Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:02:05,803 --> 00:02:11,476
SRCE SE MORA PREDSTAVITI
SAM PRED NIČEG,
4
00:02:11,559 --> 00:02:18,399
I SAMO MORA POBIJEDITI
GLASNO U TAMI
5
00:03:46,904 --> 00:03:54,537
KNJIGA UŽITAKA
6
00:08:18,843 --> 00:08:21,471
samo jači učinak
7
00:08:21,555 --> 00:08:25,517
pobjeđuje manje moćnog.
8
00:08:25,601 --> 00:08:29,729
Sve dok muškarci
su zarobljenici svojih emocija,
9
00:08:29,812 --> 00:08:33,275
međusobno se sukobljavaju,
10
00:08:33,358 --> 00:08:35,776
u neslozi sa samima sobom.
11
00:08:36,777 --> 00:08:37,778
Ali. .
12
00:08:39,364 --> 00:08:41,241
naš um. .
13
00:08:42,242 --> 00:08:46,162
tako može znati stvari. .
14
00:08:47,289 --> 00:08:53,253
kada se ova vrsta operacije odvija.
15
00:08:53,337 --> 00:08:57,089
Stoga, muškarci mogu biti samo slobodni
16
00:08:57,173 --> 00:09:00,134
kada zgrabe svoju sposobnost djelovanja.
17
00:09:00,217 --> 00:09:02,429
Tada je vaš CONATUS
18
00:09:02,512 --> 00:09:04,264
određen je aktivnim učincima.
19
00:09:07,434 --> 00:09:09,311
Za kraj,
20
00:09:09,394 --> 00:09:14,774
postojanje je tako izvanredno
21
00:09:14,857 --> 00:09:19,111
da ako je svijest o
ovo postojanje trajalo je još nekoliko sekundi,
22
00:09:19,195 --> 00:09:21,238
poludjeli bismo.
23
00:09:22,532 --> 00:09:28,079
Rješenje za ovaj apsurd
pod nazivom "Postojim"
24
00:09:28,162 --> 00:09:32,792
je voljeti drugo biće
25
00:09:32,875 --> 00:09:38,005
da razumijemo da on postoji.
26
00:10:54,832 --> 00:10:57,877
Bok, Zé, nema vode.
Znaš li što se događa?
27
00:10:57,960 --> 00:10:59,879
Rezervoar za vodu je na održavanju.
28
00:10:59,962 --> 00:11:01,548
Zalijepio sam natpis u dizalo.
29
00:11:01,631 --> 00:11:02,840
Sranje.
30
00:12:04,444 --> 00:12:05,695
Hej, seko.
31
00:12:07,279 --> 00:12:09,825
Bok, bio sam na odlasku.
32
00:12:09,907 --> 00:12:13,119
Nisi došao za Božić.
33
00:12:13,202 --> 00:12:16,038
Namjeravao sam razgovarati s tobom.
34
00:12:16,122 --> 00:12:19,250
Ne mogu, Davi.
ja odlazim
35
00:12:19,333 --> 00:12:24,130
Mora biti puno
maminih stvari tamo, zar ne?
36
00:12:24,213 --> 00:12:25,339
ne znam
37
00:12:26,842 --> 00:12:28,593
Je li stan lijep?
38
00:12:29,761 --> 00:12:31,345
Stvarno je velik.
39
00:12:32,346 --> 00:12:36,768
Tata je rekao da je pogled sjajan.
Mogu li vidjeti?
40
00:12:36,852 --> 00:12:39,270
Ovdje možete doći kad god želite.
41
00:12:39,353 --> 00:12:42,940
Pokaži mi sada.
Okrenite prijenosno računalo.
42
00:12:43,023 --> 00:12:44,651
Ne mogu, Davi.
43
00:12:44,734 --> 00:12:46,944
Rekao sam ti da imam sastanak.
44
00:12:48,404 --> 00:12:50,072
s kim izlazis
45
00:12:51,867 --> 00:12:52,868
Zbogom, Davi.
46
00:13:44,711 --> 00:13:47,379
Savršena si, Lóri.
47
00:13:48,632 --> 00:13:51,217
Trebam nekoga
tko bi vidio očito
48
00:13:51,300 --> 00:13:53,553
kao nešto potpuno nesvakidašnje.
49
00:14:29,839 --> 00:14:31,800
Zdravo?
50
00:14:31,883 --> 00:14:33,175
Ulisses?
51
00:14:35,052 --> 00:14:36,428
Ne mogu ići.
52
00:14:42,309 --> 00:14:43,352
Ne.
53
00:14:44,561 --> 00:14:46,063
nije ništa fizičko.
54
00:15:52,421 --> 00:15:54,506
Zašto ste se doselili ovamo?
55
00:15:54,590 --> 00:15:57,426
Krajolik je ispunjen
sa osnovnim školama.
56
00:15:58,635 --> 00:16:01,180
Želio sam imati više slobode.
57
00:16:01,263 --> 00:16:03,892
Što je tamo nemoguće
a da pritom ne dignem veliku frku.
58
00:16:05,810 --> 00:16:08,479
Moja braća stvarno kontroliraju.
59
00:16:08,562 --> 00:16:10,065
Da, kladim se.
60
00:16:24,079 --> 00:16:25,914
Za vašu kolekciju.
61
00:16:25,997 --> 00:16:28,124
Kako si znao da ga imam?
62
00:16:29,583 --> 00:16:31,168
rekao si mi.
63
00:16:43,807 --> 00:16:46,683
- Žao nam je, zatvaramo.
- Hvala, Diego.
64
00:16:58,113 --> 00:17:00,782
Vrijeme kao da ide brže pored tebe.
65
00:17:01,991 --> 00:17:04,451
Sada je to klišej.
66
00:17:06,121 --> 00:17:07,956
Da odemo kod mene?
67
00:17:13,460 --> 00:17:14,838
ne mogu
68
00:17:16,380 --> 00:17:18,340
Imam dogovoreno.
69
00:17:29,518 --> 00:17:32,147
Trebao sam znati,
imaš dečka.
70
00:17:35,150 --> 00:17:36,233
br.
71
00:17:37,359 --> 00:17:38,485
Nije to to.
72
00:17:42,656 --> 00:17:43,657
Laku noć.
73
00:17:43,740 --> 00:17:46,035
Mogu vam ponuditi još jedan prijevoz.
74
00:17:47,244 --> 00:17:49,371
Radije bih uzeo taksi.
75
00:17:51,373 --> 00:17:53,168
Tamo je taksi stajalište.
76
00:17:54,169 --> 00:17:55,377
Hvala.
77
00:19:22,589 --> 00:19:29,013
LUMINISCENCIJA
78
00:21:44,564 --> 00:21:45,732
Jedi. .
79
00:21:47,734 --> 00:21:49,861
pogledajte voće na tržnici. .
80
00:21:51,406 --> 00:21:52,781
gledati lica ljudi. .
81
00:21:55,034 --> 00:21:56,285
ljubav. .
82
00:21:57,328 --> 00:21:58,662
mrziti.
83
00:21:59,788 --> 00:22:03,334
Imati nepoznato
i osjetiti nepodnošljivu patnju.
84
00:22:05,627 --> 00:22:07,088
„Skuhaj kavu.
85
00:22:08,588 --> 00:22:10,174
„Slušaj glazbu.
86
00:22:11,175 --> 00:22:12,676
„Uhvatite se za ruke.
87
00:22:14,928 --> 00:22:16,972
"Budi u pravu.
Biti u krivu.
88
00:22:17,056 --> 00:22:20,016
„Popusti pred nekim drugim tko tvrdi.
89
00:22:21,436 --> 00:22:23,019
„Budi žena.
90
00:22:24,147 --> 00:22:25,440
„Oplemeniti sebe.
91
00:22:27,442 --> 00:22:30,026
Nasmijte se apsurdnosti mog stanja. "
92
00:22:37,701 --> 00:22:41,663
"Jedi.
Gledajte lica ljudi.
93
00:22:41,747 --> 00:22:44,750
"Ljubav. Mržnja.
94
00:22:44,833 --> 00:22:48,254
“Pogledajte voće na tržnici.
95
00:22:48,337 --> 00:22:49,838
„Zakoračite u more.
96
00:22:51,923 --> 00:22:52,966
"Budi u pravu.
97
00:22:53,049 --> 00:22:54,760
"Biti u krivu.
98
00:22:54,843 --> 00:22:57,721
“Nasmijte se apsurdnosti mog stanja.
99
00:22:57,804 --> 00:22:58,889
"Imaj izbora.
100
00:22:58,972 --> 00:23:01,767
- "Nemam. .
- Izbor!"
101
00:23:01,850 --> 00:23:03,394
To je to.
102
00:23:03,478 --> 00:23:08,274
Želim da napišeš svoj popis
u svojim bilježnicama za kaligrafiju
103
00:23:08,357 --> 00:23:10,276
vrlo urednim slovom.
104
00:23:10,359 --> 00:23:12,736
Što je kaligrafija?
105
00:23:12,819 --> 00:23:15,490
Pišete u kaligrafsku bilježnicu.
106
00:23:15,572 --> 00:23:17,533
- Ja!
- Da, Sonia.
107
00:23:17,616 --> 00:23:20,660
Mogu li pisati o kostimima za karneval?
108
00:23:20,744 --> 00:23:24,706
da Ali nemoj se fokusirati
samo u kupovini.
109
00:23:24,790 --> 00:23:27,293
Želim da odeš
izvan materijalnog svijeta.
110
00:23:27,376 --> 00:23:29,212
čudovišta?
111
00:23:30,379 --> 00:23:31,880
Čudovišta.
112
00:23:31,963 --> 00:23:33,590
Snovi.
113
00:23:33,673 --> 00:23:34,883
Osjećaji.
114
00:23:36,843 --> 00:23:38,053
Možete početi sada.
115
00:23:46,019 --> 00:23:47,646
Otto. .
116
00:23:47,729 --> 00:23:49,524
jesi li započeo svoj popis?
117
00:23:53,026 --> 00:23:54,237
Dobro.
118
00:24:00,784 --> 00:24:03,204
MUDRAC
119
00:25:18,028 --> 00:25:20,323
Počnimo ispočetka.
120
00:25:20,406 --> 00:25:21,781
zašto si ovdje
121
00:25:23,116 --> 00:25:25,827
U egzistencijalističkom smislu?
122
00:25:25,911 --> 00:25:28,163
Budući da ste filozof. .
123
00:25:28,247 --> 00:25:32,293
Ovdje sam jer volim ovaj bar.
124
00:25:34,836 --> 00:25:36,755
Zašto ste ovdje u Brazilu?
125
00:25:36,838 --> 00:25:38,633
Zanima li te moja prošlost?
126
00:25:40,635 --> 00:25:43,346
Da li veliki mudrac
nikada ne govori o sebi?
127
00:25:44,639 --> 00:25:47,182
Bojiš li se da ne padneš
sa svog pijedestala?
128
00:25:49,976 --> 00:25:51,978
Prvi put sam te vidio. .
129
00:25:52,979 --> 00:25:55,023
Već sam znao da ćeš mi se svidjeti.
130
00:25:56,525 --> 00:25:57,568
Sjećaš se?
131
00:25:57,652 --> 00:25:58,653
sjećam se.
132
00:26:00,488 --> 00:26:02,155
Jedva me puštaš da govorim.
133
00:26:03,907 --> 00:26:07,160
Ali onda sam ubrzo shvatio
134
00:26:07,243 --> 00:26:09,955
da imaš dušu zasjenjenu
135
00:26:10,038 --> 00:26:12,958
gustim dimom. .
136
00:26:13,041 --> 00:26:14,627
Teško se čisti.
137
00:26:22,175 --> 00:26:23,885
Misliš da sve znaš.
138
00:26:29,766 --> 00:26:31,519
Oprostite, ja sam profesor.
139
00:26:33,437 --> 00:26:36,315
Onog dana kad izgubim vlastitu vrijednost,
Sjebana sam.
140
00:26:37,316 --> 00:26:38,942
Da ostane jak. .
141
00:26:39,943 --> 00:26:41,778
nemam osjećaja srama,
142
00:26:41,861 --> 00:26:43,071
za razliku od tebe.
143
00:27:00,339 --> 00:27:02,966
Ali i dalje nećete govoriti o svojoj prošlosti.
144
00:27:03,049 --> 00:27:04,552
Pitam se zašto.
145
00:27:08,304 --> 00:27:10,223
Možda. .
146
00:27:12,601 --> 00:27:15,228
Nemam ga?
ne znam
147
00:27:19,567 --> 00:27:22,068
Odgojili su me djed i baka.
148
00:27:26,741 --> 00:27:30,661
Došao sam ovdje kao gostujući profesor
i nikada se nije vratio.
149
00:27:31,953 --> 00:27:34,457
Izgledaš kao čovjek iz prošlog stoljeća.
150
00:27:34,540 --> 00:27:36,124
Podsjećaš me na mog oca.
151
00:27:37,125 --> 00:27:40,086
Možda sam staromodan.
152
00:27:41,254 --> 00:27:43,799
Iako sam 20 godina živio u Brazilu,
153
00:27:43,882 --> 00:27:45,676
moj DNK je iz Buenos Airesa.
154
00:27:47,218 --> 00:27:51,097
Ja sam seksist, pristran. .
155
00:27:52,891 --> 00:27:54,225
egocentričan. .
156
00:27:55,644 --> 00:27:58,689
ali stvarno mi se sviđaš.
157
00:28:00,649 --> 00:28:03,652
- Moram ići.
- Opet?
158
00:28:04,653 --> 00:28:06,071
Htio sam ostati. .
159
00:28:07,072 --> 00:28:08,449
ali moram ići.
160
00:28:12,620 --> 00:28:14,830
Moraš više vjerovati u ljude, Lóri.
161
00:28:15,831 --> 00:28:17,625
Sve je dobro.
162
00:28:17,708 --> 00:28:20,043
Vrati se kući, sama, Loreley.
163
00:28:21,044 --> 00:28:22,713
Slobodan si.
164
00:28:22,797 --> 00:28:23,798
Ići.
165
00:29:14,347 --> 00:29:15,474
Davi!
166
00:29:17,852 --> 00:29:19,227
Bok.
167
00:29:29,279 --> 00:29:30,280
Zdravo.
168
00:29:34,951 --> 00:29:37,036
Opet si nestao.
169
00:29:38,204 --> 00:29:40,791
Bili smo zabrinuti.
Ništa nam ne govoriš.
170
00:29:44,419 --> 00:29:48,841
Bar će stari biti sretan
da imaš dečka.
171
00:29:49,925 --> 00:29:51,259
On nije moj dečko.
172
00:29:52,260 --> 00:29:54,513
da sam na tvom mjestu,
Držao bih se za njega.
173
00:29:55,514 --> 00:29:58,809
Unatoč tvojoj šminki,
vidi se da si prešao tridesetu.
174
00:29:58,893 --> 00:30:00,143
Ti moronu.
175
00:30:02,979 --> 00:30:05,398
Želiš li biti stara majka?
176
00:30:06,609 --> 00:30:08,401
Radije bih to učinio nego napustio fakultet
177
00:30:08,484 --> 00:30:12,238
i brinuti se za djecu
dok moj muž trči u Rio de Janeiro.
178
00:30:13,239 --> 00:30:17,076
Nedostajao mi je tvoj smisao za humor.
179
00:30:19,830 --> 00:30:20,831
Ovdje.
180
00:30:20,873 --> 00:30:22,123
Lijepo.
181
00:30:23,499 --> 00:30:26,294
Hvala ti, šurjače.
182
00:30:29,380 --> 00:30:32,676
Dakle, čime se bavite osim podučavanja. .
183
00:30:33,468 --> 00:30:36,054
zaraditi za život?
184
00:30:37,472 --> 00:30:41,017
Ja sam nastavnik s punim radnim vremenom.
185
00:30:46,314 --> 00:30:48,274
Vas dvoje imate budućnost.
186
00:31:16,302 --> 00:31:17,553
Dobro jutro.
187
00:31:18,847 --> 00:31:21,516
Opa, išla si u kupovinu.
188
00:31:21,600 --> 00:31:23,894
Vaš frižider je bio prazan.
189
00:31:25,854 --> 00:31:28,189
Hoćeš li nam napraviti omlet?
190
00:31:29,190 --> 00:31:31,359
Biste li postavili stol?
191
00:31:39,075 --> 00:31:41,202
Voli li šogor jaja?
192
00:31:42,203 --> 00:31:44,539
Rekao sam ti da je on samo kolega s posla.
193
00:31:44,623 --> 00:31:45,791
Nikada nije bio ovdje.
194
00:31:49,670 --> 00:31:53,381
- Što je s tvojim prijateljem?
- Ni ovamo nikad nije dolazila.
195
00:31:53,464 --> 00:31:55,009
Već sam je poslao.
196
00:31:58,219 --> 00:32:00,138
Davi. .
197
00:32:00,221 --> 00:32:01,932
Da?
198
00:32:02,016 --> 00:32:05,268
Možeš zakucati koga hoćeš,
199
00:32:05,351 --> 00:32:07,478
ali neću biti tvoj partner u zločinu.
200
00:32:08,479 --> 00:32:09,564
U redu?
201
00:32:14,862 --> 00:32:17,280
Ovdje je pod razbijen.
202
00:32:18,531 --> 00:32:22,327
Sada ćemo pročitati drugi tekst
od žene koja je proputovala svijet.
203
00:32:22,410 --> 00:32:26,040
- Jeste li je poznavali?
- Jesam.
204
00:32:26,122 --> 00:32:30,209
Otišla je u unutrašnjost Afrike
gdje je srela mnogo čudnih životinja.
205
00:32:30,293 --> 00:32:31,754
Je li ti majka bila visoka?
206
00:32:31,837 --> 00:32:33,797
Da, bila je.
Počnimo.
207
00:32:35,758 --> 00:32:36,759
Ovdje.
208
00:32:36,800 --> 00:32:41,805
ponekad doživim
tiha duša životinja.
209
00:32:41,889 --> 00:32:43,639
Otto, ti si na redu.
210
00:32:46,559 --> 00:32:50,689
to je. . kao. .
211
00:32:50,773 --> 00:32:55,318
To je kao. . a. .
212
00:32:55,401 --> 00:33:00,490
blagosloviti. . ting.
213
00:33:00,573 --> 00:33:03,618
Dogovorili smo se da se nećemo smijati,
sjećaš se?
214
00:33:03,702 --> 00:33:05,871
To je "blagoslov".
215
00:33:18,092 --> 00:33:19,802
Pogledaj sada čaplju.
216
00:33:20,676 --> 00:33:23,513
Pogledaj mu oči.
217
00:33:23,596 --> 00:33:25,515
Što čaplja misli?
218
00:33:25,598 --> 00:33:26,725
Ništa!
219
00:33:27,976 --> 00:33:29,477
Točno.
220
00:33:32,188 --> 00:33:36,609
Njegov dojam svijeta
je slobodan od svake misli. .
221
00:33:37,945 --> 00:33:41,697
analiza, predrasude.
222
00:33:45,326 --> 00:33:46,995
Opet.
223
00:33:47,079 --> 00:33:48,371
Opet.
224
00:33:56,212 --> 00:33:58,714
Gospođice Lóri, gladan sam.
225
00:34:08,474 --> 00:34:09,475
Bok.
226
00:34:10,643 --> 00:34:12,311
slatki grašak!
227
00:34:15,149 --> 00:34:19,069
Oprostite, gospođice, bio sam u sredini
internetskog intervjua
228
00:34:19,153 --> 00:34:20,779
kad sam se sjetio škole.
229
00:34:20,863 --> 00:34:23,907
- Jesi li odustala od toga da budeš super mama?
- Naravno da nisam.
230
00:34:23,991 --> 00:34:26,451
Ali ne možete propustiti prilike.
231
00:34:26,534 --> 00:34:28,203
Pravo?
232
00:34:28,286 --> 00:34:31,832
u subotu,
slavimo Ottov rođendan
233
00:34:31,915 --> 00:34:34,584
kod Lagune.
volio bih da dođeš.
234
00:34:34,667 --> 00:34:36,544
Molimo dajte ostatak
od pozivnica
235
00:34:36,627 --> 00:34:37,963
jer mi je ponestalo vremena.
236
00:34:38,046 --> 00:34:39,965
Imam dogovoreno.
237
00:34:40,048 --> 00:34:44,970
Lóri, znam da si slobodna u subotu.
Pokušajte, hoćete li? Otto te voli.
238
00:34:45,053 --> 00:34:48,473
- Ne radi se o tome.
- Obećavam da neće biti puno ljudi.
239
00:34:48,556 --> 00:34:53,561
- Mama, ona ne dolazi na moj rođendan?
- Ona će doći.
240
00:35:13,372 --> 00:35:16,001
Dečki, dajte, razveselite se!
241
00:35:16,084 --> 00:35:17,627
Svi ustanite!
242
00:35:17,710 --> 00:35:19,922
ustani!
Idem te razveseliti!
243
00:35:21,714 --> 00:35:25,551
Onaj koji više skoči
dobit će više slatkiša.
244
00:35:31,225 --> 00:35:33,434
- Lóri.
- Ulisses!
245
00:35:38,857 --> 00:35:40,733
Otkrili ste moj tajni hobi.
246
00:35:42,152 --> 00:35:43,987
Sada ću te morati ubiti.
247
00:35:48,658 --> 00:35:50,535
Je li to natjecanje?
248
00:35:50,618 --> 00:35:52,495
Da, ali između prijatelja.
249
00:35:56,124 --> 00:35:58,919
- Možete li pobijediti?
- S ovim brodom?
250
00:35:59,002 --> 00:36:00,836
Može prijeći Atlantik.
251
00:36:06,467 --> 00:36:07,760
lijepo je
252
00:36:09,263 --> 00:36:11,722
Moram uzeti akumulator iz auta.
253
00:36:16,477 --> 00:36:17,938
Mogu li ići s tobom?
254
00:36:20,606 --> 00:36:24,860
Možda si proputovao svijet,
ali prezireš jednostavne stvari u životu.
255
00:36:27,613 --> 00:36:29,824
Roditelji su me tako odgojili.
256
00:36:31,034 --> 00:36:33,078
Nikad nisam putovao s roditeljima.
257
00:36:37,790 --> 00:36:40,668
Kad se moja mama razboljela,
prestali smo putovati.
258
00:36:42,087 --> 00:36:44,672
Također joj se nije svidjelo
živeći na selu.
259
00:36:45,798 --> 00:36:48,801
Rekla je da nosi
maska na društvenim događanjima.
260
00:36:50,053 --> 00:36:51,221
Kad je bila doma,
261
00:36:51,305 --> 00:36:53,889
skinula je masku
i opet bila svoja.
262
00:36:55,641 --> 00:36:57,685
Kako je bilo prije zatvaranja?
263
00:36:58,811 --> 00:37:01,856
- Moja majka?
- Ne, ti.
264
00:37:04,943 --> 00:37:06,819
Zar se ne osjećaš usamljeno?
265
00:37:09,905 --> 00:37:11,866
sviđa mi se.
266
00:37:11,950 --> 00:37:13,784
Što je s tvojim prijateljima?
267
00:37:13,868 --> 00:37:15,287
imam prijatelje.
268
00:37:16,288 --> 00:37:19,624
Imam prijatelja koji čita tarot karte
a ona ne naplaćuje.
269
00:37:19,707 --> 00:37:21,876
Ona je slavljenikova mama.
270
00:37:24,545 --> 00:37:28,507
i osim toga,
ono što stvarno volim je biti sam.
271
00:37:29,550 --> 00:37:31,844
Sama, zar ne.
272
00:37:35,556 --> 00:37:37,100
Što je s tvojim ljubavnicima?
273
00:37:38,185 --> 00:37:40,478
Jesu li vam se obraćali i na ulici?
274
00:37:42,938 --> 00:37:44,857
Ne želim pričati o njima.
275
00:37:46,859 --> 00:37:48,778
Usput, neću pitati
276
00:37:48,861 --> 00:37:51,614
koliko ljubavnika
koje si imao otkako smo se upoznali.
277
00:37:51,697 --> 00:37:55,118
ne pitaš,
ali umireš od želje da znaš.
278
00:38:09,132 --> 00:38:10,758
Ti si čovjek, Lóri.
279
00:38:12,885 --> 00:38:14,887
Ljudski i kontradiktorno.
280
00:38:18,266 --> 00:38:21,228
Misliš da si slobodan,
moderna žena,
281
00:38:21,311 --> 00:38:24,398
ali ti ovisiš o svom ocu.
282
00:38:26,982 --> 00:38:30,486
Svi bi voljeli biti
dobio stan, osim tebi.
283
00:38:31,987 --> 00:38:34,324
I zanimljivo je,
284
00:38:34,408 --> 00:38:38,911
negirajući svoje stanje,
postala si nedostižna žena.
285
00:38:40,621 --> 00:38:43,958
Ne samo ja,
od strane cijelog svijeta. .
286
00:38:45,293 --> 00:38:46,836
pa čak i po tebi.
287
00:38:49,630 --> 00:38:51,757
Mora da je naporno biti ti.
288
00:38:54,302 --> 00:38:56,679
- Jeste li sigurni da želite ići?
- da
289
00:38:56,762 --> 00:38:59,765
- Zbogom draga.
- Vidimo se.
290
00:39:07,690 --> 00:39:09,692
Jeste li vidjeli sve što sam napravio?
291
00:39:11,026 --> 00:39:13,363
Nisam li te jučer nešto pitao?
292
00:39:25,541 --> 00:39:28,002
Naveli smo kuću na web stranici.
293
00:39:29,129 --> 00:39:31,547
Izgleda super, pogledajte.
294
00:39:34,717 --> 00:39:37,387
Je li naša kuća na prodaju?
295
00:39:37,471 --> 00:39:40,973
Da, ne možemo ga zadržati.
Nitko ne ide tamo.
296
00:39:41,056 --> 00:39:42,892
Pedro i Paulo znaju za ovo?
297
00:39:44,852 --> 00:39:48,731
- Zašto me nitko nije pitao?
- Jer nitko ne može razgovarati s tobom.
298
00:39:48,814 --> 00:39:50,733
Samo nestaneš.
299
00:39:50,816 --> 00:39:54,404
Ne zanima te obiteljski posao,
nikad nisi bio.
300
00:39:54,488 --> 00:39:58,991
Pedro i Paulo žive u inozemstvu
i razgovarati više s tatom nego s tobom.
301
00:39:59,074 --> 00:40:00,327
To je smiješno!
302
00:40:00,410 --> 00:40:04,079
Ne, ima smisla.
Nitko ne želi tamo živjeti.
303
00:40:04,164 --> 00:40:05,998
Nikada nisi želio živjeti tamo.
304
00:40:06,081 --> 00:40:08,083
Dobit ćete svoj dio od prodaje.
305
00:40:08,168 --> 00:40:12,087
Usput, prema onome što sam vidio,
već ste dobili veliku ulogu.
306
00:40:15,509 --> 00:40:17,676
To je i moja kuća.
307
00:43:24,531 --> 00:43:26,324
Izgledaš kao mama.
308
00:43:27,783 --> 00:43:28,909
Tjelesno?
309
00:43:30,328 --> 00:43:32,871
To je uvijek bilo tako.
310
00:43:32,955 --> 00:43:37,711
Mislio sam na to
o uvijek bježanju.
311
00:43:37,793 --> 00:43:40,004
Mama bježi?
312
00:43:40,087 --> 00:43:42,424
Živjela je za nas.
313
00:43:44,592 --> 00:43:47,637
Ali u njezinom svijetu, zar ne?
314
00:43:48,887 --> 00:43:51,641
U njezinim knjigama, njezinim slikama.
315
00:43:53,809 --> 00:43:56,061
Mama je radila samo ono što je htjela.
316
00:43:58,313 --> 00:43:59,607
Zar nisi primijetio?
317
00:44:03,068 --> 00:44:06,448
Skoro da nije imala djece,
nema muža, ništa.
318
00:44:07,490 --> 00:44:10,452
Srećom, tata ju je pronašao na vrijeme.
319
00:44:15,707 --> 00:44:19,544
Rekla je da 57
bila dobra dob za umrijeti.
320
00:44:22,129 --> 00:44:23,964
Mlada i lijepa.
321
00:44:31,221 --> 00:44:34,975
Mislim da ima smisla
da ti je ostavila ovaj stan.
322
00:44:37,227 --> 00:44:41,148
Neka vrsta isprike
323
00:44:41,231 --> 00:44:43,275
jer nisam bio tamo.
324
00:44:48,280 --> 00:44:51,493
Mislim da neću moći
da ga zadrži dugo.
325
00:44:53,035 --> 00:44:54,704
Zamoli tatu za pomoć.
326
00:44:56,872 --> 00:44:58,583
Nema šanse.
327
00:44:58,666 --> 00:45:02,920
Zadnji put me pitao
kad bih se umorio od igranja u velikom gradu.
328
00:45:07,717 --> 00:45:09,511
Daj mi poljubac.
329
00:45:16,975 --> 00:45:22,189
Pokušajte s vremena na vrijeme nazvati tatu.
To će ga usrećiti.
330
00:45:22,272 --> 00:45:25,735
Ostalo mu je oko 15 godina. .
331
00:45:25,819 --> 00:45:29,739
Ne mogu prihvatiti
da je glasao za tog tipa.
332
00:45:29,823 --> 00:45:33,535
Bolje prihvati to.
On je već star.
333
00:45:33,618 --> 00:45:37,371
Daj mu odmor.
334
00:45:43,001 --> 00:45:45,420
Što ti znaš o ambicijama?
335
00:45:45,505 --> 00:45:48,675
Htio sam se udati
i imati djecu kao i svaka druga žena.
336
00:45:48,758 --> 00:45:51,093
Bio sam bačen u cvijetu života.
337
00:45:51,176 --> 00:45:53,680
Nosio sam svoj prvi transparent na trgu.
338
00:45:53,763 --> 00:45:55,765
Došli su i zapalili.
339
00:45:55,849 --> 00:45:58,643
Prijatelji su umrli.
Uhitili su me.
340
00:45:58,726 --> 00:46:01,145
Ostavljali su me danima
u prljavoj ćeliji,
341
00:46:01,228 --> 00:46:03,105
s mrtvim štakorima.
342
00:46:03,188 --> 00:46:05,190
Davali su mi elektrošokove.
343
00:46:06,400 --> 00:46:08,277
Bio sam ozlojeđen.
344
00:46:08,360 --> 00:46:12,322
I oslobodili su me,
ali s oznakama.
345
00:46:12,406 --> 00:46:16,661
I pored svega toga,
Nosio sam svoj drugi i treći barjak,
346
00:46:16,744 --> 00:46:18,370
Nikad to nisam radio zbog ponosa.
347
00:46:18,453 --> 00:46:23,417
Bilo je to nešto veće,
u ime logike mojih osjećaja.
348
00:46:24,960 --> 00:46:28,422
A kad bi to bile normalne ambicije
normalne žene,
349
00:46:28,506 --> 00:46:34,428
ima li druge ambicije osim
sreća sa sretnim i usamljenim ljudima?
350
00:46:49,109 --> 00:46:52,572
Bok, ne mogu sada razgovarati.
Molim vas ostavite poruku.
351
00:46:52,655 --> 00:46:53,989
Prokletstvo.
352
00:48:29,501 --> 00:48:31,378
Zašto mi to daješ?
353
00:48:33,463 --> 00:48:35,758
Ti ćeš se o tome bolje brinuti nego ja.
354
00:48:38,761 --> 00:48:40,595
Šteta što ti je nadimak Lóri. .
355
00:48:41,889 --> 00:48:45,225
jer stvarno volim Loreley,
poput sirene.
356
00:48:49,438 --> 00:48:53,442
Loreley, to je ime lika
u njemačkom folkloru.
357
00:48:53,525 --> 00:48:56,278
To je u prekrasnoj Heineovoj pjesmi.
358
00:48:56,361 --> 00:48:58,447
Živjela je na vrhu litice. .
359
00:48:59,448 --> 00:49:01,491
i svojim glasom zavodila ribare.
360
00:49:02,660 --> 00:49:05,245
Onda su umrli
na dnu mora.
361
00:49:06,288 --> 00:49:08,165
Ne mogu se sjetiti nijednog drugog detalja.
362
00:49:17,759 --> 00:49:19,593
Nikad nisam kročio nogom u ocean.
363
00:49:21,136 --> 00:49:23,430
šališ se
364
00:49:23,513 --> 00:49:24,807
br.
365
00:49:26,809 --> 00:49:28,811
Sirena koja ne voli more.
366
00:49:31,773 --> 00:49:33,398
Sviđa mi se.
367
00:49:34,399 --> 00:49:35,985
Idemo se okupati.
368
00:49:38,403 --> 00:49:39,947
Nema šanse.
369
00:49:52,334 --> 00:49:54,003
Što je to?
370
00:49:55,504 --> 00:49:58,298
Sviđa mi se kako pretjeraš sa šminkom.
371
00:50:00,093 --> 00:50:02,302
Pripremio si se za mene, znam.
372
00:50:03,303 --> 00:50:05,848
Usprkos činjenici
da sam ja zavodnik ovdje.
373
00:50:09,351 --> 00:50:12,646
Ali ne želim završiti
poput njemačkih ribara.
374
00:50:14,481 --> 00:50:16,274
Možda moraš riskirati.
375
00:50:18,652 --> 00:50:19,987
Čak i više?
376
00:50:33,167 --> 00:50:35,878
Pitam se postoji li još
piletina u krvi
377
00:50:35,962 --> 00:50:37,546
u šumskom restoranu Tijuca.
378
00:50:37,629 --> 00:50:40,507
Volim taj umak od guste krvi.
379
00:50:40,590 --> 00:50:41,675
ukusno je
380
00:50:43,970 --> 00:50:45,805
I meni se sviđa.
381
00:50:45,888 --> 00:50:48,057
Mislim da ne bih mogao ubiti kokoš.
382
00:50:48,141 --> 00:50:50,475
Zato i postoje takvi
koji vole smrt.
383
00:50:56,731 --> 00:50:59,902
Kad pomislim kako uživamo
jesti krv koja nije naša. .
384
00:51:02,113 --> 00:51:04,031
Vidim našu jezivost.
385
00:51:06,741 --> 00:51:10,997
Ako jednog dana odemo tamo,
ne bismo li trebali naručiti nešto drugo?
386
00:51:11,080 --> 00:51:12,706
Naravno da nije.
387
00:51:14,792 --> 00:51:17,252
Poštujem našu jezivost.
388
00:51:18,378 --> 00:51:21,007
Mali činovi nasilja
spasi nas od većih.
389
00:51:21,090 --> 00:51:24,927
Tko zna, da nismo jeli životinje,
mogli bismo jesti ljude.
390
00:51:30,057 --> 00:51:32,434
Imate li još kakvih planova
za jutros?
391
00:51:33,811 --> 00:51:36,480
Ne, nije ono što mislite.
392
00:51:36,563 --> 00:51:39,274
pozivam te
za samo još jednu bezopasnu šetnju.
393
00:52:21,234 --> 00:52:22,317
kasniš
394
00:52:24,569 --> 00:52:26,321
Malo možda.
395
00:52:26,404 --> 00:52:28,115
Dva sata je malo?
396
00:52:32,036 --> 00:52:33,620
Dođi i pridruži mi se.
397
00:52:36,874 --> 00:52:38,167
Kasnije.
398
00:53:10,032 --> 00:53:11,909
Nećeš ići u vodu?
399
00:53:13,660 --> 00:53:15,412
Zašto?
400
00:53:15,495 --> 00:53:18,207
Pogledajte kako udobno hoda.
401
00:53:24,297 --> 00:53:28,800
Ti, osim što skrivaš svoju dušu.
Sramiš se svog tijela.
402
00:53:30,052 --> 00:53:34,056
Želim tvoje tijelo.
Ali ja želim sve, uključujući i tvoju dušu.
403
00:53:37,892 --> 00:53:42,148
Da si moj, jednog dana,
onako kako te želim. .
404
00:53:43,898 --> 00:53:46,068
možda bismo mogli početi ispočetka.
405
00:53:47,320 --> 00:53:50,239
Kad budeš spreman,
Bit ću u svojoj kući, čekat ću te.
406
00:53:51,240 --> 00:53:55,077
To je moja adresa.
Čekat ću koliko treba.
407
00:54:23,605 --> 00:54:29,861
ŠEGRTOVANJE
408
00:55:17,992 --> 00:55:19,994
- Bok.
- Bok!
409
00:55:21,955 --> 00:55:23,790
Otto je donio dar za tebe.
410
00:55:25,625 --> 00:55:28,337
Zove se Sanson.
Afrički je.
411
00:55:29,504 --> 00:55:30,839
Da.
412
00:55:30,922 --> 00:55:35,885
- Dušo, obećaj da ćeš poslušati Lóri.
- Obećajem.
413
00:55:35,969 --> 00:55:37,263
To je obećanje.
414
00:55:40,890 --> 00:55:44,936
Oprostite što pitam tako iznenada.
Ali ne mogu propustiti taj sastanak.
415
00:55:45,019 --> 00:55:47,897
Mogu ga paziti jednom ili dvaput,
416
00:55:47,981 --> 00:55:50,359
ali zapamti da si mu majka.
417
00:55:53,154 --> 00:55:55,947
Vratit ću se sutra
na zadnjem letu, u redu?
418
00:55:56,030 --> 00:55:59,659
- Volim te, Otto.
- Zbogom, mama!
419
00:55:59,743 --> 00:56:01,035
Hvala.
420
00:56:21,307 --> 00:56:24,101
Moramo promijeniti vodu.
421
00:56:24,185 --> 00:56:26,561
Ne! Mora biti mineralna voda.
422
00:56:28,314 --> 00:56:29,898
Uzmite bocu iz hladnjaka.
423
00:56:29,981 --> 00:56:32,359
Frižider. . tamo!
424
00:56:35,987 --> 00:56:38,698
Voda. . ovdje!
425
00:56:41,410 --> 00:56:42,453
Čekati.
426
00:56:45,456 --> 00:56:47,040
Baš je hladno.
427
00:56:47,124 --> 00:56:48,750
Sanson je tropski.
428
00:56:49,876 --> 00:56:52,796
Pripazi na Sansona dok ga ja zagrijem.
429
00:56:52,879 --> 00:56:58,051
Hej, druže, bio si ovdje,
ali si premješten tamo.
430
00:57:04,682 --> 00:57:06,684
sta to radis
431
00:57:06,768 --> 00:57:08,061
Čekati.
432
00:57:15,528 --> 00:57:18,197
- Pogledaj što sam našao za tebe.
- Što je?
433
00:57:18,280 --> 00:57:19,406
Ovdje.
434
00:57:21,825 --> 00:57:23,536
Vidiš tamo?
435
00:57:23,618 --> 00:57:27,789
Oh, vau!
To je debela mačka!
436
00:57:27,872 --> 00:57:30,625
Ogroman je.
437
00:57:42,471 --> 00:57:44,848
- Lijepo sanjaj.
- Laku noć.
438
00:57:44,931 --> 00:57:48,435
Možeš li ostati sa mnom
dok ne zaspim?
439
00:57:51,145 --> 00:57:52,398
U redu.
440
00:57:59,446 --> 00:58:00,822
Ne ulaziš?
441
00:58:25,805 --> 00:58:28,099
Nedostaje mi mama.
442
00:58:30,227 --> 00:58:32,313
I meni moji nedostaju.
443
00:59:59,023 --> 01:00:00,149
Bok!
444
01:00:03,027 --> 01:00:04,697
- Kupio si ga?
- Naravno.
445
01:00:06,155 --> 01:00:08,241
- Trebao je biti dar.
- Ne.
446
01:01:45,046 --> 01:01:46,047
halo
447
01:01:46,130 --> 01:01:47,758
Ulisses. .
448
01:01:47,841 --> 01:01:50,927
tamo je čovjek s majmunskim rukama
izvan mog prozora.
449
01:01:51,010 --> 01:01:56,809
- Lóri?
- Šššš, slušaj, čeka me.
450
01:01:56,891 --> 01:01:59,185
kako to misliš
451
01:01:59,268 --> 01:02:03,231
On je luđak.
Mislim da želi ući.
452
01:02:03,314 --> 01:02:06,984
Opusti se, na putu sam.
Dolazim za nekoliko minuta.
453
01:02:07,068 --> 01:02:08,069
Koliko?
454
01:02:08,152 --> 01:02:09,153
ne znam
455
01:02:22,083 --> 01:02:25,546
Taj tip je rekao da jesi
špijunirajući ga na ulici.
456
01:02:25,629 --> 01:02:27,130
Jeste li bili?
457
01:02:27,213 --> 01:02:28,965
Ne, samo sam gledao.
458
01:02:30,049 --> 01:02:34,011
Krivo te je razumio.
Čekao je znak.
459
01:02:34,095 --> 01:02:36,264
- Je li otišao?
- da
460
01:02:38,600 --> 01:02:41,018
Želiš li ući?
461
01:02:42,019 --> 01:02:44,355
Možemo popiti malo vina.
462
01:02:44,438 --> 01:02:47,316
Lóri, ti me nazovi
kasno navečer vidjeti ribu. .
463
01:02:47,400 --> 01:02:48,861
Da preplaši susjeda.
464
01:02:50,361 --> 01:02:53,281
Zato te pozivam unutra.
465
01:02:53,364 --> 01:02:55,617
Već smo prošli fazu vina.
466
01:02:55,701 --> 01:02:57,703
Misliš li da sam ja vatrogasac?
467
01:02:58,495 --> 01:03:00,413
Nisam ovdje da ikoga spašavam.
468
01:03:02,373 --> 01:03:03,542
Bok.
469
01:03:03,625 --> 01:03:05,168
Bok?
470
01:03:08,129 --> 01:03:09,213
Boravak.
471
01:03:11,132 --> 01:03:13,217
Netko me čeka u autu.
472
01:03:56,177 --> 01:03:57,846
Što je htjela?
473
01:03:57,930 --> 01:04:01,515
- Dugo vam je trebalo.
- Bilo je dobro. Idemo.
474
01:04:16,405 --> 01:04:19,450
- Bilo je super. jako mi se svidio.
- Dobro.
475
01:04:19,533 --> 01:04:22,579
- Pridružujem se ostalima.
- Vidimo se kasnije.
476
01:04:33,547 --> 01:04:35,174
Ne sramim se svog tijela.
477
01:04:37,051 --> 01:04:38,511
nikad nisam bio.
478
01:04:40,513 --> 01:04:41,555
U redu.
479
01:04:45,811 --> 01:04:48,229
Zašto se nisi udala?
480
01:04:48,312 --> 01:04:49,563
ne znam
481
01:04:50,857 --> 01:04:53,234
Nikad nisam osjetio potrebu.
482
01:04:53,317 --> 01:04:55,361
Uvijek sam imao ženu koju sam želio.
483
01:04:58,531 --> 01:05:01,325
Baš si arogantan.
484
01:05:01,409 --> 01:05:05,413
Volite stvarati
ovu uzvišenu sliku o sebi.
485
01:05:05,496 --> 01:05:09,208
Kao da si nezamjenjiv,
neizostavan, obožavan.
486
01:05:10,919 --> 01:05:14,505
Trebate biti
cijelo vrijeme u centru pažnje.
487
01:05:20,177 --> 01:05:22,055
Povrijedio si ljude.
488
01:06:11,063 --> 01:06:16,650
NUŽNA SMRT
U PIK BIJELA BIJELA BIJELA BANA
489
01:06:54,605 --> 01:06:56,900
Halo, Lóri?
490
01:06:56,983 --> 01:06:58,692
Oprosti što te zovem tako kasno.
491
01:06:59,986 --> 01:07:04,116
Išlo mi je dobro,
ali sada mi je jako loše.
492
01:07:06,325 --> 01:07:07,701
Znam kako je. .
493
01:07:09,203 --> 01:07:10,704
I ja patim od toga.
494
01:07:10,789 --> 01:07:12,373
Ne mogu spavati.
495
01:07:13,917 --> 01:07:15,043
Što da radim?
496
01:07:17,378 --> 01:07:20,048
Samoća nije samo vaša.
497
01:07:20,132 --> 01:07:21,715
izdrži.
498
01:07:30,016 --> 01:07:35,396
"Tišina je duboka tajna noći
svijeta.
499
01:07:36,898 --> 01:07:40,693
“Ništavno je i bez obećanja.
500
01:07:40,777 --> 01:07:45,656
"Kada se najmanje očekuje,
iznenada se vraća.
501
01:07:45,739 --> 01:07:49,953
„I srce kuca
prepoznajući ga u nama.
502
01:07:51,830 --> 01:07:55,416
“Nikad se ne zaboravlja.
503
01:07:57,251 --> 01:07:59,796
"Ako nema hrabrosti,
nemoj ulaziti.
504
01:08:02,673 --> 01:08:04,550
Neka čekaju. "
505
01:08:09,513 --> 01:08:11,474
Jeste li ikada osjetili tišinu?
506
01:08:11,557 --> 01:08:13,977
- Jesam.
- Ne.
507
01:08:14,060 --> 01:08:15,519
kako je bilo
508
01:08:19,273 --> 01:08:22,526
Lóri, vaši učenici imaju sedam godina.
509
01:08:23,569 --> 01:08:28,324
Nemaju zrelost
razumjeti egzistencijalističko razmišljanje.
510
01:08:28,407 --> 01:08:33,787
Ali, Miriane, ti uvijek kažeš
ne bismo trebali podcjenjivati naše učenike.
511
01:08:35,081 --> 01:08:38,251
dakle? Bilo je to komplementarno štivo.
512
01:08:38,334 --> 01:08:41,004
Životinjski svijet i osobno iskustvo.
513
01:08:42,005 --> 01:08:44,423
Tvoje osobno iskustvo, Lóri.
514
01:08:46,968 --> 01:08:50,931
Zašto bi dijelio svoju tugu
s djecom?
515
01:08:52,806 --> 01:08:54,558
Oni vam ne mogu pomoći.
516
01:08:55,936 --> 01:09:01,024
Samo ćete ih natjerati da osjećaju tjeskobu.
517
01:09:01,107 --> 01:09:04,194
I njihovi roditelji će biti zabrinuti.
518
01:09:07,989 --> 01:09:12,660
- Lóri, ideš li na zabavu?
- Koja zabava?
519
01:09:12,743 --> 01:09:14,287
Srednjoškolska zabava.
520
01:09:14,370 --> 01:09:16,248
Skupljaju novac
za njihovu maturu.
521
01:09:16,330 --> 01:09:18,250
Baš je lijepo.
Morate to vidjeti.
522
01:09:18,332 --> 01:09:21,044
Još uvijek nisu shvatili
da nikad ne diplomiramo?
523
01:09:23,504 --> 01:09:25,090
Wow, zvučiš uzbuđeno.
524
01:09:27,008 --> 01:09:28,801
Ne znam želim li ići.
525
01:09:28,885 --> 01:09:32,346
Lóri, uvijek nam nedostaješ.
526
01:09:33,764 --> 01:09:36,433
Hajde, želim te vidjeti tamo.
527
01:09:38,270 --> 01:09:39,603
Možda.
528
01:09:42,107 --> 01:09:43,149
Bok.
529
01:11:41,226 --> 01:11:42,685
došao si
530
01:11:46,106 --> 01:11:48,774
Mislio sam da je važno družiti se.
531
01:11:48,857 --> 01:11:51,361
Došao si samo zbog toga?
532
01:11:51,444 --> 01:11:53,987
Ne, i ja sam ih došao podržati.
533
01:11:55,739 --> 01:11:58,575
Oprosti, moja greška.
Želiš plesati?
534
01:11:58,659 --> 01:12:00,661
Idemo plesati.
535
01:12:00,744 --> 01:12:02,372
Ne znam plesati.
536
01:12:02,455 --> 01:12:05,417
Ne moraš znati.
Samo se opusti.
537
01:13:15,694 --> 01:13:19,491
Lóri?
Što se događa?
538
01:13:21,117 --> 01:13:23,161
pričaj sa mnom.
539
01:13:24,661 --> 01:13:26,456
jesi dobro
540
01:14:35,316 --> 01:14:36,317
Lóri!
541
01:14:38,026 --> 01:14:39,445
kamo ideš
542
01:14:50,789 --> 01:14:52,124
jesi dobro
543
01:16:10,202 --> 01:16:12,455
Znate li gdje
je li ventil za vodu?
544
01:16:12,538 --> 01:16:15,207
- U kuhinji.
- Možeš li zatvoriti?
545
01:16:28,762 --> 01:16:30,138
Gotovo.
546
01:16:30,222 --> 01:16:31,432
Sjajno.
547
01:16:31,516 --> 01:16:33,518
Trebate li još nešto?
548
01:16:33,601 --> 01:16:37,397
Ne, možeš sjesti
i reci mi nešto.
549
01:16:40,774 --> 01:16:42,109
Što?
550
01:16:42,192 --> 01:16:43,695
Što god.
551
01:16:44,696 --> 01:16:47,072
Reci mi što si radio u posljednje vrijeme.
552
01:16:58,751 --> 01:17:00,503
Upoznao sam svog prijatelja.
553
01:17:03,088 --> 01:17:07,427
Zabrinuta je jer
ona mora donijeti odluku.
554
01:17:08,428 --> 01:17:09,470
O čemu?
555
01:17:13,349 --> 01:17:18,479
Već neko vrijeme,
moja prijateljica se zatvorila. .
556
01:17:23,984 --> 01:17:27,739
jer je to mislila
to je bio jedini način da ne osjećam bol.
557
01:17:28,740 --> 01:17:29,906
Bol?
558
01:17:31,534 --> 01:17:32,868
Kakva bol?
559
01:17:40,959 --> 01:17:42,712
Bol postojanja. .
560
01:17:46,339 --> 01:17:48,593
pripadanja nečemu. .
561
01:17:53,013 --> 01:17:54,515
biti rođen.
562
01:17:56,476 --> 01:17:58,101
To je ludo.
563
01:18:04,107 --> 01:18:07,027
Ali našla je nekoga,
slučajno.
564
01:18:09,655 --> 01:18:11,281
Otkrila je. .
565
01:18:14,159 --> 01:18:16,537
da ne možeš zaustaviti bol. .
566
01:18:19,372 --> 01:18:21,542
inače patiš cijelo vrijeme.
567
01:18:23,293 --> 01:18:24,587
Vau.
568
01:18:25,755 --> 01:18:27,339
Kakav problem.
569
01:18:29,425 --> 01:18:31,343
Nadam se da će preboljeti to.
570
01:18:49,570 --> 01:18:53,281
NASTANAK PROLJEĆA
571
01:19:06,796 --> 01:19:08,798
Ono što stvarno želim si ti.
572
01:19:11,634 --> 01:19:13,218
Želim biti slobodan.
573
01:19:20,308 --> 01:19:22,603
Ne želim se više skrivati.
574
01:19:26,732 --> 01:19:29,192
Moram ti vjerovati.
575
01:19:34,740 --> 01:19:36,074
Moram razumjeti. .
576
01:19:37,493 --> 01:19:40,538
taj ljubavni
577
01:19:40,621 --> 01:19:42,540
ne umire.
578
01:20:07,272 --> 01:20:08,774
Ulisses. .
579
01:20:10,651 --> 01:20:13,069
I dalje moram biti sam.
580
01:21:01,159 --> 01:21:03,036
Jeste li znali da u antičkom kazalištu,
581
01:21:03,119 --> 01:21:06,081
glumci su nosili maske
ilustrirati njihove likove?
582
01:21:06,164 --> 01:21:08,208
cool!
583
01:21:08,291 --> 01:21:12,170
Ali te su se maske sakrile
kvaliteta glumca.
584
01:21:13,338 --> 01:21:16,174
Pošto ti vjerujem,
585
01:21:16,258 --> 01:21:20,095
Želim da se pokažete onakvima kakvi jeste.
586
01:21:20,178 --> 01:21:22,598
S čistim i lijepim licem.
587
01:21:22,682 --> 01:21:26,476
- Što ti misliš?
- Da, vrlo cool.
588
01:21:26,559 --> 01:21:27,560
-Dobro, zar ne?
589
01:21:30,146 --> 01:21:31,983
Iskoristite zimski odmor
590
01:21:32,065 --> 01:21:35,235
zapamtiti tekst.
Razmislite o kostimu, šminki,
591
01:21:35,318 --> 01:21:38,363
kakav je tvoj karakter
i što rade.
592
01:21:38,446 --> 01:21:41,366
- Bok.
- Bok!
593
01:21:43,368 --> 01:21:45,830
Napravio sam ovo za tebe.
594
01:21:45,913 --> 01:21:49,207
- Baš je lijepo, hvala.
- Nema na čemu.
595
01:22:12,397 --> 01:22:15,525
"Postoji jedno stvorenje koje živi u meni,
596
01:22:15,608 --> 01:22:18,946
"kao da je to njegova kuća,
i jest.
597
01:22:20,405 --> 01:22:25,368
"To je crni konj,
sjajna i potpuno divlja.
598
01:22:26,411 --> 01:22:29,874
"Unatoč tome što sam potpuno divlji,
599
01:22:29,957 --> 01:22:33,418
"ima iskonsku slatkoću
onih koji se ne boje.
600
01:22:35,128 --> 01:22:37,965
“Ponekad mi jede iz ruke.
601
01:22:39,967 --> 01:22:42,427
„Njuška mu je mokra i svježa.
602
01:22:45,931 --> 01:22:47,474
"Kada umrem,
603
01:22:47,557 --> 01:22:51,979
"konj neće imati dom
i mnogo će patiti.
604
01:22:52,063 --> 01:22:54,314
„Osim ako ne izabere drugi dom
605
01:22:54,397 --> 01:23:00,445
"to se ne boji
onoga što je divlje i meko.
606
01:23:01,446 --> 01:23:06,994
"Ako osjeti da je tijelo-dom besplatno,
tiho će kasati i otići.
607
01:23:09,997 --> 01:23:13,084
“Ne treba se bojati njegovog susjeda.
608
01:23:13,166 --> 01:23:18,338
Bojimo se slatkoće
po prvi put. "
609
01:26:50,592 --> 01:26:52,303
Gospođica Lóri, tukan!
610
01:26:59,642 --> 01:27:01,394
Kljun mu je tako lijep!
611
01:27:04,647 --> 01:27:06,233
Gospođice Lóri, mogu li ga dodirnuti?
612
01:27:10,070 --> 01:27:11,863
Pokušava zgrabiti olovku.
613
01:27:21,123 --> 01:27:24,751
On je samo tukan.
Neće učiniti ništa.
614
01:28:09,921 --> 01:28:11,673
Oprosti zbog nestanka.
615
01:28:13,300 --> 01:28:14,717
I ja sam nestao.
616
01:28:17,762 --> 01:28:19,306
Ali ti si se vratio.
617
01:28:24,727 --> 01:28:27,480
- Piletina u krvi za dvoje.
- Hvala.
618
01:29:00,638 --> 01:29:02,515
Moram ti nešto reći.
619
01:29:09,273 --> 01:29:14,652
Jednog dana u zoru,
Otišao sam sam na plažu.
620
01:29:18,614 --> 01:29:20,409
Tamo nije bilo nikoga.
621
01:29:22,327 --> 01:29:23,745
Ušao sam u vodu. .
622
01:29:27,124 --> 01:29:28,708
i nisam se uplašio.
623
01:29:35,340 --> 01:29:38,218
Otišao sam u ocean, Ulisses.
624
01:29:46,726 --> 01:29:47,977
Je li vam se svidjelo?
625
01:29:55,735 --> 01:29:57,862
Nije mi se svidjelo.
626
01:30:00,240 --> 01:30:01,866
Bilo je nešto drugo.
627
01:30:03,285 --> 01:30:05,370
Je li bolje ili gore?
628
01:30:07,164 --> 01:30:08,748
Ne može se uspoređivati.
629
01:30:10,041 --> 01:30:11,918
Kao da je. .
630
01:30:13,044 --> 01:30:15,087
voda koja tuče moje tijelo. .
631
01:30:19,426 --> 01:30:21,512
bili Božja prisutnost.
632
01:30:37,026 --> 01:30:39,862
Osjećam se sve zaljubljenije. .
633
01:30:41,906 --> 01:30:43,866
Želim predavati. .
634
01:30:45,285 --> 01:30:46,619
ljubav. .
635
01:30:48,455 --> 01:30:50,665
i pripremiti moje učenike. .
636
01:30:54,461 --> 01:30:56,463
kao što nikad nisam bio.
637
01:32:46,490 --> 01:32:49,784
BESPLATNA ADAPTACIJA
RADA CLARICE LISPECTOR
638
01:32:49,867 --> 01:32:53,580
"ŠEGRTOVANJE
ILI KNJIGA UŽITAKA"
639
01:36:13,070 --> 01:36:14,196
Lóri. .
640
01:36:18,409 --> 01:36:19,661
volim te
641
01:36:35,259 --> 01:36:36,845
Kako lijepo.
642
01:36:55,404 --> 01:36:59,116
Je li ljubav međusobno darivanje
našu vlastitu samoću?
643
01:37:02,286 --> 01:37:03,454
ne znam
644
01:37:05,540 --> 01:37:07,542
Znam samo da tek počinjemo.
645
01:37:12,547 --> 01:37:15,424
- Želiš li znati što ja mislim?
- Naravno.
646
01:37:18,762 --> 01:37:20,680
ja to mislim. .
41036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.