Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,640 --> 00:01:39,960
[Episode 13]
2
00:01:39,960 --> 00:01:41,600
[Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit]
Fan.
3
00:01:41,600 --> 00:01:43,432
Has the world...
4
00:01:44,000 --> 00:01:46,249
gone mad?
5
00:02:02,679 --> 00:02:05,170
I'm so tired.
6
00:02:05,170 --> 00:02:06,845
Fan.
7
00:02:09,960 --> 00:02:13,082
I haven't been this tired in a long time.
8
00:02:20,000 --> 00:02:25,885
[Shangqing Hall]
9
00:02:46,160 --> 00:02:48,222
Master Ding.
10
00:02:48,995 --> 00:02:51,657
Why are you here, Master Ding?
11
00:02:52,719 --> 00:02:54,280
Mrs. Jing.
12
00:02:54,280 --> 00:02:57,439
I was just taking a walk to clear my head.
13
00:02:57,439 --> 00:02:59,200
If you wish to clear your head,
14
00:02:59,200 --> 00:03:01,520
the front garden would be better.
15
00:03:01,520 --> 00:03:03,132
I see.
16
00:03:10,519 --> 00:03:12,920
You should avoid this area.
17
00:03:12,920 --> 00:03:14,799
If Master Jing sees you,
18
00:03:14,799 --> 00:03:17,000
he will suspect you.
19
00:03:17,000 --> 00:03:18,807
Mrs. Jing.
20
00:03:23,079 --> 00:03:26,079
You said Uncle Jing will suspect me.
21
00:03:26,079 --> 00:03:28,182
Suspect me of what?
22
00:03:30,400 --> 00:03:32,632
Do you know something?
23
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
My Lord.
24
00:03:49,000 --> 00:03:50,795
Uncle Jing.
25
00:03:54,240 --> 00:03:56,682
Nephew, why have you come here?
26
00:03:56,682 --> 00:03:58,919
Well, I just came out for a walk.
27
00:03:58,919 --> 00:04:00,920
I'm not familiar with
the layout of the Jing house.
28
00:04:00,920 --> 00:04:03,479
I just ended up here while wandering.
29
00:04:03,479 --> 00:04:06,665
Since you moved in, I have been quite busy.
30
00:04:06,665 --> 00:04:08,439
Sorry, I've neglected you.
31
00:04:08,439 --> 00:04:10,039
Uncle Jing, why would you say that?
32
00:04:10,039 --> 00:04:12,359
You let me stay here to help me find someone.
33
00:04:12,359 --> 00:04:13,720
I'm already imposing on you.
34
00:04:13,720 --> 00:04:15,240
Don't say that.
35
00:04:15,240 --> 00:04:16,960
Your family has faced such trouble,
36
00:04:16,960 --> 00:04:19,520
yet you came all this way
to celebrate my birthday.
37
00:04:19,520 --> 00:04:22,560
Such sincerity is truly rare to me.
38
00:04:22,560 --> 00:04:26,120
Speaking of which,
your father and I are the same age.
39
00:04:26,120 --> 00:04:28,000
As my birthday approaches,
40
00:04:28,000 --> 00:04:29,720
these past few days...
41
00:04:29,720 --> 00:04:32,395
I find myself thinking of him often.
42
00:04:32,395 --> 00:04:33,839
Well, Uncle Jing.
43
00:04:33,839 --> 00:04:36,200
The big day is almost here.
44
00:04:36,200 --> 00:04:38,654
Let's not dwell on sad things.
45
00:04:39,366 --> 00:04:41,920
Alright. Come here.
46
00:04:41,920 --> 00:04:44,202
I've seen you out and about lately.
47
00:04:44,202 --> 00:04:46,901
Any news on Yue Hua's whereabouts?
48
00:04:47,680 --> 00:04:49,400
No news yet.
49
00:04:49,400 --> 00:04:53,545
I've sent men to search the nearby counties,
but they found nothing.
50
00:04:53,545 --> 00:04:57,719
I'm just worried that she'll cause trouble
at the Shangqing Sect during your banquet,
51
00:04:57,719 --> 00:04:59,920
ruining the banquet.
52
00:04:59,920 --> 00:05:01,719
Forget about the banquet.
53
00:05:01,719 --> 00:05:03,080
Put all that aside.
54
00:05:03,080 --> 00:05:04,760
It would be better if she did show up.
55
00:05:04,760 --> 00:05:08,760
At least then, we would have news of her.
56
00:05:08,760 --> 00:05:10,080
Let's not talk about this anymore.
57
00:05:10,080 --> 00:05:13,070
- I'll walk with you.
- Alright.
58
00:05:18,080 --> 00:05:19,920
Uncle Jing, I'll take my leave now.
59
00:05:19,920 --> 00:05:21,470
Alright.
60
00:05:27,159 --> 00:05:28,807
Thank you.
61
00:05:40,719 --> 00:05:41,839
Father.
62
00:05:41,839 --> 00:05:43,279
How long is Ding Zhao Hui...
63
00:05:43,279 --> 00:05:44,920
going to stay at our house?
64
00:05:44,920 --> 00:05:46,240
Aren't you going to send him away?
65
00:05:46,240 --> 00:05:47,720
He's just a fool.
66
00:05:47,720 --> 00:05:49,359
Is he an eyesore to you?
67
00:05:49,359 --> 00:05:50,760
I was just thinking.
68
00:05:50,760 --> 00:05:52,679
With all the trouble the Ding family is in,
69
00:05:52,679 --> 00:05:55,333
he is still in the mood
to celebrate your birthday.
70
00:05:55,333 --> 00:05:57,247
Something seems fishy.
71
00:05:57,247 --> 00:05:59,079
I have my suspicions as well.
72
00:05:59,079 --> 00:06:03,400
After he arrived,
I sent men to investigate his family.
73
00:06:03,400 --> 00:06:06,520
Ding Zhao Lan is indeed in a coma,
just as he said.
74
00:06:06,520 --> 00:06:09,000
Ding Yue Hua hasn't returned home either.
75
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
However, we cannot let our guard down.
76
00:06:11,440 --> 00:06:13,479
Since his intentions are unclear,
77
00:06:13,479 --> 00:06:16,782
I must keep him here.
78
00:06:16,782 --> 00:06:18,840
Keep him right under our noses.
79
00:06:18,840 --> 00:06:22,440
If anything goes wrong,
we can finish him off immediately.
80
00:06:23,432 --> 00:06:26,479
I've seen him wandering around
the backyard lately.
81
00:06:26,479 --> 00:06:29,559
Tell your men to keep a close
watch on that small backyard.
82
00:06:29,559 --> 00:06:30,640
Don't let him get near it.
83
00:06:30,640 --> 00:06:32,039
Yes, Father.
84
00:06:32,039 --> 00:06:35,170
That room is currently guarded day and night.
85
00:06:35,170 --> 00:06:36,599
But speaking of which,
86
00:06:36,599 --> 00:06:38,840
Ding Yue Hua's disappearance is strange.
87
00:06:38,840 --> 00:06:40,560
Where could she have gone?
88
00:06:40,560 --> 00:06:44,583
Could she really come for revenge
during the birthday banquet?
89
00:06:44,583 --> 00:06:46,746
Why do you care?
90
00:06:46,746 --> 00:06:48,400
If she doesn't come, fine.
91
00:06:48,400 --> 00:06:51,132
If she does, she's a dead woman!
92
00:06:55,799 --> 00:06:59,039
You should focus
on managing Zhongxiao Pavilion.
93
00:06:59,039 --> 00:07:01,820
That Hua Chong is one of your men, right?
94
00:07:01,820 --> 00:07:03,920
I only recruited him
because he knew so many girls.
95
00:07:03,920 --> 00:07:05,000
That's why...
96
00:07:05,000 --> 00:07:06,720
Remember this.
97
00:07:06,720 --> 00:07:10,400
From now on, you must never use
low-life thugs like him again.
98
00:07:10,400 --> 00:07:12,120
Yes.
99
00:07:12,120 --> 00:07:14,239
Now that Hua Chong is in Zhan Zhao's custody,
100
00:07:14,239 --> 00:07:16,799
silencing him will be very difficult.
101
00:07:16,799 --> 00:07:18,919
Also, regarding the matter of
the Yicheng County Magistrate,
102
00:07:18,919 --> 00:07:20,239
we didn't succeed there either.
103
00:07:20,239 --> 00:07:22,507
I am truly anxious.
104
00:07:22,507 --> 00:07:25,359
But Zhi Hua isn't worried at all.
105
00:07:25,359 --> 00:07:27,679
He said he has a way
to solve the current crisis.
106
00:07:27,679 --> 00:07:29,960
When I asked him how, he wouldn't say.
107
00:07:29,960 --> 00:07:33,840
Father, now is not the time to let him
do things his own way.
108
00:07:33,840 --> 00:07:37,320
Since he said he has a way,
then let's wait for his news.
109
00:07:37,320 --> 00:07:39,239
He handled things well this time.
110
00:07:39,239 --> 00:07:41,400
But look at you, you're too impulsive.
111
00:07:41,400 --> 00:07:42,799
If you keep this up,
112
00:07:42,799 --> 00:07:44,960
how will you command respect
in Zhongxiao Pavilion?
113
00:07:44,960 --> 00:07:46,239
Then so be it.
114
00:07:46,239 --> 00:07:47,599
With Zhi Hua around,
115
00:07:47,599 --> 00:07:50,295
I have no say in Zhongxiao Pavilion anyway.
116
00:07:54,359 --> 00:07:56,720
Shut your mouth!
117
00:07:56,720 --> 00:07:59,559
You are the rightful heir
of our Shangqing Sect.
118
00:07:59,559 --> 00:08:02,440
Stop saying such pathetic things!
119
00:08:02,440 --> 00:08:05,239
The trouble Liu Hong Yi caused
has only just settled,
120
00:08:05,239 --> 00:08:07,039
and now something's come wrong again.
121
00:08:07,039 --> 00:08:09,880
Pull yourself together and keep
a close eye on Zhongxiao Pavilion!
122
00:08:09,880 --> 00:08:11,559
If anything else goes wrong,
123
00:08:11,559 --> 00:08:14,479
you'll have to answer to His Lordship yourself!
124
00:08:14,479 --> 00:08:16,045
Yes, Father.
125
00:08:50,333 --> 00:08:52,039
Bai.
126
00:08:52,039 --> 00:08:53,795
You're awake.
127
00:08:55,436 --> 00:08:56,880
The medicine will be ready soon.
128
00:08:56,880 --> 00:08:59,840
After you drink it, we'll go meet
Zhan as soon as possible.
129
00:08:59,840 --> 00:09:01,400
The rain is getting heavier.
130
00:09:01,400 --> 00:09:03,420
Don't keep him waiting.
131
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
Since I arrived in Xiangzhou,
132
00:09:08,920 --> 00:09:12,000
I've heard many stories about the Yaksha.
133
00:09:12,999 --> 00:09:15,870
They have told me a lot,
134
00:09:15,870 --> 00:09:18,390
and taught me many lessons.
135
00:09:19,160 --> 00:09:20,760
Just drink the medicine first.
136
00:09:20,760 --> 00:09:23,807
We can't send Fan off just like this.
137
00:09:26,880 --> 00:09:28,440
To pay respects to Fan,
138
00:09:28,440 --> 00:09:30,534
we still need some offerings.
139
00:09:31,400 --> 00:09:34,920
Offerings? Zhan has prepared everything.
140
00:09:34,920 --> 00:09:36,720
No.
141
00:09:38,119 --> 00:09:40,670
We're still missing the most important one.
142
00:09:40,670 --> 00:09:42,345
Bai!
143
00:09:43,039 --> 00:09:44,239
Step aside.
144
00:09:44,239 --> 00:09:45,520
You're no match for me.
145
00:09:45,520 --> 00:09:46,559
He can't die.
146
00:09:46,559 --> 00:09:49,157
If Fan were still here, he wouldn't want--
147
00:09:51,840 --> 00:09:53,840
But he's gone.
148
00:09:54,840 --> 00:09:56,880
I'm sorry.
149
00:09:56,880 --> 00:09:59,832
Your acupoints will release on their own.
150
00:10:02,360 --> 00:10:05,257
Master Bai, please don't!
151
00:10:12,640 --> 00:10:15,359
Don't worry. I won't kill you.
152
00:10:16,359 --> 00:10:18,200
You don't deserve to die by my hand.
153
00:10:18,200 --> 00:10:20,975
And I won't let you off that easily.
154
00:10:27,399 --> 00:10:29,457
Zhi Hua!
155
00:10:30,720 --> 00:10:32,480
Zhi Hua!
156
00:10:32,480 --> 00:10:34,400
Come out!
157
00:10:49,800 --> 00:10:53,280
Our appointed time hasn't arrived yet.
158
00:10:53,280 --> 00:10:55,160
Why are you in such a hurry to find me?
159
00:10:55,160 --> 00:10:56,599
I know.
160
00:10:56,599 --> 00:10:58,479
You're anxious to kill him to keep him quiet.
161
00:10:58,479 --> 00:10:59,720
I've brought the man to you.
162
00:10:59,720 --> 00:11:02,270
Consider it a gesture of sincerity
for the antidote.
163
00:11:07,960 --> 00:11:09,999
A scoundrel like you...
164
00:11:09,999 --> 00:11:11,480
I'm afraid that when you fell into Zhan Zhao,
165
00:11:11,480 --> 00:11:14,767
you'd spill everything
about Zhongxiao Pavilion.
166
00:11:15,999 --> 00:11:17,639
He didn't say a word.
167
00:11:17,639 --> 00:11:19,233
Before he could open his mouth,
168
00:11:19,233 --> 00:11:20,640
I fed him something.
169
00:11:20,640 --> 00:11:22,160
Good.
170
00:11:22,160 --> 00:11:24,960
Your medicine was given just in time.
171
00:11:24,960 --> 00:11:27,239
Now that he's mute,
172
00:11:27,239 --> 00:11:28,759
I have no choice but to believe you.
173
00:11:28,759 --> 00:11:31,172
You've already killed Clerk Fang and Fan.
174
00:11:31,172 --> 00:11:32,713
Now that I've brought him here too,
175
00:11:32,713 --> 00:11:34,907
are you still not satisfied?
176
00:11:49,599 --> 00:11:51,000
Give me the antidote.
177
00:11:51,000 --> 00:11:54,207
From the very beginning,
I never asked you for Hua Chong.
178
00:11:54,207 --> 00:11:57,760
What I want is information
on Zhan Zhao's investigation.
179
00:11:57,760 --> 00:12:00,760
Hua Chong didn't confess anything
before I brought him here.
180
00:12:00,760 --> 00:12:03,840
This has already blocked
Zhan Zhao's path of investigation.
181
00:12:03,840 --> 00:12:05,655
Not enough.
182
00:12:12,519 --> 00:12:14,480
You want to fight?
183
00:12:14,480 --> 00:12:15,880
Fine.
184
00:12:15,880 --> 00:12:17,520
Come on.
185
00:12:17,520 --> 00:12:19,760
I'll trade my one life
186
00:12:19,760 --> 00:12:21,480
for the lives of your two sworn brothers.
187
00:12:21,480 --> 00:12:23,605
See if you think it's worth it.
188
00:12:33,360 --> 00:12:35,255
Zhan Zhao is here.
189
00:12:45,880 --> 00:12:48,080
Bai Yu Tang is here too.
190
00:12:48,080 --> 00:12:50,955
You don't have to make a move.
191
00:12:55,679 --> 00:12:57,560
You're a step too late.
192
00:12:57,560 --> 00:13:00,355
Hua Chong is already dead.
193
00:13:05,440 --> 00:13:07,240
I didn't come here to save Hua Chong.
194
00:13:07,240 --> 00:13:08,720
I came to save you!
195
00:13:08,720 --> 00:13:11,039
Save me?
196
00:13:11,039 --> 00:13:13,185
I don't need your saving.
197
00:13:13,185 --> 00:13:16,279
No one in this world can tell me what to do.
198
00:13:16,279 --> 00:13:20,639
Whatever I set out to do,
I will see it through to the end.
199
00:13:20,639 --> 00:13:22,159
Dealing with the devil
200
00:13:22,159 --> 00:13:23,679
will not end well.
201
00:13:23,679 --> 00:13:24,799
Come back with me.
202
00:13:24,799 --> 00:13:26,039
Regarding Fan's matter,
203
00:13:26,039 --> 00:13:27,439
I will definitely give you an answer!
204
00:13:27,439 --> 00:13:30,200
I'm not the one you need to answer to!
205
00:13:30,200 --> 00:13:34,000
Zhan Zhao, if you still insist on following
your ridiculous official rules,
206
00:13:34,000 --> 00:13:36,830
then from now on,
we have nothing to do with each other!
207
00:13:36,830 --> 00:13:38,847
Step aside!
208
00:13:44,279 --> 00:13:45,760
Zhan Zhao,
209
00:13:45,760 --> 00:13:47,880
don't force my hand.
210
00:13:50,919 --> 00:13:52,869
Step aside!
211
00:14:17,240 --> 00:14:19,192
Have you had enough?
212
00:14:21,159 --> 00:14:23,692
Wait for me at Fan's grave.
213
00:14:48,519 --> 00:14:49,799
Fan.
214
00:14:49,799 --> 00:14:52,678
[Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit]
I brought Hua Chong to atone for his crimes.
215
00:14:52,678 --> 00:14:54,240
He died a very painful death.
216
00:14:54,240 --> 00:14:56,630
If you can hear me from the afterlife,
217
00:14:57,240 --> 00:14:59,017
you can rest in peace now.
218
00:14:59,017 --> 00:15:01,480
Once the case is closed,
219
00:15:01,480 --> 00:15:04,399
Hua Chong would have naturally
faced the judgment he deserved.
220
00:15:04,399 --> 00:15:06,279
Why couldn't you just wait?
221
00:15:06,279 --> 00:15:08,005
Wait?
222
00:15:09,605 --> 00:15:11,639
Why should I wait?
223
00:15:11,639 --> 00:15:13,000
Wait until when?
224
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
He had to die right now!
225
00:15:15,000 --> 00:15:16,360
To pay for Fan's life.
226
00:15:16,360 --> 00:15:19,960
For Hui Dai, and for all the girls
in Zhongxiao Pavilion!
227
00:15:19,960 --> 00:15:25,467
My only regret now is that I didn't kill him
while Fan was still alive.
228
00:15:31,240 --> 00:15:35,559
In Xiangzhou,
everyone worships Yaksha as a god.
229
00:15:36,559 --> 00:15:38,830
Do you know why?
230
00:15:38,830 --> 00:15:41,600
Because the government
can't give the people justice.
231
00:15:41,600 --> 00:15:45,200
They can only place their hope in Yaksha.
232
00:15:45,200 --> 00:15:48,200
Kaifeng Prefecture is indeed different
from those corrupt offices.
233
00:15:48,200 --> 00:15:49,760
But what's the use?
234
00:15:49,760 --> 00:15:52,480
Even if Lord Bao is known as Justice
and judges cases like a god,
235
00:15:52,480 --> 00:15:56,000
can he handle every injustice in this world?
236
00:15:56,000 --> 00:15:58,919
The corruption in Xiangzhou's officialdom
didn't just happen overnight.
237
00:15:58,919 --> 00:16:03,600
Lord of Xiangyang has dominated
Xiangzhou for over ten years.
238
00:16:03,600 --> 00:16:06,519
I don't believe that no word of this
ever reached the imperial court.
239
00:16:06,519 --> 00:16:08,399
After ten years of this mess,
240
00:16:08,399 --> 00:16:10,279
they sent only you, Zhan Zhao.
241
00:16:10,279 --> 00:16:14,760
Do they believe a fourth-rank officer like you
can completely wipe out his power?
242
00:16:14,760 --> 00:16:18,039
Or do they just not value your life?
243
00:16:18,039 --> 00:16:19,545
Don't you understand yet?
244
00:16:19,545 --> 00:16:22,120
They sent you here just to go through
the motions.
245
00:16:22,120 --> 00:16:24,159
It's all just a show for the people.
246
00:16:24,159 --> 00:16:25,960
Of all these matters,
247
00:16:25,960 --> 00:16:28,519
how much do you see clearly?
248
00:16:28,519 --> 00:16:29,760
People living in the world
249
00:16:29,760 --> 00:16:31,720
mock you as a dog of the imperial court.
250
00:16:31,720 --> 00:16:35,159
The court ministers look down on you
for your humble origins.
251
00:16:35,159 --> 00:16:37,039
The world is vast, and the court is wide,
252
00:16:37,039 --> 00:16:39,992
but is there any place for you?
253
00:16:45,520 --> 00:16:49,240
I think Yaksha might truly exist.
254
00:16:49,240 --> 00:16:50,760
But he is not a god.
255
00:16:50,760 --> 00:16:53,867
He is a hero who slays all evil.
256
00:16:57,240 --> 00:17:00,167
I quite like the title of Yaksha.
257
00:17:01,519 --> 00:17:02,760
Zhan Zhao,
258
00:17:02,760 --> 00:17:05,279
become Yaksha with me.
259
00:17:05,279 --> 00:17:08,892
Let's be the judges of this filthy world
together.
260
00:17:20,760 --> 00:17:23,559
I like your title of Yaksha.
261
00:17:23,559 --> 00:17:25,399
No matter what I do,
262
00:17:25,399 --> 00:17:27,639
if it's done by the Yaksha,
263
00:17:27,639 --> 00:17:30,639
everyone says "Well done"
and "You did the right thing."
264
00:17:30,639 --> 00:17:33,519
Since this title of Yaksha
is so convenient,
265
00:17:33,519 --> 00:17:36,267
then anyone can use it.
266
00:17:44,040 --> 00:17:45,399
You have truly gone mad!
267
00:17:45,399 --> 00:17:47,480
Is it you who's mad, or is it me?
268
00:17:47,480 --> 00:17:49,400
I kill evil men. What have I done wrong?
269
00:17:49,400 --> 00:17:51,679
Fighting violence with violence is not justice.
270
00:17:51,679 --> 00:17:53,520
And slaughter is never a virtuous act!
271
00:17:53,520 --> 00:17:55,280
Blood for blood, an eye for an eye.
272
00:17:55,280 --> 00:17:57,079
That has always been my way!
273
00:17:57,079 --> 00:17:59,992
Only because I met my sworn brothers that I--
274
00:18:03,599 --> 00:18:05,155
Forget it.
275
00:18:05,155 --> 00:18:07,400
Since Lord Zhan, you despise my methods,
276
00:18:07,400 --> 00:18:09,239
then we shall go our separate ways.
277
00:18:09,239 --> 00:18:10,719
From this day forward,
278
00:18:10,719 --> 00:18:13,492
we shall mind our own business.
279
00:18:19,719 --> 00:18:21,599
Zhan Zhao, remember this.
280
00:18:21,599 --> 00:18:23,199
At least for now,
281
00:18:23,199 --> 00:18:26,680
the one who made Hua Chong kneel and
repent at Fan's grave
282
00:18:26,680 --> 00:18:29,000
was not the government.
283
00:18:29,000 --> 00:18:31,392
It was I, Bai Yu Tang.
284
00:18:50,880 --> 00:18:52,160
In this world,
285
00:18:52,160 --> 00:18:54,160
if justice truly existed,
286
00:18:54,160 --> 00:18:56,867
how could someone like me...
287
00:18:56,867 --> 00:19:01,080
have become a government official?
288
00:19:03,719 --> 00:19:05,039
Lord Zhan,
289
00:19:05,039 --> 00:19:08,640
you insist on seeking justice.
290
00:19:08,640 --> 00:19:10,160
Let me give you some advice.
291
00:19:10,160 --> 00:19:14,440
Don't be like your short-lived brother,
292
00:19:14,440 --> 00:19:18,717
only realizing when death is near
that the road ahead...
293
00:19:18,717 --> 00:19:21,805
is a dead end.
294
00:19:26,799 --> 00:19:29,559
The corruption in Xiangzhou's officialdom
didn't just happen overnight.
295
00:19:29,559 --> 00:19:33,559
Lord of Xiangyang has dominated
Xiangzhou for over ten years.
296
00:19:33,559 --> 00:19:35,360
After ten years of this mess,
297
00:19:35,360 --> 00:19:37,239
they sent only you, Zhan Zhao.
298
00:19:37,239 --> 00:19:41,680
Do they believe a fourth-rank officer like
you can completely wipe out his power?
299
00:19:41,680 --> 00:19:44,376
Or do they just not value your life?
300
00:19:45,079 --> 00:19:46,360
People living in the world
301
00:19:46,360 --> 00:19:48,319
mock you as a dog of the imperial court.
302
00:19:48,319 --> 00:19:51,759
The court ministers look down on you
for your humble origins.
303
00:19:51,759 --> 00:19:53,680
The world is vast,
and the court is wide,
304
00:19:53,680 --> 00:19:56,503
but is there any place for you?
305
00:20:01,920 --> 00:20:03,239
Zhan Zhao,
306
00:20:03,239 --> 00:20:05,755
become Yaksha with me.
307
00:20:05,755 --> 00:20:09,505
Let's be the judges
of this filthy world.
308
00:20:26,200 --> 00:20:28,555
Are you all right, Zhan?
309
00:20:56,440 --> 00:20:57,759
To be honest,
310
00:20:57,759 --> 00:20:59,160
in all my years,
311
00:20:59,160 --> 00:21:02,519
I've never seen such a terrifying case.
312
00:21:02,519 --> 00:21:05,319
Nor have I ever seen
such terrifying human hearts.
313
00:21:05,319 --> 00:21:07,479
Last night,
314
00:21:07,479 --> 00:21:10,748
I even thought about
returning to Linglong Manor.
315
00:21:12,792 --> 00:21:15,448
But I thought about it all night
and I understand now.
316
00:21:16,105 --> 00:21:18,145
Everything I'm facing now
317
00:21:18,145 --> 00:21:21,713
is a necessary experience
for my journey in the world.
318
00:21:26,839 --> 00:21:28,519
Zhan,
319
00:21:29,519 --> 00:21:32,200
no matter how hard the road ahead is,
320
00:21:32,200 --> 00:21:34,255
we will eventually reach the end.
321
00:21:37,880 --> 00:21:40,400
This case has vast implications.
322
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
The further we investigate,
323
00:21:42,400 --> 00:21:45,055
the more dangerous it will become.
324
00:21:45,055 --> 00:21:47,200
- Miss Huo, you should--
- Zhan.
325
00:21:47,200 --> 00:21:49,440
What I meant just now was,
326
00:21:49,440 --> 00:21:51,467
no matter how difficult it gets,
327
00:21:51,467 --> 00:21:53,759
I will see this through with you.
328
00:21:53,759 --> 00:21:55,173
Look.
329
00:21:55,173 --> 00:21:57,039
My skills aren't bad either.
330
00:21:57,039 --> 00:21:58,519
I can protect others,
331
00:21:58,519 --> 00:22:00,520
and I can protect myself.
332
00:22:00,520 --> 00:22:02,000
I'll investigate the case with you
333
00:22:02,000 --> 00:22:03,680
and protect you by your side.
334
00:22:03,680 --> 00:22:05,692
Isn't that good?
335
00:22:08,480 --> 00:22:09,520
Enough.
336
00:22:09,520 --> 00:22:10,960
If you keep going,
337
00:22:10,960 --> 00:22:14,355
I'll think you're underestimating me,
just like Shao Ji Zu did.
338
00:22:24,119 --> 00:22:25,855
Tell me,
339
00:22:26,680 --> 00:22:29,467
everything we're doing now...
340
00:22:30,280 --> 00:22:32,230
Liu...
341
00:22:32,230 --> 00:22:34,405
Fan...
342
00:22:34,405 --> 00:22:37,125
and the girls who died in Zhongxiao Pavilion...
343
00:22:37,125 --> 00:22:39,530
can they see it?
344
00:22:41,200 --> 00:22:43,119
I'm just afraid.
345
00:22:43,119 --> 00:22:47,380
I'm afraid that the justice we seek
is a justice that has come too late.
346
00:22:48,680 --> 00:22:51,742
Everything we're doing now...
347
00:22:53,359 --> 00:22:55,680
is actually too late.
348
00:22:56,680 --> 00:22:58,760
Zhan.
349
00:22:58,760 --> 00:23:00,955
Let me take you somewhere.
350
00:23:02,520 --> 00:23:04,567
Wonderful!
351
00:23:05,839 --> 00:23:07,855
Wonderful!
352
00:23:21,180 --> 00:23:24,867
Look at this street.
How is it different from before?
353
00:23:27,480 --> 00:23:30,960
When we first came here, it was empty.
354
00:23:30,960 --> 00:23:36,053
I suppose the embroidery shop owner didn't
allow them to set up stalls here.
355
00:23:36,879 --> 00:23:39,720
But now that the shop is closed.
356
00:23:39,720 --> 00:23:41,079
Look.
357
00:23:41,079 --> 00:23:44,942
That old lady can sell
her silk threads here now.
358
00:23:46,400 --> 00:23:47,773
Tell me,
359
00:23:47,773 --> 00:23:49,960
if the embroidery shop hadn't closed,
360
00:23:49,960 --> 00:23:53,359
would those two girls
have walked into that shop?
361
00:23:53,359 --> 00:23:56,780
And would they have become
Zhongxiao Pavilion's next targets?
362
00:24:03,279 --> 00:24:04,932
Just by closing the embroidery shop,
363
00:24:04,932 --> 00:24:06,925
such a big change has occurred.
364
00:24:06,925 --> 00:24:10,167
If we completely eradicate
the power of Zhongxiao Pavilion...
365
00:24:10,839 --> 00:24:13,280
what would happen then?
366
00:24:27,319 --> 00:24:29,279
If we give up now,
367
00:24:29,279 --> 00:24:30,279
perhaps,
368
00:24:30,279 --> 00:24:31,920
in a matter of time,
369
00:24:31,920 --> 00:24:35,120
this Ruzhen Embroidery Shop
would be kidnapping people in broad daylight.
370
00:24:35,120 --> 00:24:38,559
Zhongxiao Pavilion wouldn't need
Fenglai Pavilion as a cover anymore.
371
00:24:38,559 --> 00:24:41,640
They could operate openly on the street.
372
00:24:41,640 --> 00:24:42,880
I believe
373
00:24:42,880 --> 00:24:47,039
Constable Liu and Fan must have considered
374
00:24:47,039 --> 00:24:48,920
that they might fail.
375
00:24:48,920 --> 00:24:51,772
But they still went ahead because they believed
376
00:24:51,772 --> 00:24:54,759
that someone would continue
to investigate this case.
377
00:24:54,759 --> 00:24:56,400
That someone...
378
00:24:56,400 --> 00:24:58,917
would eventually get justice.
379
00:25:02,720 --> 00:25:04,600
When you took this case,
380
00:25:04,600 --> 00:25:08,992
you weren't certain that it would end with you,
were you?
381
00:25:12,999 --> 00:25:15,280
For the two of them,
382
00:25:15,280 --> 00:25:17,120
this justice...
383
00:25:17,120 --> 00:25:18,640
came too late.
384
00:25:18,640 --> 00:25:20,638
But for the common people,
385
00:25:20,638 --> 00:25:23,367
it's never too late.
386
00:25:30,800 --> 00:25:32,520
Your inner conflict is resolved,
387
00:25:32,520 --> 00:25:34,523
but I still have one.
388
00:25:34,523 --> 00:25:35,839
What is it?
389
00:25:35,839 --> 00:25:37,805
It's Bai.
390
00:25:38,840 --> 00:25:42,120
I feel like his recent actions
are a bit strange.
391
00:25:42,120 --> 00:25:43,440
Before he left,
392
00:25:43,440 --> 00:25:44,960
did he say anything to you?
393
00:25:44,960 --> 00:25:47,320
Bai Yu Tang said...
394
00:25:47,320 --> 00:25:49,079
he wanted to be a Yaksha.
395
00:25:49,079 --> 00:25:52,000
Purge all injustice with his sword.
396
00:25:52,000 --> 00:25:54,042
He also said...
397
00:25:58,040 --> 00:25:59,805
Forget it.
398
00:26:04,040 --> 00:26:05,373
Though Bai Yu Tang and I...
399
00:26:05,373 --> 00:26:07,920
haven't known each other long,
400
00:26:08,920 --> 00:26:11,755
he has already become a true friend to me.
401
00:26:11,755 --> 00:26:13,592
So, when Bai Yu Tang...
402
00:26:13,592 --> 00:26:15,720
said those things,
403
00:26:15,720 --> 00:26:17,792
to me...
404
00:26:22,655 --> 00:26:25,555
Bai was lying.
405
00:26:29,160 --> 00:26:31,105
Huo Xiao Mei!
406
00:26:34,600 --> 00:26:38,319
Do you know why I had you follow Zhan Zhao
to find that clerk?
407
00:26:38,319 --> 00:26:39,359
Why?
408
00:26:39,359 --> 00:26:43,359
Because that clerk might be one of
those responsible for Liu Hong Yi's death.
409
00:26:43,359 --> 00:26:46,040
And Zhan Zhao is Liu Hong Yi's
sworn brother.
410
00:26:46,040 --> 00:26:50,039
I was afraid that once he knew the truth,
he would act on impulse.
411
00:26:50,039 --> 00:26:52,440
That clerk's life is worthless,
he deserves to die.
412
00:26:52,440 --> 00:26:54,319
But Zhan Zhao works for the government.
413
00:26:54,319 --> 00:26:57,867
If he were to face charges for such a man,
wouldn't it be a waste?
414
00:26:59,160 --> 00:27:01,305
I understand.
415
00:27:03,599 --> 00:27:07,279
I think he was just blinded by rage
at what He Bo had done.
416
00:27:07,279 --> 00:27:09,400
That's why he spoke so recklessly.
417
00:27:09,400 --> 00:27:12,039
As for the Yaksha matter...
418
00:27:13,039 --> 00:27:14,319
I think...
419
00:27:14,319 --> 00:27:16,580
Bai acted out of indignation.
420
00:27:17,400 --> 00:27:20,893
He is desperate to right the wrongs
and restore justice in Xiangzhou.
421
00:27:20,893 --> 00:27:22,680
Indignation aside,
422
00:27:22,680 --> 00:27:26,192
the path of the Yaksha
is one that must never be taken.
423
00:27:28,640 --> 00:27:31,559
I've heard many rumors about
the Yaksha on my way here.
424
00:27:31,559 --> 00:27:34,967
People say he is a hero
who punishes evil and eliminates villains.
425
00:27:35,640 --> 00:27:38,067
If he were a hero,
426
00:27:38,067 --> 00:27:39,879
why would his statue be in Zhongxiao Pavilion,
427
00:27:39,879 --> 00:27:42,519
guarding the gates for the wicked?
428
00:27:42,519 --> 00:27:44,200
When the Yaksha first appeared,
429
00:27:44,200 --> 00:27:48,680
he did intend to use his sword
to wipe out all injustice in the world.
430
00:27:48,680 --> 00:27:50,400
But can right and wrong
431
00:27:50,400 --> 00:27:52,359
be decided by one person's judgment?
432
00:27:52,359 --> 00:27:54,320
When there is too much killing,
433
00:27:54,320 --> 00:27:57,122
and he can no longer tell if the sword is drawn
for justice
434
00:27:57,122 --> 00:27:59,960
or for the thrill of playing god,
435
00:27:59,960 --> 00:28:02,840
how can he distinguish...
436
00:28:02,840 --> 00:28:04,839
whether the Yaksha's existence...
437
00:28:04,839 --> 00:28:08,255
is right or wrong?
438
00:28:17,480 --> 00:28:19,400
Zhan,
439
00:28:19,400 --> 00:28:21,217
you seem...
440
00:28:21,217 --> 00:28:23,967
to know a lot about the stories of the Yaksha.
441
00:28:26,359 --> 00:28:28,605
I've heard others speak of it.
442
00:28:34,879 --> 00:28:37,466
But you were right just now.
443
00:28:38,039 --> 00:28:41,119
Though Bai Yu Tang is hot-tempered
and impulsive,
444
00:28:41,119 --> 00:28:43,359
his anger usually passes after a short while.
445
00:28:43,359 --> 00:28:45,440
He is rarely like this,
446
00:28:45,440 --> 00:28:48,359
acting without considering any consequences.
447
00:28:48,359 --> 00:28:51,000
I fear there is more to this.
448
00:28:51,000 --> 00:28:52,400
Let's go.
449
00:28:52,400 --> 00:28:54,039
- We should go to--
- Wait a moment.
450
00:28:54,039 --> 00:28:56,383
The sun is about to rise.
451
00:29:30,960 --> 00:29:32,879
Zhi Hua's Great Compassion Palm,
452
00:29:32,879 --> 00:29:34,599
and what happened to the Ding family...
453
00:29:34,599 --> 00:29:36,205
I suspect...
454
00:29:36,205 --> 00:29:39,670
Zhongxiao Pavilion and Jing Yi Ming
are inextricably linked.
455
00:29:40,400 --> 00:29:42,633
He Bo is the Master of the Shangqing Sect,
456
00:29:42,633 --> 00:29:44,617
Jing Yi Ming.
457
00:29:47,013 --> 00:29:49,680
What a sanctimonious titan.
458
00:29:49,680 --> 00:29:51,279
But we have no evidence.
459
00:29:51,279 --> 00:29:53,635
How can we convict him?
460
00:29:53,635 --> 00:29:55,080
The Yicheng County Magistrate said
461
00:29:55,080 --> 00:29:57,359
the rule of concealing guests' identities
at Zhongxiao Pavilion
462
00:29:57,359 --> 00:29:59,680
is a facade for the officials.
463
00:29:59,680 --> 00:30:01,039
He Bo has...
464
00:30:01,039 --> 00:30:05,217
a ledger specifically for recording
dealings with officials.
465
00:30:06,720 --> 00:30:09,259
So, if we can get that ledger,
466
00:30:09,259 --> 00:30:11,760
then the corrupt officials in Xiangzhou
can be rooted out.
467
00:30:11,760 --> 00:30:13,200
Yes.
468
00:30:13,200 --> 00:30:15,032
If the officials on the ledger
469
00:30:15,032 --> 00:30:16,799
and the girls in Zhongxiao Pavilion
470
00:30:16,799 --> 00:30:18,720
have seen He Bo's true face,
471
00:30:18,720 --> 00:30:21,720
they can serve as witnesses
to testify against him.
472
00:30:21,720 --> 00:30:23,520
Then He Bo's crimes
473
00:30:23,520 --> 00:30:25,971
can be revealed to the world.
474
00:30:26,720 --> 00:30:28,240
That's great.
475
00:30:28,240 --> 00:30:30,480
The officials in Zhongxiao Pavilion...
476
00:30:30,480 --> 00:30:32,892
the missing martial artists...
477
00:30:32,892 --> 00:30:34,640
Where exactly is Yu Lian?
478
00:30:34,640 --> 00:30:37,039
Has she seen He Bo's true face?
479
00:30:37,039 --> 00:30:38,720
We don't know any of this yet.
480
00:30:38,720 --> 00:30:40,160
Zhongxiao Pavilion...
481
00:30:40,160 --> 00:30:42,455
We must go there once more.
482
00:30:44,000 --> 00:30:45,599
But right now,
483
00:30:45,599 --> 00:30:47,359
they must have tightened security.
484
00:30:47,359 --> 00:30:48,960
I'm afraid it won't be easy to get in.
485
00:30:48,960 --> 00:30:51,155
Perhaps there's another way.
486
00:30:51,155 --> 00:30:52,640
I discovered something today.
487
00:30:52,640 --> 00:30:54,319
In front of Miss Hui Dai's grave,
488
00:30:54,319 --> 00:30:57,067
there's a new nameless headstone.
489
00:31:10,720 --> 00:31:12,359
In Zhongxiao Pavilion,
490
00:31:12,359 --> 00:31:15,379
they gave you the name Hui Dai.
491
00:31:16,079 --> 00:31:17,867
But I thought...
492
00:31:17,867 --> 00:31:21,005
you wouldn't want that name on your headstone.
493
00:31:21,005 --> 00:31:23,599
So I set up a nameless one for you.
494
00:31:23,599 --> 00:31:26,519
Once I find out your real name,
495
00:31:26,519 --> 00:31:28,930
I will add it for you.
496
00:31:35,999 --> 00:31:37,560
As a fellow woman,
497
00:31:37,560 --> 00:31:39,401
you saw her being humiliated every day,
498
00:31:39,401 --> 00:31:42,105
yet you had to obey He Bo.
499
00:31:42,105 --> 00:31:43,759
In your heart...
500
00:31:43,759 --> 00:31:45,560
you must have been suffering as well.
501
00:31:45,560 --> 00:31:47,360
What choice do we have?
502
00:31:47,360 --> 00:31:49,400
He Bo and his death squad's moves
503
00:31:49,400 --> 00:31:51,040
perfectly counter our Hanshui Palace.
504
00:31:51,040 --> 00:31:53,160
With Chang Hong Bi in their hands,
505
00:31:53,160 --> 00:31:55,560
we are forced to be under his control.
506
00:31:56,560 --> 00:31:57,959
If there were a chance...
507
00:31:57,959 --> 00:32:00,360
to escape He Bo's clutches,
508
00:32:00,360 --> 00:32:03,242
would you be willing to take the risk?
509
00:32:06,880 --> 00:32:09,519
I, Zhan Zhao, venture to ask the Moon Envoy.
510
00:32:09,519 --> 00:32:11,160
Help us re-enter Zhongxiao Pavilion.
511
00:32:11,160 --> 00:32:15,239
If we can take down He Bo and rescue
the suffering girls in Zhongxiao Pavilion,
512
00:32:15,239 --> 00:32:18,180
it will also free Hanshui Palace.
513
00:32:24,719 --> 00:32:27,342
Zhongxiao Pavilion reopens tonight.
514
00:32:27,920 --> 00:32:31,680
Now is the perfect time to
re-enter Zhongxiao Pavilion.
515
00:32:31,680 --> 00:32:34,999
But to uncover all the secrets
of Zhongxiao Pavilion,
516
00:32:34,999 --> 00:32:37,792
just entering the underground palace
is far from enough.
517
00:32:50,519 --> 00:32:53,719
I am aware of the situation
regarding my two elder brothers.
518
00:32:53,719 --> 00:32:55,400
The antidote will be obtained soon.
519
00:32:55,400 --> 00:32:57,517
Do not worry, everyone.
520
00:33:04,142 --> 00:33:05,960
Sir.
521
00:33:05,960 --> 00:33:07,240
Same as last time,
522
00:33:07,240 --> 00:33:09,080
deliver it to Xiankong Island,
Songjiang Prefecture.
523
00:33:09,080 --> 00:33:11,580
Understood. Rest assured.
524
00:33:28,039 --> 00:33:29,519
- You stay here.
- I'm going too.
525
00:33:29,519 --> 00:33:32,000
I knew you would say that.
526
00:33:32,000 --> 00:33:35,245
From the moment the Moon Envoy said
how dangerous the secret chamber was,
527
00:33:35,245 --> 00:33:37,400
- you've been planning this, haven't you?
- It's dangerous.
528
00:33:37,400 --> 00:33:39,880
It's dangerous, so I must go with you.
529
00:33:39,880 --> 00:33:42,499
With me by your side,
I can at least look out for you.
530
00:33:42,499 --> 00:33:43,719
No.
531
00:33:43,719 --> 00:33:45,080
Since you know it's dangerous,
532
00:33:45,080 --> 00:33:46,880
why should we both take the risk?
533
00:33:46,880 --> 00:33:49,039
If something were to happen to me,
534
00:33:49,039 --> 00:33:51,959
someone must remain
to continue the investigation.
535
00:33:51,959 --> 00:33:53,419
Don't you want the same thing as me,
536
00:33:53,419 --> 00:33:56,130
to rescue those girls?
537
00:34:03,680 --> 00:34:05,255
That's not right.
538
00:34:05,255 --> 00:34:07,805
You almost talked me into a corner.
539
00:34:07,805 --> 00:34:09,339
I'm not part of the government.
540
00:34:09,339 --> 00:34:10,802
Why would I be investigating a case?
541
00:34:10,802 --> 00:34:12,040
But you,
542
00:34:12,040 --> 00:34:13,560
you are the one with the imperial decree.
543
00:34:13,560 --> 00:34:17,330
I must ensure your safety
so that this case can be solved properly.
544
00:34:18,840 --> 00:34:21,105
I'm afraid that with you following me...
545
00:34:21,105 --> 00:34:24,255
I won't be as focused as if I were alone.
546
00:34:27,519 --> 00:34:29,719
You're even more blunt than Shao Ji Zu.
547
00:34:29,719 --> 00:34:31,080
You think I'm a burden,
548
00:34:31,080 --> 00:34:33,630
and you say it so openly.
549
00:34:33,630 --> 00:34:34,959
I...
550
00:34:34,959 --> 00:34:37,230
How could I mean that?
551
00:34:37,230 --> 00:34:41,191
I meant, if you come with me,
I will be constantly worried about you.
552
00:34:41,191 --> 00:34:43,180
Do you understand?
553
00:34:51,199 --> 00:34:52,831
A...
554
00:34:53,640 --> 00:34:56,080
A little bit.
555
00:35:00,640 --> 00:35:02,200
Then I'll wait in the shop's backyard.
556
00:35:02,200 --> 00:35:04,767
That is my final offer.
557
00:35:06,880 --> 00:35:09,380
Thank you, Master Huo.
558
00:36:17,560 --> 00:36:19,698
Zhi Hua knew you would come tonight.
559
00:36:19,698 --> 00:36:22,055
He is waiting for you inside.
560
00:36:38,505 --> 00:36:40,180
Give me the medicine.
561
00:36:40,839 --> 00:36:44,417
Give me the medicine.
562
00:36:50,680 --> 00:36:53,160
Give me the medicine.
563
00:36:53,160 --> 00:36:55,320
Give me the medicine.
564
00:36:56,320 --> 00:36:57,440
Give me the medicine.
565
00:36:57,440 --> 00:36:59,192
Give me the medicine.
566
00:36:59,192 --> 00:37:00,759
Give me the medicine.
567
00:37:00,759 --> 00:37:03,000
Hurry, give me the medicine.
568
00:37:03,000 --> 00:37:04,492
Give me the medicine.
569
00:37:05,120 --> 00:37:06,359
Give me the medicine.
570
00:37:06,359 --> 00:37:09,719
I was afraid you weren't aware of
your sworn brothers' current state.
571
00:37:09,719 --> 00:37:12,359
So I brought you here to see for yourself.
572
00:37:13,359 --> 00:37:18,505
I want you to see what happens
when the Yemotian poison takes effect.
573
00:37:25,160 --> 00:37:27,555
Master Bai is indeed unyielding.
574
00:37:27,555 --> 00:37:29,799
Coming here with such aggression...
575
00:37:29,799 --> 00:37:31,560
You don't look like you're begging.
576
00:37:31,560 --> 00:37:35,242
It seems you're here to take my life.
577
00:37:47,520 --> 00:37:49,640
You gave me a few lashes back then.
578
00:37:49,640 --> 00:37:51,786
I will return the favor in full today!
579
00:37:51,786 --> 00:37:54,330
As long as you hand over the antidote,
580
00:37:54,330 --> 00:37:58,199
you can do whatever you want with me.
581
00:37:58,199 --> 00:38:00,560
Master Bai is such a talent.
582
00:38:00,560 --> 00:38:03,617
It would be a pity to kill you.
583
00:38:05,520 --> 00:38:09,040
Since you won't stay by Zhan Zhao's side
to gather information for me,
584
00:38:09,040 --> 00:38:11,505
I won't force you.
585
00:38:17,879 --> 00:38:19,367
Drink this.
586
00:38:19,960 --> 00:38:21,759
Go kill someone for me.
587
00:38:21,759 --> 00:38:25,780
Afterward, I will give you the antidote.
588
00:38:34,317 --> 00:38:35,359
Don't worry.
589
00:38:35,359 --> 00:38:38,040
I won't ask you to kill the innocent.
590
00:38:38,040 --> 00:38:41,640
Zhan Zhao doesn't appreciate
your chivalrous heart,
591
00:38:41,640 --> 00:38:44,255
but I am happy to help you fulfill it.
592
00:38:58,080 --> 00:39:02,279
If Bai Yu Tang finds out
that there is no antidote for Yemotian,
593
00:39:02,279 --> 00:39:05,510
he might turn back to find Zhan Zhao.
594
00:39:05,510 --> 00:39:07,440
That is why...
595
00:39:07,440 --> 00:39:12,279
before he learns the truth,
we must make sure he can't turn back.
596
00:39:12,279 --> 00:39:15,120
The one you want him to kill is
the Yicheng County Magistrate?
597
00:39:15,120 --> 00:39:16,980
Exactly.
598
00:39:18,000 --> 00:39:19,719
Zhan Zhao wants to protect him,
599
00:39:19,719 --> 00:39:21,692
so I'll have Bai Yu Tang kill him.
600
00:39:21,692 --> 00:39:24,759
The two will surely clash
again over this matter.
601
00:39:24,759 --> 00:39:26,960
In all the martial arts world,
602
00:39:26,960 --> 00:39:30,040
there are few who can rival Zhan Zhao.
603
00:39:30,040 --> 00:39:31,960
Bai Yu Tang is one of them.
604
00:39:31,960 --> 00:39:34,760
I am truly curious to see
if the two of them fight,
605
00:39:34,760 --> 00:39:37,399
who will ultimately win.
606
00:39:37,399 --> 00:39:39,560
If they fight each other,
607
00:39:39,560 --> 00:39:43,279
no matter who gets hurt,
it will be of immense benefit to me.
608
00:39:43,279 --> 00:39:45,160
That Bai Yu Tang...
609
00:39:45,160 --> 00:39:47,040
he is quite shrewd.
610
00:39:47,040 --> 00:39:49,239
If he figures out the trick,
611
00:39:49,239 --> 00:39:51,120
I'm afraid he won't act.
612
00:39:51,120 --> 00:39:54,160
Don't worry, he will definitely kill him.
613
00:39:54,160 --> 00:39:57,600
By then, killing him won't even
be enough to satisfy his hatred.
614
00:39:57,600 --> 00:40:00,960
He will want to tear him limb from limb.
615
00:40:00,960 --> 00:40:04,199
Si Ming sent someone to inform me of something.
616
00:40:04,199 --> 00:40:07,080
He said Bai Yu Tang and this magistrate...
617
00:40:07,080 --> 00:40:09,755
actually have quite a history.
618
00:40:11,351 --> 00:40:12,719
15 years ago,
619
00:40:12,719 --> 00:40:17,120
the Yicheng County Magistrate was a clerk
at the Tanxi Town county government office.
620
00:40:17,120 --> 00:40:23,120
There was a major case that everyone knew about
and passed through his hands.
621
00:40:50,879 --> 00:40:52,799
Bai Yu Tang.
622
00:40:52,799 --> 00:40:54,717
Who hurt you?
623
00:40:57,120 --> 00:40:59,267
It's none of your business.
624
00:41:03,680 --> 00:41:05,960
Where did you hide
the Yicheng County Magistrate?
625
00:41:05,960 --> 00:41:08,239
Are you really determined to work for Zhi Hua?
626
00:41:08,239 --> 00:41:10,519
Where did you hide
the Yicheng County Magistrate?
627
00:41:10,519 --> 00:41:12,180
Bai Yu Tang.
628
00:41:12,180 --> 00:41:14,914
Don't do something you can't turn back from.
629
00:41:15,799 --> 00:41:17,384
Fine.
630
00:41:18,239 --> 00:41:19,907
If you won't tell me,
631
00:41:20,640 --> 00:41:23,192
I'll find him myself.
632
00:41:28,799 --> 00:41:31,867
Let's go. Don't let anyone see us.
633
00:42:05,480 --> 00:42:07,513
I spiked the water I gave to the guard.
634
00:42:07,513 --> 00:42:09,080
He won't be coming around soon.
635
00:42:09,080 --> 00:42:11,899
Once you go in,
I will stand guard at the door for you.
636
00:42:11,899 --> 00:42:13,279
Fu Feng.
637
00:42:13,279 --> 00:42:15,792
Thank you for taking the risk to help me.
43716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.