Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,880 --> 00:01:40,000
[Episode 12]
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,240
This girl wasn't killed by Hanshui Palace.
3
00:01:42,240 --> 00:01:44,639
Don't waste your time fighting with us.
4
00:01:44,639 --> 00:01:47,992
He Bo already knows how you
get to the embroidery shop.
5
00:01:47,992 --> 00:01:49,600
Protect those
6
00:01:49,600 --> 00:01:51,596
you're sworn to keep safe.
7
00:01:57,920 --> 00:01:59,550
Search!
8
00:03:20,000 --> 00:03:21,280
Are you all right?
9
00:03:21,280 --> 00:03:22,519
I'm fine.
10
00:03:22,519 --> 00:03:24,679
- Faster.
- Let's go.
11
00:03:49,360 --> 00:03:51,497
Keep still.
12
00:04:15,600 --> 00:04:17,454
What's wrong?
13
00:04:19,800 --> 00:04:22,587
Water...
14
00:04:27,080 --> 00:04:29,399
Give me some water too.
15
00:04:29,399 --> 00:04:30,600
Please.
16
00:04:30,600 --> 00:04:32,633
Water...
17
00:05:10,839 --> 00:05:13,080
Thank you.
18
00:05:13,080 --> 00:05:15,458
About Yu Lian...
19
00:05:16,800 --> 00:05:18,060
I failed you.
20
00:05:18,060 --> 00:05:20,679
Failed me?
21
00:05:20,679 --> 00:05:22,160
You've failed
22
00:05:22,160 --> 00:05:24,080
every innocent girl you trafficked
23
00:05:24,080 --> 00:05:25,959
and their families.
24
00:05:25,959 --> 00:05:28,975
A few days ago at Zhongxiao Pavilion,
25
00:05:30,080 --> 00:05:32,644
I ran into Yu Lian.
26
00:05:34,800 --> 00:05:36,279
What?
27
00:05:36,279 --> 00:05:39,600
She was talking about her elder brother.
28
00:05:39,600 --> 00:05:41,040
What did she say?
29
00:05:41,040 --> 00:05:43,646
She said...
30
00:07:16,720 --> 00:07:18,559
I've realized it now.
31
00:07:18,559 --> 00:07:21,199
Neither side wants me to live.
32
00:07:21,199 --> 00:07:22,400
Fine. I leave.
33
00:07:22,400 --> 00:07:25,160
Let's see where you can find me then.
34
00:07:25,160 --> 00:07:27,919
- I'm sorry. I'm sorry.
- Watch where you're going!
35
00:08:19,759 --> 00:08:21,420
Please, don't kill me.
36
00:08:21,420 --> 00:08:23,160
Don't kill me! Don't kill me!
37
00:08:23,160 --> 00:08:25,468
I beg you.
38
00:08:58,079 --> 00:08:59,735
Go.
39
00:09:43,559 --> 00:09:46,632
I shouldn't have left you here alone.
40
00:10:08,192 --> 00:10:11,199
It wasn't me. They found there on their own.
None of this is on me.
41
00:10:11,199 --> 00:10:14,559
Lies. There's no way they found this place.
42
00:10:14,559 --> 00:10:16,959
You escaped and ran into them.
43
00:10:16,959 --> 00:10:18,920
To save your own life, you brought them here.
44
00:10:18,920 --> 00:10:22,700
You didn't think they'd still come for you,
even after killing Fan and Fang.
45
00:10:22,700 --> 00:10:25,476
No, no, no!
46
00:10:31,760 --> 00:10:35,197
Let go! I must avenge Brother Fan!
47
00:10:38,959 --> 00:10:41,180
Don't be impulsive.
48
00:10:44,160 --> 00:10:45,400
Hua Chong deserves to die.
49
00:10:45,400 --> 00:10:46,599
But not now.
50
00:10:46,599 --> 00:10:49,760
His crimes must be judged in court
and made known to the world.
51
00:10:49,760 --> 00:10:50,820
Let him breathe,
52
00:10:50,820 --> 00:10:52,623
and Brother Fan died for nothing.
53
00:10:52,623 --> 00:10:56,280
He knows about Zhongxiao Pavilion well.
Keeping him alive will help us save Yu Lian.
54
00:10:56,280 --> 00:10:58,040
I have my own ways to save Yu Lian.
55
00:10:58,040 --> 00:11:00,547
Hua Chong must die today.
56
00:11:01,680 --> 00:11:04,547
You're injured. Stop using your inner energy.
57
00:11:20,920 --> 00:11:22,572
Zhan Zhao.
58
00:11:23,599 --> 00:11:25,520
Do you really think
59
00:11:25,520 --> 00:11:27,040
that taking a case to court
60
00:11:27,040 --> 00:11:29,000
can bring justice to those girls?
61
00:11:29,000 --> 00:11:30,285
Unfortunately, in this world,
62
00:11:30,285 --> 00:11:31,808
there is only one Kaifeng Court.
63
00:11:31,808 --> 00:11:33,120
In Xiangzhou,
64
00:11:33,120 --> 00:11:35,120
right and wrong have long been reversed.
65
00:11:35,120 --> 00:11:36,300
If the government cared about justice,
66
00:11:36,300 --> 00:11:40,060
so many girls wouldn't be trapped
in Zhongxiao Pavilion.
67
00:11:40,060 --> 00:11:42,500
Instead of trusting the government,
68
00:11:44,279 --> 00:11:47,315
I'd rather trust the sword in my hand.
69
00:12:02,880 --> 00:12:04,692
Brother Bai.
70
00:12:07,840 --> 00:12:08,880
Bai Yu Tang.
71
00:12:08,880 --> 00:12:10,439
I know you're grieving.
72
00:12:10,439 --> 00:12:12,039
I know you're angry.
73
00:12:12,039 --> 00:12:13,399
So am I.
74
00:12:13,399 --> 00:12:15,380
You don't trust the Xiangzhou authorities.
75
00:12:15,380 --> 00:12:17,860
But can you trust me just this once?
76
00:12:25,660 --> 00:12:27,762
Bai!
77
00:12:45,559 --> 00:12:47,502
Put her down.
78
00:12:54,639 --> 00:12:56,200
You'd rather die
79
00:12:56,200 --> 00:12:58,240
than confess a single word.
80
00:12:58,240 --> 00:12:59,720
Zhongxiao Pavilion
81
00:12:59,720 --> 00:13:02,519
usually has no room for such stubborn girls.
82
00:13:02,519 --> 00:13:04,399
But with that face,
83
00:13:04,399 --> 00:13:06,200
killing you would be a waste.
84
00:13:06,200 --> 00:13:08,159
Luck was on your side.
85
00:13:08,159 --> 00:13:11,340
Don't be afraid. You're safe now.
86
00:13:12,360 --> 00:13:13,600
Don't you understand yet?
87
00:13:13,600 --> 00:13:15,039
The fact that you're alive
88
00:13:15,039 --> 00:13:18,159
means we have succeeded.
89
00:13:32,200 --> 00:13:33,319
Chief.
90
00:13:33,319 --> 00:13:37,319
I just heard that
Zhan Zhao met a clerk of Yicheng County.
91
00:13:37,319 --> 00:13:40,679
He must have told Zhan Zhao
everything about Liu Hong Yi's case.
92
00:13:40,679 --> 00:13:42,559
Now that the clerk is dead,
93
00:13:42,559 --> 00:13:44,519
the magistrate of Yicheng County
94
00:13:44,519 --> 00:13:46,840
is the only witness to the case.
95
00:13:46,840 --> 00:13:47,880
Yes.
96
00:13:47,880 --> 00:13:50,200
Si Ming's men also sent word
97
00:13:50,200 --> 00:13:51,360
that Prince Hui
98
00:13:51,360 --> 00:13:53,960
wants to summon the magistrate to the capital.
99
00:13:53,960 --> 00:13:56,333
Then what are we waiting for?
100
00:14:40,800 --> 00:14:42,652
Zhan.
101
00:14:47,600 --> 00:14:49,420
It all happened too fast.
102
00:14:49,420 --> 00:14:51,480
Don't blame yourself.
103
00:14:51,480 --> 00:14:54,200
No one could have predicted
that Hua Chong would escape,
104
00:14:54,200 --> 00:14:56,479
and ran into people from Zhongxiao Pavilion.
105
00:14:56,479 --> 00:14:58,169
Miss Huo.
106
00:14:58,759 --> 00:15:01,140
Please look after him for a moment.
107
00:15:01,140 --> 00:15:03,060
Are you going out?
108
00:15:06,239 --> 00:15:08,421
There is an urgent matter
109
00:15:09,280 --> 00:15:11,555
that must be handled now.
110
00:16:03,119 --> 00:16:04,960
Lord Zhan.
111
00:16:04,960 --> 00:16:07,119
You arrived before they did.
112
00:16:07,119 --> 00:16:10,317
It seems I've gained a few more days of life.
113
00:16:20,719 --> 00:16:22,759
You moved your family to safety,
114
00:16:22,759 --> 00:16:24,399
because you already knew
115
00:16:24,399 --> 00:16:27,080
people from Zhongxiao Pavilion
would silence you.
116
00:16:27,080 --> 00:16:29,034
To be honest, Lord Zhan,
117
00:16:29,680 --> 00:16:33,399
from the day they ordered me frame
you and Liu Hong Yi,
118
00:16:33,399 --> 00:16:35,780
I knew it all along.
119
00:16:35,780 --> 00:16:38,759
Win or lose,
120
00:16:38,759 --> 00:16:41,280
I would not walk away alive.
121
00:16:41,280 --> 00:16:43,622
You chose this path yourself.
122
00:16:44,599 --> 00:16:46,606
You brought this upon yourself.
123
00:16:46,606 --> 00:16:47,880
Can't blame anyone else.
124
00:16:47,880 --> 00:16:49,400
Are you saying that
125
00:16:49,400 --> 00:16:51,572
I sought my own doom?
126
00:16:52,319 --> 00:16:53,439
Yes.
127
00:16:53,439 --> 00:16:56,959
From the day I entered Zhongxiao Pavilion,
128
00:16:56,959 --> 00:16:59,319
my fate was sealed.
129
00:16:59,319 --> 00:17:00,628
But Lord Zhan,
130
00:17:00,628 --> 00:17:03,199
death is death.
131
00:17:03,199 --> 00:17:04,520
But the path I chose...
132
00:17:04,520 --> 00:17:06,439
I'd say
133
00:17:06,439 --> 00:17:08,559
it's worth more
134
00:17:08,559 --> 00:17:10,800
than the one your friend took.
135
00:17:10,800 --> 00:17:13,880
The gold, silver, and beauties I got,
136
00:17:13,880 --> 00:17:15,599
and the wealth I left for my family,
137
00:17:15,599 --> 00:17:19,032
can ensure they never worry about
the rest of their lives.
138
00:17:19,032 --> 00:17:23,439
That's what Liu Hong Yi's path
139
00:17:23,439 --> 00:17:25,507
will never give him.
140
00:17:28,679 --> 00:17:29,839
Lord Zhan,
141
00:17:29,839 --> 00:17:33,319
don't you want to know how your dear friend
142
00:17:33,319 --> 00:17:36,160
ended up seeking his own doom,
143
00:17:36,160 --> 00:17:38,626
step by step?
144
00:17:41,199 --> 00:17:43,240
Constable Liu, You've worked hard
145
00:17:43,240 --> 00:17:45,079
on Fan Yu Lian's case
146
00:17:45,079 --> 00:17:46,520
these past days.
147
00:17:46,520 --> 00:17:49,000
I've prepared a meal.
148
00:17:49,000 --> 00:17:50,580
I was hoping we could use this chance
149
00:17:50,580 --> 00:17:54,180
to clear the air between us.
150
00:17:55,079 --> 00:17:56,576
Here.
151
00:17:59,959 --> 00:18:02,490
It seems Constable Liu
152
00:18:03,280 --> 00:18:05,320
has quite a prejudice against me.
153
00:18:05,320 --> 00:18:06,920
You're overstating it.
154
00:18:06,920 --> 00:18:09,697
How would I dare to
have a prejudice against you?
155
00:18:10,319 --> 00:18:12,880
I just can't seem to make sense of the things
156
00:18:12,880 --> 00:18:14,920
happening in this court.
157
00:18:14,920 --> 00:18:17,548
I studied hard for years.
158
00:18:18,160 --> 00:18:21,719
Didn't I want to be a good official?
159
00:18:21,719 --> 00:18:24,040
It's just that for many things,
160
00:18:24,040 --> 00:18:26,241
like Fan Yu Lian's case,
161
00:18:26,241 --> 00:18:29,280
I want the truth too.
162
00:18:29,280 --> 00:18:31,120
But
163
00:18:31,120 --> 00:18:33,280
I have no choice.
164
00:18:33,280 --> 00:18:35,850
What makes you have no choice?
165
00:18:38,040 --> 00:18:39,760
Today,
166
00:18:39,760 --> 00:18:42,200
I asked you here today so that,
167
00:18:42,200 --> 00:18:45,159
once we're drunk,
168
00:18:45,159 --> 00:18:48,079
we might speak openly about this matter.
169
00:18:48,079 --> 00:18:51,680
I'm afraid there are many things
170
00:18:51,680 --> 00:18:53,879
that I'm only willing to say
171
00:18:53,879 --> 00:18:56,336
when I'm drunk.
172
00:19:10,079 --> 00:19:13,918
You are indeed an upright man.
173
00:19:13,918 --> 00:19:16,280
Quite similar to me.
174
00:19:16,280 --> 00:19:18,520
Reckless.
175
00:19:18,520 --> 00:19:22,520
In all the times you defied me before,
176
00:19:22,520 --> 00:19:25,119
I never once took it to heart.
177
00:19:25,119 --> 00:19:26,440
A pity.
178
00:19:26,440 --> 00:19:27,960
Your investigation
179
00:19:27,960 --> 00:19:30,506
led you to Zhongxiao Pavilion.
180
00:19:40,319 --> 00:19:44,256
That's where your death begins.
181
00:19:59,960 --> 00:20:03,079
Ever since you were transferred here,
182
00:20:03,079 --> 00:20:05,119
I've heard
183
00:20:05,119 --> 00:20:08,595
no end of complaints.
184
00:20:10,359 --> 00:20:13,678
You're too rigid, they say.
185
00:20:15,243 --> 00:20:17,399
You've cost them
186
00:20:17,399 --> 00:20:20,399
a great deal of money.
187
00:20:20,399 --> 00:20:22,430
Tell me,
188
00:20:23,119 --> 00:20:26,914
if I hand you over to them
189
00:20:28,440 --> 00:20:31,680
and say you stole something,
190
00:20:31,680 --> 00:20:36,040
will they use these torture devices
191
00:20:36,040 --> 00:20:39,280
on you incessantly?
192
00:20:39,280 --> 00:20:41,040
I see.
193
00:20:41,040 --> 00:20:44,359
You set a trap to capture me today
194
00:20:44,359 --> 00:20:47,559
just to retrieve that letter,
195
00:20:47,559 --> 00:20:51,347
so you can claim credit
in front of Zhongxiao Pavilion.
196
00:20:54,760 --> 00:20:57,760
That makes me even more curious.
197
00:20:57,760 --> 00:21:00,559
Who exactly is the big-shot patron
198
00:21:00,559 --> 00:21:02,363
behind Zhongxiao Pavilion,
199
00:21:02,363 --> 00:21:04,599
that even an official
200
00:21:04,599 --> 00:21:06,972
would suck up to them like this?
201
00:21:08,480 --> 00:21:11,800
You don't need to worry about
who is behind Zhongxiao Pavilion.
202
00:21:11,800 --> 00:21:14,339
You just need to remember
203
00:21:15,598 --> 00:21:17,560
that overestimating your own strength
204
00:21:17,560 --> 00:21:20,250
will not end well.
205
00:21:21,440 --> 00:21:22,919
How about this?
206
00:21:22,919 --> 00:21:26,164
Let's make a deal.
207
00:21:26,960 --> 00:21:29,639
Hand over the object,
208
00:21:29,639 --> 00:21:33,000
and I promise not to hand you over.
209
00:21:33,000 --> 00:21:34,559
Then,
210
00:21:34,559 --> 00:21:37,200
we can find a way together
211
00:21:37,200 --> 00:21:40,079
to gloss over this thing.
212
00:21:40,079 --> 00:21:41,280
That way,
213
00:21:41,280 --> 00:21:43,760
not only can I save your life,
214
00:21:43,760 --> 00:21:47,000
- but I can also promise you...
- Good.
215
00:21:52,319 --> 00:21:54,040
Do you think
216
00:21:54,040 --> 00:21:56,750
everyone is just like you,
217
00:21:57,740 --> 00:22:00,380
being an official
218
00:22:01,680 --> 00:22:04,733
only for wealth and honor?
219
00:22:14,079 --> 00:22:15,834
Good.
220
00:22:17,079 --> 00:22:19,440
I've already given you a chance.
221
00:22:19,440 --> 00:22:22,159
You can only blame yourself
222
00:22:22,159 --> 00:22:25,300
for making the wrong choice.
223
00:22:50,559 --> 00:22:51,800
Lord Zhan,
224
00:22:51,800 --> 00:22:54,760
didn't I give him a chance?
225
00:22:54,760 --> 00:22:57,359
If he had made the right choice,
226
00:22:57,359 --> 00:22:59,713
he wouldn't have had to die,
227
00:23:00,399 --> 00:23:05,476
nor would he have been branded
a traitor after his death.
228
00:23:06,040 --> 00:23:08,950
He made his choices.
229
00:23:17,480 --> 00:23:19,559
Lord Zhan,
230
00:23:19,559 --> 00:23:21,733
don't be angry.
231
00:23:22,319 --> 00:23:24,520
I...
232
00:23:24,520 --> 00:23:27,381
I have more to tell you.
233
00:23:35,280 --> 00:23:37,537
Liu Hong Yi
234
00:23:38,460 --> 00:23:42,340
endured every torture device we had.
235
00:23:43,399 --> 00:23:45,079
But
236
00:23:45,079 --> 00:23:47,720
he wouldn't say a word until he died.
237
00:23:47,720 --> 00:23:49,240
He told me
238
00:23:49,240 --> 00:23:52,318
that he worked at the court
239
00:23:52,318 --> 00:23:54,319
solely for the sake of
240
00:23:54,319 --> 00:23:56,800
justice.
241
00:23:56,800 --> 00:24:00,579
What a complete joke.
242
00:24:01,879 --> 00:24:03,639
In this world,
243
00:24:03,639 --> 00:24:05,879
if justice really existed,
244
00:24:05,879 --> 00:24:08,599
how could someone like me
245
00:24:08,599 --> 00:24:12,480
become an official?
246
00:24:12,480 --> 00:24:15,919
How could a good man like Liu Hong Yi
247
00:24:15,919 --> 00:24:18,159
be subjected
248
00:24:18,159 --> 00:24:20,800
to every torture
249
00:24:20,800 --> 00:24:23,603
I could devise?
250
00:24:43,119 --> 00:24:46,880
It seems you are just like Liu Hong Yi,
251
00:24:46,880 --> 00:24:50,480
refusing to take the easy path
252
00:24:50,480 --> 00:24:52,873
and insisting on the difficult one.
253
00:24:52,873 --> 00:24:54,927
If you finish me off with one strike,
254
00:24:54,927 --> 00:24:58,399
you can avenge your friend right now.
255
00:24:58,399 --> 00:25:00,340
But you insist on taking me
256
00:25:00,340 --> 00:25:02,599
to the capital for trial.
257
00:25:02,599 --> 00:25:04,240
You insist on seeking
258
00:25:04,240 --> 00:25:06,315
justice.
259
00:25:07,079 --> 00:25:08,680
Lord Zhan,
260
00:25:08,680 --> 00:25:10,720
let me give you some advice.
261
00:25:10,720 --> 00:25:14,839
Don't end up like your poor dead friend.
262
00:25:14,839 --> 00:25:17,460
Realizing only at the end
263
00:25:17,460 --> 00:25:22,102
that his path was death all along.
264
00:25:32,463 --> 00:25:35,119
Stop trying to provoke me.
265
00:25:35,119 --> 00:25:37,306
I won't kill you.
266
00:25:38,480 --> 00:25:40,960
Dying by my sword
267
00:25:40,960 --> 00:25:43,323
would be doing you a favor.
268
00:25:44,520 --> 00:25:46,440
If you die,
269
00:25:46,440 --> 00:25:48,919
Liu Hong Yi's false treason charge
270
00:25:48,919 --> 00:25:51,520
may never be cleared.
271
00:25:51,520 --> 00:25:53,320
If you die by my sword,
272
00:25:53,320 --> 00:25:55,092
people will think
273
00:25:55,092 --> 00:25:57,520
you were a good official who died
274
00:25:57,520 --> 00:25:59,359
for exposing treason.
275
00:25:59,359 --> 00:26:01,521
You would leave a good reputation.
276
00:26:02,240 --> 00:26:05,040
Then how would the justice you owe Liu Hong Yi
277
00:26:05,040 --> 00:26:07,437
be repaid?
278
00:26:08,119 --> 00:26:10,079
You know very well this case
279
00:26:10,079 --> 00:26:12,119
wouldn't hold up under a real inquiry.
280
00:26:12,119 --> 00:26:15,079
The truth will come out sooner or later.
281
00:26:15,079 --> 00:26:16,639
At that time,
282
00:26:16,639 --> 00:26:18,919
the people of Yicheng will see
283
00:26:18,919 --> 00:26:21,159
what kind of official you really were.
284
00:26:21,159 --> 00:26:24,680
Your children who are away will also know
285
00:26:24,680 --> 00:26:27,777
what kind of father you were.
286
00:26:35,280 --> 00:26:37,919
I won't kill you.
287
00:26:37,919 --> 00:26:40,480
I will send you to Kaifeng Court,
288
00:26:40,480 --> 00:26:42,280
so you can see
289
00:26:42,280 --> 00:26:43,839
whether or not this world
290
00:26:43,839 --> 00:26:47,559
has the justice Liu Hong Yi believed in.
291
00:26:47,559 --> 00:26:49,680
I'll make sure you see for yourself
292
00:26:49,680 --> 00:26:52,119
whether the path of justice outside Xiangzhou
293
00:26:52,119 --> 00:26:55,583
leads to death!
294
00:27:05,280 --> 00:27:06,916
Let me ask you.
295
00:27:07,680 --> 00:27:10,800
Those who enter Zhongxiao Pavilion
from the back of the embroidery shop...
296
00:27:10,800 --> 00:27:12,969
Who are they?
297
00:27:22,559 --> 00:27:26,159
Good men have rules.
298
00:27:26,159 --> 00:27:29,818
That doesn't mean bad men rule.
299
00:27:31,320 --> 00:27:34,366
Those who enter Zhongxiao Pavilion
from the back of the embroidery shop...
300
00:27:34,366 --> 00:27:36,385
They are all officials, aren't they?
301
00:27:37,359 --> 00:27:38,840
So you know everything.
302
00:27:38,840 --> 00:27:42,639
He Bo dares to run rampant in Xiangzhou
303
00:27:42,639 --> 00:27:45,440
for one reason alone.
304
00:27:45,440 --> 00:27:47,960
Officials like you shield him.
305
00:27:47,960 --> 00:27:49,879
Officials are strictly forbidden
306
00:27:49,879 --> 00:27:52,200
from gambling and whoring.
307
00:27:52,200 --> 00:27:53,800
That's why Zhongxiao Pavilion
308
00:27:53,800 --> 00:27:58,240
orders visitors to wear masks and robes.
309
00:27:58,240 --> 00:28:01,079
It's to hide your identities.
310
00:28:01,079 --> 00:28:03,414
Hide our identities?
311
00:28:05,319 --> 00:28:08,639
When I first went to Zhongxiao Pavilion,
312
00:28:08,639 --> 00:28:10,495
I also thought
313
00:28:11,159 --> 00:28:13,639
that those masks and robes
314
00:28:13,639 --> 00:28:16,477
could hide our identities.
315
00:28:17,399 --> 00:28:18,440
But later...
316
00:28:18,440 --> 00:28:20,240
Later, you found out
317
00:28:20,240 --> 00:28:22,319
that the so-called cover-up
318
00:28:22,319 --> 00:28:24,212
was all a lie.
319
00:28:25,839 --> 00:28:27,559
Step inside just once,
320
00:28:27,559 --> 00:28:30,000
He Bo will know every last detail about you.
321
00:28:30,000 --> 00:28:32,839
Completely under his control.
322
00:28:32,839 --> 00:28:34,475
Yes.
323
00:28:35,559 --> 00:28:37,925
I only realized later
324
00:28:38,680 --> 00:28:40,400
that Zhongxiao Pavilion
325
00:28:40,400 --> 00:28:42,600
identifies people by tokens
326
00:28:43,440 --> 00:28:45,916
and uses ledgers
327
00:28:46,960 --> 00:28:48,280
to record our every visit
328
00:28:48,280 --> 00:28:50,960
to Zhongxiao Pavilion.
329
00:28:50,960 --> 00:28:52,720
So,
330
00:28:52,720 --> 00:28:56,960
you knew framing Liu Hong Yi and me
would lead to a dead end.
331
00:28:56,960 --> 00:29:00,222
You had no choice but to follow He Bo's orders.
332
00:29:02,960 --> 00:29:04,919
Since you knew details
333
00:29:04,919 --> 00:29:09,079
about Zhongxiao Pavilion,
334
00:29:09,079 --> 00:29:12,119
you must have investigated there.
335
00:29:12,119 --> 00:29:13,520
You should have seen
336
00:29:13,520 --> 00:29:16,399
how many officials come and go there.
337
00:29:16,399 --> 00:29:18,000
You should also know
338
00:29:18,000 --> 00:29:20,639
whether you have the ability
339
00:29:20,639 --> 00:29:23,015
and the courage
340
00:29:23,879 --> 00:29:27,488
to uproot the rotten officialdom of Xiangzhou
341
00:29:27,488 --> 00:29:30,000
completely.
342
00:29:33,960 --> 00:29:36,280
Lord Zhan.
343
00:29:36,280 --> 00:29:40,760
Have you ever seen the auction ceremony
at Zhongxiao Pavilion?
344
00:29:40,760 --> 00:29:43,140
Do you know how much a girl
345
00:29:43,140 --> 00:29:45,839
is worth?
346
00:29:45,839 --> 00:29:47,599
Have you ever thought about it?
347
00:29:47,599 --> 00:29:51,319
Why would a magistrate like me
348
00:29:51,319 --> 00:29:55,440
possess so much wealth?
349
00:29:55,440 --> 00:29:57,159
Behind it all,
350
00:29:57,159 --> 00:30:00,960
how many wrongful rulings?
351
00:30:00,960 --> 00:30:03,497
How many lives thrown away?
352
00:30:04,840 --> 00:30:08,359
A case can be overturned,
353
00:30:08,359 --> 00:30:11,440
but those who have died
354
00:30:11,440 --> 00:30:14,440
will never know
355
00:30:14,440 --> 00:30:17,200
that you, Lord Zhan,
356
00:30:17,200 --> 00:30:20,359
have sought justice for them.
357
00:30:20,359 --> 00:30:23,120
Justice that arrives this late
358
00:30:23,120 --> 00:30:25,720
is no longer justice.
359
00:30:25,720 --> 00:30:28,359
It is merely a show
360
00:30:28,359 --> 00:30:31,360
put on by the living
361
00:30:31,360 --> 00:30:35,395
to seek solace for themselves.
362
00:30:44,800 --> 00:30:46,480
Lord Zhan,
363
00:30:46,480 --> 00:30:49,359
I'm afraid there is still a tough battle ahead.
364
00:30:49,359 --> 00:30:52,119
You must guard me well.
365
00:30:52,119 --> 00:30:53,760
Only then
366
00:30:53,760 --> 00:30:56,620
can you protect
367
00:30:56,620 --> 00:30:59,540
the justice you seek.
368
00:31:45,798 --> 00:31:47,331
[Yanling]
369
00:34:49,240 --> 00:34:50,793
Zhan,
370
00:34:50,793 --> 00:34:52,982
are you done with your errand?
371
00:35:05,240 --> 00:35:07,984
I found this among Brother Fan's things.
372
00:35:10,880 --> 00:35:14,240
He had very few belongings. They are all here.
373
00:35:14,240 --> 00:35:16,252
It's in the shape of a lotus.
374
00:35:16,252 --> 00:35:18,569
It must be a gift for Yu Lian.
375
00:35:20,000 --> 00:35:22,025
Keep his belongings safe.
376
00:35:22,025 --> 00:35:23,639
Once we rescue Yu Lian,
377
00:35:23,639 --> 00:35:25,384
we will return them to her.
378
00:35:38,639 --> 00:35:40,798
Brother Bai is awake.
379
00:36:42,440 --> 00:36:43,805
Tomorrow morning,
380
00:36:43,805 --> 00:36:45,959
I will go and buy some supplies.
381
00:36:45,959 --> 00:36:49,497
Let's lay Brother Fan to rest first.
382
00:37:01,600 --> 00:37:03,948
Take another Linglong Honey.
383
00:37:18,200 --> 00:37:20,206
It's too stuffy in the room.
384
00:37:20,919 --> 00:37:22,823
I'm going out for a walk.
385
00:37:45,240 --> 00:37:47,359
Brother Bai hasn't said anything,
386
00:37:47,359 --> 00:37:50,120
but I know he feels very guilty.
387
00:37:50,120 --> 00:37:52,900
He feels he failed to look after Brother Fan.
388
00:37:52,900 --> 00:37:55,760
It would be better if he spoke out.
389
00:37:55,760 --> 00:37:57,800
I'm just afraid he's bottling it up.
390
00:37:57,800 --> 00:37:59,740
It's a good thing
391
00:37:59,740 --> 00:38:01,726
that he's willing to go for a walk.
392
00:38:02,760 --> 00:38:04,115
What about you, Brother Zhan?
393
00:38:04,115 --> 00:38:05,838
You seem troubled too.
394
00:38:05,838 --> 00:38:08,079
Want to talk about it?
395
00:38:10,720 --> 00:38:12,471
I'm fine.
396
00:38:27,920 --> 00:38:29,612
Young Master Bai.
397
00:38:29,612 --> 00:38:31,200
Are you bored
398
00:38:31,200 --> 00:38:33,086
staying here with me?
399
00:38:33,086 --> 00:38:34,940
Not at all.
400
00:38:34,940 --> 00:38:38,003
I've encountered some issues.
401
00:38:38,003 --> 00:38:39,364
No wonder.
402
00:38:39,364 --> 00:38:42,600
You haven't looked well since you got back.
403
00:38:42,600 --> 00:38:43,840
You should talk about it
404
00:38:43,840 --> 00:38:46,080
with Lord Zhan and Miss Huo.
405
00:38:46,080 --> 00:38:48,344
Don't keep it all inside.
406
00:38:49,240 --> 00:38:51,399
I'm afraid it'll delay his investigation.
407
00:38:51,399 --> 00:38:52,520
I don't want to be a burden.
408
00:38:52,520 --> 00:38:55,600
Burden?
A strange word between the three of you.
409
00:38:55,600 --> 00:38:56,999
If you keep it from them,
410
00:38:56,999 --> 00:39:00,579
they'll be upset.
411
00:39:02,999 --> 00:39:05,319
Go find them. Quick.
412
00:39:05,319 --> 00:39:07,396
I'll keep an eye on things here.
413
00:39:08,879 --> 00:39:11,680
Look, they're all tied up anyway.
414
00:39:11,680 --> 00:39:12,680
Don't worry.
415
00:39:12,680 --> 00:39:15,840
The medicine will be ready when you return.
416
00:39:17,080 --> 00:39:18,594
All right.
417
00:39:22,879 --> 00:39:24,594
Go.
418
00:40:08,440 --> 00:40:12,212
Tomorrow at this hour. Come to Fenglai Pavilion
419
00:40:12,212 --> 00:40:13,959
and tell me
420
00:40:13,959 --> 00:40:17,182
whether you accept my terms.
421
00:40:41,160 --> 00:40:42,678
Get it
422
00:40:42,678 --> 00:40:43,800
to the capital.
423
00:40:43,800 --> 00:40:45,669
By any means
424
00:40:47,520 --> 00:40:49,715
necessary.
425
00:41:43,180 --> 00:41:47,780
[Tomb of Fan Zhong Yu, The Song Hermit]
426
00:41:48,873 --> 00:41:50,040
Brother Fan.
427
00:41:50,040 --> 00:41:53,200
I'm sorry to bury you here for the time being.
428
00:41:53,200 --> 00:41:55,479
Once I rescue Yu Lian,
429
00:41:55,479 --> 00:41:57,079
I will help her
430
00:41:57,079 --> 00:41:59,479
take your remains back home
431
00:41:59,479 --> 00:42:02,079
for a proper burial.
432
00:42:02,079 --> 00:42:03,399
I'm sorry.
433
00:42:03,399 --> 00:42:05,093
Brother Fan.
434
00:42:05,720 --> 00:42:08,328
I failed to look after you.
435
00:42:09,919 --> 00:42:11,726
Perhaps,
436
00:42:12,680 --> 00:42:15,501
I shouldn't have brought you to Xiangzhou.
437
00:42:54,160 --> 00:42:55,963
Brother Fan.
438
00:42:59,039 --> 00:43:01,373
Has right and wrong
439
00:43:01,373 --> 00:43:03,540
really swapped places?
27720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.