? 239 00:16:51,470 --> 00:16:55,030 Oye, Murray, siento mucho lo del concurso de la semana pasada, pero no 240 00:16:55,030 --> 00:16:58,870 salir de la cama. Me sentía mal. No quise ir tus sentimientos. Tú sabes que 241 00:16:58,870 --> 00:17:00,470 incapaz de fallarte. ¿Verdad, Murray? 242 00:17:00,710 --> 00:17:01,710 Vamos a bailar, Lily. 243 00:17:02,210 --> 00:17:03,210 Encantada, gracias. 244 00:17:03,310 --> 00:17:06,810 Oye, Murray, si me dejas bailar contigo en el concurso de hoy, no lo lamentarás. 245 00:17:06,849 --> 00:17:09,210 Te lo prometo. Dame esta última oportunidad. 246 00:17:09,770 --> 00:17:10,770 ¿Quieres, Murray? 247 00:17:13,609 --> 00:17:14,609 Bien, basta ya. 248 00:17:14,910 --> 00:17:17,810 Descuida, es mi novia. Vamos juntos. En este caso, menos juntitos. 249 00:17:18,609 --> 00:17:19,609 ¿Qué te parece? 250 00:17:31,120 --> 00:17:32,500 ¿Feliz? Oh, sí, por supuesto. 251 00:17:35,320 --> 00:17:39,340 Ten cuidado, grabucón. El chico que la acompaña es el joven Samson. ¿Sí? ¿Quién 252 00:17:39,340 --> 00:17:42,660 es ella? ¿La conoces? Les conocí una noche en el baile de la residencia 253 00:17:42,720 --> 00:17:44,820 Oye, la chica tiene algo. Creo que la probaré. 254 00:17:46,700 --> 00:17:49,700 ¡Oh, hace calor! Tómate un combinado de ginebra y refrescate. 255 00:17:49,940 --> 00:17:52,420 Peggy, has bailado estupendamente. Le ha ganado a todas. 256 00:17:52,900 --> 00:17:56,300 Hola, Peggy. Te vi cuando bailabas. Quiero presentarte al señor Murray. 257 00:17:56,540 --> 00:17:58,200 Barnes, Peggy Knight y Danny Kenny. 258 00:17:58,680 --> 00:17:59,680 Encantada, señor Barnes. 259 00:18:00,060 --> 00:18:00,919 Lo mismo digo. 260 00:18:00,920 --> 00:18:02,960 Bueno, supongo que uno habrá oído hablar del otro. 261 00:18:03,200 --> 00:18:05,040 Murray es el mejor bailarín de la calle 14. 262 00:18:05,360 --> 00:18:06,360 Y de otros también, hermana. 263 00:18:06,400 --> 00:18:09,040 Lo sé, he oído hablar mucho de usted, señor Barros. Gracias. 264 00:18:09,380 --> 00:18:11,900 ¿Te gustaría bailar conmigo? Creo que sabrás seguirme. 265 00:18:12,500 --> 00:18:13,500 ¿Te importa, Danny? 266 00:18:14,280 --> 00:18:17,100 No, adelante, diviértete. Descuida, yo me encargo de eso. 267 00:18:17,520 --> 00:18:18,520 Gracias, Danny. 268 00:18:18,560 --> 00:18:19,560 Solo esta pieza. 269 00:18:20,060 --> 00:18:23,820 Bueno, si nos importa, creo que voy a sentarme un rato. Claro, siéntate, eso 270 00:18:23,820 --> 00:18:24,539 una silla. 271 00:18:24,540 --> 00:18:25,800 Me viene muy bien. 272 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Murray me ha dejado hecha polvo. Toma. 273 00:18:28,570 --> 00:18:29,690 Te dejará fuera de combate. 274 00:18:31,430 --> 00:18:33,910 Debo admitir que eres estupenda. Bailas muy bien. 275 00:18:34,250 --> 00:18:36,910 Y créeme, yo he bailado con lo mejor de lo mejor. 276 00:18:37,130 --> 00:18:40,270 Gracias, señor Bart. Estoy un poco nerviosa. Nunca había tenido un 277 00:18:40,270 --> 00:18:43,270 baile como usted. Como yo, claro. Pero descuida. Pronto se te pasará. 278 00:18:45,010 --> 00:18:47,010 Muy bien. Me sigues como una sombra. 279 00:18:50,850 --> 00:18:54,230 Y ahora, amigos, empezaremos el concurso del Rose Garden. Los ganadores 280 00:18:54,230 --> 00:18:55,970 recibirán esta maravillosa copa de plata. 281 00:18:56,810 --> 00:19:00,350 Los jueces seguirán la eliminatoria desde el estrado de la orquesta. Le 282 00:19:00,350 --> 00:19:03,490 a los que sean algo torpes con los pies que ahorren la suela de sus zapatos y 283 00:19:03,490 --> 00:19:06,290 nuestro tiempo no saliendo a bailar esta pieza. ¡En marcha! 284 00:19:06,890 --> 00:19:10,550 ¿Qué dices, nena? ¿Quieres que lo intentemos? Para que aprendan a bailar. 285 00:19:10,550 --> 00:19:13,350 estupendo, pero antes debo preguntárselo a Dani. ¿Qué pasa? ¿Te tiene 286 00:19:13,350 --> 00:19:16,070 hipotecada? Tranquila, nena. La copa será nuestra. 287 00:19:46,770 --> 00:19:49,330 Parece que ese reptil la ha monopolizado. ¿Se lo vas a permitir? 288 00:19:49,610 --> 00:19:52,130 ¿Qué más da? Mientras ella se divierta, no me preocupo por Peggy. 289 00:19:52,350 --> 00:19:55,690 Tú no te preocupes por nada. Hiciste igual con Macpherson. Podrías ser 290 00:19:55,690 --> 00:19:56,690 del mundo, pero no quieres. 291 00:19:57,090 --> 00:19:58,970 Demuéstramelo. Tienes razón, Mac. No me preocupa nada. 292 00:20:15,370 --> 00:20:16,370 ganaremos la copa. 293 00:20:16,630 --> 00:20:18,590 Nos desearíamos de todos en el próximo baile. 294 00:21:21,130 --> 00:21:23,350 Ahora bailamos solos. ¿Hemos ganado? Claro, ¿qué te dije? 295 00:21:23,750 --> 00:21:25,390 Ahora haremos un baile de exhibición. 296 00:21:42,270 --> 00:21:45,630 ¿Quién es la tinta? No lo sé, alguna novata. No está mal. 297 00:21:46,170 --> 00:21:48,550 Tienes clase, nena. Tienes lo que se necesita. 298 00:21:48,830 --> 00:21:50,410 ¿Lo dice de veras, señor Bars? Claro. 299 00:21:51,020 --> 00:21:53,000 Y yo soy el tipo que ha logrado que te luzcas. 300 00:22:00,480 --> 00:22:01,560 Dani, es sensacional. 301 00:22:01,900 --> 00:22:02,980 Estoy orgulloso de ella. 302 00:22:13,580 --> 00:22:17,000 Bueno, será mejor que me marche. A Murray no le gusta que me siente hablar 303 00:22:17,000 --> 00:22:18,260 desconocidos. Lárgate entonces. 304 00:22:18,560 --> 00:22:21,680 Danny, mira. Has estado sensacional, Peggy. No es preciosa, no puedo creerlo. 305 00:22:21,780 --> 00:22:24,380 ¿Estás seguro que quiere que me la quede? Claro, yo tengo un montón. Casi 306 00:22:24,380 --> 00:22:27,900 noche gano una. La semana pasada gané el concurso del casino de Hensboy. Ahí yo 307 00:22:27,900 --> 00:22:28,739 bailé con Murray. 308 00:22:28,740 --> 00:22:30,420 Ah, sí, creí que había bailado solo. 309 00:22:30,720 --> 00:22:32,960 No podré comerme esto, estoy demasiado emocionada. 310 00:22:33,220 --> 00:22:36,280 Danny, ¿sabes lo que me dijo el señor Barr? Que podría ser profesional. 311 00:22:36,640 --> 00:22:37,700 No hay razón para que no lo sea. 312 00:22:38,060 --> 00:22:39,920 Ensayando con un experto como yo lo conseguiría. 313 00:22:40,250 --> 00:22:41,910 Después de pulir ciertos payos, por supuesto. 314 00:22:42,190 --> 00:22:43,910 No lo ha hecho tan mal ahora, ¿no? 315 00:22:45,990 --> 00:22:47,130 ¿Quiere sentarse con nosotros? 316 00:22:48,210 --> 00:22:50,570 Bueno, no me gustan las multitudes. 317 00:22:51,110 --> 00:22:52,830 Sí, y aquí sobra gente, ¿verdad? 318 00:22:53,150 --> 00:22:54,150 Matt, por favor. 319 00:22:54,230 --> 00:22:57,030 Danny, no dejes que le hable así al señor Bart. Tranquila, ya me iba de 320 00:22:57,030 --> 00:22:59,030 modos. Cuando quieras deshacerte de ellos, ven a verme. 321 00:22:59,270 --> 00:23:00,229 Bailaremos un poco. 322 00:23:00,230 --> 00:23:04,030 Oye, no me importa que bailes con mi chica, pero no me gusta que hables así. 323 00:23:04,030 --> 00:23:05,690 tu chica? Sí. ¿Me dejas que baile con ella? 324 00:23:06,630 --> 00:23:07,810 ¿Estás buscando pelea? 325 00:23:08,190 --> 00:23:10,510 Eh, ¿qué pasa aquí? ¿Alguna complicación, Murray? 326 00:23:10,910 --> 00:23:13,530 Parece que he pisado una propiedad privada. Es un nido de amor. Yo te 327 00:23:13,530 --> 00:23:14,730 ti. ¡Danny, basta! 328 00:23:16,030 --> 00:23:16,789 Quieto, amigo. 329 00:23:16,790 --> 00:23:18,110 Esto es un lugar respetable. 330 00:23:18,770 --> 00:23:20,810 Corre, Danny, máchate. Ven, Peggy, vámonos de aquí. 331 00:23:21,690 --> 00:23:23,190 Bueno, muchachos, atrás todo el mundo. 332 00:23:23,390 --> 00:23:26,510 No ha pasado nada. Ha sido un accidente, un accidente. Solo un accidente, un 333 00:23:26,510 --> 00:23:27,510 accidente. 334 00:23:28,290 --> 00:23:29,770 No te enfades conmigo, cariño. 335 00:23:30,000 --> 00:23:33,080 No me importó que bailaras con ese tipo, pero te trató como a una cualquiera. 336 00:23:33,160 --> 00:23:34,820 Sí, la verdad es que fue bastante fresco. 337 00:23:35,060 --> 00:23:38,600 Mira, Dani, la copa se ha roto. Matt pensó que era mejor tu copa que mi 338 00:23:38,660 --> 00:23:41,480 De todos modos, me he divertido mucho. ¿Estás enfadada? Claro que no. 339 00:23:42,620 --> 00:23:43,619 Está mejor. 340 00:23:43,620 --> 00:23:44,620 Nos veremos mañana. 341 00:24:06,850 --> 00:24:09,510 Oiga, ¿Hotel Halifax? Con el señor Murray Barth. 342 00:24:11,690 --> 00:24:13,790 Hola, señor Barth. Soy Peggy Nice. 343 00:24:14,810 --> 00:24:17,310 No, no, no perdí su número. Lo guardé en mi bolso. 344 00:24:17,930 --> 00:24:19,790 Solo quiero decirle que lamento lo que pasó. 345 00:24:20,250 --> 00:24:21,610 Espero que no le hicieran daño. 346 00:24:22,550 --> 00:24:23,550 ¿Mañana por la noche? 347 00:24:23,630 --> 00:24:25,450 Pues sí, creo que podría. 348 00:24:26,130 --> 00:24:28,050 El casino Irving Place a las diez y media. 349 00:24:28,390 --> 00:24:29,390 De acuerdo. 350 00:24:44,940 --> 00:24:46,740 Por lo que más quieras, Dani. ¿Dónde has estado? 351 00:24:46,960 --> 00:24:48,120 Llegas 20 minutos tarde. 352 00:24:48,320 --> 00:24:49,320 ¿Y qué? 353 00:24:49,520 --> 00:24:50,720 Retrasas el trabajo. Pues échame. 354 00:24:50,980 --> 00:24:54,100 Está bien, que ni luego hablaremos. No te preocupes, recuperaremos el tiempo en 355 00:24:54,100 --> 00:24:55,100 el próximo viaje. 356 00:24:56,060 --> 00:24:58,540 No lo entiendo, Dani. No sé qué te pasa últimamente. 357 00:24:58,880 --> 00:24:59,880 Estás muy nervioso. 358 00:25:00,240 --> 00:25:01,640 Si estoy nervioso es que lo estoy. 359 00:25:01,900 --> 00:25:04,480 Vaya, hombre, pégate del plantón y lo pagas conmigo. 360 00:25:04,800 --> 00:25:08,260 ¿Por qué se lo permites? Yo no se lo consentiría ni a la reina de Sabah. Lo 361 00:25:08,260 --> 00:25:09,260 consentiría si te gustaría. 362 00:25:10,129 --> 00:25:13,790 Muchachos, daos prisa, ¿queréis? Llevamos 20 minutos de retraso. Daos 363 00:25:13,810 --> 00:25:14,669 portaos bien. 364 00:25:14,670 --> 00:25:16,690 Eh, tú, manazas, ya es la segunda vez que me das. 365 00:25:16,950 --> 00:25:17,950 Cálmate, muchacho. 366 00:25:18,610 --> 00:25:20,910 Danny. Matt, mira quién está aquí, Boogie. 367 00:25:21,530 --> 00:25:25,970 Vaya, pero si es el viejo Matt. ¿Cómo está? Ha pasado mucho tiempo. Sí, mucho 368 00:25:25,970 --> 00:25:29,690 tiempo. ¿Qué tal te va? No me quejo, acabo de entrar. ¿Has estado fuera, 369 00:25:29,850 --> 00:25:31,850 Sí, he estado en muchos sitios y en ninguno. 370 00:25:32,410 --> 00:25:34,490 A decir verdad, he estado haciendo turismo. 371 00:25:34,790 --> 00:25:37,790 He pasado un año y un día en esa isla llamada Blackwell. 372 00:25:38,030 --> 00:25:41,470 Luego hice una excursión por el río Hudson. Desde allí veía un paisaje 373 00:25:41,470 --> 00:25:44,550 maravilloso y yo lo sé bien porque estuve encerrado 36 meses. 374 00:25:44,910 --> 00:25:48,290 Oí que estabas a la sombra. Bueno, me lo busqué, me porté como un idiota, jugaba 375 00:25:48,290 --> 00:25:48,989 por nada. 376 00:25:48,990 --> 00:25:51,930 Pero a partir de ahora voy a jugar a lo grande y sin nada en el bolsillo. 377 00:25:53,110 --> 00:25:55,630 Y le cortaré la mano al primero que intente detenerme. 378 00:25:57,370 --> 00:26:02,810 Oye, Danny, no me gusta pedírtelo, pero ¿podrías ayudarme? Me vendría bien un 379 00:26:02,810 --> 00:26:05,250 afeitado, un corte de pelo y un par de zapatos. 380 00:26:05,500 --> 00:26:09,180 Claro que sí. Y además un filete con patatas. Anda, sube. Sube la limusín, 381 00:26:09,260 --> 00:26:10,700 Googie. Bien, muchachos, ya basta. 382 00:26:11,460 --> 00:26:13,020 Aprieta el acelerador, Danny, vamos. 383 00:26:13,280 --> 00:26:15,980 No sabéis cuánto me alegro de veros. Tuve suerte al encontraros. 384 00:26:22,460 --> 00:26:26,240 Es muy curioso, Danny. La antigua pandilla regresa. Vuelven todos como las 385 00:26:26,240 --> 00:26:27,240 monedas falsas. 386 00:26:27,480 --> 00:26:31,080 Primero Pete, ahora Googie. Y el otro día me dijeron que Max y Kelly había 387 00:26:31,080 --> 00:26:32,400 cumplido su condena por robo. 388 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 Menuda pandilla. 389 00:26:39,330 --> 00:26:41,530 Oye, debe ser muy tarde. Tienes que irte a descansar. 390 00:26:43,650 --> 00:26:44,650 No, 391 00:26:45,390 --> 00:26:46,810 nada de eso. 392 00:26:47,570 --> 00:26:48,830 Sigue tocando, ¿quieres? 393 00:26:49,570 --> 00:26:50,890 Toca lo que acabas de tocar. 394 00:26:52,610 --> 00:26:53,610 ¿Qué, esto? 395 00:26:59,510 --> 00:27:00,650 Ahora sé que pasa algo. 396 00:27:02,090 --> 00:27:03,090 ¿Quién es, Peggy? 397 00:27:08,889 --> 00:27:12,970 La madre de Peggy me encontró esta noche en la escalera y empezó a gritarme que 398 00:27:12,970 --> 00:27:15,610 dónde estaba Peggy y por qué la hacía trasnochar de esa manera. 399 00:27:15,830 --> 00:27:17,990 Por culpa tuya, ¿eh? Sé qué te parece. 400 00:27:18,310 --> 00:27:21,850 Peggy anda siempre con ese tipo de la calle 65 y yo cargo con el muerto. 401 00:27:22,870 --> 00:27:28,090 Danny, aún sigues enamorado de esa chica, ¿eh? Tú deberías saberlo. Ya es 402 00:27:28,090 --> 00:27:29,049 de mí mismo. 403 00:27:29,050 --> 00:27:30,150 Como mi brazo derecho. 404 00:27:30,430 --> 00:27:33,970 Todo iba bien hasta que ese bailarín barato apareció y la deslumbró con esa 405 00:27:33,970 --> 00:27:34,948 manera de hablar. 406 00:27:34,949 --> 00:27:39,030 Danny, no conozco a ese tal Barnes, pero conozco a esa clase de tipos. No te 407 00:27:39,030 --> 00:27:40,030 preocupes por él. 408 00:27:40,150 --> 00:27:43,270 Tienes un rival mucho más peligroso que ese bailarín. ¿Qué quieres decir? 409 00:27:43,550 --> 00:27:44,630 No te entiendo, Ed. 410 00:27:45,010 --> 00:27:47,890 Danny, conozco a Peggy y también te conozco a ti. 411 00:27:48,250 --> 00:27:52,130 Verás, no sé cómo explicártelo, pero llámale aplausos, ambición, llámale como 412 00:27:52,130 --> 00:27:55,370 quieras. Pero se necesita algo más que un hombre para separaros. 413 00:27:56,150 --> 00:27:59,730 Sabes, Danny, cuando ella se despierta solo ves un hombre en letras luminosas. 414 00:27:59,790 --> 00:28:00,890 Peggy Nash, bailarina. 415 00:28:01,500 --> 00:28:05,040 Y todo el día sigue viendo esas luces en distintos teatros y en distintas 416 00:28:05,040 --> 00:28:09,400 ciudades. Y por la noche se acuesta con los aplausos en sus oídos. Danny, no 417 00:28:09,400 --> 00:28:10,800 puede verte ni oírte. 418 00:28:11,160 --> 00:28:13,900 Porque está cegada por las luces y sorda por los aplausos. 419 00:28:14,740 --> 00:28:16,240 Has dado en el clavo, Ed. 420 00:28:17,200 --> 00:28:20,280 Pero sea lo que sea, no voy a dejar que me la arremate. 421 00:28:31,000 --> 00:28:36,420 primer premio campeonato de bolero primer premio 422 00:28:36,420 --> 00:28:42,740 concurso de tango 423 00:28:42,740 --> 00:28:48,920 primer premio baile de salón primer premio 424 00:28:48,920 --> 00:28:59,640 adelante 425 00:29:03,240 --> 00:29:04,720 Te estoy esperando desde las diez. 426 00:29:06,700 --> 00:29:08,560 Como no bajabas, he venido a ver qué te pasa. 427 00:29:08,760 --> 00:29:10,260 ¿Qué es lo que te propones, Peggy? 428 00:29:11,220 --> 00:29:13,480 Bueno, yo creí que teníamos una cita hoy. 429 00:29:14,060 --> 00:29:16,800 Es domingo, ¿no? Así que de pronto te vuelves generosa. 430 00:29:17,320 --> 00:29:18,560 ¿No quieres salir, Danny? 431 00:29:19,140 --> 00:29:20,780 ¿O es que intentas darme un plantón? 432 00:29:20,980 --> 00:29:23,900 ¿Un plantón? Tú me los has dado desde que apareció ese fanfarrón. 433 00:29:26,700 --> 00:29:29,500 ¿Tienes jabón en las orejas? Está bien, tengo jabón en las orejas. No tienes por 434 00:29:29,500 --> 00:29:31,100 qué gritarme. ¿Quién grita? Yo no. 435 00:29:35,040 --> 00:29:36,460 ¿Qué intentas hacer, degollarme? 436 00:29:36,700 --> 00:29:41,060 Lo siento, Dani, fue sin querer. No era mi intención. Ven, te limpiaré. Solo 437 00:29:41,060 --> 00:29:43,740 estaba bromeando. Primero me cortas y luego dices que es una broma. 438 00:29:44,120 --> 00:29:47,980 Tienes derecho a estar enfadado, pero puesto que hace un día estupendo, pensé 439 00:29:47,980 --> 00:29:50,480 que podías llevarme a la playa y pasar el día juntos. 440 00:29:50,680 --> 00:29:51,680 ¿Por qué no lo has dicho antes? 441 00:29:51,760 --> 00:29:53,260 No he podido, me ha recibido de uñas. 442 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 ¿Sabes lo que debería hacerte? 443 00:29:55,840 --> 00:29:56,840 ¿Qué? 444 00:29:59,800 --> 00:30:01,300 Te he echado de menos, Peggy. 445 00:30:01,520 --> 00:30:03,700 Lo pasamos muy bien las dos últimas semanas. 446 00:30:04,030 --> 00:30:07,350 Pues hoy no lo pasaremos bien si no te das prisa, así que... 447 00:30:07,350 --> 00:30:23,470 ¿Sabes, 448 00:30:23,470 --> 00:30:27,230 Danny? Algún día me gustaría viajar en barco. Lo haremos en la luna de miel. 449 00:30:27,510 --> 00:30:31,170 Haremos un crucero hasta Atlantic City o le pediré a mi jefe una semana libre. 450 00:30:31,310 --> 00:30:36,000 No. No, me refiero a viajar lejos. A Europa o a Sudamérica. 451 00:30:36,400 --> 00:30:39,800 En grandes trasatlánticos para ver el mundo desde la primera fila. 452 00:30:40,000 --> 00:30:43,820 Oh, Danny, si tengo éxito podré ir a cualquier parte. Vamos, Peggy, déjate de 453 00:30:43,820 --> 00:30:46,400 fantasías. Aún sueñas con ser una estrella, ¿eh? 454 00:30:47,000 --> 00:30:49,640 ¿Y por qué no, Danny? Sé que podría ser una buena bailarina. 455 00:30:50,300 --> 00:30:54,320 Puede que algún día esté en Broadway en un gran espectáculo y con mi nombre en 456 00:30:54,320 --> 00:30:55,320 letras luminosas. 457 00:30:55,520 --> 00:30:59,160 ¿Para qué quieres eso? Podemos ser felices juntos sin tanto ruido y tanto 458 00:30:59,400 --> 00:31:01,340 ¿Juntos? Claro, casados. ¿Por qué no? 459 00:31:02,870 --> 00:31:04,810 Yo no pensaba en eso todavía. 460 00:31:05,190 --> 00:31:06,190 ¿No? 461 00:31:06,770 --> 00:31:10,530 No lo comprendes, Danny. Solo nos haríamos daño si viviéramos como 462 00:31:10,530 --> 00:31:14,850 familias. Siempre luchando, siempre peleando para conseguir un dólar. Quiero 463 00:31:14,850 --> 00:31:17,990 salir de la calle Forza y... No tenemos que vivir aquí. Podríamos ir al Bronx. 464 00:31:19,710 --> 00:31:21,910 Danny, a veces no acabo de entenderte. 465 00:31:22,570 --> 00:31:24,950 Todo el mundo en Nueva York quiere hacer algo importante. 466 00:31:25,210 --> 00:31:26,610 Ser alguien, excepto tú. 467 00:31:26,810 --> 00:31:28,030 Yo solo quiero ser feliz. 468 00:31:28,560 --> 00:31:29,920 Pero has de tener ambición. 469 00:31:30,140 --> 00:31:34,060 No puedes caminar con un solo pie. Has de correr como los otros y no te 470 00:31:34,060 --> 00:31:35,060 atrás. 471 00:31:35,740 --> 00:31:37,340 No sabía que pensabas así. 472 00:31:37,880 --> 00:31:40,180 Haría lo que tú me pidieras. 473 00:31:41,400 --> 00:31:43,580 Danny, creo que queremos cosas distintas. 474 00:31:44,820 --> 00:31:46,180 Sí, quizá tengas razón. 475 00:31:47,280 --> 00:31:50,620 Pero te diré lo que vamos a hacer. Iremos a Chinatown, nos comeremos un 476 00:31:50,620 --> 00:31:51,900 suey y después iremos a bailar. 477 00:31:52,240 --> 00:31:57,520 Bueno, me encantaría, pero... Verás, quería decírtelo antes, pero no sabía 478 00:31:57,800 --> 00:31:59,440 Lo siento, esta noche no puedo. 479 00:31:59,860 --> 00:32:01,020 Prometí ir al Palace Garden. 480 00:32:01,300 --> 00:32:03,240 Se celebra un concurso muy importante. 481 00:32:03,900 --> 00:32:05,800 Irá un agente y tal vez consiga trabajo. 482 00:32:07,440 --> 00:32:09,880 Sí, creo que estamos hablando de cosas distintas. 483 00:32:10,800 --> 00:32:12,040 ¿Ese tipo estará allí? 484 00:32:12,900 --> 00:32:13,900 No lo sé, Danny. 485 00:32:14,080 --> 00:32:15,500 Él no me importa nada. 486 00:32:17,540 --> 00:32:18,540 Vámonos. Oye, Peggy. 487 00:32:19,760 --> 00:32:21,320 Suponte que dejo de caminar con un pie. 488 00:32:21,960 --> 00:32:23,960 Suponte que me uno al grupo y corro como ellos. 489 00:32:24,440 --> 00:32:26,020 Puedo ser algo más que un camionero. 490 00:32:26,480 --> 00:32:28,160 Tengo dos puños para abrirme camino. 491 00:32:28,740 --> 00:32:31,480 Solo tienes que decírmelo y empezaré. 492 00:32:32,080 --> 00:32:36,760 Pero, Danny, no quiero que lo hagas por mí. Quiero que seas alguien porque tú lo 493 00:32:36,760 --> 00:32:37,760 deseas. 494 00:32:39,200 --> 00:32:41,360 Está bien, como tú quieras, Peggy. 495 00:32:41,700 --> 00:32:44,980 Pero dime una cosa para no tener que preocuparme por tú. 496 00:32:45,720 --> 00:32:49,720 Prométeme que seguirás siendo mi novia, pase lo que pase. 497 00:33:10,690 --> 00:33:12,990 Ballast Garden, concurso de baile. 498 00:33:26,640 --> 00:33:30,100 Está bien, está bien, pero tengo que empezar el espectáculo. El teatro estará 499 00:33:30,100 --> 00:33:31,100 más frío que un cadáver. 500 00:33:31,620 --> 00:33:32,820 ¿Puedo ser el tercero o el cuarto? 501 00:33:33,060 --> 00:33:35,860 Espera un momento, Murray, estás empezando, no puedes escoger. 502 00:33:36,080 --> 00:33:39,080 Podría arreglarlo para que fueras el segundo, pero no puedo hacer más. 503 00:33:39,300 --> 00:33:43,060 Está bien, déjalo, ¿cuál será la gira? Veamos, debutamos en Baltimore, seguimos 504 00:33:43,060 --> 00:33:46,520 a Filadelfia y de ahí pasamos a Akron por tres días, después a Cleveland por 505 00:33:46,520 --> 00:33:48,880 semana, luego a Buffalo y después a Canis, Brooklyn. 506 00:33:49,470 --> 00:33:52,430 ¿Y a eso le llamas una gira hoy? ¿Así no tienes algo mejor? Escúchame, Murray. 507 00:33:52,650 --> 00:33:55,010 Hay bailarines que harían lo que fuera con tal de conseguir trabajo. 508 00:33:55,270 --> 00:33:57,410 Pero si no te interesa... Está bien, está bien. De acuerdo. 509 00:33:58,370 --> 00:34:00,210 Así se habla. No tienes por qué preocuparte. 510 00:34:00,730 --> 00:34:03,670 Deslumbrad al público y os contrataré para el palace. ¿Qué ponemos? ¿Barnes y 511 00:34:03,670 --> 00:34:06,790 Nash? No, pon Barnes y compañía. ¿Y cómo divido los 80 pavos? 512 00:34:07,090 --> 00:34:07,829 Págamelos a mí. 513 00:34:07,830 --> 00:34:08,830 ¿Estás de acuerdo, Peggy? 514 00:34:09,850 --> 00:34:13,409 Por supuesto. Yo dejo que Murray se ocupe de todo. 515 00:34:14,170 --> 00:34:17,690 Un cheque en blanco, ¿eh? Como quieras. Tendrás que firmarlo tú también, Peggy. 516 00:34:18,460 --> 00:34:20,360 Es la primera vez que firmo un contrato. 517 00:34:20,580 --> 00:34:22,440 Estoy tan nerviosa que no puedo escribir. 518 00:34:23,199 --> 00:34:26,840 Buena chica, murra y salís el jueves por la noche. El tren sale de la estación 519 00:34:26,840 --> 00:34:27,940 central a las ocho y cuarto. 520 00:34:28,699 --> 00:34:32,360 No lleguéis tarde. Tendré los billetes el miércoles en mi oficina. Adiós y 521 00:34:32,360 --> 00:34:35,340 suerte. Creo que la necesitaréis en Akron. Sí, me lo imagino. 522 00:34:35,620 --> 00:34:36,880 Hasta el miércoles. Adiós. 523 00:34:37,120 --> 00:34:38,239 ¿Qué te parece, muñeca? 524 00:34:39,670 --> 00:34:42,929 Vaya, vaya, me parece que estoy soñando. ¿Qué te dije? Hemos firmado un buen 525 00:34:42,929 --> 00:34:46,429 contrato, ¿eh? Me merezco un aplauso. No puedo creerlo. No lo creeré hasta que 526 00:34:46,429 --> 00:34:49,010 debutemos en Baltimore. A partir de ahora será facilísimo. 527 00:34:49,250 --> 00:34:50,909 Podré comprarme un vestido de Klein. 528 00:34:51,130 --> 00:34:53,190 Pero tal vez sería mejor unos zapatos de baile. 529 00:34:53,570 --> 00:34:56,510 Murray, ¿verdad que podré enviarle a mamá unos dólares cada semana? 530 00:34:56,850 --> 00:34:58,050 Podré hacerlo, ¿verdad, Murray? 531 00:34:58,310 --> 00:35:01,830 Por supuesto, muñeca. Todo irá muy bien entre nosotros a partir de ahora. 532 00:35:02,910 --> 00:35:05,170 Sí, se está haciendo tarde. Me marcho. 533 00:35:05,950 --> 00:35:07,070 Quiero mi zapato, Murray. 534 00:35:07,670 --> 00:35:09,110 Por favor, mi zapato. 535 00:35:09,430 --> 00:35:10,430 Suéltame. 536 00:35:11,570 --> 00:35:14,610 Suéltame, Murray. Por favor, suéltame. Déjame, Murray. Déjame. 537 00:35:18,190 --> 00:35:19,610 Ya puede pasar, señor Kenny. 538 00:35:20,670 --> 00:35:22,850 Recuérdalo, Danny. No lo olvides. Cuento contigo. Claro. 539 00:35:23,230 --> 00:35:24,490 Tengo los dedos cruzados. 540 00:35:25,910 --> 00:35:26,910 Hola, Danny. 541 00:35:27,370 --> 00:35:30,610 Has tardado mucho en venir, pero te esperaba. ¿Tienes un lugar vacío en tu 542 00:35:30,610 --> 00:35:34,270 establo? ¿Qué ha sido, dinero o una mujer? Ambas cosas. Oye, Scott, y no 543 00:35:34,270 --> 00:35:35,270 que perdamos tiempo. 544 00:35:35,470 --> 00:35:37,630 Aceptaré unos cuantos combates porque necesito pasta. 545 00:35:37,890 --> 00:35:41,510 Creo que te has equivocado, Danny. Ignoro tus motivos, pero yo solo tengo 546 00:35:41,510 --> 00:35:42,408 para apoyarte. 547 00:35:42,410 --> 00:35:46,270 Necesito un campeón. Así que entiéndelo bien. Si vas a boxear para mí, boxearás 548 00:35:46,270 --> 00:35:46,988 a mi manera. 549 00:35:46,990 --> 00:35:48,970 ¿Entendido? De acuerdo. ¿Cuándo empiezo? 550 00:35:49,230 --> 00:35:52,210 En cuanto te pongamos en forma. Ahora estás agarrotado. 551 00:35:52,710 --> 00:35:56,510 Trabajaremos esos músculos de camionero en Stilwell. Prepararé un combate fuera 552 00:35:56,510 --> 00:35:57,510 de la ciudad. 553 00:35:57,520 --> 00:36:01,300 Además hay otra cosa que debes saber acerca de mí. No habrá combates 554 00:36:01,320 --> 00:36:04,680 porque si mis muchachos no tienen lo necesario, no me interesa. No quiero 555 00:36:04,680 --> 00:36:05,680 preparado, Scotty. 556 00:36:05,880 --> 00:36:07,180 Estupendo, bien, vamos a ver. 557 00:36:07,700 --> 00:36:11,620 Seguramente empezarás en Detroit, luego Cleveland y después iremos a Toledo. Con 558 00:36:11,620 --> 00:36:13,600 eso prepararemos el combate de Chicago. 559 00:36:13,860 --> 00:36:17,100 Scotty, ¿se podría preparar un combate en Pittsburgh por Navidad? ¿En 560 00:36:17,100 --> 00:36:18,140 Pittsburgh? ¿Quién es ella? 561 00:36:18,420 --> 00:36:20,860 Tú te ocuparás solo de la parte profesional, ¿no? 562 00:36:21,420 --> 00:36:22,640 ¿Podrás arreglar lo de Pittsburgh? 563 00:36:22,960 --> 00:36:26,060 De acuerdo, veré lo que puedo hacer. Por cierto, ¿necesitas dinero? 564 00:36:26,280 --> 00:36:30,070 No. Aún no. Bien, nos veremos en Stigwell. Quiero ver en qué forma estás. 565 00:36:30,170 --> 00:36:31,490 Recuérdame que te busque un segundo. 566 00:36:31,770 --> 00:36:35,210 Aquí le tenemos. No se despegará de mí. Yo seré su segundo, Scotty. Un segundo 567 00:36:35,210 --> 00:36:37,410 estupendo. Y su tercero. Y su cuarto. Díselo a él. 568 00:36:37,630 --> 00:36:40,470 ¿De veras, Danny? ¿Todo arreglado? Sí, tranquilízate ya. 569 00:36:40,730 --> 00:36:43,170 ¡Ah, Danny, Danny! No sabes lo que has hecho por mí. 570 00:36:45,990 --> 00:36:47,070 Diga, señor McSarfan. 571 00:36:47,390 --> 00:36:51,150 Señorita, vamos a preparar una gira para el joven Sansón. Pero recuerde, ningún 572 00:36:51,150 --> 00:36:52,430 combate cerca de Pittsburgh. 573 00:36:53,570 --> 00:36:55,070 La Gaveta de Nueva York. 574 00:36:55,580 --> 00:36:57,720 El joven Sansón comienza la gira. 575 00:37:05,820 --> 00:37:08,820 El joven Sansón gana fácilmente por KO. 576 00:37:09,600 --> 00:37:13,160 Teatro Majestic, Baltimore, Barnes & Company. 577 00:37:14,140 --> 00:37:19,260 El joven Sansón contra Danny Crowe. 578 00:37:35,150 --> 00:37:38,250 Begging Act, parte del éxito de Barnes y compañía. 579 00:37:39,190 --> 00:37:42,950 Esta noche gran pelea, Hanson contra el joven Sansón. 580 00:38:21,160 --> 00:38:22,480 ¿Qué les 581 00:38:22,480 --> 00:38:28,200 dije? 582 00:38:29,000 --> 00:38:31,780 ¿Crees que tu arma es el gancho de izquierda? 583 00:38:32,080 --> 00:38:34,940 Vamos, una foto. Dani, ten cuidado con una chica llamada Dalila. Estás en una 584 00:38:34,940 --> 00:38:36,040 forma increíble, Dani. 585 00:38:36,280 --> 00:38:37,880 No dejes que te chocan los guapos. 586 00:38:38,300 --> 00:38:41,240 Está fría. No tanto como debe estarlo ahora tu contrincante. 587 00:38:42,240 --> 00:38:45,380 Otra. Vamos, Dani. Eh, perfecto, ya está bien. Vamos, fuera de aquí. 588 00:38:45,700 --> 00:38:46,700 Vamos, vamos, chicos. 589 00:38:46,980 --> 00:38:49,860 Dejad de que se vista. Subid más tarde a mi despacho y hablaremos. 590 00:38:50,620 --> 00:38:51,620 Oye, Dani. 591 00:38:51,640 --> 00:38:54,680 Estuviste magnífico. No te tocó ni una sola vez. ¿Lo ves? ¿Qué te pasa? ¿Te has 592 00:38:54,680 --> 00:38:57,840 lastimado la mano? No es nada grave. Se ha torcido el pulgar. Metí la mano que 593 00:38:57,840 --> 00:39:00,820 no era en el agua. Oye, alguien quiere verte. Dice que quizá la recuerdes. 594 00:39:01,130 --> 00:39:02,130 ¿Quién es? 595 00:39:02,310 --> 00:39:03,330 ¿Te acuerdas de mí? 596 00:39:03,610 --> 00:39:04,950 Soy Googie. ¿Me reconoces? 597 00:39:05,790 --> 00:39:09,250 Vaya, Googie. ¿De dónde vienes y puedes saberse? Del mismo lugar apestoso que 598 00:39:09,250 --> 00:39:10,990 tú. Forsyth y Delancey. ¿Cómo estás? 599 00:39:11,290 --> 00:39:12,129 ¿Qué te parece? 600 00:39:12,130 --> 00:39:16,970 Un traje de 150 dólares. Una camisa con tus iniciales. Las cosas van bien, ¿eh? 601 00:39:17,170 --> 00:39:20,310 A ti tampoco te va mal, ¿verdad? Por cierto, he ganado mucha pasta apostando 602 00:39:20,310 --> 00:39:23,590 ti y te traigo un regalo. Quiero que conozcas a unas amigas. Diles que pasen. 603 00:39:23,830 --> 00:39:24,990 Adelante. Pasad, chicas. 604 00:39:25,190 --> 00:39:26,890 Son Sally, Irene... 605 00:39:27,120 --> 00:39:30,540 Y Mary. Son artistas, pero hoy no han trabajado para verte boxear. Estuvo 606 00:39:30,540 --> 00:39:34,000 maravilloso, señor Kenny. Nos asombró a todos. Nada más me hizo ganar diez de 607 00:39:34,000 --> 00:39:36,980 los grandes. Oye, Danny, tengo preparada una fiesta en tu honor esta noche y 608 00:39:36,980 --> 00:39:38,080 todos están invitados. 609 00:39:38,280 --> 00:39:41,600 Estás lleno de sorpresas. Será una gran fiesta, señor Kenny. Vamos, vítete y nos 610 00:39:41,600 --> 00:39:42,600 iremos juntos. De acuerdo. 611 00:40:02,600 --> 00:40:03,600 Parad un momento. 612 00:40:06,280 --> 00:40:09,480 Amigos, esta será una gran noche. Quiero que conozcáis al hermano menor de 613 00:40:09,480 --> 00:40:11,340 Sansón, un gran músico, Eddie Kenny. 614 00:40:13,160 --> 00:40:16,940 Nos va a tocar música refinada, así que guardad silencio. 615 00:40:17,500 --> 00:40:18,720 Vamos, Danny, cuando quiera. 616 00:40:19,320 --> 00:40:20,320 Adelante, Eddie, empieza. 617 00:40:22,380 --> 00:40:25,660 Danny, este no es el lugar ni el momento. Les encantará, toca la parte 618 00:40:25,660 --> 00:40:26,660 gusta, vamos. 619 00:40:27,060 --> 00:40:28,060 Está bien. 620 00:40:57,580 --> 00:41:01,220 Esta música es muy seria para mí. ¿Qué le ocurre a Dorothy? ¿Se pasó toda la 621 00:41:01,220 --> 00:41:03,580 noche? Es tan tonta que no se enteró de lo que él le decía. 622 00:41:05,880 --> 00:41:09,540 Toma. Hola, Max. ¿Dónde te habías metido? Me gustaría saberlo, ¿eh? ¿Dónde 623 00:41:09,540 --> 00:41:10,640 Danny? Ah, ahí está. 624 00:41:11,100 --> 00:41:14,160 Samsung, que combate. Me gané 12 de los grandes apostando por ti. 625 00:41:14,420 --> 00:41:17,540 Max, este es Eddie, el hermano de Danny, un compositor de clase. 626 00:41:17,760 --> 00:41:20,460 Eddie, quiero que conozcas al empresario más importante de Broadway, Max 627 00:41:20,460 --> 00:41:24,020 Leonard. ¿Cómo estás, muchacho? Oye, Danny, ¿es cierto lo que he oído? Que 628 00:41:24,020 --> 00:41:25,260 se está escondiendo de ti. 629 00:41:26,220 --> 00:41:29,600 Oye, ¿dónde está ese chismoso de Mulligan? Ha dicho que estoy saliendo 630 00:41:29,600 --> 00:41:33,060 corista y por poco se carga mi matrimonio. Creo que lo encontraremos en 631 00:41:33,060 --> 00:41:36,540 esquina. No te preocupes, muchachos. Solo les gusta hablar de ellos. 632 00:41:36,800 --> 00:41:39,500 Sabía que no me escucharían. Te lo dije. Pues no nos importa. 633 00:41:39,780 --> 00:41:40,780 Ya se enterarán. 634 00:41:41,080 --> 00:41:42,360 Se enterarán ahora mismo. 635 00:41:59,020 --> 00:42:02,640 Oye, Max, ¿qué te parece esa fe? Ese chico tiene algo nuevo. 636 00:42:06,240 --> 00:42:07,820 Es cierto, no está nada mal. 637 00:42:13,620 --> 00:42:16,860 Danny, si puede componer música así para mi espectáculo, que ponga condiciones. 638 00:42:25,049 --> 00:42:27,050 Oye, Eddie tiene mucho ritmo, ¿verdad? 639 00:42:27,490 --> 00:42:30,970 ¿Quieres un poco de caviar? Vamos, anda, prueba eso. Chef, prepárale un plato de 640 00:42:30,970 --> 00:42:31,970 eso, ¿quieres? 641 00:42:36,070 --> 00:42:37,070 Caviar. 642 00:42:37,210 --> 00:42:39,830 ¿Recuerdas lo que hacíamos por una salchicha y un sorbo de limonada? 643 00:42:40,070 --> 00:42:41,070 Nunca lo olvidaré. 644 00:42:41,090 --> 00:42:42,850 Oye, ¿qué sabes de Peggy? ¿La has visto últimamente? 645 00:42:44,830 --> 00:42:46,530 No. Me han dicho que está bailando en el musical. 646 00:42:47,210 --> 00:42:48,690 Solo sé que está viajando mucho. 647 00:42:48,930 --> 00:42:49,930 ¿Sí? 648 00:42:49,970 --> 00:42:52,430 Oiga, jefe, han llegado las chicas de la revista. ¿Quieren saber si...? Está 649 00:42:52,430 --> 00:42:53,430 bien, ya voy. De acuerdo. 650 00:42:53,640 --> 00:42:54,680 Perdona, nos veremos luego. 651 00:43:16,080 --> 00:43:17,700 Barnes y compañía 652 00:43:21,740 --> 00:43:25,380 La próxima vez en el Vals no te apoyes tanto sobre mí. Y no te levantes cuando 653 00:43:25,380 --> 00:43:27,940 saludes hasta que me incline ante ti. Recuérdalo, Paulo. Está bien, lo 654 00:43:27,940 --> 00:43:29,640 recordaré. Un momento. 655 00:43:29,960 --> 00:43:33,520 Oye, César Baron, dile que espere. Quiero verle enseguida. Quiero saber 656 00:43:33,520 --> 00:43:35,420 va a durar este contrato. Está bien, se lo diré. 657 00:43:35,900 --> 00:43:36,940 Un segundo, Art. 658 00:43:40,420 --> 00:43:41,580 ¡Dani! Hola, Peggy. 659 00:43:42,060 --> 00:43:43,060 ¡Dani! 660 00:43:44,260 --> 00:43:47,360 Pasa, déjame verte. No sabía que estabas en la ciudad. 661 00:43:47,900 --> 00:43:51,080 Me alegro de verte. Y yo también, Dani. ¿Por qué tanto ruido? 662 00:43:51,370 --> 00:43:52,370 ¿Quién es? 663 00:43:52,870 --> 00:43:53,890 Es un amigo, Murray. 664 00:43:57,070 --> 00:43:58,150 ¿Con qué un amigo, eh? 665 00:43:58,630 --> 00:43:59,790 Perdón por la interrupción. 666 00:44:00,030 --> 00:44:03,730 ¿Te acuerdas de mi compañero Murray Bars? Sí. ¿Cómo está el pequeño campeón? 667 00:44:04,270 --> 00:44:07,350 Peggy, me gustaría hablar a solas contigo. ¿Así que quieres que me largue, 668 00:44:07,490 --> 00:44:11,030 Danny, he leído todo lo que dicen los periódicos de ti. Yo también te he 669 00:44:11,030 --> 00:44:14,130 la pista. He visto vuestro anuncio en los periódicos. ¿Qué haces aquí? Esto no 670 00:44:14,130 --> 00:44:15,970 es un gimnasio para boxeadores de pacotilla. 671 00:44:16,430 --> 00:44:17,590 Te la estás buscando, Barnes. 672 00:44:17,890 --> 00:44:21,730 Vamos, vamos, pégame, es para lo único que sirve. Murray, por favor, Danny, yo 673 00:44:21,730 --> 00:44:22,730 somos viejos amigos. 674 00:44:22,930 --> 00:44:25,310 Está bien, te permitiré salir con tu viejo amigo. 675 00:44:25,590 --> 00:44:27,110 Claro, el año que viene. 676 00:44:27,650 --> 00:44:29,750 Veré a Peggy ahora y cuando quiera, ¿entendido? 677 00:44:29,970 --> 00:44:32,030 Ya es hora de que te enteres, tres son demasiado. 678 00:44:32,330 --> 00:44:33,710 No puedes hablarle así a Danny. 679 00:44:33,990 --> 00:44:35,530 ¿Desde cuándo me das órdenes? ¡Cierra el pico! 680 00:44:36,270 --> 00:44:39,510 Esto debes guardarlo para el cuadrilátero. Lo siento, Peggy. 681 00:44:39,510 --> 00:44:42,970 roto el hombro. Saca este matón de aquí o llamo al encargado. Peggy. No, no, no 682 00:44:42,970 --> 00:44:46,270 importa. Por favor, déjame en paz. ¿Por qué has tenido que venir aquí? 683 00:44:46,550 --> 00:44:49,710 Porque estaba loco por verte. Yo nunca te haría daño. Antes me cortaría el 684 00:44:49,710 --> 00:44:51,150 brazo. Danny, no hables así. 685 00:44:51,430 --> 00:44:55,230 No puedo verte. Tienes que irte. No ves que tienes que dejarme en paz. 686 00:44:56,010 --> 00:44:57,210 Ya lo has oído. Lárgate. 687 00:45:08,270 --> 00:45:10,330 ¿Ves lo que pasa por dejar entrar a un matón como ese? 688 00:45:10,590 --> 00:45:12,130 Te viste echarle en cuanto lo viste. 689 00:45:13,990 --> 00:45:16,970 Quiero que sepas que significa mucho para mí el que me hayas defendido. 690 00:45:17,490 --> 00:45:20,050 A ver, ¿qué te dice la seguridad? Quítame las manos de encima, Murray. 691 00:45:20,430 --> 00:45:23,510 ¿Pero por qué? ¿Qué te pasa? Vamos, baja la tierra. Recuérdalo bien. No me 692 00:45:23,510 --> 00:45:26,790 pongas nunca las manos encima. Y ahora vete de aquí. Este es mi caberino. 693 00:45:27,030 --> 00:45:29,850 Está bien, pero procura estar atenta cuando bailes o me buscaré a otra. 694 00:45:41,540 --> 00:45:42,960 ¡Dani! ¡Dani, espera! 695 00:45:43,660 --> 00:45:46,120 Quiero hablar contigo. Por favor, déjame hablar contigo. 696 00:45:46,380 --> 00:45:50,140 Claro que sí, Peggy. Dani, no quise portarme mal contigo, compréndelo. 697 00:45:50,700 --> 00:45:54,400 Podían cancelarnos el contrato si le hacías daño. Tenías derecho a pegarle. 698 00:45:54,400 --> 00:45:57,040 bien, Peggy, no te preocupes por eso. Te duele el hombro. 699 00:45:57,480 --> 00:45:58,480 ¿Estás segura? 700 00:45:58,700 --> 00:46:00,880 Te viste dejar que le golpearas. Se lo merecía. 701 00:46:01,480 --> 00:46:04,660 ¿Seguro que no te duele? No, Dani. Sé que yo te he hecho más daño a ti. 702 00:46:05,000 --> 00:46:08,520 ¿Sabes? Cuando estaba de gira pensaba escribirte, pero temía que te enfadaras 703 00:46:08,520 --> 00:46:10,300 conmigo. No puedo enfadarme contigo, Peggy. 704 00:46:10,600 --> 00:46:11,960 Pero te he echado mucho de menos. 705 00:46:14,400 --> 00:46:16,560 Sabes, no has cambiado nada. 706 00:46:16,900 --> 00:46:17,920 ¿De veras? Nada. 707 00:46:18,200 --> 00:46:20,460 ¿Estás seguro, Danny? Siempre serás la pequeña Peggy. 708 00:46:21,400 --> 00:46:23,680 Sigues siendo mi chica, ¿no? Sí, Danny, siempre. 709 00:46:24,540 --> 00:46:25,580 Te quiero tanto. 710 00:46:29,200 --> 00:46:30,200 ¿Qué es esto? 711 00:46:30,400 --> 00:46:33,760 Vamos, basta ya. Esto no es el paseo de los enamorados. No, quiero que lo 712 00:46:33,760 --> 00:46:35,120 discutamos. Vamos, largo. 713 00:46:36,420 --> 00:46:38,720 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? Hasta mañana. Hasta mañana. 714 00:46:38,940 --> 00:46:41,700 Pasaré una semana en Hartford y otra en Providence. ¿Y después? 715 00:46:42,100 --> 00:46:43,980 Bueno, terminamos el contrato. 716 00:46:44,360 --> 00:46:47,060 Después volveré a estar libre. 717 00:46:47,940 --> 00:46:50,000 ¿Quieres decir que te quedarás, que no te volverás a ir? 718 00:46:50,400 --> 00:46:52,060 Sí, si eso es lo que tú quieres, Danny. 719 00:46:53,320 --> 00:46:54,320 ¿En serio, Peggy? 720 00:46:54,960 --> 00:46:55,960 Sí, Danny. 721 00:46:56,560 --> 00:46:58,120 ¿Seguro? Seguro. 722 00:46:58,640 --> 00:46:59,640 ¿Para siempre? 723 00:46:59,820 --> 00:47:00,820 Para siempre. 724 00:47:01,420 --> 00:47:04,600 Bueno, dos semanas pasarán en un soplo. 725 00:47:04,920 --> 00:47:06,880 Es lo que necesito para prepararlo todo. 726 00:47:07,800 --> 00:47:08,800 Peggy. 727 00:47:09,140 --> 00:47:10,140 Sí, Danny. 728 00:47:11,100 --> 00:47:12,760 Creí que no aceptarías nunca. 729 00:47:14,120 --> 00:47:19,420 Eh, no acabo de decir... Qué barbaridad, en esta ciudad cada día hay más 730 00:47:19,420 --> 00:47:20,420 chiflados. 731 00:47:24,960 --> 00:47:26,420 Hemos llegado, Hotel Manchester. 732 00:47:26,660 --> 00:47:27,660 ¿Puedes esperar un momento? 733 00:47:29,120 --> 00:47:30,480 Quedamos para mañana por la noche. 734 00:47:30,720 --> 00:47:32,080 En la taberna de Paddy. 735 00:47:32,400 --> 00:47:35,860 Quiero que veas a Scott y a Matt. Se va a caer de narices cuando te vea. Y 736 00:47:35,860 --> 00:47:38,500 después lo celebraremos. ¿Qué te gustaría hacer? Estando juntos lo que tú 737 00:47:38,500 --> 00:47:39,500 quieras. Ya sé. 738 00:47:39,660 --> 00:47:43,180 Iremos a dar un paseo por la zona este. Y luego iremos a cenar al restaurante 739 00:47:43,180 --> 00:47:46,760 rumano de Moscovich. Y más tarde al club de la calle Forsyth. Allí siempre hay 740 00:47:46,760 --> 00:47:48,800 algo los sábados, ¿eh? Será maravilloso. 741 00:47:49,120 --> 00:47:50,340 Ni soy tan feliz. 742 00:47:50,860 --> 00:47:54,800 Es como si corriera por un callejón oscuro y de pronto viera un rayo de sol. 743 00:47:57,700 --> 00:47:59,580 Ey, vamos, vamos. Tienes que descansar. 744 00:47:59,940 --> 00:48:00,940 Abajo. 745 00:48:02,029 --> 00:48:04,530 Sabes que no puedes trabajar descansando solo ocho horas. 746 00:48:04,890 --> 00:48:06,570 Siempre cuidándome, Dani. Así es. 747 00:48:06,930 --> 00:48:10,410 Lo empecé hace mucho tiempo y ya no puedo dejarlo. Es muy agradable volver y 748 00:48:10,410 --> 00:48:13,630 encontrar a alguien en quien confiar. Para eso estoy aquí, para ayudarte 749 00:48:13,630 --> 00:48:15,410 lo necesites. Y ahora a la cama. 750 00:48:16,170 --> 00:48:17,170 Hasta mañana. 751 00:48:20,810 --> 00:48:23,950 Amigo, se comporta usted como un chico enamorado por primera vez. Lo has 752 00:48:23,950 --> 00:48:24,950 adivinado, Jocky, lo estoy. 753 00:48:26,370 --> 00:48:28,010 Buenas noches, señorita. Buenas noches. 754 00:48:36,040 --> 00:48:37,460 Vaya, por fin apareces. 755 00:48:37,860 --> 00:48:39,380 Creí que te habías largado para siempre. 756 00:48:39,620 --> 00:48:42,160 ¿Qué hacéis en mi habitación? ¿Desde cuándo haces preguntas? Espera un 757 00:48:42,180 --> 00:48:44,860 Ya tengo bastantes quebraderos de cabeza sin que os peleéis. ¿Qué pasa? 758 00:48:45,120 --> 00:48:47,100 No pasa nada, Peggy. Has triunfado. 759 00:48:47,440 --> 00:48:51,240 Trabajarás en los grandes clubes. Léelo y desmayate. Club Madrid, Chicago, Club 760 00:48:51,240 --> 00:48:54,780 París, Filadelfia, Doville, San Luis, Paradise, Casablanca, El Rich. ¿No te 761 00:48:54,780 --> 00:48:55,780 suena música celestial? 762 00:48:55,860 --> 00:48:57,320 Ahora sí que vas a ganar mucha pasta. 763 00:48:57,580 --> 00:49:00,920 Bien, ¿y cuándo ha sido todo esto? ¿Lo dices en serio? Claro que sí. Ya está 764 00:49:00,920 --> 00:49:04,820 todo firmado. 85 semanales. Empezáis en Chicago dentro de 15 días. 765 00:49:05,160 --> 00:49:07,860 Tendremos que trabajar mucho en ese tiempo para preparar los nuevos números. 766 00:49:08,120 --> 00:49:11,520 ¿Has perdido el habla, Peggy? Yo me encargaré de todo. Te dije que te 767 00:49:11,520 --> 00:49:14,340 al éxito. Tenemos que trabajar mucho a partir de ahora. Se me ocurre una idea 768 00:49:14,340 --> 00:49:15,340 para hacer un número nuevo. 769 00:49:15,640 --> 00:49:20,500 Pero, Art, yo creí que dentro de dos semanas tendría vacaciones. Vacaciones 770 00:49:20,500 --> 00:49:23,720 ofreciéndote 85 semanales. Bueno, Peggy, empezaremos con unos compases de 771 00:49:23,720 --> 00:49:26,520 bolero. Luego, las vueltas del tango. Verás, Art, será algo que no se ha visto 772 00:49:26,520 --> 00:49:29,800 nunca. Estupendo, eso es lo que quiero. Luego, un nuevo paso. Y de ahí pasaremos 773 00:49:29,800 --> 00:49:30,419 a la rumba. 774 00:49:30,420 --> 00:49:32,520 Art, ve preparando la música. Yo no tengo tiempo. 775 00:49:32,800 --> 00:49:34,260 ¿Qué os parece un nombre llamativo? 776 00:49:34,860 --> 00:49:39,720 Algo así como Morisi Márgalo. Es vuestro nuevo nombre, Peggy. Morisi Márgalo. 777 00:49:40,140 --> 00:49:44,140 ¿Morisi Márgalo? Sí, Márgalo en letras luminosas. 778 00:49:44,780 --> 00:49:46,300 Morisi Márgalo. 779 00:49:59,820 --> 00:50:01,240 ¿Sabes quién acaba de entrar? ¡Danny Kenny! 780 00:50:01,440 --> 00:50:04,880 ¿El joven Sansón? ¿De veras? Vamos a la parte de atrás y de aquí lo veremos 781 00:50:04,880 --> 00:50:05,880 mejor. 782 00:50:06,460 --> 00:50:08,380 Oye, ¿ese que acaba de entrar no es Danny Kenny? 783 00:50:08,620 --> 00:50:10,820 Sí, el joven Sansón. Todos vuelven. 784 00:50:11,180 --> 00:50:13,040 Oye, ve a avisar a Olson. De acuerdo. 785 00:50:33,230 --> 00:50:34,370 ¡Joven Sansón! ¿Qué os dije? 786 00:50:35,450 --> 00:50:36,610 ¿Qué dices, Peggy? ¿Bailamos? 787 00:50:37,430 --> 00:50:40,570 Luego, Danny. Miremos un rato. Está bien lo que tú digas. Esta es tu noche. 788 00:50:40,790 --> 00:50:43,710 No, Danny. Es tu noche. Bueno, digamos que es nuestra noche. 789 00:50:46,470 --> 00:50:47,470 ¡Atención, por favor! 790 00:50:48,110 --> 00:50:52,590 ¡Atención! Esta noche tenemos entre nosotros a uno de nuestros chicos de 791 00:50:52,590 --> 00:50:57,150 que se ha abierto camino a golpes desde la calle Essex hasta llegar aquí. Me 792 00:50:57,150 --> 00:51:00,150 refiero al próximo campeón del mundo de peso medio, Danny Kenny. 793 00:51:07,130 --> 00:51:09,250 Pronto lloverán orquídeas sobre Danny y Peggy. 794 00:51:09,510 --> 00:51:10,710 Volveré enseguida con el flash. 795 00:51:11,110 --> 00:51:14,490 ¿Se lo dijiste, Danny? No le he dicho nada, te lo juro. ¿Y cómo lo saben? 796 00:51:14,730 --> 00:51:16,350 No lo sé, supongo que se nos nota. 797 00:51:16,810 --> 00:51:19,650 Bien, ahora los que gustáis de mover el esqueleto, salid a la pista. 798 00:51:20,270 --> 00:51:23,670 Vamos, chicos, queremos veros bailar porque Danny y Peggy han sido elegidos 799 00:51:23,670 --> 00:51:24,670 jueces honorarios. 800 00:51:25,030 --> 00:51:26,030 ¡Empezad! 801 00:52:07,799 --> 00:52:08,799 Feliz, ¿no? 802 00:52:08,960 --> 00:52:11,560 Mucho. Es una buena celebración, ¿no? 803 00:52:21,760 --> 00:52:25,480 Y ahora, amigos, a petición del público, bailarán los jueces en persona. 804 00:52:28,479 --> 00:52:31,400 Un momento, un momento. Ya saben que yo no sé bailar. 805 00:52:31,640 --> 00:52:35,120 Pídanselo a la campeona. Ah, vamos, Peggy, no te hagas rogar. Bueno, está 806 00:52:35,140 --> 00:52:36,460 pero Dani me acompaña. Vamos, Dani. 807 00:52:36,700 --> 00:52:37,760 Hay que complacer a las damas. 808 00:52:38,400 --> 00:52:39,400 ¡Estupendo! 809 00:52:46,220 --> 00:52:47,560 Vamos, Peggy, sigue tú sola. 810 00:52:47,760 --> 00:52:50,460 No, sola no me apetece. Venga, todos son amigos, deslúmbranos. 811 00:53:11,150 --> 00:53:13,770 Buenas noches, ¿qué tren? El de las once y cuarto a Hartford. 812 00:53:14,070 --> 00:53:17,610 Día catorce. ¿Quiere llevar su equipaje del vagón con usted? Sí, gracias. 813 00:53:17,990 --> 00:53:21,510 Danny, por favor, no me acompañes hasta el tren. Está bien, está bien. 814 00:53:21,850 --> 00:53:24,730 Bueno, dentro de dos semanas, ¿eh? Me mandarás un telegrama, ¿no? 815 00:53:25,110 --> 00:53:26,850 Sí, sí, Danny, te lo mandaré. 816 00:53:27,430 --> 00:53:29,170 Dime, ¿has sido muy feliz esta noche? 817 00:53:29,470 --> 00:53:31,190 El día más feliz de mi vida, ¿no se nota? 818 00:53:32,350 --> 00:53:33,350 Abrázame fuerte. 819 00:53:36,090 --> 00:53:37,150 El tren va a salir. 820 00:53:42,910 --> 00:53:44,090 Puedo saber por qué lloras. 821 00:53:44,470 --> 00:53:46,890 Quisiera que este momento no acabara. Habrá muchos más. 822 00:53:47,390 --> 00:53:48,570 Por aquí, por favor. 823 00:54:06,100 --> 00:54:07,100 Buenas tardes, señor. 824 00:54:07,200 --> 00:54:10,580 Represento las mejores aspiradoras. Lo siento, no podemos usarlas. Si me 825 00:54:10,580 --> 00:54:13,760 demostrarle nuestro último modelo, dirá, no sé cómo pude pasarme sin ella. Hola, 826 00:54:13,760 --> 00:54:17,220 Eddie, ¿qué tal? ¿Tienes un telegrama para mí? No, verás, amigo, somos 827 00:54:17,220 --> 00:54:19,700 No, por mucho tiempo. ¿Qué vendes, amigo, aspiradoras? Sí, señor. Adelante. 828 00:54:20,040 --> 00:54:22,920 Nos vendría bien una de esas. Creo que has hecho una venta. Ah, vaya, gracias. 829 00:54:22,920 --> 00:54:25,860 He tenido que esperar dos horas para obtener la licencia. Parece que todo el 830 00:54:25,860 --> 00:54:28,740 mundo se quiere casar. ¿Se va a casar, señor? Tú lo has dicho. Ah, su esposa le 831 00:54:28,740 --> 00:54:31,860 agradecerá la aspiradora. Ahora, si me permite demostrarle su maravillosa 832 00:54:31,860 --> 00:54:33,440 eficacia... Adelante, hijo, adelante. 833 00:54:33,920 --> 00:54:36,860 Cuando por fin llego a la ventanilla descubro que hay una nueva ley en Nueva 834 00:54:36,860 --> 00:54:40,060 York. Hay que esperar tres días para casarse. Bien, como pueden ver, 835 00:54:40,060 --> 00:54:42,780 puedo proteger y limpiar las alfombras más caras sin ningún esfuerzo. 836 00:54:43,040 --> 00:54:46,780 ¿No se ha recibido ningún telegrama? No, algunas cartas, unas fotos para que las 837 00:54:46,780 --> 00:54:50,700 firmes. Caballeros, verán cómo nuestra aspiradora absorbe toda la suciedad y 838 00:54:50,700 --> 00:54:54,800 alarga la vida de sus alfombras. Y a la vez conserva la higiene de su hogar. 839 00:54:54,860 --> 00:54:57,880 ¿Qué te pasa? Aquí hay una carta de Peggy desde New Haven. No mire las 840 00:54:57,880 --> 00:54:58,880 hablabas de un telegrama. 841 00:54:59,290 --> 00:55:02,850 Y eso no es todo. Para limpiar las tapizadías y las cortinas, tanto si son 842 00:55:02,850 --> 00:55:06,890 grandes como pequeñas, coloca este pequeño artefacto. Es muy sencillo. 843 00:55:06,890 --> 00:55:08,810 niño podría manejarlo. Se coloca así y se pulsa. 844 00:55:15,010 --> 00:55:16,110 Oye, Pinky, Danny está aquí. 845 00:55:16,350 --> 00:55:19,370 ¡Eh! Llegas tarde. ¿Dónde te habías metido? Scotty me ha regañado por culpa 846 00:55:19,370 --> 00:55:22,430 tuya. Hace una hora que esperamos. ¿Qué te pasa? ¿No puedes hablar? 847 00:55:22,850 --> 00:55:25,070 Cállate, Pinky, cállate. Le estás poniendo nervioso. 848 00:55:25,890 --> 00:55:28,050 Otra prima dona. Ahora ya ni se puede hablar. 849 00:55:28,510 --> 00:55:30,270 Está bien, Saylor, sube a hacer un par de rounds. 850 00:55:30,490 --> 00:55:32,070 Cada día es más difícil de manejar. 851 00:55:32,310 --> 00:55:35,930 Danny acaba de llegar y no sé qué le pasa. ¿Dónde está? Está en el ring con 852 00:55:35,930 --> 00:55:38,090 Saylor. ¿Cómo estás, Danny? Hola, Saylor. 853 00:55:38,530 --> 00:55:41,810 Vaya, tienes buen aspecto. ¿Leíste el artículo en el Telegram? Sullivan 854 00:55:41,810 --> 00:55:42,549 contra ti. 855 00:55:42,550 --> 00:55:43,550 Vamos, Saylor, empecemos. 856 00:55:43,870 --> 00:55:45,490 ¿Qué te pasa, Danny? ¿Por qué estás enfadado? 857 00:55:46,799 --> 00:55:50,380 Claro, conozco a Cannonball hace tiempo y no confío en él. Es peligroso. Danny 858 00:55:50,380 --> 00:55:53,540 podrá con él. Sí, es posible que él pueda con Danny. No quiero arriesgarme. 859 00:55:53,700 --> 00:55:57,020 Vamos, Danny lo noqueará de un derechazo. Cuando se quite los guantes 860 00:55:57,020 --> 00:55:58,300 campeón. Míralo. 861 00:56:02,160 --> 00:56:03,280 Danny, espera un momento. 862 00:56:03,740 --> 00:56:06,000 Esto no es el campeonato. Vamos, deja de llorar. 863 00:56:10,720 --> 00:56:11,760 Oye, ¿qué pasa aquí? 864 00:56:14,080 --> 00:56:15,080 Espera un momento, Danny. 865 00:56:15,490 --> 00:56:16,490 Oye, Matt, algo le pasa. 866 00:56:17,090 --> 00:56:19,390 Quítemelo de encima, ¿quieres? Cálmate, Danny, tranquilízate. 867 00:56:19,950 --> 00:56:23,550 ¿Qué quieres, romperte las manos? ¿Por qué le pegas tan fuerte? ¿Qué te ocurre? 868 00:56:23,550 --> 00:56:25,910 ¿Por qué lo haces? Perdona, Taylor, ¿te encuentras bien? 869 00:56:26,110 --> 00:56:29,370 Sí, sí, estoy bien. Lo siento, chico, no sabía lo que hacía. Anda, vete a la 870 00:56:29,370 --> 00:56:30,370 ducha. 871 00:56:30,830 --> 00:56:34,430 Un momento, ¿qué es lo que le pasa? Vamos, habla. No lo sé, Scotty, de 872 00:56:34,590 --> 00:56:37,450 ya llegó así, molesto, como si alguien le hubiera enfadado. 873 00:56:37,850 --> 00:56:40,130 Traicionado es la palabra. Y creo que sé quién ha sido. 874 00:56:41,140 --> 00:56:44,640 ¿De qué te sirve ponerte así? Con eso ella no volverá. Conozco a los seres 875 00:56:44,640 --> 00:56:46,140 humanos, incluyendo a las mujeres. 876 00:56:46,720 --> 00:56:50,340 Intenta reponerte y seguir adelante. Cuando consigas el título, esa chica 877 00:56:50,340 --> 00:56:51,299 a tus pies. 878 00:56:51,300 --> 00:56:54,640 Claro, Danny. A todas les gusta la fama. Y Peggy no es diferente. Una vez estés 879 00:56:54,640 --> 00:56:58,320 en la cima, querrá que la vean contigo. Primero prepararé el de Sud Pass y luego 880 00:56:58,320 --> 00:57:02,040 el de Cannonball Well. Quiero pelear con Cannonball ya. Es demasiado duro. Aún 881 00:57:02,040 --> 00:57:05,160 no estás preparado, Danny. Primero el de Sud Pass y luego... No me deslargas, 882 00:57:05,220 --> 00:57:06,220 Scottie. 883 00:57:06,250 --> 00:57:09,170 Dijiste que el título era lo importante. Quiero a toda costa ese combate. 884 00:57:09,170 --> 00:57:12,390 Acabaré con Wells. Claro, Scotty. Estoy seguro de que Danny acabará con él. 885 00:57:12,530 --> 00:57:15,670 Consíguele el combate y apostaré 50 de los grandes a su favor. ¿Y qué ganará 886 00:57:15,670 --> 00:57:19,010 Danny? El apoderado de Wells es astuto y no sacaremos nada. ¿Y qué? Cuando 887 00:57:19,010 --> 00:57:21,830 ganemos lo seremos nosotros. Hasta entonces, Danny, yo seré tu banquero. 888 00:57:22,310 --> 00:57:25,870 Claro, Scotty. Claro, hazlo, hazlo. Está bien, tendrás el combate, Danny. Así se 889 00:57:25,870 --> 00:57:29,010 habla. Le ganaremos, Danny, le ganaremos. Ya lo verás. 890 00:57:29,990 --> 00:57:34,010 Sansón se enfrenta a Wells por el título de los pesos medios esta noche. Lean 891 00:57:34,010 --> 00:57:37,770 todo lo referente al combate que se celebra esta noche en Nueva York. 892 00:57:43,430 --> 00:57:44,430 Adelante. 893 00:57:45,890 --> 00:57:48,010 Señorita Margalo, señor Morris, a escena, por favor. 894 00:57:48,230 --> 00:57:51,650 Sí, sí, ya voy. Y muy difícil de vencer, pero también se dice que Sansón tiene 895 00:57:51,650 --> 00:57:52,650 una derecha tremenda. 896 00:57:53,510 --> 00:57:57,810 Si Wells se descuida, Sansón podría noquearlo. Señorita Nash, Sansón tendrá 897 00:57:57,810 --> 00:57:59,450 dar todo lo que tiene si quiere ganar. 898 00:57:59,730 --> 00:58:00,850 Sí, supongo que sí. 899 00:58:01,090 --> 00:58:03,670 Eso espero, he apostado dos pavos por él. ¿Quieres dejar de molestarme con esa 900 00:58:03,670 --> 00:58:05,290 radio? Estoy listo. 901 00:58:06,370 --> 00:58:09,210 ¿Nos dejas oír la radio o hemos hecho unas apuestas? Por supuesto, adelante. 902 00:58:09,670 --> 00:58:10,850 Gracias, Perry. Muchas gracias. 903 00:58:11,190 --> 00:58:13,910 Murray, démonos prisa con el primer número, quiero escucharla. 904 00:58:14,150 --> 00:58:16,310 ¿Para qué? Ese paquete amigo tuyo no durará nada. 905 00:58:17,550 --> 00:58:21,410 Wells, es muy peligroso, no te dejes engañar. Conoce todos los trucos, 906 00:58:21,410 --> 00:58:23,410 cuando vaya a las cuerdas. Lo haré, Scotty, descuida. 907 00:58:23,680 --> 00:58:27,180 Y aunque parezca que está grogui, no le creas. He tomado nota de todo. Hago 908 00:58:27,180 --> 00:58:30,180 siempre lo que me dices, ¿no? Pues no te preocupes. Yo estaré en mi lugar y tú 909 00:58:30,180 --> 00:58:31,180 en el tuyo. ¿De acuerdo? 910 00:58:31,360 --> 00:58:34,880 Está bien, muchachos. Sal ahí y gánale. ¿Ya está? Sí. Buena suerte, Matt. 911 00:58:35,060 --> 00:58:36,060 Gracias, Danny. 912 00:58:36,700 --> 00:58:37,700 Scotty. 913 00:58:42,940 --> 00:58:44,080 Es curioso, Matt. 914 00:58:44,320 --> 00:58:47,840 Voy a boxear por el título mundial y ni siquiera quería ser boxeador. Sí. 915 00:58:55,790 --> 00:59:00,130 Les habla Sam Hayes. Voy a transmitir golpe por golpe este combate tan 916 00:59:00,270 --> 00:59:03,070 El árbitro da las últimas instrucciones a los púgiles. 917 00:59:03,470 --> 00:59:08,050 Ha sonado el silbato y va a empezar el combate. Los dos boxeadores han 918 00:59:08,050 --> 00:59:11,810 a la esquina. Los segundos se retiran. Suena la campana. Comienza el combate. 919 00:59:11,890 --> 00:59:16,110 Están midiéndose, intentando conocerse uno al otro. Sansón lanza un izquierdazo 920 00:59:16,110 --> 00:59:17,670 a la nariz de Whale. ¡Una, dos veces! 921 00:59:33,200 --> 00:59:34,980 Danny está en buena forma, ¿verdad? Ya lo creo. 922 00:59:43,360 --> 00:59:46,840 Eh, Dodge, no dejes de ir a la fiesta que voy a dar en el Silver Slipper para 923 00:59:46,840 --> 00:59:50,200 celebrar lo de Sansón. He reservado todo el club para mis enemigos simpáticos. 924 00:59:50,620 --> 00:59:52,900 ¿Cómo vas a pagar la cuenta después de pagarme a mí? 925 00:59:57,460 --> 00:59:58,460 Vamos, 926 00:59:58,640 --> 00:59:59,640 Danny, ya es tuyo, dale. 927 01:00:06,320 --> 01:00:07,320 Vamos, levántate. 928 01:00:07,520 --> 01:00:11,240 Tres, cuatro, cinco... Lleva la cuenta, vamos. 929 01:00:11,560 --> 01:00:12,560 Siete. 930 01:00:19,580 --> 01:00:21,180 Pégate a él, pelea cuerpo a cuerpo. 931 01:00:21,460 --> 01:00:23,260 Ese tío es difícil, golpea como un mulo. 932 01:00:23,560 --> 01:00:27,080 Dodge, en lugar del hablado, prefiere el 50 % de la recaudación. 933 01:00:30,180 --> 01:00:31,780 Oye, no lo olvides, pégate a él. 934 01:00:52,400 --> 01:00:53,400 ¡Ha caído! 935 01:01:01,980 --> 01:01:03,680 ¡Separaos, vamos, separaos! 936 01:01:04,780 --> 01:01:06,960 ¡Eh, esto es ilegal! 937 01:01:23,280 --> 01:01:25,320 ¡Quédate tumbado! ¡Seis! ¡Quédate tumbado! ¡Siete! 938 01:01:25,660 --> 01:01:26,660 ¡Ocho! 939 01:01:34,680 --> 01:01:36,540 Este conteo me ha ayudado. Por eso te lo digo. 940 01:01:39,640 --> 01:01:42,680 Eh, Danny, ¿por qué tanta prisa? Ten calma, tienes tiempo suficiente. 941 01:01:43,100 --> 01:01:44,660 Tienes razón, sea astuto como queramos. 942 01:01:44,960 --> 01:01:46,000 Ahora puedes empezar. 943 01:01:46,300 --> 01:01:48,420 ¿Qué quieres que haga? ¿Qué quiero que hagas? 944 01:01:49,180 --> 01:01:50,580 Deja que te arregle los guantes. 945 01:01:52,110 --> 01:01:54,910 Si no te puede ver, no podrá golpearte. 946 01:02:00,270 --> 01:02:04,110 Intentará noquearte. No te agarres. Manténlo alejado con la izquierda. Sigue 947 01:02:04,110 --> 01:02:05,190 castigándole los ojos. 948 01:02:12,810 --> 01:02:13,810 Dale fuerte. 949 01:03:04,240 --> 01:03:06,300 ¡Árbitro juega sucio con mi boxeador! 950 01:03:06,600 --> 01:03:08,040 ¡Los ojos, Dani, los ojos! 951 01:03:11,360 --> 01:03:14,200 Wells se recupera. Sigue golpeando la cara de Sansón. 952 01:03:14,440 --> 01:03:15,440 ¡Uno, dos! 953 01:03:15,660 --> 01:03:16,658 ¡Uno, dos! 954 01:03:16,660 --> 01:03:20,800 Parece que Sansón está mareado. Wells le da derechazos en la cara a Sansón. Ahí 955 01:03:20,800 --> 01:03:24,560 va otro más. Sansón le golpea las costillas. Pero Wells responde con dos 956 01:03:24,560 --> 01:03:27,320 cortos. En el ojo izquierdo, el derecho ya está bastante mal. 957 01:03:34,280 --> 01:03:37,440 Debería vigilar a esa izquierda, le está haciendo daño en el ojo. Sí, desde aquí 958 01:03:37,440 --> 01:03:38,600 se puede ver que lo tiene hinchado. 959 01:03:42,800 --> 01:03:46,600 ¡Eh, no oyes la campana! ¿Qué te pasa, Danny? ¿Te metió el fútbol en el ojo? En 960 01:03:46,600 --> 01:03:50,720 los dos ojos. ¿En los dos? ¿Por qué no me haces caso? Vigila a su izquierda. Ya 961 01:03:50,720 --> 01:03:54,460 lo he hecho, Scotty, pero me metió el dedo en el ojo y no veía nada. Pues 962 01:03:54,460 --> 01:03:55,880 entonces pelea cuerpo a cuerpo. 963 01:03:58,220 --> 01:04:00,040 Vamos, Danny, lucha cuerpo a cuerpo. 964 01:04:00,300 --> 01:04:01,440 Vamos, muchacho. 965 01:04:02,000 --> 01:04:03,540 Esquívale y pégale en el cuerpo, sin parar. 966 01:04:12,360 --> 01:04:13,360 Cuidado, Donnie. 967 01:04:41,260 --> 01:04:44,800 Ojos casi cerrados y Wells sigue atacando. Sigue pegándole en el cuerpo y 968 01:04:44,800 --> 01:04:45,800 cabeza. 969 01:04:46,780 --> 01:04:47,780 ¡Vamos, Danny, vamos! 970 01:04:49,820 --> 01:04:50,820 ¡Danny, cuidado! 971 01:05:25,390 --> 01:05:28,390 ¿Cómo tiene el oso? No lo sé, Scotty. Casi no puedo verle. ¿No puedes verle? 972 01:05:28,430 --> 01:05:31,250 ¿Quieres quitar el combate? No, no, no. Me pondré bien. Se me están aclarando. 973 01:05:31,370 --> 01:05:32,390 Echadme agua. Eso es todo. 974 01:05:32,630 --> 01:05:35,970 ¿Te está haciendo daño? No puede hacérmelo. Está bien, Danny. Ahora 975 01:05:35,970 --> 01:05:39,330 mantén la guardia. Está bien, Scotty. Ahora le pescaré. ¿Qué te pasa, Googie? 976 01:05:39,450 --> 01:05:40,450 ¿Esperas un milagro? 977 01:05:46,790 --> 01:05:47,790 Comienza el asalto. 978 01:06:01,580 --> 01:06:04,720 Johnson falla al lanzar una izquierda. Danny tiene los ojos casi cerrados. 979 01:06:04,720 --> 01:06:07,340 Soportar esta paliza demuestra su fuerza de voluntad y su valor. 980 01:06:07,660 --> 01:06:09,440 Wells ataca con un gancho en izquierda. 981 01:06:11,460 --> 01:06:12,720 Vamos, Danny, cuerpo a cuerpo. 982 01:06:44,010 --> 01:06:46,610 ¿Qué tal? ¿Cómo estás? Muy bien. Ya veo mucho mejor. 983 01:06:47,070 --> 01:06:50,510 Danny, voy a detener el combate. Ha sido una locura intentarlo. No, no, no, no, 984 01:06:50,510 --> 01:06:53,970 no. Scotty, no me hagas eso. No me lo hagas. Solo necesito darle un derechazo. 985 01:06:54,310 --> 01:06:55,450 Scotty, prométeme una cosa. 986 01:06:55,730 --> 01:06:58,330 Prométeme que no tirarás la toalla. ¿Me oyes? Tengo que ganar. 987 01:06:58,530 --> 01:07:00,690 Tengo que ganar. Está bien, Danny. Está bien. 988 01:07:02,250 --> 01:07:05,990 Ganarás. Podrás golpearle. Mantente alerta. Cuando lo tengas cerca, pégale 989 01:07:06,030 --> 01:07:07,030 ¡Pégale duro! 990 01:07:07,210 --> 01:07:08,490 ¡No vale la pena, Danny! 991 01:07:08,990 --> 01:07:11,370 ¡Scottie, deténlo! ¡Déjame pasar! ¡Déjame pasar! 992 01:07:11,570 --> 01:07:14,010 ¡Lo matará, Scottie! ¡Tienes que pararlo! ¡Danny! 993 01:07:14,370 --> 01:07:18,450 ¡Danny! Wells ataca de nuevo y lanza un fuerte derechazo al mentón de Sansón, 994 01:07:18,490 --> 01:07:22,510 pero este se niega a caer. Sigue en pie después de recibir un castigo durísimo 995 01:07:22,510 --> 01:07:25,970 en los últimos asaltos. Tiene el ojo totalmente cerrado. Dudo mucho que pueda 996 01:07:25,970 --> 01:07:27,750 ver algo, pero sigue manteniéndose en pie. 997 01:07:28,350 --> 01:07:31,670 Wells le arrincona y le pega en la cabeza y en la cara con izquierdas y 998 01:07:31,670 --> 01:07:32,670 brutales. 999 01:07:34,440 --> 01:07:37,220 Cuánto lo siento. ¿Te importa que escuche? No voy a quedarme mucho rato. 1000 01:07:37,220 --> 01:07:38,220 quiero escuchar el final. 1001 01:07:38,840 --> 01:07:40,580 Cierra la puerta, Adela. Sí, señor. 1002 01:07:41,260 --> 01:07:43,980 Disculpe, señor Barnes. Estará listo dentro de un momento. Está bien, pero 1003 01:07:43,980 --> 01:07:47,560 prisa. El árbitro está intentando hablarle, pero Sansón se niega a 1004 01:07:47,720 --> 01:07:49,580 El árbitro se aparta y Wells se ataca de nuevo. 1005 01:07:49,860 --> 01:07:52,820 Apuesta que el árbitro quería anunciar un fuera de combate técnico, pero Danny 1006 01:07:52,820 --> 01:07:56,880 no lo acepta. Wells le pega tres golpes con la izquierda, buscando el golpe 1007 01:07:56,880 --> 01:08:00,420 final. Suena la campana. Termina el combate. El joven Sansón, como su 1008 01:08:00,420 --> 01:08:03,340 tocayo, ciego como un murciélago, parece un destrozado... 1009 01:08:03,600 --> 01:08:04,600 de arena de un gimnasio. 1010 01:08:06,180 --> 01:08:08,360 Señorita Peggy, prepárese para el próximo número. 1011 01:08:09,220 --> 01:08:10,960 Señorita Peggy, tiene que darse prisa. 1012 01:08:11,520 --> 01:08:14,160 Vamos, vamos, basta de lloriqueos, se está retrasando el espectáculo. 1013 01:08:14,420 --> 01:08:17,180 ¿No saldrá, señorita Peggy? No puedo, Dela, no puedo. 1014 01:08:17,560 --> 01:08:19,939 ¿Qué le diré a la gente? ¿Qué le diré al señor Murray? 1015 01:08:20,200 --> 01:08:23,660 No lo sé, no lo sé. Dile lo que quieras, pero déjame sola. 1016 01:08:33,460 --> 01:08:34,700 Enseguida termino, señor Kenny. 1017 01:08:35,660 --> 01:08:37,779 Ya está. Se siente mejor, ¿verdad? 1018 01:08:38,380 --> 01:08:39,979 Sí, ya no me escuece, doctor. 1019 01:08:41,580 --> 01:08:44,840 Prepare un sedante, por favor. Dos tabletas disueltas en medio vaso de 1020 01:08:45,160 --> 01:08:46,160 Sí, doctor. 1021 01:08:48,500 --> 01:08:51,439 La culpa ha sido mía, no debí meterle en esto. Scotty. 1022 01:08:53,180 --> 01:08:54,180 Scotty. 1023 01:08:55,920 --> 01:08:56,920 Sí, Danny. 1024 01:08:58,100 --> 01:08:59,460 No estás enfadado, ¿verdad? 1025 01:08:59,720 --> 01:09:03,080 Lo hice lo mejor que pude, pero... No le veía, no sabía dónde estaba. 1026 01:09:03,380 --> 01:09:04,760 Claro, Danny, lo sabemos. 1027 01:09:05,080 --> 01:09:06,979 Ahora tranquilízate que todo irá bien. 1028 01:09:07,700 --> 01:09:08,700 Permítame, por favor. 1029 01:09:10,540 --> 01:09:11,540 Bébase esto. 1030 01:09:12,300 --> 01:09:15,920 Está muy mal. Ha sido un gran castigo, pero su condición física le ayudará. 1031 01:09:16,020 --> 01:09:19,939 Oiga, ¿y los ojos? ¿Se le curarán? Podría traerle graves consecuencias. Las 1032 01:09:19,939 --> 01:09:23,240 conjuntivas han sido lesionadas seriamente en los dos ojos y han 1033 01:09:23,240 --> 01:09:28,040 infectarse. He encontrado rastros de sustancias arenosas, materia granulosa, 1034 01:09:28,040 --> 01:09:30,399 debía introducírsele cada vez que le pegaban. Oiga, doctor. 1035 01:09:31,540 --> 01:09:33,560 ¿Podría ser algo como polvo de resina? 1036 01:09:33,819 --> 01:09:36,020 Seguramente. No sé cómo pudo soportar el dolor. 1037 01:09:36,260 --> 01:09:39,420 Si queremos salvarle la vista, les aconsejo que lo lleven al hospital 1038 01:09:39,479 --> 01:09:40,479 Disculpa. 1039 01:09:44,800 --> 01:09:47,460 Me frotaba resina en los ojos con los guantes. 1040 01:09:47,779 --> 01:09:49,420 Esas ratas asquerosas. 1041 01:09:49,660 --> 01:09:50,660 Un momento, Scotty. 1042 01:09:51,120 --> 01:09:52,580 Ocúpate de Danny. Ese es tu trabajo. 1043 01:09:53,000 --> 01:09:54,160 Esto corre de mi cuenta. 1044 01:09:54,540 --> 01:09:57,440 Por favor, envíe una ambulancia urgentemente. Póngame con el director. 1045 01:09:57,760 --> 01:09:58,679 Ha sido terrible. 1046 01:09:58,680 --> 01:10:01,320 Averigua dónde está y encárgate de ello como te dije. 1047 01:10:01,600 --> 01:10:03,020 De acuerdo, jefe. No te preocupes. 1048 01:10:04,220 --> 01:10:07,440 Doge, ¿cuánto tardarán en hacer el próximo combate? Unos 30 días. 1049 01:10:07,640 --> 01:10:08,640 Eh, Doge. 1050 01:10:10,160 --> 01:10:14,240 Tranquilo. ¿Aún celebras la fiesta, Googie? Claro, sigue en pie. ¿Por qué 1051 01:10:14,280 --> 01:10:17,020 Siempre cumplo mi palabra. Qué buena suerte, Googie. Ya habíamos perdido las 1052 01:10:17,020 --> 01:10:20,480 esperanzas. Ha sido una recuperación sorprendente. Claro, a veces pasa. ¿No 1053 01:10:20,480 --> 01:10:22,540 guardas rencor? ¿Por qué? ¿Por 50 de los grandes? 1054 01:10:22,800 --> 01:10:26,240 Bueno, muchachos, abajo está mi limusín. ¿Qué os parece si vamos todos juntos, 1055 01:10:26,420 --> 01:10:29,880 eh? No, gracias. No quiero que te molestes, pero prefiero que vayamos en 1056 01:10:29,880 --> 01:10:33,920 coche. Me pone nervioso ir por ahí con un coche extraño. Bien, como quieras. 1057 01:10:33,920 --> 01:10:36,860 ¿Qué más da un coche que otro? Vámonos, muchachos. Estamos perdiendo el tiempo. 1058 01:10:37,040 --> 01:10:38,040 Adiós. Os veré luego. 1059 01:10:40,930 --> 01:10:44,730 Googie, de veras, si necesitas los 50 grandes, puedo esperar, digamos, un par 1060 01:10:44,730 --> 01:10:48,810 meses. No, no, te pagaré. No me gusta tener nada pendiente. Oye, Googie, si 1061 01:10:48,810 --> 01:10:52,310 fuera solo entre tú y yo, te lo perdonaría, ¿sabes? Pero también está 1062 01:10:52,310 --> 01:10:56,030 tengo que pagar... Claro, te comprendo. Ah, por cierto, quería pedirle a 1063 01:10:56,030 --> 01:10:59,050 Cannonball uno de sus guantes. Ya sabes, como recuerdo, me agradaría poder 1064 01:10:59,050 --> 01:11:01,190 enseñarlo por ahí. Oye, este no es el camino. 1065 01:11:01,570 --> 01:11:02,570 Archie, ¿hacia dónde vas? 1066 01:11:03,170 --> 01:11:04,170 ¿Qué es esto? 1067 01:11:04,950 --> 01:11:08,490 ¿Quién es ese tipo? Cálmate, Dodge. No te pongas nervioso. Happy es un buen 1068 01:11:08,490 --> 01:11:12,270 conductor. Como te iba diciendo, si tuviera uno de los guantes de 1069 01:11:12,270 --> 01:11:16,090 gustaría llevarlo a la Federación Estatal de Boxeo. Les gustaría 1070 01:11:16,090 --> 01:11:20,030 sobre todo después que reciban el informe médico respecto a los ojos de 1071 01:11:20,510 --> 01:11:23,810 ¿Estás loco, Googie? ¿Con qué te has drogado esta vez? Solo con un poco de 1072 01:11:23,810 --> 01:11:24,810 de resina. 1073 01:11:26,870 --> 01:11:27,870 ¡Déjame! ¡Viene al pico! 1074 01:11:29,630 --> 01:11:31,290 Que te sirva de lección, Cobb. 1075 01:11:31,680 --> 01:11:34,780 Cuando se lleva el revólver en la izquierda como él, hay que sentarse a la 1076 01:11:34,780 --> 01:11:37,020 derecha del tipo que quieres liquidar como yo. 1077 01:11:37,300 --> 01:11:41,080 Y en cuanto a ti, tú no llevas revólver. Me aseguré de ello tocándote con el 1078 01:11:41,080 --> 01:11:44,700 codo. Oye, Coogie, todo fue idea suya. Yo estuve en contra desde el principio. 1079 01:11:44,960 --> 01:11:48,160 No me debes ni un centavo. Yo me encargaré de... Oye, rata, tú y West 1080 01:11:48,160 --> 01:11:49,500 que encargaros de muchas cosas. 1081 01:11:50,040 --> 01:11:53,360 Si Danny pierde la vista... ¡Para el coche! ¡Cierra el pico! 1082 01:11:53,720 --> 01:11:54,720 ¡Basta ya! 1083 01:12:03,010 --> 01:12:06,190 Espera aquí, Cobb. Abre el capó y haz ver que estás arreglando el motor. Y 1084 01:12:06,190 --> 01:12:07,550 de trucos, ¿entendido? 1085 01:12:08,610 --> 01:12:09,770 Cobb, démonos prisa. 1086 01:12:09,990 --> 01:12:11,570 Está bien, jefe. Cójale los pies. 1087 01:12:12,050 --> 01:12:13,410 Iremos por aquí. Sí, jefe. 1088 01:12:18,170 --> 01:12:21,230 No arranques las etiquetas. De todos modos, ya tienen su foto y sus huellas 1089 01:12:21,230 --> 01:12:24,530 digitales. Bien. Será mejor que tire esto también. Cuando lo pesquen, solo 1090 01:12:24,530 --> 01:12:27,150 tendremos que decir, no podía nadar con tanto peso. 1091 01:12:28,130 --> 01:12:30,750 Bien, ahora... ¡Oye! 1092 01:12:31,760 --> 01:12:32,760 ¿Qué ha pasado, jefe? 1093 01:12:35,100 --> 01:12:39,660 No pensé que esto acabara así. 1094 01:12:47,740 --> 01:12:51,200 Doctor, ¿cree que me recuperaré? Tiene usted mucha prisa, joven. Esto es solo 1095 01:12:51,200 --> 01:12:54,500 reconocimiento. Enfermera, baje las persianas. La luz es muy fuerte. 1096 01:12:59,140 --> 01:13:02,620 Danny, debías haber visto los periódicos. Sí, detuvieron a Gott. No, 1097 01:13:02,620 --> 01:13:05,560 refiero a las críticas del combate. Dicen que eres el mejor pugil que ha 1098 01:13:05,560 --> 01:13:06,560 desde Bob Fitzman. 1099 01:13:07,140 --> 01:13:07,919 Estupendo, Matt. 1100 01:13:07,920 --> 01:13:11,920 Gracias. No es broma, Danny. Se prodigan en elogios por lo bien que boxeaste. 1101 01:13:12,180 --> 01:13:13,340 Oiga, ¿qué opina, doctor? 1102 01:13:13,800 --> 01:13:15,940 Quedaré bien. Tendré que estar mucho tiempo aquí. 1103 01:13:17,340 --> 01:13:18,920 Bueno, es difícil predecirlo. 1104 01:13:19,420 --> 01:13:20,420 Posiblemente unas semanas. 1105 01:13:21,960 --> 01:13:24,800 Enfermera, continúe con las gotas y las compresas según mis órdenes. 1106 01:13:25,460 --> 01:13:26,760 Pasaré a verle más. Muchas gracias, doctor. 1107 01:13:33,840 --> 01:13:34,840 Lo has oído, Eddie. 1108 01:13:35,000 --> 01:13:36,840 Unas semanas. Me volveré loco aquí. 1109 01:13:37,100 --> 01:13:39,980 Bueno, Danny, necesitas descansar. Ha recibido muchos golpes. 1110 01:13:40,180 --> 01:13:41,380 Sí, supongo que sí. 1111 01:13:41,720 --> 01:13:43,660 No sé cómo pudo ocurrir tan deprisa. 1112 01:13:44,000 --> 01:13:46,300 Lo tenía casi listo y de pronto se me fue la dieta. 1113 01:13:48,460 --> 01:13:51,860 Por favor, doctor, tiene que hacer algo, lo que sea. No importa lo que cueste, 1114 01:13:51,960 --> 01:13:52,898 se lo aseguro. 1115 01:13:52,900 --> 01:13:56,180 No es cuestión de dinero, señor Macpherson. Ya le dije que es cuestión 1116 01:13:56,180 --> 01:13:59,280 tiempo. Quizá dentro de uno o dos años podríamos operar. 1117 01:13:59,620 --> 01:14:02,680 ¿Uno o dos años? Eso significa que Danny está acabado. 1118 01:14:03,100 --> 01:14:04,560 Como pugilista me temo que sí. 1119 01:14:04,880 --> 01:14:08,220 Pero podría distinguir las luces y ver algunas formas y figuras hasta cierto 1120 01:14:08,220 --> 01:14:12,800 grado. Con que ese diagnóstico es el fin de Danny. 1121 01:14:13,200 --> 01:14:14,200 Lo siento. 1122 01:14:18,220 --> 01:14:19,220 Scotty. 1123 01:14:19,740 --> 01:14:21,460 Scotty, ¿dónde está Danny? ¿Se encuentra bien? 1124 01:14:22,060 --> 01:14:23,060 Sí, está mejor. 1125 01:14:23,320 --> 01:14:25,040 No puedo verle. Está ahí dentro, ¿verdad? 1126 01:14:25,900 --> 01:14:30,100 Sí, está ahí en la cama. Y tú tienes la culpa. Solo tú, no Cannonball Wells. 1127 01:14:30,870 --> 01:14:34,350 Porque Danny no hubiera aceptado ese combate. Ha recibido más castigo de ti 1128 01:14:34,350 --> 01:14:34,909 de Wells. 1129 01:14:34,910 --> 01:14:37,830 Tengo que verle. No puedes impedírmelo. Espera un momento, Peggy. 1130 01:14:38,310 --> 01:14:40,710 Te tengo que decir algo y voy a ser muy franco. 1131 01:14:41,030 --> 01:14:44,570 Nunca había visto a nadie portarse tan mal con ese chico y no voy a consentir 1132 01:14:44,570 --> 01:14:47,970 que lo hagas de nuevo. No voy a permitir que entres ahí para cogerle la mano y 1133 01:14:47,970 --> 01:14:49,370 luego huyas rompiéndole el corazón. 1134 01:14:49,830 --> 01:14:53,230 No, no, Scotty. Eso ha terminado. Por favor, déjame entrar. No quiero hacerle 1135 01:14:53,230 --> 01:14:56,010 daño, de veras. Por supuesto que no lo harás. Ya le has hecho bastante. 1136 01:14:56,470 --> 01:14:59,410 Pero Scott, ¿es que no lo comprendes? Comprendo lo suficiente para saber que 1137 01:14:59,410 --> 01:15:03,370 sois el uno para el otro, porque... Bueno, no importa. A él no te conviene. 1138 01:15:03,470 --> 01:15:04,470 Métetelo en la cabeza. 1139 01:15:04,850 --> 01:15:05,850 Perdón. 1140 01:15:06,430 --> 01:15:09,970 Gracias. Danny ha terminado contigo y quiere que te mantengas alejada para 1141 01:15:09,970 --> 01:15:10,970 siempre. Enfermera. 1142 01:15:13,410 --> 01:15:14,990 Dime. ¿Quién era, Eddie? 1143 01:15:15,330 --> 01:15:17,090 ¿Quién ha venido? Otra enfermera, Danny. 1144 01:15:18,470 --> 01:15:20,030 Pensé que era... ¿Qué? 1145 01:15:20,670 --> 01:15:21,670 No, no, nada, nada. 1146 01:15:24,110 --> 01:15:25,110 ¿Sabes? 1147 01:15:26,230 --> 01:15:27,390 Casi no puedo verte. 1148 01:15:28,230 --> 01:15:31,670 Eres como una sombra. Bueno, la habitación está oscura porque han bajado 1149 01:15:31,670 --> 01:15:37,150 persianas. Sí, pero tú puedes verme a mí, ¿verdad? Oye, Danny, vamos, vuelve a 1150 01:15:37,150 --> 01:15:38,150 ponerte los ventajes. 1151 01:15:39,990 --> 01:15:43,730 ¿Sabes, Ed? Siempre pensé que en el barrio en que vivíamos nos mantendríamos 1152 01:15:43,730 --> 01:15:47,230 espaldas a la pared y que ya nada ni nadie podría hacernos daño. 1153 01:15:47,690 --> 01:15:52,650 Pero ahora, desde que me ha pasado esto, Eddie, estoy asustado. 1154 01:15:53,170 --> 01:15:56,430 Muy, muy asustado. ¿De qué hablas, Danny? No seas tonto. 1155 01:15:58,110 --> 01:16:00,050 Scotty, dile que se pondrá bien. ¿Qué? 1156 01:16:00,870 --> 01:16:02,270 Scotty, dile que se pondrá bien. 1157 01:16:03,110 --> 01:16:05,630 Claro, claro, Danny, todo irá bien. 1158 01:16:06,130 --> 01:16:09,250 El doctor ha dicho... El doctor no ha dicho nada, ya los conozco. 1159 01:16:09,870 --> 01:16:13,270 ¿Qué te propones, engañarme? Dime la verdad, yo la sé y tú también. 1160 01:16:13,690 --> 01:16:15,030 Estoy marcigo como un murciélago. 1161 01:16:15,630 --> 01:16:17,310 Tranquilízate, Danny, no pierdas la cabeza. 1162 01:16:17,610 --> 01:16:21,290 Este es el primer asalto, la pelea no ha terminado. Sí, lo sé. 1163 01:16:21,900 --> 01:16:23,940 Saca la izquierda y pega fuerte. 1164 01:17:04,790 --> 01:17:07,110 Estupendo. Ya tenemos dos canciones de éxito. 1165 01:17:07,950 --> 01:17:10,930 Espera, que oigas la nueva letra que he escrito. Es fantástica. 1166 01:17:11,370 --> 01:17:14,070 Tienes un ritmo extraordinario. Sí, vamos, vamos. Aún tengo que ver a un 1167 01:17:14,070 --> 01:17:15,510 centenar de personas. Te llamaré luego. 1168 01:17:15,870 --> 01:17:17,710 Adiós. Adiós, buena suerte. 1169 01:17:19,690 --> 01:17:22,430 Descuida, cariño. Si hay algo que vender, yo lo venderé. Adiós. 1170 01:17:44,320 --> 01:17:46,500 ¿Qué te pasa, Ed? Ed, ¿te pasa algo? 1171 01:17:46,860 --> 01:17:48,040 No, no, nada, Danny. 1172 01:17:48,520 --> 01:17:50,280 ¿Qué te han parecido? ¿Las has escuchado? 1173 01:17:50,540 --> 01:17:53,500 Ah, estupendas. Son unas melodías agradables. 1174 01:17:54,500 --> 01:17:55,500 ¿Melodías agradables? 1175 01:17:55,760 --> 01:17:57,180 Sí, parece que han gustado. 1176 01:17:58,100 --> 01:17:59,100 Serán éxitos. 1177 01:17:59,980 --> 01:18:02,000 Oye, Danny, quiero que me digas la verdad. 1178 01:18:02,300 --> 01:18:04,120 Quiero que me digas lo que piensas de verdad. 1179 01:18:04,820 --> 01:18:06,820 Ah, Ed, no sé nada de música. 1180 01:18:07,080 --> 01:18:08,260 ¿Qué quieres que te diga? 1181 01:18:08,490 --> 01:18:10,030 Oye, de alguna manera tú lo sabes. 1182 01:18:10,270 --> 01:18:13,650 Quizás porque la música es algo que se siente profundamente. Y tú la sientes 1183 01:18:13,650 --> 01:18:14,650 tanto como yo. 1184 01:18:14,790 --> 01:18:18,530 Bueno, eso es todo lo que puedo hacer. Decirte lo que siento. Pero no sé nada 1185 01:18:18,530 --> 01:18:20,170 más. Oye, ¿quieres hacerme un favor? 1186 01:18:20,630 --> 01:18:23,630 Sigue moviéndote entre la luz y yo para que pueda verte mejor. Claro, claro, 1187 01:18:23,650 --> 01:18:24,650 Danny. 1188 01:18:25,770 --> 01:18:26,870 ¿Quieres que suba la presión, Danny? 1189 01:18:27,090 --> 01:18:28,770 Oh, no, no, no. La luz está bien, gracias. 1190 01:18:29,390 --> 01:18:30,390 Está bien. 1191 01:18:31,570 --> 01:18:32,570 Mira, Ed. 1192 01:18:32,890 --> 01:18:34,230 Te explicaré lo que siento. 1193 01:18:35,090 --> 01:18:37,110 Tu profesión es como cualquier otra. 1194 01:18:37,680 --> 01:18:41,880 Se hace o no se hace. O boxeas en el combate de fondo o en los preliminares. 1195 01:18:42,540 --> 01:18:47,420 Recuerda, en la calle Forsyth, solías tocar durante horas y yo te escuchaba. Y 1196 01:18:47,420 --> 01:18:50,560 me hablabas de los compositores famosos que lo soportaban todo y pasaron por 1197 01:18:50,560 --> 01:18:51,560 muchas vicisitudes. 1198 01:18:51,940 --> 01:18:56,560 Beethoven, que lo pasó muy mal porque se quedó sordo, pero en ningún momento 1199 01:18:56,560 --> 01:18:59,680 tiró la toalla y continuó peleando. Sí, pero entonces, ¿qué? 1200 01:19:00,400 --> 01:19:03,560 Trabajas, te rompes la cabeza, pones todo tu corazón y a nadie le interesa. 1201 01:19:03,700 --> 01:19:04,700 Nadie quiere oírte. 1202 01:19:05,349 --> 01:19:09,910 Solo interesas cuando llevas 100 años muerto. Ed, eso es una excusa. Es una 1203 01:19:09,910 --> 01:19:13,090 excusa utilizada por personas que no tienen talento, pero tú puedes hacerlo. 1204 01:19:13,090 --> 01:19:14,710 si es bueno, te escucharán. Tienen que hacerlo. 1205 01:19:16,170 --> 01:19:17,190 Quizá tenga razón. 1206 01:19:18,190 --> 01:19:19,190 ¿Sabes, Danny? 1207 01:19:19,590 --> 01:19:21,690 Puedes ver las cosas más claras que yo. 1208 01:19:23,290 --> 01:19:25,730 Ahora veo cosas que antes no podía ver. 1209 01:19:26,190 --> 01:19:27,810 Vamos, Eddie, hazlo por nosotros. 1210 01:19:28,150 --> 01:19:29,250 Hazlo por los dos. 1211 01:19:29,920 --> 01:19:33,660 Hablabas de la música que oías en el metro, en los ascensores, en las radios 1212 01:19:33,660 --> 01:19:34,379 los coches. 1213 01:19:34,380 --> 01:19:37,100 Canciones en diversos idiomas que oías por todas partes. 1214 01:19:37,400 --> 01:19:40,560 Música que todos pueden oír, que forma parte de una enorme canción. 1215 01:19:42,180 --> 01:19:43,920 Y la canción de la ciudad. 1216 01:19:45,340 --> 01:19:47,220 La sinfonía de Nueva York. 1217 01:19:48,400 --> 01:19:52,000 La sinfonía de sus siete millones con el color de sus distintas razas. 1218 01:19:52,680 --> 01:19:56,540 Y la armonía de sus miles de discordancias, como el sonido 1219 01:19:56,540 --> 01:19:59,000 sirena de una ambulancia cruzando Port Said y Delance. 1220 01:20:24,140 --> 01:20:25,340 Buenas noches, señor Gallo. 1221 01:20:33,320 --> 01:20:34,780 ¿Dónde puedo ver al señor Gallo? 1222 01:20:35,320 --> 01:20:36,320 Allí está. 1223 01:20:36,400 --> 01:20:37,560 Sí, ya lo veo, gracias. 1224 01:20:39,260 --> 01:20:42,400 Señor Gallo, fui a verle a su despacho, pero me dijeron que estaba aquí. Estoy 1225 01:20:42,400 --> 01:20:43,580 ocupado, hablaremos luego. 1226 01:20:44,380 --> 01:20:46,980 Joe, ¿cuántas veces voy a decirte que no bajes los ojos? 1227 01:20:47,280 --> 01:20:51,000 Hace días que intento verle. Me recuerda, soy Peggy Nice de Barnes y 1228 01:20:51,040 --> 01:20:55,580 Barnes y Compañía, sí, claro. ¿Y qué os pasó? Creía que teníais mucho éxito. Sí, 1229 01:20:55,660 --> 01:20:56,339 lo tenía. 1230 01:20:56,340 --> 01:20:59,580 Morís y Margalo. No me lo digas, lo sé. Tuviste mala suerte. 1231 01:20:59,840 --> 01:21:02,800 Eráis muy buenos, pero el espectáculo era un desastre. ¿Y qué? ¿Quieres 1232 01:21:02,800 --> 01:21:04,340 trabajar? Te lo agradecería mucho. 1233 01:21:04,700 --> 01:21:05,700 ¿De veras? 1234 01:21:06,420 --> 01:21:08,620 Estupendo. Quizá en el próximo espectáculo. Gracias. 1235 01:21:08,960 --> 01:21:09,960 De nada, de nada. 1236 01:21:10,500 --> 01:21:12,420 Pero oye, tendrás que engordar un poco. 1237 01:21:12,960 --> 01:21:14,800 A mis clientes les gustan llenitas. 1238 01:21:15,020 --> 01:21:19,120 Señor Gall, quisiera pedirle un pequeño... Un pequeño anticipo, claro. 1239 01:21:19,120 --> 01:21:22,880 la oficina y te daré cinco pavos. No hay de qué, no hay de qué. 1240 01:21:28,940 --> 01:21:31,680 No tendrás que recordarle el anticipo, nena. Ya lo hará él. 1241 01:21:36,700 --> 01:21:40,460 Oye, parece que necesitas esos cinco pavos. No, no. 1242 01:21:40,910 --> 01:21:44,490 Es solo una jaqueca. Sí, de hambre seguramente. 1243 01:21:44,950 --> 01:21:45,990 Te embebe esto. 1244 01:21:46,330 --> 01:21:47,970 ¿Alguien te cuida, chica? No. 1245 01:21:48,230 --> 01:21:52,530 Bueno, a mí no me gusta compartir mi habitación, pero deberías mudarte 1246 01:21:53,290 --> 01:21:57,750 Eres muy amable, pero yo... No te preocupes, te traeré una aspirina. Una 1247 01:21:57,750 --> 01:21:59,830 no comí más que eso, son más baratas que los bocadillos. 1248 01:22:03,710 --> 01:22:07,210 ¿Alguna novedad? El señor Kenny está aquí, le espera en su despacho. ¿Danny? 1249 01:22:10,060 --> 01:22:14,120 Hola, Danny. ¿Qué haces ahí solo, intentando oler un poco del viejo 1250 01:22:14,560 --> 01:22:18,620 Vine a escuchar el tráfico, Scotty. No lo oigo en la parte alta. Aquello parece 1251 01:22:18,620 --> 01:22:22,740 un cementerio. No tenías que venir al centro. Yo hubiera ido a tu apartamento. 1252 01:22:22,740 --> 01:22:24,660 No quería venir. Buscaba una excusa para salir. 1253 01:22:26,460 --> 01:22:27,760 Sí, eres tú. 1254 01:22:28,020 --> 01:22:30,060 No te reconocería sin la pajarita, Scotty. 1255 01:22:30,380 --> 01:22:31,380 Sí, es verdad. 1256 01:22:31,940 --> 01:22:34,220 Sentémonos, ¿eh? Prefiero moverme un poco. ¿Te importa? 1257 01:22:34,500 --> 01:22:35,500 En absoluto. 1258 01:22:36,390 --> 01:22:37,410 ¿Qué te trae por aquí? 1259 01:22:37,650 --> 01:22:40,490 He pensado que podrías ayudarme, Scotty. 1260 01:22:41,170 --> 01:22:42,590 Claro, Danny, lo que quieras. 1261 01:22:42,810 --> 01:22:44,430 ¿Necesitas dinero? No, no, esta vez no. 1262 01:22:45,090 --> 01:22:46,210 Ya te he quitado bastante. 1263 01:22:46,630 --> 01:22:50,030 ¿Por qué dices que me lo has quitado? Es dinero tuyo, tú te lo ganaste. He 1264 01:22:50,030 --> 01:22:53,150 sabido siempre que corres con mis gastos, pero te lo devolveré todo, hasta 1265 01:22:53,150 --> 01:22:54,079 último centavo. 1266 01:22:54,080 --> 01:22:55,940 Danny, lo que tengo es tuyo. ¿Es que no lo sabes? 1267 01:22:56,280 --> 01:22:59,840 Sí, lo sé. Pero es que no puedo soportar el estar sentado en mi casa. No puedo 1268 01:22:59,840 --> 01:23:02,620 más. Bueno, eso se soluciona. Buscaremos un piso mejor. 1269 01:23:02,860 --> 01:23:06,640 No, el piso está bien, Scotty. Tengo que buscar algo que hacer. El mundo entero 1270 01:23:06,640 --> 01:23:09,560 está haciendo cosas mientras yo me paso la vida dando vueltas en mi tumba. 1271 01:23:09,800 --> 01:23:13,760 No hay mañanas, ni sol, ni nada. No puedo soportarlo, Scotty. No puedo. 1272 01:23:14,160 --> 01:23:15,740 Me paso las horas hablando solo. 1273 01:23:16,000 --> 01:23:17,780 Y me sobra tiempo para pensar. 1274 01:23:18,880 --> 01:23:19,880 ¿En Peggy? 1275 01:23:21,440 --> 01:23:25,220 Scotty... Búscame algo donde haya otras personas y sienta que hay vida a mi 1276 01:23:25,220 --> 01:23:27,800 alrededor, donde no todo sea niebla gris que me envuelve. 1277 01:23:28,240 --> 01:23:29,800 Haré lo que sea, te lo aseguro. 1278 01:23:30,480 --> 01:23:34,100 Cuando venía, oía un vendedor de periódicos. Yo lo hacía. 1279 01:23:34,320 --> 01:23:37,040 Yo vendía periódicos y me gustaría volverlo a hacer. 1280 01:23:37,720 --> 01:23:39,380 Bueno, es una gran idea, ¿por qué no? 1281 01:23:40,460 --> 01:23:43,480 Es solo por hacer algo. No me importa lo que sea, lo que sea. 1282 01:23:43,680 --> 01:23:46,620 Oye, Danny, te aseguro que sea lo que sea, lo haremos aunque tengamos que 1283 01:23:46,620 --> 01:23:47,620 revolver la ciudad. 1284 01:23:48,060 --> 01:23:49,060 ¿Qué te parece? 1285 01:23:49,140 --> 01:23:51,400 Me aseguraron que era una permanente ondulada. 1286 01:23:51,720 --> 01:23:55,080 Ni es permanente, ni es ondulado. Es solo cabello, pero al menos es mío. 1287 01:23:55,660 --> 01:23:56,660 ¿Sabes, Gladys? 1288 01:23:56,700 --> 01:23:57,700 Es curioso. 1289 01:23:57,840 --> 01:24:02,420 Después de haber ido a tantos sitios y de haber hecho tantas cosas, acabo de 1290 01:24:02,420 --> 01:24:05,060 mudarme al otro lado de la ciudad, del este al oeste. 1291 01:24:05,550 --> 01:24:09,790 Al mirar ahora veo los mismos callejones, las mismas bocas de 1292 01:24:09,790 --> 01:24:13,610 igual. He vuelto a donde empecé. Ojalá yo estuviera donde empecé, hija, con un 1293 01:24:13,610 --> 01:24:17,410 tipo maravilloso llamado Jake Smith en Jersey City. No era más que un mecánico 1294 01:24:17,410 --> 01:24:20,690 en un garaje de mala muerte y se lo ganaba 20 dólares semanales, pero era 1295 01:24:20,690 --> 01:24:21,750 sensacional en el amor. 1296 01:24:22,250 --> 01:24:26,630 ¡Ay, qué tonta fui! Creí que me iba a comer el mundo y acabé casi sin comer 1297 01:24:27,830 --> 01:24:30,110 ¿Has visto una mariposa cerca de una llama? 1298 01:24:30,860 --> 01:24:34,720 No para hasta que se le queman las alas. Peggy, si Jake me llamara, iría de 1299 01:24:34,720 --> 01:24:35,780 rodillas hasta Jersey City. 1300 01:24:40,360 --> 01:24:43,140 Las mujeres no sabemos nada hasta que ya es tarde. 1301 01:24:45,900 --> 01:24:51,360 Voy a decirte que... ¿Qué te pasa, Peggy? ¿Tienes alergia o algo así? 1302 01:24:52,620 --> 01:24:53,620 ¡Peggy! 1303 01:24:55,340 --> 01:24:57,260 Peggy, lo siento. Peggy no fue mi intención. 1304 01:24:58,960 --> 01:25:01,660 Hoy no me gustó nada como montó el espectáculo Segal. 1305 01:25:02,560 --> 01:25:04,460 El público quiere cosas con clase. 1306 01:25:05,300 --> 01:25:07,540 Hay que darles lo que piden. Toma un cigarrillo, Peggy. 1307 01:25:09,740 --> 01:25:11,100 Veamos lo que dice el periódico. 1308 01:25:11,580 --> 01:25:13,340 Belleza rubia hace casa por quinta vez. 1309 01:25:14,380 --> 01:25:17,180 Ella pesca cinco y yo ni uno. ¿Llamas a eso democracia? 1310 01:25:18,700 --> 01:25:21,140 50 millonarios más durante el año pasado. 1311 01:25:21,480 --> 01:25:22,720 No sé para qué sirven. 1312 01:25:23,360 --> 01:25:24,620 Podrían presentarme uno a mí. 1313 01:25:27,780 --> 01:25:31,960 Oye. Aquí hay un tipo que se llama como el boxeador de quien me hablaste, Edward 1314 01:25:31,960 --> 01:25:32,960 Kenny. 1315 01:25:33,040 --> 01:25:36,160 Dirigirá su propia sinfonía en el Carnegie Hall el jueves por la noche. 1316 01:25:37,820 --> 01:25:41,040 Este será el estreno de la sinfonía del señor Kenny, un norteamericano. 1317 01:25:41,760 --> 01:25:44,560 ¿Kenny? ¿Será pariente de tu antiguo novio? 1318 01:25:45,260 --> 01:25:46,260 Déjame verlo. 1319 01:25:53,460 --> 01:25:54,480 Lo hago bien, Matt. 1320 01:25:54,820 --> 01:25:58,180 Pegaremos estos recortes en el álbum y mañana pondremos también las críticas. 1321 01:25:58,510 --> 01:25:59,389 Sí, sí. 1322 01:25:59,390 --> 01:26:00,570 Será un álbum muy especial. 1323 01:26:00,790 --> 01:26:04,650 Las pondré con las tuyas. No, no, las mías no. Déjalas aparte. No quiero ser 1324 01:26:04,650 --> 01:26:07,490 gasto. ¿Cómo estás, Danny? Hola, señor Smith. ¿Ha llegado el Living Post? Sí, 1325 01:26:07,530 --> 01:26:08,530 señor. Aquí lo tiene. 1326 01:26:09,170 --> 01:26:11,210 Gracias. La última edición. Bien, Smithy. 1327 01:26:11,490 --> 01:26:12,490 Eh, Matt. 1328 01:26:13,110 --> 01:26:15,370 Mira a ver si en esa revista dicen algo de Peggy. 1329 01:26:15,630 --> 01:26:17,390 Sí. ¿Cómo estás, Danny? 1330 01:26:17,870 --> 01:26:21,650 ¿Leíste el párrafo que te dediqué en mi columna de ayer? Sí, sí. Matt me lo ha 1331 01:26:21,650 --> 01:26:22,670 leído. No me ha gustado. 1332 01:26:23,660 --> 01:26:24,660 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1333 01:26:24,980 --> 01:26:28,880 Solo trataba de ser amable. No me gustan las historias lacrimógenas. Las 1334 01:26:28,880 --> 01:26:31,160 tragedias de la vida. No quiero que nadie llore por mí. 1335 01:26:31,480 --> 01:26:33,980 No necesito favores. Me las arreglo bastante bien. 1336 01:26:34,280 --> 01:26:35,280 Ah, está bien, Danny. 1337 01:26:35,420 --> 01:26:36,420 No lo sabía. 1338 01:26:36,520 --> 01:26:38,800 De acuerdo, Ned. Pues ahora ya lo sabes, ¿eh? Claro. 1339 01:26:39,180 --> 01:26:40,280 Hasta otro rato, Danny. 1340 01:26:41,700 --> 01:26:42,720 ¿Has encontrado algo? 1341 01:26:42,940 --> 01:26:46,560 No, me lo habré saltado. Volveré a buscar. Mira en los ecos de sociedad. 1342 01:26:46,560 --> 01:26:47,560 que hablen de ella. 1343 01:26:51,360 --> 01:26:53,180 Espéreme. Hola, Eddie. Hola, Danny. Matt. 1344 01:26:53,480 --> 01:26:54,480 ¿Qué haces aquí? 1345 01:26:54,520 --> 01:26:57,240 Deberías estar en el Carnegie Hall. He venido a estrecharte la mano. 1346 01:26:58,320 --> 01:27:01,980 Ah, ¿te estás poniendo nerviosa, Eddie? Cuanto más te acerca el momento, más me 1347 01:27:01,980 --> 01:27:04,980 late el corazón. Cálmate, te estropeará el sentido del ritmo. No estamos 1348 01:27:04,980 --> 01:27:06,900 preocupados, sabemos que es buena, ¿verdad? 1349 01:27:08,160 --> 01:27:10,360 Eh, ¿qué haces? ¿Estás condecorando a un general francés? 1350 01:27:10,600 --> 01:27:11,599 Hasta luego, Danny. 1351 01:27:11,600 --> 01:27:13,400 Hasta luego, Matt. Buena suerte, Eddie. Bueno. 1352 01:27:13,980 --> 01:27:16,000 Buena suerte y mantén la calma. Lo haré. 1353 01:27:16,440 --> 01:27:17,620 Al Carnegie Hall, deprisa. 1354 01:27:22,290 --> 01:27:24,890 Nos sentiremos orgullosos de él, ¿verdad? Por supuesto, Matt. 1355 01:27:25,350 --> 01:27:28,750 Bueno, vamos, vete a casa y ponte elegante. ¿De acuerdo? 1356 01:27:29,370 --> 01:27:31,850 Ah, oye, deberías afeitarte. 1357 01:27:32,270 --> 01:27:34,030 ¿Para qué? Si voy a quedarme aquí. 1358 01:27:34,410 --> 01:27:37,590 Ah, no, irás al concierto del Carnegie Hall. Aquí tienes la entrada. 1359 01:27:37,850 --> 01:27:41,110 No, no, es lógico. El que dirige es tu hermano. Yo me quedaré aquí. Esta es tu 1360 01:27:41,110 --> 01:27:43,470 noche. No quiero darle mala suerte, Ten. 1361 01:27:43,870 --> 01:27:44,870 ¿De qué estás hablando? 1362 01:27:45,450 --> 01:27:49,270 De no ser por ti, él no estaría allí. No quiero que se avergüence de mí. Coge la 1363 01:27:49,270 --> 01:27:50,199 entrada, ¿quieres? 1364 01:27:50,200 --> 01:27:51,860 Eh, Danny, ¿por qué no vas a oírlo tú? 1365 01:27:52,280 --> 01:27:53,640 Vamos, disfrutarás con el ambiente. 1366 01:27:54,040 --> 01:27:58,040 Me sé esa música de memoria, al derecho y al revés. Además, podré oírla aquí. 1367 01:27:58,400 --> 01:27:59,400 ¿Quieres coger la entrada? 1368 01:28:01,440 --> 01:28:02,440 Gracias, Danny. 1369 01:28:02,820 --> 01:28:05,400 En cuanto termine, vendré a contártelo todo. Te esperaré. 1370 01:28:06,320 --> 01:28:08,560 ¿Seguro que no cambiarás de parecer? No, no, ándate. 1371 01:28:08,900 --> 01:28:09,960 Gracias. Hasta luego, Danny. 1372 01:28:10,400 --> 01:28:11,400 Adiós. 1373 01:29:36,910 --> 01:29:37,910 Gracias. 1374 01:32:48,680 --> 01:32:49,680 Gracias. 1375 01:33:54,190 --> 01:34:01,190 Damas y caballeros, una vez en la vida de todo hombre existe un momento 1376 01:34:01,190 --> 01:34:05,150 supremo. Para mí, sin duda alguna, es este. 1377 01:34:05,970 --> 01:34:12,390 No sólo por la generosidad con que han recibido mi sinfonía, sino porque puedo 1378 01:34:12,390 --> 01:34:17,590 compartir este momento con alguien cuya contribución en esta música es mucho más 1379 01:34:17,590 --> 01:34:18,930 considerable que la mía. 1380 01:34:19,770 --> 01:34:23,290 Les estoy hablando a ustedes de mi hermano. 1381 01:34:24,110 --> 01:34:28,090 Él fue el inspirador de la música que acaban de oír. Porque en la historia de 1382 01:34:28,090 --> 01:34:32,190 vida había la historia de la gran ciudad como yo la sentí en términos musicales. 1383 01:34:32,210 --> 01:34:33,410 No, él no es músico. 1384 01:34:33,730 --> 01:34:35,350 No sabe leer ni una sola nota. 1385 01:34:36,070 --> 01:34:40,910 Pero en su alma y en su corazón había un gran caudal musical. 1386 01:34:41,670 --> 01:34:42,670 Música de la ciudad. 1387 01:34:43,210 --> 01:34:47,650 Música que lo llevó hacia la fama, al éxito, la tragedia y la derrota. 1388 01:34:48,010 --> 01:34:49,790 Pero él venció esa derrota. 1389 01:34:50,510 --> 01:34:55,750 Porque de todos los hombres que he conocido que han amado y fracasado, este 1390 01:34:55,750 --> 01:34:59,810 conservar una gran nobleza, muy superior a cualquier éxito que se pueda 1391 01:34:59,810 --> 01:35:04,530 alcanzar. Sí, mi hermano compuso música con sus puños para que yo pudiera 1392 01:35:04,530 --> 01:35:08,990 componer una más suave, la sinfonía que han escuchado esta noche. Es tanto suya 1393 01:35:08,990 --> 01:35:09,990 como mía. 1394 01:35:10,530 --> 01:35:16,110 Así que con profundo orgullo y agradecimiento le dedico esta música a 1395 01:35:16,110 --> 01:35:17,110 hermano. 1396 01:35:18,250 --> 01:35:22,090 Conocido por la mayoría de ustedes como el joven Sansón. 1397 01:35:24,850 --> 01:35:26,590 ¡Bravo! ¡Bravo! 1398 01:35:27,030 --> 01:35:28,790 ¡Bravo! ¡Bravo! 1399 01:35:29,410 --> 01:35:30,850 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1400 01:35:31,430 --> 01:35:32,430 ¡Bravo! ¡Bravo! 1401 01:35:33,110 --> 01:35:37,030 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1402 01:35:37,030 --> 01:35:37,769 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1403 01:35:37,770 --> 01:35:39,270 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1404 01:35:39,330 --> 01:35:40,390 ¡Bravo! ¡Bravo! 1405 01:35:40,890 --> 01:35:41,890 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1406 01:35:42,190 --> 01:35:43,450 ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! ¡Bravo! 1407 01:35:44,430 --> 01:35:45,430 ¡Bravo! ¡ 1408 01:35:47,550 --> 01:35:50,170 Entonces ha sido un éxito. Sí, ya lo creo. Les ha encantado la música de 1409 01:35:50,590 --> 01:35:52,690 Aplaudieron durante mucho rato y le pidieron que hablara. 1410 01:35:53,150 --> 01:35:56,870 ¿Se imagina a mi hermano hablando ante personas tan cultas? Sí, ¿y qué dijo? 1411 01:35:57,150 --> 01:36:00,510 Nada, nada importante. Ya sabe, dio las gracias. Es estupendo triunfar así en 1412 01:36:00,510 --> 01:36:03,350 Nueva York. Debes estar orgulloso de tu hermano. Claro que lo estoy. 1413 01:36:03,610 --> 01:36:05,410 Me lo imagino y me alegro, Danny, esta mañana. 1414 01:36:06,150 --> 01:36:07,650 Gracias, señor Kieran. Buenas noches. 1415 01:36:16,490 --> 01:36:17,490 ¿Qué periódico quiere? 1416 01:36:22,670 --> 01:36:23,670 ¿Qué lee usted? 1417 01:36:40,370 --> 01:36:41,370 Hola, Peggy. 1418 01:36:49,519 --> 01:36:51,200 Bueno. Esto está muy bien. 1419 01:36:51,860 --> 01:36:53,840 Esta noche no podré olvidarla. 1420 01:36:54,300 --> 01:36:57,400 He escuchado el concierto de Eddie por la radio. 1421 01:36:57,620 --> 01:36:58,700 Ha sido un éxito. 1422 01:36:59,440 --> 01:37:00,780 Y ahora Peggy está aquí. 1423 01:37:01,400 --> 01:37:02,780 No está mal para una noche. 1424 01:37:03,140 --> 01:37:05,980 ¿Te has enterado de lo del concierto? 1425 01:37:06,500 --> 01:37:07,960 Sí, Danny. Estuve allí. 1426 01:37:08,360 --> 01:37:09,360 ¿De veras? 1427 01:37:09,620 --> 01:37:11,360 Vaya, qué estupendo. 1428 01:37:11,820 --> 01:37:15,740 ¿Te imaginas aquel pelirrojo flacucho que estudiaba en la escalera de 1429 01:37:15,740 --> 01:37:18,940 emergencia? ¿Que compone una sinfonía y la oye toda la ciudad? 1430 01:37:20,240 --> 01:37:23,040 Bueno, creo que no tenemos de qué quejarnos. 1431 01:37:23,480 --> 01:37:26,060 Parece que a todos los de la calle Forsyth les va bien. 1432 01:37:27,540 --> 01:37:28,540 ¡Dani! 1433 01:37:29,620 --> 01:37:30,700 ¿Qué te pasa, Peggy? 1434 01:37:31,700 --> 01:37:32,720 ¿Por qué lloras? 1435 01:37:33,660 --> 01:37:37,340 ¿Has venido a visitar a un viejo amigo y no te alegra verme? 1436 01:37:38,440 --> 01:37:39,920 No saber cuánto, Dani. 1437 01:37:40,740 --> 01:37:42,040 ¿Estás bien? 1438 01:37:42,500 --> 01:37:43,540 Claro, mejor que nunca. 1439 01:37:43,760 --> 01:37:44,860 Tengo una bicoca aquí. 1440 01:37:45,870 --> 01:37:47,670 Ya sabes, tomo aire fresco. 1441 01:37:48,150 --> 01:37:51,870 Vendo periódicos y me gano unos pavos. Además, tengo unos buenos clientes y 1442 01:37:51,870 --> 01:37:52,870 estoy ocupado. 1443 01:37:53,230 --> 01:37:55,050 No tengo tiempo para aburrirme. 1444 01:37:55,910 --> 01:37:57,370 Así que te encuentras bien. 1445 01:37:57,710 --> 01:37:58,710 Claro, muy bien. 1446 01:37:58,910 --> 01:38:00,070 Aún tengo los dos ojos. 1447 01:38:00,430 --> 01:38:01,690 Y cada día están mejor. 1448 01:38:01,950 --> 01:38:04,430 Me lo ha dicho el médico. Un año o quizá un poco más. 1449 01:38:04,690 --> 01:38:06,330 Puedo esperar. Estoy acostumbrado. 1450 01:38:06,950 --> 01:38:10,230 Además, siempre veo lo que quiero ver. 1451 01:38:11,970 --> 01:38:13,350 Te veo a ti, Peggy. 1452 01:38:15,059 --> 01:38:19,220 Dani, si pudiera ayudarte haría cualquier cosa. Ya lo haces. 1453 01:38:20,440 --> 01:38:23,020 Mira, nunca se lo he dicho a nadie. 1454 01:38:24,280 --> 01:38:28,240 Pero siempre supe que algún día pasarías por aquí. 1455 01:38:29,520 --> 01:38:30,620 Y me verías. 1456 01:38:31,480 --> 01:38:32,680 Lo supe siempre. 1457 01:38:33,300 --> 01:38:34,300 ¿Por qué? 1458 01:38:34,900 --> 01:38:35,900 Sí, Dani. 1459 01:38:36,640 --> 01:38:38,040 Porque tú eres mi novia. 1460 01:38:39,420 --> 01:38:40,420 ¿Verdad, Peggy? 1461 01:38:40,960 --> 01:38:42,280 Siempre, Dani, siempre. 1462 01:38:47,990 --> 01:38:49,470 Sí, hermano, es hermoso. 1463 01:38:50,150 --> 01:38:52,170 ¿No te dije que había un corazón quebrado en la ciudad? 1464 01:38:52,750 --> 01:38:57,470 He estado por todo, a la izquierda, a la izquierda, en los subways, en el 1465 01:38:57,470 --> 01:39:00,310 elevador, en la playa con el río, y recuerdo el éxito. 1466 01:39:00,550 --> 01:39:01,950 Hay un corazón quebrado en la ciudad. 1467 01:39:02,430 --> 01:39:05,370 No lo encontrarás en las tablas de tiempo y nunca lo verás publicado. 1468 01:39:05,670 --> 01:39:07,090 Pero déjalo de mí, hermano. 1469 01:39:07,390 --> 01:39:08,610 Hay amor en Nueva York. 1470 01:39:08,890 --> 01:39:12,330 Y lo sé, porque tengo ropa en mi espalda. 123202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.