All language subtitles for zpar4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:16,166 --> 00:00:18,291 RAMAKKAL 2 00:00:18,416 --> 00:00:19,250 Brother… 3 00:00:20,083 --> 00:00:21,916 Sir asked me to come over. 4 00:00:22,041 --> 00:00:23,083 He's inside. Go meet him. 5 00:00:33,791 --> 00:00:35,041 How do you know Ms. Shantiamma? 6 00:00:35,791 --> 00:00:39,666 Sir, sometime ago, her son had contracted a pox illness. 7 00:00:39,916 --> 00:00:43,500 My mother gave her some barracuda and asked her to make a stew. 8 00:00:43,625 --> 00:00:45,041 "He'll be alright soon," she said. 9 00:00:45,166 --> 00:00:48,416 Ma'am did so, and her son recovered. 10 00:00:48,541 --> 00:00:51,708 Since then, Ms. Shantiamma always bought fish from our shop. 11 00:00:53,708 --> 00:00:54,583 Alright. 12 00:00:55,125 --> 00:00:56,291 Are you open to doing any job? 13 00:01:00,041 --> 00:01:01,166 I am, sir. 14 00:01:08,333 --> 00:01:14,708 Triumphing over evil Unfolds this new tale 15 00:01:17,000 --> 00:01:23,416 Triumphing over evil Unfolds this new tale 16 00:01:25,083 --> 00:01:26,291 This is my institute. 17 00:01:27,125 --> 00:01:30,000 This computer center, that xerox shop… I own it all. 18 00:01:30,958 --> 00:01:33,083 -Do you know how to make photocopies? -No, sir. 19 00:01:33,458 --> 00:01:34,583 Learn. It's easy. 20 00:01:42,625 --> 00:01:47,000 Hope is but a ruined statue Crushed by the hands of time… 21 00:01:47,458 --> 00:01:49,708 Can I work and study at the same time, sir? 22 00:01:50,125 --> 00:01:51,375 How much do you think you are earning? 23 00:01:51,583 --> 00:01:52,500 How will you study? 24 00:01:52,916 --> 00:01:54,333 What will you and your sister do for food? 25 00:01:55,291 --> 00:01:56,916 Listen. Just do as I say. 26 00:01:57,083 --> 00:01:58,166 Your job is… 27 00:01:58,625 --> 00:02:02,083 to identify which of the students in this institute are rich. 28 00:02:02,750 --> 00:02:04,416 Make them want to resort to illicit means 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,333 and secure high-ranking posts. 30 00:02:18,083 --> 00:02:24,666 Triumphing over evil Unfolds this new tale 31 00:02:26,833 --> 00:02:33,375 Triumphing over evil Unfolds this new tale 32 00:02:34,958 --> 00:02:41,041 Triumphing over evil Unfolds this new tale 33 00:02:42,541 --> 00:02:44,083 -Brother! -This new tale… 34 00:02:44,208 --> 00:02:47,083 If you have money, you can easily buy an education. 35 00:02:48,041 --> 00:02:49,333 Once you buy it, 36 00:02:50,125 --> 00:02:51,833 hotshot careers will be within your reach! 37 00:02:52,875 --> 00:02:54,208 And once you get those jobs? 38 00:02:54,916 --> 00:02:56,791 You will have authority in your hands. 39 00:02:58,000 --> 00:02:59,583 And if you have authority in your hands? 40 00:03:49,125 --> 00:03:49,958 Daddy… 41 00:03:51,500 --> 00:03:56,333 The subscriber you're trying to reach is not within the network coverage area. 42 00:04:01,125 --> 00:04:04,291 TEN YEARS AGO KEEZHAKAADU 43 00:04:27,291 --> 00:04:29,666 How many eggs have you collected in two days? 44 00:04:29,791 --> 00:04:31,416 Around 1,800, sir. 45 00:04:32,458 --> 00:04:33,333 What's up, Paruvatham? 46 00:04:34,083 --> 00:04:35,250 The low number of eggs 47 00:04:35,375 --> 00:04:37,750 makes it seem like you've built a nest with the money you skimmed! 48 00:04:37,916 --> 00:04:42,208 I don't even touch the eggs when having my meals, sir. 49 00:04:42,500 --> 00:04:44,791 Fine. I'll go and get the vehicle. 50 00:04:44,916 --> 00:04:48,708 I had asked for an advance payment for my daughter's education, sir. 51 00:04:48,833 --> 00:04:51,791 I inquired about it, and it turns out you don't need that much money 52 00:04:51,916 --> 00:04:53,166 for studying to be a cop. 53 00:04:53,291 --> 00:04:55,958 Sir! No ordinary cop, sir! 54 00:04:56,125 --> 00:04:57,916 The cop of cops! 55 00:04:58,250 --> 00:05:00,291 There are specialized courses for that! 56 00:05:00,583 --> 00:05:01,791 "The cop of cops?" 57 00:05:01,916 --> 00:05:03,458 What kind of hotshot cop is that? 58 00:05:05,166 --> 00:05:07,708 "The Quit India Movement was launched in which year?" 59 00:05:07,833 --> 00:05:09,000 "1942." 60 00:05:09,541 --> 00:05:13,458 "The layer of atmosphere closest to Earth is called the troposphere." 61 00:05:14,250 --> 00:05:16,583 "Which Indian state has the longest coastline?" 62 00:05:16,708 --> 00:05:17,541 -"Gujarat." -Dear? 63 00:05:20,208 --> 00:05:22,166 We're a bunch of nomads. 64 00:05:22,875 --> 00:05:25,375 To call our own, we have no town or home. 65 00:05:25,791 --> 00:05:28,333 Why, no cemeteries either! 66 00:05:28,625 --> 00:05:31,625 When your father went to shepherd ducks in some town… 67 00:05:32,500 --> 00:05:35,541 a snake bit him, and he died! 68 00:05:39,625 --> 00:05:42,416 Back then, you were just a little girl. 69 00:05:45,208 --> 00:05:46,250 Don't cry, Mom. 70 00:05:47,916 --> 00:05:49,625 I just… 71 00:05:50,291 --> 00:05:52,708 abandoned him in the river of that town! 72 00:05:52,833 --> 00:05:53,708 Mom… 73 00:06:03,791 --> 00:06:06,208 You must change all of this. 74 00:06:08,083 --> 00:06:08,916 Here! 75 00:06:10,791 --> 00:06:13,500 Take this, dear. Use this to pay the fee. 76 00:06:14,375 --> 00:06:16,333 Take that course you've been wanting to do! 77 00:06:52,916 --> 00:06:57,833 A mother's lullaby 78 00:06:58,250 --> 00:07:02,875 Will I hear near my ear? 79 00:07:03,541 --> 00:07:08,458 Will your comforting melody 80 00:07:08,916 --> 00:07:14,083 Make my grief fade away? 81 00:07:14,208 --> 00:07:19,500 Will the Almighty pay heed to my prayer? 82 00:07:19,625 --> 00:07:24,750 Will that blessed gaze fall on my face? 83 00:07:24,958 --> 00:07:29,916 A mother's lullaby 84 00:07:30,291 --> 00:07:35,250 Will I hear near my ear? 85 00:07:35,708 --> 00:07:40,416 Will I hear? 86 00:07:58,833 --> 00:08:04,000 Dashing against rock and thorn 87 00:08:04,791 --> 00:08:09,583 Half my life has gone 88 00:08:10,125 --> 00:08:14,541 What will become of the rest? 89 00:08:14,791 --> 00:08:20,041 Will I get to hear all that's best? 90 00:08:20,166 --> 00:08:23,458 Come, my dear 91 00:08:23,916 --> 00:08:26,125 You must win 92 00:08:26,250 --> 00:08:31,458 Study and reach high 93 00:08:31,625 --> 00:08:36,625 A mother's lullaby 94 00:08:36,875 --> 00:08:41,375 Will I hear near my ear? 95 00:08:42,166 --> 00:08:47,291 Will your comforting melody 96 00:08:47,541 --> 00:08:52,750 Make my grief fade away? 97 00:08:52,875 --> 00:08:58,166 Will the Almighty pay heed to my prayer? 98 00:08:58,291 --> 00:09:03,458 Will that blessed gaze fall on my face? 99 00:09:03,583 --> 00:09:08,583 A mother's lullaby 100 00:09:08,916 --> 00:09:13,958 Will I hear near my ear? 101 00:09:14,500 --> 00:09:18,791 Will I hear? 102 00:09:33,000 --> 00:09:35,416 POOKOTTAI 103 00:09:55,166 --> 00:09:57,708 Almost as a reward to me for studying hard, 104 00:09:58,375 --> 00:10:00,583 every question was from books I read. 105 00:10:01,000 --> 00:10:02,958 I wanted to scream with joy! 106 00:10:03,750 --> 00:10:05,791 "I'm going to be a high-ranking cop!" 107 00:10:06,541 --> 00:10:09,291 But that joy didn't last long. 108 00:10:09,416 --> 00:10:16,291 LADIES 109 00:10:16,416 --> 00:10:17,291 Hello? 110 00:10:17,708 --> 00:10:19,458 This is the tahsildar's daughter, sir. 111 00:10:20,958 --> 00:10:22,000 Can you hear me? 112 00:10:22,458 --> 00:10:24,750 Yes, this is the tahsildar's daughter! 113 00:10:28,458 --> 00:10:30,375 As you said, I didn't write the answers! 114 00:10:30,791 --> 00:10:32,333 I wrote the code word! 115 00:10:32,666 --> 00:10:33,875 Even paid the fee! 116 00:10:34,750 --> 00:10:36,833 I'll pass, won't I, sir? 117 00:10:38,208 --> 00:10:40,166 Okay, sir. Thank you, sir. 118 00:10:40,333 --> 00:10:41,166 Hey. 119 00:10:41,583 --> 00:10:43,291 Who were you talking to? 120 00:10:43,833 --> 00:10:46,083 "I wrote the code word. Didn't write the answers. Will I pass if I pay up?" 121 00:10:46,208 --> 00:10:47,208 What is all this? 122 00:10:47,958 --> 00:10:48,833 What's going on? 123 00:10:49,208 --> 00:10:51,500 What's it to you who I speak with? 124 00:10:53,250 --> 00:10:54,958 Give me the phone! 125 00:10:55,416 --> 00:10:56,583 Give me the damn phone! 126 00:10:57,000 --> 00:10:57,833 Give it! 127 00:11:00,833 --> 00:11:01,666 Let go! 128 00:11:01,833 --> 00:11:02,666 Let go! 129 00:11:14,041 --> 00:11:14,916 Move aside! 130 00:11:15,958 --> 00:11:16,791 Give me that! 131 00:11:17,791 --> 00:11:20,166 What's the problem? Why are you fighting? 132 00:11:20,291 --> 00:11:22,583 She told someone over the phone 133 00:11:22,791 --> 00:11:24,625 about putting in a code word, not writing the answers, 134 00:11:25,125 --> 00:11:27,375 and asking if she'd pass because she paid up. 135 00:11:27,500 --> 00:11:28,333 Sir… 136 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Something's not right, sir. 137 00:11:30,958 --> 00:11:32,333 Sir! No, sir! 138 00:11:32,875 --> 00:11:35,333 I was saying I did well on the exam! 139 00:11:35,541 --> 00:11:37,875 She's trying to pick a fight like some lunatic! 140 00:11:38,000 --> 00:11:40,291 I'm a lying lunatic, and you're honest, huh? 141 00:11:40,416 --> 00:11:42,166 -Hey, watch your mouth-- -Hey! 142 00:11:42,500 --> 00:11:44,041 I'm right here, and you're fighting like this? 143 00:11:44,291 --> 00:11:46,125 -We'll take this up at the station! -Sir! 144 00:11:46,250 --> 00:11:47,666 -Get in the jeep! -What did I do wrong? 145 00:11:47,791 --> 00:11:48,791 -She is at fault! -Hey! 146 00:11:48,916 --> 00:11:49,875 -Get in, I say! -Sir! 147 00:11:55,500 --> 00:11:56,333 Get down! 148 00:11:59,416 --> 00:12:01,500 -Sir… -Walk faster! 149 00:12:02,416 --> 00:12:03,333 Sir… 150 00:12:04,000 --> 00:12:04,833 Get in! 151 00:12:06,208 --> 00:12:07,083 Get in, I say! 152 00:12:34,458 --> 00:12:35,375 Fill this out! 153 00:12:40,291 --> 00:12:41,125 Bring them over! 154 00:12:46,208 --> 00:12:47,750 -Get down quickly! -Get down! 155 00:12:53,000 --> 00:12:54,083 -Get in here! -Go on! 156 00:13:01,000 --> 00:13:02,041 -Sit! -Sir… 157 00:13:03,041 --> 00:13:03,875 Sit down! 158 00:13:10,833 --> 00:13:11,750 Sir? 159 00:13:12,875 --> 00:13:15,291 After the Group 1 exam at the Arts College, 160 00:13:15,583 --> 00:13:17,250 two girls were fighting there. 161 00:13:17,666 --> 00:13:19,625 When questioned, one of them says 162 00:13:19,750 --> 00:13:22,250 the other wrote a code word on the answer sheet. 163 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 The other says this one's a lunatic. 164 00:13:24,750 --> 00:13:26,291 I didn't know what to do. 165 00:13:26,666 --> 00:13:31,208 I thought it'd be best if you questioned them, so I brought them over here. 166 00:13:31,500 --> 00:13:33,666 This is the mobile used by one of the girls. 167 00:13:38,500 --> 00:13:39,875 Send them both in. 168 00:13:41,041 --> 00:13:43,208 The inspector's calling you. Both of you go in! 169 00:13:45,458 --> 00:13:46,375 Sir… 170 00:13:47,083 --> 00:13:49,000 Whatever it is, talk to him! 171 00:14:07,458 --> 00:14:08,416 What's your name? 172 00:14:09,083 --> 00:14:10,083 Jhansi, sir. 173 00:14:11,500 --> 00:14:12,333 Yours? 174 00:14:12,458 --> 00:14:13,291 Maramalli, sir. 175 00:14:13,666 --> 00:14:14,750 The tahsildar's daughter. 176 00:14:19,083 --> 00:14:20,541 Whose phone is this? 177 00:14:21,583 --> 00:14:22,500 Mine. 178 00:14:25,791 --> 00:14:27,583 What's the problem here? 179 00:14:28,125 --> 00:14:32,166 She was talking about writing a code word, not writing the answers, 180 00:14:32,500 --> 00:14:34,458 and asking if she'd pass because she paid up 181 00:14:34,708 --> 00:14:37,166 to someone on the phone. 182 00:14:37,666 --> 00:14:39,083 I felt something was amiss. 183 00:14:39,583 --> 00:14:42,000 If you investigate the person she was talking to, 184 00:14:42,291 --> 00:14:43,500 you'll find the link. 185 00:14:44,625 --> 00:14:46,250 Where are you from? 186 00:14:46,666 --> 00:14:47,541 Keezhakaadu. 187 00:14:47,791 --> 00:14:49,500 Keezhakaadu? Where is that? 188 00:14:49,958 --> 00:14:51,208 The sub-district of Jeevanand. 189 00:14:54,375 --> 00:14:56,000 Did you do the exam well? 190 00:14:56,500 --> 00:14:59,500 Yes, sir. I'll pass with a high rank. 191 00:15:00,750 --> 00:15:02,541 So, a government posting is confirmed! 192 00:15:03,791 --> 00:15:04,750 What's next for you? 193 00:15:05,958 --> 00:15:07,000 I want to become a DSP. 194 00:15:07,708 --> 00:15:08,541 Superb! 195 00:15:08,916 --> 00:15:10,791 You may even outrank me someday! 196 00:15:12,166 --> 00:15:15,791 You can marry a guy with the same rank and settle down in life. 197 00:15:21,916 --> 00:15:24,625 What does it matter if someone puts a code word or doesn't? 198 00:15:25,208 --> 00:15:27,083 What does it matter if someone writes the answers or not? 199 00:15:27,875 --> 00:15:29,250 Why should we care about that? 200 00:15:29,375 --> 00:15:32,333 How can you say such a thing, sir? 201 00:15:33,375 --> 00:15:34,875 Why do we have such government exams? 202 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 It's conducted to select competent officers to carry out public service. 203 00:15:41,625 --> 00:15:45,166 If some people resort to forgery and pass this exam, 204 00:15:45,583 --> 00:15:47,666 how will they do good to the public? 205 00:15:50,083 --> 00:15:51,000 That's true, isn't it? 206 00:15:56,083 --> 00:15:58,166 Would you two care for some tea? 207 00:15:58,750 --> 00:16:00,791 -Sure, sir. -None for me, sir. 208 00:16:01,416 --> 00:16:03,000 There's only one bus to my village. 209 00:16:03,625 --> 00:16:06,791 If I miss that, I can't go home. My mother will be there all alone. 210 00:16:07,500 --> 00:16:09,750 No, my dear. You will leave only after having tea. 211 00:16:10,458 --> 00:16:11,291 Please, sir. 212 00:17:15,625 --> 00:17:16,500 Ma'am? 213 00:17:17,458 --> 00:17:18,333 Where's your husband? 214 00:17:19,583 --> 00:17:21,375 Why, sir? What's the matter? 215 00:17:21,916 --> 00:17:23,208 Why are you panicking? 216 00:17:23,375 --> 00:17:24,375 It's nothing. 217 00:17:24,541 --> 00:17:28,791 To segregate the question papers, they wanted a deaf-mute chap. 218 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 They enlisted your husband for that, right? 219 00:17:30,875 --> 00:17:32,666 They need another signature from him for that. 220 00:17:32,833 --> 00:17:34,458 So, I came to get your husband. 221 00:17:37,083 --> 00:17:39,166 He never goes anywhere alone, sir. 222 00:17:39,291 --> 00:17:40,833 He always travels with me. 223 00:17:40,958 --> 00:17:42,541 He's not wise to all this. 224 00:17:42,666 --> 00:17:45,083 Can you take him there and drop him back safely? 225 00:17:45,208 --> 00:17:47,833 No problem. I'll take care. Send him over. 226 00:18:00,958 --> 00:18:01,791 Let's go. 227 00:18:11,166 --> 00:18:12,041 Come. 228 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 Who is he? 229 00:19:21,958 --> 00:19:22,833 I don't know, sir. 230 00:19:26,750 --> 00:19:27,583 Don't know? 231 00:19:30,291 --> 00:19:34,708 To segregate the Group 1 question papers at the district treasury… 232 00:19:35,375 --> 00:19:39,791 Learning that they appointed deaf-mute people to carry it out, 233 00:19:41,458 --> 00:19:43,541 you both had a liaison! 234 00:19:44,083 --> 00:19:44,916 Sir? 235 00:19:45,083 --> 00:19:46,916 How did you leak the question paper? 236 00:19:47,666 --> 00:19:50,708 I think you're doing something wrong, sir. 237 00:19:51,916 --> 00:19:52,750 Who? 238 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Me? 239 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Yes, sir. 240 00:20:12,791 --> 00:20:19,708 WOMEN'S PRISON 241 00:20:26,875 --> 00:20:27,708 What is it? 242 00:20:28,041 --> 00:20:29,666 My daughter is in prison, sir. 243 00:20:29,791 --> 00:20:31,250 I want to see her. 244 00:20:31,541 --> 00:20:33,541 See that queue over there? 245 00:20:33,666 --> 00:20:34,666 Go wait there. 246 00:20:47,625 --> 00:20:50,125 My daughter's name is Jhansi, sir. 247 00:20:50,458 --> 00:20:51,791 I'm her mother. 248 00:20:52,125 --> 00:20:53,750 I want to see my child. 249 00:20:53,875 --> 00:20:55,208 Is she a suspect or a convict? 250 00:20:55,958 --> 00:20:57,208 I don't know, sir. 251 00:20:58,083 --> 00:20:59,750 Go check with your lawyer! Move! 252 00:21:00,833 --> 00:21:01,833 Go! Next! 253 00:21:02,958 --> 00:21:03,916 Make it fast! 254 00:21:04,958 --> 00:21:08,125 DAY TWO 255 00:21:21,333 --> 00:21:22,708 Didn't I come that day? 256 00:21:23,000 --> 00:21:24,791 Thousands of people visit here every day. 257 00:21:25,166 --> 00:21:26,208 Name of the prisoner? 258 00:21:26,583 --> 00:21:29,375 Her name is Jhansi. A convicted prisoner, sir. 259 00:21:29,625 --> 00:21:30,666 Convicted? 260 00:21:31,250 --> 00:21:32,500 You can't see them today. 261 00:21:32,625 --> 00:21:34,125 Come by on Tuesday or Thursday! 262 00:21:34,250 --> 00:21:35,083 Go. 263 00:21:35,750 --> 00:21:37,000 Move aside! Next! 264 00:21:39,375 --> 00:21:42,500 DAY THREE 265 00:21:47,833 --> 00:21:48,875 Fill this out. 266 00:21:49,416 --> 00:21:50,291 Next. 267 00:21:51,208 --> 00:21:52,208 Oh, it's you. 268 00:21:52,458 --> 00:21:53,333 Give me your Aadhar card. 269 00:21:53,916 --> 00:21:56,708 I don't have an Aadhar card. The coupon card is at home. 270 00:21:57,541 --> 00:22:00,041 Quit bugging me first thing in the morning! Get your ration card! 271 00:22:00,208 --> 00:22:01,958 Go! Move aside! Next! 272 00:22:02,583 --> 00:22:03,458 Move aside! 273 00:23:07,041 --> 00:23:11,250 Mother, why have you left me all alone And gone? 274 00:23:11,583 --> 00:23:15,750 Mother, why have you left me all alone And gone? 275 00:23:16,083 --> 00:23:20,333 Mother, why have you left me all alone And gone? 276 00:23:20,666 --> 00:23:24,958 Mother, why have you left me all alone And gone? 277 00:23:36,083 --> 00:23:40,041 Will these wounds ever heal 278 00:23:40,541 --> 00:23:44,333 When you drift away from me? 279 00:23:45,041 --> 00:23:49,041 Will life turn empty? 280 00:23:49,166 --> 00:23:53,583 Can a life without you ever be saved? 281 00:24:05,750 --> 00:24:10,875 Everyone wants to make it big for their parents to see. 282 00:24:11,791 --> 00:24:14,208 Not everyone gets the chance to do so. 283 00:24:15,750 --> 00:24:18,208 I wanted to make it big and make my mother proud. 284 00:24:19,833 --> 00:24:21,458 She died. 285 00:24:24,583 --> 00:24:26,541 For whom must I make it big now? 286 00:24:28,250 --> 00:24:30,291 What's the point in my doing so? 287 00:24:30,875 --> 00:24:33,291 There's nothing left for me to accomplish. 288 00:24:35,041 --> 00:24:37,125 I decided to die. 289 00:24:57,458 --> 00:24:58,291 Hey! 290 00:24:59,250 --> 00:25:00,250 What do we have here? 291 00:25:01,250 --> 00:25:02,125 Sir! 292 00:25:10,625 --> 00:25:15,083 She's lost so much blood! Won't you even patch her up? 293 00:25:19,125 --> 00:25:20,000 What's wrong? 294 00:25:20,583 --> 00:25:21,666 She slit her wrist, ma'am. 295 00:25:22,416 --> 00:25:24,541 Why the hell did you do that? 296 00:25:24,750 --> 00:25:26,083 You should've slit your throat! 297 00:25:26,208 --> 00:25:27,833 We could've buried you right here! 298 00:25:27,958 --> 00:25:29,500 She's not conscious, ma'am! 299 00:25:29,625 --> 00:25:31,750 I think I can save her if I take her to the hospital! 300 00:25:31,875 --> 00:25:33,750 Don't you get it, Jayachandran? 301 00:25:33,875 --> 00:25:35,833 She'll die on her way there! 302 00:25:35,958 --> 00:25:37,958 I feel that I can save her, ma'am! 303 00:25:39,041 --> 00:25:41,791 Please grant me permission to move her. 304 00:25:43,375 --> 00:25:46,083 Why are you begging like this for some bloody convict? 305 00:25:46,541 --> 00:25:48,333 Fine! Do what you want, Jayachandran! 306 00:25:48,708 --> 00:25:49,583 Thank you, ma'am! 307 00:25:50,583 --> 00:25:51,541 Give me a hand! 308 00:26:24,208 --> 00:26:26,416 Everything you said about the government exam scams… 309 00:26:27,458 --> 00:26:28,416 is nothing. 310 00:26:29,458 --> 00:26:30,708 It's a huge world of its own! 311 00:26:30,916 --> 00:26:34,250 They buy out the professors in charge of preparing the question papers. 312 00:26:35,125 --> 00:26:36,791 At the modulator section, 313 00:26:37,250 --> 00:26:40,333 where 1,300 questions are whittled down to 200. 314 00:26:40,458 --> 00:26:41,791 There is a huge price for anyone 315 00:26:44,916 --> 00:26:46,083 who wants to buy the questions. 316 00:26:47,041 --> 00:26:52,375 They made an employee of the press where the question papers are printed… 317 00:26:53,041 --> 00:26:54,875 print out the questions on his white lungi. 318 00:26:55,000 --> 00:26:56,833 The case for that scam is still ongoing. 319 00:26:57,041 --> 00:27:00,333 Magic pens were given to the kids who paid bribes to use in the exam. 320 00:27:01,500 --> 00:27:04,750 Once it's erased, they have other people fill out those answer sheets. 321 00:27:05,708 --> 00:27:06,541 Take my case. 322 00:27:07,083 --> 00:27:08,375 I should've become an IAS officer. 323 00:27:08,833 --> 00:27:10,666 Because of this scam, I ended up as a jailer. 324 00:27:11,875 --> 00:27:14,875 You need to understand one thing that the Lord has said, Jhansi. 325 00:27:15,791 --> 00:27:19,625 "I know your thoughts and expectations. 326 00:27:20,625 --> 00:27:21,750 Not for evil, 327 00:27:22,625 --> 00:27:23,708 but for peace." 328 00:27:24,958 --> 00:27:29,291 Suicide is never the solution for anything. 329 00:27:30,083 --> 00:27:32,041 Life will not desert you. 330 00:27:34,583 --> 00:27:36,208 What life is this, sir? 331 00:27:37,916 --> 00:27:41,250 Losing everything and living just for the sake of it? 332 00:27:42,041 --> 00:27:42,958 That's just it, sir. 333 00:27:48,125 --> 00:27:50,458 Can you do one thing for me, sir? 334 00:27:53,000 --> 00:27:57,083 Please don't let me go out of prison. Keep me there forever. 335 00:28:12,875 --> 00:28:17,541 The tears of Mr. Jayachandran and my own made us want to oppose this scam. 336 00:28:18,791 --> 00:28:22,208 Other convicts… Manikandan, Prabha, Amar, and Mami. 337 00:28:22,333 --> 00:28:23,958 They all joined hands with us. 338 00:28:25,416 --> 00:28:28,083 Including Marimuthu, who was also affected by this, like me. 339 00:28:30,000 --> 00:28:35,541 We discovered that Maramalli's transfer during exam time was for this scam. 340 00:28:36,875 --> 00:28:39,041 After that, we hatched this abduction plan. 341 00:28:40,500 --> 00:28:43,000 But only after we nabbed her did we realize 342 00:28:43,833 --> 00:28:45,708 we couldn't get a single lead with this. 343 00:28:48,458 --> 00:28:50,250 The scam's going down in Thykara. 344 00:28:51,250 --> 00:28:53,208 We've closed in on the perpetrator. 345 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 I don't know if you believe in me, sir. 346 00:28:56,458 --> 00:28:57,541 But I believe in you. 347 00:28:59,791 --> 00:29:00,875 The perpetrator… 348 00:29:02,708 --> 00:29:04,541 is Rajesh, the MD of Good Institute. 349 00:29:09,041 --> 00:29:12,000 I have nothing else to say to you, sir. 350 00:29:13,875 --> 00:29:16,125 You can inform whoever you want. 351 00:29:19,125 --> 00:29:20,583 When I was new to the job, ma'am, 352 00:29:20,875 --> 00:29:22,333 I would arrest suspects and put them in jail. 353 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 They would be bailed out the very next day. 354 00:29:24,541 --> 00:29:28,208 They would come say to me, "Howdy, Uncle?" and take off, without a care. 355 00:29:29,791 --> 00:29:30,708 It used to hurt, ma'am. 356 00:29:32,125 --> 00:29:33,125 Now, I'm used to it. 357 00:29:34,541 --> 00:29:37,916 Where we come from, and what we're up against, is what matters. 358 00:29:38,208 --> 00:29:39,291 I stand with you. 359 00:29:44,750 --> 00:29:46,583 -Hello? -Where are you, Jhansi? 360 00:29:46,750 --> 00:29:48,291 What's wrong? Tell me! 361 00:29:48,875 --> 00:29:49,750 See the news right now! 362 00:29:50,208 --> 00:29:52,125 Turn on the TV, Ilangovan. 363 00:29:53,250 --> 00:29:54,083 Turn on the news. 364 00:29:54,333 --> 00:29:56,333 At Thykara, in the district of Udhagam Malai, 365 00:29:56,458 --> 00:29:59,791 there's a coaching center for government exams. 366 00:30:00,375 --> 00:30:02,208 Rajesh, the MD of this coaching center, 367 00:30:02,333 --> 00:30:07,625 committed suicide by hanging himself in his office premises. 368 00:30:08,375 --> 00:30:10,833 At this time, with the Group 1 exams drawing near, 369 00:30:10,958 --> 00:30:13,375 his suicide has attracted much attention. 370 00:30:13,541 --> 00:30:17,666 More on this story after a short commercial break. 371 00:30:24,333 --> 00:30:28,000 I'll send you a recording from the bug you planted at Good Institute, Jhansi. 372 00:30:28,125 --> 00:30:29,083 Listen to it right away! 373 00:30:32,500 --> 00:30:35,416 How do you intend to make the other ten pass? 374 00:30:35,541 --> 00:30:36,416 I'm sorry, sir! 375 00:30:36,541 --> 00:30:38,458 I'll refund the other ten. 376 00:30:47,500 --> 00:30:48,791 Hello? Sir? Hello? 377 00:30:49,958 --> 00:30:51,000 Kill yourself. 27019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.