Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,239 --> 00:00:04,139
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:06,732 --> 00:00:08,732
The Hour
Season 1 - Episode 2
3
00:00:13,213 --> 00:00:16,563
Traduzione: Minerva84, MaryG90,
feloreena, Eleucalypthus
4
00:00:17,209 --> 00:00:21,009
Traduzione: Enrico shark, *saganaki*,
marylucy, Elphaba82, hipopo
5
00:00:29,227 --> 00:00:31,277
Revisione: crycra
Resynch: SeM
6
00:00:50,483 --> 00:00:53,437
Va bene! Chi ti ha mandato?
Ti hanno mandato loro?
7
00:01:05,497 --> 00:01:08,069
Vieni fuori in silenzio, sei circondato.
8
00:01:08,435 --> 00:01:09,535
Ehi, Johnny!
9
00:01:11,743 --> 00:01:15,043
Non pensavi che mi sarei
arreso tanto facilmente, vero?
10
00:01:17,260 --> 00:01:18,410
No, la prego.
11
00:01:20,879 --> 00:01:22,179
Sta per saltare.
12
00:01:26,227 --> 00:01:27,227
Non spari.
13
00:01:27,468 --> 00:01:28,968
La prego, non spari.
14
00:01:35,349 --> 00:01:36,349
E' morto.
15
00:01:36,973 --> 00:01:38,473
L'uomo che sapeva...
16
00:01:38,913 --> 00:01:39,913
e' morto.
17
00:01:49,111 --> 00:01:53,461
Se fuma di nuovo qui dentro, la prossima
settimana non si disturbi a venire.
18
00:02:07,997 --> 00:02:08,997
A ore tre.
19
00:02:32,338 --> 00:02:34,453
E le piace il ruolo che
interpreta, signor Le Ray?
20
00:02:34,483 --> 00:02:36,183
E' molto emozionante, e' fantastico.
21
00:02:36,213 --> 00:02:37,494
Si fa del proprio meglio
22
00:02:37,524 --> 00:02:39,574
con la sceneggiatura che si ha.
23
00:02:40,333 --> 00:02:41,683
Lo stai fissando.
24
00:02:42,200 --> 00:02:44,279
E' stato sorprendentemente bravo.
25
00:02:44,309 --> 00:02:45,809
Per essere in lutto.
26
00:02:46,196 --> 00:02:48,696
- Bello spettacolo, Ron.
- E attori tremendi.
27
00:02:48,909 --> 00:02:49,909
Ron...
28
00:02:50,464 --> 00:02:51,964
Che ci facciamo qui?
29
00:02:52,109 --> 00:02:54,828
- Beh, i drink sono gratis.
- Bene, sta arrivando.
30
00:02:54,858 --> 00:02:58,629
Hector e' pessimo. Ha detto che ha declinato
l'invito, ma mi rifiuto di crederci.
31
00:02:58,659 --> 00:03:00,887
Mi dica che verra',
questo fine settimana.
32
00:03:00,917 --> 00:03:03,067
E' molto ostinata. Ci ho provato.
33
00:03:03,097 --> 00:03:05,021
Mio marito non e' stato
incredibile, ieri sera?
34
00:03:05,051 --> 00:03:07,101
Hai saltato la seconda domanda.
35
00:03:07,208 --> 00:03:09,252
- Parla con Lix.
- L'ho fatto.
36
00:03:09,282 --> 00:03:12,509
Allora, che ne pensate del
nostro "L'uomo che sapeva"?
37
00:03:12,539 --> 00:03:13,889
Non era ridicolo?
38
00:03:15,123 --> 00:03:17,678
Sapevo chi era stato dopo cinque minuti.
Vero, Hector? L'ho detto.
39
00:03:17,708 --> 00:03:18,708
Si'.
40
00:03:18,763 --> 00:03:19,987
Non ditelo a Adam.
41
00:03:20,017 --> 00:03:22,024
E' uno dei migliori
amici di mio fratello.
42
00:03:22,054 --> 00:03:24,490
E sta attraversando un periodo
difficile. E' tutto...
43
00:03:24,520 --> 00:03:27,313
- tres, tres tragique.
- Dimmi di piu'. Quello lo prendo io.
44
00:03:27,343 --> 00:03:30,443
Spettacolo incantevole, Adam.
Buonasera, buonasera.
45
00:03:30,678 --> 00:03:33,187
Oh, ecco che arriva di
nuovo la nostra ombra.
46
00:03:33,486 --> 00:03:36,581
E anche quando non si lavora,
lei e' sempre nei paraggi.
47
00:03:36,611 --> 00:03:38,398
Non ci liberiamo di lei, signor McCain.
48
00:03:38,428 --> 00:03:39,628
Sono all'erta.
49
00:03:39,683 --> 00:03:42,393
La signorina Rowley e' preoccupata che
tu non abbia una vita privata, Angus.
50
00:03:42,423 --> 00:03:44,881
Niente di accattivante quanto la
signorina Rowley e "The Hour".
51
00:03:44,911 --> 00:03:48,207
E' stato proprio un bel programma,
ieri sera, devo dirlo.
52
00:03:48,237 --> 00:03:52,108
I sistemi telefonici transatlantici
non sono mai stati tanto interessanti.
53
00:03:53,679 --> 00:03:56,941
No, penso che la telefonata in
diretta sia stata un colpo di genio.
54
00:03:56,971 --> 00:04:00,053
La ringrazio. E' stata un'idea
della signorina Rowley.
55
00:04:00,083 --> 00:04:01,351
Wallace, eccoti qua.
56
00:04:01,381 --> 00:04:03,651
Con permesso. Wallace, ho sentito che...
57
00:04:03,948 --> 00:04:05,927
fara' delle riprese,
questo fine settimana.
58
00:04:05,957 --> 00:04:07,137
Salutate e sorridete.
59
00:04:07,167 --> 00:04:09,013
Odio quell'uomo.
60
00:04:09,043 --> 00:04:11,255
Al contrario, e' un segno di
quanto tu stia lavorando bene
61
00:04:11,285 --> 00:04:13,758
il fatto che abbia fatto
innervosire McCain.
62
00:04:14,656 --> 00:04:16,458
Ti prego, vieni questo fine settimana.
63
00:04:16,488 --> 00:04:19,367
La gente e' orribile e prima di domenica
implorerai di tornare a casa, ma...
64
00:04:19,397 --> 00:04:21,897
Caro, quest'uomo e' incredibile.
65
00:04:21,927 --> 00:04:23,860
Non mi avevi detto che erano
tutti tanto interessanti.
66
00:04:23,890 --> 00:04:27,542
Sapevi che un pitone puo' ingoiare un
bambino intero, se ne ha l'intenzione?
67
00:04:27,572 --> 00:04:28,572
No.
68
00:04:29,216 --> 00:04:31,042
Beh, non l'ho convinta.
69
00:04:31,072 --> 00:04:33,567
"A Town Like Alice" aprira'
la stagione del Coronet.
70
00:04:33,597 --> 00:04:35,485
Possiamo andarci il
prossimo fine settimana.
71
00:04:35,515 --> 00:04:37,164
Io ci vado con papa' questa sera,
72
00:04:37,194 --> 00:04:40,663
ma domani Hector verra' con la sua auto e so
che gli farebbe piacere un po' di compagnia.
73
00:04:40,693 --> 00:04:44,143
- E dovrebbe venire anche lei, signor Lyon.
- Dovrei, si'!
74
00:04:46,048 --> 00:04:48,998
- Magari faresti prima in treno.
- Certo che no.
75
00:04:51,473 --> 00:04:52,773
Andiamo, tesoro.
76
00:04:55,477 --> 00:04:57,777
- Tu odi la campagna.
- Ho mentito.
77
00:04:59,594 --> 00:05:00,594
Scusami.
78
00:05:04,849 --> 00:05:05,949
Signor Kish?
79
00:05:06,973 --> 00:05:08,173
Ci e' mancato.
80
00:05:08,623 --> 00:05:10,809
Lei e' sorprendentemente sfuggente.
81
00:05:10,839 --> 00:05:12,389
Eppure stasera e' qui.
82
00:05:12,419 --> 00:05:13,419
Gia'.
83
00:05:14,455 --> 00:05:16,457
Tutto dicono che lavora sodo,
alla BBC World Service,
84
00:05:16,487 --> 00:05:19,604
eppure quando cerco di contattarla,
non e' mai alla sua scrivania.
85
00:05:19,634 --> 00:05:22,421
Spero le paghino gli straordinari,
ovunque lei li faccia.
86
00:05:22,451 --> 00:05:24,101
Ieri mi stava seguendo?
87
00:05:25,740 --> 00:05:28,233
All'uscita della stazione di Embankment?
88
00:05:28,657 --> 00:05:30,269
Perche' avrei dovuto farlo?
89
00:05:30,299 --> 00:05:31,999
Lei conosceva Ruth Elms.
90
00:05:34,769 --> 00:05:38,319
Ho un filmino in cui appare con lei.
Con lei e Peter Darral.
91
00:05:39,246 --> 00:05:41,550
Sembrava fosse una giornata di sole.
92
00:05:43,458 --> 00:05:47,419
Era seduto alla mia scrivania con il
suo necrologio appeso alla parete.
93
00:05:47,449 --> 00:05:50,105
- Ha detto: "Bella ragazza".
- Lo era.
94
00:05:51,389 --> 00:05:53,089
Ora sono entrambi morti.
95
00:05:54,616 --> 00:05:56,666
Alcuni ne rimarrebbero turbati.
96
00:05:58,378 --> 00:06:00,178
E' stato lei a ucciderlo?
97
00:06:01,346 --> 00:06:02,546
Peter Darrall?
98
00:06:02,945 --> 00:06:03,945
Si'.
99
00:06:07,602 --> 00:06:09,948
Tutte le volte che giocavamo a carte.
100
00:06:11,056 --> 00:06:14,595
La vacanza alla quale presumo si riferisca
non e' stato altro che un fine settimana.
101
00:06:14,625 --> 00:06:17,325
Non ricordo che sia
stato fatto un filmino.
102
00:06:19,643 --> 00:06:21,238
Magari, signor Lyon...
103
00:06:22,323 --> 00:06:25,473
potremmo bere qualcosa insieme,
un giorno o l'altro.
104
00:06:25,641 --> 00:06:26,643
Attenti!
105
00:06:26,866 --> 00:06:27,866
Attenti!
106
00:06:45,091 --> 00:06:47,291
Quello delle signore era intasato.
107
00:06:47,817 --> 00:06:49,467
Pensi sia un bell'uomo?
108
00:06:49,686 --> 00:06:51,765
Lo classificheresti come un bel volto?
109
00:06:51,795 --> 00:06:55,217
E' una questione di simmetria, di equilibrio
tra lato destro e sinistro del viso.
110
00:06:55,247 --> 00:06:57,985
Piu' sono simili, piu' si e' belli.
111
00:06:58,368 --> 00:06:59,925
Vede questo sopracciglio?
112
00:06:59,955 --> 00:07:03,450
E' piu' largo dell'altro.
E il mio naso qui e' piu' inclinato.
113
00:07:03,480 --> 00:07:06,880
Ma in una persona bella i due
lati sono uguali. Identici.
114
00:07:13,193 --> 00:07:15,443
A me non piace piu' di tanto, ma...
115
00:07:16,099 --> 00:07:17,949
Isaac! Proprio chi cercavo.
116
00:07:18,095 --> 00:07:19,645
Domani ti voglio qui.
117
00:07:20,025 --> 00:07:21,025
E' sabato!
118
00:07:21,303 --> 00:07:23,628
La tua dedizione e' stata
debitamente notata.
119
00:07:23,658 --> 00:07:26,976
Il signor Albert ha una mia pellicola
da settimane, doveva analizzarla.
120
00:07:27,006 --> 00:07:30,456
Domani valla subito a recuperare.
E non perderla di vista.
121
00:07:40,218 --> 00:07:41,218
Una gazza!
122
00:07:42,010 --> 00:07:44,269
- Dannazione.
- Sei a due per me.
123
00:07:47,126 --> 00:07:48,929
Cosa scarabocchi, Freddie?
124
00:07:50,103 --> 00:07:52,888
Mi sorprende che siamo riusciti
a scollarti dalla scrivania.
125
00:07:52,918 --> 00:07:55,344
"Cosa stara' scrivendo?",
mi chiedo spesso.
126
00:07:55,374 --> 00:07:58,574
Per lo piu', le parole che
usciranno dalla tua bocca.
127
00:08:00,274 --> 00:08:03,924
Ogni volta che Sissy mi da' in
mano quei foglietti di carta...
128
00:08:04,598 --> 00:08:07,233
mi chiedo se alla fine scopriro'
perche' il signor Lyon
129
00:08:07,263 --> 00:08:10,413
sia cosi' affascinato dal
suicidio di una debuttante.
130
00:08:12,940 --> 00:08:15,440
La mia prima ragazza era una debuttante.
131
00:08:16,650 --> 00:08:20,023
Le ho scritto pagine e pagine di
poesie orrende durante la guerra.
132
00:08:20,053 --> 00:08:21,303
Dimmi un verso!
133
00:08:22,235 --> 00:08:24,986
- Dimmi un verso!
- Felicemente dimenticati.
134
00:08:27,440 --> 00:08:29,661
Credo non mi abbiano mai
inviato poesie d'amore.
135
00:08:29,691 --> 00:08:30,791
Si', invece.
136
00:08:32,234 --> 00:08:34,733
"Io non so quello che c'e' in te
137
00:08:34,763 --> 00:08:36,433
che chiude e apre...
138
00:08:36,791 --> 00:08:38,494
Solo qualcosa in..."
139
00:08:40,450 --> 00:08:41,499
No.
140
00:08:41,959 --> 00:08:43,509
Non ricordo il resto.
141
00:08:46,707 --> 00:08:49,631
Nel frattempo i governi francesi e
britannici dibattono serratamente
142
00:08:49,661 --> 00:08:52,087
nel tentativo di risolvere
la crisi egiziana.
143
00:08:52,117 --> 00:08:55,516
La Compagnia del Canale
di Suez ha costruito...
144
00:08:55,546 --> 00:08:58,023
Ma il potere rimane nelle
mani del colonnello Nasser
145
00:08:58,053 --> 00:09:02,153
e c'e' una crescente inquietudine a
proposito di quale scelta prendera'.
146
00:09:08,301 --> 00:09:10,454
Sei in ritardo. Papa' e' furioso.
147
00:09:12,369 --> 00:09:13,864
Lasciate le valigie.
148
00:09:22,743 --> 00:09:24,243
- Jemima!
- Tesoro!
149
00:09:24,918 --> 00:09:27,668
Oh, stai congelando.
State tutti congelando.
150
00:09:27,874 --> 00:09:31,274
- Vi siete persi l'uscita mattutina.
- Mi spiace, tesoro.
151
00:09:31,340 --> 00:09:32,590
Venite, venite.
152
00:09:33,155 --> 00:09:35,091
I quadri, lo so, lo so.
153
00:09:35,121 --> 00:09:38,276
Papa' li trova terribilmente inquietanti,
ma sono tutti parenti di mamma.
154
00:09:38,306 --> 00:09:40,560
Tutti ladri e bugiardi.
155
00:09:46,673 --> 00:09:49,469
Ogni stanza ha un arredamento
diverso. Non proprio moderno,
156
00:09:49,499 --> 00:09:52,604
ma la povera mamma non ha
una grande immaginazione.
157
00:09:53,019 --> 00:09:54,364
Signorina Rowley,
158
00:09:54,661 --> 00:09:56,011
questa e' la sua,
159
00:09:56,124 --> 00:09:57,874
e lei e' in quella verde.
160
00:10:00,269 --> 00:10:03,458
Non sapevo se foste una coppia,
ma Hector dice di no.
161
00:10:03,488 --> 00:10:06,526
Comunque vi ho messi vicini.
Qui siamo tres liberal.
162
00:10:06,556 --> 00:10:08,936
Grazie, ma non ce n'era proprio bisogno.
163
00:10:08,966 --> 00:10:11,616
Non si puo' mai sapere
come vadano le cose.
164
00:10:12,644 --> 00:10:13,644
Fanculo!
165
00:10:15,150 --> 00:10:16,904
Come diavolo ha fatto
Hector a scamparla?
166
00:10:16,934 --> 00:10:20,402
Non ci e' riuscito, l'ho mandato a cambiarsi.
Ralphie, ti presento gli ospiti.
167
00:10:20,432 --> 00:10:23,028
- Lui e' mio fratello, e' un mostro.
- Salve.
168
00:10:23,058 --> 00:10:24,541
- Piacere.
- Salve.
169
00:10:24,571 --> 00:10:27,237
Mi ha rispedito indietro,
calzini sbagliati.
170
00:10:27,267 --> 00:10:30,445
- Hai detto a mamma che Adam stava scendendo?
- Ralphie, non rompere.
171
00:10:30,475 --> 00:10:32,910
Ha invitato di nuovo quelle
detestabili ragazze di Roedean.
172
00:10:32,940 --> 00:10:36,086
Ottimo! Mancavano un po' di ragazze.
Ha portato un vestito?
173
00:10:36,116 --> 00:10:37,118
Mamma!
174
00:10:37,707 --> 00:10:40,658
Ralphie, non essere cattivo.
Sta riposando.
175
00:10:40,688 --> 00:10:43,515
Il pranzo e' all'una e poi facciamo
sempre una lunga passeggiata.
176
00:10:43,545 --> 00:10:44,895
C'est magnifique!
177
00:10:45,183 --> 00:10:47,783
Sta' zitto e va' a
cambiarti, per favore.
178
00:10:51,487 --> 00:10:52,487
Sgobbone!
179
00:10:53,905 --> 00:10:55,738
E' sabato. Vattene immediatamente.
180
00:10:55,768 --> 00:10:57,377
Il signor Lyon mi voleva qui.
181
00:10:57,407 --> 00:10:59,065
Sempre piu' curioso.
182
00:10:59,696 --> 00:11:02,791
E ho del lavoro da fare sul
pezzo su Jackson Pollock.
183
00:11:05,075 --> 00:11:07,425
Signor Kish, siamo quasi al completo.
184
00:11:07,629 --> 00:11:09,527
Nessuno mi ha detto che sarebbe venuto.
185
00:11:09,557 --> 00:11:10,557
Davvero?
186
00:11:12,907 --> 00:11:16,557
Preferirei avere questo posto
tutto per me, nel fine settimana.
187
00:11:18,224 --> 00:11:20,906
Ho la carta da parati piu'
brutta del mondo. Com'e' la tua?
188
00:11:20,936 --> 00:11:22,990
Ricordami di chiudere a chiave.
189
00:11:25,693 --> 00:11:28,143
E il tuo letto e' piu' morbido del mio.
190
00:11:31,812 --> 00:11:33,312
Che ci facciamo qui?
191
00:11:33,916 --> 00:11:34,916
Non lo so.
192
00:11:36,262 --> 00:11:40,012
Mi sono perso un avvincente sabato
di "Scarabeo" con mon papa...
193
00:11:40,856 --> 00:11:45,156
con per dessert pane tostato e sardine
davanti alla TV. Tu che scusa hai?
194
00:11:48,668 --> 00:11:49,718
Oh, Cristo!
195
00:11:50,194 --> 00:11:53,344
Non dovro' tenere sul serio
in mano un fucile, vero?
196
00:11:58,299 --> 00:11:59,618
Vi siete sistemati?
197
00:11:59,648 --> 00:12:01,748
Oh, si', tutto perfetto, grazie.
198
00:12:01,968 --> 00:12:04,518
Vi serviranno gli stivali. E' tutto
fangoso in questo periodo dell'anno.
199
00:12:04,548 --> 00:12:05,548
Grazie.
200
00:12:06,397 --> 00:12:08,497
Bene, ci vediamo dopo, a pranzo.
201
00:12:11,632 --> 00:12:12,782
Oh, che c'e'?
202
00:12:13,122 --> 00:12:14,472
E' stato gentile.
203
00:12:24,538 --> 00:12:26,138
"L'uomo che sapeva"...
204
00:12:27,063 --> 00:12:28,463
spara per davvero.
205
00:12:30,723 --> 00:12:32,516
E non mi sono nemmeno
portato un completo.
206
00:12:32,546 --> 00:12:34,151
Puoi prenderti il mio.
207
00:12:35,839 --> 00:12:36,939
Oh, diavolo!
208
00:12:38,024 --> 00:12:40,974
Sono sorpreso che il
diavolo possa risparmiarlo.
209
00:12:44,165 --> 00:12:47,713
E' stato girato su un 8 millimetri.
Secondo il signor Albert,
210
00:12:47,743 --> 00:12:50,797
e' stato sviluppato da dei professionisti,
ma non crede sia stato fatto qui.
211
00:12:50,827 --> 00:12:52,674
Potrebbe essere stata della sabbia
212
00:12:52,704 --> 00:12:54,106
a graffiare la lente.
213
00:12:54,136 --> 00:12:56,286
E il contenitore sembra dell'est.
214
00:12:56,626 --> 00:12:57,626
Che altro?
215
00:12:58,219 --> 00:12:59,233
Non saprei.
216
00:12:59,263 --> 00:13:01,626
Ho lasciato il resto degli
appunti sulla sua scrivania.
217
00:13:01,656 --> 00:13:03,226
Allora va' a prenderli.
218
00:13:03,256 --> 00:13:04,604
Non... non posso.
219
00:13:05,362 --> 00:13:06,615
C'e' lui li' seduto.
220
00:13:06,645 --> 00:13:07,645
Lui chi?
221
00:13:07,852 --> 00:13:09,005
Il signor Kish.
222
00:13:11,627 --> 00:13:13,377
E' li'? Cosa sta facendo?
223
00:13:14,700 --> 00:13:16,208
Mangia un panino.
224
00:13:16,238 --> 00:13:19,138
Se ti puo' interessare,
credo che abbia bevuto.
225
00:13:19,857 --> 00:13:22,022
Chi meglio di me puo' capirlo, tesoro.
226
00:13:22,052 --> 00:13:23,036
Che faccio?
227
00:13:23,066 --> 00:13:24,366
Tienilo d'occhio
228
00:13:24,406 --> 00:13:27,272
e non perdere di vista quella pellicola.
229
00:13:27,715 --> 00:13:28,715
Via!
230
00:13:28,745 --> 00:13:29,745
Via!
231
00:13:38,857 --> 00:13:39,857
Posso?
232
00:13:40,511 --> 00:13:41,661
Certo, prego.
233
00:13:46,132 --> 00:13:48,515
Abbiamo visto il suo
spettacolo, ieri sera.
234
00:13:48,545 --> 00:13:50,695
Lei fa quel programma di cronaca.
235
00:13:50,826 --> 00:13:53,221
Quella strana trasmissione
con le riprese in esterna.
236
00:13:53,251 --> 00:13:55,317
Le e' piaciuto, "L'uomo che sapeva"?
237
00:13:57,720 --> 00:13:59,072
Titolo originale.
238
00:14:00,555 --> 00:14:03,835
Stiamo ancora aspettando le recensioni.
Non ha il giornale di oggi, vero?
239
00:14:03,865 --> 00:14:06,065
- No.
- Ci siamo gia' incontrati?
240
00:14:06,677 --> 00:14:10,478
Mi sono occupato della sua festa
di fidanzamento. Frederick Lyon.
241
00:14:10,742 --> 00:14:11,842
Adam Le Ray.
242
00:14:17,152 --> 00:14:19,249
Condoglianze per la sua perdita.
243
00:14:20,091 --> 00:14:23,096
Ralph, di chi e' stata l'idea di
farmi sedere vicino a un giornalista?
244
00:14:23,126 --> 00:14:26,926
- E' stata Marnie a organizzare i posti.
- Siamo tutti amici, qui.
245
00:14:29,054 --> 00:14:31,054
Vi conoscevate da molto tempo?
246
00:14:31,564 --> 00:14:32,914
No, non da molto.
247
00:14:33,977 --> 00:14:36,127
E' successo tutto all'improvviso.
248
00:14:36,723 --> 00:14:37,476
Eppure...
249
00:14:37,506 --> 00:14:40,485
Gli lasci godere il fine
settimana in pace, signor Lyon.
250
00:14:40,750 --> 00:14:43,772
E ha un'ottima mira,
non le conviene farlo arrabbiare.
251
00:14:46,025 --> 00:14:48,148
Le riserve auree sono precipitate.
252
00:14:48,178 --> 00:14:50,861
Da luglio hanno perso 800.000 sterline.
253
00:14:51,418 --> 00:14:54,033
Eden ha la minima idea di
cosa fare in proposito?
254
00:14:54,063 --> 00:14:56,200
Risolviamo prima il problema
dell'Egitto, Wallace.
255
00:14:56,230 --> 00:14:58,258
Poi discuteremo dell'oro.
256
00:14:58,288 --> 00:15:00,238
E come pensate di risolverlo?
257
00:15:01,944 --> 00:15:06,109
I sovietici hanno mandato dei "volontari"
per aiutare Nasser a gestire i Canale.
258
00:15:06,139 --> 00:15:07,251
E' preoccupante, caro.
259
00:15:07,281 --> 00:15:10,090
La prego, signora Sherman,
non si preoccupi.
260
00:15:10,402 --> 00:15:13,986
Le posso assicurare che il Primo
Ministro ha pronta una soluzione...
261
00:15:14,016 --> 00:15:15,738
che risolvera' questa crisi.
262
00:15:15,768 --> 00:15:19,399
Sono settimane che lei e i suoi,
a Westminster, ci dite la stessa cosa.
263
00:15:19,823 --> 00:15:21,109
E' un po' abusata.
264
00:15:21,139 --> 00:15:22,726
Abbiamo offerto a Nasser
265
00:15:22,756 --> 00:15:25,854
la rappresentanza egiziana
nell'amministrazione del Canale di Suez
266
00:15:25,884 --> 00:15:26,910
e parte dei profitti.
267
00:15:26,940 --> 00:15:30,195
E Nasser vede qualsiasi patto
come velato colonialismo.
268
00:15:30,931 --> 00:15:33,145
La verita' e' che non sapete che fare.
269
00:15:33,175 --> 00:15:36,181
Non e' abbastanza da provocare una guerra,
ma basta a provocare il Primo Ministro.
270
00:15:36,211 --> 00:15:38,101
Come fate a pensare che sia sensato
271
00:15:38,131 --> 00:15:39,621
farlo andare in onda
272
00:15:39,651 --> 00:15:41,708
e mettere in luce la sua debolezza...
273
00:15:41,738 --> 00:15:46,188
Sono certo che Angus fara' presenti al
Primo Ministro le tue opinioni, Freddie.
274
00:15:47,531 --> 00:15:48,908
Qualcuno dovrebbe farlo
275
00:15:48,938 --> 00:15:51,538
o potrebbe perdere il
sostegno del Paese.
276
00:15:54,091 --> 00:15:56,391
Marilyn Monroe ha avuto la gastrite.
277
00:15:57,756 --> 00:16:01,260
Gia'. Hanno dovuto rimandare di 4 giorni le
riprese de "Il Principe e la Ballerina".
278
00:16:01,290 --> 00:16:03,472
A quanto pare Olivier e' furibondo.
279
00:16:03,882 --> 00:16:07,420
Avrei anch'io la gastrite,
se fossi sposata con quel signor Miller.
280
00:16:07,450 --> 00:16:10,241
E le sue opere! Io e Hector ne abbiamo
vista una, la settimana scorsa.
281
00:16:10,271 --> 00:16:12,021
Come si chiamava, Hector?
282
00:16:13,227 --> 00:16:14,687
Al momento mi sfugge.
283
00:16:39,151 --> 00:16:40,194
Dannazione!
284
00:16:41,255 --> 00:16:42,405
Che sfortuna!
285
00:16:43,024 --> 00:16:45,575
Pesa troppo, preferisco
armi piu' leggere.
286
00:16:45,605 --> 00:16:47,483
Smettila di darti arie, Angus.
287
00:16:49,091 --> 00:16:50,791
Oggi sei un po' nervoso.
288
00:16:52,549 --> 00:16:54,749
Non ho mai capito che senso
abbia andare a caccia.
289
00:16:54,779 --> 00:16:56,072
Perche' vivi a Londra.
290
00:16:56,102 --> 00:16:59,602
A Londra o si sparano stupidaggini
o ci si spara a vicenda.
291
00:17:00,411 --> 00:17:02,411
Impari ad amarla con il tempo.
292
00:17:03,105 --> 00:17:04,855
Sopratutto se riesci a...
293
00:17:09,189 --> 00:17:11,138
Se riesci a colpire qualcosa.
294
00:17:15,468 --> 00:17:17,168
Sei riuscito a parlarci?
295
00:17:17,336 --> 00:17:18,936
Pensavo volessi farlo.
296
00:17:20,882 --> 00:17:23,947
Non sono stupido. So che pensi
di avere qualcosa su Ruth Elms.
297
00:17:23,977 --> 00:17:25,011
Perche' e' cosi'.
298
00:17:25,041 --> 00:17:27,527
Beh, parlare con Adam
non ti servira' a molto.
299
00:17:27,557 --> 00:17:30,136
E' dannatamente ovvio che non l'amasse.
300
00:17:30,166 --> 00:17:31,666
Allora e' un idiota.
301
00:17:33,305 --> 00:17:35,905
Ragazze come Ruth Elms
sono davvero rare.
302
00:17:37,738 --> 00:17:39,438
Proprio non capisci, eh?
303
00:17:41,550 --> 00:17:42,550
Vedrai.
304
00:17:43,032 --> 00:17:44,832
Dopo cena si anima un po'.
305
00:17:56,055 --> 00:17:58,799
Marnie ci ha fatte ballare
in sala da pranzo.
306
00:17:58,829 --> 00:18:01,232
Voi andate a caccia,
noi balliamo il jive.
307
00:18:01,262 --> 00:18:02,447
Quanti ne hai mancati?
308
00:18:02,477 --> 00:18:03,877
Il piu' possibile.
309
00:18:03,995 --> 00:18:05,150
Non mi piace sparare.
310
00:18:05,180 --> 00:18:08,068
Come credi sia morto,
il manzo che hai mangiato a pranzo?
311
00:18:08,098 --> 00:18:09,098
Di noia.
312
00:18:14,517 --> 00:18:16,317
Vuoi aiutarmi a spennarli?
313
00:18:17,692 --> 00:18:18,948
Mi spiace, non posso.
314
00:18:18,978 --> 00:18:20,128
Devo ballare.
315
00:18:29,780 --> 00:18:32,730
Isaac, e' quasi un'ora
che sorseggi quel caffe'.
316
00:18:33,984 --> 00:18:35,734
Si sara' freddato, ormai.
317
00:18:35,894 --> 00:18:36,994
Signor Fendley.
318
00:18:37,024 --> 00:18:39,374
Lavori anche nel weekend? Bravissimo.
319
00:18:39,498 --> 00:18:41,887
Il signor Lyon voleva che mi
occupassi di un paio di cose.
320
00:18:41,917 --> 00:18:43,267
Di che si tratta?
321
00:18:46,021 --> 00:18:47,271
Quanto ti paga?
322
00:18:47,350 --> 00:18:50,700
- Una birra e un sacchetto di patatine.
- Ti ha fregato.
323
00:18:51,946 --> 00:18:53,901
Ha dei dubbi sul signor Kish.
324
00:18:57,057 --> 00:19:00,807
Beh, il signor Lyon diffida di
una lunghissima serie di persone.
325
00:19:09,630 --> 00:19:12,464
Lei e' la definizione stessa
di "enigma", signor Lyon.
326
00:19:12,494 --> 00:19:15,344
Pulisce un fucile come
se l'avesse gia' fatto.
327
00:19:17,158 --> 00:19:18,158
Suo padre?
328
00:19:18,638 --> 00:19:20,438
Un bracconiere, scommetto.
329
00:19:22,208 --> 00:19:23,845
Avanti, mi dica il suo segreto.
330
00:19:23,875 --> 00:19:28,436
Ha fatto pressioni a Clarence perche'
lasciassi perdere l'intervista a Lord Elms?
331
00:19:28,466 --> 00:19:29,916
E' stato lei, vero?
332
00:19:31,816 --> 00:19:35,066
Direi che la responsabilita'
e' del suo produttore.
333
00:19:50,156 --> 00:19:54,406
Devi incoraggiare la signorina Rowley
e i suoi a lavorare con noi, Hector.
334
00:19:54,706 --> 00:19:56,606
Un po' arrogante, non trovi?
335
00:19:56,764 --> 00:19:57,993
Che vuol dire "devi"?
336
00:19:58,023 --> 00:19:59,573
E' solo un consiglio.
337
00:20:00,283 --> 00:20:02,224
Le cose non faranno che
peggiorare, a Suez,
338
00:20:02,254 --> 00:20:03,989
e la BBC potrebbe trovarsi
339
00:20:04,019 --> 00:20:08,167
sotto una crescente pressione,
nelle settimane a venire, se non collabora.
340
00:20:08,197 --> 00:20:11,297
Sei un ospite nella casa
della mia famiglia, Angus.
341
00:20:12,557 --> 00:20:14,633
Non trattenerti troppo a lungo.
342
00:20:16,084 --> 00:20:17,084
Angus?
343
00:20:20,957 --> 00:20:22,307
Hai da accendere?
344
00:20:38,139 --> 00:20:41,389
La pellicola del signor Elms
non aveva alcun problema.
345
00:20:43,535 --> 00:20:44,535
Vero?
346
00:20:46,817 --> 00:20:51,017
Sto morendo di fame, quindi dovrai
aspettare dopo cena, se vuoi litigare.
347
00:20:56,939 --> 00:20:59,289
Non potevo mandarli in onda entrambi.
348
00:20:59,323 --> 00:21:01,416
Non potevo rischiare che sia
Hafiz che il signor Elms
349
00:21:01,446 --> 00:21:03,746
dicessero qualcosa di inappropriato.
350
00:21:04,335 --> 00:21:05,425
E' censura.
351
00:21:06,496 --> 00:21:09,864
- E' sabotaggio politico...
- Era meglio Hafiz, pure tu l'avresti scelto.
352
00:21:09,894 --> 00:21:10,894
No.
353
00:21:11,222 --> 00:21:12,222
Si'.
354
00:21:13,276 --> 00:21:16,196
Ma non posso neanche
avvicinarmi a lui, adesso.
355
00:21:16,663 --> 00:21:18,998
Si rifiuta persino di
rispondere alle mie telefonate.
356
00:21:19,028 --> 00:21:21,573
Puoi lasciar perdere per
solo un fine settimana?
357
00:21:21,603 --> 00:21:22,623
"Ribes".
358
00:21:24,166 --> 00:21:25,716
"Gettoni", "prati"...
359
00:21:27,272 --> 00:21:28,609
"agiati", "aorte"...
360
00:21:28,639 --> 00:21:29,639
"sega"...
361
00:21:30,534 --> 00:21:31,984
"ragno", "settore".
362
00:21:33,763 --> 00:21:36,019
Come diavolo si fa a decifrarlo?
363
00:21:36,153 --> 00:21:38,503
Non lo so, perche' non sono una spia.
364
00:21:38,567 --> 00:21:40,917
Beh, non puo' essere cosi' difficile.
365
00:21:43,368 --> 00:21:44,568
Va tutto bene?
366
00:21:46,210 --> 00:21:48,164
Quel diavolo di pelo di cane.
367
00:21:55,159 --> 00:21:56,478
Cosa sta facendo, adesso?
368
00:21:56,855 --> 00:22:00,047
Sta traducendo il rifiuto di
Nasser alle proposte di Menzies.
369
00:22:00,077 --> 00:22:02,312
Clarence e' qui, sta parlando con Lix.
370
00:22:02,342 --> 00:22:04,438
- Gli hai detto qualcosa?
- No.
371
00:22:04,468 --> 00:22:06,016
Si', ma non molto.
372
00:22:06,328 --> 00:22:08,243
Non va bene, signor
Wengrow, non va bene.
373
00:22:08,273 --> 00:22:10,286
Per favore, potresti evitare di...
374
00:22:10,316 --> 00:22:12,628
- Oh, cose gia' viste.
- Non su di me.
375
00:22:13,494 --> 00:22:14,821
- Con chi parli?
- Isaac.
376
00:22:14,851 --> 00:22:17,230
- Chiedigli su cosa sta lavorano.
- Pollock.
377
00:22:18,615 --> 00:22:20,409
- Si sta alzando.
- Per fare cosa?
378
00:22:22,357 --> 00:22:23,801
Buttare la carta nel cestino.
379
00:22:23,831 --> 00:22:25,613
Isaac, e' arrivato altro?
380
00:22:26,611 --> 00:22:30,050
Una nave svedese
affondata nel molo Re Giorgio, a Hull.
381
00:22:30,458 --> 00:22:33,212
Il mio si e' aperto su tutto
quello che c'era nella borsa.
382
00:22:33,242 --> 00:22:35,244
A quanto pare ha preso fuoco.
383
00:22:36,039 --> 00:22:37,112
Digli che Pollock
384
00:22:37,142 --> 00:22:39,895
va in onda solo se riesce a
procurarsi un'intervista.
385
00:22:39,925 --> 00:22:41,925
E' morto quattro settimane fa.
386
00:22:42,418 --> 00:22:43,868
Non ti preoccupare.
387
00:22:47,228 --> 00:22:48,475
Io... ero...
388
00:22:48,505 --> 00:22:50,955
preoccupata che non avesse asciugamani.
389
00:22:52,399 --> 00:22:54,399
Ho dimenticato il dentifricio.
390
00:22:54,853 --> 00:22:57,228
Attenta a non farlo
schizzare sulla seta.
391
00:22:57,258 --> 00:22:58,465
E' seta?
392
00:22:58,760 --> 00:23:00,313
Non si puo' piu' dire,
393
00:23:00,343 --> 00:23:04,343
con tutte quelle nuove e meravigliose
fibre sintetiche a buon mercato.
394
00:23:06,881 --> 00:23:08,525
Dannazione, se ne sta andando.
395
00:23:08,555 --> 00:23:09,555
Seguilo.
396
00:23:10,337 --> 00:23:12,588
Come diavolo fa Lix a
sapere cosa stai facendo?
397
00:23:12,618 --> 00:23:14,818
E' ovvio, caro,
non e' esattamente Poirot.
398
00:23:15,063 --> 00:23:17,603
Non lasciare che lo
segua con la pellicola.
399
00:23:17,813 --> 00:23:19,616
Digli di chiuderla nel
cassetto della mia scrivania.
400
00:23:19,646 --> 00:23:21,052
Lix... hai capito?
401
00:23:36,628 --> 00:23:39,858
Dio! Marnie mi ha appena
vista uscire dal tuo bagno.
402
00:23:40,961 --> 00:23:41,961
E?
403
00:23:43,665 --> 00:23:45,765
Penso che Marnie sia divertente.
404
00:23:47,988 --> 00:23:49,088
Mi dispiace.
405
00:23:52,839 --> 00:23:56,487
Avrei dovuto dirti la verita'
sulla pellicola del signor Elms.
406
00:23:56,883 --> 00:23:57,883
Si'.
407
00:24:00,259 --> 00:24:02,209
Solo perche' sei una di loro,
408
00:24:02,968 --> 00:24:04,468
non agire come loro.
409
00:24:05,454 --> 00:24:06,604
Non lo faro'.
410
00:24:08,159 --> 00:24:09,262
Lo prometto.
411
00:24:19,914 --> 00:24:21,362
E se mi sbagliassi?
412
00:24:21,647 --> 00:24:25,007
E se non ci fosse niente in questo dannato
cruciverba e io fossi solo annoiato e...
413
00:24:25,037 --> 00:24:27,233
Volessi evitare di
comportarti da adulto?
414
00:24:27,263 --> 00:24:28,263
Tu?
415
00:24:32,117 --> 00:24:33,217
Hai ragione.
416
00:24:34,060 --> 00:24:35,810
Una debolezza momentanea.
417
00:24:50,747 --> 00:24:52,397
Sono molto simmetriche...
418
00:24:55,412 --> 00:24:56,711
le tue orecchie.
419
00:25:00,137 --> 00:25:01,137
A cena.
420
00:25:05,021 --> 00:25:06,021
Caro?
421
00:25:11,814 --> 00:25:13,364
- Lo sapevo.
- Cosa?
422
00:25:13,866 --> 00:25:16,216
Della signorina Rowley
e del signor Lyon.
423
00:25:16,902 --> 00:25:19,347
L'ho appena vista uscire dal suo bagno.
424
00:25:20,803 --> 00:25:21,803
Veramente?
425
00:25:22,904 --> 00:25:24,654
Non te l'ho appena detto?
426
00:25:28,526 --> 00:25:29,622
Che succede?
427
00:25:31,507 --> 00:25:33,850
Non mettermi vicino a McCain, a cena.
428
00:25:51,976 --> 00:25:52,976
Che c'e'?
429
00:25:55,217 --> 00:25:56,219
Niente.
430
00:25:56,615 --> 00:25:57,615
Freddie...
431
00:25:59,274 --> 00:26:01,924
non vorrai davvero
metterti quella giacca!
432
00:26:02,610 --> 00:26:03,910
E quelle scarpe!
433
00:26:07,558 --> 00:26:09,243
Sono un po' lunghi, i pantaloni, ma...
434
00:26:09,273 --> 00:26:11,147
con le scarpe non si notera'.
435
00:26:11,177 --> 00:26:12,577
La giacca sara'...
436
00:26:17,516 --> 00:26:19,366
Ecco una delle mie vecchie.
437
00:26:19,804 --> 00:26:21,854
Ero un po' piu' snello, allora.
438
00:26:23,219 --> 00:26:26,702
Cioe', a nessuno importa niente di
come ci si veste, e' davvero ridicolo.
439
00:26:26,732 --> 00:26:29,903
Dobbiamo solo mangiare, nessuno si
sposa o viene seppellito o altro...
440
00:26:29,933 --> 00:26:31,583
ma lo facciamo e basta,
441
00:26:31,680 --> 00:26:35,980
obbediamo a queste stupide regole,
perche' Dio ci aiuti se non lo facciamo!
442
00:26:36,208 --> 00:26:37,558
E' solo un abito.
443
00:26:39,664 --> 00:26:41,264
Ci vogliono i gemelli.
444
00:26:47,374 --> 00:26:48,974
- Ecco qui.
- Grazie.
445
00:26:53,158 --> 00:26:54,958
E' una donna fantastica...
446
00:26:56,329 --> 00:26:57,329
Bel.
447
00:27:01,161 --> 00:27:02,161
Si'.
448
00:27:05,363 --> 00:27:08,913
Beh, non arrivare in ritardo,
non c'e' mai abbastanza zuppa.
449
00:27:09,617 --> 00:27:11,567
E ora le notizie dall'estero.
450
00:27:11,815 --> 00:27:14,706
Il dialogo tra il Comitato di Suez
delle 5 Nazioni e il colonnello Nasser
451
00:27:14,736 --> 00:27:16,393
e' drammaticamente fallito, ieri sera,
452
00:27:16,423 --> 00:27:18,984
quando il presidente egiziano
ha rifiutato le proposte
453
00:27:19,014 --> 00:27:21,819
fatte dal primo ministro
australiano Robert Menzies.
454
00:27:22,020 --> 00:27:25,922
- Ritornando a Londra...
- Sembra abbia rifiutato la vostra proposta.
455
00:27:27,070 --> 00:27:30,470
- Posso usare il suo telefono?
- Ma certo, e' nell'atrio.
456
00:27:32,954 --> 00:27:36,614
Se hanno mandato Menzies e' solo
perche' l'America non aiutera'.
457
00:27:36,644 --> 00:27:38,644
E ora guardi, una farsa unica.
458
00:27:39,452 --> 00:27:44,298
Se Eisenhower non si fosse ricandidato, gli
americani sarebbero stati dalla nostra parte,
459
00:27:44,328 --> 00:27:48,678
invece di nascondersi dietro le Nazioni
Unite e aprire le porte alla Russia.
460
00:27:48,940 --> 00:27:51,271
Forse il presidente sa
qualcosa che noi non sappiamo.
461
00:27:51,301 --> 00:27:53,601
Ad esempio, come vincere le elezioni.
462
00:27:57,817 --> 00:27:59,912
Comunque, aveva ragione, poco fa.
463
00:28:01,819 --> 00:28:04,769
Puo' informare il primo ministro
che sto cercando di contattarlo?
464
00:28:04,799 --> 00:28:09,099
Questo Paese si e' attaccato troppo
alle cose a cui pensa di avere diritto.
465
00:28:10,905 --> 00:28:15,210
Forse ci vogliono dei tipi come lei e
me per scuotere un po' la situazione.
466
00:28:18,209 --> 00:28:19,209
Stacco.
467
00:28:19,519 --> 00:28:20,869
Tutto tranquillo?
468
00:28:20,919 --> 00:28:22,853
Israele sta diventando
sempre piu' nervoso.
469
00:28:22,883 --> 00:28:25,525
Non gli piace avere i
sovietici dietro l'angolo.
470
00:28:25,555 --> 00:28:27,962
Arriveranno a Suez prima
di noi, di questo passo.
471
00:28:27,992 --> 00:28:28,992
Ho visto.
472
00:28:29,663 --> 00:28:31,508
Edith riesce mai a vederti?
473
00:28:32,134 --> 00:28:34,397
Quella povera donna mi fa pena,
Clarence, davvero.
474
00:28:34,427 --> 00:28:36,677
E chi dovrebbe fare pena a me, Lix?
475
00:28:37,422 --> 00:28:38,423
Nessuno.
476
00:28:38,844 --> 00:28:41,983
- E' cosi' che mi piace.
- Il signor Kish e' andato via?
477
00:28:42,013 --> 00:28:43,258
No, non ancora.
478
00:28:44,851 --> 00:28:47,651
La BBC World Service
parla molto bene di lui.
479
00:28:48,177 --> 00:28:49,971
Beh, il suo arabo e' fantastico.
480
00:28:50,001 --> 00:28:52,135
Anche se non ho trovato un
programma a cui abbia lavorato
481
00:28:52,165 --> 00:28:54,365
negli 8 anni che e' stato alla BBC.
482
00:28:56,889 --> 00:28:57,889
Notte.
483
00:29:07,914 --> 00:29:09,014
Signor Kish.
484
00:29:09,465 --> 00:29:10,515
Ancora qui?
485
00:29:10,853 --> 00:29:14,861
Sto solo facendo gli ultimi ritocchi al
rifiuto di Nasser alle proposte di Menzies.
486
00:29:14,891 --> 00:29:16,791
Lix lo vuole tradotto tutto.
487
00:29:17,449 --> 00:29:22,349
Prima di arrivare a fare qualsiasi cosa con
disinvoltura, bisogna prima farla con zelo.
488
00:29:23,002 --> 00:29:24,718
Che scrittura magnifica!
489
00:29:25,396 --> 00:29:27,077
Ci sono 28 lettere.
490
00:29:27,772 --> 00:29:29,872
E' lo stile che cambia la forma.
491
00:29:32,256 --> 00:29:34,806
- E' notevole.
- Lo credo anche io, si'.
492
00:29:35,478 --> 00:29:36,478
Kish...
493
00:29:37,154 --> 00:29:38,154
Ungherese?
494
00:29:38,184 --> 00:29:39,189
Russo.
495
00:29:39,554 --> 00:29:41,309
Dalla parte di mio padre.
496
00:29:42,101 --> 00:29:43,801
Non faccia troppo tardi.
497
00:30:32,786 --> 00:30:33,936
Me ne andro'.
498
00:30:35,615 --> 00:30:37,405
Buona notte, signor Wengrow.
499
00:30:37,435 --> 00:30:38,435
'Notte.
500
00:30:52,598 --> 00:30:54,399
- Non balla, Angus?
- No.
501
00:30:55,184 --> 00:30:57,504
Non balla, non sa sparare...
502
00:30:58,403 --> 00:30:59,653
cosa ci fa qui?
503
00:31:00,037 --> 00:31:02,986
Eden ha organizzato una riunione
d'emergenza, forse dovro' partire prima.
504
00:31:03,016 --> 00:31:06,266
Beh, cercheremo di non sentire
troppo la sua mancanza.
505
00:31:06,458 --> 00:31:08,732
Loro insistono che tutti vi partecipino.
506
00:31:08,762 --> 00:31:09,871
Ancora "loro"?
507
00:31:10,252 --> 00:31:11,786
I misteriosi "loro".
508
00:31:12,145 --> 00:31:15,485
"Loro" non vogliono che si
sappia chi sono, vero, Angus?
509
00:31:16,846 --> 00:31:17,896
L'ha letto?
510
00:31:18,142 --> 00:31:19,498
Sezione centrale.
511
00:31:20,000 --> 00:31:23,947
"Adam Le Ray ha tutto il carisma e il
pericolo di un politico opportunista.
512
00:31:23,977 --> 00:31:26,532
Si possono perdonare al
signor Le Ray molte cose,
513
00:31:26,562 --> 00:31:29,159
ma una mancanza totale
di talento e' sospetta,
514
00:31:29,189 --> 00:31:32,089
in un uomo cosi' privo di
qualsiasi altra cosa."
515
00:31:33,906 --> 00:31:36,606
Beh, io ho solo fatto
come mi hai detto tu.
516
00:31:37,460 --> 00:31:40,104
E adesso i giornali mi
stanno crocifiggendo.
517
00:31:40,134 --> 00:31:41,770
Faresti bene ad andartene a letto.
518
00:31:41,800 --> 00:31:44,675
- Hector, portalo di sopra.
- Si', un po' di sonno gli fara' bene.
519
00:31:44,705 --> 00:31:47,505
Tu mi hai detto:
"Sposala e tutto andra' bene".
520
00:31:48,408 --> 00:31:50,808
- E adesso e' morta!
- Fatelo uscire.
521
00:31:51,191 --> 00:31:52,691
Freddie, potresti...
522
00:31:53,037 --> 00:31:54,039
Che c'e'?
523
00:31:55,404 --> 00:31:57,154
Mi ricordo di te, adesso.
524
00:31:58,426 --> 00:31:59,620
Portatelo via!
525
00:32:00,673 --> 00:32:02,677
Ho fatto come mi hai detto tu!
526
00:32:11,485 --> 00:32:12,835
Sto per vomitare.
527
00:32:13,024 --> 00:32:14,516
Di cosa stava parlando?
528
00:32:14,546 --> 00:32:15,796
Lo sa il Cielo.
529
00:32:16,508 --> 00:32:17,708
Che vuoi dire?
530
00:32:18,457 --> 00:32:20,407
- Schiaffeggialo.
- Davvero?
531
00:32:25,605 --> 00:32:27,955
- Bastardo!
- Che diavolo intendevi?
532
00:32:28,291 --> 00:32:31,110
Hai fatto come ti ha detto? Chi? McCain?
533
00:32:31,140 --> 00:32:34,088
- Che ti ha detto di fare McCain?
- Di sposarla.
534
00:32:34,568 --> 00:32:36,218
- Di sposarla.
- Ruth?
535
00:32:40,617 --> 00:32:43,862
Beh, non pensavate certo che
si trattasse d'amore, no?
536
00:32:44,957 --> 00:32:47,091
Una ragazza nei guai e io?
537
00:32:47,248 --> 00:32:48,248
Cosa?
538
00:32:55,818 --> 00:32:58,533
Se l'avessi sposata,
nessuno avrebbe saputo...
539
00:32:58,563 --> 00:32:59,908
cosa sono.
540
00:33:05,080 --> 00:33:08,780
Avresti dovuto volerle bene.
Avresti dovuto amarla, dannazione!
541
00:33:10,614 --> 00:33:12,714
Lascia che smaltisca la sbronza.
542
00:33:23,168 --> 00:33:26,072
- Sta bene?
- Perche' lasci che si ubriachi cosi'?
543
00:33:26,102 --> 00:33:27,229
Ogni volta, Ralph!
544
00:33:27,259 --> 00:33:30,066
- Ci stavamo solo divertendo un po'.
- Oh, si', certo. Sempre a divertirvi.
545
00:33:30,096 --> 00:33:31,546
No. Lascialo stare.
546
00:33:38,433 --> 00:33:40,183
Hai sentito cos'ha detto?
547
00:33:43,406 --> 00:33:45,773
Questi patti segreti
sono comuni, Freddie.
548
00:33:45,803 --> 00:33:46,803
No.
549
00:33:47,198 --> 00:33:49,146
Allora considerati fortunato.
550
00:33:50,343 --> 00:33:52,149
Uno impara a riconoscerla,
551
00:33:52,693 --> 00:33:55,422
quella luce negli occhi
che lentamente si spegne.
552
00:33:55,452 --> 00:33:57,502
L'accettazione della sconfitta.
553
00:33:59,558 --> 00:34:01,697
Ho vissuto con la famiglia Elms...
554
00:34:01,727 --> 00:34:03,127
durante la guerra.
555
00:34:04,457 --> 00:34:05,707
A fasi alterne.
556
00:34:07,478 --> 00:34:08,828
Mia madre, lei...
557
00:34:09,108 --> 00:34:11,258
era la segretaria di Lord Elms,
558
00:34:11,678 --> 00:34:13,628
prima che conoscesse mio padre.
559
00:34:14,129 --> 00:34:16,549
Mi hanno preso con
loro durante il Blitz.
560
00:34:16,579 --> 00:34:18,645
Saltuariamente, in estate. A Natale.
561
00:34:19,151 --> 00:34:21,051
Anche allora odiavo sparare.
562
00:34:21,452 --> 00:34:23,496
Io questo mondo non lo capisco.
563
00:34:24,192 --> 00:34:25,692
Non l'ho mai capito...
564
00:34:26,776 --> 00:34:28,376
come vivete voi tutti.
565
00:34:29,276 --> 00:34:30,863
E' questa la difficolta'.
566
00:34:33,513 --> 00:34:35,062
- Li avete visti?
- Chi?
567
00:34:35,092 --> 00:34:36,242
Tutti quanti!
568
00:34:47,260 --> 00:34:48,566
Sessantasette...
569
00:34:48,727 --> 00:34:49,983
sessantotto...
570
00:34:50,739 --> 00:34:52,017
sessantanove...
571
00:34:53,789 --> 00:34:54,839
Nascondino.
572
00:34:55,356 --> 00:34:57,506
Oh, mio Dio. Mi dispiace tanto...
573
00:35:02,161 --> 00:35:04,971
Perche' gli adulti si ostinano a fare
questi giochi da bambini, alle feste?
574
00:35:05,001 --> 00:35:07,260
Non ci abbiamo giocato gia'
abbastanza da piccoli?
575
00:35:07,290 --> 00:35:09,357
Io, da bambino,
non ho mai avuto una festa.
576
00:35:09,387 --> 00:35:11,306
Tutti hanno avuto delle
feste di compleanno.
577
00:35:11,336 --> 00:35:12,336
Non io.
578
00:35:12,685 --> 00:35:14,440
Beh, finche' non ho incontrato Marnie.
579
00:35:14,470 --> 00:35:17,170
Oh, quindi stai con lei
per avere le torte.
580
00:35:19,488 --> 00:35:20,893
Novantasette!
581
00:35:23,026 --> 00:35:24,176
Novantotto...
582
00:35:25,724 --> 00:35:26,924
novantanove...
583
00:35:30,097 --> 00:35:31,297
Sto arrivando!
584
00:36:38,784 --> 00:36:39,786
Non qui!
585
00:37:44,730 --> 00:37:47,826
RIPIEGARE SU BRIGHTSTONE
586
00:37:51,552 --> 00:37:53,136
- Tana!
- Tana!
587
00:38:03,011 --> 00:38:03,874
Bel?
588
00:38:09,057 --> 00:38:10,356
Per precauzione.
589
00:38:18,479 --> 00:38:19,545
"Ripiegare...
590
00:38:20,879 --> 00:38:22,129
su Brightstone."
591
00:38:26,870 --> 00:38:28,596
"Botteghine super girarsi".
592
00:38:28,626 --> 00:38:30,476
"Spurgherai ribes gettoni".
593
00:38:30,723 --> 00:38:32,427
"Sbrighiate urgenti rospe".
594
00:38:32,752 --> 00:38:34,152
Hai ragione, ma...
595
00:38:35,152 --> 00:38:37,052
ti salta proprio agli occhi.
596
00:38:37,323 --> 00:38:39,423
Come... "Torni bastone a righi."
597
00:38:44,332 --> 00:38:46,831
Perche' sposeresti qualcuno che non ami?
598
00:38:47,329 --> 00:38:48,879
Me lo chiedi davvero?
599
00:38:52,134 --> 00:38:53,511
Per solitudine.
600
00:38:54,285 --> 00:38:55,435
Per dovere...
601
00:38:56,212 --> 00:38:57,762
Perche' sei nei guai.
602
00:38:57,953 --> 00:38:58,953
Incinta.
603
00:39:00,112 --> 00:39:01,169
E' questo...
604
00:39:01,199 --> 00:39:02,199
Questo...
605
00:39:02,412 --> 00:39:04,308
significa "essere nei guai"?
606
00:39:04,827 --> 00:39:06,683
Povero ragazzino innocente.
607
00:39:14,749 --> 00:39:16,745
Perche' hai qualcosa da nascondere.
608
00:39:16,775 --> 00:39:18,175
Per la promessa...
609
00:39:18,414 --> 00:39:21,114
di una carriera,
quando tutto sara' finito.
610
00:39:22,088 --> 00:39:24,896
Perche' la persona che ami...
611
00:39:26,109 --> 00:39:30,059
sta facendo qualcosa che non dovrebbe.
Perche' la persona che ami...
612
00:39:30,402 --> 00:39:32,816
e' una spia che passa
informazioni segrete.
613
00:39:33,087 --> 00:39:34,782
Freddie, e' l'una di notte.
614
00:39:34,812 --> 00:39:36,328
"Lui sa".
615
00:39:37,212 --> 00:39:39,774
"Lui sa. Ripiegare su Brightstone".
616
00:39:39,804 --> 00:39:41,454
Hai bisogno di dormire.
617
00:39:44,246 --> 00:39:45,296
Buona idea.
618
00:39:48,675 --> 00:39:50,011
Non con me.
619
00:39:51,298 --> 00:39:52,848
Che noia, Moneypenny!
620
00:39:53,277 --> 00:39:55,277
E smettila di chiamarmi cosi'!
621
00:39:58,526 --> 00:40:00,861
"Io non so quello che c'e' in te
622
00:40:01,334 --> 00:40:03,210
che chiude e apre.
623
00:40:04,715 --> 00:40:08,165
Solo qualcosa in me comprende
che e' piu' profonda
624
00:40:08,195 --> 00:40:10,745
la voce dei tuoi occhi
di tutte le rose.
625
00:40:11,449 --> 00:40:13,299
Nessuno, neanche la pioggia,
626
00:40:14,685 --> 00:40:16,335
ha cosi' piccole mani."
627
00:40:18,520 --> 00:40:19,820
E. E. Cummings.
628
00:40:21,172 --> 00:40:22,172
Esatto.
629
00:40:28,641 --> 00:40:29,641
Hector,
630
00:40:30,819 --> 00:40:33,217
ti sei appena perso una
fantastica manche di nascondino.
631
00:40:33,247 --> 00:40:34,247
Dov'eri?
632
00:40:36,649 --> 00:40:37,999
Da nessuna parte.
633
00:40:51,225 --> 00:40:53,325
Sono terribilmente stanca. E tu?
634
00:40:58,603 --> 00:40:59,603
Si'.
635
00:41:12,328 --> 00:41:13,104
Pronto.
636
00:41:13,463 --> 00:41:14,304
Frederick?
637
00:41:16,148 --> 00:41:17,148
Come?
638
00:41:18,226 --> 00:41:18,981
Frederick?
639
00:41:21,851 --> 00:41:23,685
Qui dormono ancora tutti.
640
00:41:27,111 --> 00:41:28,111
Frederick.
641
00:41:40,362 --> 00:41:43,230
- Lascia che venga con te.
- Non preoccuparti. Rimani qui.
642
00:41:43,260 --> 00:41:44,326
Lui sta bene.
643
00:41:44,498 --> 00:41:48,016
Qualcuno ha fatto irruzione in casa,
ieri notte, e lui e' solo un po' scosso.
644
00:41:48,046 --> 00:41:51,196
- La signora B. e' andata subito da lui.
- Pronto?
645
00:41:57,211 --> 00:41:58,211
Davvero.
646
00:42:15,527 --> 00:42:17,383
Potrebbe rallentare un po'?
647
00:42:17,605 --> 00:42:20,164
Sa che la ritengo una persona
molto interessante, signor Lyon?
648
00:42:20,194 --> 00:42:21,926
Sono piu' interessante
da vivo che da morto.
649
00:42:21,956 --> 00:42:24,132
Nonostante tutti i suoi
principi socialisti,
650
00:42:24,162 --> 00:42:26,218
nessuno se la cava bene
quanto lei, senza aiuto.
651
00:42:27,578 --> 00:42:28,927
Per favore, mi...
652
00:42:29,335 --> 00:42:31,359
- mi lasci qui. Prendero' il treno.
- Non sia ridicolo.
653
00:42:31,389 --> 00:42:35,344
Ce ne e' solo uno. Non arriverebbe a
Londra prima della settimana prossima.
654
00:42:35,374 --> 00:42:38,071
Pensa di aver sentito
qualcosa, ieri notte?
655
00:42:39,568 --> 00:42:41,318
Quello che ha sentito era...
656
00:42:41,659 --> 00:42:43,464
il delirio alcolico di un attore,
657
00:42:43,494 --> 00:42:46,544
la cui carriera vacilla
ancor prima di cominciare.
658
00:42:47,577 --> 00:42:50,986
- Do a "L'uomo che sapeva" una settimana.
- Credo che si sbagli.
659
00:42:51,016 --> 00:42:53,692
Credo che Adam Le Ray sia un uomo
interessante, che ha molto da dire,
660
00:42:53,722 --> 00:42:55,469
e io ho intenzione di ascoltare
661
00:42:55,499 --> 00:42:57,437
e scoprire quanto piu' possibile.
662
00:42:57,467 --> 00:43:00,571
Sono un grande sostenitore
dello spirito di indagine.
663
00:43:00,601 --> 00:43:01,975
In un momento diverso,
664
00:43:02,005 --> 00:43:03,596
avrei anche potuto offrirle un lavoro.
665
00:43:03,626 --> 00:43:06,231
- Lavori con noi, Freddie.
- Preferirei di no.
666
00:43:06,261 --> 00:43:09,211
Gli orari sono spaventosi
e la gente e' tediosa.
667
00:43:10,653 --> 00:43:14,107
Non credo che siano i privilegi
a non piacerle. Credo sia il...
668
00:43:14,137 --> 00:43:17,237
timore che, nonostante tutto,
non l'accetterebbero.
669
00:43:31,330 --> 00:43:34,022
- Guida con prudenza, caro.
- Sara' fatto, sara' fatto.
670
00:43:34,052 --> 00:43:35,502
Arrivederci, mamma.
671
00:43:35,661 --> 00:43:37,061
Fate buon viaggio.
672
00:43:38,378 --> 00:43:40,678
- Ciao, tesori miei.
- Ciao, mamma.
673
00:43:43,464 --> 00:43:44,764
Posso prenderle?
674
00:43:45,317 --> 00:43:47,617
Non e' necessario che mi accompagni.
675
00:43:47,902 --> 00:43:48,902
Insisto.
676
00:44:05,710 --> 00:44:07,110
Se ne prenda cura.
677
00:44:07,627 --> 00:44:09,227
E' un carico prezioso.
678
00:44:14,221 --> 00:44:15,671
Guida con prudenza.
679
00:44:17,511 --> 00:44:19,311
Si', sii prudente, Hector.
680
00:45:10,392 --> 00:45:12,292
Ti preparo una tazza di te'.
681
00:45:56,170 --> 00:45:59,120
- Cosa fai qui?
- Qualcuno ha fatto irruzione...
682
00:46:00,278 --> 00:46:01,386
da mio padre.
683
00:46:01,416 --> 00:46:03,477
Santo cielo! Mi dispiace
tanto. Lui sta bene?
684
00:46:03,507 --> 00:46:05,852
Ora dorme. Avevo solo bisogno di uscire.
685
00:46:05,882 --> 00:46:08,277
- Hanno portato via qualcosa?
- Niente.
686
00:46:08,307 --> 00:46:10,804
Tranne una foto di me
insieme a mia madre.
687
00:46:10,834 --> 00:46:12,029
Tu che scusa hai?
688
00:46:12,059 --> 00:46:14,490
Oh, una cena con una prozia odiosa.
689
00:46:14,520 --> 00:46:17,336
Sto temporeggiando il piu'
a lungo possibile, ma...
690
00:46:17,366 --> 00:46:20,017
Gli egiziani hanno deliberato
una nuova serie di proposte.
691
00:46:20,047 --> 00:46:23,393
- Isaac e' qui?
- Da qualche parte, sommerso da Pollock.
692
00:46:29,102 --> 00:46:32,944
Non posso rimandare oltre. Diventa molto
acida se non arrivo in tempo per l'antipasto.
693
00:46:32,974 --> 00:46:34,206
Ti ha dato la pellicola?
694
00:46:34,236 --> 00:46:35,238
No.
695
00:46:42,905 --> 00:46:46,178
E' tutto il giorno che non si vede,
il nostro signor Kish.
696
00:46:46,208 --> 00:46:47,808
Sii prudente, Freddie.
697
00:46:49,076 --> 00:46:51,326
E' domenica e tu hai l'aria triste.
698
00:46:52,459 --> 00:46:53,509
Vai a casa,
699
00:46:53,666 --> 00:46:55,416
o la gente spettegolera'.
700
00:47:11,084 --> 00:47:12,976
Hai intenzione di dire qualcosa?
701
00:47:13,725 --> 00:47:16,269
Non hai detto una parola
per tutto il viaggio.
702
00:47:21,504 --> 00:47:22,504
Bel...
703
00:47:25,515 --> 00:47:27,115
Dimmi solo se lo vuoi.
704
00:48:27,234 --> 00:48:29,084
Ho scordato l'impermeabile.
705
00:48:33,947 --> 00:48:36,797
Forse potremmo andare a
bere qualcosa, adesso?
706
00:48:38,858 --> 00:48:40,736
Caffe'. Ho voglia di caffe'.
707
00:48:40,766 --> 00:48:42,181
Il loro e' davvero...
708
00:48:42,211 --> 00:48:43,711
davvero il migliore.
709
00:48:45,877 --> 00:48:46,877
Andiamo?
710
00:49:57,756 --> 00:49:58,806
Buonanotte!
711
00:50:22,067 --> 00:50:24,965
E' entrato in casa mia,
ieri sera, signor Kish?
712
00:50:26,223 --> 00:50:28,023
Certo che no, signor Lyon.
713
00:50:28,536 --> 00:50:29,686
Sta mentendo.
714
00:50:31,574 --> 00:50:33,224
E' venuto a casa mia...
715
00:50:33,905 --> 00:50:35,805
e ha terrorizzato mio padre.
716
00:50:37,435 --> 00:50:38,785
E' questo che fa?
717
00:50:39,929 --> 00:50:41,459
Terrorizza la gente?
718
00:50:41,546 --> 00:50:44,220
Lei ha un'immaginazione
davvero vivida, signor Lyon.
719
00:50:44,250 --> 00:50:45,250
Non credo.
720
00:50:47,125 --> 00:50:48,375
Per chi lavora?
721
00:50:50,029 --> 00:50:52,245
Le stesse persone per cui
lavora lei, signor Lyon.
722
00:50:52,275 --> 00:50:54,375
E allora perche' mi sta spiando?
723
00:50:58,533 --> 00:51:00,633
Sembravate davvero ottimi amici.
724
00:51:02,537 --> 00:51:03,687
Con Ruth e...
725
00:51:03,897 --> 00:51:04,897
Peter.
726
00:51:08,992 --> 00:51:10,942
Deve sentire la sua mancanza.
727
00:51:12,869 --> 00:51:13,869
Infatti.
728
00:51:14,330 --> 00:51:16,330
E allora perche' non mi aiuta?
729
00:51:17,304 --> 00:51:20,704
Lo so che sa qualcosa,
qualcosa che non mi dice. Perche'?
730
00:51:23,961 --> 00:51:25,261
Potrei aiutarla.
731
00:51:28,009 --> 00:51:29,609
Lei non puo' aiutarmi.
732
00:51:31,679 --> 00:51:34,583
Lei e' un dilettante, signor Lyon.
733
00:51:36,055 --> 00:51:39,136
Lei non sa niente di me.
Io so tutto di lei.
734
00:51:40,282 --> 00:51:42,082
So che vive con suo padre.
735
00:51:42,601 --> 00:51:46,287
Che al mercoledi' va alla lavanderia a
gettone, che non ha fortuna con le ragazze.
736
00:51:46,317 --> 00:51:47,717
Che lavora troppo.
737
00:51:48,477 --> 00:51:50,951
Non sa in che cosa si e' cacciato...
738
00:51:51,648 --> 00:51:53,398
e adesso sa anche troppo.
739
00:51:56,534 --> 00:51:59,436
Si trova in un mondo molto pericoloso,
740
00:51:59,774 --> 00:52:03,224
ma, in qualche modo, si e'
autoconvinto di essere immune.
741
00:52:04,000 --> 00:52:05,108
Non lo e'.
742
00:52:10,514 --> 00:52:12,743
Possiamo procedere in due modi:
743
00:52:13,836 --> 00:52:17,886
puo' smetterla di fare giochetti con
me e dirmi tutto quello che sa...
744
00:52:22,414 --> 00:52:23,414
Oppure?
745
00:52:54,644 --> 00:52:56,544
Non deve farlo, signor Kish.
746
00:52:59,201 --> 00:53:00,301
Signor Kish?
747
00:53:22,533 --> 00:53:23,703
E' il confessore,
748
00:53:23,733 --> 00:53:28,060
non il prete, che conferisce l'assoluzione.
Me lo diceva sempre mia madre e funzionava.
749
00:53:28,483 --> 00:53:29,633
Torta rubata.
750
00:53:29,992 --> 00:53:32,897
"Culo", scarabocchiato
su un pezzetto di carta.
751
00:53:34,398 --> 00:53:38,848
Se mi uccide, potrebbe non incontrare
qualcuno cosi' interessato alla verita'.
752
00:53:39,369 --> 00:53:42,219
Non voglio morire in
questo maledetto studio!
753
00:53:43,908 --> 00:53:45,108
Signor Kish...
754
00:53:45,814 --> 00:53:46,814
"Lui sa".
755
00:53:47,049 --> 00:53:49,099
Intende lei, vero? Che cosa sa?
756
00:53:51,049 --> 00:53:52,899
"Botteghine super girarsi".
757
00:53:53,124 --> 00:53:54,701
"Sbrighiate urgenti rospe".
758
00:53:54,771 --> 00:53:56,621
"Spurgherai ribes gettoni"!
759
00:53:58,105 --> 00:53:59,855
"Ripiegare su Brightstone".
760
00:54:02,038 --> 00:54:03,753
E' Brightstone, non e' cosi'?
761
00:54:03,783 --> 00:54:05,722
Che cos'e' Brightstone?
762
00:54:08,788 --> 00:54:09,788
Chi.
763
00:54:12,440 --> 00:54:13,940
La domanda e' "chi".
764
00:55:56,422 --> 00:55:57,422
Pronto?
765
00:55:57,950 --> 00:55:59,150
Posso passare?
766
00:56:00,048 --> 00:56:01,998
Freddie, e' quasi mezzanotte.
767
00:56:03,623 --> 00:56:04,623
Ah, si'?
768
00:56:05,418 --> 00:56:06,444
Va' a dormire.
769
00:56:06,474 --> 00:56:07,474
Non posso.
770
00:56:08,667 --> 00:56:09,846
Non posso dormire.
771
00:56:10,302 --> 00:56:11,302
Stai bene?
772
00:56:13,022 --> 00:56:14,022
Si'.
773
00:56:15,673 --> 00:56:16,673
'Notte.
774
00:56:40,520 --> 00:56:43,420
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
53965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.