Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:16,166 --> 00:00:18,291
RAMAKKAL
2
00:00:18,416 --> 00:00:19,250
Brother…
3
00:00:20,083 --> 00:00:21,916
Sir asked me to come over.
4
00:00:22,041 --> 00:00:23,083
He's inside. Go meet him.
5
00:00:33,791 --> 00:00:35,041
How do you know Ms. Shantiamma?
6
00:00:35,791 --> 00:00:39,666
Sir, sometime ago, her son
had contracted a pox illness.
7
00:00:39,916 --> 00:00:43,500
My mother gave her some barracuda
and asked her to make a stew.
8
00:00:43,625 --> 00:00:45,041
"He'll be alright soon," she said.
9
00:00:45,166 --> 00:00:48,416
Ma'am did so, and her son recovered.
10
00:00:48,541 --> 00:00:51,708
Since then, Ms. Shantiamma
always bought fish from our shop.
11
00:00:53,708 --> 00:00:54,583
Alright.
12
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
Are you open to doing any job?
13
00:01:00,041 --> 00:01:01,166
I am, sir.
14
00:01:08,333 --> 00:01:14,708
Triumphing over evil
Unfolds this new tale
15
00:01:17,000 --> 00:01:23,416
Triumphing over evil
Unfolds this new tale
16
00:01:25,083 --> 00:01:26,291
This is my institute.
17
00:01:27,125 --> 00:01:30,000
This computer center, that xerox shop…
I own it all.
18
00:01:30,958 --> 00:01:33,083
-Do you know how to make photocopies?
-No, sir.
19
00:01:33,458 --> 00:01:34,583
Learn. It's easy.
20
00:01:42,625 --> 00:01:47,000
Hope is but a ruined statue
Crushed by the hands of time…
21
00:01:47,458 --> 00:01:49,708
Can I work and study
at the same time, sir?
22
00:01:50,125 --> 00:01:51,375
How much do you think you are earning?
23
00:01:51,583 --> 00:01:52,500
How will you study?
24
00:01:52,916 --> 00:01:54,333
What will you and your sister do for food?
25
00:01:55,291 --> 00:01:56,916
Listen. Just do as I say.
26
00:01:57,083 --> 00:01:58,166
Your job is…
27
00:01:58,625 --> 00:02:02,083
to identify which of the students
in this institute are rich.
28
00:02:02,750 --> 00:02:04,416
Make them want to resort to illicit means
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,333
and secure high-ranking posts.
30
00:02:18,083 --> 00:02:24,666
Triumphing over evil
Unfolds this new tale
31
00:02:26,833 --> 00:02:33,375
Triumphing over evil
Unfolds this new tale
32
00:02:34,958 --> 00:02:41,041
Triumphing over evil
Unfolds this new tale
33
00:02:42,541 --> 00:02:44,083
-Brother!
-This new tale…
34
00:02:44,208 --> 00:02:47,083
If you have money,
you can easily buy an education.
35
00:02:48,041 --> 00:02:49,333
Once you buy it,
36
00:02:50,125 --> 00:02:51,833
hotshot careers
will be within your reach!
37
00:02:52,875 --> 00:02:54,208
And once you get those jobs?
38
00:02:54,916 --> 00:02:56,791
You will have authority in your hands.
39
00:02:58,000 --> 00:02:59,583
And if you have authority in your hands?
40
00:03:49,125 --> 00:03:49,958
Daddy…
41
00:03:51,500 --> 00:03:56,333
The subscriber you're trying to reach
is not within the network coverage area.
42
00:04:01,125 --> 00:04:04,291
TEN YEARS AGO
KEEZHAKAADU
43
00:04:27,291 --> 00:04:29,666
How many eggs have you collected
in two days?
44
00:04:29,791 --> 00:04:31,416
Around 1,800, sir.
45
00:04:32,458 --> 00:04:33,333
What's up, Paruvatham?
46
00:04:34,083 --> 00:04:35,250
The low number of eggs
47
00:04:35,375 --> 00:04:37,750
makes it seem like you've built a nest
with the money you skimmed!
48
00:04:37,916 --> 00:04:42,208
I don't even touch the eggs
when having my meals, sir.
49
00:04:42,500 --> 00:04:44,791
Fine. I'll go and get the vehicle.
50
00:04:44,916 --> 00:04:48,708
I had asked for an advance payment
for my daughter's education, sir.
51
00:04:48,833 --> 00:04:51,791
I inquired about it, and it turns out
you don't need that much money
52
00:04:51,916 --> 00:04:53,166
for studying to be a cop.
53
00:04:53,291 --> 00:04:55,958
Sir! No ordinary cop, sir!
54
00:04:56,125 --> 00:04:57,916
The cop of cops!
55
00:04:58,250 --> 00:05:00,291
There are specialized courses for that!
56
00:05:00,583 --> 00:05:01,791
"The cop of cops?"
57
00:05:01,916 --> 00:05:03,458
What kind of hotshot cop is that?
58
00:05:05,166 --> 00:05:07,708
"The Quit India Movement
was launched in which year?"
59
00:05:07,833 --> 00:05:09,000
"1942."
60
00:05:09,541 --> 00:05:13,458
"The layer of atmosphere closest to Earth
is called the troposphere."
61
00:05:14,250 --> 00:05:16,583
"Which Indian state
has the longest coastline?"
62
00:05:16,708 --> 00:05:17,541
-"Gujarat."
-Dear?
63
00:05:20,208 --> 00:05:22,166
We're a bunch of nomads.
64
00:05:22,875 --> 00:05:25,375
To call our own,
we have no town or home.
65
00:05:25,791 --> 00:05:28,333
Why, no cemeteries either!
66
00:05:28,625 --> 00:05:31,625
When your father went
to shepherd ducks in some town…
67
00:05:32,500 --> 00:05:35,541
a snake bit him, and he died!
68
00:05:39,625 --> 00:05:42,416
Back then, you were just a little girl.
69
00:05:45,208 --> 00:05:46,250
Don't cry, Mom.
70
00:05:47,916 --> 00:05:49,625
I just…
71
00:05:50,291 --> 00:05:52,708
abandoned him in the river of that town!
72
00:05:52,833 --> 00:05:53,708
Mom…
73
00:06:03,791 --> 00:06:06,208
You must change all of this.
74
00:06:08,083 --> 00:06:08,916
Here!
75
00:06:10,791 --> 00:06:13,500
Take this, dear.
Use this to pay the fee.
76
00:06:14,375 --> 00:06:16,333
Take that course you've been
wanting to do!
77
00:06:52,916 --> 00:06:57,833
A mother's lullaby
78
00:06:58,250 --> 00:07:02,875
Will I hear near my ear?
79
00:07:03,541 --> 00:07:08,458
Will your comforting melody
80
00:07:08,916 --> 00:07:14,083
Make my grief fade away?
81
00:07:14,208 --> 00:07:19,500
Will the Almighty pay heed to my prayer?
82
00:07:19,625 --> 00:07:24,750
Will that blessed gaze fall on my face?
83
00:07:24,958 --> 00:07:29,916
A mother's lullaby
84
00:07:30,291 --> 00:07:35,250
Will I hear near my ear?
85
00:07:35,708 --> 00:07:40,416
Will I hear?
86
00:07:58,833 --> 00:08:04,000
Dashing against rock and thorn
87
00:08:04,791 --> 00:08:09,583
Half my life has gone
88
00:08:10,125 --> 00:08:14,541
What will become of the rest?
89
00:08:14,791 --> 00:08:20,041
Will I get to hear all that's best?
90
00:08:20,166 --> 00:08:23,458
Come, my dear
91
00:08:23,916 --> 00:08:26,125
You must win
92
00:08:26,250 --> 00:08:31,458
Study and reach high
93
00:08:31,625 --> 00:08:36,625
A mother's lullaby
94
00:08:36,875 --> 00:08:41,375
Will I hear near my ear?
95
00:08:42,166 --> 00:08:47,291
Will your comforting melody
96
00:08:47,541 --> 00:08:52,750
Make my grief fade away?
97
00:08:52,875 --> 00:08:58,166
Will the Almighty pay heed to my prayer?
98
00:08:58,291 --> 00:09:03,458
Will that blessed gaze fall on my face?
99
00:09:03,583 --> 00:09:08,583
A mother's lullaby
100
00:09:08,916 --> 00:09:13,958
Will I hear near my ear?
101
00:09:14,500 --> 00:09:18,791
Will I hear?
102
00:09:33,000 --> 00:09:35,416
POOKOTTAI
103
00:09:55,166 --> 00:09:57,708
Almost as a reward to me
for studying hard,
104
00:09:58,375 --> 00:10:00,583
every question was from books I read.
105
00:10:01,000 --> 00:10:02,958
I wanted to scream with joy!
106
00:10:03,750 --> 00:10:05,791
"I'm going to be a high-ranking cop!"
107
00:10:06,541 --> 00:10:09,291
But that joy didn't last long.
108
00:10:09,416 --> 00:10:16,291
LADIES
109
00:10:16,416 --> 00:10:17,291
Hello?
110
00:10:17,708 --> 00:10:19,458
This is the tahsildar's daughter, sir.
111
00:10:20,958 --> 00:10:22,000
Can you hear me?
112
00:10:22,458 --> 00:10:24,750
Yes, this is the tahsildar's daughter!
113
00:10:28,458 --> 00:10:30,375
As you said,
I didn't write the answers!
114
00:10:30,791 --> 00:10:32,333
I wrote the code word!
115
00:10:32,666 --> 00:10:33,875
Even paid the fee!
116
00:10:34,750 --> 00:10:36,833
I'll pass, won't I, sir?
117
00:10:38,208 --> 00:10:40,166
Okay, sir.
Thank you, sir.
118
00:10:40,333 --> 00:10:41,166
Hey.
119
00:10:41,583 --> 00:10:43,291
Who were you talking to?
120
00:10:43,833 --> 00:10:46,083
"I wrote the code word. Didn't write
the answers. Will I pass if I pay up?"
121
00:10:46,208 --> 00:10:47,208
What is all this?
122
00:10:47,958 --> 00:10:48,833
What's going on?
123
00:10:49,208 --> 00:10:51,500
What's it to you who I speak with?
124
00:10:53,250 --> 00:10:54,958
Give me the phone!
125
00:10:55,416 --> 00:10:56,583
Give me the damn phone!
126
00:10:57,000 --> 00:10:57,833
Give it!
127
00:11:00,833 --> 00:11:01,666
Let go!
128
00:11:01,833 --> 00:11:02,666
Let go!
129
00:11:14,041 --> 00:11:14,916
Move aside!
130
00:11:15,958 --> 00:11:16,791
Give me that!
131
00:11:17,791 --> 00:11:20,166
What's the problem?
Why are you fighting?
132
00:11:20,291 --> 00:11:22,583
She told someone over the phone
133
00:11:22,791 --> 00:11:24,625
about putting in a code word,
not writing the answers,
134
00:11:25,125 --> 00:11:27,375
and asking if she'd pass
because she paid up.
135
00:11:27,500 --> 00:11:28,333
Sir…
136
00:11:28,500 --> 00:11:30,375
Something's not right, sir.
137
00:11:30,958 --> 00:11:32,333
Sir! No, sir!
138
00:11:32,875 --> 00:11:35,333
I was saying I did well on the exam!
139
00:11:35,541 --> 00:11:37,875
She's trying to pick a fight
like some lunatic!
140
00:11:38,000 --> 00:11:40,291
I'm a lying lunatic,
and you're honest, huh?
141
00:11:40,416 --> 00:11:42,166
-Hey, watch your mouth--
-Hey!
142
00:11:42,500 --> 00:11:44,041
I'm right here,
and you're fighting like this?
143
00:11:44,291 --> 00:11:46,125
-We'll take this up at the station!
-Sir!
144
00:11:46,250 --> 00:11:47,666
-Get in the jeep!
-What did I do wrong?
145
00:11:47,791 --> 00:11:48,791
-She is at fault!
-Hey!
146
00:11:48,916 --> 00:11:49,875
-Get in, I say!
-Sir!
147
00:11:55,500 --> 00:11:56,333
Get down!
148
00:11:59,416 --> 00:12:01,500
-Sir…
-Walk faster!
149
00:12:02,416 --> 00:12:03,333
Sir…
150
00:12:04,000 --> 00:12:04,833
Get in!
151
00:12:06,208 --> 00:12:07,083
Get in, I say!
152
00:12:34,458 --> 00:12:35,375
Fill this out!
153
00:12:40,291 --> 00:12:41,125
Bring them over!
154
00:12:46,208 --> 00:12:47,750
-Get down quickly!
-Get down!
155
00:12:53,000 --> 00:12:54,083
-Get in here!
-Go on!
156
00:13:01,000 --> 00:13:02,041
-Sit!
-Sir…
157
00:13:03,041 --> 00:13:03,875
Sit down!
158
00:13:10,833 --> 00:13:11,750
Sir?
159
00:13:12,875 --> 00:13:15,291
After the Group 1 exam
at the Arts College,
160
00:13:15,583 --> 00:13:17,250
two girls were fighting there.
161
00:13:17,666 --> 00:13:19,625
When questioned, one of them says
162
00:13:19,750 --> 00:13:22,250
the other wrote a code word
on the answer sheet.
163
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
The other says this one's a lunatic.
164
00:13:24,750 --> 00:13:26,291
I didn't know what to do.
165
00:13:26,666 --> 00:13:31,208
I thought it'd be best if you questioned
them, so I brought them over here.
166
00:13:31,500 --> 00:13:33,666
This is the mobile used
by one of the girls.
167
00:13:38,500 --> 00:13:39,875
Send them both in.
168
00:13:41,041 --> 00:13:43,208
The inspector's calling you.
Both of you go in!
169
00:13:45,458 --> 00:13:46,375
Sir…
170
00:13:47,083 --> 00:13:49,000
Whatever it is, talk to him!
171
00:14:07,458 --> 00:14:08,416
What's your name?
172
00:14:09,083 --> 00:14:10,083
Jhansi, sir.
173
00:14:11,500 --> 00:14:12,333
Yours?
174
00:14:12,458 --> 00:14:13,291
Maramalli, sir.
175
00:14:13,666 --> 00:14:14,750
The tahsildar's daughter.
176
00:14:19,083 --> 00:14:20,541
Whose phone is this?
177
00:14:21,583 --> 00:14:22,500
Mine.
178
00:14:25,791 --> 00:14:27,583
What's the problem here?
179
00:14:28,125 --> 00:14:32,166
She was talking about writing a code word,
not writing the answers,
180
00:14:32,500 --> 00:14:34,458
and asking if she'd pass
because she paid up
181
00:14:34,708 --> 00:14:37,166
to someone on the phone.
182
00:14:37,666 --> 00:14:39,083
I felt something was amiss.
183
00:14:39,583 --> 00:14:42,000
If you investigate the person
she was talking to,
184
00:14:42,291 --> 00:14:43,500
you'll find the link.
185
00:14:44,625 --> 00:14:46,250
Where are you from?
186
00:14:46,666 --> 00:14:47,541
Keezhakaadu.
187
00:14:47,791 --> 00:14:49,500
Keezhakaadu?
Where is that?
188
00:14:49,958 --> 00:14:51,208
The sub-district of Jeevanand.
189
00:14:54,375 --> 00:14:56,000
Did you do the exam well?
190
00:14:56,500 --> 00:14:59,500
Yes, sir.
I'll pass with a high rank.
191
00:15:00,750 --> 00:15:02,541
So, a government posting is confirmed!
192
00:15:03,791 --> 00:15:04,750
What's next for you?
193
00:15:05,958 --> 00:15:07,000
I want to become a DSP.
194
00:15:07,708 --> 00:15:08,541
Superb!
195
00:15:08,916 --> 00:15:10,791
You may even outrank me someday!
196
00:15:12,166 --> 00:15:15,791
You can marry a guy with the same rank
and settle down in life.
197
00:15:21,916 --> 00:15:24,625
What does it matter
if someone puts a code word or doesn't?
198
00:15:25,208 --> 00:15:27,083
What does it matter
if someone writes the answers or not?
199
00:15:27,875 --> 00:15:29,250
Why should we care about that?
200
00:15:29,375 --> 00:15:32,333
How can you say such a thing, sir?
201
00:15:33,375 --> 00:15:34,875
Why do we have such government exams?
202
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
It's conducted to select competent
officers to carry out public service.
203
00:15:41,625 --> 00:15:45,166
If some people resort to forgery
and pass this exam,
204
00:15:45,583 --> 00:15:47,666
how will they do good to the public?
205
00:15:50,083 --> 00:15:51,000
That's true, isn't it?
206
00:15:56,083 --> 00:15:58,166
Would you two care for some tea?
207
00:15:58,750 --> 00:16:00,791
-Sure, sir.
-None for me, sir.
208
00:16:01,416 --> 00:16:03,000
There's only one bus to my village.
209
00:16:03,625 --> 00:16:06,791
If I miss that, I can't go home.
My mother will be there all alone.
210
00:16:07,500 --> 00:16:09,750
No, my dear.
You will leave only after having tea.
211
00:16:10,458 --> 00:16:11,291
Please, sir.
212
00:17:15,625 --> 00:17:16,500
Ma'am?
213
00:17:17,458 --> 00:17:18,333
Where's your husband?
214
00:17:19,583 --> 00:17:21,375
Why, sir?
What's the matter?
215
00:17:21,916 --> 00:17:23,208
Why are you panicking?
216
00:17:23,375 --> 00:17:24,375
It's nothing.
217
00:17:24,541 --> 00:17:28,791
To segregate the question papers,
they wanted a deaf-mute chap.
218
00:17:28,916 --> 00:17:30,375
They enlisted your husband
for that, right?
219
00:17:30,875 --> 00:17:32,666
They need another signature from him
for that.
220
00:17:32,833 --> 00:17:34,458
So, I came to get your husband.
221
00:17:37,083 --> 00:17:39,166
He never goes anywhere alone, sir.
222
00:17:39,291 --> 00:17:40,833
He always travels with me.
223
00:17:40,958 --> 00:17:42,541
He's not wise to all this.
224
00:17:42,666 --> 00:17:45,083
Can you take him there
and drop him back safely?
225
00:17:45,208 --> 00:17:47,833
No problem. I'll take care.
Send him over.
226
00:18:00,958 --> 00:18:01,791
Let's go.
227
00:18:11,166 --> 00:18:12,041
Come.
228
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
Who is he?
229
00:19:21,958 --> 00:19:22,833
I don't know, sir.
230
00:19:26,750 --> 00:19:27,583
Don't know?
231
00:19:30,291 --> 00:19:34,708
To segregate the Group 1 question papers
at the district treasury…
232
00:19:35,375 --> 00:19:39,791
Learning that they appointed
deaf-mute people to carry it out,
233
00:19:41,458 --> 00:19:43,541
you both had a liaison!
234
00:19:44,083 --> 00:19:44,916
Sir?
235
00:19:45,083 --> 00:19:46,916
How did you leak the question paper?
236
00:19:47,666 --> 00:19:50,708
I think you're doing something wrong, sir.
237
00:19:51,916 --> 00:19:52,750
Who?
238
00:19:54,208 --> 00:19:55,041
Me?
239
00:19:55,666 --> 00:19:56,500
Yes, sir.
240
00:20:12,791 --> 00:20:19,708
WOMEN'S PRISON
241
00:20:26,875 --> 00:20:27,708
What is it?
242
00:20:28,041 --> 00:20:29,666
My daughter is in prison, sir.
243
00:20:29,791 --> 00:20:31,250
I want to see her.
244
00:20:31,541 --> 00:20:33,541
See that queue over there?
245
00:20:33,666 --> 00:20:34,666
Go wait there.
246
00:20:47,625 --> 00:20:50,125
My daughter's name is Jhansi, sir.
247
00:20:50,458 --> 00:20:51,791
I'm her mother.
248
00:20:52,125 --> 00:20:53,750
I want to see my child.
249
00:20:53,875 --> 00:20:55,208
Is she a suspect or a convict?
250
00:20:55,958 --> 00:20:57,208
I don't know, sir.
251
00:20:58,083 --> 00:20:59,750
Go check with your lawyer!
Move!
252
00:21:00,833 --> 00:21:01,833
Go! Next!
253
00:21:02,958 --> 00:21:03,916
Make it fast!
254
00:21:04,958 --> 00:21:08,125
DAY TWO
255
00:21:21,333 --> 00:21:22,708
Didn't I come that day?
256
00:21:23,000 --> 00:21:24,791
Thousands of people visit here every day.
257
00:21:25,166 --> 00:21:26,208
Name of the prisoner?
258
00:21:26,583 --> 00:21:29,375
Her name is Jhansi.
A convicted prisoner, sir.
259
00:21:29,625 --> 00:21:30,666
Convicted?
260
00:21:31,250 --> 00:21:32,500
You can't see them today.
261
00:21:32,625 --> 00:21:34,125
Come by on Tuesday or Thursday!
262
00:21:34,250 --> 00:21:35,083
Go.
263
00:21:35,750 --> 00:21:37,000
Move aside! Next!
264
00:21:39,375 --> 00:21:42,500
DAY THREE
265
00:21:47,833 --> 00:21:48,875
Fill this out.
266
00:21:49,416 --> 00:21:50,291
Next.
267
00:21:51,208 --> 00:21:52,208
Oh, it's you.
268
00:21:52,458 --> 00:21:53,333
Give me your Aadhar card.
269
00:21:53,916 --> 00:21:56,708
I don't have an Aadhar card.
The coupon card is at home.
270
00:21:57,541 --> 00:22:00,041
Quit bugging me first thing in
the morning! Get your ration card!
271
00:22:00,208 --> 00:22:01,958
Go! Move aside! Next!
272
00:22:02,583 --> 00:22:03,458
Move aside!
273
00:23:07,041 --> 00:23:11,250
Mother, why have you left me all alone
And gone?
274
00:23:11,583 --> 00:23:15,750
Mother, why have you left me all alone
And gone?
275
00:23:16,083 --> 00:23:20,333
Mother, why have you left me all alone
And gone?
276
00:23:20,666 --> 00:23:24,958
Mother, why have you left me all alone
And gone?
277
00:23:36,083 --> 00:23:40,041
Will these wounds ever heal
278
00:23:40,541 --> 00:23:44,333
When you drift away from me?
279
00:23:45,041 --> 00:23:49,041
Will life turn empty?
280
00:23:49,166 --> 00:23:53,583
Can a life without you ever be saved?
281
00:24:05,750 --> 00:24:10,875
Everyone wants to make it big
for their parents to see.
282
00:24:11,791 --> 00:24:14,208
Not everyone gets the chance to do so.
283
00:24:15,750 --> 00:24:18,208
I wanted to make it big
and make my mother proud.
284
00:24:19,833 --> 00:24:21,458
She died.
285
00:24:24,583 --> 00:24:26,541
For whom must I make it big now?
286
00:24:28,250 --> 00:24:30,291
What's the point in my doing so?
287
00:24:30,875 --> 00:24:33,291
There's nothing left for me to accomplish.
288
00:24:35,041 --> 00:24:37,125
I decided to die.
289
00:24:57,458 --> 00:24:58,291
Hey!
290
00:24:59,250 --> 00:25:00,250
What do we have here?
291
00:25:01,250 --> 00:25:02,125
Sir!
292
00:25:10,625 --> 00:25:15,083
She's lost so much blood!
Won't you even patch her up?
293
00:25:19,125 --> 00:25:20,000
What's wrong?
294
00:25:20,583 --> 00:25:21,666
She slit her wrist, ma'am.
295
00:25:22,416 --> 00:25:24,541
Why the hell did you do that?
296
00:25:24,750 --> 00:25:26,083
You should've slit your throat!
297
00:25:26,208 --> 00:25:27,833
We could've buried you right here!
298
00:25:27,958 --> 00:25:29,500
She's not conscious, ma'am!
299
00:25:29,625 --> 00:25:31,750
I think I can save her
if I take her to the hospital!
300
00:25:31,875 --> 00:25:33,750
Don't you get it, Jayachandran?
301
00:25:33,875 --> 00:25:35,833
She'll die on her way there!
302
00:25:35,958 --> 00:25:37,958
I feel that I can save her, ma'am!
303
00:25:39,041 --> 00:25:41,791
Please grant me permission
to move her.
304
00:25:43,375 --> 00:25:46,083
Why are you begging like this
for some bloody convict?
305
00:25:46,541 --> 00:25:48,333
Fine!
Do what you want, Jayachandran!
306
00:25:48,708 --> 00:25:49,583
Thank you, ma'am!
307
00:25:50,583 --> 00:25:51,541
Give me a hand!
308
00:26:24,208 --> 00:26:26,416
Everything you said about
the government exam scams…
309
00:26:27,458 --> 00:26:28,416
is nothing.
310
00:26:29,458 --> 00:26:30,708
It's a huge world of its own!
311
00:26:30,916 --> 00:26:34,250
They buy out the professors in charge
of preparing the question papers.
312
00:26:35,125 --> 00:26:36,791
At the modulator section,
313
00:26:37,250 --> 00:26:40,333
where 1,300 questions
are whittled down to 200.
314
00:26:40,458 --> 00:26:41,791
There is a huge price for anyone
315
00:26:44,916 --> 00:26:46,083
who wants to buy the questions.
316
00:26:47,041 --> 00:26:52,375
They made an employee of the press
where the question papers are printed…
317
00:26:53,041 --> 00:26:54,875
print out the questions
on his white lungi.
318
00:26:55,000 --> 00:26:56,833
The case for that scam is still ongoing.
319
00:26:57,041 --> 00:27:00,333
Magic pens were given to the kids
who paid bribes to use in the exam.
320
00:27:01,500 --> 00:27:04,750
Once it's erased, they have other people
fill out those answer sheets.
321
00:27:05,708 --> 00:27:06,541
Take my case.
322
00:27:07,083 --> 00:27:08,375
I should've become an IAS officer.
323
00:27:08,833 --> 00:27:10,666
Because of this scam,
I ended up as a jailer.
324
00:27:11,875 --> 00:27:14,875
You need to understand one thing
that the Lord has said, Jhansi.
325
00:27:15,791 --> 00:27:19,625
"I know your thoughts and expectations.
326
00:27:20,625 --> 00:27:21,750
Not for evil,
327
00:27:22,625 --> 00:27:23,708
but for peace."
328
00:27:24,958 --> 00:27:29,291
Suicide is never the solution
for anything.
329
00:27:30,083 --> 00:27:32,041
Life will not desert you.
330
00:27:34,583 --> 00:27:36,208
What life is this, sir?
331
00:27:37,916 --> 00:27:41,250
Losing everything
and living just for the sake of it?
332
00:27:42,041 --> 00:27:42,958
That's just it, sir.
333
00:27:48,125 --> 00:27:50,458
Can you do one thing for me, sir?
334
00:27:53,000 --> 00:27:57,083
Please don't let me go out of prison.
Keep me there forever.
335
00:28:12,875 --> 00:28:17,541
The tears of Mr. Jayachandran and my own
made us want to oppose this scam.
336
00:28:18,791 --> 00:28:22,208
Other convicts… Manikandan, Prabha,
Amar, and Mami.
337
00:28:22,333 --> 00:28:23,958
They all joined hands with us.
338
00:28:25,416 --> 00:28:28,083
Including Marimuthu, who was
also affected by this, like me.
339
00:28:30,000 --> 00:28:35,541
We discovered that Maramalli's transfer
during exam time was for this scam.
340
00:28:36,875 --> 00:28:39,041
After that, we hatched
this abduction plan.
341
00:28:40,500 --> 00:28:43,000
But only after we nabbed her
did we realize
342
00:28:43,833 --> 00:28:45,708
we couldn't get a single lead with this.
343
00:28:48,458 --> 00:28:50,250
The scam's going down in Thykara.
344
00:28:51,250 --> 00:28:53,208
We've closed in on the perpetrator.
345
00:28:54,208 --> 00:28:55,916
I don't know if you believe in me, sir.
346
00:28:56,458 --> 00:28:57,541
But I believe in you.
347
00:28:59,791 --> 00:29:00,875
The perpetrator…
348
00:29:02,708 --> 00:29:04,541
is Rajesh, the MD of Good Institute.
349
00:29:09,041 --> 00:29:12,000
I have nothing else to say to you, sir.
350
00:29:13,875 --> 00:29:16,125
You can inform whoever you want.
351
00:29:19,125 --> 00:29:20,583
When I was new to the job, ma'am,
352
00:29:20,875 --> 00:29:22,333
I would arrest suspects
and put them in jail.
353
00:29:22,833 --> 00:29:24,291
They would be bailed out
the very next day.
354
00:29:24,541 --> 00:29:28,208
They would come say to me, "Howdy, Uncle?"
and take off, without a care.
355
00:29:29,791 --> 00:29:30,708
It used to hurt, ma'am.
356
00:29:32,125 --> 00:29:33,125
Now, I'm used to it.
357
00:29:34,541 --> 00:29:37,916
Where we come from, and what
we're up against, is what matters.
358
00:29:38,208 --> 00:29:39,291
I stand with you.
359
00:29:44,750 --> 00:29:46,583
-Hello?
-Where are you, Jhansi?
360
00:29:46,750 --> 00:29:48,291
What's wrong?
Tell me!
361
00:29:48,875 --> 00:29:49,750
See the news right now!
362
00:29:50,208 --> 00:29:52,125
Turn on the TV, Ilangovan.
363
00:29:53,250 --> 00:29:54,083
Turn on the news.
364
00:29:54,333 --> 00:29:56,333
At Thykara, in the district
of Udhagam Malai,
365
00:29:56,458 --> 00:29:59,791
there's a coaching center
for government exams.
366
00:30:00,375 --> 00:30:02,208
Rajesh, the MD of this coaching center,
367
00:30:02,333 --> 00:30:07,625
committed suicide by hanging himself
in his office premises.
368
00:30:08,375 --> 00:30:10,833
At this time, with the Group 1 exams
drawing near,
369
00:30:10,958 --> 00:30:13,375
his suicide has attracted much attention.
370
00:30:13,541 --> 00:30:17,666
More on this story
after a short commercial break.
371
00:30:24,333 --> 00:30:28,000
I'll send you a recording from the bug
you planted at Good Institute, Jhansi.
372
00:30:28,125 --> 00:30:29,083
Listen to it right away!
373
00:30:32,500 --> 00:30:35,416
How do you intend to make
the other ten pass?
374
00:30:35,541 --> 00:30:36,416
I'm sorry, sir!
375
00:30:36,541 --> 00:30:38,458
I'll refund the other ten.
376
00:30:47,500 --> 00:30:48,791
Hello? Sir? Hello?
377
00:30:49,958 --> 00:30:51,000
Kill yourself.
27019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.