All language subtitles for Wolfblood.S05E09.The.War.with.Humans.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.H.264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,310 --> 00:00:10,413 Ah... I'm done for, bro. 2 00:00:10,482 --> 00:00:12,068 [TJ pants] 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,275 How much further? 4 00:00:14,344 --> 00:00:16,137 -And where's Jana? -I don't know. 5 00:00:16,206 --> 00:00:18,896 I thought we'd have caught up with Emilia and her pack by now. 6 00:00:18,965 --> 00:00:20,620 [both panting] 7 00:00:21,862 --> 00:00:23,655 We are going the right way? 8 00:00:23,724 --> 00:00:25,793 -Yes! -Just asking. 9 00:00:25,862 --> 00:00:29,586 [TJ] It's just, I can smell the city. 10 00:00:29,655 --> 00:00:33,310 Doesn't matter. Find Emilia wherever she is. 11 00:00:40,758 --> 00:00:42,620 [heartbeat thumping] 12 00:00:43,482 --> 00:00:45,689 [birds chirping] 13 00:00:49,482 --> 00:00:50,517 They're that way. 14 00:00:51,413 --> 00:00:54,137 ♪ My heart still beats 15 00:00:54,206 --> 00:00:57,172 ♪ And my skin still feels 16 00:00:57,241 --> 00:01:00,275 ♪ My lungs still breathe 17 00:01:00,344 --> 00:01:03,103 ♪ My mind still fears 18 00:01:03,172 --> 00:01:05,103 ♪ But we're running out of time 19 00:01:05,172 --> 00:01:06,379 ♪ Time 20 00:01:08,000 --> 00:01:10,517 ♪ There is nowhere for you to hide 21 00:01:10,586 --> 00:01:12,586 ♪ The hunter's moon is shining 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,620 ♪ I'm running with the wolves tonight 23 00:01:15,689 --> 00:01:18,517 ♪ I'm running with the wolves 24 00:01:18,586 --> 00:01:20,344 ♪ I'm running with the... 25 00:01:22,344 --> 00:01:25,241 [howls] 26 00:01:25,310 --> 00:01:27,103 [thunder rumbling] 27 00:01:28,931 --> 00:01:30,000 [sighs] 28 00:01:33,896 --> 00:01:35,034 [snarls] 29 00:01:42,758 --> 00:01:43,724 Stop! 30 00:01:47,551 --> 00:01:50,413 Gotcha. [chuckles] 31 00:02:08,448 --> 00:02:10,586 [breathing heavily] 32 00:02:12,724 --> 00:02:15,655 [Hartington] ...distraction, I'm sure of it. 33 00:02:15,724 --> 00:02:18,172 I should never have based this operation here. 34 00:02:18,241 --> 00:02:20,103 Poor sidelines, no security. 35 00:02:20,172 --> 00:02:23,758 Hang on, you... you asked to use my gym. 36 00:02:23,827 --> 00:02:25,620 And paid you well for it. 37 00:02:27,586 --> 00:02:31,448 Deal with the waitress and keep your eyes open. 38 00:02:32,620 --> 00:02:34,724 Jana's involved in this, I know it. 39 00:02:40,344 --> 00:02:41,448 Oh, and Birdie, 40 00:02:43,206 --> 00:02:45,172 get this out of the corridor. 41 00:02:50,482 --> 00:02:51,448 [thuds] 42 00:03:15,344 --> 00:03:16,448 Jana! 43 00:03:19,137 --> 00:03:20,413 What are you doing here? 44 00:03:20,482 --> 00:03:24,137 I've come for you. None of you have to do this. 45 00:03:24,206 --> 00:03:26,275 Imara's getting us out of the country, tonight. 46 00:03:26,344 --> 00:03:30,482 No. I've run away enough for one lifetime. 47 00:03:30,551 --> 00:03:32,793 That's not how it sounded last night. 48 00:03:32,862 --> 00:03:34,758 [Mr. Khan] We're all tired of this. 49 00:03:34,827 --> 00:03:37,482 Just wanna live our lives, like other people. 50 00:03:41,448 --> 00:03:43,137 Just you then. Turn around. 51 00:03:43,206 --> 00:03:45,482 -Let me get the chip out. -No. 52 00:03:47,586 --> 00:03:51,241 You told me to keep her safe and free. 53 00:03:51,310 --> 00:03:52,724 That's what I'm trying to do! 54 00:03:52,793 --> 00:03:57,724 They don't decide for me. I'm staying here with my family. 55 00:03:57,793 --> 00:04:02,655 -I... I know you're scared-- -I'm not... scared. 56 00:04:02,724 --> 00:04:04,620 I've made a choice. 57 00:04:04,689 --> 00:04:07,448 A rational decision. We all have. 58 00:04:07,517 --> 00:04:09,827 I'll keep you safe, I... I promise. 59 00:04:09,896 --> 00:04:12,413 You keep saying that but then you don't. 60 00:04:12,482 --> 00:04:14,448 Maybe you just can't. 61 00:04:14,517 --> 00:04:17,068 Maybe the world's too big for one person to change. 62 00:04:18,482 --> 00:04:20,413 I want a life. 63 00:04:20,482 --> 00:04:23,586 I want my room, my stuff. 64 00:04:23,655 --> 00:04:26,413 I want an education and friends and... 65 00:04:27,413 --> 00:04:29,172 my martial arts. 66 00:04:29,241 --> 00:04:32,206 I know it's not perfect, 67 00:04:32,275 --> 00:04:34,241 nothing's perfect, 68 00:04:34,310 --> 00:04:35,655 but it's a life. 69 00:04:37,482 --> 00:04:39,310 I don't belong in a forest. 70 00:04:42,137 --> 00:04:43,172 [sniffs] 71 00:04:43,862 --> 00:04:45,241 He's coming back. 72 00:04:47,793 --> 00:04:49,793 [Mr Khan] Let's See what you've got. 73 00:04:49,862 --> 00:04:52,758 Let's see if this old dog can teach you some new tricks. 74 00:04:52,827 --> 00:04:55,482 Twelve down is dispute. 75 00:04:55,551 --> 00:04:57,241 -You think? -No, it can't be. 76 00:04:58,551 --> 00:04:59,724 Robyn? 77 00:04:59,793 --> 00:05:02,241 Turning into a proper little reunion, innit? 78 00:05:05,517 --> 00:05:07,724 -[sniffs] -[door opening] 79 00:05:10,241 --> 00:05:13,000 -[Jana] How did they catch you? -They didn't. 80 00:05:13,758 --> 00:05:14,758 What? 81 00:05:16,448 --> 00:05:19,137 I made my choice. 82 00:05:19,206 --> 00:05:22,413 I want to be at the Kafe with Katrina. That's my life now. 83 00:05:22,482 --> 00:05:24,103 Go with Matei and Emilia. 84 00:05:24,172 --> 00:05:26,724 Live wild. That's where you belong. 85 00:05:26,793 --> 00:05:29,344 [man] Hey! You're the one that started all this! 86 00:05:29,413 --> 00:05:30,724 Go! Go! 87 00:05:43,965 --> 00:05:46,241 [car engine revving] 88 00:05:54,758 --> 00:05:57,310 -[Imara] You OK? -[sighs] 89 00:05:58,793 --> 00:06:02,413 You knew what Robyn was gonna do, didn't you? 90 00:06:02,482 --> 00:06:03,896 Time to get realistic, Jana. 91 00:06:03,965 --> 00:06:05,413 [scoffs] 92 00:06:05,482 --> 00:06:08,655 You need to think about yourself and the people you can save, 93 00:06:08,724 --> 00:06:14,172 Matei, TJ, Emilia if she wants. 94 00:06:14,241 --> 00:06:15,862 But what about the hard drive? 95 00:06:15,931 --> 00:06:18,379 What if there's something there that changes everything? 96 00:06:18,448 --> 00:06:20,413 You don't still believe that? 97 00:06:25,827 --> 00:06:28,172 [Imara] This is where the airfield is. 98 00:06:28,241 --> 00:06:30,586 I'll make sure the pilot waits for you. 99 00:06:31,793 --> 00:06:35,137 Now go get my son. Please? 100 00:06:41,827 --> 00:06:43,275 You tried. 101 00:06:44,275 --> 00:06:46,068 They'll never forget that. 102 00:06:58,517 --> 00:07:00,655 [window opens] 103 00:07:01,793 --> 00:07:03,000 You alright? 104 00:07:06,965 --> 00:07:08,413 What you doing here? 105 00:07:08,482 --> 00:07:12,896 I thought you should know... Imara's flying us to Norway. 106 00:07:12,965 --> 00:07:15,310 We're leaving. 107 00:07:15,379 --> 00:07:18,827 But... I thought you were gonna stay and fight. 108 00:07:18,896 --> 00:07:21,068 What about all the other Wolfbloods? 109 00:07:21,793 --> 00:07:23,034 What about me? 110 00:07:25,862 --> 00:07:27,689 I'm sorry. 111 00:07:27,758 --> 00:07:31,586 You'll... You'll take care of them all, right? 112 00:07:31,655 --> 00:07:34,448 -That's what you're good at. -Good at? [scoffs] 113 00:07:34,517 --> 00:07:36,172 This is my fault. 114 00:07:36,241 --> 00:07:39,034 All you did was trust humans with a secret. 115 00:07:40,482 --> 00:07:43,827 It's not your fault they let you down. 116 00:07:43,896 --> 00:07:47,206 Will you get Robyn to call me as soon as you get there? 117 00:07:52,896 --> 00:07:54,448 What? 118 00:07:59,931 --> 00:08:01,068 [owl hooting] 119 00:08:03,448 --> 00:08:05,206 Not sleeping yet, Emilia? 120 00:08:06,310 --> 00:08:07,586 No, my alpha. 121 00:08:09,862 --> 00:08:11,310 [Madoc sighs] 122 00:08:14,689 --> 00:08:18,655 I am sorry that things have turned out like this. 123 00:08:18,724 --> 00:08:21,344 That I was chosen to be the Dornas. 124 00:08:22,827 --> 00:08:25,241 We have all played our part 125 00:08:25,310 --> 00:08:28,034 and now it is simply my turn to lead. 126 00:08:29,586 --> 00:08:30,896 Once we reach the promised land, 127 00:08:30,965 --> 00:08:34,172 there will be a place for every true Wolfblood. 128 00:08:34,241 --> 00:08:37,551 You will find happiness as part of the pack. 129 00:08:39,275 --> 00:08:41,068 Perhaps even by my side. 130 00:08:42,655 --> 00:08:43,827 Now... 131 00:08:44,896 --> 00:08:46,724 try to get some sleep. 132 00:09:04,482 --> 00:09:07,000 [Dr Whitewood] What are you doing here? It's dangerous. 133 00:09:09,241 --> 00:09:10,517 No one saw me. 134 00:09:10,586 --> 00:09:12,379 Have you and Jeffries been on a date? 135 00:09:12,448 --> 00:09:15,310 Me and Tim? [scoffs] Are you kidding? 136 00:09:15,379 --> 00:09:17,413 Wasn't he supposed to give you the hard drive? 137 00:09:17,482 --> 00:09:20,482 -Project Genesis. -Oh, he did. 138 00:09:20,551 --> 00:09:21,758 My colleague wouldn't let me touch 139 00:09:21,827 --> 00:09:23,862 his state of the art code-breaking software 140 00:09:23,931 --> 00:09:25,586 unless I went for dinner with him. 141 00:09:25,655 --> 00:09:27,172 Tim wasn't exactly delighted. 142 00:09:27,241 --> 00:09:28,758 Mind you, neither was I. 143 00:09:28,827 --> 00:09:31,862 I don't even like sushi and as for karaoke... 144 00:09:31,931 --> 00:09:33,793 Never mind, at least we got this. 145 00:09:34,551 --> 00:09:36,275 [beeps] 146 00:09:36,344 --> 00:09:38,862 I'm happy to wait and see what it's all about. 147 00:09:38,931 --> 00:09:41,103 If it's more old Wolfblood legend, 148 00:09:41,172 --> 00:09:42,137 what's the point? 149 00:09:42,206 --> 00:09:44,379 -How can it help? -I don't know. 150 00:09:44,448 --> 00:09:46,448 But they discovered something. 151 00:09:46,517 --> 00:09:49,068 Something so important that they put it into code 152 00:09:49,137 --> 00:09:52,103 and kept it a secret from their own head of security. 153 00:09:52,172 --> 00:09:54,103 This legend speaks of humans and Wolfbloods 154 00:09:54,172 --> 00:09:56,137 once upon a time being one and the same. 155 00:09:56,206 --> 00:09:59,310 [sighs] That must mean something. 156 00:09:59,379 --> 00:10:00,448 I don't know how long 157 00:10:00,517 --> 00:10:02,379 this decoding program might take. 158 00:10:04,137 --> 00:10:07,103 Tim's back in the morning. We could tell you what we've found. 159 00:10:07,172 --> 00:10:09,793 Ah. Um, that might be difficult. 160 00:10:11,172 --> 00:10:13,103 We're going to Norway. 161 00:10:13,172 --> 00:10:14,655 Well, what's left of us anyway. 162 00:10:14,724 --> 00:10:15,827 Oh. 163 00:10:17,241 --> 00:10:18,482 Disappointed? 164 00:10:18,551 --> 00:10:22,827 No. You need to go. 165 00:10:22,896 --> 00:10:24,586 It doesn't matter what happens to me, 166 00:10:24,655 --> 00:10:26,344 but if there's something, 167 00:10:26,413 --> 00:10:31,586 anything that might keep the Wolfblood flame alive, 168 00:10:33,379 --> 00:10:34,793 you will use it, won't you? 169 00:10:36,551 --> 00:10:38,068 I will. 170 00:10:39,965 --> 00:10:41,379 Stay safe, Jana. 171 00:10:47,793 --> 00:10:48,896 [gasps] Matei! 172 00:10:48,965 --> 00:10:51,517 [shushes] Emilia... 173 00:10:51,586 --> 00:10:53,137 What are you doing here? 174 00:10:53,206 --> 00:10:55,413 It's not safe for you here. 175 00:10:55,482 --> 00:10:57,137 We'll get you out of the country. 176 00:10:57,206 --> 00:10:58,724 My mum's got a plane, waiting. 177 00:10:58,793 --> 00:11:00,482 What? 178 00:11:00,551 --> 00:11:03,655 -I'm not going anywhere. -[TJ] Blydissiad doesn't exist. 179 00:11:03,724 --> 00:11:05,344 It's Sheffield. 180 00:11:05,413 --> 00:11:08,586 If you lead the pack there, they'll turn on you. 181 00:11:09,827 --> 00:11:12,172 I'm not leading the pack anywhere. 182 00:11:12,241 --> 00:11:15,413 [Madoc] What is the meaning of this intrusion? 183 00:11:15,482 --> 00:11:17,862 [TJ] Uh, yeah, we're talking to the alpha, not the assistant. 184 00:11:17,931 --> 00:11:19,137 So butt out. 185 00:11:19,206 --> 00:11:22,482 -Then you are talking to me. -[Matei] What? 186 00:11:22,551 --> 00:11:24,551 -Did he harm you? -Calm down. 187 00:11:24,620 --> 00:11:27,379 -It's as it should be. -[Matei] How can you say that? 188 00:11:28,758 --> 00:11:30,413 You allowed this? 189 00:11:30,482 --> 00:11:32,379 After everything Emilia has done for you. 190 00:11:32,448 --> 00:11:35,620 Most of which you disagreed with. 191 00:11:35,689 --> 00:11:38,827 You accepted her as the Dornas. 192 00:11:39,896 --> 00:11:42,137 It seems we were mistaken. 193 00:11:42,206 --> 00:11:44,379 As little as I wanted this, 194 00:11:44,448 --> 00:11:47,586 I am the one chosen to lead true Wolfbloods 195 00:11:47,655 --> 00:11:49,413 into a new golden age. 196 00:11:49,482 --> 00:11:51,758 In which case, there's no reason for you to stay. 197 00:11:51,827 --> 00:11:54,413 -Yeah, come on Emilia. Let's go. -No. 198 00:11:54,482 --> 00:11:56,620 I'm going to Blydissiad. 199 00:11:56,689 --> 00:11:58,655 And it's not where I thought it was. 200 00:11:59,793 --> 00:12:01,517 Madoc had the real vision. 201 00:12:03,413 --> 00:12:04,689 He's the Dornas. 202 00:12:07,206 --> 00:12:10,241 Why don't you come with us? Both of you. 203 00:12:10,310 --> 00:12:12,517 -Get real, Emilia. -There is no Blydissiad. 204 00:12:12,586 --> 00:12:15,586 If you don't come, how will you ever find out? 205 00:12:15,655 --> 00:12:19,655 Only a coward would not want to see the truth for themselves. 206 00:12:23,413 --> 00:12:26,655 Listen, if we're right and there is no promise land, 207 00:12:26,724 --> 00:12:28,137 where's she gonna go? 208 00:12:29,172 --> 00:12:32,137 On that plane. No mess, no fuss, right? 209 00:12:35,241 --> 00:12:38,344 -How long until we get there? -Not long. 210 00:12:38,413 --> 00:12:40,413 Not long at all. 211 00:12:40,482 --> 00:12:42,551 [Hartington] Everything's proceeding according to plan. 212 00:12:42,620 --> 00:12:44,413 [Daisie] You can't just barge in here... 213 00:12:45,310 --> 00:12:46,758 I'll call you back. 214 00:12:51,137 --> 00:12:53,000 What an unexpected pleasure. 215 00:12:53,793 --> 00:12:56,482 I demand to see Robyn. 216 00:12:56,551 --> 00:12:59,103 It hurts you she's chosen to do this. 217 00:13:00,137 --> 00:13:01,206 Why? 218 00:13:01,275 --> 00:13:04,482 Because you live in a small world. 219 00:13:04,551 --> 00:13:08,310 [Katrina] Everything you think and feel is limited. 220 00:13:08,379 --> 00:13:11,862 They're part of a bigger world and you hate that because... 221 00:13:11,931 --> 00:13:14,241 it reminds you of how unimportant you are. 222 00:13:17,241 --> 00:13:18,586 Daisie, take, um... 223 00:13:18,655 --> 00:13:19,689 Katrina. 224 00:13:21,793 --> 00:13:24,413 Katrina to see her friends. 225 00:13:33,862 --> 00:13:35,103 What's she doing here? 226 00:13:35,172 --> 00:13:36,275 [door closes] 227 00:13:37,620 --> 00:13:38,793 What is it? 228 00:13:38,862 --> 00:13:40,793 That tip off from the pilot panned out. 229 00:13:48,275 --> 00:13:49,379 Katrina? 230 00:13:52,724 --> 00:13:54,724 I came to tell you not to come back. 231 00:13:54,793 --> 00:13:57,620 -You're fired. -What? 232 00:13:58,206 --> 00:13:59,310 Katrina? 233 00:13:59,379 --> 00:14:00,655 [breathes heavily] 234 00:14:00,724 --> 00:14:03,344 The Kafe is for Wolfbloods, as well as humans. 235 00:14:03,896 --> 00:14:05,620 Always will be. 236 00:14:05,689 --> 00:14:08,103 I won't employ someone who's ashamed of who they are. 237 00:14:08,172 --> 00:14:11,241 I'm not ashamed, I'm doing this for you! 238 00:14:11,310 --> 00:14:13,655 You don't change who you are for someone else. 239 00:14:15,137 --> 00:14:17,448 You can pick up your wages on Friday. 240 00:14:17,517 --> 00:14:18,379 [Robyn sobs] 241 00:14:18,448 --> 00:14:19,655 Katrina! 242 00:14:32,758 --> 00:14:34,310 [Imara] You'll regret this. 243 00:14:34,379 --> 00:14:35,344 [Birdie] Get inside! 244 00:14:35,413 --> 00:14:37,103 Imara? 245 00:14:37,172 --> 00:14:38,827 [Imara groans] 246 00:14:52,344 --> 00:14:54,448 [sniffs] 247 00:15:12,517 --> 00:15:14,448 We are close. 248 00:15:14,517 --> 00:15:16,068 Beyond this tunnel. 249 00:15:16,758 --> 00:15:17,862 I don't like this. 250 00:15:17,931 --> 00:15:19,620 [Madoc] Land untouched... 251 00:15:19,689 --> 00:15:22,620 -Do you think you can trust him? -[Madoc] Food to eat. 252 00:15:22,689 --> 00:15:24,482 I trust in Blydissiad. 253 00:15:24,551 --> 00:15:27,275 [Madoc] I know you are cautious. 254 00:15:27,344 --> 00:15:31,793 We have suffered so much at the hands of humans, 255 00:15:31,862 --> 00:15:33,862 but those days are over. 256 00:15:33,931 --> 00:15:38,344 Our future is bright and free! 257 00:15:38,413 --> 00:15:41,689 And it lies just beyond this darkness. 258 00:15:41,758 --> 00:15:44,689 Come, I will lead the way. 259 00:16:13,172 --> 00:16:15,655 West! We go west! 260 00:16:23,586 --> 00:16:27,310 I don't think you understand, Imara. 261 00:16:27,379 --> 00:16:31,896 Every Wolfblood in Britain has to choose, 262 00:16:31,965 --> 00:16:35,551 the chip or the wild. 263 00:16:35,620 --> 00:16:38,482 Your continual refusal to make a choice 264 00:16:38,551 --> 00:16:42,068 is, quite frankly, childish. 265 00:16:44,551 --> 00:16:47,586 Face the facts, I've won. 266 00:16:48,620 --> 00:16:51,586 You really think that, don't you? 267 00:16:51,655 --> 00:16:55,068 Please, enlighten me as to what I've missed. 268 00:16:55,137 --> 00:16:57,793 Well, you're assuming every Wolfblood in Britain 269 00:16:57,862 --> 00:16:59,724 is on that list I gave you. 270 00:17:02,413 --> 00:17:05,241 This has happened before, witch-hunts. 271 00:17:06,206 --> 00:17:08,758 The unlucky few are exposed, 272 00:17:08,827 --> 00:17:12,758 while the majority stay quiet await the humans to forget. 273 00:17:12,827 --> 00:17:15,793 Wait for Wolfbloods to become a legend again. 274 00:17:17,482 --> 00:17:19,241 You won a battle Hartington. 275 00:17:20,241 --> 00:17:22,206 [growls] 276 00:17:23,862 --> 00:17:25,344 You'll lose the war. 277 00:17:28,517 --> 00:17:31,068 Behold... Blydissiad! 278 00:17:44,344 --> 00:17:46,793 [indistinct chatter] 279 00:17:53,206 --> 00:17:55,827 Can you hear that? That's a motorway. 280 00:17:55,896 --> 00:17:57,827 Yeah, mate, and that's a fence. 281 00:17:58,931 --> 00:18:00,241 I'm not staying here. 282 00:18:09,310 --> 00:18:11,137 [Emilia] You said we'd be free here. 283 00:18:11,206 --> 00:18:13,103 [whimpers] 284 00:18:13,172 --> 00:18:16,275 This is not paradise, this is a cage! 285 00:18:16,931 --> 00:18:18,310 Did you know? 286 00:18:19,344 --> 00:18:22,000 You said you had a vision. 287 00:18:22,655 --> 00:18:23,758 [Emilia] Were you lying? 288 00:18:30,448 --> 00:18:34,724 I don't know what happened here, but you are no Dornas! 289 00:18:34,793 --> 00:18:38,379 You're no alpha. You have led us to a prison! 290 00:18:38,448 --> 00:18:39,586 [all growling] 291 00:18:39,655 --> 00:18:42,862 You dare accuse me of lying to my pack! 292 00:18:42,931 --> 00:18:44,448 [snarls] 293 00:18:44,517 --> 00:18:46,137 So what happened then? 294 00:18:46,206 --> 00:18:48,689 Why don't you tell us? 295 00:18:48,758 --> 00:18:51,551 You brought the talk to us! 296 00:18:51,620 --> 00:18:54,448 What dark magic did you infect it with? 297 00:18:56,413 --> 00:18:59,793 It was Emilia's idea to seek a homeland in the first place. 298 00:18:59,862 --> 00:19:03,793 -Did you give her that idea? -Don't blame it on us! 299 00:19:03,862 --> 00:19:08,206 Or did she conspire with you to deceive us? 300 00:19:08,275 --> 00:19:10,206 Where has he been? 301 00:19:10,275 --> 00:19:12,310 In the city, with the humans, 302 00:19:12,379 --> 00:19:15,241 while Emilia filled our heads with lies, 303 00:19:15,310 --> 00:19:19,206 he was working with the humans to build this cage for us. 304 00:19:19,275 --> 00:19:20,586 That's not true! 305 00:19:20,655 --> 00:19:24,620 And then she tricked me into replacing her as alpha, 306 00:19:24,689 --> 00:19:27,275 so I would take the blame! 307 00:19:27,724 --> 00:19:29,172 What? 308 00:19:29,241 --> 00:19:33,862 Why else would she have accepted my rise to power so meekly! 309 00:19:33,931 --> 00:19:37,172 -Why didn't she fight? -I trusted you! 310 00:19:37,241 --> 00:19:39,827 She's done nothing but fight for you. For all of you! 311 00:19:39,896 --> 00:19:41,517 [all growling] 312 00:19:41,586 --> 00:19:43,586 [snarling] 313 00:19:44,724 --> 00:19:45,758 They've sealed the tunnel. 314 00:19:45,827 --> 00:19:47,448 [woman] There are fences everywhere! 315 00:19:50,793 --> 00:19:52,103 [TJ] Broider! 316 00:19:53,724 --> 00:19:56,344 I challenge Madoc to broider! 317 00:19:56,413 --> 00:20:00,241 -Who challenges me? -[TJ] Me. 318 00:20:00,310 --> 00:20:02,344 I challenged you to broider. 319 00:20:02,827 --> 00:20:05,620 You? Why? 320 00:20:05,689 --> 00:20:09,379 Cos you're the worst alpha I have ever met! 321 00:20:09,448 --> 00:20:10,482 You've betrayed Emilia, 322 00:20:10,551 --> 00:20:13,827 led your pack to this... to this zoo. 323 00:20:13,896 --> 00:20:16,068 Blaming Matei for your mistakes. 324 00:20:16,137 --> 00:20:17,551 And... 325 00:20:17,620 --> 00:20:19,724 I'm fed up with you calling me tame. 326 00:20:20,551 --> 00:20:22,482 Very well. 327 00:20:22,551 --> 00:20:25,655 We will fight for leadership of the pack! 328 00:20:26,275 --> 00:20:27,448 [snarling] 329 00:20:30,931 --> 00:20:33,689 You think I have no hold over you. 330 00:20:33,758 --> 00:20:36,586 That Jana and your son are safe in the wild. 331 00:20:40,862 --> 00:20:44,344 Let me show you what victory looks like. 332 00:20:50,448 --> 00:20:51,482 [beeps] 333 00:20:51,551 --> 00:20:54,379 Birdie, fetch the other Wolfbloods, 334 00:20:55,724 --> 00:20:57,724 there's something I want them to hear. 335 00:21:10,517 --> 00:21:14,172 Come then, cub, let us see what you have. 336 00:21:24,517 --> 00:21:26,000 [growling] 337 00:21:38,862 --> 00:21:41,000 [electricity buzzing] 338 00:21:51,448 --> 00:21:53,172 -We have to do something. -We can't. 339 00:21:53,241 --> 00:21:56,034 If we break the rules then we're all targets. 340 00:22:00,137 --> 00:22:02,068 -[Madoc groans] -Yes! 341 00:22:03,413 --> 00:22:05,344 -[Emilia] Go on, TJ! -[TJ growling] 342 00:22:05,413 --> 00:22:06,448 [Jana] Stop! 343 00:22:10,551 --> 00:22:12,896 He invoked broider. 344 00:22:12,965 --> 00:22:15,551 You cannot interfere in the challenge! 345 00:22:15,620 --> 00:22:17,413 He did what? 346 00:22:19,275 --> 00:22:21,586 Against you, you're not alpha! 347 00:22:22,551 --> 00:22:24,379 [Emilia] Madoc had a vision. 348 00:22:24,448 --> 00:22:26,793 The pack chose to follow him. 349 00:22:26,862 --> 00:22:28,827 Which turned out brilliantly. 350 00:22:29,655 --> 00:22:31,482 Look at yourselves! 351 00:22:31,551 --> 00:22:33,896 You're in a cage and what do you do? 352 00:22:33,965 --> 00:22:35,758 You fight and squabble! 353 00:22:37,965 --> 00:22:39,137 How did you get in here? 354 00:22:39,206 --> 00:22:42,413 I'm a wolf! I burrowed under the fence! 355 00:22:42,482 --> 00:22:45,586 This tame wolf has no right! 356 00:22:45,655 --> 00:22:47,620 And just how tame are you? 357 00:22:47,689 --> 00:22:49,413 Either you had no vision 358 00:22:49,482 --> 00:22:51,896 or you were manipulated into this. 359 00:22:51,965 --> 00:22:55,310 Did you lie about the vision or were you, 360 00:22:55,379 --> 00:22:58,862 the wildest of the wild, tricked by humans? 361 00:22:58,931 --> 00:23:03,310 Slippery words from a tame more human than wolfblood. 362 00:23:04,172 --> 00:23:06,655 I saw Blydissiad. 363 00:23:06,724 --> 00:23:08,275 But you didn't notice the fences? 364 00:23:08,344 --> 00:23:10,827 -[shouts] I am the Dornas! -[growls] 365 00:23:10,896 --> 00:23:12,896 [all growling] 366 00:23:12,965 --> 00:23:14,413 [phone ringing] 367 00:23:22,448 --> 00:23:24,103 [all growling] 368 00:23:29,172 --> 00:23:31,758 Madoc. Where are you? 369 00:23:33,206 --> 00:23:35,137 Have you reached Blydissiad yet? 370 00:23:37,862 --> 00:23:39,862 Madoc? 371 00:23:39,931 --> 00:23:42,275 [Jana] Madoc can't come to the phone right now. 372 00:23:42,344 --> 00:23:43,655 They've got me, Jana! 373 00:23:43,724 --> 00:23:45,862 -[Selina talking indistinctly] -Selina? 374 00:23:45,931 --> 00:23:50,172 -[Imara] Keep him safe! -[Birdie] I said, be quiet! 375 00:23:50,689 --> 00:23:51,896 Jana. 376 00:23:51,965 --> 00:23:54,137 [Jana] You set this up. 377 00:23:54,206 --> 00:23:57,310 A cage for any Wolfblood who didn't want to be chipped. 378 00:23:57,379 --> 00:24:00,586 And Madoc, one of their own, to lead them in. 379 00:24:00,655 --> 00:24:02,137 [Harington] Indeed. 380 00:24:03,379 --> 00:24:06,689 In or out the cage, you have no friends. 381 00:24:06,758 --> 00:24:08,275 ...and nowhere to go. 382 00:24:08,344 --> 00:24:10,137 I have all the friends I need. 383 00:24:11,344 --> 00:24:13,172 And you've just made a big mistake. 384 00:24:14,482 --> 00:24:17,586 Never trap an animal in a cage, 385 00:24:18,965 --> 00:24:20,655 you just make them more dangerous. 386 00:24:22,586 --> 00:24:24,206 And as for where I'm going... 387 00:24:26,448 --> 00:24:28,068 Oh, I'm coming for you. 388 00:24:28,689 --> 00:24:30,655 [all howling] 389 00:24:37,517 --> 00:24:40,482 ♪ I'm running with the wolves tonight 390 00:24:40,551 --> 00:24:43,344 ♪ I'm running with the wolves 391 00:24:43,413 --> 00:24:46,344 ♪ I'm running with the wolves tonight 392 00:24:46,413 --> 00:24:49,206 ♪ I'm running with the wolves 393 00:24:49,275 --> 00:24:52,241 ♪ I'm running with the wolves tonight 394 00:24:52,310 --> 00:24:55,172 ♪ I'm running with the wolves 395 00:24:55,241 --> 00:24:57,310 ♪ I'm running with the... 27594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.