All language subtitles for The.Most.Hated.Man.on.the.Internet.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,089 --> 00:00:08,219 DOBRO DO�LI U LAS VEGAS U NEVADI 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,969 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,052 AUTOMAT ZABAVA 4 00:00:14,556 --> 00:00:15,806 Dobro do�li natrag. 5 00:00:16,307 --> 00:00:19,937 Upoznala je vi�e zvijezda od Leacha i Walters zajedno. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,980 Kako? La�e da upadne na filmske premijere. 7 00:00:23,064 --> 00:00:25,444 Upala je na ekskluzivne zabave, 8 00:00:25,525 --> 00:00:29,735 a zaobi�la je i tajnu slu�bu da bi razgovarala s predsjednikom Reaganom. 9 00:00:29,821 --> 00:00:31,871 Nikad nisam slijedila pravila. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,325 Pozdravite lovkinju na zvijezde Missy Laws. 11 00:00:39,497 --> 00:00:42,827 Dok sam �ivjela u Vegasu, nau�ila sam upadati na zabave. 12 00:00:42,917 --> 00:00:47,417 �eli� biti jedan od njih, netko koga bi htjeli upoznati. 13 00:00:50,008 --> 00:00:55,138 Volim sjaj i glamur. �Shvatila sam da postoji�velik interes za ovu temu. 14 00:00:55,221 --> 00:00:57,141 Napisala sam knjigu o tome. 15 00:00:57,223 --> 00:01:00,603 Missy Laws autorica je nove knjige Upoznaj zvijezde. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,361 Ako netko ka�e da ne smijem u�i u VIP zonu 17 00:01:06,441 --> 00:01:10,701 ili pro�i bar�unasto u�e, to me nadahnjuje da se potrudim. 18 00:01:11,696 --> 00:01:15,196 �Moram na�i na�in da upadnem na ovaj doga�aj.� 19 00:01:15,700 --> 00:01:18,790 Iskreno, uvijek je postojao na�in. 20 00:01:21,164 --> 00:01:24,384 Kad je trebalo zaustaviti Huntera Moorea� 21 00:01:24,459 --> 00:01:27,089 HUNTER MOORE NAM JE BOG, ALI I OTAC 22 00:01:27,170 --> 00:01:28,590 �nisam se dala upla�iti. 23 00:01:28,671 --> 00:01:33,091 Ja uvijek pobijedim. To se doga�a. Jebi se. Ne�e� me zaustaviti. 24 00:01:33,176 --> 00:01:37,006 Ljudi su govorili da �e me napasti, da �e mi uni�titi �ivot. 25 00:01:37,514 --> 00:01:39,314 Ali napao je moju k�er. 26 00:01:40,600 --> 00:01:42,980 Sad �u ja napasti njega. 27 00:01:54,030 --> 00:01:57,740 WOODLAND HILLS, KALIFORNIJA 28 00:01:57,826 --> 00:01:59,696 Charlotte ne odustaje. 29 00:01:59,786 --> 00:02:00,866 CHARLOTTEIN SUPRUG 30 00:02:01,454 --> 00:02:05,884 Iako je fotografija skinuta, Charlotte nije to mogla pustiti. 31 00:02:07,877 --> 00:02:11,967 �rtve nisu imale nikog tko bi se borio za njih, ja sam bila sidro. 32 00:02:12,048 --> 00:02:15,928 Bila sam uz njih i sigurno ne�u odustati od toga i re�i: 33 00:02:16,010 --> 00:02:20,770 �Fotka moje k�eri je uklonjena, sami ste.� Nikad to ne bih u�inila. 34 00:02:22,058 --> 00:02:27,438 Ovo je smatrala neprimije�enom �tetom koju je �eljela otkriti. 35 00:02:27,522 --> 00:02:28,522 CHARLOTTEINA K�I 36 00:02:29,107 --> 00:02:33,277 Naporno �e raditi dok to ne ostvari. 37 00:02:34,946 --> 00:02:39,776 Nisam bio sretan �to �e nastaviti jer Hunter Moore bio je zakon za sebe. 38 00:02:40,869 --> 00:02:44,749 Hunter je imao sljedbenike koji su bili poreme�eni. 39 00:02:45,707 --> 00:02:47,667 Koliko bi daleko oti�li� 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,290 Nitko to nije mogao znati. 41 00:02:49,377 --> 00:02:50,547 HUNTER MOORE JE BOG 42 00:02:51,796 --> 00:02:54,046 Ali svejedno je nastavila. 43 00:02:57,302 --> 00:03:00,812 Od �est ujutro do devet nave�er� 44 00:03:00,889 --> 00:03:02,139 DNEVNO A�URIRANJE 45 00:03:02,223 --> 00:03:03,773 INTERVJU S MOOREOM 46 00:03:03,850 --> 00:03:05,810 �opsesivno sam skupljala podatke, 47 00:03:05,894 --> 00:03:09,864 informacije o Hunteru Mooreu i �rtvama. 48 00:03:09,939 --> 00:03:11,479 OBJAVLJENO 18. 1. 49 00:03:11,566 --> 00:03:16,606 To je jedini na�in za borbu protiv njega jer je on sam opsjednut time �to radi. 50 00:03:16,696 --> 00:03:19,816 To ne staje. Ljudi stalno �alju. 51 00:03:19,908 --> 00:03:21,658 Ne znam kad je spavao. 52 00:03:21,743 --> 00:03:26,123 Nije bilo �anse da �u pobijediti ako ne budem jednako opsjednuta. 53 00:03:28,541 --> 00:03:30,421 Do kraja velja�e 2012. 54 00:03:30,501 --> 00:03:32,751 razgovarala sam s 40 �rtava 55 00:03:32,837 --> 00:03:36,377 koje su objavljene kad i Kayla. 56 00:03:36,466 --> 00:03:37,546 �RTVE -HAKIRANE 57 00:03:37,634 --> 00:03:42,224 Saznala sam da 40 % njih nikad nije nikome slalo svoje fotografije. 58 00:03:43,223 --> 00:03:45,353 To je potvrdilo moje sumnje. 59 00:03:46,476 --> 00:03:48,686 Mislila sam da Hunter hakira. 60 00:03:50,271 --> 00:03:51,611 HAKIRANA 61 00:03:51,689 --> 00:03:52,979 OSVETA 62 00:03:53,066 --> 00:03:55,066 Svatko mo�e postati metom. 63 00:03:55,151 --> 00:03:56,951 Nema� se gdje sakriti. 64 00:03:57,445 --> 00:03:58,395 HAKIRANA 65 00:03:58,488 --> 00:03:59,778 Bilo je �okantno. 66 00:04:00,990 --> 00:04:02,030 OSVETA 67 00:04:04,369 --> 00:04:07,159 Rekla sam Charlesu i Kayli za ovo. 68 00:04:07,956 --> 00:04:09,496 Moja prva reakcija� 69 00:04:11,209 --> 00:04:12,629 Sretno s time. 70 00:04:12,710 --> 00:04:14,960 Charles je zakolutao o�ima. 71 00:04:15,046 --> 00:04:17,296 �O, Bo�e. �to sad pak radi?� 72 00:04:17,382 --> 00:04:19,012 A Kayla je bila� 73 00:04:19,092 --> 00:04:20,972 Potpuno �okirana. 74 00:04:21,052 --> 00:04:24,392 Ovo nije bio jedan incident. Doga�alo se mnogim ljudima. 75 00:04:25,098 --> 00:04:28,268 Hunter Moore morao je biti upleten. 76 00:04:30,395 --> 00:04:34,815 Imala sam rezultate ankete i htjela sam ih objaviti. 77 00:04:34,899 --> 00:04:37,489 Poku�ala sam kontaktirati novinare. 78 00:04:37,568 --> 00:04:41,238 �Mislim da se radi o hakiranju i to treba prijaviti.� 79 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 Ali nitko se nije htio baviti time ili objaviti �lanak. 80 00:04:46,286 --> 00:04:48,866 Bila je ta jedna poznata novinarka. 81 00:04:48,955 --> 00:04:53,665 Razgovarala sam s njom i sve joj ispri�ala. 82 00:04:53,751 --> 00:04:55,251 Rekla mi je 83 00:04:55,336 --> 00:04:56,746 da nemam pri�u. 84 00:04:58,715 --> 00:05:00,425 Nitko mi nije vjerovao. 85 00:05:00,508 --> 00:05:03,508 Bila je to te�ka borba. 86 00:05:03,594 --> 00:05:06,144 Tada sam odlu�ila 87 00:05:06,639 --> 00:05:08,269 napisati vlastiti blog. 88 00:05:10,184 --> 00:05:13,274 To je bio jedini na�in da pro�irim informacije. 89 00:05:13,354 --> 00:05:16,904 Ali bojala sam se to �initi iz svoje ku�e ili Los Angelesa 90 00:05:16,983 --> 00:05:21,743 jer bi Hunter ili netko od tih sljedbenika mogao shvatiti da sam to ja 91 00:05:21,821 --> 00:05:23,991 prema mojoj IP adresi 92 00:05:24,073 --> 00:05:26,373 i napasti moju obitelj. 93 00:05:31,289 --> 00:05:34,079 �ekala sam odmor u Las Vegasu. 94 00:05:34,167 --> 00:05:38,797 Oti�la sam u internetski kafi� u jednom hotelu na Stripu. 95 00:05:39,297 --> 00:05:41,797 Napisala sam rezultate svoje ankete, 96 00:05:41,883 --> 00:05:45,603 uklju�uju�i i��injenicu da 40 % �rtava s kojima sam razgovarala 97 00:05:45,678 --> 00:05:47,758 bilo je hakirano. 98 00:05:48,264 --> 00:05:51,484 Napisala sam �to radi i koliko je ta stranica brutalna. 99 00:05:51,559 --> 00:05:54,269 HVALI SE DA JE �PROFESIONALNI UNI�TAVA� �IVOTA� 100 00:05:54,854 --> 00:05:57,864 Objavila sam blog pod imenom Cassie Freedom. 101 00:05:57,940 --> 00:06:01,570 Razmi�ljala sam o slobodi govora i mogu�nosti 102 00:06:01,652 --> 00:06:03,782 da ka�em istinu o onome �to znam. 103 00:06:05,031 --> 00:06:06,451 Imala sam dobar osje�aj. 104 00:06:08,451 --> 00:06:11,501 Stalno sam provjeravala i osvje�avala. 105 00:06:13,664 --> 00:06:15,884 Ali odjednom� 106 00:06:19,170 --> 00:06:20,590 hakiran je. 107 00:06:20,671 --> 00:06:21,671 ZA�TITA PROBIJENA 108 00:06:21,756 --> 00:06:24,086 Bila sam potpuno �okirana. 109 00:06:24,175 --> 00:06:25,675 VLASNI�TVO OBITELJI HAHA 110 00:06:25,760 --> 00:06:28,180 Taj netko o�ito je imao Google upozorenje 111 00:06:28,262 --> 00:06:30,892 na frazu �Hunter Moore� ili �IsAnyoneUp�. 112 00:06:32,225 --> 00:06:36,185 Bilo je jedno dugme na kojem je pisalo �klikni ovdje�. 113 00:06:36,270 --> 00:06:38,020 Naravno, nisam kliknula. 114 00:06:39,023 --> 00:06:42,903 To je o�ito bio virus, a onda� 115 00:06:42,985 --> 00:06:45,405 Nisam vi�e mogla pristupiti blogu. 116 00:06:47,490 --> 00:06:49,240 Bila sam u �oku. 117 00:06:50,618 --> 00:06:53,498 Od onog dobrog osje�aja kad sam to objavila 118 00:06:53,579 --> 00:06:55,619 do�la sam do pravog �oka. 119 00:06:55,706 --> 00:06:58,916 Mislila sam da imam kontrolu kad sam objavila blog. 120 00:06:59,001 --> 00:07:02,301 Odjednom su opet oni imali kontrolu. Nevjerojatno. 121 00:07:02,380 --> 00:07:04,300 INTERVJU S HUNTEROM MOOREOM 122 00:07:04,382 --> 00:07:06,262 Slu�amo te, Hunteru. 123 00:07:06,342 --> 00:07:08,932 Uglavnom, �alje� fotke nekom slatkom de�ku. 124 00:07:09,011 --> 00:07:11,511 Tvoji te postupci dovode u nevolju. 125 00:07:11,597 --> 00:07:14,637 Nemoj se fotkati i ne�e biti objavljeno. 126 00:07:14,725 --> 00:07:17,095 Hunter Moore kontrolirao je pri�u. 127 00:07:17,186 --> 00:07:18,896 To su samo cice. Ma daj. 128 00:07:19,480 --> 00:07:21,820 Da, samo sise. Ma daj. Kvragu. 129 00:07:21,899 --> 00:07:24,279 Glasovi �rtava su uti�avani. 130 00:07:24,360 --> 00:07:26,650 Nitko nije mario za na�u nevolju. 131 00:07:26,737 --> 00:07:29,907 Uop�e ih nije bilo briga kroz �to �rtve prolaze. 132 00:07:29,991 --> 00:07:34,661 Novinari su htjeli samo intervjue s Hunterom Mooreom. 133 00:07:37,540 --> 00:07:38,420 NOVINARKA 134 00:07:38,499 --> 00:07:41,789 Voljela sam pisati o temama koje ljudi refleksno mrze. 135 00:07:41,878 --> 00:07:45,918 Voljela sam pisati o stvarima koje se ljudima gade. 136 00:07:52,472 --> 00:07:59,062 Ja sam Camille Dodero i 2012. pisala sam o Hunteru Mooreu za Village Voice. 137 00:07:59,729 --> 00:08:03,069 To je bio�tjednik koji je izlazio u New Yorku, 138 00:08:03,149 --> 00:08:05,859 najve�i alternativni tjednik u Americi. 139 00:08:06,611 --> 00:08:09,451 Moj je posao bio smi�ljati pri�e s naslovnice 140 00:08:09,947 --> 00:08:13,697 i pri�e koje bi zaintrigirale �itatelje. 141 00:08:17,038 --> 00:08:22,748 Krajem 2011. po�ela sam razmatrati da napravim Mooreov profil. 142 00:08:22,835 --> 00:08:25,375 Danas �elim razgovarati o tome 143 00:08:25,463 --> 00:08:28,013 kako se nositi sa zlobnicima. 144 00:08:28,591 --> 00:08:31,681 U to je vrijeme na internetu bilo groznog pona�anja, 145 00:08:31,761 --> 00:08:35,391 ali bilo je anonimno i ljudi su se skrivali. 146 00:08:35,473 --> 00:08:37,313 On je sve priznavao. 147 00:08:37,391 --> 00:08:40,521 Mnogi me �ele jebeno ubiti. 148 00:08:40,603 --> 00:08:43,063 Ali za mene, kao ljudsko bi�e 149 00:08:43,147 --> 00:08:45,567 koje boli kurac� 150 00:08:46,359 --> 00:08:51,569 Poistovjetio se s idejom pornografije bez pristanka. 151 00:08:52,657 --> 00:08:56,987 Ali nije o�ekivao da �e ga smatrati odgovornim za to. 152 00:08:57,495 --> 00:09:00,245 To mi je bilo fascinantno. 153 00:09:00,331 --> 00:09:02,541 S mr�njom se nosi� tako da se smije�, 154 00:09:02,625 --> 00:09:04,335 bude� relevantan 155 00:09:04,418 --> 00:09:06,458 i da ti netko pu�i kurac. 156 00:09:06,546 --> 00:09:09,546 To �e biti istaknuti �lanak za Voice. 157 00:09:09,632 --> 00:09:11,592 �esto �u razgovarati s Hunterom. 158 00:09:12,885 --> 00:09:14,385 Do�ao bi u New York, 159 00:09:16,347 --> 00:09:19,307 dru�ila bih se s njim i njegovom pratnjom. 160 00:09:20,768 --> 00:09:24,398 To bi bio veliki�trenutak da vidim Huntera u pravom svijetu, 161 00:09:24,480 --> 00:09:26,440 da internet o�ivi. 162 00:09:31,070 --> 00:09:32,110 TVITAJ 163 00:09:32,196 --> 00:09:34,276 NEW YORK, PROSLAVIMO MOJ RO�ENDAN 164 00:09:35,533 --> 00:09:40,293 Bili smo na njegovoj ro�endanskoj zabavi u klubu Webster Hall. 165 00:09:41,622 --> 00:09:43,922 Za one koji ne znaju za moju stranicu, 166 00:09:44,000 --> 00:09:46,630 to je isanyoneup.com, tako da� 167 00:09:48,045 --> 00:09:50,295 Godine 2012. stranica je rasla. 168 00:09:50,381 --> 00:09:52,801 Bila je sve popularnija diljem Amerike. 169 00:09:52,883 --> 00:09:57,143 Mnogo je cura do�lo da bi se zabavilo s Hunterom. 170 00:09:57,221 --> 00:10:01,641 Klinci s tetova�ama, piercinzima, ludom kosom. 171 00:10:02,226 --> 00:10:03,596 Alternativci. 172 00:10:03,686 --> 00:10:06,396 Ve�ina se htjela spetljati s njim 173 00:10:06,480 --> 00:10:08,190 ili bi ga pratili uokolo. 174 00:10:09,483 --> 00:10:12,903 Ovdje ima puno frajera, ali i puno kurvi. 175 00:10:17,033 --> 00:10:19,993 Bio je jedan klinac koji mi je rekao: 176 00:10:20,077 --> 00:10:22,707 �Svi �elimo biti Hunter. Ima najbolji �ivot.� 177 00:10:23,497 --> 00:10:25,287 Bio im je poput zvijezde. 178 00:10:26,208 --> 00:10:30,298 Hunteru je�bilo drago �to neki novinar to sve vidi. Htio je pa�nju. 179 00:10:30,880 --> 00:10:34,880 Mislio sam da mogu popiti vi�e od vas, ali u prvih sat vremena ovdje� 180 00:10:34,967 --> 00:10:37,547 Vi ste kao neki jebeni strojevi. 181 00:10:37,637 --> 00:10:40,387 Nakon kluba iza�li smo na ulicu. 182 00:10:40,890 --> 00:10:43,430 Netko iz na�e grupe pozvao je limuzinu. 183 00:10:44,018 --> 00:10:46,978 Nas 13 ili 14 je u limuzini, 184 00:10:47,063 --> 00:10:49,523 a Hunter to shva�a kao znak 185 00:10:49,607 --> 00:10:52,277 da skroz poludi. 186 00:10:53,653 --> 00:10:57,373 Po�inje se ljubiti s djevojkom s kojom je bio te no�i. 187 00:10:57,865 --> 00:11:00,905 �Iz �ale� ljubio se i mu�kim prijateljem. 188 00:11:01,661 --> 00:11:05,251 Bila je jedna djevojka koja se stalno motala oko Huntera. 189 00:11:05,748 --> 00:11:07,498 Odjednom je po�eo govoriti: 190 00:11:07,583 --> 00:11:10,253 �Hajde, du�o, idemo se seksati.� 191 00:11:10,336 --> 00:11:12,836 Ona je rekla: �Ne, Hunteru, ne!� 192 00:11:12,922 --> 00:11:15,382 U tom su mi trenutku bili u krilu. 193 00:11:17,551 --> 00:11:18,511 Rekla je: �Ne.� 194 00:11:19,512 --> 00:11:22,062 Ali nije ju pustio na miru. 195 00:11:22,139 --> 00:11:23,969 Stalno ju je ispitivao. 196 00:11:25,351 --> 00:11:27,481 Imam osje�aj da je Hunter navikao 197 00:11:28,896 --> 00:11:30,766 da ljudi rade �to �eli. 198 00:11:32,274 --> 00:11:35,074 Definitivno mislim da je imao kompleks boga. 199 00:11:41,992 --> 00:11:44,412 HVALA �TO ME MRZI� ZATO SAM NA NASLOVNICI 200 00:11:44,495 --> 00:11:48,455 Kad je Hunter odradio intervju, objavio bi to na Twitteru. 201 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 Znam �to se doga�a. 202 00:11:53,462 --> 00:11:55,462 MOORE �IVI OD TOGA DA VAS UNI�TAVA 203 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 Kontaktirala bih tog novinara 204 00:11:57,341 --> 00:11:59,551 i ponudila �rtvinu stranu pri�e. 205 00:12:00,553 --> 00:12:02,103 HUNTEROVE IGRE 206 00:12:02,179 --> 00:12:06,229 Drugog travnja 2012. objavljen je moj �lanak o Mooreu. 207 00:12:06,308 --> 00:12:08,728 OMRA�ENI PROFITER OSVETNI�KE PORNOGRAFIJE 208 00:12:08,811 --> 00:12:12,901 Kroz dva-tri sata primila sam e-poruku od neke osobe. 209 00:12:13,983 --> 00:12:15,233 Bila je to Charlotte. 210 00:12:15,317 --> 00:12:19,107 Rekla sam joj da iza toga stoji hakiranje. 211 00:12:19,196 --> 00:12:21,906 Nisam znala je li on ba� upleten� 212 00:12:21,991 --> 00:12:23,201 ODMAH SU ME HAKIRALI 213 00:12:23,284 --> 00:12:24,954 �ali to je doista bilo tako. 214 00:12:25,035 --> 00:12:26,785 Na kraju poruke rekla je: 215 00:12:26,871 --> 00:12:30,211 �Ja nisam �rtva, ali razgovarala sam s njih 40.� 216 00:12:30,291 --> 00:12:32,671 To mi je bilo nevjerojatno. 217 00:12:32,752 --> 00:12:35,172 Ta mi se osoba javila 218 00:12:35,254 --> 00:12:38,134 i razgovarala je s 40 �rtava. 219 00:12:38,215 --> 00:12:40,335 Nisam se suzdr�avala. 220 00:12:40,426 --> 00:12:44,426 Dala sam joj svoje informacije, sve �to sam radila, 221 00:12:44,513 --> 00:12:46,853 sve �to su �rtve radile� 222 00:12:46,932 --> 00:12:49,062 Znala je sve. 223 00:12:49,143 --> 00:12:52,563 Dala mi je snimke zaslona hakiranja, 224 00:12:52,646 --> 00:12:54,896 poruke s �udne e-adrese. 225 00:12:54,982 --> 00:12:56,362 IZGUBILA SAM MOBITEL 226 00:12:56,442 --> 00:12:58,492 Javila se FBI-u. 227 00:12:58,569 --> 00:13:02,319 Njezine detektivske vje�tine bile su ravne 228 00:13:02,406 --> 00:13:05,486 ve�ini istra�iva�kih novinara koje znam. 229 00:13:07,161 --> 00:13:08,001 Hvala. 230 00:13:08,829 --> 00:13:14,169 �to smo vi�e razgovarale, postajalo je sve o�itije�da ovdje mo�da ima ne�ega. 231 00:13:14,251 --> 00:13:18,591 Mo�da doista postoji koordinirani haker, 232 00:13:18,672 --> 00:13:20,842 �to meni nije ni palo na pamet. 233 00:13:20,925 --> 00:13:26,055 Otad sam po�ela raditi samo na ovome. 234 00:13:26,138 --> 00:13:28,808 Jesam li u�ivo? Mislim da jesam. 235 00:13:28,891 --> 00:13:33,191 Ako je radio ne�to protuzakonito, nije bio ba� pritajen. 236 00:13:34,855 --> 00:13:38,525 Kod tebe mi se svi�a �to se ne skriva� iza pseudonima. 237 00:13:39,193 --> 00:13:41,703 Divim se tvojim golemim muda. 238 00:13:42,279 --> 00:13:43,609 Da. 239 00:13:44,824 --> 00:13:46,784 Stalno je �elio pozornost. 240 00:13:46,867 --> 00:13:48,407 NE MOGU SPAVATI BOK 241 00:13:48,494 --> 00:13:51,334 Samo pri�aj o meni i prati moj Twitter. 242 00:13:51,413 --> 00:13:53,373 RETVITAJ AKO �ELI� DA TE ZAPRATIM 243 00:13:53,457 --> 00:13:55,957 Po�eo je dobivati pa�nju. 244 00:13:56,043 --> 00:13:57,173 BIV�A DJEVOJKA 245 00:13:57,253 --> 00:14:01,633 Bilo je tu intervjua, �asopisa, ma svega. 246 00:14:01,715 --> 00:14:05,425 Ako ti se svi�a drama, bit �e jo� gore. 247 00:14:05,511 --> 00:14:09,351 To je tip koji je zapo�eo u nekom kutku interneta. 248 00:14:09,431 --> 00:14:12,431 Ne znam, stari. Svi �ele svojih pet minuta. 249 00:14:15,145 --> 00:14:17,685 A sad je postao dio mainstreama. 250 00:14:25,531 --> 00:14:29,661 Moramo razgovarati o uznemiruju�em trendu koji se doga�a na internetu, 251 00:14:29,743 --> 00:14:31,333 i mo�e vam uni�titi �ivot. 252 00:14:31,412 --> 00:14:33,502 Poziv u emisiju Andersona Coopera 253 00:14:33,581 --> 00:14:36,671 vidio je kao priliku da unaprijed svoj brend. 254 00:14:36,750 --> 00:14:39,670 Nije to smatrao rizikom. 255 00:14:39,753 --> 00:14:42,383 Mladi� koji stoji iza ove stranice 256 00:14:42,464 --> 00:14:44,344 opravdat �e ono �to radi. 257 00:14:44,425 --> 00:14:46,085 Prvo, upoznajte �ene 258 00:14:46,176 --> 00:14:48,886 koje se osje�aju obe��a��eno zbog ove stranice. 259 00:14:48,971 --> 00:14:51,061 Pozdravite Melissu i Daveedu. 260 00:14:53,475 --> 00:14:56,015 BIT �E U EMISIJI ANDERSONA COOPERA 261 00:14:56,103 --> 00:14:58,403 GLEDAJ AKO �ELI� A) JEBATI HUNTERA 262 00:14:58,480 --> 00:14:59,860 B) UBITI HUNTERA 263 00:14:59,940 --> 00:15:01,610 Ako radi� ne�to lo�e� 264 00:15:01,692 --> 00:15:02,822 TVITAJ 265 00:15:03,319 --> 00:15:06,159 �nemoj se time hvaliti na nacionalnoj televiziji. 266 00:15:07,364 --> 00:15:10,334 Je li ti �ao zbog ovoga? 267 00:15:10,409 --> 00:15:12,949 Ne poznaje� ove �ene, ne zna� ni�ta o njima. 268 00:15:13,454 --> 00:15:16,624 Mislim da je to zbog toga lak�e. 269 00:15:17,124 --> 00:15:21,504 Zna�, sve je anonimno. Ne poznajem te ljude. 270 00:15:21,587 --> 00:15:24,007 Sad sjede ovdje. Nije ti� 271 00:15:24,089 --> 00:15:27,179 Nitko ih nije silio da se fotografiraju. 272 00:15:27,259 --> 00:15:30,849 No ako ih po�aljemo nekome kome vjerujemo, 273 00:15:30,930 --> 00:15:35,310 to ne zna�i da o�ekujemo da �e se pojaviti na internetu. 274 00:15:35,392 --> 00:15:38,272 Nikako ih ne mo�emo maknuti. 275 00:15:39,146 --> 00:15:41,226 Nemamo tu opciju. 276 00:15:41,315 --> 00:15:46,275 MOORE �AK IZGLEDA KAO �UPAK LJUDI POPUT NJEGA SU OLO� 277 00:15:46,362 --> 00:15:47,742 NEMA MILOSTI, �SEBI�NOST 278 00:15:47,821 --> 00:15:51,331 Mislio je da je nedodirljiv, no tad je susreo A. Coopera. 279 00:15:51,825 --> 00:15:56,575 Ispao je pravi gad. �Mislio je da �e ta internetska li�nost 280 00:15:56,664 --> 00:16:00,044 i taj stav koji je mogao urediti za online publiku� 281 00:16:00,125 --> 00:16:01,205 GLAZBENI NOVINAR 282 00:16:01,293 --> 00:16:04,303 Mislio je da to pro�i i na televiziji, no nije. 283 00:16:04,380 --> 00:16:05,590 JEBENI IDIOT 284 00:16:05,673 --> 00:16:07,423 Priznaje� da to nije u redu. 285 00:16:07,508 --> 00:16:10,218 JEDVA �EKAM DA GA SE DO�EPA NEKI BIJESNI MU� 286 00:16:10,302 --> 00:16:12,972 Trebao bih vas podu�iti o tehnologiji. 287 00:16:13,055 --> 00:16:16,595 Stvarno misli� da ima� obrazovnu vrijednost? 288 00:16:16,684 --> 00:16:22,524 Ne �to se ti�e maloljetnih klinaca s mobitelima, 289 00:16:22,606 --> 00:16:25,146 ali s ovakvim damama, da. 290 00:16:25,234 --> 00:16:28,574 Bilo je o�ito da ne osje�a gri�nju savjesti. 291 00:16:28,654 --> 00:16:31,704 Nije ga bilo briga. �Bio je kralj svijeta. 292 00:16:32,199 --> 00:16:36,789 U emisiji Andersona Coopera pokazao je svijetu tko je zapravo. 293 00:16:36,870 --> 00:16:39,540 UMIREM OD SMIJEHA, TI SI �ISTO ZLO 294 00:16:41,333 --> 00:16:47,133 Rekao je nama, �svojim sljedbenicima, da je Anderson�Cooper la�an i da je� 295 00:16:48,298 --> 00:16:50,838 Da je sve �to je rekao montirano 296 00:16:50,926 --> 00:16:54,926 i slo�eno da on ispadne �to gori. 297 00:16:55,014 --> 00:16:57,934 �Ne vjerujte medijima. Sve je to la�no.� 298 00:16:58,017 --> 00:17:01,517 NITKO NE MO�E ZAUSTAVITI POKRET, �AK NI ANDERSON 299 00:17:03,856 --> 00:17:06,816 Samo zato �to postoji puno kretena 300 00:17:06,900 --> 00:17:11,070 to ne zna�i da mora� biti jedan od njih, ne mora� zara�ivati na tome. 301 00:17:11,947 --> 00:17:12,907 Mislim� 302 00:17:12,990 --> 00:17:13,950 Ja to �elim. 303 00:17:16,201 --> 00:17:18,541 Vjerovao je da je sav publicitet dobar. 304 00:17:18,620 --> 00:17:20,750 IRONIJA DA TE ANDERSON OPERE JEST TA 305 00:17:20,831 --> 00:17:23,881 DA �E� DOBITI HRPU NOVIH OBO�AVATELJA, NPR. MENE 306 00:17:23,959 --> 00:17:27,549 Nastup u toj emisiji bio je na�in da testiramo tu teoriju. 307 00:17:27,629 --> 00:17:31,179 ON JE DOISTA MOJ IDOL I TOTALNO JE OPAK 308 00:17:31,258 --> 00:17:33,888 Na neki je na�in bio u pravu. 309 00:17:33,969 --> 00:17:35,639 NAJOMRA�ENIJI �OVJEKA NA NETU 310 00:17:36,263 --> 00:17:37,513 Nakon te emisije� 311 00:17:37,598 --> 00:17:38,928 NEPRIJATELJ BROJ JEDAN 312 00:17:39,016 --> 00:17:41,806 �stranica je postala globalni fenomen. 313 00:17:43,270 --> 00:17:44,810 Osvetni�ka pornografija. 314 00:17:44,897 --> 00:17:48,107 �i tad se postavi na stranicu isanyoneup.com. 315 00:17:48,192 --> 00:17:52,952 To je stranica koju pokre�u seksi fotke i informacije s Facebooka. 316 00:17:53,030 --> 00:17:56,410 Anga�man i broj prijava umno�ili su se 317 00:17:56,492 --> 00:17:59,792 od 10-20 prijava dnevno 318 00:17:59,870 --> 00:18:02,290 pa �ak do 200. 319 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 No s druge strane� 320 00:18:05,876 --> 00:18:06,956 KAKAV LJIGAVAC 321 00:18:07,044 --> 00:18:08,304 #�EKAJDAONPOSTANEMETA 322 00:18:08,378 --> 00:18:11,718 Kad svima ka�e� kakav si negativac 323 00:18:11,799 --> 00:18:13,719 i �to sve radi�, 324 00:18:14,468 --> 00:18:17,468 postaje� ne�to protiv �ega se ljudi �ele boriti. 325 00:18:18,055 --> 00:18:21,135 Nastup u Cooperovoj emisiji u�inio ga je metom. 326 00:18:28,107 --> 00:18:30,357 AGENT FBI-A, 2009. -2016. 327 00:18:30,442 --> 00:18:35,612 U sije�nju 2012. radio sam na terenu u Los Angelesu u Kaliforniji. 328 00:18:37,658 --> 00:18:40,118 Radio sam u kiberdiviziji. 329 00:18:41,036 --> 00:18:44,326 Brzo sam�nau�io da internet nikad ne zaboravlja. 330 00:18:44,832 --> 00:18:47,172 Uvijek je uklju�en, uvijek je prisutan. 331 00:18:47,251 --> 00:18:50,131 �to god objavite gotovo je nemogu�e ukloniti. 332 00:18:51,380 --> 00:18:54,880 FBI-u sam se pridru�io da pomognem bespomo�nima 333 00:18:54,967 --> 00:18:59,807 i onima koji ne znaju �to u�initi da rije�e ovakav problem. 334 00:19:00,973 --> 00:19:01,853 Mislim� 335 00:19:03,684 --> 00:19:06,734 Prvi put vidio sam ga u emisiji Andersona Coopera. 336 00:19:06,812 --> 00:19:08,362 Kad gledam svoju stranicu� 337 00:19:08,438 --> 00:19:11,188 Osobno me �okirao nedostatak empatije 338 00:19:11,275 --> 00:19:15,395 i kako mu nije stalo koga �e i kako povrijediti 339 00:19:15,487 --> 00:19:18,617 ili kako �e to utjecati na ljudske �ivote. 340 00:19:21,451 --> 00:19:24,201 Imao je rubriku �Svakodnevna mr�nja�. 341 00:19:24,288 --> 00:19:26,618 U tom dijelu 342 00:19:26,707 --> 00:19:30,167 objavljivao je poruke ljudi koji su zavr�ili stranici 343 00:19:30,252 --> 00:19:31,922 koji ga mole da to makne. 344 00:19:32,004 --> 00:19:32,844 PREKLINJEM TE 345 00:19:32,921 --> 00:19:34,761 KOLIKE STIDNE USNE 346 00:19:34,840 --> 00:19:35,760 UBIJTE TO 347 00:19:35,841 --> 00:19:38,681 Rugao bi im se i tra�io podr�ku rulje. 348 00:19:38,760 --> 00:19:39,600 MO�DA SE UBIJE 349 00:19:44,558 --> 00:19:47,058 Nikad nisam vidio ne�to ovakvo. 350 00:19:47,144 --> 00:19:49,864 Htio sam raditi na tome. 351 00:19:52,399 --> 00:19:53,649 AUTORSKA PRAVA 352 00:19:53,734 --> 00:19:57,244 Otkrio sam da u biti ne postoje zakoni� 353 00:19:57,321 --> 00:19:58,911 KAZNENA DJELA 354 00:19:58,989 --> 00:20:00,989 �koji bi branili ovako ne�to. 355 00:20:03,076 --> 00:20:05,076 No tad mi je kolega rekao 356 00:20:05,162 --> 00:20:07,922 da je Charlotte Laws zvala 357 00:20:07,998 --> 00:20:11,038 jer joj je k�i Kayla objavljena na toj stranici. 358 00:20:12,836 --> 00:20:15,916 Charlotte je vjerovala da je Kaylin ra�un hakiran. 359 00:20:17,466 --> 00:20:21,136 Osvetni�ka pornografija nije bila ilegalna, ali hakiranje jest. 360 00:20:22,304 --> 00:20:25,814 To nam je bilo�dovoljno da zapo�nemo istragu. 361 00:20:30,979 --> 00:20:34,899 Pro�lo je nekoliko tjedana otkako sam FBI-u prijavila hakiranje. 362 00:20:34,983 --> 00:20:38,703 Charles je rekao da su mi samo htjeli udovoljiti, ali zamislite, 363 00:20:38,779 --> 00:20:41,409 jednog dana do�la su trojica agenata. 364 00:20:41,490 --> 00:20:44,910 Bio sam zadivljen kad je FBI do�ao. 365 00:20:44,993 --> 00:20:47,583 Mislio sam da je to postignu�e samo po sebi. 366 00:20:48,372 --> 00:20:50,872 Nisam mislio da �e Charlotte uspjeti. 367 00:20:53,418 --> 00:20:58,758 Agenti su bili vrlo dragi. Bili su to mladi i energi�ni momci. 368 00:20:58,840 --> 00:21:01,340 Jako me impresionirao Jeff Kirkpatrick. 369 00:21:02,344 --> 00:21:04,814 Definitivno sam osjetio njihov o�aj. 370 00:21:04,888 --> 00:21:09,228 I na drugim su mjestima poku�ali rije�iti ovo pitanje. 371 00:21:09,726 --> 00:21:12,976 Bilo mi je lak�e kad su mi povjerovali. 372 00:21:13,063 --> 00:21:14,653 Bili su na mojoj strani. 373 00:21:16,066 --> 00:21:19,436 Kad zapo�nemo ovakve�istrage, 374 00:21:19,528 --> 00:21:23,238 moramo utvrditi je li se hakiranje doista dogodilo. 375 00:21:24,825 --> 00:21:29,745 Kayla mi je rekla da su te fotografije samo na njezinu ra�unu e-po�te. 376 00:21:30,455 --> 00:21:32,745 Poslala sam si fotke na e-adresu� 377 00:21:32,833 --> 00:21:35,253 FOTKE S MOBITELA 378 00:21:35,335 --> 00:21:38,415 �jer mi je na mobitelu ponestalo prostora 379 00:21:38,505 --> 00:21:41,875 i stavila sam ih u mapu �Moje fotke�. 380 00:21:42,551 --> 00:21:45,971 Rekla mi je da su joj zaklju�ali ra�un e-po�te 381 00:21:46,054 --> 00:21:51,444 i to nekoliko dana prije nego �to su fotografije zavr�ile na toj stranici. 382 00:21:51,935 --> 00:21:56,355 Prona�li smo veliki trag. Kad je Kayla vratila svoj ra�un, 383 00:21:56,440 --> 00:21:59,400 na ra�un je dodana sekundarna e-po�ta. 384 00:21:59,484 --> 00:22:00,324 LOZINKA 385 00:22:01,903 --> 00:22:06,123 Sekundarna e-adresa bila je garyjones815@gmail.com. 386 00:22:09,036 --> 00:22:12,406 To mi je pobudilo sumnju i vjerovao sam 387 00:22:12,497 --> 00:22:15,747 da je ra�un hakiran i da su fotografije uzete s njega. 388 00:22:17,169 --> 00:22:19,959 Jeff mi je rekao da je Kayla hakirana. 389 00:22:20,047 --> 00:22:22,167 Imala sam pravo. 390 00:22:22,257 --> 00:22:24,427 Sve se isplatilo. 391 00:22:24,509 --> 00:22:26,679 Charles se u tom trenutku na�alio. 392 00:22:26,762 --> 00:22:29,772 �Trebali biste je zaposliti. To je njezin poziv.� 393 00:22:30,891 --> 00:22:32,481 Svi su se nasmijali. 394 00:22:34,019 --> 00:22:37,899 Charlotte se vi�e dala u ovo nego �to sam ikad vidio. 395 00:22:38,607 --> 00:22:41,567 Donijela je mapu s dokazima koje je skupila. 396 00:22:41,651 --> 00:22:43,401 Predala sam to Jeffu. 397 00:22:43,487 --> 00:22:48,697 Rekla sam mu da ima vi�e �rtava u vi�e dr�ava. Po cijeloj zemlji. 398 00:22:48,784 --> 00:22:51,374 Mogu�e je da je bilo 399 00:22:51,453 --> 00:22:54,163 vi�e desetaka, stotina ili �ak tisu�a �rtava. 400 00:22:54,247 --> 00:22:57,497 Ako je�Hunter Moore odgovoran ili je sudjelovao u ovome, 401 00:22:57,584 --> 00:22:59,924 definitivno bi zavr�io u zatvoru. 402 00:23:00,003 --> 00:23:05,553 Jeff je rekao da �e istraga trajati najmanje godinu dana, vjerojatno vi�e. 403 00:23:05,634 --> 00:23:07,934 Nisam htio da oni istra�uju 404 00:23:08,011 --> 00:23:11,061 i da mo�da time ometaju na�u istragu. 405 00:23:11,139 --> 00:23:14,849 Pristala sam, ali to mi je bilo te�ko 406 00:23:14,935 --> 00:23:18,015 jer bilo je toliko �rtava �ije su fotke objavljene. 407 00:23:18,105 --> 00:23:22,105 One su morale rije�iti tu situaciju i nisu mogle toliko �ekati. 408 00:23:22,192 --> 00:23:23,572 To im je riskantno 409 00:23:23,652 --> 00:23:26,612 jer se fotke pojavljuju i na drugim stranicama. 410 00:23:26,696 --> 00:23:28,526 �rtvama je trebala pomo� odmah. 411 00:23:34,329 --> 00:23:35,159 Dobro. 412 00:23:37,833 --> 00:23:39,503 Javno poni�enje. 413 00:23:39,584 --> 00:23:41,214 Da, jest. 414 00:23:41,711 --> 00:23:43,881 I tebi je u redu da to �iri� 415 00:23:43,964 --> 00:23:47,384 i u nekim slu�ajevima uni�tava� ljudske �ivote. 416 00:23:47,467 --> 00:23:49,387 Ne poznajem te ljude 417 00:23:49,469 --> 00:23:51,679 i sve je to anonimno. 418 00:23:51,763 --> 00:23:56,773 Mislim da bi se ljudi koji to �alju trebali osje�ati lo�e 419 00:23:56,852 --> 00:23:58,692 kad kliknu na �po�alji�. 420 00:23:58,770 --> 00:24:01,940 Poku�ava izbje�i krivnju. 421 00:24:02,441 --> 00:24:04,571 Ne mo�e preuzeti odgovornost za to. 422 00:24:05,360 --> 00:24:06,740 Dakle, nema� empatije. 423 00:24:06,820 --> 00:24:11,410 Ne! Oni su samo likovi, avatari i ikone na zaslonu. 424 00:24:11,491 --> 00:24:14,241 Ne osje�am se kao avatar. 425 00:24:14,327 --> 00:24:15,697 Ljudsko sam bi�e. 426 00:24:17,038 --> 00:24:19,368 To je tipi�no za sociopata, 427 00:24:19,458 --> 00:24:21,208 da nekoga dehumanizira. 428 00:24:23,503 --> 00:24:26,093 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 429 00:24:26,214 --> 00:24:27,974 Imala sam 21 godinu. 430 00:24:28,467 --> 00:24:30,717 �ivjela sam u L. A.-u. 431 00:24:32,012 --> 00:24:36,312 Osje�ala sam se kao da sam na izvoru te underground scene 432 00:24:36,391 --> 00:24:38,481 koja je cvjetala diljem svijeta. 433 00:24:41,354 --> 00:24:43,524 Puno sam se zabavljala. 434 00:24:46,401 --> 00:24:50,071 I tome je odjednom do�ao kraj. 435 00:24:50,155 --> 00:24:51,695 OPET SAM NA MYSPACEU 436 00:24:52,699 --> 00:24:54,579 Vrlo nagli zavr�etak. 437 00:24:56,244 --> 00:24:58,374 Upoznala sam biv�eg na zabavi. 438 00:24:59,372 --> 00:25:02,922 Bili smo zajedno �est mjeseci 439 00:25:03,001 --> 00:25:05,421 kad sam saznala da sam trudna. 440 00:25:07,881 --> 00:25:12,221 Trudili smo se da to funkcionira, ali nije i�lo. 441 00:25:15,180 --> 00:25:19,430 U to vrijeme slala sam mu intimne fotke 442 00:25:19,935 --> 00:25:25,145 u poku�aju da tako mo�da obnovimo na�u ljubavnu vezu. 443 00:25:26,441 --> 00:25:28,941 Ali to o�ito nije upalilo. 444 00:25:29,736 --> 00:25:33,866 Zato sam napustila Hollywood. 445 00:25:33,949 --> 00:25:35,659 Sjela sam u avion 446 00:25:36,159 --> 00:25:37,119 i oti�la ku�i. 447 00:25:41,998 --> 00:25:44,958 Star City oduvijek je bio mjesto 448 00:25:45,043 --> 00:25:47,803 gdje se mogu vratiti i prona�i podr�ku. 449 00:25:48,296 --> 00:25:49,296 POPULACIJA: 2274 450 00:25:49,381 --> 00:25:51,381 To je malen gradi�. 451 00:25:52,217 --> 00:25:56,217 Ima jedan semafor i mo�da 50 crkava. 452 00:25:57,347 --> 00:25:58,967 DOBRO DO�LI 453 00:25:59,057 --> 00:26:00,767 Svi su se poznavali. 454 00:26:00,850 --> 00:26:02,230 CIJENIMO NA�EG BOGA 455 00:26:02,310 --> 00:26:07,480 Da jednoj osobi ka�e� ne�to, cijela bi zajednica to saznala. 456 00:26:07,566 --> 00:26:10,106 Odmah bi se pro�ulo. 457 00:26:17,659 --> 00:26:19,369 Moj je sin imao dvije godine. 458 00:26:20,829 --> 00:26:22,789 Nastavila sam sa �ivotom. 459 00:26:23,665 --> 00:26:25,205 Ve�erali smo. 460 00:26:26,376 --> 00:26:27,706 I odjednom 461 00:26:29,212 --> 00:26:32,012 mobitel mog tada�njeg de�ka je poludio. 462 00:26:33,633 --> 00:26:35,763 Po�ele su mu dolaziti poruke. 463 00:26:36,553 --> 00:26:37,643 Neprestano. 464 00:26:39,472 --> 00:26:40,932 Od razli�itih ljudi. 465 00:26:42,851 --> 00:26:48,611 Svi su ga pitali: �Bo�e. Jesi li vidio ovu stranicu? 466 00:26:48,690 --> 00:26:50,650 Danielle je ondje.� 467 00:26:50,734 --> 00:26:51,864 �TO JE S DANIELLE? 468 00:26:51,943 --> 00:26:54,113 Sje�am se da je rekao: 469 00:26:54,613 --> 00:26:58,833 �Zna� li �to je ovo? Jesi li svjesna toga?� 470 00:26:58,908 --> 00:27:00,158 I� 471 00:27:01,244 --> 00:27:04,164 To mi je bio potpuni �ok. 472 00:27:06,207 --> 00:27:10,207 Na profilu koji su mi napravili nalazila se snimka zaslona 473 00:27:10,962 --> 00:27:13,672 mog Facebook ra�una 474 00:27:14,382 --> 00:27:17,432 i neke intimne fotografije. 475 00:27:19,721 --> 00:27:22,721 Bilo je u�asno vidjeti te fotografije, 476 00:27:23,350 --> 00:27:25,640 ali komentari su bili stra�ni. 477 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 To je bilo ne�to u stilu� 478 00:27:30,815 --> 00:27:32,815 �Pogledaj ovu 479 00:27:32,901 --> 00:27:34,071 glupu 480 00:27:35,445 --> 00:27:36,485 djevojku. 481 00:27:36,571 --> 00:27:39,781 Pozivam te da joj se ruga�.� 482 00:27:39,866 --> 00:27:41,446 SAMO NAJGORE. UNI�TI! 483 00:27:41,534 --> 00:27:44,954 Bilo je komentara i komentara 484 00:27:45,038 --> 00:27:47,208 ljudi koji mi se rugaju. 485 00:27:50,752 --> 00:27:53,252 Mislim da me slomilo� 486 00:27:57,050 --> 00:27:59,300 kad me nazvao brat, 487 00:27:59,803 --> 00:28:00,893 mla�i brat. 488 00:28:04,432 --> 00:28:06,642 Rekao je: ��ao mi je. 489 00:28:07,268 --> 00:28:09,098 Tako sam tu�an zbog tebe. 490 00:28:11,314 --> 00:28:13,734 Moji su prijatelji to prona�li. 491 00:28:14,734 --> 00:28:16,444 Svi to vide.� 492 00:28:19,406 --> 00:28:21,696 Mislila sam� 493 00:28:24,994 --> 00:28:30,714 da nikad ne�u pobje�i od tog poni�enja. 494 00:28:34,587 --> 00:28:40,047 Te sam fotke slala samo biv�em u L. A.-u i nikom drugom. 495 00:28:42,929 --> 00:28:44,469 Odmah sam ga nazvala. 496 00:28:46,099 --> 00:28:48,979 Pitala sam se kako mi je mogao to u�initi. 497 00:28:49,686 --> 00:28:52,146 Ali tvrdio je da nije. 498 00:28:53,815 --> 00:28:56,395 Rekao je da poznaje Huntera 499 00:28:56,484 --> 00:28:58,654 s MySpacea preko scenea. 500 00:28:59,779 --> 00:29:02,619 Pa sam se obratila�Hunteru 501 00:29:02,699 --> 00:29:04,949 i preklinjala ga. 502 00:29:05,034 --> 00:29:07,374 Rekla sam mu da imam sina 503 00:29:07,454 --> 00:29:09,584 i da ukloni te fotke 504 00:29:09,664 --> 00:29:12,424 jer je to bilo poni�avaju�e za mene i obitelj. 505 00:29:13,501 --> 00:29:16,551 Odgovor koji sam dobila bio je� 506 00:29:19,674 --> 00:29:20,514 �Haha.� 507 00:29:24,304 --> 00:29:28,144 Hunter mi se smijao u lice. 508 00:29:30,852 --> 00:29:31,942 Hunter Moore 509 00:29:32,896 --> 00:29:34,936 imao je ideju da se proslavi 510 00:29:35,815 --> 00:29:37,185 i nitko nije bio va�an. 511 00:29:38,777 --> 00:29:41,987 Va�no je bilo samo da se proslavi. 512 00:29:46,242 --> 00:29:48,582 Ne�e biti lako zaustaviti ga. 513 00:29:55,710 --> 00:29:57,800 INTERNETSKI PODUZETNIK 514 00:29:57,879 --> 00:30:00,839 Ja sam James McGibney, ameri�ki marinac. 515 00:30:00,924 --> 00:30:02,764 Ru�im nasilnike s interneta. 516 00:30:04,969 --> 00:30:07,929 Pridru�io sam se marincima s 18 godina. 517 00:30:09,015 --> 00:30:13,305 Ubrzo sam postao zadu�en za kiberneti�ku sigurnost 518 00:30:13,394 --> 00:30:16,194 128 veleposlanstava diljem svijeta. 519 00:30:17,607 --> 00:30:20,277 Godine 2012. 520 00:30:20,360 --> 00:30:24,320 oti�ao sam iz marinaca i vodio sam nekoliko stranica. 521 00:30:25,865 --> 00:30:27,485 Zara�ivao sam mnogo novca. 522 00:30:29,160 --> 00:30:31,790 Jednog dana iznenada me nazvao Hunter Moore. 523 00:30:31,871 --> 00:30:36,041 Htio je znati zanima li me reklamiranje mojih stranica 524 00:30:36,125 --> 00:30:38,085 na njegovoj stranici IsAnyoneUp. 525 00:30:40,004 --> 00:30:41,974 Nikad nisam �uo za IsAnyoneUp. 526 00:30:42,048 --> 00:30:45,008 Bio sam jako znati�eljan. Bilo je to pamtljivo ime. 527 00:30:45,093 --> 00:30:47,053 Oti�ao sam na stranicu� 528 00:30:50,765 --> 00:30:53,765 i bio sam zgro�en onim �to sam vidio. 529 00:30:55,603 --> 00:30:58,573 Odmah sam vidio gomilu golih �ena 530 00:30:58,648 --> 00:31:01,648 s vrlo pogrdnim komentarima. 531 00:31:02,235 --> 00:31:05,355 �Ona je kurva, drolja.� 532 00:31:05,864 --> 00:31:07,874 Bilo je i ku�nih adresa. 533 00:31:07,949 --> 00:31:09,489 BI LI �EVIO OVU RUGOBU? 534 00:31:09,576 --> 00:31:11,786 Koja su �kola, gdje roditelji rade� 535 00:31:12,996 --> 00:31:17,076 Ako pogledate te objave, to je naj�i��i oblik zlostavljanja. 536 00:31:18,001 --> 00:31:19,791 I to me naljutilo. 537 00:31:21,963 --> 00:31:23,263 Mrzim nasilnike 538 00:31:23,339 --> 00:31:27,179 jer su me jako maltretirali kao dijete. 539 00:31:29,220 --> 00:31:35,100 Moja najranija i prva interakcija s nasilnikom bila je s mojim ocem. 540 00:31:35,852 --> 00:31:40,112 Sje�am se da sam�ga gledao kako tu�e moju majku tavom. 541 00:31:40,982 --> 00:31:44,782 Mog brata i mene policija je odvela iz na�eg doma 542 00:31:44,861 --> 00:31:50,071 i nikad vi�e nisam vidio majku, oca i brata. 543 00:31:53,661 --> 00:31:55,911 Kad sam vidio IsAnyoneUp� 544 00:31:55,997 --> 00:31:57,167 NAKAZA IMA HERPES 545 00:31:57,248 --> 00:31:59,918 �osje�ao sam se kao i kad sam bio dijete. 546 00:32:00,001 --> 00:32:03,421 Znao sam kako je �enama koje su objavljene na toj stranici, 547 00:32:03,504 --> 00:32:05,844 znao sam tu bespomo�nost. 548 00:32:08,551 --> 00:32:11,261 �uo sam da Charlotte Laws poma�e tim �enama. 549 00:32:11,346 --> 00:32:13,466 I ja bih mogao�pomo�i na svoj na�in. 550 00:32:16,517 --> 00:32:21,227 Znam da sam pametniji od ovog tipa, da ga mogu nadmudriti, 551 00:32:21,314 --> 00:32:25,534 ukloniti ovu stranicu i za�tititi te �ene. 552 00:32:27,487 --> 00:32:30,027 Nisam jo� znao kako to�no, 553 00:32:30,114 --> 00:32:31,874 ali od tog trenutka 554 00:32:31,950 --> 00:32:33,160 imao sam jedan cilj. 555 00:32:33,242 --> 00:32:37,082 U potpunosti uni�titi �ivot Huntera Moorea. 556 00:32:41,751 --> 00:32:45,461 O�UJAK 2012. 557 00:32:45,546 --> 00:32:47,796 FBI ovo je smatrao aktivnom prijetnjom 558 00:32:47,882 --> 00:32:50,262 i zato je ova istraga bila prioritet. 559 00:32:51,386 --> 00:32:54,636 To zna�i da se na stranici i dalje pojavljuju �rtve 560 00:32:54,722 --> 00:32:57,272 i da su potencijalno hakirani novi ra�uni. 561 00:32:57,350 --> 00:33:00,770 Moramo biti br�i kako bismo zaustavili tu aktivnost. 562 00:33:03,648 --> 00:33:07,778 Da bi FBI proveo istragu, ameri�ko dr�avno tu�iteljstvo 563 00:33:07,860 --> 00:33:10,490 mora odlu�iti imamo li legitiman slu�aj. 564 00:33:11,990 --> 00:33:15,620 Nazvao sam dr�avno odvjetni�tvo i razgovarao s Wendy Wu. 565 00:33:16,828 --> 00:33:20,998 Kao glavna tu�iteljica trebala sam procijeniti dokaze�i utvrditi� 566 00:33:21,082 --> 00:33:22,582 DR�AVNA TU�ITELJICA 567 00:33:22,667 --> 00:33:27,167 �je li to dovoljno�za dokazivanje optu�bi i vidjeti koje jo� dokaze trebamo. 568 00:33:30,341 --> 00:33:34,141 Mnogim �rtvama �ivoti su se zauvijek promijenili. 569 00:33:34,929 --> 00:33:38,679 Te fotografije nisu prirodno zavr�ile na ovoj stranici, 570 00:33:38,766 --> 00:33:43,596 tako da sam �vrsto vjerovala da te �ene zaslu�uju pravdu. 571 00:33:45,398 --> 00:33:47,978 Osobno sam ispitao gotovo sve �rtve. 572 00:33:48,901 --> 00:33:53,361 Dok sam razgovarao s njima, metoda hakera postala je o�ita. 573 00:33:55,908 --> 00:34:01,658 Jednoj od mojih prijateljica hakiran je njezin Facebook profil. 574 00:34:01,748 --> 00:34:07,378 Haker je slao poruke svim prijateljima s njezinog popisa: 575 00:34:07,462 --> 00:34:11,722 �Hej, kako si? Mo�e� li mi u�initi uslugu?� 576 00:34:12,216 --> 00:34:17,056 �rtva bi primila poruku od hakera koji se koristio ra�unom prijateljice. 577 00:34:17,138 --> 00:34:18,218 HEJ. �TO IMA? 578 00:34:18,306 --> 00:34:22,226 Haker bi rekao �rtvi da mu je zaklju�an ra�un e-po�te 579 00:34:22,310 --> 00:34:23,900 i da je izgubio mobitel, 580 00:34:23,978 --> 00:34:28,108 pa nisu mogli dobiti kontrolni k�d da resetiraju lozinku. 581 00:34:28,191 --> 00:34:32,361 JOJ, GROZNO 582 00:34:33,279 --> 00:34:38,489 Pitali bi �rtvu�mogu li dobiti kontrolni k�d�na njezin mobitel 583 00:34:38,576 --> 00:34:40,996 pa da im ga ona dostavi. 584 00:34:41,079 --> 00:34:43,829 NARAVNO 585 00:34:43,915 --> 00:34:46,245 Prijatelji obi�no pristanu pomo�i. 586 00:34:46,334 --> 00:34:51,054 Odjednom su�dobili poruku o resetiranju lozinke. 587 00:34:51,923 --> 00:34:57,053 Dali bi hakeru detalje koda za ponovno postavljanje lozinke iz poruke. 588 00:34:57,136 --> 00:34:58,596 K�D JE 23865 589 00:34:58,679 --> 00:35:03,389 Dvije sekunde poslije dobila sam e-poruku 590 00:35:03,476 --> 00:35:05,186 da sam promijenila lozinku. 591 00:35:05,269 --> 00:35:08,769 Poslala sam joj poruku i pitala �to se doga�a. 592 00:35:09,273 --> 00:35:12,443 Dobila sam e-poruku da sam promijenila lozinku. 593 00:35:12,527 --> 00:35:13,687 �Nisam to u�inila.� 594 00:35:13,778 --> 00:35:18,118 Nisu znale da je to poruka o resetiranju lozinke vlastitog ra�una. 595 00:35:18,199 --> 00:35:21,039 Gotovo bi�odmah izgubile pristup svojoj e-po�ti. 596 00:35:22,245 --> 00:35:26,325 Haker bi imao pristup svim porukama, 597 00:35:26,415 --> 00:35:30,745 prilozima, fotografijama koje su prilo�ene uz poruke� 598 00:35:30,962 --> 00:35:32,512 HEJ, KAKO SI?�MO�E USLUGA? 599 00:35:32,588 --> 00:35:36,798 Haker bi ukrao fotografije, infiltrirao se na dru�tvene mre�e� 600 00:35:36,884 --> 00:35:37,724 NARAVNO, RECI 601 00:35:37,802 --> 00:35:39,352 �i la�no se predstavljao. 602 00:35:40,304 --> 00:35:43,684 Hakerska metoda bila je jednostavna, ali u�inkovita. 603 00:35:43,766 --> 00:35:46,476 Rabio je �rtvinu dru�tvenu mre�u protiv nje. 604 00:35:48,813 --> 00:35:50,693 Kao i kod Kayle Laws, 605 00:35:50,773 --> 00:35:54,653 ve�ina �rtava prijavila je dodavanje sekundarne e-po�te. 606 00:35:55,361 --> 00:35:58,911 To omogu�uje hakeru da resetira lozinku u bilo kojem trenutku 607 00:35:58,990 --> 00:36:00,280 i pristupi ra�unu. 608 00:36:00,366 --> 00:36:05,116 Da, sve s kojima sam razgovarala hakirao je Gary Jones. 609 00:36:05,204 --> 00:36:08,254 Tko je bio Gary Jones? Hunter Moore ili netko drugi? 610 00:36:09,584 --> 00:36:12,344 Sljede�i korak u istrazi jest utvrditi 611 00:36:12,837 --> 00:36:16,217 gdje se taj ra�un upotrebljava i tko stoji iza njega. 612 00:36:18,509 --> 00:36:23,389 Tijekom istrage �esto sam razgovarao sa Charlotte i Kaylom. 613 00:36:23,472 --> 00:36:25,472 Nije mi mogao govoriti stvari, 614 00:36:25,558 --> 00:36:29,308 ali ne�to bi rekao pa bih ja to tuma�ila 615 00:36:29,395 --> 00:36:31,145 i znala sam �to se zbiva. 616 00:36:32,231 --> 00:36:34,941 Govorili smo im da napredujemo. 617 00:36:35,026 --> 00:36:37,276 �Znam da vam se tako ne �ini, 618 00:36:37,361 --> 00:36:40,201 ali to nije ne�to �to �e se dogoditi samo tako.� 619 00:36:40,281 --> 00:36:42,121 Znam da tako to ide. 620 00:36:42,200 --> 00:36:47,080 Provo�enje zakona mo�e biti jako sporo. 621 00:36:47,663 --> 00:36:52,423 U me�uvremenu, nastavila sam raditi i javljati se �rtvama. 622 00:36:52,501 --> 00:36:55,551 Htjela sam u�initi sve �to mogu da im pomognem. 623 00:37:03,888 --> 00:37:05,768 Apsolutno� 624 00:37:06,766 --> 00:37:08,846 Skrivala sam se od svijeta. 625 00:37:08,935 --> 00:37:11,015 Nisam htjela da me vide u javnosti. 626 00:37:11,854 --> 00:37:15,654 Kao da sam nekako bila ozna�ena. 627 00:37:17,985 --> 00:37:20,145 Osjetila sam to kod ljudi, 628 00:37:20,738 --> 00:37:24,028 kako su me gledali, kao da sam ovo tra�ila, 629 00:37:24,533 --> 00:37:26,333 kao da sam u�inila ne�to lo�e. 630 00:37:26,410 --> 00:37:28,080 Nisam u�inila ni�ta lo�e. 631 00:37:30,539 --> 00:37:34,879 Nisam dolazila na posao jer smo poku�avali kontrolirati �tetu, 632 00:37:34,961 --> 00:37:38,711 obratiti se ljudima i re�i: �Molim te, ne dijeli ovo ni s kim.� 633 00:37:38,798 --> 00:37:43,468 �to su te fotke dulje bile gore, sve su se br�e �irile. 634 00:37:50,351 --> 00:37:52,141 Razgovarala sam s�Danielle. 635 00:37:52,228 --> 00:37:55,608 Ona je iz malog grada, �to je posebno te�ko. 636 00:37:56,691 --> 00:37:59,361 Nije znala �to da �ini. 637 00:38:00,695 --> 00:38:05,025 Bilo je sjajno znati da se netko bori za sve koji su to do�ivjeli, 638 00:38:05,116 --> 00:38:08,576 da se netko kona�no usudio suprotstaviti tome. 639 00:38:10,121 --> 00:38:12,541 Htjela sam da Danielle zna da nije sama, 640 00:38:13,040 --> 00:38:15,630 da ima drugih �rtava u istoj situaciji. 641 00:38:15,710 --> 00:38:19,880 To mi je bila va�na uloga, bila sam netko na koga se mogu osloniti, 642 00:38:19,964 --> 00:38:24,554 netko tko poku�ava ugasiti tu stranicu i ukloniti fotografije. 643 00:38:24,635 --> 00:38:26,755 Apsolutno mi je pomoglo. 644 00:38:28,014 --> 00:38:29,604 Apsolutno mi je pomoglo. 645 00:38:30,558 --> 00:38:32,598 To mi je dalo nadu. 646 00:38:42,653 --> 00:38:44,663 SAVEZNA ZGRADA 647 00:38:44,739 --> 00:38:47,199 Zbog jednostavne metode 648 00:38:47,283 --> 00:38:51,333 i rekao bih traljavosti ostavljanja sekundarnog e-maila, 649 00:38:51,412 --> 00:38:55,582 nisam imao osje�aj da imam posla s nekim genijalnim hakerom. 650 00:38:55,666 --> 00:38:59,876 Ljudi stalno tvrde da foto�opira� ili hakira�. 651 00:38:59,962 --> 00:39:01,382 Da znam hakirati, 652 00:39:02,173 --> 00:39:04,763 moja bi stranica bila mnogo uspje�nija. 653 00:39:04,842 --> 00:39:08,432 Dobivam 150 poruka dnevno. Ne moram hakirati. 654 00:39:09,055 --> 00:39:14,595 Nisu se potrudili skrivati IP adresu s koje su se prijavljivali na te ra�une. 655 00:39:16,771 --> 00:39:20,321 IP adresa ne�to je poput va�e ku�ne adrese. 656 00:39:20,399 --> 00:39:24,359 To je skupina brojeva koju vam daje va� davatelj internetskih usluga 657 00:39:24,945 --> 00:39:26,735 koja vam mo�e re�i 658 00:39:26,822 --> 00:39:30,122 gdje i kome je ta adresa dodijeljena. 659 00:39:31,077 --> 00:39:34,157 Kako bismo nastavili istragu, pogledali smo IP adrese 660 00:39:34,246 --> 00:39:38,496 koje dolaze s ra�una �rtava i ra�una Garyja Jonesa 661 00:39:39,335 --> 00:39:41,665 i poku�ali sve to spojiti. 662 00:39:46,342 --> 00:39:48,432 Pregledavao sam IP adrese 663 00:39:48,511 --> 00:39:50,721 i dvije su se po�ele isticati. 664 00:39:51,847 --> 00:39:56,267 Jedna od njih bio je stan u Studio Cityju u Kaliforniji. 665 00:39:58,396 --> 00:40:01,726 Druga je bila obli�nja poslovna adresa. 666 00:40:03,818 --> 00:40:05,948 Daljnja istraga dovodi 667 00:40:07,947 --> 00:40:09,157 do Charlieja Evensa. 668 00:40:09,865 --> 00:40:12,535 Po�injemo istra�ivati tko je Charlie Evens. 669 00:40:14,870 --> 00:40:19,580 Ni�ta se nije isticalo. ��inio se kao obi�an tip koji �ivi u Studio Cityju, 670 00:40:19,667 --> 00:40:23,417 radi u blizini, �ivi uobi�ajen �ivot, ima djevojke� 671 00:40:24,547 --> 00:40:27,427 Jo� naga�amo. Je li to on? Je li to njegov cimer? 672 00:40:27,508 --> 00:40:29,508 Dijeli li Wi-Fi sa susjedom? 673 00:40:29,593 --> 00:40:31,223 CHARLIE IZ�STUDIO CITYJA 674 00:40:31,303 --> 00:40:35,223 No otkrili smo da su njegove fotografije objavljene na IsAnyoneUpu. 675 00:40:35,307 --> 00:40:38,097 Vjerujemo da ih je sam poslao. 676 00:40:40,020 --> 00:40:42,610 U tom trenutku istrage �vrsto sam vjerovao 677 00:40:42,690 --> 00:40:46,530 da je Charlie Gary Jones i da on hakira te ra�une. 678 00:40:49,238 --> 00:40:51,368 Bio je to velik napredak u slu�aju. 679 00:40:51,449 --> 00:40:56,119 Ali ako ga ne pove�emo s Hunterom Mooreom, 680 00:40:56,203 --> 00:40:57,873 Hunter bi se izvukao. 681 00:40:59,415 --> 00:41:02,705 Najbolji na�in da se uspostavi veza�izme�u njih 682 00:41:02,793 --> 00:41:05,463 bilo bi provjeriti postoje li e-poruke. 683 00:41:06,213 --> 00:41:07,843 Kad bismo to mogli, 684 00:41:07,923 --> 00:41:11,933 Hunter bi bio suo�en s ozbiljnim posljedicama, uklju�uju�i i zatvor. 685 00:41:12,428 --> 00:41:16,268 Morali smo �to br�e raditi da izgradimo dobar slu�aj 686 00:41:16,348 --> 00:41:19,098 i sprije�imo Huntera da uni�tava �ivote. 687 00:41:19,185 --> 00:41:20,895 �to ima, Hunteru Moore? 688 00:41:21,479 --> 00:41:22,519 Ni�ta, stari. 689 00:41:22,605 --> 00:41:26,775 Iskreno, sla�em si lajnu i punim bong. 690 00:41:27,359 --> 00:41:29,529 Volim novac i vagine� 691 00:41:29,612 --> 00:41:31,702 I lajne. -Da. 692 00:41:31,780 --> 00:41:34,410 I ecstasy. -Da� 693 00:41:34,492 --> 00:41:36,662 Bo�e. Sino� sam se ba� uni�tio. 694 00:41:36,744 --> 00:41:39,664 JEBEM KUJE, ZARA�UJEM, �MR�EM KOKU 695 00:41:39,747 --> 00:41:43,957 Hunteru je bilo stalo do tri stvari:�seksa, droge i novca. 696 00:41:44,043 --> 00:41:46,173 Nisam mu mogao pru�iti prve dvije, 697 00:41:46,253 --> 00:41:50,053 no mogao sam mu zaraditi ne�to novca. 698 00:41:53,093 --> 00:41:57,723 Hunter je medijima govorio da zara�uje najmanje 20000 dolara mjese�no. 699 00:41:57,806 --> 00:42:02,896 No �to sam vi�e razgovarao s njim, brzo sam shvatio da o�ajni�ki treba novac. 700 00:42:04,146 --> 00:42:06,726 Odlu�io sam se ogla�avati kod njega. 701 00:42:08,359 --> 00:42:10,779 Malo sam se naje�io. 702 00:42:10,861 --> 00:42:13,701 Dajem tom pornografu novac 703 00:42:14,198 --> 00:42:17,158 koji mu poma�e odr�avati stranicu. 704 00:42:17,243 --> 00:42:20,163 Ali htio sam ostaviti emocije po strani 705 00:42:20,246 --> 00:42:25,706 i hraniti ga novcem kako bih nau�io sve aspekte njegova posla. 706 00:42:26,460 --> 00:42:30,920 Kao �to to rade marinci, mora� prou�iti protivnika, svoj plijen. 707 00:42:31,632 --> 00:42:36,302 Saznao sam vi�e o�Hunterovoj okolini nego �to je to sami Hunter znao. 708 00:42:37,263 --> 00:42:40,603 Znao sam gdje su serveri, znao sam sve IP adrese. 709 00:42:40,683 --> 00:42:42,563 Znao sam broj posjetitelja. 710 00:42:42,643 --> 00:42:46,483 Ubrzo sam otkrio i ono �to sam tra�io. 711 00:42:50,359 --> 00:42:52,739 Nakon Hunterova nastupa kod A. Coopera 712 00:42:52,820 --> 00:42:55,360 imao je deset puta ve�i promet. 713 00:42:55,447 --> 00:42:57,867 Imao je nacionalnu platformu. 714 00:42:57,950 --> 00:43:02,830 Nakon Andersona Coopera, od na�e jezive male zajednice 715 00:43:02,913 --> 00:43:06,083 cijeli je svijet po�eo dolaziti na moju stranicu. 716 00:43:06,166 --> 00:43:10,206 No i �udaci su po�eli slati fotografije na stranicu. 717 00:43:10,296 --> 00:43:13,046 Ljudi koji se seksaju sa �ivotinjama 718 00:43:13,132 --> 00:43:15,132 i sijeku psima glave. 719 00:43:15,217 --> 00:43:17,507 To se pretvorilo u ne�to grozno. 720 00:43:17,595 --> 00:43:20,885 Zna�, i ono s maloljetnicima. 721 00:43:20,973 --> 00:43:24,023 Imao sam cijeli tim za provjeru dobi. 722 00:43:24,101 --> 00:43:27,151 Petero klinaca u mojoj kuhinji 723 00:43:27,229 --> 00:43:29,729 provjeravaju dob cijeli dan. 724 00:43:29,815 --> 00:43:32,525 Sve na internetu ima digitalni otisak. 725 00:43:34,403 --> 00:43:38,033 To je bila slabost koju sam znao iskoristiti. 726 00:43:40,784 --> 00:43:43,914 Ponekad mora� biti nasilnik da bi pobijedio nasilnika. 727 00:43:43,996 --> 00:43:46,076 Ali ne�u ga fizi�ki maltretirati. 728 00:43:46,165 --> 00:43:48,785 Intelektualno �u ga sjebati. 729 00:43:48,876 --> 00:43:53,086 TRAVANJ 2012. 730 00:43:54,048 --> 00:43:57,298 Razgovarali smo o sadr�aju na njegovim serverima. 731 00:43:57,801 --> 00:44:01,761 Pitao sam ga kako provjerava dob tih djevojaka. 732 00:44:01,847 --> 00:44:05,017 �Mogu ti re�i da sam neke i ja provjerio. 733 00:44:05,100 --> 00:44:08,600 Izvadio sam EXIF podatke iz tih fotki, Hunteru. 734 00:44:09,104 --> 00:44:12,524 Ne znam kojom se metodom koristi�, ali o�ito je pogre�na. 735 00:44:12,608 --> 00:44:15,398 Jer ova djevojka za koju ka�e� da ima 19 godina 736 00:44:15,486 --> 00:44:16,446 ima 15 godina.� 737 00:44:17,696 --> 00:44:20,906 Rekao sam Hunteru da je ovo jako lo�e. 738 00:44:21,825 --> 00:44:23,035 �To je velik rizik. 739 00:44:24,328 --> 00:44:28,038 Pitanje je vremena kad �e� i�i u zatvor.� 740 00:44:31,919 --> 00:44:34,459 Hunter se po�eo bojati. 741 00:44:34,546 --> 00:44:38,836 Shva�ao je da se oko njega doga�aju 742 00:44:38,926 --> 00:44:41,096 jako ozbiljne stvari 743 00:44:41,720 --> 00:44:45,430 jer je bilo vi�e ljudi 744 00:44:45,516 --> 00:44:47,346 koji su ga napadali. 745 00:44:48,560 --> 00:44:51,020 Samo sam htjela 746 00:44:52,231 --> 00:44:53,361 da sve to nestane. 747 00:44:55,567 --> 00:44:57,487 Tijekom istrage FBI-a 748 00:44:57,569 --> 00:45:00,449 puno sam razgovarala s Camille. 749 00:45:01,156 --> 00:45:03,776 Charlotte mi je rekla da je uplela i FBI. 750 00:45:05,285 --> 00:45:07,745 Nazvala sam Huntera. 751 00:45:08,247 --> 00:45:12,667 Rekla sam mu da ga FBI istra�uje zbog hakiranja. 752 00:45:13,168 --> 00:45:15,298 Isprva se na�alio. 753 00:45:15,379 --> 00:45:19,929 No �to smo vi�e razgovarali, bio je sve bjesniji. 754 00:45:20,008 --> 00:45:21,928 Bio je vrlo defenzivan. 755 00:45:22,428 --> 00:45:25,008 Rekao je da je to ozbiljna optu�ba. 756 00:45:25,097 --> 00:45:29,847 Podivljao je i rekao da �e nabaviti pi�tolj i ubiti osobu 757 00:45:29,935 --> 00:45:33,305 koja je zapo�ela tu istragu, a to sam ja. 758 00:45:36,567 --> 00:45:39,647 Ali mislila sam da se boji 759 00:45:40,279 --> 00:45:42,109 i da ne �eli biti uhi�en. 760 00:45:44,074 --> 00:45:45,284 Kona�no. 761 00:45:46,452 --> 00:45:48,082 Doprli smo do njega. 762 00:45:53,000 --> 00:45:56,670 Hunter je bio jako zabrinut zbog policije 763 00:45:56,754 --> 00:45:58,384 i smatrao sam 764 00:45:58,464 --> 00:46:01,554 da je to njegov najranjiviji trenutak. 765 00:46:01,633 --> 00:46:02,843 Tad sam odlu�io 766 00:46:02,926 --> 00:46:05,546 da moramo odmah napasti. 767 00:46:06,638 --> 00:46:07,598 Rekao sam mu: 768 00:46:07,681 --> 00:46:11,641 �Gledaj, �ivot �e ti biti posve uni�ten 769 00:46:11,727 --> 00:46:14,017 ako mi ne dopusti� da se ubacim. 770 00:46:15,189 --> 00:46:17,979 Imamo jednu priliku, Hunteru, 771 00:46:18,066 --> 00:46:20,146 da te izvu�em iz ovoga. 772 00:46:21,570 --> 00:46:24,110 Kupit �u stranicu. Sve �u preuzeti. 773 00:46:24,198 --> 00:46:28,488 Daj mi je, u suprotnom, �eka te grozna sudbina.� 774 00:46:30,954 --> 00:46:34,254 Ponudio sam mu manje od 12000 dolara. 775 00:46:34,833 --> 00:46:38,093 Rekao sam mu da iz o�itih razloga ne �elim sadr�aj. 776 00:46:38,170 --> 00:46:41,010 Ne �elim pedofiliju na na�im serverima. 777 00:46:41,089 --> 00:46:42,169 NACRT UGOVORA 778 00:46:42,257 --> 00:46:45,007 Samo sam htio domenu i ugasiti stranicu. 779 00:46:45,636 --> 00:46:47,256 Promi�ljao je o tome. 780 00:46:48,722 --> 00:46:52,232 �to se ti�e Huntera, onoga �to je �elio raditi� 781 00:46:53,227 --> 00:46:57,687 Jako je volio svoje obo�avatelje. 782 00:46:57,773 --> 00:46:58,613 #ANGNMB 783 00:46:58,690 --> 00:47:01,940 Bio je spreman na sve 784 00:47:02,027 --> 00:47:03,987 da ih zadr�i. 785 00:47:05,405 --> 00:47:09,655 Ali bio je prestravljen 786 00:47:09,743 --> 00:47:13,463 i nije htio i�i u zatvor. 787 00:47:15,040 --> 00:47:18,000 Hunter mi se javio sljede�i dan i� 788 00:47:20,879 --> 00:47:23,299 Rekao je da je voljan prodati stranicu. 789 00:47:33,559 --> 00:47:34,389 Dobro. 790 00:47:34,476 --> 00:47:37,016 Jedan od uvjeta koje sam imao s Hunterom 791 00:47:37,729 --> 00:47:41,859 za kupnju stranice jest da sam htio da napi�e otvoreno pismo. 792 00:47:41,942 --> 00:47:44,902 Htio sam da se ispri�a svim �rtvama. 793 00:47:46,113 --> 00:47:49,743 Po�etkom 2012. pokrenuo sam stranicu protiv nasilja 794 00:47:49,825 --> 00:47:51,985 koja se zvala BullyVille.com. 795 00:47:52,077 --> 00:47:55,617 �elim razgovarati o tvojoj drugoj stranici, BullyVille. 796 00:47:55,706 --> 00:47:57,996 Hvala. To je mjesto protiv nasilja. 797 00:47:58,083 --> 00:48:01,133 Djeca mogu �itati pri�e poznatih osoba 798 00:48:01,211 --> 00:48:04,421 o tome kako su ih�maltretirali i kako su to pro�ivjeli. 799 00:48:05,591 --> 00:48:07,091 Rekao sam Hunteru: 800 00:48:07,885 --> 00:48:11,555 �Proslijedit �u IsAnyoneUp na BullyVille.com. 801 00:48:12,347 --> 00:48:14,677 Tvoje �e pismo biti na BullyVilleu.� 802 00:48:14,766 --> 00:48:16,436 PISMO �E BITI NA BULLYVILLEU 803 00:48:16,518 --> 00:48:18,018 �TO GOD 804 00:48:18,103 --> 00:48:19,403 Pritisnuo sam dugme. 805 00:48:20,314 --> 00:48:22,694 U tom trenutku 806 00:48:22,774 --> 00:48:25,994 Hunterov i moj �ivot dramati�no su se promijenili. 807 00:48:27,821 --> 00:48:29,621 IsAnyoneUp Huntera Moorea� 808 00:48:32,659 --> 00:48:33,789 vi�e nije postojao. 809 00:48:33,869 --> 00:48:35,159 OD HUNTERA MOOREA 810 00:48:38,498 --> 00:48:42,878 ZAVR�ILO JE, GOTOVO JE 811 00:48:43,670 --> 00:48:45,920 #PO�IVAJUMIRUIAU 812 00:48:49,092 --> 00:48:50,722 GOTOVO JE. #PO�IVAJUMIRUIAU 813 00:48:50,802 --> 00:48:52,892 OVO JE GROZAN DAN 814 00:48:52,971 --> 00:48:55,141 NAJMRA�NIJI TRENUTAK �OVJE�ANSTVA 815 00:48:55,223 --> 00:48:56,683 ZA�TO JE UGA�ENA? 816 00:48:56,767 --> 00:48:58,097 ODUSTAO SI! 817 00:48:58,185 --> 00:49:00,595 HUNTER MOORE #PRODAOSE 818 00:49:00,687 --> 00:49:01,857 JEBI SE, HUNTERU! 819 00:49:04,191 --> 00:49:07,781 Stranica je dobrovoljno zatvorena u bizarnom preokretu� 820 00:49:07,861 --> 00:49:11,411 �preusmjerava vas na stranicu protiv nasilja. 821 00:49:11,490 --> 00:49:12,320 Nevjerojatno. 822 00:49:12,407 --> 00:49:13,657 STRANICA UGA�ENA 823 00:49:13,742 --> 00:49:16,872 Mjesecima sam se borila i odjednom� 824 00:49:16,954 --> 00:49:18,794 ISANYONEUP TRAJNO UGA�EN 825 00:49:19,373 --> 00:49:20,373 Ugasio ju je. 826 00:49:21,500 --> 00:49:24,710 Svi su bili zapanjeni. Njegovi sljedbenici, �rtve� 827 00:49:24,795 --> 00:49:26,125 To je bio golem potez. 828 00:49:27,589 --> 00:49:28,919 Bila je to pobjeda. 829 00:49:29,007 --> 00:49:31,087 �Uspjeli smo.� 830 00:49:31,176 --> 00:49:33,136 Bila sam ponosna na mamu. 831 00:49:33,845 --> 00:49:35,425 �rtve su bile ushi�ene. 832 00:49:35,514 --> 00:49:37,774 Dobivala sam hrpu poziva. 833 00:49:37,849 --> 00:49:42,269 �inilo mi se da napokon mogu �ivjeti svoj �ivot. 834 00:49:44,189 --> 00:49:48,859 Teroriziranju je do�ao kraj bar �to se te stranice ti�e. 835 00:49:49,861 --> 00:49:52,491 Bilo je to traumati�no iskustvo. 836 00:49:53,240 --> 00:49:57,080 Samo zato �to�je netko objavio moje fotke na internetu, 837 00:49:57,995 --> 00:50:02,615 moram li dopustiti da me to obilje�i do kraja �ivota? Ne! 838 00:50:04,334 --> 00:50:05,254 Ne. 839 00:50:05,752 --> 00:50:07,422 SLU�AJTE U�IVO 840 00:50:07,504 --> 00:50:10,224 Stranica nije trebala biti ono �to jest. 841 00:50:10,298 --> 00:50:15,178 Zna�i li to da si cijelo vrijeme mislio da radi� ne�to �to nije u redu? 842 00:50:15,887 --> 00:50:20,847 Naravno. Mislim, ja sam �ovjek. Ne �elim nauditi ljudima, rasplakati ljude 843 00:50:20,934 --> 00:50:23,314 ili da se �ele ozlijediti. 844 00:50:23,937 --> 00:50:25,357 Imam 26 godina. 845 00:50:25,856 --> 00:50:28,686 Stranicu sam pokrenuo s 24 godine. Sazrio sam. 846 00:50:31,153 --> 00:50:35,033 Kad je stranica uga�ena, osjetila sam olak�anje, 847 00:50:35,115 --> 00:50:38,575 ali i tugu 848 00:50:39,202 --> 00:50:41,752 jer sam bila velik dio stranice. 849 00:50:41,830 --> 00:50:43,170 ISANYONEUP JE UGA�EN 850 00:50:43,248 --> 00:50:46,208 Bila je to velika�zajednica i dio mog �ivota. 851 00:50:46,293 --> 00:50:47,133 NE ZABORAVI 852 00:50:47,210 --> 00:50:51,130 TAMAN KAD SAM MISLIO DA �IVOT NE MO�E BITI GORI 853 00:50:51,715 --> 00:50:55,085 Neki su ljudi bili doista uznemireni jer je uklonjena. 854 00:50:55,177 --> 00:50:57,097 A MOJA GOLOTINJA? TU�AN DAN 855 00:50:57,179 --> 00:50:59,059 Ljudima je to bilo u redu. 856 00:50:59,139 --> 00:51:00,099 U�ASAN SI 857 00:51:00,182 --> 00:51:02,392 Ljudi su mislili da se prodao. 858 00:51:02,476 --> 00:51:04,016 PRAVI LICEMJER 859 00:51:04,102 --> 00:51:07,482 Obo�avatelji vide da poma�e u borbi protiv maltretiranja. 860 00:51:07,564 --> 00:51:08,654 JEBE� BULLYVILLE 861 00:51:08,732 --> 00:51:12,692 Mnogi su prona�li osobnost u maltretiranju i izgubili su za�titnika. 862 00:51:12,778 --> 00:51:14,028 UZEO NOVAC I POBJEGAO 863 00:51:14,112 --> 00:51:16,822 Osje�ali su se obeshrabreno i napu�teno. 864 00:51:16,907 --> 00:51:17,947 BEZVRIJEDAN SI 865 00:51:18,033 --> 00:51:19,333 Hrpa ljutih ljudi. 866 00:51:19,409 --> 00:51:22,659 Tisu�e sljedbenika bilo je uzrujano 867 00:51:22,746 --> 00:51:26,036 i pitali se za�to se tako brzo predao. 868 00:51:26,124 --> 00:51:27,754 Prodao se zbog novca? 869 00:51:27,834 --> 00:51:33,014 Bezbroj puta vidio sam te rije�i. �Hunter Moore se prodao.� 870 00:51:33,090 --> 00:51:35,090 �ak je bilo i u trendingu. 871 00:51:35,175 --> 00:51:38,465 Kad ih ismijava�, postaje� li ti nasilnik? 872 00:51:38,553 --> 00:51:40,263 Jesi li ti kibernasilnik? 873 00:51:40,347 --> 00:51:44,767 Da, to je bio jo� jedan faktor u ga�enju stranice. 874 00:51:45,268 --> 00:51:48,808 Da, bio sam nasilnik. Jako velik nasilnik. 875 00:51:49,815 --> 00:51:53,025 Hunter se u javnosti pretvarao da se promijenio. 876 00:51:53,110 --> 00:51:56,950 Navodno mu je bilo �ao �to je naudio ljudima. 877 00:51:57,656 --> 00:52:02,076 Vi�e se nije htio baviti osvetni�kom pornografijom. 878 00:52:02,577 --> 00:52:05,577 Jednostavno nema �anse da se Hunter promijenio. 879 00:52:05,664 --> 00:52:09,544 Nakon �to ste �itali njegove objave iz dana u dan� 880 00:52:09,626 --> 00:52:10,836 NIKAD NE VJERUJ KUJI 881 00:52:10,919 --> 00:52:12,749 AKO KUJA TRA�I KONDOM, IMA SIDU 882 00:52:12,838 --> 00:52:14,298 Vidite sr� tog tipa. 883 00:52:14,381 --> 00:52:15,471 DEBELA, GLUPA KUJO 884 00:52:15,549 --> 00:52:17,589 On je tip pun mr�nje. 885 00:52:17,676 --> 00:52:21,176 On mrzi �ene. Misli da su sve �ene drolje. 886 00:52:21,763 --> 00:52:24,643 Bilo je jasno tko je Hunter Moore. 887 00:52:24,724 --> 00:52:26,104 To je bilo posve jasno. 888 00:52:27,102 --> 00:52:29,812 Ovo je najomra�eniji �ovjek na internetu. 889 00:52:29,896 --> 00:52:32,606 Ugasio je svoju pornografsku stranicu. 890 00:52:32,691 --> 00:52:36,821 Prodao je domenu grupi koja se bori protiv nasilja BullyVille.com. 891 00:52:36,903 --> 00:52:39,113 Tako je. Hunteru, �ujemo li se? 892 00:52:39,197 --> 00:52:40,777 Da, ovdje sam, dr. Drew. 893 00:52:42,325 --> 00:52:44,865 Nekoliko dana nakon �to smo kupili stranicu, 894 00:52:44,953 --> 00:52:47,793 saznao sam da �e Hunter gostovati kod dr. Drewa 895 00:52:47,873 --> 00:52:50,253 da razgovara o IsAnyoneUpu. 896 00:52:50,750 --> 00:52:51,590 GLEDAM HUNTERA 897 00:52:51,668 --> 00:52:55,088 Dr. Drew je imao popularnu emisiju i milijune gledatelja. 898 00:52:55,172 --> 00:52:57,972 Hunter �e biti na nacionalnoj pozornici. 899 00:52:58,049 --> 00:52:59,009 VOLIM TE GLEDATI 900 00:52:59,593 --> 00:53:01,853 Za�to si odlu�io ugasiti stranicu? 901 00:53:01,928 --> 00:53:04,808 Jednostavno sam do�ao do toga� 902 00:53:04,890 --> 00:53:09,020 Htio sam je ugasiti nakon nastupa na Andersonu Cooperu� 903 00:53:09,102 --> 00:53:12,022 Spomenut �e BullyVille, �to je sjajno, 904 00:53:12,105 --> 00:53:14,605 ali ono �to me upla�ilo jest to 905 00:53:14,691 --> 00:53:16,901 da je Hunter nepredvidljiv. 906 00:53:16,985 --> 00:53:18,855 S njime nikad ne zna�. 907 00:53:18,945 --> 00:53:21,735 Uz svu tu pa�nju 908 00:53:21,823 --> 00:53:25,703 svakim danom sve je vi�e �udaka slalo sadr�aj na stranicu. 909 00:53:25,785 --> 00:53:29,655 Ne volim gledati golu dje�icu, a morao sam to raditi svaki dan. 910 00:53:29,748 --> 00:53:32,668 U to sam se uvalio. 911 00:53:33,251 --> 00:53:36,381 Govori o �udacima koji �alju objave. 912 00:53:36,463 --> 00:53:38,513 Zasad mu dobro ide. 913 00:53:39,007 --> 00:53:43,257 Ve�eras primamo pozive i netko �eli razgovarati s tobom. 914 00:53:43,345 --> 00:53:47,015 Njezina je k�i jedna od djevojaka koje su zavr�ile na stranici. 915 00:53:47,515 --> 00:53:49,805 I onda se pojavila Charlotte Laws. 916 00:53:50,894 --> 00:53:54,614 Charlotte, tu si. Reci mi �to se dogodilo. 917 00:53:54,689 --> 00:53:58,989 Zbilja sam smatrala da je potrebno suo�iti se s Hunterom i saznati istinu. 918 00:53:59,069 --> 00:54:03,239 No svi su se brinuli �to �u se ovako javno izlo�iti 919 00:54:03,323 --> 00:54:05,783 jer bi onda Hunter znao 920 00:54:05,867 --> 00:54:08,407 da sam ga ja poku�avala srediti. 921 00:54:09,454 --> 00:54:12,254 Moja je k�i na stranici zavr�ila u sije�nju 922 00:54:12,332 --> 00:54:16,842 i odmah smo zamolile g. Moorea da ukloni njezinu fotografiju. 923 00:54:16,920 --> 00:54:21,800 Fotografirala se mobitelom u svojoj sobi. 924 00:54:21,883 --> 00:54:24,013 Nije ih namjeravala nekome pokazati. 925 00:54:24,094 --> 00:54:25,724 BIJESNA MAMA KVOCA 926 00:54:25,804 --> 00:54:27,514 Nije ih nikome poslala 927 00:54:27,597 --> 00:54:29,597 i odjednom je hakirana. 928 00:54:30,308 --> 00:54:33,978 Fotografije su se odmah pojavile na stranici. 929 00:54:34,062 --> 00:54:37,072 SLU�AJ, KUJO. K�I TI JE KURVA 930 00:54:37,148 --> 00:54:40,898 Poslale smo g. Mooreu poruku da ukloni fotke. 931 00:54:40,986 --> 00:54:42,396 Nasmijao nam se. 932 00:54:43,697 --> 00:54:45,777 Ne radi se samo o mojoj k�eri. 933 00:54:45,865 --> 00:54:49,445 Stupila sam u kontakt s 40 �rtava s te stranice. 934 00:54:49,536 --> 00:54:52,826 Saznala sam da je 40 % tih ljudi hakirano. 935 00:54:52,914 --> 00:54:55,674 NIJE HAKIRANA �AO MI JE, SMISLI BOLJU PRI�U 936 00:54:55,750 --> 00:54:58,130 NISI DOBAR RODITELJ I K�I TI JE KURVA 937 00:54:58,211 --> 00:55:00,631 Trebalo je hrabrosti za borbu s Hunterom. 938 00:55:00,714 --> 00:55:02,634 NE KRIVI HUNTERA ZA SVOJE GRE�KE 939 00:55:02,716 --> 00:55:04,546 Charlotte Laws bila je uporna. 940 00:55:05,677 --> 00:55:10,097 Imala je veslo kojim �e ga udarati po glavi dok se ne utopi. 941 00:55:10,181 --> 00:55:11,771 To se i dogodilo. 942 00:55:12,726 --> 00:55:17,266 �udim se �to se pretvara da je dobar i da se promijenio. 943 00:55:17,355 --> 00:55:20,475 Volio je uni�tavati �ivot. 944 00:55:20,567 --> 00:55:23,357 Izazvao je veliku emocionalnu nevolju. 945 00:55:23,445 --> 00:55:26,565 Ovo je kibersilovanje. To je sve. 946 00:55:27,741 --> 00:55:32,121 Bio je�jako uzrujan �to mu se �ena suprotstavlja. 947 00:55:32,203 --> 00:55:36,293 Zastupala je sve �ene, sve �rtve njegove stranice. 948 00:55:36,374 --> 00:55:38,424 Tvoja je k�i rekla da je hakirana? 949 00:55:38,501 --> 00:55:41,801 Obi�no ljudi kojima je neugodno ili koji su pogrije�ili 950 00:55:41,880 --> 00:55:44,380 poku�avaju se opravdati. 951 00:55:44,466 --> 00:55:48,176 Sigurno je poslala fotke gomili frajera i zavr�ila na stranici. 952 00:55:48,261 --> 00:55:49,261 HUNTER JE IDIOT 953 00:55:49,346 --> 00:55:51,806 ZAO JE I ZASLU�UJE �TO GOD DOBIJE 954 00:55:51,890 --> 00:55:54,310 HVALA �TO STE ISPRI�ALE SVOJU PRI�U 955 00:55:54,893 --> 00:55:58,863 �ao mi je �to je tvoja k�i bila kibersilovana, 956 00:55:59,356 --> 00:56:02,976 ali sad zna kako se slu�iti tehnologijom. 957 00:56:03,777 --> 00:56:05,897 Tipi�ni Hunter Moore. �to da ka�em? 958 00:56:07,155 --> 00:56:08,565 Hunteru, srami� li se? 959 00:56:10,742 --> 00:56:14,912 Da� Mislim, ne sramim se onoga 960 00:56:14,996 --> 00:56:17,456 �to sam radio na stranici. 961 00:56:17,540 --> 00:56:21,590 Ja sam objavljivao� Sramim se. �Da se druk�ije izrazim. 962 00:56:23,713 --> 00:56:26,553 Nije siguran ni �ega se srami 963 00:56:26,633 --> 00:56:29,593 jer se ne srami ni�ega. 964 00:56:30,720 --> 00:56:33,720 Stalno si proturje�i u ovom intervjuu. 965 00:56:33,807 --> 00:56:35,177 Zapravo je smije�no. 966 00:56:35,266 --> 00:56:37,886 Ako nije tu�no i depresivno, smije�no je. 967 00:56:37,977 --> 00:56:43,107 Ali ne mogu preuzeti odgovornost za ono �to su drugi u�inili. 968 00:56:43,191 --> 00:56:46,071 Stvorio sam platformu za ljude. 969 00:56:46,152 --> 00:56:50,322 Moramo na predah. Zanimljiv razgovor. 970 00:56:51,616 --> 00:56:52,986 BIO JE MRAK 971 00:56:53,076 --> 00:56:54,576 SUPER SI, BURAZ 972 00:56:54,661 --> 00:56:56,041 #TIMHUNTER 973 00:56:56,121 --> 00:57:00,331 TI SI BOG ME�U MU�KARCIMA 974 00:57:00,417 --> 00:57:03,377 JEDVA �EKAM DA SE OSVETI� MAMI KUJI 975 00:57:04,671 --> 00:57:07,091 Cijeli dan poku�ao sam nazvati Huntera. 976 00:57:07,173 --> 00:57:10,263 Nije se javljao. I�lo je izravno na govornu po�tu. 977 00:57:10,927 --> 00:57:13,297 �uli smo se sljede�e jutro. 978 00:57:13,388 --> 00:57:16,218 Rekao mi je da odjebem i poklopio mi slu�alicu. 979 00:57:17,600 --> 00:57:20,810 Netko na chatu pita: ��to je s �lankom na BullyVilleu?� 980 00:57:20,895 --> 00:57:23,815 Ma daj, BullyVille? Koji kurac? Hajde. 981 00:57:23,898 --> 00:57:28,818 �ovje�e, bit �u jebeno iskren. �Kupit �u kartu za Vegas, vjerojatno�ve�eras, 982 00:57:28,903 --> 00:57:32,623 na�i �u mu �enu�i natjerati mu djecu da gledaju kako ju jebem. 983 00:57:33,116 --> 00:57:35,826 Jebeno mrzim tog tipa. 984 00:57:36,870 --> 00:57:39,080 Nismo mislili da je ovo kraj. 985 00:57:39,164 --> 00:57:43,084 Nije bio promijenjen �ovjek, i dalje ga se trebalo bojati. 986 00:57:47,005 --> 00:57:51,255 Dakle, IsAnyoneUp preuzima svijet, a ti ga predaje� nekoj stranici? 987 00:57:51,342 --> 00:57:52,802 Jebe� to! 988 00:57:53,928 --> 00:57:58,598 Kad je Hunter izgubio stranicu, izgubio je po�tovanje svojih sljedbenika. 989 00:57:58,683 --> 00:58:00,733 RA��ISTI UM 990 00:58:00,810 --> 00:58:02,520 IAU BILA JE ODSKO�NA DASKA 991 00:58:02,604 --> 00:58:08,284 O�ito je osje�ao�potrebu da zadr�i svoje sljedbenike. 992 00:58:08,359 --> 00:58:11,529 SVE �U PROMIJENITI 993 00:58:11,613 --> 00:58:15,953 Nakon toga morao je sve odvesti u krajnost. 994 00:58:18,077 --> 00:58:22,917 Mislio sam da je prodaja�stranici za borbu protiv nasilja najbolji vic ikad. 995 00:58:22,999 --> 00:58:24,379 Kakva ironija! 996 00:58:24,459 --> 00:58:26,879 �Hunter se promijenio?� I sva ta sranja. 997 00:58:26,961 --> 00:58:30,971 Je li prona�ao Isusa? -Da! 998 00:58:32,425 --> 00:58:34,635 Bila je to stvar novca. 999 00:58:34,719 --> 00:58:37,719 �ovje�e, bez�zlostavljanja ne znam �to bih sa sobom. 1000 00:58:37,805 --> 00:58:39,215 Ne znam tko bih bio. 1001 00:58:40,642 --> 00:58:42,772 Htio se vratiti 1002 00:58:43,478 --> 00:58:48,528 ne�im deset puta ve�im, deset puta boljim� 1003 00:58:48,608 --> 00:58:52,898 NOVA STRANICA PROUZRO�IT �E UBOJSTVA 1004 00:58:52,987 --> 00:58:53,817 I� 1005 00:58:55,949 --> 00:58:57,829 U�init �e sve �to je potrebno. 1006 00:59:26,229 --> 00:59:28,479 Prijevod titlova: Dejan Rakar 1007 00:59:31,479 --> 00:59:35,479 Preuzeto sa www.titlovi.com 78978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.