All language subtitles for The.Book.Of.Delights.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-YTS.MX_.www.RapidMovieZ.com-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:02:05,803 --> 00:02:11,476 SRCE SE MORA PREDSTAVITI SAM PRED NIČEG, 4 00:02:11,559 --> 00:02:18,399 I SAMO MORA POBIJEDITI GLASNO U TAMI 5 00:03:46,904 --> 00:03:54,537 KNJIGA UŽITAKA 6 00:08:18,843 --> 00:08:21,471 samo jači učinak 7 00:08:21,555 --> 00:08:25,517 pobjeđuje manje moćnog. 8 00:08:25,601 --> 00:08:29,729 Sve dok muškarci su zarobljenici svojih emocija, 9 00:08:29,812 --> 00:08:33,275 međusobno se sukobljavaju, 10 00:08:33,358 --> 00:08:35,776 u neslozi sa samima sobom. 11 00:08:36,777 --> 00:08:37,778 Ali. . 12 00:08:39,364 --> 00:08:41,241 naš um. . 13 00:08:42,242 --> 00:08:46,162 tako može znati stvari. . 14 00:08:47,289 --> 00:08:53,253 kada se ova vrsta operacije odvija. 15 00:08:53,337 --> 00:08:57,089 Stoga, muškarci mogu biti samo slobodni 16 00:08:57,173 --> 00:09:00,134 kada zgrabe svoju sposobnost djelovanja. 17 00:09:00,217 --> 00:09:02,429 Tada je vaš CONATUS 18 00:09:02,512 --> 00:09:04,264 određen je aktivnim učincima. 19 00:09:07,434 --> 00:09:09,311 Za kraj, 20 00:09:09,394 --> 00:09:14,774 postojanje je tako izvanredno 21 00:09:14,857 --> 00:09:19,111 da ako je svijest o ovo postojanje trajalo je još nekoliko sekundi, 22 00:09:19,195 --> 00:09:21,238 poludjeli bismo. 23 00:09:22,532 --> 00:09:28,079 Rješenje za ovaj apsurd pod nazivom "Postojim" 24 00:09:28,162 --> 00:09:32,792 je voljeti drugo biće 25 00:09:32,875 --> 00:09:38,005 da razumijemo da on postoji. 26 00:10:54,832 --> 00:10:57,877 Bok, Zé, nema vode. Znaš li što se događa? 27 00:10:57,960 --> 00:10:59,879 Rezervoar za vodu je na održavanju. 28 00:10:59,962 --> 00:11:01,548 Zalijepio sam natpis u dizalo. 29 00:11:01,631 --> 00:11:02,840 Sranje. 30 00:12:04,444 --> 00:12:05,695 Hej, seko. 31 00:12:07,279 --> 00:12:09,825 Bok, bio sam na odlasku. 32 00:12:09,907 --> 00:12:13,119 Nisi došao za Božić. 33 00:12:13,202 --> 00:12:16,038 Namjeravao sam razgovarati s tobom. 34 00:12:16,122 --> 00:12:19,250 Ne mogu, Davi. ja odlazim 35 00:12:19,333 --> 00:12:24,130 Mora biti puno maminih stvari tamo, zar ne? 36 00:12:24,213 --> 00:12:25,339 ne znam 37 00:12:26,842 --> 00:12:28,593 Je li stan lijep? 38 00:12:29,761 --> 00:12:31,345 Stvarno je velik. 39 00:12:32,346 --> 00:12:36,768 Tata je rekao da je pogled sjajan. Mogu li vidjeti? 40 00:12:36,852 --> 00:12:39,270 Ovdje možete doći kad god želite. 41 00:12:39,353 --> 00:12:42,940 Pokaži mi sada. Okrenite prijenosno računalo. 42 00:12:43,023 --> 00:12:44,651 Ne mogu, Davi. 43 00:12:44,734 --> 00:12:46,944 Rekao sam ti da imam sastanak. 44 00:12:48,404 --> 00:12:50,072 s kim izlazis 45 00:12:51,867 --> 00:12:52,868 Zbogom, Davi. 46 00:13:44,711 --> 00:13:47,379 Savršena si, Lóri. 47 00:13:48,632 --> 00:13:51,217 Trebam nekoga tko bi vidio očito 48 00:13:51,300 --> 00:13:53,553 kao nešto potpuno nesvakidašnje. 49 00:14:29,839 --> 00:14:31,800 Zdravo? 50 00:14:31,883 --> 00:14:33,175 Ulisses? 51 00:14:35,052 --> 00:14:36,428 Ne mogu ići. 52 00:14:42,309 --> 00:14:43,352 Ne. 53 00:14:44,561 --> 00:14:46,063 nije ništa fizičko. 54 00:15:52,421 --> 00:15:54,506 Zašto ste se doselili ovamo? 55 00:15:54,590 --> 00:15:57,426 Krajolik je ispunjen sa osnovnim školama. 56 00:15:58,635 --> 00:16:01,180 Želio sam imati više slobode. 57 00:16:01,263 --> 00:16:03,892 Što je tamo nemoguće a da pritom ne dignem veliku frku. 58 00:16:05,810 --> 00:16:08,479 Moja braća stvarno kontroliraju. 59 00:16:08,562 --> 00:16:10,065 Da, kladim se. 60 00:16:24,079 --> 00:16:25,914 Za vašu kolekciju. 61 00:16:25,997 --> 00:16:28,124 Kako si znao da ga imam? 62 00:16:29,583 --> 00:16:31,168 rekao si mi. 63 00:16:43,807 --> 00:16:46,683 - Žao nam je, zatvaramo. - Hvala, Diego. 64 00:16:58,113 --> 00:17:00,782 Vrijeme kao da ide brže pored tebe. 65 00:17:01,991 --> 00:17:04,451 Sada je to klišej. 66 00:17:06,121 --> 00:17:07,956 Da odemo kod mene? 67 00:17:13,460 --> 00:17:14,838 ne mogu 68 00:17:16,380 --> 00:17:18,340 Imam dogovoreno. 69 00:17:29,518 --> 00:17:32,147 Trebao sam znati, imaš dečka. 70 00:17:35,150 --> 00:17:36,233 br. 71 00:17:37,359 --> 00:17:38,485 Nije to to. 72 00:17:42,656 --> 00:17:43,657 Laku noć. 73 00:17:43,740 --> 00:17:46,035 Mogu vam ponuditi još jedan prijevoz. 74 00:17:47,244 --> 00:17:49,371 Radije bih uzeo taksi. 75 00:17:51,373 --> 00:17:53,168 Tamo je taksi stajalište. 76 00:17:54,169 --> 00:17:55,377 Hvala. 77 00:19:22,589 --> 00:19:29,013 LUMINISCENCIJA 78 00:21:44,564 --> 00:21:45,732 Jedi. . 79 00:21:47,734 --> 00:21:49,861 pogledajte voće na tržnici. . 80 00:21:51,406 --> 00:21:52,781 gledati lica ljudi. . 81 00:21:55,034 --> 00:21:56,285 ljubav. . 82 00:21:57,328 --> 00:21:58,662 mrziti. 83 00:21:59,788 --> 00:22:03,334 Imati nepoznato i osjetiti nepodnošljivu patnju. 84 00:22:05,627 --> 00:22:07,088 „Skuhaj kavu. 85 00:22:08,588 --> 00:22:10,174 „Slušaj glazbu. 86 00:22:11,175 --> 00:22:12,676 „Uhvatite se za ruke. 87 00:22:14,928 --> 00:22:16,972 "Budi u pravu. Biti u krivu. 88 00:22:17,056 --> 00:22:20,016 „Popusti pred nekim drugim tko tvrdi. 89 00:22:21,436 --> 00:22:23,019 „Budi žena. 90 00:22:24,147 --> 00:22:25,440 „Oplemeniti sebe. 91 00:22:27,442 --> 00:22:30,026 Nasmijte se apsurdnosti mog stanja. " 92 00:22:37,701 --> 00:22:41,663 "Jedi. Gledajte lica ljudi. 93 00:22:41,747 --> 00:22:44,750 "Ljubav. Mržnja. 94 00:22:44,833 --> 00:22:48,254 “Pogledajte voće na tržnici. 95 00:22:48,337 --> 00:22:49,838 „Zakoračite u more. 96 00:22:51,923 --> 00:22:52,966 "Budi u pravu. 97 00:22:53,049 --> 00:22:54,760 "Biti u krivu. 98 00:22:54,843 --> 00:22:57,721 “Nasmijte se apsurdnosti mog stanja. 99 00:22:57,804 --> 00:22:58,889 "Imaj izbora. 100 00:22:58,972 --> 00:23:01,767 - "Nemam. . - Izbor!" 101 00:23:01,850 --> 00:23:03,394 To je to. 102 00:23:03,478 --> 00:23:08,274 Želim da napišeš svoj popis u svojim bilježnicama za kaligrafiju 103 00:23:08,357 --> 00:23:10,276 vrlo urednim slovom. 104 00:23:10,359 --> 00:23:12,736 Što je kaligrafija? 105 00:23:12,819 --> 00:23:15,490 Pišete u kaligrafsku bilježnicu. 106 00:23:15,572 --> 00:23:17,533 - Ja! - Da, Sonia. 107 00:23:17,616 --> 00:23:20,660 Mogu li pisati o kostimima za karneval? 108 00:23:20,744 --> 00:23:24,706 da Ali nemoj se fokusirati samo u kupovini. 109 00:23:24,790 --> 00:23:27,293 Želim da odeš izvan materijalnog svijeta. 110 00:23:27,376 --> 00:23:29,212 čudovišta? 111 00:23:30,379 --> 00:23:31,880 Čudovišta. 112 00:23:31,963 --> 00:23:33,590 Snovi. 113 00:23:33,673 --> 00:23:34,883 Osjećaji. 114 00:23:36,843 --> 00:23:38,053 Možete početi sada. 115 00:23:46,019 --> 00:23:47,646 Otto. . 116 00:23:47,729 --> 00:23:49,524 jesi li započeo svoj popis? 117 00:23:53,026 --> 00:23:54,237 Dobro. 118 00:24:00,784 --> 00:24:03,204 MUDRAC 119 00:25:18,028 --> 00:25:20,323 Počnimo ispočetka. 120 00:25:20,406 --> 00:25:21,781 zašto si ovdje 121 00:25:23,116 --> 00:25:25,827 U egzistencijalističkom smislu? 122 00:25:25,911 --> 00:25:28,163 Budući da ste filozof. . 123 00:25:28,247 --> 00:25:32,293 Ovdje sam jer volim ovaj bar. 124 00:25:34,836 --> 00:25:36,755 Zašto ste ovdje u Brazilu? 125 00:25:36,838 --> 00:25:38,633 Zanima li te moja prošlost? 126 00:25:40,635 --> 00:25:43,346 Da li veliki mudrac nikada ne govori o sebi? 127 00:25:44,639 --> 00:25:47,182 Bojiš li se da ne padneš sa svog pijedestala? 128 00:25:49,976 --> 00:25:51,978 Prvi put sam te vidio. . 129 00:25:52,979 --> 00:25:55,023 Već sam znao da ćeš mi se svidjeti. 130 00:25:56,525 --> 00:25:57,568 Sjećaš se? 131 00:25:57,652 --> 00:25:58,653 sjećam se. 132 00:26:00,488 --> 00:26:02,155 Jedva me puštaš da govorim. 133 00:26:03,907 --> 00:26:07,160 Ali onda sam ubrzo shvatio 134 00:26:07,243 --> 00:26:09,955 da imaš dušu zasjenjenu 135 00:26:10,038 --> 00:26:12,958 gustim dimom. . 136 00:26:13,041 --> 00:26:14,627 Teško se čisti. 137 00:26:22,175 --> 00:26:23,885 Misliš da sve znaš. 138 00:26:29,766 --> 00:26:31,519 Oprostite, ja sam profesor. 139 00:26:33,437 --> 00:26:36,315 Onog dana kad izgubim vlastitu vrijednost, Sjebana sam. 140 00:26:37,316 --> 00:26:38,942 Da ostane jak. . 141 00:26:39,943 --> 00:26:41,778 nemam osjećaja srama, 142 00:26:41,861 --> 00:26:43,071 za razliku od tebe. 143 00:27:00,339 --> 00:27:02,966 Ali i dalje nećete govoriti o svojoj prošlosti. 144 00:27:03,049 --> 00:27:04,552 Pitam se zašto. 145 00:27:08,304 --> 00:27:10,223 Možda. . 146 00:27:12,601 --> 00:27:15,228 Nemam ga? ne znam 147 00:27:19,567 --> 00:27:22,068 Odgojili su me djed i baka. 148 00:27:26,741 --> 00:27:30,661 Došao sam ovdje kao gostujući profesor i nikada se nije vratio. 149 00:27:31,953 --> 00:27:34,457 Izgledaš kao čovjek iz prošlog stoljeća. 150 00:27:34,540 --> 00:27:36,124 Podsjećaš me na mog oca. 151 00:27:37,125 --> 00:27:40,086 Možda sam staromodan. 152 00:27:41,254 --> 00:27:43,799 Iako sam 20 godina živio u Brazilu, 153 00:27:43,882 --> 00:27:45,676 moj DNK je iz Buenos Airesa. 154 00:27:47,218 --> 00:27:51,097 Ja sam seksist, pristran. . 155 00:27:52,891 --> 00:27:54,225 egocentričan. . 156 00:27:55,644 --> 00:27:58,689 ali stvarno mi se sviđaš. 157 00:28:00,649 --> 00:28:03,652 - Moram ići. - Opet? 158 00:28:04,653 --> 00:28:06,071 Htio sam ostati. . 159 00:28:07,072 --> 00:28:08,449 ali moram ići. 160 00:28:12,620 --> 00:28:14,830 Moraš više vjerovati u ljude, Lóri. 161 00:28:15,831 --> 00:28:17,625 Sve je dobro. 162 00:28:17,708 --> 00:28:20,043 Vrati se kući, sama, Loreley. 163 00:28:21,044 --> 00:28:22,713 Slobodan si. 164 00:28:22,797 --> 00:28:23,798 Ići. 165 00:29:14,347 --> 00:29:15,474 Davi! 166 00:29:17,852 --> 00:29:19,227 Bok. 167 00:29:29,279 --> 00:29:30,280 Zdravo. 168 00:29:34,951 --> 00:29:37,036 Opet si nestao. 169 00:29:38,204 --> 00:29:40,791 Bili smo zabrinuti. Ništa nam ne govoriš. 170 00:29:44,419 --> 00:29:48,841 Bar će stari biti sretan da imaš dečka. 171 00:29:49,925 --> 00:29:51,259 On nije moj dečko. 172 00:29:52,260 --> 00:29:54,513 da sam na tvom mjestu, Držao bih se za njega. 173 00:29:55,514 --> 00:29:58,809 Unatoč tvojoj šminki, vidi se da si prešao tridesetu. 174 00:29:58,893 --> 00:30:00,143 Ti moronu. 175 00:30:02,979 --> 00:30:05,398 Želiš li biti stara majka? 176 00:30:06,609 --> 00:30:08,401 Radije bih to učinio nego napustio fakultet 177 00:30:08,484 --> 00:30:12,238 i brinuti se za djecu dok moj muž trči u Rio de Janeiro. 178 00:30:13,239 --> 00:30:17,076 Nedostajao mi je tvoj smisao za humor. 179 00:30:19,830 --> 00:30:20,831 Ovdje. 180 00:30:20,873 --> 00:30:22,123 Lijepo. 181 00:30:23,499 --> 00:30:26,294 Hvala ti, šurjače. 182 00:30:29,380 --> 00:30:32,676 Dakle, čime se bavite osim podučavanja. . 183 00:30:33,468 --> 00:30:36,054 zaraditi za život? 184 00:30:37,472 --> 00:30:41,017 Ja sam nastavnik s punim radnim vremenom. 185 00:30:46,314 --> 00:30:48,274 Vas dvoje imate budućnost. 186 00:31:16,302 --> 00:31:17,553 Dobro jutro. 187 00:31:18,847 --> 00:31:21,516 Opa, išla si u kupovinu. 188 00:31:21,600 --> 00:31:23,894 Vaš frižider je bio prazan. 189 00:31:25,854 --> 00:31:28,189 Hoćeš li nam napraviti omlet? 190 00:31:29,190 --> 00:31:31,359 Biste li postavili stol? 191 00:31:39,075 --> 00:31:41,202 Voli li šogor jaja? 192 00:31:42,203 --> 00:31:44,539 Rekao sam ti da je on samo kolega s posla. 193 00:31:44,623 --> 00:31:45,791 Nikada nije bio ovdje. 194 00:31:49,670 --> 00:31:53,381 - Što je s tvojim prijateljem? - Ni ovamo nikad nije dolazila. 195 00:31:53,464 --> 00:31:55,009 Već sam je poslao. 196 00:31:58,219 --> 00:32:00,138 Davi. . 197 00:32:00,221 --> 00:32:01,932 Da? 198 00:32:02,016 --> 00:32:05,268 Možeš zakucati koga hoćeš, 199 00:32:05,351 --> 00:32:07,478 ali neću biti tvoj partner u zločinu. 200 00:32:08,479 --> 00:32:09,564 U redu? 201 00:32:14,862 --> 00:32:17,280 Ovdje je pod razbijen. 202 00:32:18,531 --> 00:32:22,327 Sada ćemo pročitati drugi tekst od žene koja je proputovala svijet. 203 00:32:22,410 --> 00:32:26,040 - Jeste li je poznavali? - Jesam. 204 00:32:26,122 --> 00:32:30,209 Otišla je u unutrašnjost Afrike gdje je srela mnogo čudnih životinja. 205 00:32:30,293 --> 00:32:31,754 Je li ti majka bila visoka? 206 00:32:31,837 --> 00:32:33,797 Da, bila je. Počnimo. 207 00:32:35,758 --> 00:32:36,759 Ovdje. 208 00:32:36,800 --> 00:32:41,805 ponekad doživim tiha duša životinja. 209 00:32:41,889 --> 00:32:43,639 Otto, ti si na redu. 210 00:32:46,559 --> 00:32:50,689 to je. . kao. . 211 00:32:50,773 --> 00:32:55,318 To je kao. . a. . 212 00:32:55,401 --> 00:33:00,490 blagosloviti. . ting. 213 00:33:00,573 --> 00:33:03,618 Dogovorili smo se da se nećemo smijati, sjećaš se? 214 00:33:03,702 --> 00:33:05,871 To je "blagoslov". 215 00:33:18,092 --> 00:33:19,802 Pogledaj sada čaplju. 216 00:33:20,676 --> 00:33:23,513 Pogledaj mu oči. 217 00:33:23,596 --> 00:33:25,515 Što čaplja misli? 218 00:33:25,598 --> 00:33:26,725 Ništa! 219 00:33:27,976 --> 00:33:29,477 Točno. 220 00:33:32,188 --> 00:33:36,609 Njegov dojam svijeta je slobodan od svake misli. . 221 00:33:37,945 --> 00:33:41,697 analiza, predrasude. 222 00:33:45,326 --> 00:33:46,995 Opet. 223 00:33:47,079 --> 00:33:48,371 Opet. 224 00:33:56,212 --> 00:33:58,714 Gospođice Lóri, gladan sam. 225 00:34:08,474 --> 00:34:09,475 Bok. 226 00:34:10,643 --> 00:34:12,311 slatki grašak! 227 00:34:15,149 --> 00:34:19,069 Oprostite, gospođice, bio sam u sredini internetskog intervjua 228 00:34:19,153 --> 00:34:20,779 kad sam se sjetio škole. 229 00:34:20,863 --> 00:34:23,907 - Jesi li odustala od toga da budeš super mama? - Naravno da nisam. 230 00:34:23,991 --> 00:34:26,451 Ali ne možete propustiti prilike. 231 00:34:26,534 --> 00:34:28,203 Pravo? 232 00:34:28,286 --> 00:34:31,832 u subotu, slavimo Ottov rođendan 233 00:34:31,915 --> 00:34:34,584 kod Lagune. volio bih da dođeš. 234 00:34:34,667 --> 00:34:36,544 Molimo dajte ostatak od pozivnica 235 00:34:36,627 --> 00:34:37,963 jer mi je ponestalo vremena. 236 00:34:38,046 --> 00:34:39,965 Imam dogovoreno. 237 00:34:40,048 --> 00:34:44,970 Lóri, znam da si slobodna u subotu. Pokušajte, hoćete li? Otto te voli. 238 00:34:45,053 --> 00:34:48,473 - Ne radi se o tome. - Obećavam da neće biti puno ljudi. 239 00:34:48,556 --> 00:34:53,561 - Mama, ona ne dolazi na moj rođendan? - Ona će doći. 240 00:35:13,372 --> 00:35:16,001 Dečki, dajte, razveselite se! 241 00:35:16,084 --> 00:35:17,627 Svi ustanite! 242 00:35:17,710 --> 00:35:19,922 ustani! Idem te razveseliti! 243 00:35:21,714 --> 00:35:25,551 Onaj koji više skoči dobit će više slatkiša. 244 00:35:31,225 --> 00:35:33,434 - Lóri. - Ulisses! 245 00:35:38,857 --> 00:35:40,733 Otkrili ste moj tajni hobi. 246 00:35:42,152 --> 00:35:43,987 Sada ću te morati ubiti. 247 00:35:48,658 --> 00:35:50,535 Je li to natjecanje? 248 00:35:50,618 --> 00:35:52,495 Da, ali između prijatelja. 249 00:35:56,124 --> 00:35:58,919 - Možete li pobijediti? - S ovim brodom? 250 00:35:59,002 --> 00:36:00,836 Može prijeći Atlantik. 251 00:36:06,467 --> 00:36:07,760 lijepo je 252 00:36:09,263 --> 00:36:11,722 Moram uzeti akumulator iz auta. 253 00:36:16,477 --> 00:36:17,938 Mogu li ići s tobom? 254 00:36:20,606 --> 00:36:24,860 Možda si proputovao svijet, ali prezireš jednostavne stvari u životu. 255 00:36:27,613 --> 00:36:29,824 Roditelji su me tako odgojili. 256 00:36:31,034 --> 00:36:33,078 Nikad nisam putovao s roditeljima. 257 00:36:37,790 --> 00:36:40,668 Kad se moja mama razboljela, prestali smo putovati. 258 00:36:42,087 --> 00:36:44,672 Također joj se nije svidjelo živeći na selu. 259 00:36:45,798 --> 00:36:48,801 Rekla je da nosi maska na društvenim događanjima. 260 00:36:50,053 --> 00:36:51,221 Kad je bila doma, 261 00:36:51,305 --> 00:36:53,889 skinula je masku i opet bila svoja. 262 00:36:55,641 --> 00:36:57,685 Kako je bilo prije zatvaranja? 263 00:36:58,811 --> 00:37:01,856 - Moja majka? - Ne, ti. 264 00:37:04,943 --> 00:37:06,819 Zar se ne osjećaš usamljeno? 265 00:37:09,905 --> 00:37:11,866 sviđa mi se. 266 00:37:11,950 --> 00:37:13,784 Što je s tvojim prijateljima? 267 00:37:13,868 --> 00:37:15,287 imam prijatelje. 268 00:37:16,288 --> 00:37:19,624 Imam prijatelja koji čita tarot karte a ona ne naplaćuje. 269 00:37:19,707 --> 00:37:21,876 Ona je slavljenikova mama. 270 00:37:24,545 --> 00:37:28,507 i osim toga, ono što stvarno volim je biti sam. 271 00:37:29,550 --> 00:37:31,844 Sama, zar ne. 272 00:37:35,556 --> 00:37:37,100 Što je s tvojim ljubavnicima? 273 00:37:38,185 --> 00:37:40,478 Jesu li vam se obraćali i na ulici? 274 00:37:42,938 --> 00:37:44,857 Ne želim pričati o njima. 275 00:37:46,859 --> 00:37:48,778 Usput, neću pitati 276 00:37:48,861 --> 00:37:51,614 koliko ljubavnika koje si imao otkako smo se upoznali. 277 00:37:51,697 --> 00:37:55,118 ne pitaš, ali umireš od želje da znaš. 278 00:38:09,132 --> 00:38:10,758 Ti si čovjek, Lóri. 279 00:38:12,885 --> 00:38:14,887 Ljudski i kontradiktorno. 280 00:38:18,266 --> 00:38:21,228 Misliš da si slobodan, moderna žena, 281 00:38:21,311 --> 00:38:24,398 ali ti ovisiš o svom ocu. 282 00:38:26,982 --> 00:38:30,486 Svi bi voljeli biti dobio stan, osim tebi. 283 00:38:31,987 --> 00:38:34,324 I zanimljivo je, 284 00:38:34,408 --> 00:38:38,911 negirajući svoje stanje, postala si nedostižna žena. 285 00:38:40,621 --> 00:38:43,958 Ne samo ja, od strane cijelog svijeta. . 286 00:38:45,293 --> 00:38:46,836 pa čak i po tebi. 287 00:38:49,630 --> 00:38:51,757 Mora da je naporno biti ti. 288 00:38:54,302 --> 00:38:56,679 - Jeste li sigurni da želite ići? - da 289 00:38:56,762 --> 00:38:59,765 - Zbogom draga. - Vidimo se. 290 00:39:07,690 --> 00:39:09,692 Jeste li vidjeli sve što sam napravio? 291 00:39:11,026 --> 00:39:13,363 Nisam li te jučer nešto pitao? 292 00:39:25,541 --> 00:39:28,002 Naveli smo kuću na web stranici. 293 00:39:29,129 --> 00:39:31,547 Izgleda super, pogledajte. 294 00:39:34,717 --> 00:39:37,387 Je li naša kuća na prodaju? 295 00:39:37,471 --> 00:39:40,973 Da, ne možemo ga zadržati. Nitko ne ide tamo. 296 00:39:41,056 --> 00:39:42,892 Pedro i Paulo znaju za ovo? 297 00:39:44,852 --> 00:39:48,731 - Zašto me nitko nije pitao? - Jer nitko ne može razgovarati s tobom. 298 00:39:48,814 --> 00:39:50,733 Samo nestaneš. 299 00:39:50,816 --> 00:39:54,404 Ne zanima te obiteljski posao, nikad nisi bio. 300 00:39:54,488 --> 00:39:58,991 Pedro i Paulo žive u inozemstvu i razgovarati više s tatom nego s tobom. 301 00:39:59,074 --> 00:40:00,327 To je smiješno! 302 00:40:00,410 --> 00:40:04,079 Ne, ima smisla. Nitko ne želi tamo živjeti. 303 00:40:04,164 --> 00:40:05,998 Nikada nisi želio živjeti tamo. 304 00:40:06,081 --> 00:40:08,083 Dobit ćete svoj dio od prodaje. 305 00:40:08,168 --> 00:40:12,087 Usput, prema onome što sam vidio, već ste dobili veliku ulogu. 306 00:40:15,509 --> 00:40:17,676 To je i moja kuća. 307 00:43:24,531 --> 00:43:26,324 Izgledaš kao mama. 308 00:43:27,783 --> 00:43:28,909 Tjelesno? 309 00:43:30,328 --> 00:43:32,871 To je uvijek bilo tako. 310 00:43:32,955 --> 00:43:37,711 Mislio sam na to o uvijek bježanju. 311 00:43:37,793 --> 00:43:40,004 Mama bježi? 312 00:43:40,087 --> 00:43:42,424 Živjela je za nas. 313 00:43:44,592 --> 00:43:47,637 Ali u njezinom svijetu, zar ne? 314 00:43:48,887 --> 00:43:51,641 U njezinim knjigama, njezinim slikama. 315 00:43:53,809 --> 00:43:56,061 Mama je radila samo ono što je htjela. 316 00:43:58,313 --> 00:43:59,607 Zar nisi primijetio? 317 00:44:03,068 --> 00:44:06,448 Skoro da nije imala djece, nema muža, ništa. 318 00:44:07,490 --> 00:44:10,452 Srećom, tata ju je pronašao na vrijeme. 319 00:44:15,707 --> 00:44:19,544 Rekla je da 57 bila dobra dob za umrijeti. 320 00:44:22,129 --> 00:44:23,964 Mlada i lijepa. 321 00:44:31,221 --> 00:44:34,975 Mislim da ima smisla da ti je ostavila ovaj stan. 322 00:44:37,227 --> 00:44:41,148 Neka vrsta isprike 323 00:44:41,231 --> 00:44:43,275 jer nisam bio tamo. 324 00:44:48,280 --> 00:44:51,493 Mislim da neću moći da ga zadrži dugo. 325 00:44:53,035 --> 00:44:54,704 Zamoli tatu za pomoć. 326 00:44:56,872 --> 00:44:58,583 Nema šanse. 327 00:44:58,666 --> 00:45:02,920 Zadnji put me pitao kad bih se umorio od igranja u velikom gradu. 328 00:45:07,717 --> 00:45:09,511 Daj mi poljubac. 329 00:45:16,975 --> 00:45:22,189 Pokušajte s vremena na vrijeme nazvati tatu. To će ga usrećiti. 330 00:45:22,272 --> 00:45:25,735 Ostalo mu je oko 15 godina. . 331 00:45:25,819 --> 00:45:29,739 Ne mogu prihvatiti da je glasao za tog tipa. 332 00:45:29,823 --> 00:45:33,535 Bolje prihvati to. On je već star. 333 00:45:33,618 --> 00:45:37,371 Daj mu odmor. 334 00:45:43,001 --> 00:45:45,420 Što ti znaš o ambicijama? 335 00:45:45,505 --> 00:45:48,675 Htio sam se udati i imati djecu kao i svaka druga žena. 336 00:45:48,758 --> 00:45:51,093 Bio sam bačen u cvijetu života. 337 00:45:51,176 --> 00:45:53,680 Nosio sam svoj prvi transparent na trgu. 338 00:45:53,763 --> 00:45:55,765 Došli su i zapalili. 339 00:45:55,849 --> 00:45:58,643 Prijatelji su umrli. Uhitili su me. 340 00:45:58,726 --> 00:46:01,145 Ostavljali su me danima u prljavoj ćeliji, 341 00:46:01,228 --> 00:46:03,105 s mrtvim štakorima. 342 00:46:03,188 --> 00:46:05,190 Davali su mi elektrošokove. 343 00:46:06,400 --> 00:46:08,277 Bio sam ozlojeđen. 344 00:46:08,360 --> 00:46:12,322 I oslobodili su me, ali s oznakama. 345 00:46:12,406 --> 00:46:16,661 I pored svega toga, Nosio sam svoj drugi i treći barjak, 346 00:46:16,744 --> 00:46:18,370 Nikad to nisam radio zbog ponosa. 347 00:46:18,453 --> 00:46:23,417 Bilo je to nešto veće, u ime logike mojih osjećaja. 348 00:46:24,960 --> 00:46:28,422 A kad bi to bile normalne ambicije normalne žene, 349 00:46:28,506 --> 00:46:34,428 ima li druge ambicije osim sreća sa sretnim i usamljenim ljudima? 350 00:46:49,109 --> 00:46:52,572 Bok, ne mogu sada razgovarati. Molim vas ostavite poruku. 351 00:46:52,655 --> 00:46:53,989 Prokletstvo. 352 00:48:29,501 --> 00:48:31,378 Zašto mi to daješ? 353 00:48:33,463 --> 00:48:35,758 Ti ćeš se o tome bolje brinuti nego ja. 354 00:48:38,761 --> 00:48:40,595 Šteta što ti je nadimak Lóri. . 355 00:48:41,889 --> 00:48:45,225 jer stvarno volim Loreley, poput sirene. 356 00:48:49,438 --> 00:48:53,442 Loreley, to je ime lika u njemačkom folkloru. 357 00:48:53,525 --> 00:48:56,278 To je u prekrasnoj Heineovoj pjesmi. 358 00:48:56,361 --> 00:48:58,447 Živjela je na vrhu litice. . 359 00:48:59,448 --> 00:49:01,491 i svojim glasom zavodila ribare. 360 00:49:02,660 --> 00:49:05,245 Onda su umrli na dnu mora. 361 00:49:06,288 --> 00:49:08,165 Ne mogu se sjetiti nijednog drugog detalja. 362 00:49:17,759 --> 00:49:19,593 Nikad nisam kročio nogom u ocean. 363 00:49:21,136 --> 00:49:23,430 šališ se 364 00:49:23,513 --> 00:49:24,807 br. 365 00:49:26,809 --> 00:49:28,811 Sirena koja ne voli more. 366 00:49:31,773 --> 00:49:33,398 Sviđa mi se. 367 00:49:34,399 --> 00:49:35,985 Idemo se okupati. 368 00:49:38,403 --> 00:49:39,947 Nema šanse. 369 00:49:52,334 --> 00:49:54,003 Što je to? 370 00:49:55,504 --> 00:49:58,298 Sviđa mi se kako pretjeraš sa šminkom. 371 00:50:00,093 --> 00:50:02,302 Pripremio si se za mene, znam. 372 00:50:03,303 --> 00:50:05,848 Usprkos činjenici da sam ja zavodnik ovdje. 373 00:50:09,351 --> 00:50:12,646 Ali ne želim završiti poput njemačkih ribara. 374 00:50:14,481 --> 00:50:16,274 Možda moraš riskirati. 375 00:50:18,652 --> 00:50:19,987 Čak i više? 376 00:50:33,167 --> 00:50:35,878 Pitam se postoji li još piletina u krvi 377 00:50:35,962 --> 00:50:37,546 u šumskom restoranu Tijuca. 378 00:50:37,629 --> 00:50:40,507 Volim taj umak od guste krvi. 379 00:50:40,590 --> 00:50:41,675 ukusno je 380 00:50:43,970 --> 00:50:45,805 I meni se sviđa. 381 00:50:45,888 --> 00:50:48,057 Mislim da ne bih mogao ubiti kokoš. 382 00:50:48,141 --> 00:50:50,475 Zato i postoje takvi koji vole smrt. 383 00:50:56,731 --> 00:50:59,902 Kad pomislim kako uživamo jesti krv koja nije naša. . 384 00:51:02,113 --> 00:51:04,031 Vidim našu jezivost. 385 00:51:06,741 --> 00:51:10,997 Ako jednog dana odemo tamo, ne bismo li trebali naručiti nešto drugo? 386 00:51:11,080 --> 00:51:12,706 Naravno da nije. 387 00:51:14,792 --> 00:51:17,252 Poštujem našu jezivost. 388 00:51:18,378 --> 00:51:21,007 Mali činovi nasilja spasi nas od većih. 389 00:51:21,090 --> 00:51:24,927 Tko zna, da nismo jeli životinje, mogli bismo jesti ljude. 390 00:51:30,057 --> 00:51:32,434 Imate li još kakvih planova za jutros? 391 00:51:33,811 --> 00:51:36,480 Ne, nije ono što mislite. 392 00:51:36,563 --> 00:51:39,274 pozivam te za samo još jednu bezopasnu šetnju. 393 00:52:21,234 --> 00:52:22,317 kasniš 394 00:52:24,569 --> 00:52:26,321 Malo možda. 395 00:52:26,404 --> 00:52:28,115 Dva sata je malo? 396 00:52:32,036 --> 00:52:33,620 Dođi i pridruži mi se. 397 00:52:36,874 --> 00:52:38,167 Kasnije. 398 00:53:10,032 --> 00:53:11,909 Nećeš ići u vodu? 399 00:53:13,660 --> 00:53:15,412 Zašto? 400 00:53:15,495 --> 00:53:18,207 Pogledajte kako udobno hoda. 401 00:53:24,297 --> 00:53:28,800 Ti, osim što skrivaš svoju dušu. Sramiš se svog tijela. 402 00:53:30,052 --> 00:53:34,056 Želim tvoje tijelo. Ali ja želim sve, uključujući i tvoju dušu. 403 00:53:37,892 --> 00:53:42,148 Da si moj, jednog dana, onako kako te želim. . 404 00:53:43,898 --> 00:53:46,068 možda bismo mogli početi ispočetka. 405 00:53:47,320 --> 00:53:50,239 Kad budeš spreman, Bit ću u svojoj kući, čekat ću te. 406 00:53:51,240 --> 00:53:55,077 To je moja adresa. Čekat ću koliko treba. 407 00:54:23,605 --> 00:54:29,861 ŠEGRTOVANJE 408 00:55:17,992 --> 00:55:19,994 - Bok. - Bok! 409 00:55:21,955 --> 00:55:23,790 Otto je donio dar za tebe. 410 00:55:25,625 --> 00:55:28,337 Zove se Sanson. Afrički je. 411 00:55:29,504 --> 00:55:30,839 Da. 412 00:55:30,922 --> 00:55:35,885 - Dušo, obećaj da ćeš poslušati Lóri. - Obećajem. 413 00:55:35,969 --> 00:55:37,263 To je obećanje. 414 00:55:40,890 --> 00:55:44,936 Oprostite što pitam tako iznenada. Ali ne mogu propustiti taj sastanak. 415 00:55:45,019 --> 00:55:47,897 Mogu ga paziti jednom ili dvaput, 416 00:55:47,981 --> 00:55:50,359 ali zapamti da si mu majka. 417 00:55:53,154 --> 00:55:55,947 Vratit ću se sutra na zadnjem letu, u redu? 418 00:55:56,030 --> 00:55:59,659 - Volim te, Otto. - Zbogom, mama! 419 00:55:59,743 --> 00:56:01,035 Hvala. 420 00:56:21,307 --> 00:56:24,101 Moramo promijeniti vodu. 421 00:56:24,185 --> 00:56:26,561 Ne! Mora biti mineralna voda. 422 00:56:28,314 --> 00:56:29,898 Uzmite bocu iz hladnjaka. 423 00:56:29,981 --> 00:56:32,359 Frižider. . tamo! 424 00:56:35,987 --> 00:56:38,698 Voda. . ovdje! 425 00:56:41,410 --> 00:56:42,453 Čekati. 426 00:56:45,456 --> 00:56:47,040 Baš je hladno. 427 00:56:47,124 --> 00:56:48,750 Sanson je tropski. 428 00:56:49,876 --> 00:56:52,796 Pripazi na Sansona dok ga ja zagrijem. 429 00:56:52,879 --> 00:56:58,051 Hej, druže, bio si ovdje, ali si premješten tamo. 430 00:57:04,682 --> 00:57:06,684 sta to radis 431 00:57:06,768 --> 00:57:08,061 Čekati. 432 00:57:15,528 --> 00:57:18,197 - Pogledaj što sam našao za tebe. - Što je? 433 00:57:18,280 --> 00:57:19,406 Ovdje. 434 00:57:21,825 --> 00:57:23,536 Vidiš tamo? 435 00:57:23,618 --> 00:57:27,789 Oh, vau! To je debela mačka! 436 00:57:27,872 --> 00:57:30,625 Ogroman je. 437 00:57:42,471 --> 00:57:44,848 - Lijepo sanjaj. - Laku noć. 438 00:57:44,931 --> 00:57:48,435 Možeš li ostati sa mnom dok ne zaspim? 439 00:57:51,145 --> 00:57:52,398 U redu. 440 00:57:59,446 --> 00:58:00,822 Ne ulaziš? 441 00:58:25,805 --> 00:58:28,099 Nedostaje mi mama. 442 00:58:30,227 --> 00:58:32,313 I meni moji nedostaju. 443 00:59:59,023 --> 01:00:00,149 Bok! 444 01:00:03,027 --> 01:00:04,697 - Kupio si ga? - Naravno. 445 01:00:06,155 --> 01:00:08,241 - Trebao je biti dar. - Ne. 446 01:01:45,046 --> 01:01:46,047 halo 447 01:01:46,130 --> 01:01:47,758 Ulisses. . 448 01:01:47,841 --> 01:01:50,927 tamo je čovjek s majmunskim rukama izvan mog prozora. 449 01:01:51,010 --> 01:01:56,809 - Lóri? - Šššš, slušaj, čeka me. 450 01:01:56,891 --> 01:01:59,185 kako to misliš 451 01:01:59,268 --> 01:02:03,231 On je luđak. Mislim da želi ući. 452 01:02:03,314 --> 01:02:06,984 Opusti se, na putu sam. Dolazim za nekoliko minuta. 453 01:02:07,068 --> 01:02:08,069 Koliko? 454 01:02:08,152 --> 01:02:09,153 ne znam 455 01:02:22,083 --> 01:02:25,546 Taj tip je rekao da jesi špijunirajući ga na ulici. 456 01:02:25,629 --> 01:02:27,130 Jeste li bili? 457 01:02:27,213 --> 01:02:28,965 Ne, samo sam gledao. 458 01:02:30,049 --> 01:02:34,011 Krivo te je razumio. Čekao je znak. 459 01:02:34,095 --> 01:02:36,264 - Je li otišao? - da 460 01:02:38,600 --> 01:02:41,018 Želiš li ući? 461 01:02:42,019 --> 01:02:44,355 Možemo popiti malo vina. 462 01:02:44,438 --> 01:02:47,316 Lóri, ti me nazovi kasno navečer vidjeti ribu. . 463 01:02:47,400 --> 01:02:48,861 Da preplaši susjeda. 464 01:02:50,361 --> 01:02:53,281 Zato te pozivam unutra. 465 01:02:53,364 --> 01:02:55,617 Već smo prošli fazu vina. 466 01:02:55,701 --> 01:02:57,703 Misliš li da sam ja vatrogasac? 467 01:02:58,495 --> 01:03:00,413 Nisam ovdje da ikoga spašavam. 468 01:03:02,373 --> 01:03:03,542 Bok. 469 01:03:03,625 --> 01:03:05,168 Bok? 470 01:03:08,129 --> 01:03:09,213 Boravak. 471 01:03:11,132 --> 01:03:13,217 Netko me čeka u autu. 472 01:03:56,177 --> 01:03:57,846 Što je htjela? 473 01:03:57,930 --> 01:04:01,515 - Dugo vam je trebalo. - Bilo je dobro. Idemo. 474 01:04:16,405 --> 01:04:19,450 - Bilo je super. jako mi se svidio. - Dobro. 475 01:04:19,533 --> 01:04:22,579 - Pridružujem se ostalima. - Vidimo se kasnije. 476 01:04:33,547 --> 01:04:35,174 Ne sramim se svog tijela. 477 01:04:37,051 --> 01:04:38,511 nikad nisam bio. 478 01:04:40,513 --> 01:04:41,555 U redu. 479 01:04:45,811 --> 01:04:48,229 Zašto se nisi udala? 480 01:04:48,312 --> 01:04:49,563 ne znam 481 01:04:50,857 --> 01:04:53,234 Nikad nisam osjetio potrebu. 482 01:04:53,317 --> 01:04:55,361 Uvijek sam imao ženu koju sam želio. 483 01:04:58,531 --> 01:05:01,325 Baš si arogantan. 484 01:05:01,409 --> 01:05:05,413 Volite stvarati ovu uzvišenu sliku o sebi. 485 01:05:05,496 --> 01:05:09,208 Kao da si nezamjenjiv, neizostavan, obožavan. 486 01:05:10,919 --> 01:05:14,505 Trebate biti cijelo vrijeme u centru pažnje. 487 01:05:20,177 --> 01:05:22,055 Povrijedio si ljude. 488 01:06:11,063 --> 01:06:16,650 NUŽNA SMRT U PIK BIJELA BIJELA BIJELA BANA 489 01:06:54,605 --> 01:06:56,900 Halo, Lóri? 490 01:06:56,983 --> 01:06:58,692 Oprosti što te zovem tako kasno. 491 01:06:59,986 --> 01:07:04,116 Išlo mi je dobro, ali sada mi je jako loše. 492 01:07:06,325 --> 01:07:07,701 Znam kako je. . 493 01:07:09,203 --> 01:07:10,704 I ja patim od toga. 494 01:07:10,789 --> 01:07:12,373 Ne mogu spavati. 495 01:07:13,917 --> 01:07:15,043 Što da radim? 496 01:07:17,378 --> 01:07:20,048 Samoća nije samo vaša. 497 01:07:20,132 --> 01:07:21,715 izdrži. 498 01:07:30,016 --> 01:07:35,396 "Tišina je duboka tajna noći svijeta. 499 01:07:36,898 --> 01:07:40,693 “Ništavno je i bez obećanja. 500 01:07:40,777 --> 01:07:45,656 "Kada se najmanje očekuje, iznenada se vraća. 501 01:07:45,739 --> 01:07:49,953 „I srce kuca prepoznajući ga u nama. 502 01:07:51,830 --> 01:07:55,416 “Nikad se ne zaboravlja. 503 01:07:57,251 --> 01:07:59,796 "Ako nema hrabrosti, nemoj ulaziti. 504 01:08:02,673 --> 01:08:04,550 Neka čekaju. " 505 01:08:09,513 --> 01:08:11,474 Jeste li ikada osjetili tišinu? 506 01:08:11,557 --> 01:08:13,977 - Jesam. - Ne. 507 01:08:14,060 --> 01:08:15,519 kako je bilo 508 01:08:19,273 --> 01:08:22,526 Lóri, vaši učenici imaju sedam godina. 509 01:08:23,569 --> 01:08:28,324 Nemaju zrelost razumjeti egzistencijalističko razmišljanje. 510 01:08:28,407 --> 01:08:33,787 Ali, Miriane, ti uvijek kažeš ne bismo trebali podcjenjivati naše učenike. 511 01:08:35,081 --> 01:08:38,251 dakle? Bilo je to komplementarno štivo. 512 01:08:38,334 --> 01:08:41,004 Životinjski svijet i osobno iskustvo. 513 01:08:42,005 --> 01:08:44,423 Tvoje osobno iskustvo, Lóri. 514 01:08:46,968 --> 01:08:50,931 Zašto bi dijelio svoju tugu s djecom? 515 01:08:52,806 --> 01:08:54,558 Oni vam ne mogu pomoći. 516 01:08:55,936 --> 01:09:01,024 Samo ćete ih natjerati da osjećaju tjeskobu. 517 01:09:01,107 --> 01:09:04,194 I njihovi roditelji će biti zabrinuti. 518 01:09:07,989 --> 01:09:12,660 - Lóri, ideš li na zabavu? - Koja zabava? 519 01:09:12,743 --> 01:09:14,287 Srednjoškolska zabava. 520 01:09:14,370 --> 01:09:16,248 Skupljaju novac za njihovu maturu. 521 01:09:16,330 --> 01:09:18,250 Baš je lijepo. Morate to vidjeti. 522 01:09:18,332 --> 01:09:21,044 Još uvijek nisu shvatili da nikad ne diplomiramo? 523 01:09:23,504 --> 01:09:25,090 Wow, zvučiš uzbuđeno. 524 01:09:27,008 --> 01:09:28,801 Ne znam želim li ići. 525 01:09:28,885 --> 01:09:32,346 Lóri, uvijek nam nedostaješ. 526 01:09:33,764 --> 01:09:36,433 Hajde, želim te vidjeti tamo. 527 01:09:38,270 --> 01:09:39,603 Možda. 528 01:09:42,107 --> 01:09:43,149 Bok. 529 01:11:41,226 --> 01:11:42,685 došao si 530 01:11:46,106 --> 01:11:48,774 Mislio sam da je važno družiti se. 531 01:11:48,857 --> 01:11:51,361 Došao si samo zbog toga? 532 01:11:51,444 --> 01:11:53,987 Ne, i ja sam ih došao podržati. 533 01:11:55,739 --> 01:11:58,575 Oprosti, moja greška. Želiš plesati? 534 01:11:58,659 --> 01:12:00,661 Idemo plesati. 535 01:12:00,744 --> 01:12:02,372 Ne znam plesati. 536 01:12:02,455 --> 01:12:05,417 Ne moraš znati. Samo se opusti. 537 01:13:15,694 --> 01:13:19,491 Lóri? Što se događa? 538 01:13:21,117 --> 01:13:23,161 pričaj sa mnom. 539 01:13:24,661 --> 01:13:26,456 jesi dobro 540 01:14:35,316 --> 01:14:36,317 Lóri! 541 01:14:38,026 --> 01:14:39,445 kamo ideš 542 01:14:50,789 --> 01:14:52,124 jesi dobro 543 01:16:10,202 --> 01:16:12,455 Znate li gdje je li ventil za vodu? 544 01:16:12,538 --> 01:16:15,207 - U kuhinji. - Možeš li zatvoriti? 545 01:16:28,762 --> 01:16:30,138 Gotovo. 546 01:16:30,222 --> 01:16:31,432 Sjajno. 547 01:16:31,516 --> 01:16:33,518 Trebate li još nešto? 548 01:16:33,601 --> 01:16:37,397 Ne, možeš sjesti i reci mi nešto. 549 01:16:40,774 --> 01:16:42,109 Što? 550 01:16:42,192 --> 01:16:43,695 Što god. 551 01:16:44,696 --> 01:16:47,072 Reci mi što si radio u posljednje vrijeme. 552 01:16:58,751 --> 01:17:00,503 Upoznao sam svog prijatelja. 553 01:17:03,088 --> 01:17:07,427 Zabrinuta je jer ona mora donijeti odluku. 554 01:17:08,428 --> 01:17:09,470 O čemu? 555 01:17:13,349 --> 01:17:18,479 Već neko vrijeme, moja prijateljica se zatvorila. . 556 01:17:23,984 --> 01:17:27,739 jer je to mislila to je bio jedini način da ne osjećam bol. 557 01:17:28,740 --> 01:17:29,906 Bol? 558 01:17:31,534 --> 01:17:32,868 Kakva bol? 559 01:17:40,959 --> 01:17:42,712 Bol postojanja. . 560 01:17:46,339 --> 01:17:48,593 pripadanja nečemu. . 561 01:17:53,013 --> 01:17:54,515 biti rođen. 562 01:17:56,476 --> 01:17:58,101 To je ludo. 563 01:18:04,107 --> 01:18:07,027 Ali našla je nekoga, slučajno. 564 01:18:09,655 --> 01:18:11,281 Otkrila je. . 565 01:18:14,159 --> 01:18:16,537 da ne možeš zaustaviti bol. . 566 01:18:19,372 --> 01:18:21,542 inače patiš cijelo vrijeme. 567 01:18:23,293 --> 01:18:24,587 Vau. 568 01:18:25,755 --> 01:18:27,339 Kakav problem. 569 01:18:29,425 --> 01:18:31,343 Nadam se da će preboljeti to. 570 01:18:49,570 --> 01:18:53,281 NASTANAK PROLJEĆA 571 01:19:06,796 --> 01:19:08,798 Ono što stvarno želim si ti. 572 01:19:11,634 --> 01:19:13,218 Želim biti slobodan. 573 01:19:20,308 --> 01:19:22,603 Ne želim se više skrivati. 574 01:19:26,732 --> 01:19:29,192 Moram ti vjerovati. 575 01:19:34,740 --> 01:19:36,074 Moram razumjeti. . 576 01:19:37,493 --> 01:19:40,538 taj ljubavni 577 01:19:40,621 --> 01:19:42,540 ne umire. 578 01:20:07,272 --> 01:20:08,774 Ulisses. . 579 01:20:10,651 --> 01:20:13,069 I dalje moram biti sam. 580 01:21:01,159 --> 01:21:03,036 Jeste li znali da u antičkom kazalištu, 581 01:21:03,119 --> 01:21:06,081 glumci su nosili maske ilustrirati njihove likove? 582 01:21:06,164 --> 01:21:08,208 cool! 583 01:21:08,291 --> 01:21:12,170 Ali te su se maske sakrile kvaliteta glumca. 584 01:21:13,338 --> 01:21:16,174 Pošto ti vjerujem, 585 01:21:16,258 --> 01:21:20,095 Želim da se pokažete onakvima kakvi jeste. 586 01:21:20,178 --> 01:21:22,598 S čistim i lijepim licem. 587 01:21:22,682 --> 01:21:26,476 - Što ti misliš? - Da, vrlo cool. 588 01:21:26,559 --> 01:21:27,560 -Dobro, zar ne? 589 01:21:30,146 --> 01:21:31,983 Iskoristite zimski odmor 590 01:21:32,065 --> 01:21:35,235 zapamtiti tekst. Razmislite o kostimu, šminki, 591 01:21:35,318 --> 01:21:38,363 kakav je tvoj karakter i što rade. 592 01:21:38,446 --> 01:21:41,366 - Bok. - Bok! 593 01:21:43,368 --> 01:21:45,830 Napravio sam ovo za tebe. 594 01:21:45,913 --> 01:21:49,207 - Baš je lijepo, hvala. - Nema na čemu. 595 01:22:12,397 --> 01:22:15,525 "Postoji jedno stvorenje koje živi u meni, 596 01:22:15,608 --> 01:22:18,946 "kao da je to njegova kuća, i jest. 597 01:22:20,405 --> 01:22:25,368 "To je crni konj, sjajna i potpuno divlja. 598 01:22:26,411 --> 01:22:29,874 "Unatoč tome što sam potpuno divlji, 599 01:22:29,957 --> 01:22:33,418 "ima iskonsku slatkoću onih koji se ne boje. 600 01:22:35,128 --> 01:22:37,965 “Ponekad mi jede iz ruke. 601 01:22:39,967 --> 01:22:42,427 „Njuška mu je mokra i svježa. 602 01:22:45,931 --> 01:22:47,474 "Kada umrem, 603 01:22:47,557 --> 01:22:51,979 "konj neće imati dom i mnogo će patiti. 604 01:22:52,063 --> 01:22:54,314 „Osim ako ne izabere drugi dom 605 01:22:54,397 --> 01:23:00,445 "to se ne boji onoga što je divlje i meko. 606 01:23:01,446 --> 01:23:06,994 "Ako osjeti da je tijelo-dom besplatno, tiho će kasati i otići. 607 01:23:09,997 --> 01:23:13,084 “Ne treba se bojati njegovog susjeda. 608 01:23:13,166 --> 01:23:18,338 Bojimo se slatkoće po prvi put. " 609 01:26:50,592 --> 01:26:52,303 Gospođica Lóri, tukan! 610 01:26:59,642 --> 01:27:01,394 Kljun mu je tako lijep! 611 01:27:04,647 --> 01:27:06,233 Gospođice Lóri, mogu li ga dodirnuti? 612 01:27:10,070 --> 01:27:11,863 Pokušava zgrabiti olovku. 613 01:27:21,123 --> 01:27:24,751 On je samo tukan. Neće učiniti ništa. 614 01:28:09,921 --> 01:28:11,673 Oprosti zbog nestanka. 615 01:28:13,300 --> 01:28:14,717 I ja sam nestao. 616 01:28:17,762 --> 01:28:19,306 Ali ti si se vratio. 617 01:28:24,727 --> 01:28:27,480 - Piletina u krvi za dvoje. - Hvala. 618 01:29:00,638 --> 01:29:02,515 Moram ti nešto reći. 619 01:29:09,273 --> 01:29:14,652 Jednog dana u zoru, Otišao sam sam na plažu. 620 01:29:18,614 --> 01:29:20,409 Tamo nije bilo nikoga. 621 01:29:22,327 --> 01:29:23,745 Ušao sam u vodu. . 622 01:29:27,124 --> 01:29:28,708 i nisam se uplašio. 623 01:29:35,340 --> 01:29:38,218 Otišao sam u ocean, Ulisses. 624 01:29:46,726 --> 01:29:47,977 Je li vam se svidjelo? 625 01:29:55,735 --> 01:29:57,862 Nije mi se svidjelo. 626 01:30:00,240 --> 01:30:01,866 Bilo je nešto drugo. 627 01:30:03,285 --> 01:30:05,370 Je li bolje ili gore? 628 01:30:07,164 --> 01:30:08,748 Ne može se uspoređivati. 629 01:30:10,041 --> 01:30:11,918 Kao da je. . 630 01:30:13,044 --> 01:30:15,087 voda koja tuče moje tijelo. . 631 01:30:19,426 --> 01:30:21,512 bili Božja prisutnost. 632 01:30:37,026 --> 01:30:39,862 Osjećam se sve zaljubljenije. . 633 01:30:41,906 --> 01:30:43,866 Želim predavati. . 634 01:30:45,285 --> 01:30:46,619 ljubav. . 635 01:30:48,455 --> 01:30:50,665 i pripremiti moje učenike. . 636 01:30:54,461 --> 01:30:56,463 kao što nikad nisam bio. 637 01:32:46,490 --> 01:32:49,784 BESPLATNA ADAPTACIJA RADA CLARICE LISPECTOR 638 01:32:49,867 --> 01:32:53,580 "ŠEGRTOVANJE ILI KNJIGA UŽITAKA" 639 01:36:13,070 --> 01:36:14,196 Lóri. . 640 01:36:18,409 --> 01:36:19,661 volim te 641 01:36:35,259 --> 01:36:36,845 Kako lijepo. 642 01:36:55,404 --> 01:36:59,116 Je li ljubav međusobno darivanje našu vlastitu samoću? 643 01:37:02,286 --> 01:37:03,454 ne znam 644 01:37:05,540 --> 01:37:07,542 Znam samo da tek počinjemo. 645 01:37:12,547 --> 01:37:15,424 - Želiš li znati što ja mislim? - Naravno. 646 01:37:18,762 --> 01:37:20,680 ja to mislim. . 41036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.