All language subtitles for The.Most.Hated.Man.on.the.Internet.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,885 --> 00:00:13,425 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:25,984 --> 00:00:30,114 U prolje�e 2012. tra�ili su me da napi�em �lanak o Hunteru Mooreu 3 00:00:30,196 --> 00:00:31,866 za �asopis Rolling Stone. 4 00:00:33,825 --> 00:00:35,905 Njegova je stranica bila uklonjena, 5 00:00:35,994 --> 00:00:40,254 ali imao je gomilu obo�avatelja koji su ga stvarno voljeli. 6 00:00:40,331 --> 00:00:41,421 NOVINARKA 7 00:00:41,499 --> 00:00:43,539 KR��ANIN IZ MALOG GRADA 8 00:00:47,922 --> 00:00:50,052 TVITOVI -PRATITELJI 9 00:00:50,133 --> 00:00:53,393 �ELIM GURNUTI HUNTERA MOOREA U SVOJU VAGINU 10 00:00:54,512 --> 00:00:58,102 SMIJEM LI �MRKATI KOKAIN S TVOG KURCA? 11 00:01:03,772 --> 00:01:07,612 UBILA BIH ZA HUNTERA MOOREA 12 00:01:07,692 --> 00:01:11,152 Ga�enjem stranice stvoren je jo� ve�i Hunter. 13 00:01:11,571 --> 00:01:12,741 VOKAL SCENE BANDA 14 00:01:12,822 --> 00:01:15,952 Tip se izvukao s raznim sranjima na internetu. 15 00:01:18,036 --> 00:01:22,496 Sad posje�uje velike gradove i nastupa kao DJ. 16 00:01:22,582 --> 00:01:25,422 Pla�en je da pije i zabavlja se s ljudima. 17 00:01:29,214 --> 00:01:31,304 Prili�no obe�avaju�e za njega. 18 00:01:31,382 --> 00:01:33,552 �ini se da je na kraju pobijedio. 19 00:01:36,262 --> 00:01:43,192 FRAJERI ME MRZE, CURE ME �ELE JEBATI TO JE ONO NAJVA�NIJE 20 00:01:43,937 --> 00:01:46,647 Hunter je bio na turneji na Isto�noj obali. 21 00:01:47,232 --> 00:01:49,612 I�la sam na turneju s njim. 22 00:01:50,443 --> 00:01:53,993 To je bio prvi �lanak koji je Rolling Stone tra�io da napi�em 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,952 pa je to bila velika stvar. 24 00:01:57,033 --> 00:01:58,413 Bila sam jako uzbu�ena. 25 00:02:03,665 --> 00:02:07,625 Zabave Huntera Moorea. Bio si u Bostonu, nekoliko puta u New Yorku. 26 00:02:07,710 --> 00:02:09,460 �to ljudi mogu o�ekivati? 27 00:02:09,546 --> 00:02:12,666 Puno je droge i alkohola, tako da� 28 00:02:12,757 --> 00:02:15,297 Cure su kakale mobitele na pozornici. 29 00:02:15,385 --> 00:02:18,385 Prili�no je gangsterski. Ba� je kaos. 30 00:02:20,765 --> 00:02:22,975 Ni�ta me nije moglo pripremiti 31 00:02:23,059 --> 00:02:25,649 za ono �to se doga�alo na turneji. 32 00:02:28,273 --> 00:02:31,613 Kao prvo, uzimao je kokain. 33 00:02:31,693 --> 00:02:32,903 Puno je pio. 34 00:02:33,403 --> 00:02:38,453 No �ene su stajale u redovima iza pozornice 35 00:02:38,533 --> 00:02:40,033 da spavaju s njim. 36 00:02:40,535 --> 00:02:42,825 Nije se radilo samo o seksu, 37 00:02:42,912 --> 00:02:47,672 ve� o onome �to bi mogao u�initi da objavi i �okira na internetu. 38 00:02:49,002 --> 00:02:53,462 �ene su mu �mrkale kokain s penisa. 39 00:02:53,548 --> 00:02:56,378 Pio je votku iz njihovih vagina. 40 00:02:56,467 --> 00:03:01,177 Svake ve�eri bilo je to�poput kombinacije Howarda Sterna i Jackassa. 41 00:03:04,267 --> 00:03:06,637 Imao je stav u smislu: 42 00:03:06,728 --> 00:03:10,358 �Mo�e� ugasiti stranicu, no ne i mene. 43 00:03:10,440 --> 00:03:12,820 Ja sam sad taj brend.� 44 00:03:14,152 --> 00:03:18,782 Imala sam dojam da to sve samo eskalira. 45 00:03:18,865 --> 00:03:23,035 �ak me pitao: ��to bih vi�e mogao tra�iti od ljudi? 46 00:03:23,119 --> 00:03:25,789 Kako da budem razvratniji od ovoga?� 47 00:03:26,289 --> 00:03:30,709 Stranica je bila uga�ena, ali niste mogli zaustaviti Huntera Moorea. 48 00:03:48,102 --> 00:03:51,562 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 49 00:03:51,648 --> 00:03:55,938 SVIBANJ 2012. 50 00:03:56,653 --> 00:04:00,113 Pro�li su mjeseci od po�etka istrage o Hunteru Mooreu. 51 00:04:00,615 --> 00:04:02,275 AGENT FBI-A 2009. -2016. 52 00:04:02,367 --> 00:04:05,697 U tom trenutku znamo identitet hakera 53 00:04:05,787 --> 00:04:06,907 Charlieja Evensa. 54 00:04:06,996 --> 00:04:08,666 No trebali smo �vrste dokaze 55 00:04:08,748 --> 00:04:10,878 da se radi o uroti 56 00:04:10,959 --> 00:04:12,629 i da je Moore dio toga. 57 00:04:13,920 --> 00:04:16,590 Glumio je nevina�ce. 58 00:04:16,673 --> 00:04:19,383 �Nisam ni�ta u�inio i ja ne hakiram, 59 00:04:19,467 --> 00:04:22,137 �ovjek sam od povjerenja i sve je u redu.� 60 00:04:22,220 --> 00:04:23,970 Mislio je da je nedodirljiv. 61 00:04:25,348 --> 00:04:30,228 Bilo je o�ito da Charlotte i Kayla �ele vrlo brzo vidjeti rje�enje. 62 00:04:30,728 --> 00:04:32,648 Za FBI nema brzog rje�enja. 63 00:04:32,730 --> 00:04:35,480 Moramo istra�iti i prikupiti dokaze. 64 00:04:36,150 --> 00:04:39,950 Ako �ele vidjeti Huntera u zatvoru, moraju nam dati vremena. 65 00:04:41,155 --> 00:04:45,115 Najboljih na�in da se doka�e�veza izme�u Charlieja i Huntera bio je 66 00:04:45,201 --> 00:04:48,871 sudski nalog za tra�enje informacija putem e-po�te. 67 00:04:48,955 --> 00:04:50,155 E-PO�TA JE ZA�TI�ENA 68 00:04:50,248 --> 00:04:53,168 Ali vidimo samo vrijeme slanja, 69 00:04:53,251 --> 00:04:57,381 primatelja i po�iljatelja, ni�ta drugo. 70 00:04:57,463 --> 00:05:00,933 Morao sam pro�e�ljati tisu�e e-poruka. 71 00:05:02,093 --> 00:05:05,563 Napokon smo�postigli ogroman napredak u slu�aju. 72 00:05:10,310 --> 00:05:14,810 Dok sam pregledavao e-poruke, uo�io sam odre�ene aktivnosti 73 00:05:14,897 --> 00:05:18,317 koje su se doga�ale nakon razgovora Huntera i Charlieja. 74 00:05:18,401 --> 00:05:21,151 �rtve se pojavljuju na Hunterovoj stranici. 75 00:05:21,237 --> 00:05:23,947 IZ SAN DIEGA U KALIFORNIJI 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,412 Trenutak otkrivenja. 77 00:05:26,534 --> 00:05:29,254 Postojala je veza izme�u Charlieja i Huntera. 78 00:05:29,746 --> 00:05:34,536 Pronalazimo dokaze�da Hunter zna �to se doga�a, u najmanju ruku. 79 00:05:34,625 --> 00:05:35,785 JO� JEDNA DROLJA 80 00:05:35,877 --> 00:05:38,757 Ali to je potvrdilo na�e sumnje. 81 00:05:38,838 --> 00:05:41,218 Hunter i Charlie rade zajedno. 82 00:05:41,299 --> 00:05:44,049 SUD SJEDINJENIH DR�AVA 83 00:05:44,135 --> 00:05:45,755 Kad je�Jeff otkrio 84 00:05:45,845 --> 00:05:49,385 da Charlie Evens e-po�tom komunicira s Hunterom Mooreom, 85 00:05:49,474 --> 00:05:51,854 to je bio va�an dokaz. 86 00:05:52,602 --> 00:05:53,692 DR�AVNA ODVJETNICA 87 00:05:53,770 --> 00:05:55,400 Morali smo znati detalje. 88 00:05:56,689 --> 00:05:59,279 Trebao nam je sadr�aj e-poruka. 89 00:05:59,776 --> 00:06:03,396 Da su e -poruke na ra�unalima kojima se Hunter koristio, 90 00:06:03,488 --> 00:06:05,908 to bi bilo bolje za slu�aj. 91 00:06:06,616 --> 00:06:10,946 15. SVIBNJA 2012. 92 00:06:15,583 --> 00:06:20,093 Nadzor je potvrdio da Hunter �ivi u ku�i svojih roditelja 93 00:06:20,171 --> 00:06:22,261 u predgra�u Sacramenta. 94 00:06:29,097 --> 00:06:33,137 Izvr�ili smo nalog za pretragu ujutro oko 7 h. 95 00:06:34,685 --> 00:06:36,015 Djelovao je nervozno 96 00:06:36,813 --> 00:06:40,023 i pomalo zabrinuto zbog svega. 97 00:06:41,651 --> 00:06:46,571 Tra�ili smo ra�unala, diskove za pohranu, USB ure�aje� 98 00:06:47,240 --> 00:06:50,030 Proveli bismo forenzi�ki pregled 99 00:06:50,118 --> 00:06:53,578 u potrazi za sadr�ajem i fotografijama 100 00:06:53,663 --> 00:06:56,753 koje su razmijenili Charlie Evens i Hunter Moore. 101 00:07:01,045 --> 00:07:04,545 Hunter je priznao da poznaje C. Evensa i da komuniciraju, 102 00:07:04,632 --> 00:07:07,262 no nije bio toliko otvoren 103 00:07:07,343 --> 00:07:09,853 o hakiranju koje se doga�alo. 104 00:07:11,472 --> 00:07:13,432 Nije bio onakav kakav je na TV-u. 105 00:07:13,933 --> 00:07:18,483 Nije vikao na nas, nije bio nepristojan. Bio je jako susretljiv. 106 00:07:19,480 --> 00:07:22,020 No kakav je Hunter Moore zaista 107 00:07:22,108 --> 00:07:24,028 za istragu bilo je nebitno. 108 00:07:24,527 --> 00:07:30,027 Bitan je zlo�in koji se dogodio i utjecaj toga na �rtve i ljude oko njega. 109 00:07:31,868 --> 00:07:34,788 Na dan kad se dogodila racija� 110 00:07:34,871 --> 00:07:36,291 HUNTEROVA BIV�A DJEVOJKA 111 00:07:36,372 --> 00:07:38,292 �bila sam na nastavi. 112 00:07:38,374 --> 00:07:41,924 Nazvala me njegova mama. 113 00:07:42,003 --> 00:07:46,723 Nikad prije toga nisam razgovarala s njom. 114 00:07:47,216 --> 00:07:50,176 Plakala je na telefon. 115 00:07:51,179 --> 00:07:55,059 Nije mi dala puno informacija jer nije znala mnogo. 116 00:07:55,141 --> 00:07:58,521 Nije shva�ala �to se doga�a. 117 00:08:01,647 --> 00:08:06,277 Satima poslije Hunter mi se uspio javiti 118 00:08:06,360 --> 00:08:09,110 jer mu je FBI uzeo sve. 119 00:08:09,197 --> 00:08:11,027 Bio je upla�en. 120 00:08:11,115 --> 00:08:12,945 �ula sam mu to u glasu. 121 00:08:13,659 --> 00:08:18,459 Ono �to �e uslijediti nakon toga ne�e biti ni�ta dobro. 122 00:08:20,917 --> 00:08:25,337 Sjedila sam u svom uredu i pratila Hunterov Twitter. 123 00:08:25,421 --> 00:08:27,011 Imao je objavu 124 00:08:27,089 --> 00:08:30,379 da je morao nabaviti novu elektroni�ku opremu, 125 00:08:30,468 --> 00:08:32,218 novi mobitel, novo ra�unalo. 126 00:08:32,303 --> 00:08:36,223 Rekao sam si: �FBI je o�ito bio u raciji.� 127 00:08:36,307 --> 00:08:39,887 Zato nabavlja�novu elektroniku. Zaplijenili su mu sve. 128 00:08:40,394 --> 00:08:42,984 Racija FBI-a prili�no je stra�na stvar. 129 00:08:43,481 --> 00:08:44,611 CHARLOTTEIN SUPRUG 130 00:08:44,690 --> 00:08:49,200 To je bio ogroman trenutak, ali i trenutak koji govori: 131 00:08:49,278 --> 00:08:51,778 �Bit �e� optu�en, kompa.� 132 00:08:52,782 --> 00:08:55,832 Odgovarat �e 133 00:08:55,910 --> 00:08:58,500 za ono �to je u�inio meni i drugim �rtvama. 134 00:08:58,579 --> 00:08:59,579 CHARLOTTEINA K�I 135 00:08:59,664 --> 00:09:02,964 Kona�no se �inilo da nam se sre�a osmjehnula. 136 00:09:11,968 --> 00:09:16,758 Charlotte je nazvala i rekla�da je FBI napokon napravio raciju u Hunterovoj ku�i. 137 00:09:16,847 --> 00:09:19,977 To je bio znak da objavim pri�u o hakiranju. 138 00:09:20,059 --> 00:09:21,229 NOVINARKA 139 00:09:22,019 --> 00:09:26,069 Razgovarala sam s brojnim �rtvama koje su neovisno potvrdile 140 00:09:26,566 --> 00:09:30,396 da je GaryJones815@gmail.com 141 00:09:30,486 --> 00:09:33,606 e-adresa koja je ostavljena nakon hakiranja. 142 00:09:33,698 --> 00:09:35,778 To nije slu�ajnost. 143 00:09:36,576 --> 00:09:38,286 To je dokaz ne�ega. 144 00:09:38,869 --> 00:09:43,419 Prije nego �to sam objavila �lanak, nazvala sam Huntera i izravno ga pitala 145 00:09:43,499 --> 00:09:46,339 o optu�bama FBI-a i hakiranju. 146 00:09:46,419 --> 00:09:49,129 Mo�e se re�i da mu nije bilo drago. 147 00:09:49,797 --> 00:09:55,217 Hunterove to�ne rije�i bile su: �Ako napi�e� i�ta o istrazi FBI-a, 148 00:09:55,303 --> 00:09:58,393 jebeno �u zapaliti sjedi�te Village Voicea.� 149 00:10:00,766 --> 00:10:02,686 Ne�u dopustiti da me maltretira. 150 00:10:02,768 --> 00:10:05,648 Informacije su bile dobre, a pri�a istinita. 151 00:10:05,730 --> 00:10:08,020 Ne�e me sprije�iti da to objavim. 152 00:10:08,107 --> 00:10:10,067 �GARY JONES� �ELI VA�E GOLE FOTKE 153 00:10:10,151 --> 00:10:13,111 �lanak Voicea bio je gotovo potvrda, 154 00:10:13,195 --> 00:10:15,405 hakiranje je napokon otkriveno. 155 00:10:15,489 --> 00:10:16,569 VEZA S HAKEROM 156 00:10:16,657 --> 00:10:18,577 Svijet je to mogao vidjeti. 157 00:10:19,702 --> 00:10:21,832 Ali Hunter nije �utio. 158 00:10:21,912 --> 00:10:24,872 Postao je ozlogla�eniji. 159 00:10:24,957 --> 00:10:31,257 NEMA LO�EG PUBLICITETA, POGOTOVO AKO SE RADI O TVOM PENISU 160 00:10:31,339 --> 00:10:34,429 Ali ono �to sam otkrila potvrdilo je moje sumnje. 161 00:10:34,508 --> 00:10:38,798 Planirao je ne�to jo� opasnije za svoje �rtve. 162 00:10:41,515 --> 00:10:42,425 VIJESTI 163 00:10:42,516 --> 00:10:45,936 Tvorac IsAnyoneUpa radi na novoj stranici. 164 00:10:46,020 --> 00:10:48,650 Prema njemu, zove se huntermoore. tv. 165 00:10:48,731 --> 00:10:50,821 Ka�e da je koncept isti. 166 00:10:50,900 --> 00:10:54,400 Stavi� kompromitiraju�u fotku nekoga s imenom i profilima, 167 00:10:54,487 --> 00:10:57,107 ali i adresu i kartu. 168 00:10:57,198 --> 00:11:00,788 I sladak citat: �Da se netko ubio jer je bio na IsAnyoneUpu, 169 00:11:00,868 --> 00:11:02,698 znate li koliko bih zaradio?� 170 00:11:05,665 --> 00:11:09,375 Hunter je objavio da �e pokrenuti novu stranicu. 171 00:11:09,460 --> 00:11:11,340 Objavio je to u svim medijima. 172 00:11:11,420 --> 00:11:14,590 Rekao je da �e vratiti iste fotografije, 173 00:11:14,674 --> 00:11:17,684 �to je zna�ilo da �e se fotka moje k�eri vratiti. 174 00:11:17,760 --> 00:11:21,760 Rekao je da �e uklju�iti�adrese �rtava 175 00:11:21,847 --> 00:11:25,267 i upute kako do�i do njihovih ku�a. 176 00:11:25,351 --> 00:11:30,191 NOVA STRANICA PROUZRO�IT �E UBOJSTVA 177 00:11:30,272 --> 00:11:32,482 ZATO SAM NAJOMRA�ENIJI 178 00:11:32,566 --> 00:11:34,986 VOLIM TE UMRIJET �U 179 00:11:35,069 --> 00:11:38,489 Trauma mi se opet vratila. 180 00:11:39,532 --> 00:11:44,502 Bio je opasan za sve kojima je naudio, 181 00:11:44,578 --> 00:11:48,078 s kojima je kontaktirao, �ije je fotografije uzeo� 182 00:11:48,999 --> 00:11:52,709 Nije ga bilo briga. Osje�ao je�da mo�e raditi �to god �eli. 183 00:11:53,546 --> 00:11:56,336 Trebalo ga je uni�titi. 184 00:11:59,051 --> 00:12:01,721 Ovo je bilo �okantno za sve. 185 00:12:02,513 --> 00:12:05,473 Sve �rtve s kojima sam razgovarala 186 00:12:05,558 --> 00:12:07,598 pomislile su da se fotke vra�aju. 187 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 �Opet �emo prolaziti kroz ovo.� 188 00:12:10,938 --> 00:12:13,438 IAU2 bit �e pokrenut. 189 00:12:13,524 --> 00:12:16,114 �to �e to to�no biti? 190 00:12:16,193 --> 00:12:20,203 Iskreno, bit �e to ne�to najstra�nije na internetu. 191 00:12:20,281 --> 00:12:21,411 I najbolje. 192 00:12:21,490 --> 00:12:24,830 To nadilazi gole fotke. Da� 193 00:12:25,327 --> 00:12:27,657 Nemoj nikoga naljutiti. -Bit �e sranja. 194 00:12:28,164 --> 00:12:30,044 Da. Bit �e sjajno! 195 00:12:31,125 --> 00:12:33,745 Na�a je istraga napredovala 196 00:12:33,836 --> 00:12:37,756 i pomno smo pratili Huntera i sve njegove aktivnosti. 197 00:12:37,840 --> 00:12:40,840 No nova stranica bila je osvetni�ka pornografija 198 00:12:40,926 --> 00:12:43,636 i nisam mogao istra�ivati. 199 00:12:43,721 --> 00:12:49,601 Zlonamjerna i ilegalna�aktivnost bilo je hakiranje i morali smo se baviti time. 200 00:12:50,978 --> 00:12:52,768 O�ito se osje�ao nepobjedivim. 201 00:12:52,855 --> 00:12:57,895 �FBI me ne�e uhvatiti. Ma nitko! Mogu �to god �elim. Ja sam Hunter Moore.� 202 00:12:58,903 --> 00:13:02,073 �injenica da �e vratiti stranicu 203 00:13:02,156 --> 00:13:05,026 i to s adresama �rtava bila je stra�na 204 00:13:05,117 --> 00:13:07,617 pa �u mu vratiti istom mjerom. 205 00:13:07,703 --> 00:13:11,213 Htjela sam objaviti njegovu pravu adresu. 206 00:13:12,082 --> 00:13:16,752 Davao je mnogo la�nih informacija o sebi. 207 00:13:16,837 --> 00:13:20,507 Da objavim njegovu adresu na Twitter 208 00:13:20,591 --> 00:13:23,141 bilo bi kao da otkrivam tko je on zapravo. 209 00:13:23,219 --> 00:13:27,519 Tako bi ga ljudi mogli prona�i i uru�iti mu pravne dokumente. 210 00:13:29,934 --> 00:13:32,024 Nisam htjela da to u�ini. 211 00:13:32,102 --> 00:13:35,062 To bi samo otvorilo vrata 212 00:13:35,898 --> 00:13:37,438 napadima na nju. 213 00:13:37,525 --> 00:13:38,725 Preopasno je. 214 00:13:38,818 --> 00:13:41,108 Ne �eli� se igrati vatrom. 215 00:13:42,780 --> 00:13:45,200 Nitko mi nije rekao da je to dobra ideja. 216 00:13:46,450 --> 00:13:49,080 Mislila sam da je va�no da on zna 217 00:13:49,161 --> 00:13:53,621 da �e se �rtve boriti. Borit �emo se ja�e nego prije. 218 00:13:53,707 --> 00:13:58,337 ZA URU�IVANJE SUDSKIH POZIVA OVO JE HUNTEROVA ADRESA 219 00:13:58,420 --> 00:13:59,510 TVITAJ 220 00:14:00,005 --> 00:14:04,635 OVO JE HUNTEROVA ADRESA 221 00:14:04,718 --> 00:14:05,968 I odjednom� 222 00:14:07,346 --> 00:14:11,596 Sav bijes i mr�nja prema meni, ti komentari po�eli su dolaziti 223 00:14:11,684 --> 00:14:13,984 od Huntera. 224 00:14:14,520 --> 00:14:16,190 Rekao je: 225 00:14:16,272 --> 00:14:18,982 �Kad ti i k�i izvadite moj kurac iz usta, 226 00:14:19,066 --> 00:14:22,106 shvatite �ete koliko vas mogu maltretirati.� 227 00:14:24,238 --> 00:14:27,578 Nakon toga rekao je: �Objavit �u fotke tvoje k�eri. 228 00:14:27,658 --> 00:14:29,578 Ja sam internetski genij 229 00:14:29,660 --> 00:14:32,910 i na zabavan na�in uni�tit �u �ivot tebi i k�eri.� 230 00:14:33,414 --> 00:14:37,964 Nakon toga bilo je puno objava ljudi iz Obitelji, njegovih sljedbenika. 231 00:14:39,169 --> 00:14:42,009 Jedna od njih: �A da te upucamo u glavu?� 232 00:14:42,089 --> 00:14:44,509 Jo� jedna:�Kakva bezvrijedna pi�ka. 233 00:14:44,592 --> 00:14:48,682 Nadam se da �ete se ti i k�i ugu�iti na debeloj kiti.� 234 00:14:49,680 --> 00:14:54,560 Nisam po�alila �to sam mu objavila adresu, ali bila sam potpuno izlo�ena. 235 00:14:55,060 --> 00:14:57,860 Nema� pojma tko su ti ljudi. 236 00:14:57,938 --> 00:14:59,268 Bilo je zastra�uju�e. 237 00:15:02,651 --> 00:15:06,781 Moja je mama htjela ispraviti stvari, 238 00:15:07,281 --> 00:15:09,241 a oni nisu htjeli ni �uti za to. 239 00:15:09,325 --> 00:15:11,155 Svi su krivili mene. 240 00:15:11,243 --> 00:15:12,953 Govorili su da sam la�ljivica 241 00:15:13,037 --> 00:15:14,747 i da sam kurva. 242 00:15:15,247 --> 00:15:18,417 �injenica da se mama bojala upla�ila je i mene. 243 00:15:21,337 --> 00:15:22,757 Postalo je jo� i gore. 244 00:15:24,173 --> 00:15:26,933 Zvali su me na fiksni telefon. 245 00:15:27,009 --> 00:15:28,259 Podigla sam slu�alicu 246 00:15:28,344 --> 00:15:29,854 i netko je rekao: 247 00:15:29,929 --> 00:15:32,429 �Znamo gdje �ivi��, i poklopio. 248 00:15:34,141 --> 00:15:38,561 Dobila sam jo� jedan poziv. �Silovat �emo te i ubiti. 249 00:15:38,646 --> 00:15:41,436 Naru�ili smo vre�u za Charlotteino tijelo.� 250 00:15:41,523 --> 00:15:42,443 I poklope. 251 00:15:42,524 --> 00:15:47,824 �inilo mi se da je sve to�eskaliralo s Hunterom Mooreom 252 00:15:47,905 --> 00:15:50,695 i osje�ala sam da me napadaju. 253 00:15:58,999 --> 00:16:04,959 Ku�a mi se nije �inila sigurnom, oti�la sam u �eljezariju i kupila lokote. 254 00:16:05,047 --> 00:16:08,047 Stavila sam ih na bo�na vrata posjeda 255 00:16:08,133 --> 00:16:11,103 kako nitko ne bi�mogao u�i sa stra�nje strane. 256 00:16:12,012 --> 00:16:13,472 Jako sam se brinula 257 00:16:13,555 --> 00:16:16,135 da �e netko do�i usred no�i 258 00:16:16,642 --> 00:16:20,352 i poku�ati nas napasti ili silovati. 259 00:16:21,105 --> 00:16:24,315 Stavili smo metalne �ipke ispod mog i Kaylina kreveta. 260 00:16:24,400 --> 00:16:27,030 U slu�aju da uljez u�e u ku�u, 261 00:16:27,111 --> 00:16:29,951 imale bismo oru�je za borbu. 262 00:16:30,030 --> 00:16:31,780 To je sve �to smo znale. 263 00:16:31,865 --> 00:16:35,325 Znale smo da trebamo ne�to da se za�titimo. 264 00:16:35,828 --> 00:16:39,418 Nisam mislila da �e do�i do ovoga, da �e i�i ovako daleko. 265 00:16:39,498 --> 00:16:43,288 Bilo je to poput rata izme�u mene i Huntera. 266 00:16:44,586 --> 00:16:46,546 Ali Hunter je imao svoju Obitelj, 267 00:16:46,630 --> 00:16:51,140 te nepredvidljive, anonimne ljude koji su bili na njegovoj strani 268 00:16:51,218 --> 00:16:53,928 i nisam to mogla procijeniti. 269 00:16:54,013 --> 00:16:57,063 Nisam znala za �to su sposobni. 270 00:17:06,817 --> 00:17:13,117 Odbila sam vjerovati da to �to radi nije u redu. 271 00:17:14,867 --> 00:17:18,367 Za ljude koji�su bili zaljubljeni 272 00:17:18,454 --> 00:17:23,254 ili su imali onaj ludi prvi osje�aj� Znate� 273 00:17:23,333 --> 00:17:28,553 Ja sam se gr�evito dr�ala za to. 274 00:17:30,215 --> 00:17:32,085 Hunter me nazvao 275 00:17:32,176 --> 00:17:36,426 i rekao mi za Charlotte Laws. 276 00:17:36,513 --> 00:17:41,273 Sve �to je radila protiv njega 277 00:17:41,351 --> 00:17:44,101 bilo je ne�to najgore. 278 00:17:44,188 --> 00:17:47,018 CHARLOTTE LAWS JE TV KURVA 279 00:17:48,233 --> 00:17:50,363 NARU�IMO NJEZINO UBOJSTVO 280 00:17:50,444 --> 00:17:51,704 PUSTI HUNTERA NA MIRU 281 00:17:51,779 --> 00:17:54,029 To �to su on i sljedbenici govorili� 282 00:17:54,114 --> 00:17:55,574 K�I TI JE DROLJA 283 00:17:55,657 --> 00:18:01,957 �o njoj na internetu bilo je apsolutno� 284 00:18:04,208 --> 00:18:05,538 zastra�uju�e. 285 00:18:05,626 --> 00:18:08,496 SVI TE MRZE 286 00:18:09,338 --> 00:18:10,548 Upla�ila sam se. 287 00:18:10,631 --> 00:18:12,261 �ELIMO TI JAKO BOLNU SMRT 288 00:18:12,341 --> 00:18:14,761 Ba� je oti�lo jako daleko. 289 00:18:16,303 --> 00:18:18,643 Charlotte Laws ga je uzrujala, 290 00:18:18,722 --> 00:18:22,232 ina�e je ne bi tako napao. 291 00:18:22,810 --> 00:18:24,810 Ako se osje�a ugro�eno, 292 00:18:25,312 --> 00:18:27,612 ako ga netko pla�i, 293 00:18:27,689 --> 00:18:29,399 ne�e to pustiti. 294 00:18:40,410 --> 00:18:43,210 Nekoliko mjeseci nakon �to smo kupili IsAnyoneUp 295 00:18:43,288 --> 00:18:45,538 i preusmjeravali ga na BullyVille� 296 00:18:47,334 --> 00:18:49,254 Ve�erao sam s obitelji. 297 00:18:49,336 --> 00:18:52,256 �ena mi je�bila trudna s na�im drugim djetetom. 298 00:18:52,339 --> 00:18:54,129 INTERNETSKI PODUZETNIK 299 00:18:54,216 --> 00:18:58,216 Mobitel mi se skoro otopio jer je stizala gomila poruka. 300 00:18:58,303 --> 00:19:02,683 U svima je stajalo isto: �Hunter je na Twitteru 301 00:19:02,766 --> 00:19:07,266 i objavljuje stra�ne stvari o tebi, tvojoj �eni i djeci. 302 00:19:07,354 --> 00:19:09,154 Mora� odmah pogledati.� 303 00:19:09,231 --> 00:19:13,941 KAKO �E� ZAUSTAVITI ZLOSTAVLJANJE KAD SI PEDOFIL? 304 00:19:14,027 --> 00:19:19,157 Hunter je objavio da sam pedofil, da imam dje�ju pornografiju na ra�unalu� 305 00:19:19,241 --> 00:19:21,741 �TO JAMES RADI S MALOLJETNI�KOM GOLOTINJOM? 306 00:19:22,619 --> 00:19:25,829 �da �e mi silovati �enu dok moja djeca gledaju. 307 00:19:25,914 --> 00:19:28,544 PUSTI DJE�JE KUR�EVE I DAJ DA ti JEBEM �ENU 308 00:19:28,625 --> 00:19:32,915 U tom trenutku htio sam prebiti Huntera�Moorea. 309 00:19:33,005 --> 00:19:34,335 I ne stati. 310 00:19:36,341 --> 00:19:38,891 Kad ste pre�ivjeli zlostavljanje kao dijete, 311 00:19:38,969 --> 00:19:41,849 nema goreg nego da vas nazovu pedofilom. 312 00:19:42,639 --> 00:19:44,809 To je vratilo mnogo uspomena 313 00:19:44,892 --> 00:19:47,902 i jako sam ga mrzio. 314 00:19:47,978 --> 00:19:52,188 Shvatio sam da �u u�initi sve �to je legalno mogu�e 315 00:19:52,274 --> 00:19:54,904 da mu potpuno uni�tim �ivot. 316 00:19:54,985 --> 00:19:57,645 Ka�e se: �Oko za oko, zub za zub.� 317 00:19:57,738 --> 00:19:59,738 Htio sam sve njegove jebene zube. 318 00:20:01,992 --> 00:20:06,002 PROSINAC 2012. 319 00:20:06,079 --> 00:20:08,539 Hunter je rekao da �e vratiti stranicu, 320 00:20:08,624 --> 00:20:11,004 a mene su zlostavljali i maltretirali. 321 00:20:12,085 --> 00:20:14,165 Bila sam ��u�urena u ku�i, 322 00:20:14,254 --> 00:20:16,224 pogledala sam Twitter 323 00:20:16,298 --> 00:20:19,798 i vidjela poruku nekoga tko se predstavio kao Jack. 324 00:20:20,594 --> 00:20:23,814 MORAMO RAZGOVARATI O HUNTERU. MOGU TE NAZVATI? JACK 325 00:20:23,889 --> 00:20:25,969 Rekao je da me �eli nazvati. 326 00:20:26,558 --> 00:20:30,268 Tad mi je rekao da je iz grupe Anonymous. 327 00:20:31,021 --> 00:20:33,821 Planirao je napasti Huntera. 328 00:20:34,483 --> 00:20:36,113 Rekao je da se ne brinem. 329 00:20:36,193 --> 00:20:39,243 �Znamo �to ti on i njegovi sljedbenici �ine. 330 00:20:39,738 --> 00:20:41,068 Za�titit �emo te.� 331 00:20:41,573 --> 00:20:44,623 Nisam znala je li Jack iskren. 332 00:20:44,701 --> 00:20:47,001 U biti sam se nadala da jest. 333 00:20:47,079 --> 00:20:51,169 Ali sljede�i dan Anonymous je krenuo na Huntera Moorea. 334 00:20:55,462 --> 00:20:57,422 Pozdrav, gra�ani svijeta. 335 00:20:57,506 --> 00:21:01,386 Mi smo Anonymous. �Ovo je poziv svim Anonymousima diljem svijeta. 336 00:21:01,468 --> 00:21:06,268 Hunter Moore, osniva� biv�e stranice za osvetni�ku pornografiju isanyoneup.com, 337 00:21:06,348 --> 00:21:10,308 vra�a se sna�niji no ikad nakon ga�enja njegove prija�nje stranice. 338 00:21:10,394 --> 00:21:14,404 Ovaj put ide korak dalje i planira navesti fizi�ke adrese 339 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 uz fotografije �rtava i karte do njihovih ku�a. 340 00:21:18,235 --> 00:21:23,615 Sprije�it �emo uho�enja, silovanja i mogu�a ubojstva�kao nusproizvod toga. 341 00:21:23,699 --> 00:21:25,949 Ovo je poziv svim�Anonymousima. 342 00:21:26,034 --> 00:21:29,164 Hunter Moore odgovarat �e za svoje postupke. 343 00:21:30,580 --> 00:21:33,040 Imam mnogo prijatelja me�u�Anonymousima. 344 00:21:34,209 --> 00:21:39,009 Saznali su da Hunter Moore ne govori samo o pokretanju stranice, 345 00:21:39,089 --> 00:21:41,089 nego i da napada moju obitelj. 346 00:21:42,009 --> 00:21:43,679 Htjeli su pomo�i 347 00:21:43,760 --> 00:21:47,390 da maknu to govno s interneta. 348 00:21:47,889 --> 00:21:50,479 O�EKUJ NAS 349 00:21:50,559 --> 00:21:52,439 Anonymous je prava stvar. 350 00:21:52,519 --> 00:21:54,859 BORBA PROTIV TRGOVACA LJUDIMA 351 00:21:54,938 --> 00:21:58,818 Oni su paralizirali PayPal kad su zaustavili uplate na WikiLeaks. 352 00:21:58,900 --> 00:22:01,190 EGIPAT PROTIV INTERNETA 353 00:22:01,278 --> 00:22:04,408 Ru�ili su vladine stranice tijekom Arapskog prolje�a. 354 00:22:05,407 --> 00:22:07,907 Razotkrili su pedofile na tamnoj mre�i. 355 00:22:07,993 --> 00:22:09,163 NAPADAJU PEDOFILE 356 00:22:09,244 --> 00:22:13,374 Kolektiv Anonymous organizacija je s kojom se ne zajebavate. 357 00:22:14,791 --> 00:22:17,041 A sad im je na meti Hunter Moore. 358 00:22:21,340 --> 00:22:25,180 Znali smo da�je situacija s Hunterom vrlo opasna, 359 00:22:25,677 --> 00:22:29,257 ali moramo dokazati poroti izvan razumne sumnje 360 00:22:29,348 --> 00:22:32,388 da je zlo�in po�injen. 361 00:22:32,476 --> 00:22:37,766 To je vrlo visok�standard za dokaze koje smo trebali. 362 00:22:39,274 --> 00:22:43,904 Istraga FBI-a dugotrajan je proces. 363 00:22:43,987 --> 00:22:46,907 Sre�om, Anonymous je bio na na�oj strani. 364 00:22:46,990 --> 00:22:49,450 Osje�ala sam da imam pomo�. 365 00:22:49,534 --> 00:22:50,794 Bilo je sjajno. 366 00:22:50,869 --> 00:22:53,709 KORUPCIJA NAS SE BOJI HEROJI NAM SE PRIDRU�UJU 367 00:22:53,789 --> 00:22:57,209 Bio sam odu�evljen. Anonymous su dobri kauboji. 368 00:22:57,793 --> 00:23:00,343 Bio je to sjajan dan za Charlotte. 369 00:23:01,463 --> 00:23:03,223 Ovo je bila usamljena bitka. 370 00:23:03,298 --> 00:23:07,218 �titit �emo sve �rtve zlostavljanja na internetu. 371 00:23:07,302 --> 00:23:11,062 Operacija Protunasilnik. Operacija Lov na Huntera je pokrenuta. 372 00:23:11,139 --> 00:23:12,139 Mi smo Anonymous. 373 00:23:12,224 --> 00:23:13,564 Mi smo legija. 374 00:23:13,642 --> 00:23:14,852 Mi ne opra�tamo. 375 00:23:14,935 --> 00:23:16,225 Mi ne zaboravljamo. 376 00:23:16,311 --> 00:23:18,271 Hunteru Moore, o�ekuj nas. 377 00:23:19,398 --> 00:23:21,018 Sru�ili su mu servere, 378 00:23:21,108 --> 00:23:23,898 izbrisali su sve podatke s njih. 379 00:23:23,985 --> 00:23:26,485 Izbrisali su sve sigurnosne kopije, 380 00:23:26,571 --> 00:23:28,621 tako da ih nije mogao vratiti. 381 00:23:28,698 --> 00:23:31,198 Izbrisali su mu broj socijalnog osiguranja. 382 00:23:32,369 --> 00:23:35,579 Pobrinuli su se da ne pobjegne iz zemlje. 383 00:23:35,664 --> 00:23:39,134 Ako je imao va�e�u putovnicu, ona vi�e nije vrijedila. 384 00:23:39,209 --> 00:23:41,169 Hakirali su mu bankovni ra�un. 385 00:23:41,253 --> 00:23:46,013 Sav njegov novac navodno je preba�en u skloni�te za zlostavljanje �ena. 386 00:23:46,091 --> 00:23:49,801 Poslali su mu stotine dildoa na ku�nu adresu. 387 00:23:49,886 --> 00:23:53,556 Proglasili su ga�mrtvim u dr�avi Kaliforniji. 388 00:23:53,640 --> 00:23:56,310 Mjesec dana nije postojao, bio je mrtav. 389 00:23:56,393 --> 00:23:57,483 SMRTOVNICA 390 00:23:57,561 --> 00:24:00,111 Uni�tili su sve aspekte njegova �ivota. 391 00:24:00,605 --> 00:24:03,935 Ne mogu re�i da se sla�em 392 00:24:04,025 --> 00:24:06,275 s ilegalnim aktivnostima 393 00:24:06,361 --> 00:24:09,991 jer sve �to je spomenuto posve je ilegalno. 394 00:24:10,073 --> 00:24:14,123 Iako se ne mogu slo�iti s time, jako sam u�ivao u tome. 395 00:24:15,245 --> 00:24:19,825 KVRAGU, JESTE LI VIDJELI �TO JE ANONYMOUS U�INIO MOM KOMPI HUNTERU? 396 00:24:19,916 --> 00:24:23,956 IZGLEDA DA SE HUNTER NAMJERIO NA KRIVE LJUDE 397 00:24:26,339 --> 00:24:28,089 INTERVJU S HUNTEROM MOOREOM 398 00:24:28,175 --> 00:24:30,505 Anonymous je hakirao moje servere. 399 00:24:30,594 --> 00:24:34,104 Ne razumijem za�to Anonymous bira te bitke 400 00:24:34,181 --> 00:24:36,221 i kakvu korist od toga imaju? 401 00:24:36,308 --> 00:24:40,898 Ovo �e samo pokazati koliko je Anonymous jadan. 402 00:24:40,979 --> 00:24:45,069 To su klinci od 16-17 godina koji su jebeni idioti. 403 00:24:45,150 --> 00:24:48,400 Ako �eli� imati posla s pravim gadom, do�i. 404 00:24:48,487 --> 00:24:52,237 Zaradit �u hrpu novca ako me prebije� ili ako ja prebijem tebe. 405 00:24:52,324 --> 00:24:56,454 To je sadr�aj. Ali nitko nikad nije do�ao ovamo niti ne�e. 406 00:24:56,953 --> 00:24:59,793 Hunter je na Twitteru rekao da nije to ni�ta. 407 00:24:59,873 --> 00:25:01,883 Nije to utjecalo na njega. 408 00:25:02,375 --> 00:25:04,495 Neka to bude posve jasno. 409 00:25:04,586 --> 00:25:06,916 Uni�tili su ga. 410 00:25:07,005 --> 00:25:08,835 Djela govore vi�e od rije�i. 411 00:25:08,924 --> 00:25:12,224 Iako je rekao da to nije utjecalo na njega, 412 00:25:12,302 --> 00:25:15,562 stranica IsAnyoneUp2 nikad nije za�ivjela. 413 00:25:17,849 --> 00:25:21,519 Mnogo nam je zna�ilo da nam je Anonymous bio spreman pomo�i 414 00:25:21,603 --> 00:25:24,733 i da moja fotka nije objavljena. 415 00:25:24,814 --> 00:25:26,194 NIJE DOSTUPNO 416 00:25:27,234 --> 00:25:29,404 Pao mi je kamen sa srca. 417 00:25:29,486 --> 00:25:30,986 Osveta nikad nije lijepa, 418 00:25:31,071 --> 00:25:35,371 ali kad se�radi inteligentno, pedantno i psihoti�no, 419 00:25:35,450 --> 00:25:37,160 to je ne�to prekrasno. 420 00:25:40,455 --> 00:25:44,705 SAN FRANCISCO, KALIFORNIJA 421 00:25:48,296 --> 00:25:50,046 Sve se mijenjalo. 422 00:25:50,549 --> 00:25:53,759 Nije to bila ista osoba koju sam upoznala. 423 00:25:54,678 --> 00:26:00,558 Jednog dana nai�la sam na zahtjeve za poruke koje nisam vidjela. 424 00:26:01,351 --> 00:26:06,311 Nisam znala da Facebook mo�e 425 00:26:06,815 --> 00:26:11,145 skrivati poruke od ljudi koji ti nisu prijatelji. 426 00:26:11,236 --> 00:26:12,316 ZAHTJEVI ZA PORUKE 427 00:26:12,404 --> 00:26:13,614 Bilo ih je mnogo. 428 00:26:14,739 --> 00:26:17,079 Bilo je i prijetnji smr�u. 429 00:26:17,826 --> 00:26:19,036 �Reci svom de�ku da, 430 00:26:19,119 --> 00:26:22,369 ako mi se ne javi zbog porni�a moje �ene, 431 00:26:22,872 --> 00:26:25,382 uni�tit �u vam �ivote.� 432 00:26:31,673 --> 00:26:34,383 Bila je i ta jedna poruka. 433 00:26:34,467 --> 00:26:37,637 Iskreno, jako je tu�no to vidjeti. 434 00:26:38,638 --> 00:26:43,228 �Gospo�ice, ne �elim omalova�avati vas ili va�eg de�ka. 435 00:26:43,310 --> 00:26:47,110 Nemam vi�e na�ina da do�em do njega. 436 00:26:48,148 --> 00:26:50,318 I ja sam na stranici 437 00:26:51,526 --> 00:26:56,776 i nikad u �ivotu nisam bio toliko poni�en i zga�en. 438 00:26:58,658 --> 00:27:04,708 Mo�ete li ikako�doprijeti do de�ka da to ukloni? 439 00:27:04,789 --> 00:27:11,049 Nisam siguran koliko jo� ove du�evne boli i patnje�mogu podnijeti.� 440 00:27:11,546 --> 00:27:14,756 Poslao je tu istu poruku pet puta. 441 00:27:21,473 --> 00:27:22,353 Oprostite. 442 00:27:24,309 --> 00:27:30,189 Koliko je samo takvih poruka poslano Hunteru 443 00:27:30,273 --> 00:27:33,113 koje su potpuno zanemarene. 444 00:27:36,488 --> 00:27:38,658 Ne bih mogla �ivjeti sa sobom 445 00:27:39,699 --> 00:27:42,489 da mi to stalno sti�e. 446 00:27:44,245 --> 00:27:45,365 Osje�am se� 447 00:27:49,042 --> 00:27:51,422 posramljeno i uzrujano. 448 00:27:55,048 --> 00:27:59,298 Da sam bar bila pametnija 449 00:28:00,345 --> 00:28:01,465 u to vrijeme. 450 00:28:03,640 --> 00:28:05,810 I� 451 00:28:06,476 --> 00:28:08,396 Ne�to za �ime najvi�e �alim jest 452 00:28:08,478 --> 00:28:11,398 �to nisam ni�ta rekla kad sam mogla. 453 00:28:15,485 --> 00:28:17,235 Bilo mi je dosta. 454 00:28:18,446 --> 00:28:23,276 Probudila sam se usred no�i i kupila jednosmjernu kartu za New York. 455 00:28:23,368 --> 00:28:25,408 LET U: NEW YORK JEDAN SMJER 456 00:28:25,495 --> 00:28:28,665 Nisam se mogla nositi s prijetnjama, 457 00:28:28,748 --> 00:28:30,628 kao ni s porukama. 458 00:28:30,709 --> 00:28:33,419 Postalo mi je previ�e. 459 00:28:33,503 --> 00:28:35,003 Samo sam htjela oti�i. 460 00:28:43,555 --> 00:28:47,175 Trebalo nam�je dosta vremena da pro�em sadr�aj poruka 461 00:28:47,267 --> 00:28:50,517 s njegova ra�unala i telefona izme�u njega i Charlieja. 462 00:28:52,021 --> 00:28:54,071 Ali �ekanje se isplatilo. 463 00:28:54,983 --> 00:28:59,533 U e-poruci se vidi da je zavjera po�ela u listopadu 2011. 464 00:28:59,612 --> 00:29:03,412 Po�elo je kad je Charlie hakirao Hunterov ra�un. 465 00:29:03,491 --> 00:29:06,541 Kad je Hunter saznao, nije bio uzrujan. 466 00:29:06,619 --> 00:29:07,999 Nazvao ga je 467 00:29:08,079 --> 00:29:10,619 i tra�io ga da radi za njega, 468 00:29:10,707 --> 00:29:14,207 da nabavlja fotke s tu�ih ra�una koje je hakirao. 469 00:29:14,294 --> 00:29:17,924 PLA�AT �U TI 200 DOLARA TJEDNO 470 00:29:18,006 --> 00:29:21,086 HAKIRAJ MI CIJELI TJEDAN 471 00:29:21,176 --> 00:29:23,756 �TO JE VI�E MOGU�E 472 00:29:23,845 --> 00:29:25,305 Vidjeli smo obrazac. 473 00:29:25,805 --> 00:29:29,765 Charlie bi slao fotografije i Hunter bi mu pla�ao. 474 00:29:29,851 --> 00:29:33,151 Gotovo odmah ili dan poslije 475 00:29:33,229 --> 00:29:37,479 Hunter bi poslao novac s PayPala ili s bankovnog ra�una Charlieju. 476 00:29:37,567 --> 00:29:39,187 HAKIRAJ JO�! �ALJI I DRUGE! 477 00:29:39,277 --> 00:29:43,987 Fotografije bi se zatim pojavile na Hunterovoj stranici isanyoneup.com. 478 00:29:44,073 --> 00:29:46,953 U jednom njihovom razgovoru 479 00:29:47,035 --> 00:29:50,745 Charlie je Hunteru rekao da je hakiranje ilegalno, 480 00:29:50,830 --> 00:29:53,540 ali njega nije briga niti ga to spre�ava. 481 00:29:54,459 --> 00:29:57,799 UPOTREBLJAVAJ ANONIMNI PAYPAL RA�UN 482 00:29:58,379 --> 00:30:00,839 Na temelju svih dokaza koje smo vidjeli 483 00:30:00,924 --> 00:30:04,804 utvrdili smo da je postojala zavjera izme�u Huntera i Charlieja. 484 00:30:06,095 --> 00:30:09,885 Mogli smo uhititi i Huntera i Charlieja. 485 00:30:10,558 --> 00:30:12,938 Dobar je osje�aj. Zna� te �rtve. 486 00:30:13,019 --> 00:30:18,399 Napokon �e do�ivjeti javni kraj tih muka. 487 00:30:19,234 --> 00:30:21,994 Ljudi koji su ih povrijedili i naudili im 488 00:30:22,070 --> 00:30:25,410 bit �e uhi�eni zahvaljuju�i nama i istrazi. 489 00:30:26,699 --> 00:30:31,409 24. SIJE�NJA 2014. 490 00:30:31,496 --> 00:30:34,286 Pro�le su dvije godine otkako je sve ovo po�elo. 491 00:30:34,374 --> 00:30:38,674 Jednog dana nazvao me Jeff iz FBI-a. 492 00:30:38,753 --> 00:30:43,093 Na zanimljiv me na�in pitao kako sam. 493 00:30:43,174 --> 00:30:46,594 Tad mi je rekao da su uhitili Huntera i hakera. 494 00:30:46,678 --> 00:30:48,388 Kayla i ja bile smo ushi�ene. 495 00:30:49,305 --> 00:30:51,345 Huntera Moorea trebalo je kazniti. 496 00:30:51,432 --> 00:30:53,562 Trebao je platiti. 497 00:30:53,643 --> 00:30:55,443 Bila sam tako sretna. 498 00:30:55,520 --> 00:30:58,270 Dvojac iz Kalifornije �eka savezni zatvor 499 00:30:58,356 --> 00:31:01,726 nakon �to su uhi�eni zbog osvetni�ke pornografije. 500 00:31:01,818 --> 00:31:06,198 Huntera Moorea, ��najomra�enijeg �ovjeka na internetu�,�sredio je FBI. 501 00:31:06,281 --> 00:31:11,161 Hunter Moore pokrenuo je stranicu s osvetni�kom pornografijom IsAnyoneUp. 502 00:31:11,244 --> 00:31:15,714 �poznat i kao kralj osvetni�ke pornografije, jutros je uhi�en. 503 00:31:15,790 --> 00:31:20,460 Dvojac optu�en za kra�u golih fotografija sa stotina hakiranih e-adresa� 504 00:31:20,545 --> 00:31:24,465 Priveden je zajedno s 25-god. Charlesom Evensom. 505 00:31:24,549 --> 00:31:28,429 Uhi�eni su u vezi s pornografskom stranicom za osvetu. 506 00:31:28,928 --> 00:31:32,428 Kayla Laws jedna je od sedam �rtava iz optu�nice. 507 00:31:32,515 --> 00:31:33,425 Bok! 508 00:31:34,475 --> 00:31:37,515 Hunteru, �to ima� re�i o optu�bama protiv tebe? 509 00:31:37,604 --> 00:31:39,734 Pazi, seronjo. -Ima li komentara? 510 00:31:39,814 --> 00:31:41,074 Oti�ao je iz postaje 511 00:31:41,149 --> 00:31:45,149 i predali su ga roditeljima s jam�evinom od 100000 dolara. 512 00:31:45,236 --> 00:31:46,396 Pazi. 513 00:31:48,364 --> 00:31:50,834 Hunteru, ima� li �to re�i o optu�bama? 514 00:31:50,909 --> 00:31:52,789 �ovje�e, ma daj! 515 00:31:52,869 --> 00:31:56,619 Bilo je nevjerojatno jer je odlazio s jaknom preko glave. 516 00:31:56,706 --> 00:31:59,376 Htio se sakriti. Nije htio fotografije, 517 00:31:59,459 --> 00:32:01,959 a novinari su ga poku�avali snimiti. 518 00:32:03,004 --> 00:32:07,474 Ironi�no je �to nije htio da ga fotografiraju obu�enog, 519 00:32:07,550 --> 00:32:09,340 ali bilo je posve prihvatljivo 520 00:32:09,427 --> 00:32:12,847 staviti gole slike svih ostalih na svoju stranicu, 521 00:32:12,931 --> 00:32:17,311 ali nije bilo u redu fotografirati obu�enog Huntera Moorea. 522 00:32:18,227 --> 00:32:21,267 Hunteru, tih si. Gdje je taj jezik, gdje su pri�e? 523 00:32:29,280 --> 00:32:32,950 Hunter i njegov�odvjetnik stalno su odga�ali datum su�enja. 524 00:32:33,034 --> 00:32:34,544 Nije htio i�i u zatvor, 525 00:32:34,619 --> 00:32:37,369 pa je samo odga�ao i odga�ao. 526 00:32:37,455 --> 00:32:42,585 Bilo je frustriraju�e jer smo toliko dugo �ekali i pro�li smo mnogo toga. 527 00:32:42,669 --> 00:32:47,339 Bo�e, koliko godina moramo �ekati da Hunter Moore dobije �to zaslu�uje? 528 00:32:47,423 --> 00:32:51,223 Tad su nam javili da se nagodio. 529 00:32:51,302 --> 00:32:56,392 Operater pornografske stranice�koji je objavljivao ukradene gole fotografije 530 00:32:56,474 --> 00:32:58,234 priznao je krivnju 531 00:32:58,309 --> 00:33:00,939 za hakiranje i kra�u identiteta. 532 00:33:01,020 --> 00:33:04,650 Ima� �to re�i ljudima �ije si fotografije objavio na internetu 533 00:33:04,732 --> 00:33:07,692 bez njihova dopu�tenja i uni�tio im �ivote? 534 00:33:07,777 --> 00:33:09,487 U kona�nici Hunter i Charlie 535 00:33:09,570 --> 00:33:13,160 priznali su jedan neovla�ten pristup 536 00:33:13,241 --> 00:33:16,451 u za�ti�eni ra�unalni sustav kako bi dobili informacije 537 00:33:16,536 --> 00:33:19,206 i jedan slu�aj te�ke kra�e identiteta. 538 00:33:19,288 --> 00:33:22,458 Bio sam zadovoljan sporazumom. Ima jo� �rtava, da. 539 00:33:22,542 --> 00:33:27,882 Ali u ovom slu�aju, broj optu�bi ne odre�uje koliko �ete zatvora dobiti. 540 00:33:36,264 --> 00:33:40,104 DANAS PRESUDA HUNTERU MOOREU 541 00:33:41,352 --> 00:33:43,272 VOLIMO TE, O�E 542 00:33:43,354 --> 00:33:45,114 OMILJENO 543 00:33:45,690 --> 00:33:49,570 SJEBI IH, HUNTERU 544 00:33:50,403 --> 00:33:53,573 SUD SJEDINJENIH DR�AVA 545 00:33:53,656 --> 00:33:57,196 Izricanje presude Hunteru Mooreu odr�ano je 2. prosinca 2015. 546 00:33:57,702 --> 00:34:01,252 u okru�noj sudnici u centru Los Angelesa. 547 00:34:01,330 --> 00:34:06,420 Pro�le su gotovo �etiri godine od objave Kayline fotografije. 548 00:34:07,837 --> 00:34:10,167 Kayla i ja oti�le smo u sudnicu, 549 00:34:10,256 --> 00:34:15,386 a bila sam nesigurna zbog �injenice da je Hunter i dalje bio jako arogantan. 550 00:34:16,095 --> 00:34:18,675 Stigle smo u sudnicu. 551 00:34:18,765 --> 00:34:22,635 Sje�am se da sam bila jako nervozna. 552 00:34:22,727 --> 00:34:25,227 Nismo znale �to �e se dogoditi. 553 00:34:29,400 --> 00:34:32,990 Na izricanju presude Hunterov odvjetnik izlagao je prvi. 554 00:34:33,071 --> 00:34:37,911 Njegov argument bio je da se Hunter u me�uvremenu promijenio. 555 00:34:37,992 --> 00:34:41,452 Nau�io je na svojim�pogre�kama i sad je druga osoba. 556 00:34:41,537 --> 00:34:45,667 Krivnju je svaljivao na Charlieja, 557 00:34:45,750 --> 00:34:48,250 kao da je on ovdje zlikovac. 558 00:34:48,336 --> 00:34:50,126 Bio je dobar haker. 559 00:34:50,213 --> 00:34:54,803 Nije bilo brige o �rtvama, nije bilo isprike �rtvama. 560 00:34:55,718 --> 00:34:58,388 Nije se kajao niti je bio skru�en. 561 00:35:00,223 --> 00:35:05,313 Nakon �to je odvjetnik obrane predstavio argumente 562 00:35:05,394 --> 00:35:07,734 sudac je pozvao Kaylu 563 00:35:07,814 --> 00:35:10,234 za govornicu da svjedo�i. 564 00:35:10,316 --> 00:35:13,066 To omogu�ava �rtvama da sucu ka�u 565 00:35:13,152 --> 00:35:15,952 kakav je utjecaj na njihove �ivote imao zlo�in, 566 00:35:16,030 --> 00:35:18,830 a ne samo �injenice koje im mi predstavljamo. 567 00:35:18,908 --> 00:35:21,198 Kayla Laws jedina je �rtva 568 00:35:21,285 --> 00:35:24,785 koja se odlu�ila na to i dala izjavu pred sucem. 569 00:35:24,872 --> 00:35:28,292 U po�etku sam se jako bojala dati izjavu 570 00:35:28,376 --> 00:35:34,006 jer mnogo je emocija�kad se suo�ava� s nekim tko ti je tako ne�to u�inio. 571 00:35:36,008 --> 00:35:38,508 Ono �to se promijenilo� 572 00:35:39,387 --> 00:35:45,307 Razmi�ljala sam o svim drugim �enama i mu�karcima kojima je naudio. 573 00:35:46,185 --> 00:35:49,435 Htjela sam govoriti u ime svih, 574 00:35:49,522 --> 00:35:51,322 ne samo u svoje. 575 00:35:53,651 --> 00:35:55,361 Odakle ti ta snaga? 576 00:35:55,444 --> 00:35:56,454 Od moje mame. 577 00:35:58,322 --> 00:36:00,372 Tu sam snagu dobila od mame. 578 00:36:01,409 --> 00:36:03,659 Bila je vrlo hrabra��to je to u�inila. 579 00:36:03,744 --> 00:36:07,924 Skrivala se kad se to dogodilo i nije htjela istupiti, 580 00:36:07,999 --> 00:36:11,749 a sad je do�la na sud i bila je hrabra. 581 00:36:11,836 --> 00:36:17,086 Bila je u suzama dok je �itala jer je bilo jako traumati�no i te�ko 582 00:36:17,175 --> 00:36:19,385 pro�ivljavati sve �to je pro�la. 583 00:36:19,468 --> 00:36:22,508 �Moju privatnost naru�io je Hunter Moore, 584 00:36:22,597 --> 00:36:25,887 tip kojeg nisam poznavala, potpuni stranac. 585 00:36:26,475 --> 00:36:30,185 Nazivao se profesionalnim uni�tavateljem �ivota 586 00:36:30,271 --> 00:36:32,611 i upravo mi je to u�inio. 587 00:36:34,567 --> 00:36:39,357 Saznala sam da su moje fotografije na internetu dok sam radila kao konobarica. 588 00:36:40,072 --> 00:36:43,992 Osje�ala sam se izlo�eno i posramljeno i rasplakala sam se. 589 00:36:44,076 --> 00:36:46,286 Ne�e to valjda netko vidjeti? 590 00:36:46,370 --> 00:36:49,210 U jednom danu izgubila sam ulogu u filmu, 591 00:36:49,290 --> 00:36:52,080 da ne spominjem desetke tisu�a stranaca 592 00:36:52,168 --> 00:36:56,508 koji su vidjeli, komentirali ili mo�da spremili fotografiju. 593 00:36:57,423 --> 00:37:00,053 Dok je poku�avala to ukloniti s interneta, 594 00:37:00,134 --> 00:37:02,894 moja mama primala je prijete�e pozive i tvitove 595 00:37:02,970 --> 00:37:05,220 �lanova kulta Huntera Moorea. 596 00:37:05,306 --> 00:37:07,476 Neki su govorili da �e je ubiti. 597 00:37:07,558 --> 00:37:08,768 To me u�asavalo. 598 00:37:09,810 --> 00:37:14,360 Traumu ovog iskustva nosit �u sa sobom do kraja �ivota.� 599 00:37:21,948 --> 00:37:26,698 Ono �to ne�u nikad zaboraviti jest 600 00:37:26,786 --> 00:37:31,036 da se Charlie Evens okrenuo prema meni. 601 00:37:31,123 --> 00:37:32,963 Rekao je da mu je �ao. 602 00:37:34,752 --> 00:37:36,882 Hunter Moore stajao je ondje 603 00:37:38,005 --> 00:37:39,915 i izgledao kao da se ne kaje, 604 00:37:40,800 --> 00:37:43,340 kao da je vrh svemira 605 00:37:43,844 --> 00:37:46,434 i da ga uop�e nije briga 606 00:37:46,514 --> 00:37:49,104 za ono �to se doga�alo pred njim. 607 00:37:51,435 --> 00:37:53,555 Nakon �to je Kayla dala izjavu 608 00:37:53,646 --> 00:37:56,396 sudac je trebao donijeti odluku 609 00:37:56,482 --> 00:37:59,152 o tome koliku �e kaznu Hunter dobiti. 610 00:38:02,071 --> 00:38:06,741 Tip koji je stvorio zloglasnu stranicu s osvetni�kom pornografijom ide u zatvor. 611 00:38:06,826 --> 00:38:10,366 Hunter Moore, poznat i kao najomra�eniji �ovjek na internetu, 612 00:38:10,454 --> 00:38:12,834 osu�en je na 30 mjeseci zatvora 613 00:38:12,915 --> 00:38:16,705 za ulogu u prikupljanju�fotografija za svoju stranicu. 614 00:38:16,794 --> 00:38:20,214 Njegov suu�esnik Charlie Evens osu�en je na 25 mjeseci. 615 00:38:20,965 --> 00:38:25,715 Moore je pla�ao Evensu iz Studio Cityja da hakira �enska ra�unala 616 00:38:25,803 --> 00:38:27,683 i krade im gole fotografije. 617 00:38:28,180 --> 00:38:30,770 Mislim da je to blaga kazna. 618 00:38:30,850 --> 00:38:34,900 Ali pozitivno je to �to je ipak zavr�io u zatvoru. 619 00:38:34,979 --> 00:38:38,399 Nije mogao nauditi �enama. 620 00:38:39,025 --> 00:38:42,735 Sudac je Hunteru zabranio i pristup dru�tvenim mre�ama. 621 00:38:42,820 --> 00:38:45,490 Ako Hunteru Mooreu oduzmete mre�e, 622 00:38:45,573 --> 00:38:48,203 to je kao da ste mu odsjekli glavu. 623 00:38:48,284 --> 00:38:50,044 Dru�tvene mre�e, to je on. 624 00:38:50,119 --> 00:38:51,119 RA�UN OBUSTAVLJEN 625 00:38:51,203 --> 00:38:55,003 Njegov profil na Twitteru bio mu je sve, kao i njegova stranica, 626 00:38:55,082 --> 00:38:57,752 tako da je to bio velik udarac. 627 00:38:58,794 --> 00:39:05,384 OTKAKO JE HUNTER U ZATVORU, TWITTER JE TAKO DOSADAN 628 00:39:05,468 --> 00:39:08,098 TWITTER JE SAD SRANJE 629 00:39:08,179 --> 00:39:10,889 HEBE� FEDERALCE #OBITELJ 630 00:39:11,682 --> 00:39:15,602 Obitelj nije bila ista nakon �to je Hunter oti�ao u zatvor 631 00:39:15,686 --> 00:39:16,686 SAVEZNI ZATVOR 632 00:39:16,771 --> 00:39:18,941 Vi�e nije bio aktivan na internetu. 633 00:39:19,023 --> 00:39:22,073 Svima je to dosadilo. 634 00:39:23,444 --> 00:39:28,244 Nitko vi�e ne objavljuje �udna sranja 635 00:39:28,324 --> 00:39:31,414 i pri�a gluposti. Toga vi�e nema. 636 00:39:34,538 --> 00:39:37,708 Hunter je mislio da �e iskoristiti IsAnyoneUp 637 00:39:37,792 --> 00:39:40,212 i postati televizijski voditelj 638 00:39:40,294 --> 00:39:42,384 ili voditelj podcasta. 639 00:39:43,506 --> 00:39:48,426 Ali nije predvidio da �e naletjeti na nekog poput Charlotte Laws. 640 00:39:48,511 --> 00:39:50,391 Sve je drugo predvidio, 641 00:39:50,471 --> 00:39:52,851 ali ne o�ekuje� da �e ljuta majka biti 642 00:39:53,349 --> 00:39:55,139 tvoj kraj. 643 00:39:57,520 --> 00:40:00,730 Internet je svijet bez zakona. 644 00:40:02,191 --> 00:40:05,951 Svi se pona�aju kao kauboji, radi� �to god �eli� 645 00:40:06,028 --> 00:40:09,198 bez gotovo ikakvih pravila. 646 00:40:09,281 --> 00:40:12,581 Trebalo je mnogo truda, trebale su godine, 647 00:40:12,660 --> 00:40:17,790 ali na kraju uspjeli smo privesti Huntera Moorea pravdi. 648 00:40:17,873 --> 00:40:20,793 Na kraju je ipak do�la ta pobjeda. 649 00:40:23,087 --> 00:40:26,837 Hunter Moore utjecao je na toliko ljudi, 650 00:40:26,924 --> 00:40:30,394 hakirao toliko ljudi, objavio toliko ljudi, 651 00:40:30,469 --> 00:40:32,559 ali onda je do�ao do mene. 652 00:40:33,556 --> 00:40:37,636 Uz mene dolazi i moja mama, 653 00:40:37,726 --> 00:40:40,726 a ona nije osoba koju �eli� naljutiti. 654 00:40:45,276 --> 00:40:47,816 CHARLOTTE LAWS POMOGLA JE U DONO�ENJU ZAKONA 655 00:40:47,903 --> 00:40:51,703 PROTIV ZLOSTAVLJANJA INTIMNIM FOTOGRAFIJAMA U 48 AMERI�KIH DR�AVA 656 00:40:51,782 --> 00:40:55,372 NO JO� UVIJEK NE POSTOJI SAVEZNI ZAKON PROTIV TOGA 657 00:40:56,036 --> 00:40:59,576 HUNTER MOORE INICIJALNO JE PRISTAO NA SUDJELOVANJE U EMISIJI, 658 00:40:59,665 --> 00:41:01,455 ALI POSLIJE NAS JE ODBIO 659 00:41:01,542 --> 00:41:05,382 ODLU�ILI SMO IPAK ISKORISTITI NJEGOV LIK 660 00:41:33,324 --> 00:41:35,454 Prijevod titlova: Dejan Rakar 661 00:41:38,454 --> 00:41:42,454 Preuzeto sa www.titlovi.com 53001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.