All language subtitles for zpar2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:01:26,375 --> 00:01:28,916 Fresh fish! Come and get it! 2 00:01:29,083 --> 00:01:30,458 -Eel fish! -How much for this? 3 00:01:30,625 --> 00:01:31,583 -Come and get it! -Two rupees? 4 00:01:31,708 --> 00:01:34,375 -7.5 rupees. Come, ma'am! -I'd rather buy meat! 5 00:01:34,583 --> 00:01:35,666 I'll give you a discount! 6 00:01:35,791 --> 00:01:38,125 Come and get it! Murrel fish! 7 00:01:38,291 --> 00:01:39,541 Fresh fish! 8 00:01:39,750 --> 00:01:41,333 Look, ma'am! Live fish! 9 00:01:41,541 --> 00:01:42,625 I'll give you a discount! 10 00:01:43,625 --> 00:01:44,666 Come and get it! 11 00:01:56,500 --> 00:01:57,583 Fresh fish! 12 00:01:57,791 --> 00:01:59,541 Fresh fish! Ma'am! 13 00:02:00,750 --> 00:02:02,791 Look, ma'am! Live fish! 14 00:02:02,958 --> 00:02:03,875 Rabbitfish! 15 00:02:04,125 --> 00:02:05,083 -Gayathri! -Come, ma'am! 16 00:02:05,583 --> 00:02:06,750 -Which college? -Come! 17 00:02:07,041 --> 00:02:07,916 Mont College. 18 00:02:08,041 --> 00:02:09,291 Fresh fish, ma'am! 19 00:02:09,875 --> 00:02:12,291 -Who is that boy? -He's my schoolmate. 20 00:02:12,666 --> 00:02:13,916 School and district topper! 21 00:02:14,041 --> 00:02:15,791 Fresh catfish! Come and get it! 22 00:02:16,375 --> 00:02:18,291 -Come, ma'am! -Come! What fish would you like to buy? 23 00:02:18,500 --> 00:02:19,958 We've got the snakehead murrel that you like. 24 00:02:21,375 --> 00:02:22,750 I didn't come to buy fish, dear. 25 00:02:23,416 --> 00:02:26,708 If your mother spoke four words, three would be about you. 26 00:02:27,291 --> 00:02:31,125 She always talked about making you study hard, so you could get a government job. 27 00:02:31,666 --> 00:02:33,958 But look where God has left you. 28 00:02:34,333 --> 00:02:38,708 She had said, "Don't forget to invite me to your son's wedding." 29 00:02:39,041 --> 00:02:40,333 I was reminded of that. 30 00:02:43,208 --> 00:02:45,083 -Both of you, please be there. -Alright. 31 00:02:52,416 --> 00:02:55,916 -Fresh fish! Snakehead murrel! -"Manoj. Deputy Collector." 32 00:02:56,041 --> 00:02:58,250 Live fish! Come and get it! Come, ma'am! 33 00:02:58,458 --> 00:02:59,416 Come! 34 00:02:59,541 --> 00:03:02,500 Hot sales of fish, huh? Started counting money? 35 00:03:03,125 --> 00:03:04,791 That's for his coaching classes. 36 00:03:06,208 --> 00:03:09,208 Hey, did your son find a bride? 37 00:03:09,583 --> 00:03:10,666 Don't get me started. 38 00:03:10,791 --> 00:03:12,833 Being well-off is of no use to us! 39 00:03:12,958 --> 00:03:16,833 My son's a real dunce when it comes to studies. 40 00:03:17,208 --> 00:03:22,583 Girls these days want their husbands to have government jobs, like IAS and IPS! 41 00:03:23,166 --> 00:03:25,291 What's the big deal about government jobs? 42 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 What kind of question is that? 43 00:03:26,875 --> 00:03:29,000 My husband was in the Legislative Assembly for five years. 44 00:03:29,333 --> 00:03:33,125 After he lost the following election, he got busted in a small case. 45 00:03:33,583 --> 00:03:36,791 A cop came to the house to arrest him. 46 00:03:36,916 --> 00:03:40,125 Guess what the cop said when my husband asked, "Do you know who I am?" 47 00:03:40,250 --> 00:03:42,416 "Your power lasts only five years, when your party rules. 48 00:03:42,541 --> 00:03:45,833 My power will last for the 58 years that I am in service! Now, get in the van!" 49 00:03:46,541 --> 00:03:47,666 Come, ma'am! 50 00:03:56,625 --> 00:03:57,583 Ma'am! 51 00:03:58,666 --> 00:03:59,708 Just a minute, ma'am! 52 00:04:06,583 --> 00:04:07,458 Ma'am… 53 00:04:07,791 --> 00:04:10,500 you said your son wasn't good at studies. 54 00:04:10,666 --> 00:04:12,166 But this says he's a Deputy Collector. 55 00:04:14,750 --> 00:04:15,625 Wasn't for nothing. 56 00:04:15,958 --> 00:04:18,375 We had to pay millions to get it. 57 00:05:19,750 --> 00:05:21,291 Wait up, watchman! 58 00:05:25,083 --> 00:05:26,166 What are you doing here? 59 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Nothing, son. 60 00:05:28,416 --> 00:05:31,875 Last night, a young man came by on a bike, claiming to be a reporter. 61 00:05:32,375 --> 00:05:34,875 He wanted to interview the DSP. 62 00:05:35,166 --> 00:05:37,416 It's been hours, and he hasn't come back out. 63 00:05:37,791 --> 00:05:41,458 As I was feeling uncertain, I thought I'd check. 64 00:05:52,500 --> 00:05:53,541 How about it, Mami? 65 00:05:54,000 --> 00:05:55,875 Shall we arrange a soundproof room for this gentleman, 66 00:05:56,083 --> 00:05:57,875 much like we did for Ma'am? 67 00:05:58,916 --> 00:06:01,291 That's all there is, right? No problem, Jhansi. 68 00:06:03,958 --> 00:06:05,791 Of course, you'd say that! Come! 69 00:06:07,541 --> 00:06:10,166 The interview took a while to finish last night. 70 00:06:10,416 --> 00:06:12,208 I saw that chap off at the gate. 71 00:06:12,833 --> 00:06:14,666 Sleeping so soundly with the gate open? 72 00:06:15,291 --> 00:06:16,541 I don't sleep on the job. 73 00:06:17,458 --> 00:06:19,291 I find it hard to sleep at night. 74 00:06:19,416 --> 00:06:20,291 You were asleep! 75 00:06:20,541 --> 00:06:21,541 No, son. 76 00:06:22,625 --> 00:06:24,166 How could I drift off? 77 00:06:24,875 --> 00:06:28,208 Preliminary examinations for Group 1 for the RPSE 78 00:06:28,916 --> 00:06:31,208 will be conducted next Sunday, the 24th, 79 00:06:31,791 --> 00:06:35,500 between 10:00 a.m. and 1:00 p.m. 80 00:06:36,541 --> 00:06:39,666 In 38 districts across the state, 81 00:06:39,958 --> 00:06:43,916 there are 107 centers where the exams will be conducted. 82 00:06:44,208 --> 00:06:46,291 This series of examinations is for the following posts. 83 00:06:48,208 --> 00:06:49,666 Deputy Collector. 84 00:06:50,708 --> 00:06:51,875 Deputy Collector. 85 00:06:52,083 --> 00:06:54,125 Deputy Superintendent of Police. 86 00:06:55,125 --> 00:06:57,333 Deputy Superintendent of Police. 87 00:06:58,583 --> 00:07:00,458 Assistant Director of Panchayat. 88 00:07:01,708 --> 00:07:04,500 Assistant Director of Panchayat. 89 00:07:05,166 --> 00:07:07,291 Assistant Commissioner of Commercial Tax. 90 00:07:07,833 --> 00:07:10,125 Assistant Commissioner of Commercial Tax. 91 00:07:11,375 --> 00:07:12,708 District Registrar. 92 00:07:13,000 --> 00:07:14,416 District Registrar. 93 00:07:14,875 --> 00:07:17,125 For these higher postings in the public sector, 94 00:07:17,291 --> 00:07:20,333 there are 103 vacancies in total. 95 00:07:20,458 --> 00:07:21,625 The number of candidates 96 00:07:21,750 --> 00:07:24,708 who will be applying for these vacancies is 216,107. 97 00:07:24,833 --> 00:07:26,208 -Next up-- -Just a minute, sir! 98 00:07:26,333 --> 00:07:28,083 In the last Group 1 exams, 99 00:07:28,291 --> 00:07:32,875 a candidate who had no idea how many marks this exam was for 100 00:07:33,041 --> 00:07:36,708 was the state topper. His name was Tiruvaraj of Seemaganda district. 101 00:07:37,041 --> 00:07:38,541 All this was telecast on the news. 102 00:07:38,833 --> 00:07:44,083 What is the guarantee that the same scam won't happen in the upcoming Group 1 exam? 103 00:07:44,375 --> 00:07:47,166 There's a case ongoing in court about the question you're asking. 104 00:07:47,541 --> 00:07:50,666 Neither he nor I can discuss it with the media at this time. 105 00:07:50,833 --> 00:07:55,166 He and I have been appointed to ensure such mistakes don't happen again. 106 00:07:55,666 --> 00:07:57,250 Trust that all will be well, young man. 107 00:07:58,333 --> 00:07:59,875 Give me Maramalli's room key, Marimuthu-- 108 00:08:21,291 --> 00:08:23,250 -Hey! What is it? -Stay outside. 109 00:08:34,166 --> 00:08:37,916 Three years ago, you were transferred to Ramakkal. 110 00:08:38,750 --> 00:08:45,541 95% of the students who appeared for the exam at that center passed. 111 00:08:46,291 --> 00:08:50,916 The security detail under your command was assigned to that exam center that day. 112 00:08:52,041 --> 00:08:55,083 Now, during the time of the next cycle of the same government exams, 113 00:08:55,416 --> 00:08:57,625 you've been transferred to Thykara. 114 00:08:58,250 --> 00:08:59,208 Tell me. 115 00:09:00,250 --> 00:09:02,708 What happened that day? 116 00:09:03,583 --> 00:09:05,791 And what is about to happen here now? 117 00:09:08,666 --> 00:09:11,666 Even after all these years, you have no idea how the world works. 118 00:09:12,708 --> 00:09:14,250 Stop wasting time and get going! 119 00:09:16,291 --> 00:09:18,500 Your daughter has to come home after school, right? 120 00:09:19,375 --> 00:09:22,625 Oh! Another game, using my daughter as bait, huh? 121 00:09:24,958 --> 00:09:26,375 Making threats is all you know! 122 00:09:26,833 --> 00:09:27,833 You can't kill. 123 00:09:30,750 --> 00:09:32,541 A text will drop in from an unknown number. 124 00:09:33,666 --> 00:09:35,541 Unlike you, it won't stop with idle threats. 125 00:09:36,291 --> 00:09:37,250 It will kill. 126 00:09:39,208 --> 00:09:41,666 No choice but to bend to the will of that message. 127 00:09:44,958 --> 00:09:45,916 One day… 128 00:09:46,458 --> 00:09:48,791 you'll get a message from an unknown number, too. 129 00:09:50,208 --> 00:09:51,208 You'll feel the fear. 130 00:09:52,250 --> 00:09:54,250 You'll wonder if you got caught needlessly. 131 00:10:07,541 --> 00:10:10,166 Isn't the message that came to my phone about… 132 00:10:14,375 --> 00:10:17,041 You'll get busted by something you just don't understand. 133 00:10:19,041 --> 00:10:20,041 Mami? 134 00:10:56,708 --> 00:10:57,875 Can we… 135 00:10:58,958 --> 00:11:02,375 Can we trace out who's sending messages from a private number? 136 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 No, Maramalli. 137 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 Jhansi! 138 00:11:07,208 --> 00:11:10,250 Messages from random numbers from an anonymous online gateway 139 00:11:10,375 --> 00:11:11,708 can't be traced like normal numbers. 140 00:11:16,875 --> 00:11:21,250 Maramalli's cell received a text from a private number, sir. 141 00:11:21,375 --> 00:11:24,583 It read, "A sum of ten lakhs has been loaded into your car trunk." 142 00:11:24,708 --> 00:11:29,000 When we ran over to the car to check, we found the money, as stated in the text. 143 00:11:29,666 --> 00:11:33,958 There's no way the unknown number belongs to an ordinary guy. 144 00:11:34,083 --> 00:11:36,875 Orders are being sent as messages from that number, 145 00:11:37,041 --> 00:11:40,291 and Maramalli seems to be under compulsion to follow them. 146 00:11:40,875 --> 00:11:43,041 We can't trace that number. 147 00:11:43,583 --> 00:11:49,541 I think there's no point just relying on Maramalli and these text messages. 148 00:11:50,625 --> 00:11:51,541 Jhansi… 149 00:11:52,041 --> 00:11:56,416 those texts on Maramalli's phone may not be helpful at the moment. 150 00:11:57,000 --> 00:11:57,833 But… 151 00:11:58,500 --> 00:12:00,416 it will definitely be of help someday. 152 00:12:01,625 --> 00:12:04,041 One more thing, Jhansi. 153 00:12:04,666 --> 00:12:06,125 From what we've monitored so far, 154 00:12:06,291 --> 00:12:08,791 the RPSO chairman, Ambalavanan, is a strict officer. 155 00:12:09,291 --> 00:12:10,458 Very straightforward. 156 00:12:10,750 --> 00:12:14,958 I claim that no wrongdoing has occurred under his watch, not just blindly, 157 00:12:15,250 --> 00:12:16,833 but based on a thorough investigation of the facts. 158 00:12:17,791 --> 00:12:19,291 The wrongdoing is going to happen. 159 00:12:19,875 --> 00:12:22,583 The when, where, and how of it are the questions. 160 00:12:24,416 --> 00:12:26,750 I get what you're saying, sir. 161 00:12:28,416 --> 00:12:29,500 What's next? 162 00:12:29,625 --> 00:12:32,000 Start checking the coaching centers. 163 00:12:35,083 --> 00:12:36,416 "A democratic government. 164 00:12:36,583 --> 00:12:38,458 It seeks to establish a government 165 00:12:38,583 --> 00:12:41,875 of the people, by the people, and for the people." 166 00:12:43,500 --> 00:12:45,875 Finished reading such a large book? 167 00:12:46,208 --> 00:12:48,708 How many questions from this book will they ask? 168 00:12:49,875 --> 00:12:52,625 Don't get started, Mom. There may not even be a single question. 169 00:12:53,000 --> 00:12:55,791 Why break your head over a book from which no questions will come? 170 00:12:56,083 --> 00:13:00,041 If everyone knew which questions would come from which book, they would all pass. 171 00:13:02,041 --> 00:13:03,000 True that. 172 00:13:05,125 --> 00:13:07,250 Ma'am will be here any minute, kiddo! Hurry! 173 00:13:07,375 --> 00:13:08,708 -Coming, Dad! -Come. 174 00:13:09,083 --> 00:13:10,250 -Wait! -What is it? 175 00:13:10,375 --> 00:13:11,750 -Just fixing your hair. -Fine. 176 00:13:13,000 --> 00:13:14,333 -See you, Mom. -See you. 177 00:13:14,500 --> 00:13:15,458 Come. 178 00:13:35,833 --> 00:13:36,791 Good morning, ma'am. 179 00:13:36,916 --> 00:13:38,125 -Greetings, ma'am. -Like I mentioned. 180 00:13:38,250 --> 00:13:39,708 -My daughter. -Srinidhi. 181 00:13:40,208 --> 00:13:41,125 Hi. 182 00:13:41,250 --> 00:13:43,458 She's taking another crack at the Group 1 exam. 183 00:13:44,000 --> 00:13:46,166 I just have one wish, ma'am. 184 00:13:47,166 --> 00:13:50,125 My daughter should become a DSP like you. 185 00:13:50,708 --> 00:13:54,375 And when she does, I will salute her, standing as a constable. 186 00:13:55,041 --> 00:13:56,041 That's all, ma'am. 187 00:13:57,333 --> 00:14:00,666 Just like my daughter, you studied hard to make it this far, right? 188 00:14:03,791 --> 00:14:06,625 Please give my daughter some pointers about her education. 189 00:14:10,625 --> 00:14:14,250 A teacher gave a book to a girl who was set to take a government exam, 190 00:14:14,375 --> 00:14:15,500 and told her to read it thoroughly, 191 00:14:15,875 --> 00:14:17,916 as questions from it would appear in the exam. 192 00:14:18,125 --> 00:14:20,458 She studied every page thoroughly. 193 00:14:20,958 --> 00:14:25,500 But she couldn't answer the question that came from that book. 194 00:14:26,083 --> 00:14:27,041 Do you know why? 195 00:14:30,416 --> 00:14:34,125 The question was about the GSM percentage of the paper 196 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 the book was printed on. 197 00:14:44,166 --> 00:14:45,375 Studying hard isn't enough here. 198 00:14:47,875 --> 00:14:49,125 Start the car, Shakthivel. 199 00:14:50,500 --> 00:14:51,458 Okay, ma'am. 200 00:14:51,583 --> 00:14:53,125 Go home, dear. 201 00:14:53,833 --> 00:14:54,875 -Wait. -Ma'am? 202 00:14:55,000 --> 00:14:55,958 The other car. 203 00:15:40,375 --> 00:15:41,208 Hey! 204 00:15:41,333 --> 00:15:46,208 …shares over 1,600 kilometers of land border in India. 205 00:15:46,333 --> 00:15:47,500 What are you doing here? 206 00:15:47,791 --> 00:15:49,250 We study in this institute, ma'am. 207 00:15:50,541 --> 00:15:52,000 Hometown? Where's your house? 208 00:15:52,166 --> 00:15:53,083 Dharmathoor, ma'am. 209 00:15:53,583 --> 00:15:54,791 -You? -Dharmathoor, ma'am. 210 00:15:55,708 --> 00:15:57,416 No institutes over there? 211 00:15:57,541 --> 00:15:58,625 Why come this far to study? 212 00:15:58,750 --> 00:16:00,708 The coaching is pretty good in this institute. 213 00:16:02,958 --> 00:16:04,291 Class is in session. 214 00:16:04,833 --> 00:16:06,458 Why are you chitchatting here? 215 00:16:06,791 --> 00:16:08,375 We've already covered the syllabus, ma'am. 216 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 What's the capital of Myanmar? 217 00:16:16,416 --> 00:16:20,541 The English name of the city that served as the country's capital… 218 00:16:20,708 --> 00:16:22,875 Sir's calling you in, ma'am. 219 00:16:23,166 --> 00:16:25,375 Go straight and take a left. His office is there. 220 00:16:36,666 --> 00:16:38,125 -Come in, ma'am. -Hello, sir. 221 00:16:38,750 --> 00:16:39,708 Have a seat. 222 00:16:42,000 --> 00:16:43,375 What brings you here? 223 00:16:43,666 --> 00:16:46,458 I was in the neighborhood, so I thought I'd make a formal visit. 224 00:16:46,916 --> 00:16:48,291 Okay. What would you like to eat? 225 00:16:48,750 --> 00:16:49,833 Nothing, sir. I'm good. 226 00:16:49,958 --> 00:16:50,958 No, you must eat something! 227 00:16:51,416 --> 00:16:52,875 We have a special soup in this office. 228 00:16:53,375 --> 00:16:54,833 Once you've tried it… 229 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 What are you gazing at? 230 00:17:00,750 --> 00:17:01,583 He… 231 00:17:01,750 --> 00:17:02,625 Your Superintendent. 232 00:17:03,041 --> 00:17:04,250 SP Vinod was my student. 233 00:17:04,958 --> 00:17:06,208 -Really? -Yes! 234 00:17:07,833 --> 00:17:09,500 He really clicked with our district! 235 00:17:10,208 --> 00:17:12,083 So, he got posted here. 236 00:17:22,166 --> 00:17:23,250 -Tara? -Yes, sir? 237 00:17:23,375 --> 00:17:26,458 You think the DSP's visit to our institute seems like a normal visit? 238 00:17:27,666 --> 00:17:32,375 After you brought it up, I feel suspicious about it too, sir. 239 00:17:35,958 --> 00:17:39,875 I think we need to keep our guard up with her. 240 00:17:40,583 --> 00:17:41,541 Correct, sir. 241 00:17:46,666 --> 00:17:47,625 Okay. 242 00:17:52,458 --> 00:17:55,458 Ilangovan, alert the Thykara check-post immediately. 243 00:17:55,666 --> 00:18:00,375 Note the license plate of every car that comes in or goes out of other districts. 244 00:18:00,541 --> 00:18:03,916 And… those aged between 21 and 36… 245 00:18:04,083 --> 00:18:07,625 I want the hotel and travel details for everyone in that age group. 246 00:18:07,750 --> 00:18:10,375 Promptly follow up on these details and report back to me. 247 00:18:12,083 --> 00:18:13,291 He will be discharged this evening. 248 00:18:13,666 --> 00:18:15,041 -Take care. -Thanks, doctor. 249 00:18:19,791 --> 00:18:21,250 Who the hell is our enemy? 250 00:18:22,291 --> 00:18:23,333 Why must they attack us? 251 00:18:27,416 --> 00:18:29,333 Hey… get that phone. 252 00:18:31,916 --> 00:18:33,291 Call Ms. Maramalli. 253 00:18:36,416 --> 00:18:37,541 Put it on speaker. 254 00:19:26,000 --> 00:19:26,958 -What is it? -Hey! 255 00:19:27,291 --> 00:19:31,291 I've been hounding her all night long to get that guy on the phone! 256 00:19:31,666 --> 00:19:34,208 Ask your wife if she heeded my words! 257 00:19:34,375 --> 00:19:35,458 What happened? 258 00:19:35,625 --> 00:19:37,666 Your brother hasn't come home since last night. 259 00:19:37,875 --> 00:19:39,500 Should've told me when I was going to work! 260 00:19:39,625 --> 00:19:41,958 How would I know? He always comes and goes with this chap! 261 00:19:42,375 --> 00:19:43,500 I thought he was out with him! 262 00:19:43,750 --> 00:19:44,708 What happened? 263 00:19:45,458 --> 00:19:46,750 A new DSP has been appointed. 264 00:19:46,875 --> 00:19:48,291 He said he wanted to interview her. 265 00:19:48,833 --> 00:19:50,625 When I called him at around 10:00 p.m., 266 00:19:50,875 --> 00:19:53,333 he said he was onto a big story and was pursuing it. 267 00:19:53,458 --> 00:19:55,500 He said he'd call back and hung up. 268 00:19:55,625 --> 00:19:59,833 He didn't call back. When I tried to reach him, his phone was off. 269 00:20:00,625 --> 00:20:04,583 Last time I saw him, he was speaking to the inspector at the tea shop. 270 00:20:05,291 --> 00:20:07,166 He told you he was going to interview the DSP. 271 00:20:08,541 --> 00:20:10,875 "I'm onto something big." 272 00:20:11,916 --> 00:20:13,541 "Pursuing it right now." 273 00:20:14,583 --> 00:20:15,541 Who does he mean? 274 00:20:17,000 --> 00:20:20,708 TEA ESTATE FREE EXAM PREP INSTITUTE UDHAGAM MALAI 275 00:20:31,791 --> 00:20:33,208 Everybody, listen! 276 00:20:33,500 --> 00:20:35,166 There are fifty states in America. 277 00:20:36,333 --> 00:20:39,166 I'll tell you a story that'll help you remember all of it. 278 00:20:41,166 --> 00:20:43,250 Let us travel… 279 00:20:44,291 --> 00:20:45,541 with our friend… 280 00:20:46,291 --> 00:20:47,416 Kaliamma. 281 00:20:48,916 --> 00:20:50,500 Kaliamma wanted to go to Hollywood. 282 00:20:51,333 --> 00:20:52,958 So she first went to California. 283 00:20:53,375 --> 00:20:54,791 And from there, she went to Oregon 284 00:20:55,291 --> 00:20:56,416 to see some orange farms. 285 00:20:57,458 --> 00:21:00,500 Then she wanted to taste some apples, so she went to Washington. 286 00:21:01,208 --> 00:21:04,708 The people of Nevada invited Kaliamma, but she had to go meet her friend in… 287 00:21:05,333 --> 00:21:06,291 Montana. 288 00:21:07,000 --> 00:21:10,625 After the cold Montana winter, she wanted to experience some warm desert. 289 00:21:10,791 --> 00:21:13,208 So she went to Ita, Utah, and Arizona deserts. 290 00:21:13,416 --> 00:21:14,500 Enough of the deserts! 291 00:21:14,625 --> 00:21:16,958 She decided to see snowy Alaska… 292 00:21:18,166 --> 00:21:19,375 to see some polar bears. 293 00:21:22,916 --> 00:21:24,083 -You! -Sir… 294 00:21:24,750 --> 00:21:27,666 Now tell me, which state has a desert landscape? 295 00:21:34,166 --> 00:21:36,333 Stupid moron! Get out of here! 296 00:21:41,250 --> 00:21:42,291 Now listen, everybody! 297 00:21:45,750 --> 00:21:46,833 -Ma'am? -Yes? 298 00:21:46,958 --> 00:21:50,583 I've come from Thykara. My brother finishes his degree this year. 299 00:21:50,708 --> 00:21:53,083 I want to enroll him in coaching classes for the next government exams. 300 00:21:53,500 --> 00:21:55,416 What are the formalities for enrollment? 301 00:21:55,708 --> 00:21:58,625 Nothing like that, ma'am. We offer coaching for no charge. 302 00:21:58,958 --> 00:22:01,166 We just need a certificate for degree completion. 303 00:22:01,291 --> 00:22:03,291 -Okay. -You said you're based in Thykara, right? 304 00:22:03,416 --> 00:22:05,458 -Yes. -You can go with the day scholar program. 305 00:22:07,208 --> 00:22:09,416 When I came in, I noticed youngsters who looked like students, 306 00:22:09,541 --> 00:22:11,125 but they were plucking tea leaves. 307 00:22:11,583 --> 00:22:12,500 Well, ma'am-- 308 00:22:12,625 --> 00:22:15,916 It's just that the kids who study here have not had it easy in life. 309 00:22:16,125 --> 00:22:19,041 We provide hostel accommodation and food for them, for no charge. 310 00:22:19,208 --> 00:22:21,500 In their free time, they do such part-time jobs. 311 00:22:21,625 --> 00:22:22,791 But we pay them for it. 312 00:22:22,958 --> 00:22:24,125 Oh, I see. 313 00:22:24,291 --> 00:22:26,166 Give me your name and contact number. 314 00:22:26,333 --> 00:22:28,458 I'll let you know when the next batch begins. 315 00:22:28,583 --> 00:22:31,541 830554566. 316 00:22:31,916 --> 00:22:33,625 Who runs your institute? 317 00:22:34,750 --> 00:22:37,625 You may have seen him on your way in. He was teaching a class. 318 00:22:37,791 --> 00:22:39,666 -Yes. -He's our MD. Mr. Kumaresan. 319 00:22:39,791 --> 00:22:40,750 Okay. 320 00:22:41,458 --> 00:22:43,708 -Thank you. -Thank you. We'll take care. 321 00:22:46,250 --> 00:22:49,750 Mani? Udhagam Malai Tea Estate Free Exam Prep Institute. 322 00:22:50,291 --> 00:22:51,500 The MD's name is Kumaresan. 323 00:22:51,875 --> 00:22:54,333 I want his entire call history right away. 324 00:22:58,833 --> 00:23:00,083 Didn't expect to see you here, sir. 325 00:23:01,541 --> 00:23:03,166 I came to Thykara on other business. 326 00:23:03,500 --> 00:23:06,250 As I was reminded of you, I thought I'd pay a visit. 327 00:23:06,750 --> 00:23:07,708 Ilangovan? 328 00:23:08,208 --> 00:23:11,250 How's the new DSP? What does she have to say? 329 00:23:11,625 --> 00:23:12,750 Great character, sir. 330 00:23:13,166 --> 00:23:14,583 She told me to handle every case. 331 00:23:14,958 --> 00:23:18,250 Really? If you're handling everything, what is she doing? 332 00:23:18,583 --> 00:23:21,500 Don't tell anyone. She said she's on some secret operation. 333 00:23:21,708 --> 00:23:22,916 She called a little while ago. 334 00:23:24,208 --> 00:23:26,375 To have Thykara check-posts on high alert 24/7. 335 00:23:26,583 --> 00:23:28,708 Cars and passengers that come from other districts-- 336 00:23:28,833 --> 00:23:31,291 She asked me to gather data on their accommodation. 337 00:23:31,666 --> 00:23:32,500 What for? 338 00:23:32,916 --> 00:23:34,833 No idea, sir. She didn't tell me. 339 00:24:13,250 --> 00:24:14,208 Hello, sir. 340 00:24:14,708 --> 00:24:16,166 I'm Maramalli. The DSP of Thykara. 341 00:24:16,625 --> 00:24:18,291 -Please have a seat, ma'am. -Thank you. 342 00:24:21,083 --> 00:24:24,583 Nothing major. I just need your help on a crime investigation. 343 00:24:24,875 --> 00:24:27,541 -Go on. -From today until Sunday, the 24th, 344 00:24:27,875 --> 00:24:30,375 I want the details of train passengers 345 00:24:30,500 --> 00:24:32,458 between the ages of 21 and 36 who arrived in Udhagam Malai. 346 00:24:32,625 --> 00:24:35,000 It would be helpful if you could share their details with me. 347 00:24:35,583 --> 00:24:37,583 For the kind attention of the passengers. 348 00:24:37,708 --> 00:24:41,083 The connecting train from Sathyapalayam to Udhagam Malai 349 00:24:41,250 --> 00:24:43,791 has arrived on platform number one. 350 00:24:44,291 --> 00:24:46,416 For the kind attention of the passengers. 351 00:24:46,708 --> 00:24:49,666 The connecting train from Sathyapalayam to Udhagam Malai 352 00:24:49,791 --> 00:24:52,041 has arrived on platform number one. 353 00:25:41,250 --> 00:25:42,291 Alright, Mani. 354 00:25:42,416 --> 00:25:46,583 Maramalli's phone keeps getting calls from someone named Chandra. What to do-- 355 00:25:52,416 --> 00:25:53,666 I'll call you back, Mani. 356 00:25:57,000 --> 00:25:59,375 It's nothing, brother. 357 00:25:59,666 --> 00:26:03,250 Anytime Maramalli went out of town, she'd call once an hour 358 00:26:03,541 --> 00:26:06,000 to check if her daughter and I had eaten. 359 00:26:06,708 --> 00:26:07,791 But now, 360 00:26:08,166 --> 00:26:13,541 she called, and with no pleasantries, she said she's busy for the next ten days. 361 00:26:13,708 --> 00:26:15,375 That she's handling a major operation. 362 00:26:15,500 --> 00:26:18,500 She said she'd call back, and hung up. 363 00:26:19,041 --> 00:26:20,125 -Ma'am? -Yes? 364 00:26:20,791 --> 00:26:21,916 I want to ask you something. 365 00:26:23,166 --> 00:26:24,708 Please don't take it the wrong way. 366 00:26:27,041 --> 00:26:31,750 That one-rupee coin you have tied onto your wrist? 367 00:26:32,458 --> 00:26:33,375 What is it for? 368 00:26:41,500 --> 00:26:42,708 It's a prayer charm. 369 00:26:46,958 --> 00:26:48,875 I didn't have the patience to wait for you to come. 370 00:26:49,333 --> 00:26:51,166 So, the kid and I left… 371 00:26:51,958 --> 00:26:54,458 and are on our way to see her in person, brother. 372 00:27:08,500 --> 00:27:10,833 I tried to explain, but they don't seem to listen, sir! 373 00:27:11,250 --> 00:27:12,416 Hey! Just wait, brother! 374 00:27:12,625 --> 00:27:14,000 Think being a lawyer makes you a bloody big shot? 375 00:27:14,875 --> 00:27:17,125 I'm talking here! What's with the disrespectful tone? 376 00:27:17,375 --> 00:27:19,416 I'll break your teeth! Get out of here! 377 00:27:19,541 --> 00:27:21,125 What the hell are you doing at the station? Leave! 378 00:27:21,583 --> 00:27:23,833 Keep your macho attitude out there! Go! 379 00:27:31,500 --> 00:27:32,458 -Leave! -Come on! 380 00:27:32,583 --> 00:27:33,625 What's the case, Ilangovan? 381 00:27:33,750 --> 00:27:35,375 Nothing, ma'am. Just a land case. 382 00:27:35,583 --> 00:27:37,625 Malaippan, the land's seller, has five kids. 383 00:27:37,833 --> 00:27:40,416 His third daughter's kids are Dharalaraja and Dharmaraja. 384 00:27:40,541 --> 00:27:43,750 They claim their grandfather went to Singapore by ship in 1946. 385 00:27:43,875 --> 00:27:45,625 Having done that, there was no reason for him to sell. 386 00:27:45,750 --> 00:27:48,583 Even if he had the need, how did a man who was in Singapore in 1946, 387 00:27:48,750 --> 00:27:50,375 come here to sign the sale deed? 388 00:27:50,500 --> 00:27:53,500 Dharalaraja damaged the plough used by the manservant of Amudha, 389 00:27:53,625 --> 00:27:54,625 the land's buyer. 390 00:27:54,750 --> 00:27:58,916 Amudha asked Dharalaraja how dare he damage the plough they had been using. 391 00:27:59,041 --> 00:28:01,625 His brother Dharmaraja broke Amudha's hand. 392 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 Amudha was admitted to the hospital. 393 00:28:03,541 --> 00:28:05,208 The group standing outside are-- 394 00:29:09,791 --> 00:29:12,583 Ma'am. Your mother and daughter are here. 395 00:29:22,375 --> 00:29:23,458 What are you blabbering? 396 00:29:23,708 --> 00:29:25,916 They didn't inform you? They are sitting in the hall. 30919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.