Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,482 --> 00:01:53,281
HUNNIA FILM FACTORY
2
00:01:53,364 --> 00:01:56,867
PRESENTS
3
00:01:56,951 --> 00:02:02,915
TWO GIRLS ON THE STREET
4
00:02:02,999 --> 00:02:08,045
FROM THE STAGE PLAY BY
5
00:02:08,129 --> 00:02:12,341
SCREENPLAY BY
6
00:02:12,425 --> 00:02:16,637
MUSIC BY
7
00:02:16,721 --> 00:02:20,474
CINEMATOGRAPHER
8
00:02:35,323 --> 00:02:40,953
CAST
9
00:03:06,228 --> 00:03:10,149
DIRECTED BY
10
00:03:21,202 --> 00:03:23,162
Ladies and gentlemen,
11
00:03:23,245 --> 00:03:24,997
I cordially welcome you.
12
00:03:25,081 --> 00:03:31,087
I'm overjoyed to celebrate
this great and festive occasion with you.
13
00:03:31,170 --> 00:03:32,338
Hear, hear!
14
00:03:32,421 --> 00:03:37,218
I am one of the players
in this joyous occasion.
15
00:03:37,301 --> 00:03:39,136
Hear, hear!
16
00:03:40,304 --> 00:03:44,683
But the leading lady
is my beloved sweet little Gizi...
17
00:03:44,767 --> 00:03:46,644
Hear, hear!
18
00:03:46,727 --> 00:03:50,398
...who I solemnly promise
will be the sole purpose of my life,
19
00:03:50,981 --> 00:03:52,817
just as she's been in the past,
20
00:03:52,900 --> 00:03:58,697
to join together with her
in a happy and satisfied marriage.
21
00:03:58,781 --> 00:03:59,949
Hear, hear!
22
00:04:00,032 --> 00:04:02,493
And I graciously thank her parents,
23
00:04:02,993 --> 00:04:05,871
her father, her mother —
24
00:04:08,249 --> 00:04:10,835
-What happened?
-Did she cut herself?
25
00:04:11,460 --> 00:04:13,504
Did something happen, Gydngyi?
26
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Excuse me.
27
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
For God's sake, Gydngyi,
28
00:04:29,103 --> 00:04:30,771
are you trying to ruin my life?
29
00:04:31,564 --> 00:04:34,233
I already explained to you
30
00:04:35,109 --> 00:04:38,946
that there are certain social obligations.
31
00:04:39,029 --> 00:04:41,407
There was nothing else I could do.
32
00:04:41,490 --> 00:04:43,701
Nothing else you could do? And me?
33
00:04:44,535 --> 00:04:46,620
What should I do? And the child?
34
00:04:46,704 --> 00:04:47,830
Your child!
35
00:04:47,913 --> 00:04:49,498
So you want to blackmail me?
36
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Blackmail?
37
00:04:51,709 --> 00:04:53,252
No. Destroy you.
38
00:04:53,335 --> 00:04:57,047
Like you destroyed me
and the future of your child. You —
39
00:04:57,131 --> 00:04:59,133
Shut your mouth, or else...
40
00:04:59,216 --> 00:05:01,510
It's nothing. Just a little scratch.
41
00:05:01,594 --> 00:05:05,264
But I'm still worried.
What's been keeping them so long?
42
00:05:05,347 --> 00:05:07,057
-Enough!
-Quiet!
43
00:05:07,850 --> 00:05:09,768
What is it? Is there a problem?
44
00:05:09,852 --> 00:05:12,438
No, no problem. It's just that Gydngyi —
45
00:05:12,521 --> 00:05:14,106
Problem? There's no problem.
46
00:05:14,190 --> 00:05:18,652
Just that this scoundrel lied
and said he loved me,
47
00:05:18,736 --> 00:05:20,488
and that he'd marry me.
48
00:05:21,238 --> 00:05:22,907
-Me, who...
-Who?
49
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
What happened?
50
00:05:25,034 --> 00:05:26,035
Who...
51
00:05:27,620 --> 00:05:29,246
will be having his child.
52
00:05:29,330 --> 00:05:30,581
Get out!
53
00:05:31,165 --> 00:05:32,833
You're no longer my daughter!
54
00:05:33,417 --> 00:05:34,502
Get out!
55
00:05:34,585 --> 00:05:37,671
This guy's a regular scoundrel!
56
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
No. It's the woman's fault!
57
00:05:40,090 --> 00:05:41,133
Who would have thought?
58
00:06:21,382 --> 00:06:24,552
WOMEN'S CLINIC
59
00:08:58,706 --> 00:09:01,375
Save your breath
60
00:09:02,167 --> 00:09:05,629
I can't believe you anymore
61
00:09:05,713 --> 00:09:08,340
Save your breath
62
00:09:09,007 --> 00:09:12,052
You'd just lie anyway
63
00:09:12,636 --> 00:09:15,764
I know it hurts
64
00:09:15,848 --> 00:09:19,184
But I'm saying goodbye
65
00:09:19,268 --> 00:09:25,482
I won't sob through the night
Ever again
66
00:09:26,233 --> 00:09:29,236
Save your breath
67
00:09:29,737 --> 00:09:32,656
But how I'd love to believe
68
00:09:33,157 --> 00:09:39,037
Because you once said you loved me
69
00:09:40,122 --> 00:09:44,168
But you've lied so many times now
70
00:09:44,710 --> 00:09:48,213
That there's just no use
71
00:09:48,714 --> 00:09:52,301
Save your breath
72
00:09:52,384 --> 00:09:57,598
Save your breath
73
00:10:12,696 --> 00:10:15,115
What do you think of our new violinist?
74
00:10:15,199 --> 00:10:17,576
I pulled some strings for her in the band.
75
00:10:17,659 --> 00:10:19,328
Where do you know her from?
76
00:10:19,411 --> 00:10:21,246
-She's our neighbor.
-I see.
77
00:10:25,959 --> 00:10:28,212
Save your breath
78
00:10:29,004 --> 00:10:31,548
But how I'd love to believe you
79
00:10:32,508 --> 00:10:37,387
Because you once said you loved me
80
00:10:37,471 --> 00:10:38,847
You putz!
81
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
What are you doing?
Your hands are shaking.
82
00:10:41,600 --> 00:10:43,185
Over there, not here.
83
00:10:48,190 --> 00:10:50,901
Save your breath
84
00:10:51,485 --> 00:10:57,366
Save your breath
85
00:11:04,373 --> 00:11:07,793
Save your breath!
86
00:11:20,514 --> 00:11:23,892
Bricks over here!
87
00:11:24,560 --> 00:11:26,854
Hey, we're out of bricks.
88
00:11:28,146 --> 00:11:33,151
What's all this loafing about?
Working overtime for double wages?
89
00:11:33,235 --> 00:11:36,029
A full handbarrow fell on her leg.
90
00:11:36,113 --> 00:11:38,574
Enough talk! Keep on moving!
91
00:11:42,870 --> 00:11:45,747
Krepuska! Krepuska!
92
00:11:45,831 --> 00:11:47,833
-What is it?
-The mortar's thin.
93
00:11:47,916 --> 00:11:49,626
Hey, Toni!
94
00:11:50,669 --> 00:11:53,088
Bring that back!
95
00:12:01,179 --> 00:12:02,598
Head foreman!
96
00:12:04,182 --> 00:12:05,350
Korcza!
97
00:12:06,518 --> 00:12:09,354
-Good evening, Mr. Architect.
-Good evening, Korcza.
98
00:12:09,438 --> 00:12:12,733
-How's it coming along?
-Well, thank God. We'll be ready.
99
00:12:13,859 --> 00:12:17,446
Of course. It's your first day.
100
00:12:17,529 --> 00:12:19,281
You have to learn it.
101
00:12:20,908 --> 00:12:22,159
Now where does it hurt?
102
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
-Here.
-Let me see.
103
00:12:24,995 --> 00:12:27,748
Here? There, there now.
104
00:12:31,418 --> 00:12:34,796
Get your paws off me,
or I'll split your head in two!
105
00:12:34,880 --> 00:12:37,466
-Who do you think you're hitting?
-No!
106
00:12:37,549 --> 00:12:39,843
What's going on here? Are you drunk?
107
00:12:39,927 --> 00:12:41,261
She slapped me.
108
00:12:41,345 --> 00:12:45,349
Should I just let him do it?
They pass by me, and their hands —
109
00:12:45,432 --> 00:12:47,309
Quiet! Get back to work.
110
00:12:48,101 --> 00:12:49,436
What are you waiting for?
111
00:12:49,519 --> 00:12:51,563
Mari. She's got the handbarrows.
112
00:12:51,647 --> 00:12:53,065
You should calm down.
113
00:12:53,148 --> 00:12:56,652
They all think I'm only here
so they can feel me up.
114
00:12:57,527 --> 00:13:00,948
I came to Budapest this morning.
I don't know my way around.
115
00:13:01,031 --> 00:13:02,658
Korcza, do we have enough materials?
116
00:13:02,741 --> 00:13:05,744
We're expecting two shipments of bricks.
117
00:13:06,495 --> 00:13:08,538
I don't even have a place to stay.
118
00:13:09,039 --> 00:13:11,291
-Sir.
-What is it?
119
00:13:11,375 --> 00:13:13,710
- I don't know where I'm sleeping.
-So?
120
00:13:13,794 --> 00:13:16,672
-I told the head foreman.
-What did you tell him?
121
00:13:16,755 --> 00:13:18,674
That I don't know where I'm sleeping.
122
00:13:19,800 --> 00:13:21,176
Can I sleep here?
123
00:13:21,259 --> 00:13:23,011
-Where?
-In the tool shed.
124
00:13:23,095 --> 00:13:25,722
-No, it has to be locked.
-I'll look after it.
125
00:13:25,806 --> 00:13:28,475
-Who'll look after you?
-The good Lord.
126
00:13:28,558 --> 00:13:31,103
He's looking after me right now.
127
00:13:31,603 --> 00:13:34,314
What do I care?
Sleep there, but be careful.
128
00:13:34,398 --> 00:13:35,983
Thank you.
129
00:14:02,843 --> 00:14:07,014
Save your breath
130
00:14:07,097 --> 00:14:08,682
Check, please.
131
00:14:13,311 --> 00:14:17,190
Save your breath
132
00:14:17,274 --> 00:14:20,318
Since I know you'd just lie anyway
133
00:14:21,737 --> 00:14:23,613
It's closing time, sir.
134
00:14:23,697 --> 00:14:27,159
Save your breath
135
00:14:33,123 --> 00:14:37,252
I know you'd just lie anyway
136
00:14:38,336 --> 00:14:41,214
-Slow day today.
-It's Monday.
137
00:14:41,298 --> 00:14:44,843
-The whole week is Monday.
-Don't worry, sweetie.
138
00:14:44,926 --> 00:14:48,180
Save your breath
139
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
-Hello, songsters!
-Hello, Pletyus!
140
00:14:52,517 --> 00:14:54,728
What did you bring?
141
00:14:55,729 --> 00:14:58,482
You think it'll always be like this?
142
00:14:58,565 --> 00:15:01,610
Things were so bad last year,
I hardly ate a thing.
143
00:15:01,693 --> 00:15:03,278
-And now?
-Same thing.
144
00:15:03,945 --> 00:15:07,824
That's because you don't have
any classy undergarments.
145
00:15:07,908 --> 00:15:11,536
But undergarments are extremely important.
146
00:15:11,620 --> 00:15:16,458
If you don't have a slip like Pletyus,
how can you be renowned?
147
00:15:17,459 --> 00:15:19,586
Oh, don't be silly.
148
00:15:19,669 --> 00:15:23,381
Did you fall on your head?
Coming here on Monday to sell slips?
149
00:15:23,465 --> 00:15:26,259
What? Ladies don't wear slips on Monday?
150
00:15:26,343 --> 00:15:28,970
Stop scrounging. Let us get undressed.
151
00:15:29,054 --> 00:15:31,098
Okay, I'm going.
152
00:16:15,934 --> 00:16:18,103
Tastes better than the mortar, eh?
153
00:16:18,186 --> 00:16:19,646
Try it.
154
00:16:19,729 --> 00:16:21,231
Then give me some.
155
00:16:21,314 --> 00:16:22,983
Not this. The mortar.
156
00:16:24,025 --> 00:16:25,360
That's right, Korcza.
157
00:16:26,278 --> 00:16:30,323
I know what tempo is.
I've worked in Berlin and New York.
158
00:16:30,407 --> 00:16:33,368
-Recently at the Madison Building.
-Impressive.
159
00:16:35,412 --> 00:16:36,830
-1,200 —
-Good night.
160
00:16:36,913 --> 00:16:40,125
Good night.
1,200 people toiling in one building.
161
00:16:40,208 --> 00:16:41,668
650 feet tall.
162
00:16:41,751 --> 00:16:45,130
Restaurant on the 30th floor,
barbershop on top.
163
00:16:45,213 --> 00:16:46,381
Impressive.
164
00:16:46,464 --> 00:16:48,091
Well, I'll be damned.
165
00:16:48,175 --> 00:16:51,887
They're working round the clock.
True, I don't sleep much myself.
166
00:16:51,970 --> 00:16:54,389
I have a meeting
at the Gellért at midnight,
167
00:16:55,223 --> 00:16:56,933
I get home at 3:00 a.m.,
168
00:16:57,726 --> 00:16:59,644
and I run to Gyor at 6:00 a.m.
169
00:16:59,728 --> 00:17:01,479
Why don't you go home?
170
00:17:02,480 --> 00:17:04,649
-I'm eating, Mr. Architect.
-Oh, it's you.
171
00:17:04,733 --> 00:17:07,777
Korcza, I've permitted this girl
to sleep here in the tool shed.
172
00:17:07,861 --> 00:17:09,529
You hear that, Bödo?
173
00:17:10,030 --> 00:17:11,406
Yes.
174
00:17:11,489 --> 00:17:14,242
-Good evening, Mr. Architect.
-Good evening, Korcza.
175
00:17:16,203 --> 00:17:17,829
-Mr. Architect?
-What is it?
176
00:17:18,872 --> 00:17:22,083
Pardon me,
but thank you for being so kind to me.
177
00:17:22,167 --> 00:17:23,293
What's that?
178
00:17:23,877 --> 00:17:26,463
-Thank you for putting me up.
-Very well.
179
00:18:04,960 --> 00:18:07,003
-Mr. Architect?
-What is it?
180
00:18:07,712 --> 00:18:12,008
Thank you for backing me up
against that swine.
181
00:18:12,092 --> 00:18:13,885
Very well, my dear. Good night.
182
00:18:14,386 --> 00:18:18,556
Thank you
for also engaging in conversation with me.
183
00:18:18,640 --> 00:18:20,225
That's all right. Go to sleep.
184
00:18:47,585 --> 00:18:48,920
Mr. Architect!
185
00:18:49,504 --> 00:18:50,880
What is it?
186
00:18:51,506 --> 00:18:55,427
It was so interesting,
what you were telling the head foreman.
187
00:18:55,510 --> 00:18:57,762
That there are such huge buildings.
188
00:18:58,263 --> 00:19:02,684
1,200 people and just 650 feet?
189
00:19:03,310 --> 00:19:05,103
And a barbershop on top?
190
00:19:06,813 --> 00:19:08,064
Well,
191
00:19:08,690 --> 00:19:10,650
that's a lot of bread.
192
00:19:53,276 --> 00:19:55,820
Why don't you go to sleep?
Do you need something?
193
00:19:55,904 --> 00:19:57,405
Oh, no.
194
00:19:58,782 --> 00:20:01,242
Isn't it time for you to go home?
195
00:20:01,326 --> 00:20:04,537
It's not healthy
to burn the midnight oil like this.
196
00:20:05,288 --> 00:20:06,956
So you disapprove.
197
00:20:12,796 --> 00:20:14,964
You're quite right.
198
00:20:18,718 --> 00:20:20,845
-Mr. Architect.
-What is it?
199
00:20:21,513 --> 00:20:23,056
Where are you going now?
200
00:20:24,557 --> 00:20:26,559
You won't listen to good advice?
201
00:20:27,268 --> 00:20:30,814
You're going carousing.
You're trampling on your health.
202
00:20:32,273 --> 00:20:34,943
Tell me,
what on earth do you want from me?
203
00:20:36,319 --> 00:20:37,362
Me?
204
00:20:37,862 --> 00:20:38,947
Nothing.
205
00:20:39,030 --> 00:20:42,200
I just felt sorry for you, sir.
Don't get mad at me.
206
00:20:50,959 --> 00:20:52,502
Good night.
207
00:21:30,915 --> 00:21:33,793
-Now just wait a minute.
-Let me go!
208
00:21:37,046 --> 00:21:39,716
Leave me alone!
209
00:21:41,676 --> 00:21:45,138
Who do you think I am?
You should be ashamed of yourself!
210
00:21:45,221 --> 00:21:46,598
Shut your mouth!
211
00:21:46,681 --> 00:21:50,852
-I won't be quiet!
-Shut up! Who hurt you?
212
00:21:50,935 --> 00:21:52,270
-Bödo!
-Yes, sir!
213
00:21:52,353 --> 00:21:55,315
-Lock up the tool shed.
-Yes, sir.
214
00:21:57,567 --> 00:21:58,943
Are you happy now?
215
00:21:59,444 --> 00:22:01,779
-What's going on here?
-A plane crashed.
216
00:22:02,322 --> 00:22:04,324
-Where?
-In the cellar!
217
00:22:04,407 --> 00:22:06,743
You fools should be ashamed of yourselves!
218
00:22:12,248 --> 00:22:15,251
What's going on here?
Break it up! Let's go!
219
00:22:15,335 --> 00:22:19,380
I was getting undressed
when he jumped on me like a madman.
220
00:22:19,464 --> 00:22:20,715
Ah, he was just fooling around.
221
00:22:20,798 --> 00:22:23,968
Fooling around with a girl
when she's sleeping.
222
00:22:24,844 --> 00:22:26,221
Boo-hoo, my dear.
223
00:22:26,304 --> 00:22:28,556
Oh, morality! Let's go.
224
00:22:30,141 --> 00:22:32,644
Coming from such a great man,
that's an honor.
225
00:22:32,727 --> 00:22:34,771
An honor?
226
00:22:39,234 --> 00:22:43,404
That an intelligent person
would do something like that to a woman?
227
00:22:43,488 --> 00:22:45,865
That's no person, my dear.
That's just a man.
228
00:22:45,949 --> 00:22:47,325
A person gets a job,
229
00:22:47,408 --> 00:22:50,161
carries the mortar, bricks and limestone,
230
00:22:50,245 --> 00:22:52,205
thinks it'll be easy now,
231
00:22:52,288 --> 00:22:55,959
but that's when
the real physical abuse begins.
232
00:22:56,042 --> 00:22:58,002
What kind of physical abuse?
233
00:22:58,086 --> 00:23:02,048
Laborers, bricklayers, foremen.
They all feel me up and pinch me!
234
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
My hands are about to fall off
from all this lugging,
235
00:23:05,301 --> 00:23:07,720
the handbarrow fell on my leg,
236
00:23:07,804 --> 00:23:11,307
and my backbone hurts.
What else do they want from me?
237
00:23:11,391 --> 00:23:12,517
What?
238
00:23:13,017 --> 00:23:14,769
Love, you little goose.
239
00:23:15,436 --> 00:23:17,855
Eternal love for five minutes.
240
00:23:17,939 --> 00:23:19,315
Five minutes?
241
00:23:19,399 --> 00:23:21,109
Okay, ten minutes.
242
00:23:22,068 --> 00:23:24,028
A man like that comes along,
243
00:23:24,112 --> 00:23:25,989
he whispers in your ear,
244
00:23:26,072 --> 00:23:27,782
pretends that he needs you,
245
00:23:27,865 --> 00:23:28,908
and promises.
246
00:23:29,867 --> 00:23:31,077
Wasn't he like that?
247
00:23:31,160 --> 00:23:32,370
-No.
-Then what?
248
00:23:32,453 --> 00:23:35,915
I'd just left, he came in,
he came at me, and I came out.
249
00:23:35,999 --> 00:23:37,083
Not this one.
250
00:23:37,750 --> 00:23:39,544
I'm talking about the first one.
251
00:23:40,461 --> 00:23:41,754
Who you've been with!
252
00:23:42,922 --> 00:23:45,300
I've never had anyone.
253
00:23:48,553 --> 00:23:50,263
Where are you from?
254
00:23:50,346 --> 00:23:51,889
Gádorvirág.
255
00:23:51,973 --> 00:23:54,726
What? What's your name?
256
00:23:54,809 --> 00:23:56,352
Vica Torma.
257
00:23:56,436 --> 00:23:57,604
What's your father's name?
258
00:23:57,687 --> 00:24:00,064
Peter Antal Szal,
but he's just my stepfather.
259
00:24:00,148 --> 00:24:01,691
We buried him last week.
260
00:24:02,984 --> 00:24:04,485
I don't know him.
261
00:24:05,445 --> 00:24:07,739
Why? Do you know that place?
262
00:24:09,073 --> 00:24:10,658
What's your name?
263
00:24:14,996 --> 00:24:16,205
Wait, I know.
264
00:24:16,289 --> 00:24:18,875
Gyöngyi of the Kártély family.
265
00:24:21,544 --> 00:24:23,212
What's new at home?
266
00:24:36,309 --> 00:24:37,727
What are you doing in Budapest?
267
00:24:37,810 --> 00:24:40,146
-I'm on vacation.
-Vacation?
268
00:24:40,229 --> 00:24:41,814
By day.
269
00:24:41,898 --> 00:24:43,816
By night, I play in an all-woman band.
270
00:24:43,900 --> 00:24:45,985
-An all-woman band?
-Yeah.
271
00:24:46,694 --> 00:24:48,780
What a rotten profession!
272
00:24:50,448 --> 00:24:53,201
The fate of women is so unpredictable.
273
00:24:53,284 --> 00:24:55,578
It just goes from bad to worse.
274
00:24:55,662 --> 00:24:58,456
I'm sitting here,
and I don't know what'll become of me.
275
00:24:58,539 --> 00:24:59,791
You don't have any money?
276
00:24:59,874 --> 00:25:01,834
I do. 27 fillérs.
277
00:25:03,044 --> 00:25:05,046
Don't spend it all in one place.
278
00:25:05,129 --> 00:25:07,465
I need to look for a job.
279
00:25:07,548 --> 00:25:09,801
Here? Why don't you go home?
280
00:25:09,884 --> 00:25:11,511
To who? I only had a stepfather.
281
00:25:14,681 --> 00:25:16,641
You can stay with me until you find a job.
282
00:25:17,433 --> 00:25:19,435
-God forbid.
-What?
283
00:25:20,311 --> 00:25:22,980
I'm not joining an all-woman band.
284
00:25:23,856 --> 00:25:27,318
Get off of that handbarrow.
Here's your stuff.
285
00:25:27,402 --> 00:25:30,154
Now get out of here.
It's private property.
286
00:25:30,822 --> 00:25:32,365
Come on, honey.
287
00:25:32,949 --> 00:25:34,534
My God.
288
00:25:35,076 --> 00:25:36,327
It's raining.
289
00:26:56,824 --> 00:26:59,368
It's 12:30. She should be home by now.
290
00:26:59,452 --> 00:27:02,455
I bought her a little dress.
291
00:27:02,538 --> 00:27:06,000
She'll look just like a little sugar doll.
292
00:27:12,006 --> 00:27:13,508
Come on, I'll show you.
293
00:27:18,054 --> 00:27:21,891
Oh, it's stunning.
Dozens of men will be after her.
294
00:27:21,974 --> 00:27:23,810
-And this?
-Hordes of men.
295
00:27:23,893 --> 00:27:26,604
That's just what we need. Come in!
296
00:27:26,687 --> 00:27:29,273
Pletyus is here.
Manci, are you buying a slip?
297
00:27:29,357 --> 00:27:31,567
-Send her in.
-Pletyus, come on in!
298
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
Hello there, my sweet little darlings!
299
00:27:37,949 --> 00:27:40,034
Listen here, children.
300
00:27:40,117 --> 00:27:43,496
There's big talk on Liliom Street.
301
00:27:43,579 --> 00:27:46,374
Cilka Kuklis is coming up in the world.
302
00:27:46,457 --> 00:27:48,334
-Cilka Kuklis?
-You don't say.
303
00:27:48,417 --> 00:27:49,836
Why are you so surprised?
304
00:27:49,919 --> 00:27:53,714
Cilka Kuklis is marrying
a filthy rich coffin manufacturer.
305
00:27:53,798 --> 00:27:56,509
He's a very decent and neurotic man.
306
00:27:57,009 --> 00:28:00,805
You ordered six slips. Look here.
They're like a dream.
307
00:28:00,888 --> 00:28:04,851
Look at this lace, sweetie.
It's beautiful.
308
00:28:04,934 --> 00:28:06,644
These two aren't bad either.
309
00:28:06,727 --> 00:28:08,896
What do you think of this nightgown?
310
00:28:10,064 --> 00:28:14,735
Look here. This is for you, sweetie.
Two for 22 pengös.
311
00:28:14,819 --> 00:28:16,404
Put down that apple!
312
00:28:16,487 --> 00:28:19,532
You'll soil the merchandise!
Wipe your paws!
313
00:28:19,615 --> 00:28:21,742
I'd buy one for Vica. Sell it for cheap.
314
00:28:21,826 --> 00:28:22,910
I can't.
315
00:28:22,994 --> 00:28:25,580
Where's little Vica? Let me kiss her.
316
00:28:25,663 --> 00:28:27,248
I'm going to smack her.
317
00:28:27,331 --> 00:28:29,792
-Why?
-She always gets home so late.
318
00:28:29,876 --> 00:28:32,461
Give me a cigarette. Where is she?
319
00:28:32,545 --> 00:28:35,256
She's at the manicurist's. She gets tips.
320
00:28:35,339 --> 00:28:36,924
She brings all of it home.
321
00:28:37,008 --> 00:28:38,718
She's a good little girl.
322
00:28:38,801 --> 00:28:40,511
Yes, she is. Yesterday she said
323
00:28:40,595 --> 00:28:43,973
we'd open a manicure salon,
and I'd be the general manager.
324
00:28:44,056 --> 00:28:47,018
Now give it to me for cheap
and I'll buy her one.
325
00:28:47,101 --> 00:28:50,104
I can't, sweetie. I'd be losing money.
326
00:28:50,187 --> 00:28:51,898
My feet are swollen from walking.
327
00:28:51,981 --> 00:28:54,859
And the risks?
Come on, sweetie. Sign here.
328
00:29:34,815 --> 00:29:38,444
I hope it'll be ready in time.
I'll be back towards the evening.
329
00:29:38,527 --> 00:29:39,904
Goodbye, Korcza.
330
00:29:45,660 --> 00:29:47,787
I don't like it. It's too short.
331
00:29:47,870 --> 00:29:49,121
Shall I wear a train?
332
00:29:49,205 --> 00:29:51,123
That's probably too short for you too, eh?
333
00:29:51,207 --> 00:29:53,584
-You don't like this either?
-No.
334
00:29:53,668 --> 00:29:58,005
What an expert you've become
since they cured you of dementia.
335
00:29:58,089 --> 00:29:59,799
What? If I don't like it, I don't like it.
336
00:29:59,882 --> 00:30:01,092
You look like a log.
337
00:30:01,175 --> 00:30:04,178
Well, you look like a cow in a quilt
in that nightgown.
338
00:30:04,261 --> 00:30:08,516
-Just mind your own business.
-Me?
339
00:30:08,599 --> 00:30:12,478
-You don't understand anything.
-You're just jealous.
340
00:30:12,561 --> 00:30:13,813
Me, jealous?
341
00:30:20,987 --> 00:30:24,156
What,
should I be jealous of your wasp waist?
342
00:30:24,240 --> 00:30:26,492
-Wasp waist?
-You heard me.
343
00:30:26,575 --> 00:30:30,329
Just shut your mouth
before I step on your tongue!
344
00:30:30,413 --> 00:30:34,375
Ladies, I hope it doesn't bother you
that I'm sleeping over there.
345
00:30:34,458 --> 00:30:37,420
Filc, you were once a clever,
cultured man.
346
00:30:37,503 --> 00:30:40,423
-Tell me, is this slip too short?
-Yes, it is!
347
00:30:40,506 --> 00:30:42,550
It's all relative.
348
00:30:42,633 --> 00:30:46,721
If a tall woman wears it short,
if a short woman wears it long.
349
00:30:46,804 --> 00:30:48,848
You still haven't signed, my dear.
350
00:30:50,016 --> 00:30:53,102
Wait a second. Sign what? Sign again?
351
00:30:53,185 --> 00:30:54,854
Finally, Vica. Where have you been?
352
00:30:54,937 --> 00:30:57,773
-There was a lot of work to do.
-Hello, sweetie.
353
00:30:57,857 --> 00:31:00,776
-Good day, Filc. How are you?
-Fine, thank you.
354
00:31:00,860 --> 00:31:02,570
-Manci!
-Yes?
355
00:31:02,653 --> 00:31:05,448
Sebok's here.
The one that was here the other day.
356
00:31:06,657 --> 00:31:09,160
Now just give me back my slip!
357
00:31:09,243 --> 00:31:10,494
Whatever.
358
00:31:16,375 --> 00:31:19,211
-Goodbye.
-I'm coming in for the money.
359
00:31:19,295 --> 00:31:21,881
-What did you want to buy?
-These two slips.
360
00:31:21,964 --> 00:31:23,132
For you!
361
00:31:23,215 --> 00:31:25,968
And cheap too. Just 22 pengös.
362
00:31:26,052 --> 00:31:29,096
14 pengös, and not a penny more.
363
00:31:29,680 --> 00:31:32,099
What? 14 pengös?
364
00:31:35,144 --> 00:31:36,437
Children, Lali's here.
365
00:31:36,520 --> 00:31:38,189
-You don't say!
-He's outside talking to the boss.
366
00:31:38,272 --> 00:31:39,565
What has he been doing?
367
00:31:39,648 --> 00:31:42,693
Doing? Time, I bet.
368
00:31:43,736 --> 00:31:46,322
-Hello, ladies.
-Hello!
369
00:31:48,616 --> 00:31:50,076
-Hello, Juci.
-Hello, Lali!
370
00:31:50,743 --> 00:31:52,953
-You're being rude again today.
-Hello, Gyöngyi.
371
00:31:53,454 --> 00:31:54,872
You look so elegant, Lali.
372
00:31:54,955 --> 00:31:58,250
Business is good. Hello, my darling.
373
00:31:58,334 --> 00:32:03,047
Tell me, Lali,
do you know of any foreign contracts?
374
00:32:03,130 --> 00:32:04,548
In what capacity?
375
00:32:04,632 --> 00:32:07,259
You poor, ignorant pimp.
376
00:32:09,303 --> 00:32:12,765
You got the wrong guy.
I'm an artistic agent. Period.
377
00:32:12,848 --> 00:32:16,268
Gyöngyi,
I have an engagement for you in Warsaw.
378
00:32:16,352 --> 00:32:18,562
Too late, Lali. I can't leave Budapest.
379
00:32:18,646 --> 00:32:21,315
But you've been telling me
you want to go abroad!
380
00:32:21,398 --> 00:32:22,942
I can't anymore.
381
00:32:23,025 --> 00:32:25,945
-Why?
-Don't you know she had a child?
382
00:32:26,028 --> 00:32:27,863
And how beautiful it is.
383
00:32:27,947 --> 00:32:30,074
She has a 20-year-old daughter.
384
00:32:31,158 --> 00:32:32,827
A 20-year-old daughter?
385
00:32:34,829 --> 00:32:38,833
If we divide both sides
by A-squared over B-squared,
386
00:32:38,916 --> 00:32:45,798
then X-squared over A-squared
plus Y-squared over B-squared
387
00:32:45,881 --> 00:32:47,550
is equal to one.
388
00:32:47,633 --> 00:32:51,178
We call this
the central equation of an ellipse.
389
00:32:51,262 --> 00:32:52,429
Well done.
390
00:32:54,306 --> 00:32:55,850
It's 9:00 p.m.
391
00:32:55,933 --> 00:32:58,853
I have to leave for the office soon.
392
00:32:59,395 --> 00:33:02,356
How much did you shake together
last night?
393
00:33:02,439 --> 00:33:07,111
These must be poor times.
Even the beggars are doing badly.
394
00:33:15,244 --> 00:33:16,537
Why do you drink?
395
00:33:17,454 --> 00:33:20,040
In the interest of the state.
396
00:33:20,124 --> 00:33:22,251
But it's bad for your health.
397
00:33:22,334 --> 00:33:25,504
That's why
we have climatic health resorts,
398
00:33:25,588 --> 00:33:29,717
houses of correction,
penitentiaries and mental hospitals.
399
00:33:30,676 --> 00:33:32,386
Don't teach me this, Filc.
400
00:33:33,220 --> 00:33:36,473
Teach me like yesterday,
about how the Earth spins.
401
00:33:37,266 --> 00:33:40,561
I never would've thought
the Earth was spinning,
402
00:33:40,644 --> 00:33:42,438
and we don't even notice it.
403
00:33:43,606 --> 00:33:45,733
And the moon, and the stars.
404
00:33:46,233 --> 00:33:48,819
If you're interested in astronomy,
405
00:33:48,903 --> 00:33:53,157
I just read an article today
about the oceans on the moon.
406
00:33:53,240 --> 00:33:54,408
I'll bring it over.
407
00:34:19,225 --> 00:34:21,185
-Good evening.
-Good evening.
408
00:34:21,769 --> 00:34:23,437
-Gyöngyi?
-Vica.
409
00:34:24,063 --> 00:34:25,814
I'm looking for Gydngyi.
410
00:34:26,315 --> 00:34:29,193
-I'm a good friend of hers.
-You are?
411
00:34:29,818 --> 00:34:32,321
-Please, have a seat.
-Thank you.
412
00:34:35,658 --> 00:34:37,326
Who exactly are you?
413
00:34:37,409 --> 00:34:41,705
Just got back from abroad.
They're looking for beautiful girls,
414
00:34:41,789 --> 00:34:45,501
with extraordinary figures
for a big revue in Bucharest.
415
00:34:45,584 --> 00:34:47,836
And I think I found one.
416
00:34:47,920 --> 00:34:51,423
-You!
-Get your hands off me! Filc!
417
00:34:53,259 --> 00:34:56,011
-Get your hands off me! Filc!
-Quiet!
418
00:35:07,690 --> 00:35:11,110
She wanted to kiss me at any cost.
419
00:35:20,077 --> 00:35:22,037
-Out!
-Filc, have you gone mad?
420
00:35:23,914 --> 00:35:26,625
Filc, you've gone mad!
421
00:35:27,751 --> 00:35:29,169
Scoundrel!
422
00:35:29,670 --> 00:35:31,088
Scram!
423
00:36:35,861 --> 00:36:37,654
"You should be ashamed.
424
00:36:37,738 --> 00:36:42,493
Your daughter
suffers from great moral deprivation.
425
00:36:42,993 --> 00:36:45,579
She's languishing away
in an all-woman band,
426
00:36:45,662 --> 00:36:50,459
at the disposal of the guests.
If your heart hasn't rotted away..."
427
00:36:51,627 --> 00:36:53,712
"At the disposal of the guests."
428
00:36:54,213 --> 00:36:55,506
This is a scandal!
429
00:36:57,174 --> 00:36:58,967
I just don't know what to do.
430
00:36:59,635 --> 00:37:01,095
This is terrible!
431
00:37:02,763 --> 00:37:05,057
Counselor, what is this about?
432
00:37:05,140 --> 00:37:07,184
Please just continue reading it.
433
00:37:07,851 --> 00:37:13,565
"She lives here at 6 Gáz Street
with women who make honest livings.
434
00:37:14,066 --> 00:37:16,318
As her father,
you are obliged to support her."
435
00:37:17,194 --> 00:37:19,113
Vica. Vica!
436
00:37:21,323 --> 00:37:23,033
Did you write my father a letter?
437
00:37:23,117 --> 00:37:25,452
Don't shout at me. I did it for you.
438
00:37:25,536 --> 00:37:28,038
-This is evident.
-Did I ask you to?
439
00:37:28,122 --> 00:37:30,457
Did I ask for your help?
440
00:37:30,999 --> 00:37:35,879
-I don't want anything from him.
-He's offering an annual allowance.
441
00:37:35,963 --> 00:37:37,589
Take it, Gydngyi!
442
00:37:37,673 --> 00:37:40,426
As an attorney, I suggest you accept it.
443
00:37:49,685 --> 00:37:52,646
Your father will be overjoyed. Goodbye.
444
00:37:52,729 --> 00:37:54,898
-Goodbye, counselor.
-Goodbye.
445
00:37:56,775 --> 00:37:59,153
-Vica!
-Gydngyi!
446
00:38:07,953 --> 00:38:10,372
-Vica!
-Gydngyi!
447
00:38:21,967 --> 00:38:25,053
-Nice house, isn't it?
- I can tell that you built it.
448
00:38:34,897 --> 00:38:36,690
Right this way.
449
00:38:39,985 --> 00:38:41,987
This here is the bedroom.
450
00:38:44,406 --> 00:38:46,700
It gets plenty of air and sunlight.
451
00:38:47,451 --> 00:38:51,872
Bus and tram stop in front of the house.
452
00:38:52,789 --> 00:38:54,583
Right this way.
453
00:38:55,709 --> 00:38:57,878
-It's nice work.
-A masterpiece.
454
00:38:57,961 --> 00:39:00,047
And this here is the small room.
455
00:39:00,130 --> 00:39:02,799
I think I'll brag that you were the one
who carried the mortar.
456
00:39:02,883 --> 00:39:06,887
The house faces southeast.
Would you like to see the terrace?
457
00:39:26,573 --> 00:39:33,539
I highly recommend it, as there's
no house like it in the neighborhood.
458
00:39:34,748 --> 00:39:38,961
Naturally, if you'll be driving,
you have a garage at your disposal.
459
00:39:45,551 --> 00:39:46,718
Very well, then.
460
00:39:46,802 --> 00:39:50,472
Right this way.
We can talk over the contract.
461
00:39:58,730 --> 00:40:03,443
Right this way.
462
00:40:14,121 --> 00:40:16,540
Slow down, or else I'll just toss it.
463
00:40:16,623 --> 00:40:18,834
Go ahead and toss it. It's not mine.
464
00:40:18,917 --> 00:40:22,296
-It's not mine either.
-Hey, don't knock down that wall!
465
00:40:22,379 --> 00:40:23,630
We won't. Good day.
466
00:40:23,714 --> 00:40:26,883
Good, because you know
how hard it is to build.
467
00:40:27,593 --> 00:40:29,219
What a world!
468
00:40:29,803 --> 00:40:34,308
You can't get a glass of beer
anywhere in town.
469
00:40:34,391 --> 00:40:36,393
You can get one at the corner tavern.
470
00:40:36,476 --> 00:40:38,061
For money!
471
00:40:38,854 --> 00:40:40,606
You'll get one when we're done.
472
00:40:40,689 --> 00:40:42,190
She's going to treat us.
473
00:41:09,009 --> 00:41:10,010
Gyöngyi.
474
00:41:11,303 --> 00:41:14,056
-You can't sleep either?
-No. You neither?
475
00:41:16,642 --> 00:41:18,894
I'm so happy, I can't even sleep.
476
00:41:19,770 --> 00:41:22,814
This house is so beautiful
even in the dark.
477
00:41:25,317 --> 00:41:27,486
Life is grand, isn't it?
478
00:41:29,988 --> 00:41:32,658
You snatched me
from that construction site,
479
00:41:32,741 --> 00:41:34,743
and made a lady out of me.
480
00:41:35,827 --> 00:41:37,913
Why are you so fond of me?
481
00:41:39,039 --> 00:41:40,666
Why do you look after me?
482
00:41:41,750 --> 00:41:44,169
-Perhaps for someone else.
-Your child?
483
00:41:46,296 --> 00:41:49,049
Though I could raise you how I wanted to.
484
00:41:49,549 --> 00:41:54,638
You know, I often picture myself
loving you and teaching you,
485
00:41:54,721 --> 00:41:57,432
but I don't know if I have it in me.
486
00:41:58,016 --> 00:41:59,393
Don't say such things!
487
00:42:00,852 --> 00:42:04,398
How shall I be a good
and smart enough mother?
488
00:42:04,481 --> 00:42:07,150
Now don't worry about me, but your violin.
489
00:42:07,234 --> 00:42:09,695
You need to practice a lot.
490
00:42:09,778 --> 00:42:12,572
Filc says you could be a great musician.
491
00:42:13,365 --> 00:42:15,617
I'll marry you off to a decent man.
492
00:42:15,701 --> 00:42:17,494
You could have a recital at the Vigadó.
493
00:42:17,577 --> 00:42:19,913
Violinist Gyöngyi Kártély.
494
00:42:19,996 --> 00:42:23,834
Only to a worthy, sincere,
honorable man who'll respect you.
495
00:42:24,418 --> 00:42:28,255
To an engineer or an architect.
I'd have faith in them.
496
00:42:28,338 --> 00:42:30,716
-Why them?
-I don't know.
497
00:42:30,799 --> 00:42:34,136
But I really like when someone
makes something out of nothing.
498
00:42:34,219 --> 00:42:37,347
-Who knows what tempo is?
-You silly little thing.
499
00:42:38,140 --> 00:42:39,224
Gyöngyi,
500
00:42:39,725 --> 00:42:41,685
I'm so happy.
501
00:42:42,728 --> 00:42:47,190
They all wanted to come and help.
Manci, Adél, Vici,
502
00:42:47,274 --> 00:42:51,194
but I talked them out of it.
503
00:42:51,278 --> 00:42:52,529
Good work.
504
00:42:52,612 --> 00:42:54,698
I don't want them to find out
about my past here.
505
00:42:54,781 --> 00:42:57,284
-I understand.
-Not for me, for Vica.
506
00:42:57,784 --> 00:43:00,412
I want to secure a decent life for her.
507
00:43:00,495 --> 00:43:02,914
To raise her well
and marry her off with honor.
508
00:43:02,998 --> 00:43:05,250
God willing!
509
00:43:05,333 --> 00:43:08,128
But I have to get some sleep now,
510
00:43:08,211 --> 00:43:10,380
so that I'm fresh
511
00:43:11,423 --> 00:43:12,883
for tonight.
512
00:43:13,467 --> 00:43:14,676
Filc,
513
00:43:14,760 --> 00:43:17,345
let me buy matches from you
just this once.
514
00:43:18,013 --> 00:43:20,474
No, it's not worth that much.
515
00:43:20,557 --> 00:43:22,017
Ten fillérs!
516
00:43:22,100 --> 00:43:23,560
Just put it away.
517
00:43:24,603 --> 00:43:27,272
Pride whispers:
518
00:43:27,355 --> 00:43:29,149
"Give it back, Filc."
519
00:43:29,775 --> 00:43:32,235
But interest shouts:
520
00:43:32,319 --> 00:43:34,029
"Put it away, Filc!"
521
00:43:36,698 --> 00:43:38,992
Interest wins.
522
00:43:39,701 --> 00:43:43,121
Thank you very much.
523
00:44:04,059 --> 00:44:05,602
Good day.
524
00:44:06,102 --> 00:44:08,104
-Pardon me. Don't I know you?
-No.
525
00:44:08,188 --> 00:44:09,815
But excuse me...
526
00:44:31,002 --> 00:44:32,504
Oh, Gyöngyi. There's big trouble.
527
00:44:33,088 --> 00:44:34,881
-What is it?
-He's here.
528
00:44:34,965 --> 00:44:36,216
-Who?
-The architect.
529
00:44:36,299 --> 00:44:38,635
-What architect?
-The owner.
530
00:44:38,718 --> 00:44:40,053
The owner or the architect?
531
00:44:40,136 --> 00:44:43,306
The architect. From the tool shed.
He lives here too.
532
00:44:43,390 --> 00:44:45,016
You're just telling me this now?
533
00:44:45,100 --> 00:44:47,602
- I didn't know.
-This is off to a good start.
534
00:44:47,686 --> 00:44:49,980
You talked me into renting a flat
in this building.
535
00:44:50,063 --> 00:44:51,523
What if he recognizes us?
536
00:44:58,071 --> 00:44:59,447
Pardon me.
537
00:44:59,948 --> 00:45:02,617
-How can I help you?
-My name is István Csiszár.
538
00:45:02,701 --> 00:45:04,077
Good day.
539
00:45:04,160 --> 00:45:07,372
I'm the owner of this house.
I don't mean to bother you,
540
00:45:07,455 --> 00:45:10,083
but is there anything I can help out with?
541
00:45:10,166 --> 00:45:11,585
-Thank you.
-Please, come in.
542
00:45:11,668 --> 00:45:14,504
That's very kind of you.
Just for a minute.
543
00:45:16,923 --> 00:45:20,594
I know we've met before, but where?
544
00:45:20,677 --> 00:45:24,306
Perhaps on Vadász Lane.
We lived there a month ago.
545
00:45:25,515 --> 00:45:27,684
-No, I've got it.
-Yes?
546
00:45:27,767 --> 00:45:30,478
Didn't you vacation at Balaton
two years ago?
547
00:45:30,562 --> 00:45:32,689
-Of course.
-It was very nice.
548
00:45:32,772 --> 00:45:34,816
Now I remember you.
549
00:45:34,900 --> 00:45:37,736
You often swam in a little bathing suit.
550
00:45:37,819 --> 00:45:39,905
For the most part, yes.
551
00:45:39,988 --> 00:45:42,449
-Excuse me. That's my tailor.
-Please do.
552
00:45:46,703 --> 00:45:48,038
I'll do it.
553
00:45:49,205 --> 00:45:50,498
That's better.
554
00:45:52,459 --> 00:45:54,419
And tell me, what are you building now?
555
00:45:55,003 --> 00:45:56,880
Two 6-story buildings.
556
00:45:58,548 --> 00:46:00,383
And tell me, do you like your job?
557
00:46:01,635 --> 00:46:04,220
How could someone not like this job?
558
00:46:05,764 --> 00:46:07,265
Madam,
559
00:46:08,683 --> 00:46:09,976
cheers!
560
00:46:14,105 --> 00:46:15,815
Construction.
561
00:46:17,067 --> 00:46:20,487
I stand on a piece of empty ground,
wave my hand and people appear.
562
00:46:20,570 --> 00:46:25,617
Scaffolding, a wall flies up,
people move in. Now it's a house.
563
00:46:26,660 --> 00:46:29,704
You know how good it feels
that I built this house?
564
00:46:29,788 --> 00:46:33,166
-You? You don't carry brick.
-Pardon me?
565
00:46:33,249 --> 00:46:35,919
A wall doesn't fly up
because you wave your hand.
566
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
A person stands on a platform,
and lugs a heavy crate of mortar.
567
00:46:39,714 --> 00:46:44,094
It's the will, strength and sweat
of that person that builds that.
568
00:46:48,556 --> 00:46:50,600
Who would have thought?
569
00:46:50,684 --> 00:46:52,811
-That such a kind young lady...
-What?
570
00:46:52,894 --> 00:46:55,939
That you can appreciate
a laborer's work like this.
571
00:46:57,732 --> 00:47:01,361
-Unfortunately, I must be going.
-Already? Gyöngyi!
572
00:47:01,444 --> 00:47:05,365
I must say, I wasn't counting on
such a pleasant encounter.
573
00:47:05,448 --> 00:47:06,658
He's leaving.
574
00:47:06,741 --> 00:47:10,286
I couldn't have wished for
a more pleasant time.
575
00:47:10,370 --> 00:47:11,997
-Good day.
-Goodbye.
576
00:47:21,297 --> 00:47:25,677
If you ever need anything at all,
you can count on me.
577
00:47:26,344 --> 00:47:28,430
I'm happily at your disposal.
578
00:47:28,513 --> 00:47:29,639
Madam,
579
00:47:31,141 --> 00:47:32,225
good day.
580
00:47:36,771 --> 00:47:38,565
Gyöngyi!
581
00:47:38,648 --> 00:47:40,191
He kissed my hand.
582
00:49:18,998 --> 00:49:21,042
Gyöngyi wasn't mad about yesterday?
583
00:49:21,126 --> 00:49:22,961
What did you tell her?
584
00:49:23,044 --> 00:49:25,130
-At the movies.
-And she believed it?
585
00:49:25,213 --> 00:49:27,465
I pretended to believe it.
586
00:49:27,549 --> 00:49:31,886
Pletyus, you could see it in her eyes,
she wasn't telling the truth.
587
00:49:32,720 --> 00:49:34,347
No, that's out of the question.
588
00:49:34,848 --> 00:49:36,015
Look, Vica,
589
00:49:36,766 --> 00:49:38,726
I'm an honorable man.
590
00:49:39,394 --> 00:49:42,397
If I need someone or something, I buy it.
591
00:49:43,106 --> 00:49:45,817
Doesn't that someone
or something have a choice?
592
00:49:45,900 --> 00:49:49,779
It's purely a question of money.
Anything can be bought and sold.
593
00:49:49,863 --> 00:49:51,489
-Even a woman?
-A woman?
594
00:49:52,740 --> 00:49:55,160
Money can even split a rock in two.
595
00:49:55,243 --> 00:49:56,953
-That's a lie.
-Not at all.
596
00:49:57,036 --> 00:49:59,706
Look, I work with iron and concrete.
597
00:49:59,789 --> 00:50:02,667
I once saw a 20-story building
in New York.
598
00:50:02,750 --> 00:50:05,962
Half of it was in someone's way.
The person paid,
599
00:50:06,045 --> 00:50:07,964
and they cut the building in two.
600
00:50:08,047 --> 00:50:10,175
The building. The iron and concrete.
601
00:50:10,758 --> 00:50:13,887
But there's something that's stronger.
Human dignity.
602
00:50:14,637 --> 00:50:18,349
Dignity? Why, you're the biggest
con-artist in the world.
603
00:50:18,433 --> 00:50:21,853
-You'd only give in to big money.
-Not for any amount!
604
00:50:21,936 --> 00:50:23,479
-Got it?
-Vica.
605
00:51:28,169 --> 00:51:29,504
Vica!
606
00:51:29,587 --> 00:51:30,672
Vica!
607
00:52:04,372 --> 00:52:07,917
You're home already?
I thought you'd be coming home later.
608
00:52:08,001 --> 00:52:10,003
I just got home. Where've you been?
609
00:52:10,086 --> 00:52:13,089
I was looking at hats.
I didn't like any of them.
610
00:52:13,172 --> 00:52:16,884
I don't like you roaming around
by yourself. Did you take a taxi?
611
00:52:17,468 --> 00:52:19,137
I can find my way home on foot.
612
00:52:28,438 --> 00:52:29,605
Hello.
613
00:52:31,024 --> 00:52:34,152
No, you're not bothering me at all.
Good day.
614
00:52:34,235 --> 00:52:35,945
What a surprise.
615
00:52:36,029 --> 00:52:38,323
I have big plans for you.
616
00:52:38,406 --> 00:52:39,824
I want to steal you away.
617
00:52:39,907 --> 00:52:41,576
If only you were serious.
618
00:52:41,659 --> 00:52:43,286
I'm quite serious.
619
00:52:43,369 --> 00:52:46,497
I want to take you golfing.
I haven't played in so long.
620
00:52:48,499 --> 00:52:50,585
I see. And how do you know that I golf?
621
00:52:50,668 --> 00:52:53,504
I saw your clubs in your car
the other day.
622
00:52:53,588 --> 00:52:57,508
Anytime, Gyöngyi. Perhaps this afternoon?
623
00:53:01,846 --> 00:53:06,059
This was an excellent idea
to come out for a little sport.
624
00:53:07,518 --> 00:53:09,187
Go right ahead.
625
00:53:24,786 --> 00:53:26,871
I have other good ideas too.
626
00:53:27,372 --> 00:53:28,539
For instance?
627
00:53:28,623 --> 00:53:31,042
Well, I have an idea for tonight.
628
00:53:31,125 --> 00:53:32,794
What do you have in mind?
629
00:53:33,419 --> 00:53:35,880
A little dance, a little champagne.
630
00:53:36,631 --> 00:53:38,466
What a brilliant idea.
631
00:53:41,386 --> 00:53:43,679
Let's go somewhere tonight.
632
00:53:44,305 --> 00:53:45,932
The three of us.
633
00:53:46,015 --> 00:53:47,850
You, Vica and myself.
634
00:53:47,934 --> 00:53:50,311
-You'd take Vica to a nightclub?
-Why not?
635
00:53:50,395 --> 00:53:52,313
I was thinking just the two of us.
636
00:53:53,189 --> 00:53:57,318
Maria Theresa,
Queen of Hungary and Bohemia,
637
00:53:57,402 --> 00:54:01,072
later Roman-German Empress.
Born in Vienna May 13th, 1717.
638
00:54:01,155 --> 00:54:04,158
Died on the 29th in Axel in 1780.
639
00:54:06,077 --> 00:54:09,747
Maria Theresa,
Queen of Hungary and Bohemia,
640
00:54:09,831 --> 00:54:13,835
later Roman-German Empress.
Born in Vienna, May 13th, 1717.
641
00:54:13,918 --> 00:54:17,797
Died November 29th, 1780.
Father is Emperor and King Charles VI,
642
00:54:17,880 --> 00:54:20,174
mother is Elizabeth Brun —
643
00:54:20,258 --> 00:54:21,551
Hello, Vica.
644
00:54:22,093 --> 00:54:24,679
-Where have you been?
-Shopping.
645
00:54:24,762 --> 00:54:28,015
-I was looking at hats.
-Were there many to choose from?
646
00:55:26,157 --> 00:55:29,076
It's beautiful!
647
00:55:31,204 --> 00:55:34,040
I usually sit on something like this
at the magnates".
648
00:55:34,123 --> 00:55:37,168
I pledge my noble word.
Speaking of nobles,
649
00:55:37,251 --> 00:55:41,797
the boss of the Waterloo cafe
slapped a race car driver silly.
650
00:55:41,881 --> 00:55:45,426
He's crossing the street
and here comes that filthy driver.
651
00:55:45,510 --> 00:55:48,346
No horn or anything!
He almost ran him over.
652
00:55:49,096 --> 00:55:50,973
Just like you did to me.
653
00:55:51,057 --> 00:55:53,601
-Me?
-Yeah, with that Mr. Csiszár.
654
00:55:53,684 --> 00:55:55,228
Oh, we went golfing.
655
00:55:55,311 --> 00:55:57,104
They call it "golf' these days?
656
00:55:57,188 --> 00:56:00,316
-What do you mean?
-They used to call it "hanky-panky".
657
00:56:00,399 --> 00:56:01,734
You don't understand.
658
00:56:01,817 --> 00:56:05,321
I can't let this Csiszár
seduce that foolish little girl.
659
00:56:05,404 --> 00:56:07,406
He won't marry her, mark my words.
660
00:56:07,490 --> 00:56:10,284
Has Vica admitted
that she's running around with him?
661
00:56:10,368 --> 00:56:12,036
No, she just keeps on lying.
662
00:56:12,119 --> 00:56:14,705
Now I know
what my parents had to put up with.
663
00:56:14,789 --> 00:56:18,334
These young girls
are swept off their feet like dust.
664
00:56:18,417 --> 00:56:20,878
-I won't stand for it.
-You won't, eh?
665
00:56:22,129 --> 00:56:23,798
What are you laughing at?
666
00:56:23,881 --> 00:56:26,259
Admit it, you like this Csiszár.
667
00:56:26,926 --> 00:56:30,221
Don't bluff me, sweetie.
668
00:56:30,721 --> 00:56:31,764
I like him.
669
00:56:32,473 --> 00:56:37,520
You're sacrificing yourself for Vica.
Oh, you little martyr.
670
00:57:04,171 --> 00:57:07,341
Believe me, I'd rather be with you, Vica.
671
00:57:08,342 --> 00:57:10,511
But I have an important business meeting.
672
00:57:11,053 --> 00:57:13,180
Unfortunately, I can't put it off.
673
00:57:14,098 --> 00:57:15,516
You're not mad, are you?
674
00:57:53,888 --> 00:57:55,264
Are you going out?
675
00:57:55,348 --> 00:57:58,643
I'm meeting an old friend of ours.
Where have you been?
676
00:58:07,109 --> 00:58:08,986
Hello? Yes?
677
00:58:11,155 --> 00:58:13,074
No, I can't talk right now.
678
00:58:13,949 --> 00:58:15,284
Yes, I'll be right there.
679
00:58:54,657 --> 00:58:56,867
-Where are you going?
- I have things to do.
680
00:58:56,951 --> 00:58:58,369
Who are you going with?
681
00:58:58,452 --> 00:59:00,996
-An old friend of ours.
-That's not true.
682
00:59:01,080 --> 00:59:03,374
-What?
-You're lying!
683
01:00:04,310 --> 01:00:06,479
So you had a fight.
684
01:00:08,147 --> 01:00:11,567
She'd still be living on Gáz Street
if it weren't for me.
685
01:00:25,498 --> 01:00:29,502
Why don't you look into
making your own livelihood, Vica?
686
01:00:30,127 --> 01:00:32,505
I could make you an international star.
687
01:00:32,588 --> 01:00:34,298
Get you great clothes,
688
01:00:34,840 --> 01:00:39,678
a big star salary, accounts.
689
01:00:40,346 --> 01:00:42,389
And 20% for me!
690
01:00:42,473 --> 01:00:45,476
You don't have to bluff me.
I know who you are.
691
01:00:45,559 --> 01:00:48,062
Why? Because I'm offering you a contract?
692
01:00:48,145 --> 01:00:50,272
Contract? Get out of here.
693
01:00:50,356 --> 01:00:52,483
I firmly deny this.
694
01:00:53,692 --> 01:00:56,570
Why deny it? It's what I need.
695
01:01:20,261 --> 01:01:22,221
You've lost a lot of weight
696
01:01:22,304 --> 01:01:24,139
You're about to collapse
697
01:01:24,223 --> 01:01:26,058
There's not an ounce of fat on you
698
01:01:26,141 --> 01:01:27,977
But I like it like that
699
01:01:28,060 --> 01:01:29,854
You've lost a lot of weight
700
01:01:29,937 --> 01:01:31,772
There's nothing to grab onto
701
01:01:31,856 --> 01:01:33,482
But this slenderness isn't ugliness
702
01:01:33,566 --> 01:01:35,442
I like it like that
703
01:01:35,526 --> 01:01:37,486
If you carry on like this
704
01:01:37,570 --> 01:01:39,530
Though it's laughable
705
01:01:39,613 --> 01:01:41,407
We'll have to thread you through a needle
706
01:01:41,490 --> 01:01:43,075
So the wind doesn't blow you away
707
01:01:43,158 --> 01:01:45,119
You've lost a lot of weight
708
01:01:45,202 --> 01:01:47,162
You're about to collapse
709
01:01:47,246 --> 01:01:49,081
There's not an ounce of fat on you
710
01:01:49,164 --> 01:01:50,749
But I like it like that
711
01:01:53,836 --> 01:01:56,338
Save your breath
712
01:01:57,256 --> 01:02:00,259
I can't believe you anymore
713
01:02:00,926 --> 01:02:04,305
Save your breath
714
01:02:04,388 --> 01:02:07,975
You'd just lie anyway
715
01:02:08,058 --> 01:02:11,520
! know it hurts
716
01:02:11,604 --> 01:02:15,190
But I'm saying goodbye
717
01:02:15,274 --> 01:02:22,197
! won't sob through the night
Ever again
718
01:02:22,281 --> 01:02:25,784
Save your breath
719
01:02:25,868 --> 01:02:28,913
But how I'd love to believe
720
01:02:29,872 --> 01:02:36,045
Because you once said you loved me
721
01:02:36,879 --> 01:02:41,550
But you've lied so many times now
722
01:02:41,634 --> 01:02:44,178
That there's just no use
723
01:02:44,261 --> 01:02:46,889
Save your breath
724
01:02:46,972 --> 01:02:50,893
Save your breath
725
01:02:54,229 --> 01:02:56,690
Listen, Gydngyi.
726
01:02:56,774 --> 01:02:59,485
-I know what you're going to say.
-No, you don't.
727
01:02:59,568 --> 01:03:02,696
Every man says it to a woman
when he's given the opportunity.
728
01:03:02,780 --> 01:03:05,532
-Even if he's in love.
-I don't understand.
729
01:03:05,616 --> 01:03:07,785
If he's in love with someone else.
730
01:03:13,749 --> 01:03:15,584
Would you like to dance?
731
01:03:15,668 --> 01:03:16,919
Happily.
732
01:03:40,526 --> 01:03:41,902
Why are you so quiet?
733
01:03:55,416 --> 01:03:59,336
I sense that you're dancing with me
734
01:03:59,420 --> 01:04:01,672
and thinking about someone else.
735
01:04:01,755 --> 01:04:03,382
Perhaps you're right.
736
01:04:03,882 --> 01:04:06,301
-Are you jealous?
-Yes.
737
01:04:06,385 --> 01:04:07,553
Of who?
738
01:04:08,178 --> 01:04:09,263
Of who?
739
01:04:12,016 --> 01:04:13,684
Who you're thinking about.
740
01:04:14,393 --> 01:04:15,644
Vica.
741
01:04:17,062 --> 01:04:18,188
Vica?
742
01:04:18,272 --> 01:04:21,650
Yes, I was thinking of her.
This is her favorite song.
743
01:04:24,403 --> 01:04:25,863
Tell me, Gydngyi,
744
01:04:27,281 --> 01:04:30,451
why are you putting Vica between us?
745
01:04:30,951 --> 01:04:32,077
No.
746
01:04:32,161 --> 01:04:34,788
I think I'm standing between her and you.
747
01:04:35,456 --> 01:04:36,665
I don't understand.
748
01:04:40,085 --> 01:04:42,546
Tell me, do you love Vica?
749
01:04:43,630 --> 01:04:46,425
-What do you mean?
-I want to know.
750
01:04:50,179 --> 01:04:53,807
See what a sensible little girl you are?
751
01:04:54,391 --> 01:04:56,810
This is the road to worldwide success.
752
01:04:58,145 --> 01:04:59,438
Success?
753
01:04:59,938 --> 01:05:01,982
You'll see, sweetheart.
754
01:05:02,066 --> 01:05:04,902
-No, sweetheart!
-Yes, sweetheart.
755
01:05:04,985 --> 01:05:07,821
What a career I'll make for you!
756
01:05:09,907 --> 01:05:11,575
-Let me out!
-Vica, don't!
757
01:05:11,658 --> 01:05:14,953
-Driver, stop the car!
-What are you doing?
758
01:05:15,037 --> 01:05:18,624
Vica, are you crazy?
You're throwing your big chance away!
759
01:05:44,358 --> 01:05:45,526
Vica?
760
01:05:47,653 --> 01:05:49,029
Vica?
761
01:05:50,239 --> 01:05:51,698
Vica?
762
01:06:11,385 --> 01:06:12,719
Pletyus,
763
01:06:13,220 --> 01:06:14,721
come right away.
764
01:06:14,805 --> 01:06:16,557
There's big trouble.
765
01:06:16,640 --> 01:06:18,225
Vica's disappeared.
766
01:06:38,620 --> 01:06:40,455
I don't understand.
767
01:06:40,539 --> 01:06:43,500
I don't understand
how she could do something like this.
768
01:06:43,584 --> 01:06:44,877
She wrote this.
769
01:06:49,214 --> 01:06:53,177
"I love Csiszár more than my own life.
770
01:06:53,260 --> 01:06:55,262
You took him from me.
771
01:06:57,389 --> 01:06:59,892
Be happy together. Vica."
772
01:06:59,975 --> 01:07:01,935
-Did you really take him?
-Please!
773
01:07:09,318 --> 01:07:14,239
I heard she went to the Kaffa
with that scoundrel, Lala.
774
01:07:14,323 --> 01:07:16,366
-Lali?
-I went to his house,
775
01:07:16,450 --> 01:07:19,995
-but he wasn't there.
-We should call the police.
776
01:07:20,078 --> 01:07:24,166
Nonsense. They'll poke and pry,
asking who is this Lali.
777
01:07:24,249 --> 01:07:25,500
And Csiszár will find out.
778
01:07:26,835 --> 01:07:30,088
If I'd only known how much she loved him.
779
01:07:30,172 --> 01:07:34,134
More than her own life!
What are you standing here for?
780
01:07:34,218 --> 01:07:35,802
You went to the university, en?
781
01:07:35,886 --> 01:07:39,806
You should've asked
every hotel concierge by now.
782
01:07:39,890 --> 01:07:41,350
Where have you been?
783
01:07:41,433 --> 01:07:43,936
I'll publish my memoirs.
784
01:07:44,019 --> 01:07:47,231
Then you'll find out if you can read.
785
01:07:47,314 --> 01:07:50,359
You good-for-nothing.
You were guzzling at some bar.
786
01:07:50,442 --> 01:07:54,738
Killing yourself
is pretty easy these days.
787
01:07:54,821 --> 01:07:57,532
-What do you mean?
-Buzz off!
788
01:07:57,616 --> 01:07:59,034
Swine!
789
01:07:59,117 --> 01:08:00,744
You old kulak!
790
01:08:01,745 --> 01:08:02,996
What?
791
01:08:22,057 --> 01:08:23,183
Hey!
792
01:08:23,684 --> 01:08:25,519
What are you doing over there?
793
01:12:08,700 --> 01:12:10,368
Vica Torma.
794
01:12:10,869 --> 01:12:11,953
There she is.
795
01:12:14,873 --> 01:12:16,541
Vicuska!
796
01:12:16,625 --> 01:12:19,085
-Vica.
-Filc!
797
01:12:21,963 --> 01:12:25,383
I once wanted to give up on life too,
798
01:12:25,467 --> 01:12:28,512
because I thought I was useless.
799
01:12:29,304 --> 01:12:31,932
But then I realized that I'm important.
800
01:12:32,974 --> 01:12:35,685
Dead people can't sell matches.
801
01:12:37,270 --> 01:12:39,231
It was wrong.
802
01:12:40,148 --> 01:12:44,194
A man can live without knowing
what death is.
803
01:12:45,362 --> 01:12:49,574
But dying without knowing what life is?
804
01:12:51,159 --> 01:12:52,744
That's just wrong.
805
01:12:53,328 --> 01:12:54,829
That's just wrong.
806
01:13:04,923 --> 01:13:07,092
Now how about a little tea?
807
01:13:08,051 --> 01:13:11,680
It'll be good for you, Vica.
808
01:13:12,556 --> 01:13:13,974
A little bit more.
809
01:13:14,766 --> 01:13:16,226
That's it.
810
01:13:19,479 --> 01:13:22,607
And? That's terrible.
811
01:13:24,192 --> 01:13:26,778
So it's not too serious?
812
01:13:27,696 --> 01:13:28,905
Thank God.
813
01:13:29,864 --> 01:13:33,076
But Gydngyi,
why didn't you tell me about this earlier?
814
01:13:33,785 --> 01:13:35,954
Look, I'll get dressed and be right over.
815
01:13:43,670 --> 01:13:45,547
She's sleeping.
816
01:13:46,548 --> 01:13:50,135
I couldn't have known
that she loved him this much.
817
01:13:50,760 --> 01:13:52,637
More than her own life.
818
01:13:53,388 --> 01:13:56,933
I've often thought that
819
01:13:57,017 --> 01:14:01,563
you shouldn't be in love until you're 50.
820
01:14:02,063 --> 01:14:06,610
How can you be sober
and experienced enough
821
01:14:06,693 --> 01:14:11,031
to beat such a sickness?
822
01:14:12,198 --> 01:14:14,868
Take care of her, Gydngyi.
823
01:14:43,271 --> 01:14:44,397
Vica.
824
01:14:48,485 --> 01:14:50,445
What are you doing here?
825
01:14:50,945 --> 01:14:53,073
Are you going somewhere
with Gydngyi again?
826
01:14:53,698 --> 01:14:55,784
No, I have nothing to do with Gydngyi.
827
01:14:57,369 --> 01:14:58,870
What do you want?
828
01:14:59,454 --> 01:15:01,247
The same thing that you want, Vica.
829
01:15:04,793 --> 01:15:06,252
Then you can go.
830
01:15:06,336 --> 01:15:08,838
You love me more than your own life.
831
01:15:09,422 --> 01:15:11,132
I wrote that letter yesterday.
832
01:15:12,133 --> 01:15:15,136
-Only one night passed since then.
-But what a night.
833
01:15:15,220 --> 01:15:17,972
That fresh air was nice.
It cleared my head.
834
01:15:18,056 --> 01:15:21,142
What kind of man are you,
to just buy and sell love?
835
01:15:21,226 --> 01:15:23,144
Merchant? Trader?
836
01:15:23,853 --> 01:15:26,314
You can't buy dignity, Mr. Architect.
837
01:15:26,398 --> 01:15:29,317
You could marry
a construction worker with honor.
838
01:15:29,401 --> 01:15:30,944
Take him his lunch,
839
01:15:31,027 --> 01:15:35,407
or break your back working,
carrying mortar and brick,
840
01:15:35,490 --> 01:15:38,618
like I did on that construction site
when you first —
841
01:15:38,702 --> 01:15:39,536
What?
842
01:15:41,204 --> 01:15:42,664
-You?
-Me!
843
01:15:43,665 --> 01:15:47,168
I don't know you from Balaton, but from...
844
01:15:47,752 --> 01:15:51,214
-The tool shed.
-How did you end up here?
845
01:15:51,798 --> 01:15:55,051
I wanted to be close to you.
846
01:15:56,428 --> 01:15:58,805
-But I regret it.
-Vica!
847
01:16:00,306 --> 01:16:03,935
-Please! Stop!
-Vica! The mortar...
848
01:17:24,474 --> 01:17:26,935
GYÖNGY! KÁTÉLY
VIOLIN CONCERT
849
01:18:29,581 --> 01:18:31,040
Hey there!
850
01:18:32,709 --> 01:18:33,793
Hey there!
851
01:18:33,877 --> 01:18:35,169
Your lunch is here.
852
01:18:35,253 --> 01:18:37,839
What is it? I'm hungry.
853
01:18:58,359 --> 01:19:00,820
Hey! What's all this loafing about?
854
01:19:04,532 --> 01:19:05,575
Let's go! Move it!
855
01:19:32,644 --> 01:19:34,520
THE END
61205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.