All language subtitles for The.Hour.s01e03.BluRay.sub.itasa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,239 --> 00:00:04,139 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:06,732 --> 00:00:08,732 The Hour Season 1 - Episode 2 3 00:00:13,213 --> 00:00:16,563 Traduzione: Minerva84, MaryG90, feloreena, Eleucalypthus 4 00:00:17,209 --> 00:00:21,009 Traduzione: Enrico shark, *saganaki*, marylucy, Elphaba82, hipopo 5 00:00:29,227 --> 00:00:31,277 Revisione: crycra Resynch: SeM 6 00:00:50,483 --> 00:00:53,437 Va bene! Chi ti ha mandato? Ti hanno mandato loro? 7 00:01:05,497 --> 00:01:08,069 Vieni fuori in silenzio, sei circondato. 8 00:01:08,435 --> 00:01:09,535 Ehi, Johnny! 9 00:01:11,743 --> 00:01:15,043 Non pensavi che mi sarei arreso tanto facilmente, vero? 10 00:01:17,260 --> 00:01:18,410 No, la prego. 11 00:01:20,879 --> 00:01:22,179 Sta per saltare. 12 00:01:26,227 --> 00:01:27,227 Non spari. 13 00:01:27,468 --> 00:01:28,968 La prego, non spari. 14 00:01:35,349 --> 00:01:36,349 E' morto. 15 00:01:36,973 --> 00:01:38,473 L'uomo che sapeva... 16 00:01:38,913 --> 00:01:39,913 e' morto. 17 00:01:49,111 --> 00:01:53,461 Se fuma di nuovo qui dentro, la prossima settimana non si disturbi a venire. 18 00:02:07,997 --> 00:02:08,997 A ore tre. 19 00:02:32,338 --> 00:02:34,453 E le piace il ruolo che interpreta, signor Le Ray? 20 00:02:34,483 --> 00:02:36,183 E' molto emozionante, e' fantastico. 21 00:02:36,213 --> 00:02:37,494 Si fa del proprio meglio 22 00:02:37,524 --> 00:02:39,574 con la sceneggiatura che si ha. 23 00:02:40,333 --> 00:02:41,683 Lo stai fissando. 24 00:02:42,200 --> 00:02:44,279 E' stato sorprendentemente bravo. 25 00:02:44,309 --> 00:02:45,809 Per essere in lutto. 26 00:02:46,196 --> 00:02:48,696 - Bello spettacolo, Ron. - E attori tremendi. 27 00:02:48,909 --> 00:02:49,909 Ron... 28 00:02:50,464 --> 00:02:51,964 Che ci facciamo qui? 29 00:02:52,109 --> 00:02:54,828 - Beh, i drink sono gratis. - Bene, sta arrivando. 30 00:02:54,858 --> 00:02:58,629 Hector e' pessimo. Ha detto che ha declinato l'invito, ma mi rifiuto di crederci. 31 00:02:58,659 --> 00:03:00,887 Mi dica che verra', questo fine settimana. 32 00:03:00,917 --> 00:03:03,067 E' molto ostinata. Ci ho provato. 33 00:03:03,097 --> 00:03:05,021 Mio marito non e' stato incredibile, ieri sera? 34 00:03:05,051 --> 00:03:07,101 Hai saltato la seconda domanda. 35 00:03:07,208 --> 00:03:09,252 - Parla con Lix. - L'ho fatto. 36 00:03:09,282 --> 00:03:12,509 Allora, che ne pensate del nostro "L'uomo che sapeva"? 37 00:03:12,539 --> 00:03:13,889 Non era ridicolo? 38 00:03:15,123 --> 00:03:17,678 Sapevo chi era stato dopo cinque minuti. Vero, Hector? L'ho detto. 39 00:03:17,708 --> 00:03:18,708 Si'. 40 00:03:18,763 --> 00:03:19,987 Non ditelo a Adam. 41 00:03:20,017 --> 00:03:22,024 E' uno dei migliori amici di mio fratello. 42 00:03:22,054 --> 00:03:24,490 E sta attraversando un periodo difficile. E' tutto... 43 00:03:24,520 --> 00:03:27,313 - tres, tres tragique. - Dimmi di piu'. Quello lo prendo io. 44 00:03:27,343 --> 00:03:30,443 Spettacolo incantevole, Adam. Buonasera, buonasera. 45 00:03:30,678 --> 00:03:33,187 Oh, ecco che arriva di nuovo la nostra ombra. 46 00:03:33,486 --> 00:03:36,581 E anche quando non si lavora, lei e' sempre nei paraggi. 47 00:03:36,611 --> 00:03:38,398 Non ci liberiamo di lei, signor McCain. 48 00:03:38,428 --> 00:03:39,628 Sono all'erta. 49 00:03:39,683 --> 00:03:42,393 La signorina Rowley e' preoccupata che tu non abbia una vita privata, Angus. 50 00:03:42,423 --> 00:03:44,881 Niente di accattivante quanto la signorina Rowley e "The Hour". 51 00:03:44,911 --> 00:03:48,207 E' stato proprio un bel programma, ieri sera, devo dirlo. 52 00:03:48,237 --> 00:03:52,108 I sistemi telefonici transatlantici non sono mai stati tanto interessanti. 53 00:03:53,679 --> 00:03:56,941 No, penso che la telefonata in diretta sia stata un colpo di genio. 54 00:03:56,971 --> 00:04:00,053 La ringrazio. E' stata un'idea della signorina Rowley. 55 00:04:00,083 --> 00:04:01,351 Wallace, eccoti qua. 56 00:04:01,381 --> 00:04:03,651 Con permesso. Wallace, ho sentito che... 57 00:04:03,948 --> 00:04:05,927 fara' delle riprese, questo fine settimana. 58 00:04:05,957 --> 00:04:07,137 Salutate e sorridete. 59 00:04:07,167 --> 00:04:09,013 Odio quell'uomo. 60 00:04:09,043 --> 00:04:11,255 Al contrario, e' un segno di quanto tu stia lavorando bene 61 00:04:11,285 --> 00:04:13,758 il fatto che abbia fatto innervosire McCain. 62 00:04:14,656 --> 00:04:16,458 Ti prego, vieni questo fine settimana. 63 00:04:16,488 --> 00:04:19,367 La gente e' orribile e prima di domenica implorerai di tornare a casa, ma... 64 00:04:19,397 --> 00:04:21,897 Caro, quest'uomo e' incredibile. 65 00:04:21,927 --> 00:04:23,860 Non mi avevi detto che erano tutti tanto interessanti. 66 00:04:23,890 --> 00:04:27,542 Sapevi che un pitone puo' ingoiare un bambino intero, se ne ha l'intenzione? 67 00:04:27,572 --> 00:04:28,572 No. 68 00:04:29,216 --> 00:04:31,042 Beh, non l'ho convinta. 69 00:04:31,072 --> 00:04:33,567 "A Town Like Alice" aprira' la stagione del Coronet. 70 00:04:33,597 --> 00:04:35,485 Possiamo andarci il prossimo fine settimana. 71 00:04:35,515 --> 00:04:37,164 Io ci vado con papa' questa sera, 72 00:04:37,194 --> 00:04:40,663 ma domani Hector verra' con la sua auto e so che gli farebbe piacere un po' di compagnia. 73 00:04:40,693 --> 00:04:44,143 - E dovrebbe venire anche lei, signor Lyon. - Dovrei, si'! 74 00:04:46,048 --> 00:04:48,998 - Magari faresti prima in treno. - Certo che no. 75 00:04:51,473 --> 00:04:52,773 Andiamo, tesoro. 76 00:04:55,477 --> 00:04:57,777 - Tu odi la campagna. - Ho mentito. 77 00:04:59,594 --> 00:05:00,594 Scusami. 78 00:05:04,849 --> 00:05:05,949 Signor Kish? 79 00:05:06,973 --> 00:05:08,173 Ci e' mancato. 80 00:05:08,623 --> 00:05:10,809 Lei e' sorprendentemente sfuggente. 81 00:05:10,839 --> 00:05:12,389 Eppure stasera e' qui. 82 00:05:12,419 --> 00:05:13,419 Gia'. 83 00:05:14,455 --> 00:05:16,457 Tutto dicono che lavora sodo, alla BBC World Service, 84 00:05:16,487 --> 00:05:19,604 eppure quando cerco di contattarla, non e' mai alla sua scrivania. 85 00:05:19,634 --> 00:05:22,421 Spero le paghino gli straordinari, ovunque lei li faccia. 86 00:05:22,451 --> 00:05:24,101 Ieri mi stava seguendo? 87 00:05:25,740 --> 00:05:28,233 All'uscita della stazione di Embankment? 88 00:05:28,657 --> 00:05:30,269 Perche' avrei dovuto farlo? 89 00:05:30,299 --> 00:05:31,999 Lei conosceva Ruth Elms. 90 00:05:34,769 --> 00:05:38,319 Ho un filmino in cui appare con lei. Con lei e Peter Darral. 91 00:05:39,246 --> 00:05:41,550 Sembrava fosse una giornata di sole. 92 00:05:43,458 --> 00:05:47,419 Era seduto alla mia scrivania con il suo necrologio appeso alla parete. 93 00:05:47,449 --> 00:05:50,105 - Ha detto: "Bella ragazza". - Lo era. 94 00:05:51,389 --> 00:05:53,089 Ora sono entrambi morti. 95 00:05:54,616 --> 00:05:56,666 Alcuni ne rimarrebbero turbati. 96 00:05:58,378 --> 00:06:00,178 E' stato lei a ucciderlo? 97 00:06:01,346 --> 00:06:02,546 Peter Darrall? 98 00:06:02,945 --> 00:06:03,945 Si'. 99 00:06:07,602 --> 00:06:09,948 Tutte le volte che giocavamo a carte. 100 00:06:11,056 --> 00:06:14,595 La vacanza alla quale presumo si riferisca non e' stato altro che un fine settimana. 101 00:06:14,625 --> 00:06:17,325 Non ricordo che sia stato fatto un filmino. 102 00:06:19,643 --> 00:06:21,238 Magari, signor Lyon... 103 00:06:22,323 --> 00:06:25,473 potremmo bere qualcosa insieme, un giorno o l'altro. 104 00:06:25,641 --> 00:06:26,643 Attenti! 105 00:06:26,866 --> 00:06:27,866 Attenti! 106 00:06:45,091 --> 00:06:47,291 Quello delle signore era intasato. 107 00:06:47,817 --> 00:06:49,467 Pensi sia un bell'uomo? 108 00:06:49,686 --> 00:06:51,765 Lo classificheresti come un bel volto? 109 00:06:51,795 --> 00:06:55,217 E' una questione di simmetria, di equilibrio tra lato destro e sinistro del viso. 110 00:06:55,247 --> 00:06:57,985 Piu' sono simili, piu' si e' belli. 111 00:06:58,368 --> 00:06:59,925 Vede questo sopracciglio? 112 00:06:59,955 --> 00:07:03,450 E' piu' largo dell'altro. E il mio naso qui e' piu' inclinato. 113 00:07:03,480 --> 00:07:06,880 Ma in una persona bella i due lati sono uguali. Identici. 114 00:07:13,193 --> 00:07:15,443 A me non piace piu' di tanto, ma... 115 00:07:16,099 --> 00:07:17,949 Isaac! Proprio chi cercavo. 116 00:07:18,095 --> 00:07:19,645 Domani ti voglio qui. 117 00:07:20,025 --> 00:07:21,025 E' sabato! 118 00:07:21,303 --> 00:07:23,628 La tua dedizione e' stata debitamente notata. 119 00:07:23,658 --> 00:07:26,976 Il signor Albert ha una mia pellicola da settimane, doveva analizzarla. 120 00:07:27,006 --> 00:07:30,456 Domani valla subito a recuperare. E non perderla di vista. 121 00:07:40,218 --> 00:07:41,218 Una gazza! 122 00:07:42,010 --> 00:07:44,269 - Dannazione. - Sei a due per me. 123 00:07:47,126 --> 00:07:48,929 Cosa scarabocchi, Freddie? 124 00:07:50,103 --> 00:07:52,888 Mi sorprende che siamo riusciti a scollarti dalla scrivania. 125 00:07:52,918 --> 00:07:55,344 "Cosa stara' scrivendo?", mi chiedo spesso. 126 00:07:55,374 --> 00:07:58,574 Per lo piu', le parole che usciranno dalla tua bocca. 127 00:08:00,274 --> 00:08:03,924 Ogni volta che Sissy mi da' in mano quei foglietti di carta... 128 00:08:04,598 --> 00:08:07,233 mi chiedo se alla fine scopriro' perche' il signor Lyon 129 00:08:07,263 --> 00:08:10,413 sia cosi' affascinato dal suicidio di una debuttante. 130 00:08:12,940 --> 00:08:15,440 La mia prima ragazza era una debuttante. 131 00:08:16,650 --> 00:08:20,023 Le ho scritto pagine e pagine di poesie orrende durante la guerra. 132 00:08:20,053 --> 00:08:21,303 Dimmi un verso! 133 00:08:22,235 --> 00:08:24,986 - Dimmi un verso! - Felicemente dimenticati. 134 00:08:27,440 --> 00:08:29,661 Credo non mi abbiano mai inviato poesie d'amore. 135 00:08:29,691 --> 00:08:30,791 Si', invece. 136 00:08:32,234 --> 00:08:34,733 "Io non so quello che c'e' in te 137 00:08:34,763 --> 00:08:36,433 che chiude e apre... 138 00:08:36,791 --> 00:08:38,494 Solo qualcosa in..." 139 00:08:40,450 --> 00:08:41,499 No. 140 00:08:41,959 --> 00:08:43,509 Non ricordo il resto. 141 00:08:46,707 --> 00:08:49,631 Nel frattempo i governi francesi e britannici dibattono serratamente 142 00:08:49,661 --> 00:08:52,087 nel tentativo di risolvere la crisi egiziana. 143 00:08:52,117 --> 00:08:55,516 La Compagnia del Canale di Suez ha costruito... 144 00:08:55,546 --> 00:08:58,023 Ma il potere rimane nelle mani del colonnello Nasser 145 00:08:58,053 --> 00:09:02,153 e c'e' una crescente inquietudine a proposito di quale scelta prendera'. 146 00:09:08,301 --> 00:09:10,454 Sei in ritardo. Papa' e' furioso. 147 00:09:12,369 --> 00:09:13,864 Lasciate le valigie. 148 00:09:22,743 --> 00:09:24,243 - Jemima! - Tesoro! 149 00:09:24,918 --> 00:09:27,668 Oh, stai congelando. State tutti congelando. 150 00:09:27,874 --> 00:09:31,274 - Vi siete persi l'uscita mattutina. - Mi spiace, tesoro. 151 00:09:31,340 --> 00:09:32,590 Venite, venite. 152 00:09:33,155 --> 00:09:35,091 I quadri, lo so, lo so. 153 00:09:35,121 --> 00:09:38,276 Papa' li trova terribilmente inquietanti, ma sono tutti parenti di mamma. 154 00:09:38,306 --> 00:09:40,560 Tutti ladri e bugiardi. 155 00:09:46,673 --> 00:09:49,469 Ogni stanza ha un arredamento diverso. Non proprio moderno, 156 00:09:49,499 --> 00:09:52,604 ma la povera mamma non ha una grande immaginazione. 157 00:09:53,019 --> 00:09:54,364 Signorina Rowley, 158 00:09:54,661 --> 00:09:56,011 questa e' la sua, 159 00:09:56,124 --> 00:09:57,874 e lei e' in quella verde. 160 00:10:00,269 --> 00:10:03,458 Non sapevo se foste una coppia, ma Hector dice di no. 161 00:10:03,488 --> 00:10:06,526 Comunque vi ho messi vicini. Qui siamo tres liberal. 162 00:10:06,556 --> 00:10:08,936 Grazie, ma non ce n'era proprio bisogno. 163 00:10:08,966 --> 00:10:11,616 Non si puo' mai sapere come vadano le cose. 164 00:10:12,644 --> 00:10:13,644 Fanculo! 165 00:10:15,150 --> 00:10:16,904 Come diavolo ha fatto Hector a scamparla? 166 00:10:16,934 --> 00:10:20,402 Non ci e' riuscito, l'ho mandato a cambiarsi. Ralphie, ti presento gli ospiti. 167 00:10:20,432 --> 00:10:23,028 - Lui e' mio fratello, e' un mostro. - Salve. 168 00:10:23,058 --> 00:10:24,541 - Piacere. - Salve. 169 00:10:24,571 --> 00:10:27,237 Mi ha rispedito indietro, calzini sbagliati. 170 00:10:27,267 --> 00:10:30,445 - Hai detto a mamma che Adam stava scendendo? - Ralphie, non rompere. 171 00:10:30,475 --> 00:10:32,910 Ha invitato di nuovo quelle detestabili ragazze di Roedean. 172 00:10:32,940 --> 00:10:36,086 Ottimo! Mancavano un po' di ragazze. Ha portato un vestito? 173 00:10:36,116 --> 00:10:37,118 Mamma! 174 00:10:37,707 --> 00:10:40,658 Ralphie, non essere cattivo. Sta riposando. 175 00:10:40,688 --> 00:10:43,515 Il pranzo e' all'una e poi facciamo sempre una lunga passeggiata. 176 00:10:43,545 --> 00:10:44,895 C'est magnifique! 177 00:10:45,183 --> 00:10:47,783 Sta' zitto e va' a cambiarti, per favore. 178 00:10:51,487 --> 00:10:52,487 Sgobbone! 179 00:10:53,905 --> 00:10:55,738 E' sabato. Vattene immediatamente. 180 00:10:55,768 --> 00:10:57,377 Il signor Lyon mi voleva qui. 181 00:10:57,407 --> 00:10:59,065 Sempre piu' curioso. 182 00:10:59,696 --> 00:11:02,791 E ho del lavoro da fare sul pezzo su Jackson Pollock. 183 00:11:05,075 --> 00:11:07,425 Signor Kish, siamo quasi al completo. 184 00:11:07,629 --> 00:11:09,527 Nessuno mi ha detto che sarebbe venuto. 185 00:11:09,557 --> 00:11:10,557 Davvero? 186 00:11:12,907 --> 00:11:16,557 Preferirei avere questo posto tutto per me, nel fine settimana. 187 00:11:18,224 --> 00:11:20,906 Ho la carta da parati piu' brutta del mondo. Com'e' la tua? 188 00:11:20,936 --> 00:11:22,990 Ricordami di chiudere a chiave. 189 00:11:25,693 --> 00:11:28,143 E il tuo letto e' piu' morbido del mio. 190 00:11:31,812 --> 00:11:33,312 Che ci facciamo qui? 191 00:11:33,916 --> 00:11:34,916 Non lo so. 192 00:11:36,262 --> 00:11:40,012 Mi sono perso un avvincente sabato di "Scarabeo" con mon papa... 193 00:11:40,856 --> 00:11:45,156 con per dessert pane tostato e sardine davanti alla TV. Tu che scusa hai? 194 00:11:48,668 --> 00:11:49,718 Oh, Cristo! 195 00:11:50,194 --> 00:11:53,344 Non dovro' tenere sul serio in mano un fucile, vero? 196 00:11:58,299 --> 00:11:59,618 Vi siete sistemati? 197 00:11:59,648 --> 00:12:01,748 Oh, si', tutto perfetto, grazie. 198 00:12:01,968 --> 00:12:04,518 Vi serviranno gli stivali. E' tutto fangoso in questo periodo dell'anno. 199 00:12:04,548 --> 00:12:05,548 Grazie. 200 00:12:06,397 --> 00:12:08,497 Bene, ci vediamo dopo, a pranzo. 201 00:12:11,632 --> 00:12:12,782 Oh, che c'e'? 202 00:12:13,122 --> 00:12:14,472 E' stato gentile. 203 00:12:24,538 --> 00:12:26,138 "L'uomo che sapeva"... 204 00:12:27,063 --> 00:12:28,463 spara per davvero. 205 00:12:30,723 --> 00:12:32,516 E non mi sono nemmeno portato un completo. 206 00:12:32,546 --> 00:12:34,151 Puoi prenderti il mio. 207 00:12:35,839 --> 00:12:36,939 Oh, diavolo! 208 00:12:38,024 --> 00:12:40,974 Sono sorpreso che il diavolo possa risparmiarlo. 209 00:12:44,165 --> 00:12:47,713 E' stato girato su un 8 millimetri. Secondo il signor Albert, 210 00:12:47,743 --> 00:12:50,797 e' stato sviluppato da dei professionisti, ma non crede sia stato fatto qui. 211 00:12:50,827 --> 00:12:52,674 Potrebbe essere stata della sabbia 212 00:12:52,704 --> 00:12:54,106 a graffiare la lente. 213 00:12:54,136 --> 00:12:56,286 E il contenitore sembra dell'est. 214 00:12:56,626 --> 00:12:57,626 Che altro? 215 00:12:58,219 --> 00:12:59,233 Non saprei. 216 00:12:59,263 --> 00:13:01,626 Ho lasciato il resto degli appunti sulla sua scrivania. 217 00:13:01,656 --> 00:13:03,226 Allora va' a prenderli. 218 00:13:03,256 --> 00:13:04,604 Non... non posso. 219 00:13:05,362 --> 00:13:06,615 C'e' lui li' seduto. 220 00:13:06,645 --> 00:13:07,645 Lui chi? 221 00:13:07,852 --> 00:13:09,005 Il signor Kish. 222 00:13:11,627 --> 00:13:13,377 E' li'? Cosa sta facendo? 223 00:13:14,700 --> 00:13:16,208 Mangia un panino. 224 00:13:16,238 --> 00:13:19,138 Se ti puo' interessare, credo che abbia bevuto. 225 00:13:19,857 --> 00:13:22,022 Chi meglio di me puo' capirlo, tesoro. 226 00:13:22,052 --> 00:13:23,036 Che faccio? 227 00:13:23,066 --> 00:13:24,366 Tienilo d'occhio 228 00:13:24,406 --> 00:13:27,272 e non perdere di vista quella pellicola. 229 00:13:27,715 --> 00:13:28,715 Via! 230 00:13:28,745 --> 00:13:29,745 Via! 231 00:13:38,857 --> 00:13:39,857 Posso? 232 00:13:40,511 --> 00:13:41,661 Certo, prego. 233 00:13:46,132 --> 00:13:48,515 Abbiamo visto il suo spettacolo, ieri sera. 234 00:13:48,545 --> 00:13:50,695 Lei fa quel programma di cronaca. 235 00:13:50,826 --> 00:13:53,221 Quella strana trasmissione con le riprese in esterna. 236 00:13:53,251 --> 00:13:55,317 Le e' piaciuto, "L'uomo che sapeva"? 237 00:13:57,720 --> 00:13:59,072 Titolo originale. 238 00:14:00,555 --> 00:14:03,835 Stiamo ancora aspettando le recensioni. Non ha il giornale di oggi, vero? 239 00:14:03,865 --> 00:14:06,065 - No. - Ci siamo gia' incontrati? 240 00:14:06,677 --> 00:14:10,478 Mi sono occupato della sua festa di fidanzamento. Frederick Lyon. 241 00:14:10,742 --> 00:14:11,842 Adam Le Ray. 242 00:14:17,152 --> 00:14:19,249 Condoglianze per la sua perdita. 243 00:14:20,091 --> 00:14:23,096 Ralph, di chi e' stata l'idea di farmi sedere vicino a un giornalista? 244 00:14:23,126 --> 00:14:26,926 - E' stata Marnie a organizzare i posti. - Siamo tutti amici, qui. 245 00:14:29,054 --> 00:14:31,054 Vi conoscevate da molto tempo? 246 00:14:31,564 --> 00:14:32,914 No, non da molto. 247 00:14:33,977 --> 00:14:36,127 E' successo tutto all'improvviso. 248 00:14:36,723 --> 00:14:37,476 Eppure... 249 00:14:37,506 --> 00:14:40,485 Gli lasci godere il fine settimana in pace, signor Lyon. 250 00:14:40,750 --> 00:14:43,772 E ha un'ottima mira, non le conviene farlo arrabbiare. 251 00:14:46,025 --> 00:14:48,148 Le riserve auree sono precipitate. 252 00:14:48,178 --> 00:14:50,861 Da luglio hanno perso 800.000 sterline. 253 00:14:51,418 --> 00:14:54,033 Eden ha la minima idea di cosa fare in proposito? 254 00:14:54,063 --> 00:14:56,200 Risolviamo prima il problema dell'Egitto, Wallace. 255 00:14:56,230 --> 00:14:58,258 Poi discuteremo dell'oro. 256 00:14:58,288 --> 00:15:00,238 E come pensate di risolverlo? 257 00:15:01,944 --> 00:15:06,109 I sovietici hanno mandato dei "volontari" per aiutare Nasser a gestire i Canale. 258 00:15:06,139 --> 00:15:07,251 E' preoccupante, caro. 259 00:15:07,281 --> 00:15:10,090 La prego, signora Sherman, non si preoccupi. 260 00:15:10,402 --> 00:15:13,986 Le posso assicurare che il Primo Ministro ha pronta una soluzione... 261 00:15:14,016 --> 00:15:15,738 che risolvera' questa crisi. 262 00:15:15,768 --> 00:15:19,399 Sono settimane che lei e i suoi, a Westminster, ci dite la stessa cosa. 263 00:15:19,823 --> 00:15:21,109 E' un po' abusata. 264 00:15:21,139 --> 00:15:22,726 Abbiamo offerto a Nasser 265 00:15:22,756 --> 00:15:25,854 la rappresentanza egiziana nell'amministrazione del Canale di Suez 266 00:15:25,884 --> 00:15:26,910 e parte dei profitti. 267 00:15:26,940 --> 00:15:30,195 E Nasser vede qualsiasi patto come velato colonialismo. 268 00:15:30,931 --> 00:15:33,145 La verita' e' che non sapete che fare. 269 00:15:33,175 --> 00:15:36,181 Non e' abbastanza da provocare una guerra, ma basta a provocare il Primo Ministro. 270 00:15:36,211 --> 00:15:38,101 Come fate a pensare che sia sensato 271 00:15:38,131 --> 00:15:39,621 farlo andare in onda 272 00:15:39,651 --> 00:15:41,708 e mettere in luce la sua debolezza... 273 00:15:41,738 --> 00:15:46,188 Sono certo che Angus fara' presenti al Primo Ministro le tue opinioni, Freddie. 274 00:15:47,531 --> 00:15:48,908 Qualcuno dovrebbe farlo 275 00:15:48,938 --> 00:15:51,538 o potrebbe perdere il sostegno del Paese. 276 00:15:54,091 --> 00:15:56,391 Marilyn Monroe ha avuto la gastrite. 277 00:15:57,756 --> 00:16:01,260 Gia'. Hanno dovuto rimandare di 4 giorni le riprese de "Il Principe e la Ballerina". 278 00:16:01,290 --> 00:16:03,472 A quanto pare Olivier e' furibondo. 279 00:16:03,882 --> 00:16:07,420 Avrei anch'io la gastrite, se fossi sposata con quel signor Miller. 280 00:16:07,450 --> 00:16:10,241 E le sue opere! Io e Hector ne abbiamo vista una, la settimana scorsa. 281 00:16:10,271 --> 00:16:12,021 Come si chiamava, Hector? 282 00:16:13,227 --> 00:16:14,687 Al momento mi sfugge. 283 00:16:39,151 --> 00:16:40,194 Dannazione! 284 00:16:41,255 --> 00:16:42,405 Che sfortuna! 285 00:16:43,024 --> 00:16:45,575 Pesa troppo, preferisco armi piu' leggere. 286 00:16:45,605 --> 00:16:47,483 Smettila di darti arie, Angus. 287 00:16:49,091 --> 00:16:50,791 Oggi sei un po' nervoso. 288 00:16:52,549 --> 00:16:54,749 Non ho mai capito che senso abbia andare a caccia. 289 00:16:54,779 --> 00:16:56,072 Perche' vivi a Londra. 290 00:16:56,102 --> 00:16:59,602 A Londra o si sparano stupidaggini o ci si spara a vicenda. 291 00:17:00,411 --> 00:17:02,411 Impari ad amarla con il tempo. 292 00:17:03,105 --> 00:17:04,855 Sopratutto se riesci a... 293 00:17:09,189 --> 00:17:11,138 Se riesci a colpire qualcosa. 294 00:17:15,468 --> 00:17:17,168 Sei riuscito a parlarci? 295 00:17:17,336 --> 00:17:18,936 Pensavo volessi farlo. 296 00:17:20,882 --> 00:17:23,947 Non sono stupido. So che pensi di avere qualcosa su Ruth Elms. 297 00:17:23,977 --> 00:17:25,011 Perche' e' cosi'. 298 00:17:25,041 --> 00:17:27,527 Beh, parlare con Adam non ti servira' a molto. 299 00:17:27,557 --> 00:17:30,136 E' dannatamente ovvio che non l'amasse. 300 00:17:30,166 --> 00:17:31,666 Allora e' un idiota. 301 00:17:33,305 --> 00:17:35,905 Ragazze come Ruth Elms sono davvero rare. 302 00:17:37,738 --> 00:17:39,438 Proprio non capisci, eh? 303 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 Vedrai. 304 00:17:43,032 --> 00:17:44,832 Dopo cena si anima un po'. 305 00:17:56,055 --> 00:17:58,799 Marnie ci ha fatte ballare in sala da pranzo. 306 00:17:58,829 --> 00:18:01,232 Voi andate a caccia, noi balliamo il jive. 307 00:18:01,262 --> 00:18:02,447 Quanti ne hai mancati? 308 00:18:02,477 --> 00:18:03,877 Il piu' possibile. 309 00:18:03,995 --> 00:18:05,150 Non mi piace sparare. 310 00:18:05,180 --> 00:18:08,068 Come credi sia morto, il manzo che hai mangiato a pranzo? 311 00:18:08,098 --> 00:18:09,098 Di noia. 312 00:18:14,517 --> 00:18:16,317 Vuoi aiutarmi a spennarli? 313 00:18:17,692 --> 00:18:18,948 Mi spiace, non posso. 314 00:18:18,978 --> 00:18:20,128 Devo ballare. 315 00:18:29,780 --> 00:18:32,730 Isaac, e' quasi un'ora che sorseggi quel caffe'. 316 00:18:33,984 --> 00:18:35,734 Si sara' freddato, ormai. 317 00:18:35,894 --> 00:18:36,994 Signor Fendley. 318 00:18:37,024 --> 00:18:39,374 Lavori anche nel weekend? Bravissimo. 319 00:18:39,498 --> 00:18:41,887 Il signor Lyon voleva che mi occupassi di un paio di cose. 320 00:18:41,917 --> 00:18:43,267 Di che si tratta? 321 00:18:46,021 --> 00:18:47,271 Quanto ti paga? 322 00:18:47,350 --> 00:18:50,700 - Una birra e un sacchetto di patatine. - Ti ha fregato. 323 00:18:51,946 --> 00:18:53,901 Ha dei dubbi sul signor Kish. 324 00:18:57,057 --> 00:19:00,807 Beh, il signor Lyon diffida di una lunghissima serie di persone. 325 00:19:09,630 --> 00:19:12,464 Lei e' la definizione stessa di "enigma", signor Lyon. 326 00:19:12,494 --> 00:19:15,344 Pulisce un fucile come se l'avesse gia' fatto. 327 00:19:17,158 --> 00:19:18,158 Suo padre? 328 00:19:18,638 --> 00:19:20,438 Un bracconiere, scommetto. 329 00:19:22,208 --> 00:19:23,845 Avanti, mi dica il suo segreto. 330 00:19:23,875 --> 00:19:28,436 Ha fatto pressioni a Clarence perche' lasciassi perdere l'intervista a Lord Elms? 331 00:19:28,466 --> 00:19:29,916 E' stato lei, vero? 332 00:19:31,816 --> 00:19:35,066 Direi che la responsabilita' e' del suo produttore. 333 00:19:50,156 --> 00:19:54,406 Devi incoraggiare la signorina Rowley e i suoi a lavorare con noi, Hector. 334 00:19:54,706 --> 00:19:56,606 Un po' arrogante, non trovi? 335 00:19:56,764 --> 00:19:57,993 Che vuol dire "devi"? 336 00:19:58,023 --> 00:19:59,573 E' solo un consiglio. 337 00:20:00,283 --> 00:20:02,224 Le cose non faranno che peggiorare, a Suez, 338 00:20:02,254 --> 00:20:03,989 e la BBC potrebbe trovarsi 339 00:20:04,019 --> 00:20:08,167 sotto una crescente pressione, nelle settimane a venire, se non collabora. 340 00:20:08,197 --> 00:20:11,297 Sei un ospite nella casa della mia famiglia, Angus. 341 00:20:12,557 --> 00:20:14,633 Non trattenerti troppo a lungo. 342 00:20:16,084 --> 00:20:17,084 Angus? 343 00:20:20,957 --> 00:20:22,307 Hai da accendere? 344 00:20:38,139 --> 00:20:41,389 La pellicola del signor Elms non aveva alcun problema. 345 00:20:43,535 --> 00:20:44,535 Vero? 346 00:20:46,817 --> 00:20:51,017 Sto morendo di fame, quindi dovrai aspettare dopo cena, se vuoi litigare. 347 00:20:56,939 --> 00:20:59,289 Non potevo mandarli in onda entrambi. 348 00:20:59,323 --> 00:21:01,416 Non potevo rischiare che sia Hafiz che il signor Elms 349 00:21:01,446 --> 00:21:03,746 dicessero qualcosa di inappropriato. 350 00:21:04,335 --> 00:21:05,425 E' censura. 351 00:21:06,496 --> 00:21:09,864 - E' sabotaggio politico... - Era meglio Hafiz, pure tu l'avresti scelto. 352 00:21:09,894 --> 00:21:10,894 No. 353 00:21:11,222 --> 00:21:12,222 Si'. 354 00:21:13,276 --> 00:21:16,196 Ma non posso neanche avvicinarmi a lui, adesso. 355 00:21:16,663 --> 00:21:18,998 Si rifiuta persino di rispondere alle mie telefonate. 356 00:21:19,028 --> 00:21:21,573 Puoi lasciar perdere per solo un fine settimana? 357 00:21:21,603 --> 00:21:22,623 "Ribes". 358 00:21:24,166 --> 00:21:25,716 "Gettoni", "prati"... 359 00:21:27,272 --> 00:21:28,609 "agiati", "aorte"... 360 00:21:28,639 --> 00:21:29,639 "sega"... 361 00:21:30,534 --> 00:21:31,984 "ragno", "settore". 362 00:21:33,763 --> 00:21:36,019 Come diavolo si fa a decifrarlo? 363 00:21:36,153 --> 00:21:38,503 Non lo so, perche' non sono una spia. 364 00:21:38,567 --> 00:21:40,917 Beh, non puo' essere cosi' difficile. 365 00:21:43,368 --> 00:21:44,568 Va tutto bene? 366 00:21:46,210 --> 00:21:48,164 Quel diavolo di pelo di cane. 367 00:21:55,159 --> 00:21:56,478 Cosa sta facendo, adesso? 368 00:21:56,855 --> 00:22:00,047 Sta traducendo il rifiuto di Nasser alle proposte di Menzies. 369 00:22:00,077 --> 00:22:02,312 Clarence e' qui, sta parlando con Lix. 370 00:22:02,342 --> 00:22:04,438 - Gli hai detto qualcosa? - No. 371 00:22:04,468 --> 00:22:06,016 Si', ma non molto. 372 00:22:06,328 --> 00:22:08,243 Non va bene, signor Wengrow, non va bene. 373 00:22:08,273 --> 00:22:10,286 Per favore, potresti evitare di... 374 00:22:10,316 --> 00:22:12,628 - Oh, cose gia' viste. - Non su di me. 375 00:22:13,494 --> 00:22:14,821 - Con chi parli? - Isaac. 376 00:22:14,851 --> 00:22:17,230 - Chiedigli su cosa sta lavorano. - Pollock. 377 00:22:18,615 --> 00:22:20,409 - Si sta alzando. - Per fare cosa? 378 00:22:22,357 --> 00:22:23,801 Buttare la carta nel cestino. 379 00:22:23,831 --> 00:22:25,613 Isaac, e' arrivato altro? 380 00:22:26,611 --> 00:22:30,050 Una nave svedese affondata nel molo Re Giorgio, a Hull. 381 00:22:30,458 --> 00:22:33,212 Il mio si e' aperto su tutto quello che c'era nella borsa. 382 00:22:33,242 --> 00:22:35,244 A quanto pare ha preso fuoco. 383 00:22:36,039 --> 00:22:37,112 Digli che Pollock 384 00:22:37,142 --> 00:22:39,895 va in onda solo se riesce a procurarsi un'intervista. 385 00:22:39,925 --> 00:22:41,925 E' morto quattro settimane fa. 386 00:22:42,418 --> 00:22:43,868 Non ti preoccupare. 387 00:22:47,228 --> 00:22:48,475 Io... ero... 388 00:22:48,505 --> 00:22:50,955 preoccupata che non avesse asciugamani. 389 00:22:52,399 --> 00:22:54,399 Ho dimenticato il dentifricio. 390 00:22:54,853 --> 00:22:57,228 Attenta a non farlo schizzare sulla seta. 391 00:22:57,258 --> 00:22:58,465 E' seta? 392 00:22:58,760 --> 00:23:00,313 Non si puo' piu' dire, 393 00:23:00,343 --> 00:23:04,343 con tutte quelle nuove e meravigliose fibre sintetiche a buon mercato. 394 00:23:06,881 --> 00:23:08,525 Dannazione, se ne sta andando. 395 00:23:08,555 --> 00:23:09,555 Seguilo. 396 00:23:10,337 --> 00:23:12,588 Come diavolo fa Lix a sapere cosa stai facendo? 397 00:23:12,618 --> 00:23:14,818 E' ovvio, caro, non e' esattamente Poirot. 398 00:23:15,063 --> 00:23:17,603 Non lasciare che lo segua con la pellicola. 399 00:23:17,813 --> 00:23:19,616 Digli di chiuderla nel cassetto della mia scrivania. 400 00:23:19,646 --> 00:23:21,052 Lix... hai capito? 401 00:23:36,628 --> 00:23:39,858 Dio! Marnie mi ha appena vista uscire dal tuo bagno. 402 00:23:40,961 --> 00:23:41,961 E? 403 00:23:43,665 --> 00:23:45,765 Penso che Marnie sia divertente. 404 00:23:47,988 --> 00:23:49,088 Mi dispiace. 405 00:23:52,839 --> 00:23:56,487 Avrei dovuto dirti la verita' sulla pellicola del signor Elms. 406 00:23:56,883 --> 00:23:57,883 Si'. 407 00:24:00,259 --> 00:24:02,209 Solo perche' sei una di loro, 408 00:24:02,968 --> 00:24:04,468 non agire come loro. 409 00:24:05,454 --> 00:24:06,604 Non lo faro'. 410 00:24:08,159 --> 00:24:09,262 Lo prometto. 411 00:24:19,914 --> 00:24:21,362 E se mi sbagliassi? 412 00:24:21,647 --> 00:24:25,007 E se non ci fosse niente in questo dannato cruciverba e io fossi solo annoiato e... 413 00:24:25,037 --> 00:24:27,233 Volessi evitare di comportarti da adulto? 414 00:24:27,263 --> 00:24:28,263 Tu? 415 00:24:32,117 --> 00:24:33,217 Hai ragione. 416 00:24:34,060 --> 00:24:35,810 Una debolezza momentanea. 417 00:24:50,747 --> 00:24:52,397 Sono molto simmetriche... 418 00:24:55,412 --> 00:24:56,711 le tue orecchie. 419 00:25:00,137 --> 00:25:01,137 A cena. 420 00:25:05,021 --> 00:25:06,021 Caro? 421 00:25:11,814 --> 00:25:13,364 - Lo sapevo. - Cosa? 422 00:25:13,866 --> 00:25:16,216 Della signorina Rowley e del signor Lyon. 423 00:25:16,902 --> 00:25:19,347 L'ho appena vista uscire dal suo bagno. 424 00:25:20,803 --> 00:25:21,803 Veramente? 425 00:25:22,904 --> 00:25:24,654 Non te l'ho appena detto? 426 00:25:28,526 --> 00:25:29,622 Che succede? 427 00:25:31,507 --> 00:25:33,850 Non mettermi vicino a McCain, a cena. 428 00:25:51,976 --> 00:25:52,976 Che c'e'? 429 00:25:55,217 --> 00:25:56,219 Niente. 430 00:25:56,615 --> 00:25:57,615 Freddie... 431 00:25:59,274 --> 00:26:01,924 non vorrai davvero metterti quella giacca! 432 00:26:02,610 --> 00:26:03,910 E quelle scarpe! 433 00:26:07,558 --> 00:26:09,243 Sono un po' lunghi, i pantaloni, ma... 434 00:26:09,273 --> 00:26:11,147 con le scarpe non si notera'. 435 00:26:11,177 --> 00:26:12,577 La giacca sara'... 436 00:26:17,516 --> 00:26:19,366 Ecco una delle mie vecchie. 437 00:26:19,804 --> 00:26:21,854 Ero un po' piu' snello, allora. 438 00:26:23,219 --> 00:26:26,702 Cioe', a nessuno importa niente di come ci si veste, e' davvero ridicolo. 439 00:26:26,732 --> 00:26:29,903 Dobbiamo solo mangiare, nessuno si sposa o viene seppellito o altro... 440 00:26:29,933 --> 00:26:31,583 ma lo facciamo e basta, 441 00:26:31,680 --> 00:26:35,980 obbediamo a queste stupide regole, perche' Dio ci aiuti se non lo facciamo! 442 00:26:36,208 --> 00:26:37,558 E' solo un abito. 443 00:26:39,664 --> 00:26:41,264 Ci vogliono i gemelli. 444 00:26:47,374 --> 00:26:48,974 - Ecco qui. - Grazie. 445 00:26:53,158 --> 00:26:54,958 E' una donna fantastica... 446 00:26:56,329 --> 00:26:57,329 Bel. 447 00:27:01,161 --> 00:27:02,161 Si'. 448 00:27:05,363 --> 00:27:08,913 Beh, non arrivare in ritardo, non c'e' mai abbastanza zuppa. 449 00:27:09,617 --> 00:27:11,567 E ora le notizie dall'estero. 450 00:27:11,815 --> 00:27:14,706 Il dialogo tra il Comitato di Suez delle 5 Nazioni e il colonnello Nasser 451 00:27:14,736 --> 00:27:16,393 e' drammaticamente fallito, ieri sera, 452 00:27:16,423 --> 00:27:18,984 quando il presidente egiziano ha rifiutato le proposte 453 00:27:19,014 --> 00:27:21,819 fatte dal primo ministro australiano Robert Menzies. 454 00:27:22,020 --> 00:27:25,922 - Ritornando a Londra... - Sembra abbia rifiutato la vostra proposta. 455 00:27:27,070 --> 00:27:30,470 - Posso usare il suo telefono? - Ma certo, e' nell'atrio. 456 00:27:32,954 --> 00:27:36,614 Se hanno mandato Menzies e' solo perche' l'America non aiutera'. 457 00:27:36,644 --> 00:27:38,644 E ora guardi, una farsa unica. 458 00:27:39,452 --> 00:27:44,298 Se Eisenhower non si fosse ricandidato, gli americani sarebbero stati dalla nostra parte, 459 00:27:44,328 --> 00:27:48,678 invece di nascondersi dietro le Nazioni Unite e aprire le porte alla Russia. 460 00:27:48,940 --> 00:27:51,271 Forse il presidente sa qualcosa che noi non sappiamo. 461 00:27:51,301 --> 00:27:53,601 Ad esempio, come vincere le elezioni. 462 00:27:57,817 --> 00:27:59,912 Comunque, aveva ragione, poco fa. 463 00:28:01,819 --> 00:28:04,769 Puo' informare il primo ministro che sto cercando di contattarlo? 464 00:28:04,799 --> 00:28:09,099 Questo Paese si e' attaccato troppo alle cose a cui pensa di avere diritto. 465 00:28:10,905 --> 00:28:15,210 Forse ci vogliono dei tipi come lei e me per scuotere un po' la situazione. 466 00:28:18,209 --> 00:28:19,209 Stacco. 467 00:28:19,519 --> 00:28:20,869 Tutto tranquillo? 468 00:28:20,919 --> 00:28:22,853 Israele sta diventando sempre piu' nervoso. 469 00:28:22,883 --> 00:28:25,525 Non gli piace avere i sovietici dietro l'angolo. 470 00:28:25,555 --> 00:28:27,962 Arriveranno a Suez prima di noi, di questo passo. 471 00:28:27,992 --> 00:28:28,992 Ho visto. 472 00:28:29,663 --> 00:28:31,508 Edith riesce mai a vederti? 473 00:28:32,134 --> 00:28:34,397 Quella povera donna mi fa pena, Clarence, davvero. 474 00:28:34,427 --> 00:28:36,677 E chi dovrebbe fare pena a me, Lix? 475 00:28:37,422 --> 00:28:38,423 Nessuno. 476 00:28:38,844 --> 00:28:41,983 - E' cosi' che mi piace. - Il signor Kish e' andato via? 477 00:28:42,013 --> 00:28:43,258 No, non ancora. 478 00:28:44,851 --> 00:28:47,651 La BBC World Service parla molto bene di lui. 479 00:28:48,177 --> 00:28:49,971 Beh, il suo arabo e' fantastico. 480 00:28:50,001 --> 00:28:52,135 Anche se non ho trovato un programma a cui abbia lavorato 481 00:28:52,165 --> 00:28:54,365 negli 8 anni che e' stato alla BBC. 482 00:28:56,889 --> 00:28:57,889 Notte. 483 00:29:07,914 --> 00:29:09,014 Signor Kish. 484 00:29:09,465 --> 00:29:10,515 Ancora qui? 485 00:29:10,853 --> 00:29:14,861 Sto solo facendo gli ultimi ritocchi al rifiuto di Nasser alle proposte di Menzies. 486 00:29:14,891 --> 00:29:16,791 Lix lo vuole tradotto tutto. 487 00:29:17,449 --> 00:29:22,349 Prima di arrivare a fare qualsiasi cosa con disinvoltura, bisogna prima farla con zelo. 488 00:29:23,002 --> 00:29:24,718 Che scrittura magnifica! 489 00:29:25,396 --> 00:29:27,077 Ci sono 28 lettere. 490 00:29:27,772 --> 00:29:29,872 E' lo stile che cambia la forma. 491 00:29:32,256 --> 00:29:34,806 - E' notevole. - Lo credo anche io, si'. 492 00:29:35,478 --> 00:29:36,478 Kish... 493 00:29:37,154 --> 00:29:38,154 Ungherese? 494 00:29:38,184 --> 00:29:39,189 Russo. 495 00:29:39,554 --> 00:29:41,309 Dalla parte di mio padre. 496 00:29:42,101 --> 00:29:43,801 Non faccia troppo tardi. 497 00:30:32,786 --> 00:30:33,936 Me ne andro'. 498 00:30:35,615 --> 00:30:37,405 Buona notte, signor Wengrow. 499 00:30:37,435 --> 00:30:38,435 'Notte. 500 00:30:52,598 --> 00:30:54,399 - Non balla, Angus? - No. 501 00:30:55,184 --> 00:30:57,504 Non balla, non sa sparare... 502 00:30:58,403 --> 00:30:59,653 cosa ci fa qui? 503 00:31:00,037 --> 00:31:02,986 Eden ha organizzato una riunione d'emergenza, forse dovro' partire prima. 504 00:31:03,016 --> 00:31:06,266 Beh, cercheremo di non sentire troppo la sua mancanza. 505 00:31:06,458 --> 00:31:08,732 Loro insistono che tutti vi partecipino. 506 00:31:08,762 --> 00:31:09,871 Ancora "loro"? 507 00:31:10,252 --> 00:31:11,786 I misteriosi "loro". 508 00:31:12,145 --> 00:31:15,485 "Loro" non vogliono che si sappia chi sono, vero, Angus? 509 00:31:16,846 --> 00:31:17,896 L'ha letto? 510 00:31:18,142 --> 00:31:19,498 Sezione centrale. 511 00:31:20,000 --> 00:31:23,947 "Adam Le Ray ha tutto il carisma e il pericolo di un politico opportunista. 512 00:31:23,977 --> 00:31:26,532 Si possono perdonare al signor Le Ray molte cose, 513 00:31:26,562 --> 00:31:29,159 ma una mancanza totale di talento e' sospetta, 514 00:31:29,189 --> 00:31:32,089 in un uomo cosi' privo di qualsiasi altra cosa." 515 00:31:33,906 --> 00:31:36,606 Beh, io ho solo fatto come mi hai detto tu. 516 00:31:37,460 --> 00:31:40,104 E adesso i giornali mi stanno crocifiggendo. 517 00:31:40,134 --> 00:31:41,770 Faresti bene ad andartene a letto. 518 00:31:41,800 --> 00:31:44,675 - Hector, portalo di sopra. - Si', un po' di sonno gli fara' bene. 519 00:31:44,705 --> 00:31:47,505 Tu mi hai detto: "Sposala e tutto andra' bene". 520 00:31:48,408 --> 00:31:50,808 - E adesso e' morta! - Fatelo uscire. 521 00:31:51,191 --> 00:31:52,691 Freddie, potresti... 522 00:31:53,037 --> 00:31:54,039 Che c'e'? 523 00:31:55,404 --> 00:31:57,154 Mi ricordo di te, adesso. 524 00:31:58,426 --> 00:31:59,620 Portatelo via! 525 00:32:00,673 --> 00:32:02,677 Ho fatto come mi hai detto tu! 526 00:32:11,485 --> 00:32:12,835 Sto per vomitare. 527 00:32:13,024 --> 00:32:14,516 Di cosa stava parlando? 528 00:32:14,546 --> 00:32:15,796 Lo sa il Cielo. 529 00:32:16,508 --> 00:32:17,708 Che vuoi dire? 530 00:32:18,457 --> 00:32:20,407 - Schiaffeggialo. - Davvero? 531 00:32:25,605 --> 00:32:27,955 - Bastardo! - Che diavolo intendevi? 532 00:32:28,291 --> 00:32:31,110 Hai fatto come ti ha detto? Chi? McCain? 533 00:32:31,140 --> 00:32:34,088 - Che ti ha detto di fare McCain? - Di sposarla. 534 00:32:34,568 --> 00:32:36,218 - Di sposarla. - Ruth? 535 00:32:40,617 --> 00:32:43,862 Beh, non pensavate certo che si trattasse d'amore, no? 536 00:32:44,957 --> 00:32:47,091 Una ragazza nei guai e io? 537 00:32:47,248 --> 00:32:48,248 Cosa? 538 00:32:55,818 --> 00:32:58,533 Se l'avessi sposata, nessuno avrebbe saputo... 539 00:32:58,563 --> 00:32:59,908 cosa sono. 540 00:33:05,080 --> 00:33:08,780 Avresti dovuto volerle bene. Avresti dovuto amarla, dannazione! 541 00:33:10,614 --> 00:33:12,714 Lascia che smaltisca la sbronza. 542 00:33:23,168 --> 00:33:26,072 - Sta bene? - Perche' lasci che si ubriachi cosi'? 543 00:33:26,102 --> 00:33:27,229 Ogni volta, Ralph! 544 00:33:27,259 --> 00:33:30,066 - Ci stavamo solo divertendo un po'. - Oh, si', certo. Sempre a divertirvi. 545 00:33:30,096 --> 00:33:31,546 No. Lascialo stare. 546 00:33:38,433 --> 00:33:40,183 Hai sentito cos'ha detto? 547 00:33:43,406 --> 00:33:45,773 Questi patti segreti sono comuni, Freddie. 548 00:33:45,803 --> 00:33:46,803 No. 549 00:33:47,198 --> 00:33:49,146 Allora considerati fortunato. 550 00:33:50,343 --> 00:33:52,149 Uno impara a riconoscerla, 551 00:33:52,693 --> 00:33:55,422 quella luce negli occhi che lentamente si spegne. 552 00:33:55,452 --> 00:33:57,502 L'accettazione della sconfitta. 553 00:33:59,558 --> 00:34:01,697 Ho vissuto con la famiglia Elms... 554 00:34:01,727 --> 00:34:03,127 durante la guerra. 555 00:34:04,457 --> 00:34:05,707 A fasi alterne. 556 00:34:07,478 --> 00:34:08,828 Mia madre, lei... 557 00:34:09,108 --> 00:34:11,258 era la segretaria di Lord Elms, 558 00:34:11,678 --> 00:34:13,628 prima che conoscesse mio padre. 559 00:34:14,129 --> 00:34:16,549 Mi hanno preso con loro durante il Blitz. 560 00:34:16,579 --> 00:34:18,645 Saltuariamente, in estate. A Natale. 561 00:34:19,151 --> 00:34:21,051 Anche allora odiavo sparare. 562 00:34:21,452 --> 00:34:23,496 Io questo mondo non lo capisco. 563 00:34:24,192 --> 00:34:25,692 Non l'ho mai capito... 564 00:34:26,776 --> 00:34:28,376 come vivete voi tutti. 565 00:34:29,276 --> 00:34:30,863 E' questa la difficolta'. 566 00:34:33,513 --> 00:34:35,062 - Li avete visti? - Chi? 567 00:34:35,092 --> 00:34:36,242 Tutti quanti! 568 00:34:47,260 --> 00:34:48,566 Sessantasette... 569 00:34:48,727 --> 00:34:49,983 sessantotto... 570 00:34:50,739 --> 00:34:52,017 sessantanove... 571 00:34:53,789 --> 00:34:54,839 Nascondino. 572 00:34:55,356 --> 00:34:57,506 Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto... 573 00:35:02,161 --> 00:35:04,971 Perche' gli adulti si ostinano a fare questi giochi da bambini, alle feste? 574 00:35:05,001 --> 00:35:07,260 Non ci abbiamo giocato gia' abbastanza da piccoli? 575 00:35:07,290 --> 00:35:09,357 Io, da bambino, non ho mai avuto una festa. 576 00:35:09,387 --> 00:35:11,306 Tutti hanno avuto delle feste di compleanno. 577 00:35:11,336 --> 00:35:12,336 Non io. 578 00:35:12,685 --> 00:35:14,440 Beh, finche' non ho incontrato Marnie. 579 00:35:14,470 --> 00:35:17,170 Oh, quindi stai con lei per avere le torte. 580 00:35:19,488 --> 00:35:20,893 Novantasette! 581 00:35:23,026 --> 00:35:24,176 Novantotto... 582 00:35:25,724 --> 00:35:26,924 novantanove... 583 00:35:30,097 --> 00:35:31,297 Sto arrivando! 584 00:36:38,784 --> 00:36:39,786 Non qui! 585 00:37:44,730 --> 00:37:47,826 RIPIEGARE SU BRIGHTSTONE 586 00:37:51,552 --> 00:37:53,136 - Tana! - Tana! 587 00:38:03,011 --> 00:38:03,874 Bel? 588 00:38:09,057 --> 00:38:10,356 Per precauzione. 589 00:38:18,479 --> 00:38:19,545 "Ripiegare... 590 00:38:20,879 --> 00:38:22,129 su Brightstone." 591 00:38:26,870 --> 00:38:28,596 "Botteghine super girarsi". 592 00:38:28,626 --> 00:38:30,476 "Spurgherai ribes gettoni". 593 00:38:30,723 --> 00:38:32,427 "Sbrighiate urgenti rospe". 594 00:38:32,752 --> 00:38:34,152 Hai ragione, ma... 595 00:38:35,152 --> 00:38:37,052 ti salta proprio agli occhi. 596 00:38:37,323 --> 00:38:39,423 Come... "Torni bastone a righi." 597 00:38:44,332 --> 00:38:46,831 Perche' sposeresti qualcuno che non ami? 598 00:38:47,329 --> 00:38:48,879 Me lo chiedi davvero? 599 00:38:52,134 --> 00:38:53,511 Per solitudine. 600 00:38:54,285 --> 00:38:55,435 Per dovere... 601 00:38:56,212 --> 00:38:57,762 Perche' sei nei guai. 602 00:38:57,953 --> 00:38:58,953 Incinta. 603 00:39:00,112 --> 00:39:01,169 E' questo... 604 00:39:01,199 --> 00:39:02,199 Questo... 605 00:39:02,412 --> 00:39:04,308 significa "essere nei guai"? 606 00:39:04,827 --> 00:39:06,683 Povero ragazzino innocente. 607 00:39:14,749 --> 00:39:16,745 Perche' hai qualcosa da nascondere. 608 00:39:16,775 --> 00:39:18,175 Per la promessa... 609 00:39:18,414 --> 00:39:21,114 di una carriera, quando tutto sara' finito. 610 00:39:22,088 --> 00:39:24,896 Perche' la persona che ami... 611 00:39:26,109 --> 00:39:30,059 sta facendo qualcosa che non dovrebbe. Perche' la persona che ami... 612 00:39:30,402 --> 00:39:32,816 e' una spia che passa informazioni segrete. 613 00:39:33,087 --> 00:39:34,782 Freddie, e' l'una di notte. 614 00:39:34,812 --> 00:39:36,328 "Lui sa". 615 00:39:37,212 --> 00:39:39,774 "Lui sa. Ripiegare su Brightstone". 616 00:39:39,804 --> 00:39:41,454 Hai bisogno di dormire. 617 00:39:44,246 --> 00:39:45,296 Buona idea. 618 00:39:48,675 --> 00:39:50,011 Non con me. 619 00:39:51,298 --> 00:39:52,848 Che noia, Moneypenny! 620 00:39:53,277 --> 00:39:55,277 E smettila di chiamarmi cosi'! 621 00:39:58,526 --> 00:40:00,861 "Io non so quello che c'e' in te 622 00:40:01,334 --> 00:40:03,210 che chiude e apre. 623 00:40:04,715 --> 00:40:08,165 Solo qualcosa in me comprende che e' piu' profonda 624 00:40:08,195 --> 00:40:10,745 la voce dei tuoi occhi di tutte le rose. 625 00:40:11,449 --> 00:40:13,299 Nessuno, neanche la pioggia, 626 00:40:14,685 --> 00:40:16,335 ha cosi' piccole mani." 627 00:40:18,520 --> 00:40:19,820 E. E. Cummings. 628 00:40:21,172 --> 00:40:22,172 Esatto. 629 00:40:28,641 --> 00:40:29,641 Hector, 630 00:40:30,819 --> 00:40:33,217 ti sei appena perso una fantastica manche di nascondino. 631 00:40:33,247 --> 00:40:34,247 Dov'eri? 632 00:40:36,649 --> 00:40:37,999 Da nessuna parte. 633 00:40:51,225 --> 00:40:53,325 Sono terribilmente stanca. E tu? 634 00:40:58,603 --> 00:40:59,603 Si'. 635 00:41:12,328 --> 00:41:13,104 Pronto. 636 00:41:13,463 --> 00:41:14,304 Frederick? 637 00:41:16,148 --> 00:41:17,148 Come? 638 00:41:18,226 --> 00:41:18,981 Frederick? 639 00:41:21,851 --> 00:41:23,685 Qui dormono ancora tutti. 640 00:41:27,111 --> 00:41:28,111 Frederick. 641 00:41:40,362 --> 00:41:43,230 - Lascia che venga con te. - Non preoccuparti. Rimani qui. 642 00:41:43,260 --> 00:41:44,326 Lui sta bene. 643 00:41:44,498 --> 00:41:48,016 Qualcuno ha fatto irruzione in casa, ieri notte, e lui e' solo un po' scosso. 644 00:41:48,046 --> 00:41:51,196 - La signora B. e' andata subito da lui. - Pronto? 645 00:41:57,211 --> 00:41:58,211 Davvero. 646 00:42:15,527 --> 00:42:17,383 Potrebbe rallentare un po'? 647 00:42:17,605 --> 00:42:20,164 Sa che la ritengo una persona molto interessante, signor Lyon? 648 00:42:20,194 --> 00:42:21,926 Sono piu' interessante da vivo che da morto. 649 00:42:21,956 --> 00:42:24,132 Nonostante tutti i suoi principi socialisti, 650 00:42:24,162 --> 00:42:26,218 nessuno se la cava bene quanto lei, senza aiuto. 651 00:42:27,578 --> 00:42:28,927 Per favore, mi... 652 00:42:29,335 --> 00:42:31,359 - mi lasci qui. Prendero' il treno. - Non sia ridicolo. 653 00:42:31,389 --> 00:42:35,344 Ce ne e' solo uno. Non arriverebbe a Londra prima della settimana prossima. 654 00:42:35,374 --> 00:42:38,071 Pensa di aver sentito qualcosa, ieri notte? 655 00:42:39,568 --> 00:42:41,318 Quello che ha sentito era... 656 00:42:41,659 --> 00:42:43,464 il delirio alcolico di un attore, 657 00:42:43,494 --> 00:42:46,544 la cui carriera vacilla ancor prima di cominciare. 658 00:42:47,577 --> 00:42:50,986 - Do a "L'uomo che sapeva" una settimana. - Credo che si sbagli. 659 00:42:51,016 --> 00:42:53,692 Credo che Adam Le Ray sia un uomo interessante, che ha molto da dire, 660 00:42:53,722 --> 00:42:55,469 e io ho intenzione di ascoltare 661 00:42:55,499 --> 00:42:57,437 e scoprire quanto piu' possibile. 662 00:42:57,467 --> 00:43:00,571 Sono un grande sostenitore dello spirito di indagine. 663 00:43:00,601 --> 00:43:01,975 In un momento diverso, 664 00:43:02,005 --> 00:43:03,596 avrei anche potuto offrirle un lavoro. 665 00:43:03,626 --> 00:43:06,231 - Lavori con noi, Freddie. - Preferirei di no. 666 00:43:06,261 --> 00:43:09,211 Gli orari sono spaventosi e la gente e' tediosa. 667 00:43:10,653 --> 00:43:14,107 Non credo che siano i privilegi a non piacerle. Credo sia il... 668 00:43:14,137 --> 00:43:17,237 timore che, nonostante tutto, non l'accetterebbero. 669 00:43:31,330 --> 00:43:34,022 - Guida con prudenza, caro. - Sara' fatto, sara' fatto. 670 00:43:34,052 --> 00:43:35,502 Arrivederci, mamma. 671 00:43:35,661 --> 00:43:37,061 Fate buon viaggio. 672 00:43:38,378 --> 00:43:40,678 - Ciao, tesori miei. - Ciao, mamma. 673 00:43:43,464 --> 00:43:44,764 Posso prenderle? 674 00:43:45,317 --> 00:43:47,617 Non e' necessario che mi accompagni. 675 00:43:47,902 --> 00:43:48,902 Insisto. 676 00:44:05,710 --> 00:44:07,110 Se ne prenda cura. 677 00:44:07,627 --> 00:44:09,227 E' un carico prezioso. 678 00:44:14,221 --> 00:44:15,671 Guida con prudenza. 679 00:44:17,511 --> 00:44:19,311 Si', sii prudente, Hector. 680 00:45:10,392 --> 00:45:12,292 Ti preparo una tazza di te'. 681 00:45:56,170 --> 00:45:59,120 - Cosa fai qui? - Qualcuno ha fatto irruzione... 682 00:46:00,278 --> 00:46:01,386 da mio padre. 683 00:46:01,416 --> 00:46:03,477 Santo cielo! Mi dispiace tanto. Lui sta bene? 684 00:46:03,507 --> 00:46:05,852 Ora dorme. Avevo solo bisogno di uscire. 685 00:46:05,882 --> 00:46:08,277 - Hanno portato via qualcosa? - Niente. 686 00:46:08,307 --> 00:46:10,804 Tranne una foto di me insieme a mia madre. 687 00:46:10,834 --> 00:46:12,029 Tu che scusa hai? 688 00:46:12,059 --> 00:46:14,490 Oh, una cena con una prozia odiosa. 689 00:46:14,520 --> 00:46:17,336 Sto temporeggiando il piu' a lungo possibile, ma... 690 00:46:17,366 --> 00:46:20,017 Gli egiziani hanno deliberato una nuova serie di proposte. 691 00:46:20,047 --> 00:46:23,393 - Isaac e' qui? - Da qualche parte, sommerso da Pollock. 692 00:46:29,102 --> 00:46:32,944 Non posso rimandare oltre. Diventa molto acida se non arrivo in tempo per l'antipasto. 693 00:46:32,974 --> 00:46:34,206 Ti ha dato la pellicola? 694 00:46:34,236 --> 00:46:35,238 No. 695 00:46:42,905 --> 00:46:46,178 E' tutto il giorno che non si vede, il nostro signor Kish. 696 00:46:46,208 --> 00:46:47,808 Sii prudente, Freddie. 697 00:46:49,076 --> 00:46:51,326 E' domenica e tu hai l'aria triste. 698 00:46:52,459 --> 00:46:53,509 Vai a casa, 699 00:46:53,666 --> 00:46:55,416 o la gente spettegolera'. 700 00:47:11,084 --> 00:47:12,976 Hai intenzione di dire qualcosa? 701 00:47:13,725 --> 00:47:16,269 Non hai detto una parola per tutto il viaggio. 702 00:47:21,504 --> 00:47:22,504 Bel... 703 00:47:25,515 --> 00:47:27,115 Dimmi solo se lo vuoi. 704 00:48:27,234 --> 00:48:29,084 Ho scordato l'impermeabile. 705 00:48:33,947 --> 00:48:36,797 Forse potremmo andare a bere qualcosa, adesso? 706 00:48:38,858 --> 00:48:40,736 Caffe'. Ho voglia di caffe'. 707 00:48:40,766 --> 00:48:42,181 Il loro e' davvero... 708 00:48:42,211 --> 00:48:43,711 davvero il migliore. 709 00:48:45,877 --> 00:48:46,877 Andiamo? 710 00:49:57,756 --> 00:49:58,806 Buonanotte! 711 00:50:22,067 --> 00:50:24,965 E' entrato in casa mia, ieri sera, signor Kish? 712 00:50:26,223 --> 00:50:28,023 Certo che no, signor Lyon. 713 00:50:28,536 --> 00:50:29,686 Sta mentendo. 714 00:50:31,574 --> 00:50:33,224 E' venuto a casa mia... 715 00:50:33,905 --> 00:50:35,805 e ha terrorizzato mio padre. 716 00:50:37,435 --> 00:50:38,785 E' questo che fa? 717 00:50:39,929 --> 00:50:41,459 Terrorizza la gente? 718 00:50:41,546 --> 00:50:44,220 Lei ha un'immaginazione davvero vivida, signor Lyon. 719 00:50:44,250 --> 00:50:45,250 Non credo. 720 00:50:47,125 --> 00:50:48,375 Per chi lavora? 721 00:50:50,029 --> 00:50:52,245 Le stesse persone per cui lavora lei, signor Lyon. 722 00:50:52,275 --> 00:50:54,375 E allora perche' mi sta spiando? 723 00:50:58,533 --> 00:51:00,633 Sembravate davvero ottimi amici. 724 00:51:02,537 --> 00:51:03,687 Con Ruth e... 725 00:51:03,897 --> 00:51:04,897 Peter. 726 00:51:08,992 --> 00:51:10,942 Deve sentire la sua mancanza. 727 00:51:12,869 --> 00:51:13,869 Infatti. 728 00:51:14,330 --> 00:51:16,330 E allora perche' non mi aiuta? 729 00:51:17,304 --> 00:51:20,704 Lo so che sa qualcosa, qualcosa che non mi dice. Perche'? 730 00:51:23,961 --> 00:51:25,261 Potrei aiutarla. 731 00:51:28,009 --> 00:51:29,609 Lei non puo' aiutarmi. 732 00:51:31,679 --> 00:51:34,583 Lei e' un dilettante, signor Lyon. 733 00:51:36,055 --> 00:51:39,136 Lei non sa niente di me. Io so tutto di lei. 734 00:51:40,282 --> 00:51:42,082 So che vive con suo padre. 735 00:51:42,601 --> 00:51:46,287 Che al mercoledi' va alla lavanderia a gettone, che non ha fortuna con le ragazze. 736 00:51:46,317 --> 00:51:47,717 Che lavora troppo. 737 00:51:48,477 --> 00:51:50,951 Non sa in che cosa si e' cacciato... 738 00:51:51,648 --> 00:51:53,398 e adesso sa anche troppo. 739 00:51:56,534 --> 00:51:59,436 Si trova in un mondo molto pericoloso, 740 00:51:59,774 --> 00:52:03,224 ma, in qualche modo, si e' autoconvinto di essere immune. 741 00:52:04,000 --> 00:52:05,108 Non lo e'. 742 00:52:10,514 --> 00:52:12,743 Possiamo procedere in due modi: 743 00:52:13,836 --> 00:52:17,886 puo' smetterla di fare giochetti con me e dirmi tutto quello che sa... 744 00:52:22,414 --> 00:52:23,414 Oppure? 745 00:52:54,644 --> 00:52:56,544 Non deve farlo, signor Kish. 746 00:52:59,201 --> 00:53:00,301 Signor Kish? 747 00:53:22,533 --> 00:53:23,703 E' il confessore, 748 00:53:23,733 --> 00:53:28,060 non il prete, che conferisce l'assoluzione. Me lo diceva sempre mia madre e funzionava. 749 00:53:28,483 --> 00:53:29,633 Torta rubata. 750 00:53:29,992 --> 00:53:32,897 "Culo", scarabocchiato su un pezzetto di carta. 751 00:53:34,398 --> 00:53:38,848 Se mi uccide, potrebbe non incontrare qualcuno cosi' interessato alla verita'. 752 00:53:39,369 --> 00:53:42,219 Non voglio morire in questo maledetto studio! 753 00:53:43,908 --> 00:53:45,108 Signor Kish... 754 00:53:45,814 --> 00:53:46,814 "Lui sa". 755 00:53:47,049 --> 00:53:49,099 Intende lei, vero? Che cosa sa? 756 00:53:51,049 --> 00:53:52,899 "Botteghine super girarsi". 757 00:53:53,124 --> 00:53:54,701 "Sbrighiate urgenti rospe". 758 00:53:54,771 --> 00:53:56,621 "Spurgherai ribes gettoni"! 759 00:53:58,105 --> 00:53:59,855 "Ripiegare su Brightstone". 760 00:54:02,038 --> 00:54:03,753 E' Brightstone, non e' cosi'? 761 00:54:03,783 --> 00:54:05,722 Che cos'e' Brightstone? 762 00:54:08,788 --> 00:54:09,788 Chi. 763 00:54:12,440 --> 00:54:13,940 La domanda e' "chi". 764 00:55:56,422 --> 00:55:57,422 Pronto? 765 00:55:57,950 --> 00:55:59,150 Posso passare? 766 00:56:00,048 --> 00:56:01,998 Freddie, e' quasi mezzanotte. 767 00:56:03,623 --> 00:56:04,623 Ah, si'? 768 00:56:05,418 --> 00:56:06,444 Va' a dormire. 769 00:56:06,474 --> 00:56:07,474 Non posso. 770 00:56:08,667 --> 00:56:09,846 Non posso dormire. 771 00:56:10,302 --> 00:56:11,302 Stai bene? 772 00:56:13,022 --> 00:56:14,022 Si'. 773 00:56:15,673 --> 00:56:16,673 'Notte. 774 00:56:40,520 --> 00:56:43,420 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 53965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.