All language subtitles for The Walking Dead - 03x01 - Seed_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,845 --> 00:00:14,140 ( Raspy breathing ) 2 00:00:31,366 --> 00:00:33,201 ( groans ) 3 00:01:20,957 --> 00:01:23,084 ( door creaks ) 4 00:01:25,628 --> 00:01:28,214 ( raspy breathing ) 5 00:02:11,591 --> 00:02:13,176 ( crossbow twangs ) 6 00:02:16,971 --> 00:02:19,098 ( whistles ) 7 00:03:29,836 --> 00:03:32,213 ( can opener grinding ) 8 00:03:47,562 --> 00:03:49,772 ( can clatters ) 9 00:04:12,587 --> 00:04:14,255 Psst 10 00:04:39,280 --> 00:04:41,616 ( snarling ) 11 00:04:59,300 --> 00:05:01,928 ( theme music playing ) 12 00:05:50,059 --> 00:05:53,312 15, you're on point. 13 00:05:53,479 --> 00:05:54,772 We got no place left to go. 14 00:05:54,939 --> 00:05:57,525 When this herd meets up with this one, we'll be cut off. 15 00:05:57,692 --> 00:05:59,193 We'll never make it south. 16 00:05:59,360 --> 00:06:01,863 What would you say? That was about 150 head? 17 00:06:02,030 --> 00:06:04,532 That was last week. It could be twice that by now. 18 00:06:04,699 --> 00:06:06,784 Hershel: This river could have delayed them. 19 00:06:06,951 --> 00:06:09,704 If we move fast, we might have a shot to tear right through there. 20 00:06:09,871 --> 00:06:11,497 Yeah, but if this group joins with that one, 21 00:06:11,664 --> 00:06:12,874 they could spill out this way. 22 00:06:13,041 --> 00:06:14,542 So we're blocked. 23 00:06:14,709 --> 00:06:16,502 Only thing to do is double back at 27 24 00:06:16,669 --> 00:06:17,879 and swing towards Greenville. 25 00:06:18,046 --> 00:06:19,547 Yeah, we picked through that already. 26 00:06:19,714 --> 00:06:21,049 It's like we spent the winter going in circles. 27 00:06:21,215 --> 00:06:23,217 Yeah, I know. I know. 28 00:06:23,384 --> 00:06:26,846 At Newnan we'll push west. Haven't been through there yet. 29 00:06:27,013 --> 00:06:29,807 We can't keep going house to house. 30 00:06:29,974 --> 00:06:33,019 Need to find someplace to hole up for a few weeks. 31 00:06:33,186 --> 00:06:35,772 All right. Is it cool if we get to the creek 32 00:06:35,938 --> 00:06:37,398 before we head out? Won't take long. 33 00:06:37,565 --> 00:06:39,192 We got to fill up on water. We can boil it later. 34 00:06:39,358 --> 00:06:40,651 Knock yourself out. 35 00:06:40,818 --> 00:06:43,071 She can't take much more of this moving about. 36 00:06:43,237 --> 00:06:46,157 What else can we do? Let her give birth on the run? 37 00:06:46,324 --> 00:06:48,951 Do you see a way around that? 38 00:06:51,412 --> 00:06:54,665 Hey, while the others wash their panties, 39 00:06:54,832 --> 00:06:56,751 let's go hunt. 40 00:06:56,918 --> 00:06:59,295 That owl didn't exactly hit the spot. 41 00:07:03,758 --> 00:07:06,260 ( Walkers moaning ) 42 00:07:11,099 --> 00:07:13,059 That's a shame. 43 00:07:44,048 --> 00:07:47,009 - Watch the backside. - Got it. 44 00:07:53,975 --> 00:07:55,643 Hurry. Hurry! 45 00:08:01,149 --> 00:08:03,568 ( Walkers growling ) 46 00:08:10,116 --> 00:08:12,451 ( growls ) 47 00:08:34,849 --> 00:08:37,977 ( panting ) 48 00:08:42,315 --> 00:08:43,983 It's perfect. 49 00:08:44,150 --> 00:08:46,360 If we can shut that gate, 50 00:08:46,527 --> 00:08:48,487 prevent more from filling the yard, 51 00:08:48,654 --> 00:08:50,156 we can pick off these walkers. 52 00:08:50,323 --> 00:08:51,699 We'll take the field by tonight. 53 00:08:51,866 --> 00:08:54,160 So how do we shut the gate? 54 00:08:54,327 --> 00:08:56,746 I'll do it. You guys cover me. 55 00:08:56,913 --> 00:08:59,874 No. It's a suicide run. 56 00:09:00,041 --> 00:09:01,751 I'm the fastest. 57 00:09:01,918 --> 00:09:05,046 No, you, Maggie, and Beth draw as many as you can over there. 58 00:09:05,213 --> 00:09:06,756 Pop 'em through the fence. 59 00:09:06,923 --> 00:09:08,883 Daryl, go back to the other tower. 60 00:09:09,050 --> 00:09:11,552 Carol, you've become a pretty good shot. 61 00:09:11,719 --> 00:09:14,138 Take your time. We don't have a lot of ammo to waste. 62 00:09:14,305 --> 00:09:16,807 Hershel, you and Carl take this tower. 63 00:09:16,974 --> 00:09:19,060 All right. 64 00:09:19,227 --> 00:09:21,229 I'll run for the gate. 65 00:09:22,855 --> 00:09:24,732 (snarling, moaning ) 66 00:09:30,404 --> 00:09:32,907 ( shouting ) 67 00:09:33,074 --> 00:09:35,159 - Come on! - Hey, come here! 68 00:09:41,791 --> 00:09:44,418 - Come on! - Hey, come here! 69 00:10:04,939 --> 00:10:07,275 Come on! Come on! 70 00:10:22,623 --> 00:10:24,083 Sorry. 71 00:10:27,378 --> 00:10:29,505 Hey, come on, over here! 72 00:10:29,672 --> 00:10:31,215 Hey, hey, hey! Come on, over here! 73 00:10:35,136 --> 00:10:36,804 ( snarls ) 74 00:10:51,694 --> 00:10:54,864 (growling ) 75 00:10:55,031 --> 00:10:56,324 He did it. 76 00:10:56,490 --> 00:10:58,159 Light it up! 77 00:11:44,914 --> 00:11:46,832 Fantastic. 78 00:11:46,999 --> 00:11:49,543 Nice shooting. 79 00:11:49,710 --> 00:11:51,045 You okay? 80 00:11:51,212 --> 00:11:54,382 - I haven't felt this good in weeks. - Good. 81 00:11:54,548 --> 00:11:56,967 Carol: Oh! ( laughs ) 82 00:11:57,134 --> 00:11:58,886 Oh! 83 00:11:59,053 --> 00:12:01,889 We haven't had this much space since we left the farm. 84 00:12:02,056 --> 00:12:03,766 ( laughs ) 85 00:12:03,933 --> 00:12:06,560 ( growls ) 86 00:12:10,439 --> 00:12:13,818 ( laughs ) 87 00:12:13,984 --> 00:12:16,779 Whoo! 88 00:12:38,634 --> 00:12:41,429 Mmm. Just like Mom used to make. 89 00:12:52,398 --> 00:12:54,108 T-Dog: Tomorrow we'll put all the bodies together. 90 00:12:54,275 --> 00:12:55,901 Want to keep them away from that water. 91 00:12:56,068 --> 00:12:57,528 Now, if we can dig a canal under the fence, 92 00:12:57,695 --> 00:12:59,405 we'll have plenty of fresh water. 93 00:12:59,572 --> 00:13:03,117 Hershel: And this soil is good. We could plant some seed, 94 00:13:03,284 --> 00:13:06,245 grow some tomatoes, cucumbers, soybeans. 95 00:13:09,540 --> 00:13:12,084 That's his third time around. 96 00:13:13,419 --> 00:13:16,088 If there was any part of it compromised, 97 00:13:16,255 --> 00:13:18,966 he'd have found it by now. 98 00:13:21,802 --> 00:13:24,513 This'll be a good place to have the baby. 99 00:13:24,680 --> 00:13:27,099 Safe. 100 00:13:37,443 --> 00:13:39,653 It's not much, but if I don't bring you something, 101 00:13:39,820 --> 00:13:41,655 you won't eat at all. 102 00:13:41,822 --> 00:13:45,493 I guess little Shane over there has got quite the appetite. 103 00:13:45,659 --> 00:13:48,704 Don't be mean. 104 00:13:48,871 --> 00:13:50,498 Rick's gotten us a lot farther 105 00:13:50,664 --> 00:13:52,458 than I ever thought he would, I'll give him that. 106 00:13:52,625 --> 00:13:54,001 Mm-hmm. 107 00:13:54,168 --> 00:13:56,504 Shane could never have done that. 108 00:13:57,880 --> 00:14:00,341 What's wrong? 109 00:14:00,508 --> 00:14:02,176 It's that rifle. The kickback. 110 00:14:02,343 --> 00:14:04,887 I'm just not used to it. 111 00:14:06,722 --> 00:14:08,557 Hold on. 112 00:14:25,574 --> 00:14:27,535 Better get back. 113 00:14:29,453 --> 00:14:31,539 It's pretty romantic. 114 00:14:31,705 --> 00:14:33,165 Want to screw around? 115 00:14:33,332 --> 00:14:35,376 Pi“. 116 00:14:35,543 --> 00:14:37,378 ( both laugh ) 117 00:14:37,545 --> 00:14:39,004 I'll go down first. 118 00:14:39,171 --> 00:14:41,048 Even better. 119 00:14:41,215 --> 00:14:43,217 Stop. 120 00:14:44,885 --> 00:14:48,931 Hershel: Bethy, sing Paddy Reilly for me. 121 00:14:49,098 --> 00:14:50,766 I haven't heard that, I think, 122 00:14:50,933 --> 00:14:53,227 since your mother was alive. 123 00:14:53,394 --> 00:14:55,729 Daddy, not that one, please. 124 00:14:58,190 --> 00:15:01,569 How about "The Parting Glass"? 125 00:15:02,820 --> 00:15:04,905 No one wants to hear. 126 00:15:07,408 --> 00:15:09,285 Why not? 127 00:15:11,912 --> 00:15:13,789 Okay. 128 00:15:16,667 --> 00:15:19,253 ♪ Of all the money ♪ 129 00:15:19,420 --> 00:15:22,631 ♪ E'er I had ♪ 130 00:15:22,798 --> 00:15:27,428 ♪ I spent it in good company ♪ 131 00:15:27,595 --> 00:15:31,015 ♪ And all the harm ♪ 132 00:15:31,181 --> 00:15:33,559 ♪ E'er I've ever done ♪ 133 00:15:33,726 --> 00:15:39,315 ♪ Alas it was to none but me ♪ 134 00:15:39,481 --> 00:15:42,443 ♪ And all I've done ♪ 135 00:15:42,610 --> 00:15:45,446 ♪ For want of wit ♪ 136 00:15:45,613 --> 00:15:50,284 ♪ To memory now I can't recall ♪ 137 00:15:50,451 --> 00:15:53,287 ♪ So fill to me ♪ 138 00:15:53,454 --> 00:15:55,956 ♪ The parting glass ♪ 139 00:15:56,123 --> 00:16:01,712 ♪ Good night and joy be with you all ♪ 140 00:16:04,632 --> 00:16:07,635 Both: ♪ Oh, all the comrades ♪ 141 00:16:07,801 --> 00:16:09,803 ♪ That e'er I had ♪ 142 00:16:09,970 --> 00:16:14,767 ♪ Were sorry for my going away ♪ 143 00:16:14,933 --> 00:16:18,312 ♪ And all the sweethearts ♪ 144 00:16:18,479 --> 00:16:20,356 ♪ That e'er I had ♪ 145 00:16:20,522 --> 00:16:22,107 ♪ Would wish me ♪ 146 00:16:22,274 --> 00:16:25,402 - ♪ One more day to stay ♪ - I had some. 147 00:16:25,569 --> 00:16:31,033 ♪ But since it falls unto my lot ♪ 148 00:16:31,200 --> 00:16:33,494 ♪ That I should rise ♪ 149 00:16:33,661 --> 00:16:36,622 ♪ And you should not ♪ 150 00:16:36,789 --> 00:16:39,875 ♪ I'll gently rise ♪ 151 00:16:40,042 --> 00:16:42,294 ♪ And I'll softly call ♪ 152 00:16:42,461 --> 00:16:45,297 ♪ Good night and joy ♪ 153 00:16:45,464 --> 00:16:48,008 ♪ Be with you all ♪ 154 00:16:48,175 --> 00:16:51,053 ♪ Good night and joy ♪ 155 00:16:51,220 --> 00:16:54,139 ♪ Be with you all. ♪ 156 00:16:58,394 --> 00:17:00,270 Beautiful. 157 00:17:02,690 --> 00:17:05,359 Better all turn in. 158 00:17:05,526 --> 00:17:07,403 I'll take watch over there. 159 00:17:07,569 --> 00:17:09,655 Got a big day tomorrow. 160 00:17:09,822 --> 00:17:11,532 What do you mean? 161 00:17:13,909 --> 00:17:16,203 Look, I know we're all exhausted. 162 00:17:18,664 --> 00:17:21,458 This was a great win. 163 00:17:21,625 --> 00:17:24,628 But we've got to push just a little bit more. 164 00:17:28,716 --> 00:17:31,927 Most of the walkers are dressed as guards and prisoners. 165 00:17:32,094 --> 00:17:33,762 Looks like this place fell pretty early. 166 00:17:33,929 --> 00:17:37,182 It could mean the supplies may be intact. 167 00:17:37,349 --> 00:17:39,518 They'd have an infirmary, 168 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 a commissary. 169 00:17:41,437 --> 00:17:42,521 An armory? 170 00:17:42,688 --> 00:17:43,897 That would be outside the prison itself, 171 00:17:44,064 --> 00:17:45,941 but not too far away. 172 00:17:46,108 --> 00:17:48,736 Warden's offices would have info on the location. 173 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 Weapons, food, medicine. 174 00:17:51,864 --> 00:17:53,907 This place could be a gold mine. 175 00:17:54,074 --> 00:17:56,410 Hershel: We're dangerously low on ammo. 176 00:17:56,577 --> 00:17:58,495 We'd run out before we make a dent. 177 00:17:58,662 --> 00:18:00,456 That's why we have to go in there... 178 00:18:02,249 --> 00:18:04,418 hand to hand. 179 00:18:06,587 --> 00:18:09,381 After all we've been through, 180 00:18:09,548 --> 00:18:12,551 we can handle it, I know it. 181 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 These assholes don't stand a chance. 182 00:18:40,704 --> 00:18:41,914 Psst 183 00:18:47,669 --> 00:18:49,338 I appreciate everything you're doing. 184 00:18:49,505 --> 00:18:51,215 We all do, 185 00:18:51,381 --> 00:18:53,675 but it's been a death march and they're exhausted. 186 00:18:53,842 --> 00:18:55,969 Can we just enjoy this for a few days? 187 00:18:58,305 --> 00:19:00,557 Baby will be here in a few days. 188 00:19:00,724 --> 00:19:02,017 There's no time for a picnic. 189 00:19:02,184 --> 00:19:05,229 No, but it's time to get the house in order. 190 00:19:05,395 --> 00:19:07,397 What do you think I'm doing? 191 00:19:08,941 --> 00:19:10,484 Your absolute best. 192 00:19:10,651 --> 00:19:12,694 Don't patronize me. 193 00:19:12,861 --> 00:19:14,822 I'm not. 194 00:19:14,988 --> 00:19:16,782 I'm just saying 195 00:19:16,949 --> 00:19:18,659 the baby is about to be here 196 00:19:18,826 --> 00:19:21,119 - and we need to talk about-- - About what? 197 00:19:25,749 --> 00:19:28,710 Things we've been avoiding-- 198 00:19:28,877 --> 00:19:31,004 You want to talk? Talk to Hershel. 199 00:19:31,171 --> 00:19:33,757 I'm doing stuff, Lori. 200 00:19:33,924 --> 00:19:36,927 "Things." Isn't that enough? 201 00:19:40,639 --> 00:19:43,100 I'm still here. 202 00:19:43,267 --> 00:19:46,311 You're right. 203 00:19:46,478 --> 00:19:48,397 I'm sorry. 204 00:20:19,845 --> 00:20:21,972 ( Shop bell rings ) 205 00:20:24,516 --> 00:20:26,894 ( growls ) 206 00:20:44,703 --> 00:20:46,955 ( growls ) 207 00:21:06,600 --> 00:21:09,102 (gurgling ) 208 00:21:12,731 --> 00:21:14,942 Ready? 209 00:21:19,947 --> 00:21:21,782 Rick: Daryl. 210 00:21:24,034 --> 00:21:25,619 Come on. 211 00:21:31,750 --> 00:21:33,460 Get tight! Get tight! 212 00:21:33,627 --> 00:21:35,128 ( Shouting ) 213 00:21:35,295 --> 00:21:38,131 - Come on, over here! - Hey! Over here! 214 00:21:56,650 --> 00:21:59,820 ( Shouting ) 215 00:21:59,987 --> 00:22:02,197 - Don't break rank! - We need that. 216 00:22:02,364 --> 00:22:05,409 T! T! 217 00:22:05,575 --> 00:22:08,829 - Maggie! Maggie! - ( grunts ) 218 00:22:08,996 --> 00:22:10,998 Rick: Almost there. 219 00:22:16,670 --> 00:22:18,880 Shit. 220 00:22:27,180 --> 00:22:29,266 (growling ) 221 00:22:43,321 --> 00:22:44,740 I can't see them. Can you see them? 222 00:22:44,906 --> 00:22:46,742 Back there? 223 00:22:54,583 --> 00:22:56,793 Daryl! 224 00:23:05,761 --> 00:23:08,055 - Come on. - We're good. 225 00:23:11,558 --> 00:23:13,435 (growling ) 226 00:23:18,190 --> 00:23:19,524 See that? 227 00:23:30,452 --> 00:23:32,704 ( Snarling ) 228 00:23:54,309 --> 00:23:56,478 Stop. 229 00:23:58,605 --> 00:24:00,982 Well, it looks secure. 230 00:24:01,149 --> 00:24:03,944 Not from the look of that courtyard over there. 231 00:24:04,111 --> 00:24:06,113 And that's a civilian. 232 00:24:06,279 --> 00:24:08,949 So the interior could be overrun with walkers 233 00:24:09,116 --> 00:24:11,076 from outside the prison. 234 00:24:11,243 --> 00:24:13,245 Well, if there's walls down, what are we gonna do? 235 00:24:13,411 --> 00:24:14,955 We can't rebuild this whole place. 236 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 We can't risk a blind spot. 237 00:24:18,166 --> 00:24:20,293 We have to push in. 238 00:24:47,988 --> 00:24:50,407 ( Door squeaks ) 239 00:25:04,671 --> 00:25:06,882 ( water dripping ) 240 00:26:51,903 --> 00:26:53,905 ( loud clang ) 241 00:27:00,912 --> 00:27:03,540 (growling ) 242 00:27:26,354 --> 00:27:28,565 - What do you think? - Home sweet home. 243 00:27:28,732 --> 00:27:30,984 Rick: For the time being. 244 00:27:31,151 --> 00:27:33,320 It's secure? 245 00:27:33,486 --> 00:27:36,031 This cellblock is. 246 00:27:37,324 --> 00:27:39,492 What about the rest of the prison? 247 00:27:39,659 --> 00:27:42,662 In the morning, we'll find the cafeteria and infirmary. 248 00:27:42,829 --> 00:27:44,497 We sleep in the cells? 249 00:27:44,664 --> 00:27:47,751 I found keys on some guards. Daryl has a set, too. 250 00:27:47,917 --> 00:27:49,586 Daryl: I ain't sleeping in no cage. 251 00:27:49,753 --> 00:27:51,713 I'll take the perch. 252 00:27:53,465 --> 00:27:55,342 Come on. 253 00:27:58,011 --> 00:28:00,096 Thank you. 254 00:28:05,226 --> 00:28:06,853 Pretty gross. 255 00:28:07,020 --> 00:28:10,148 Yeah, remember the storage units? 256 00:28:10,315 --> 00:28:12,692 It's actually-- it's actually comfortable. 257 00:28:12,859 --> 00:28:14,486 Check it out. 258 00:28:20,575 --> 00:28:22,452 You find your cell yet? 259 00:28:22,619 --> 00:28:26,039 Yeah, I was just making sure Beth was safe. 260 00:28:27,290 --> 00:28:29,209 - See you tomorrow. - See you. 261 00:28:29,376 --> 00:28:31,086 ( Chuckles ) 262 00:28:34,714 --> 00:28:37,217 I'm so exhausted, I don't even care. 263 00:28:41,971 --> 00:28:43,765 Here, let me see. 264 00:28:45,892 --> 00:28:47,227 What you doing? 265 00:28:47,394 --> 00:28:49,771 Checking for scratches. 266 00:29:05,453 --> 00:29:09,040 ♪ It's late in the night... ♪ 267 00:29:13,128 --> 00:29:15,755 - You're okay. - ♪ Late in the night ♪ 268 00:29:15,922 --> 00:29:18,258 ♪ For a storm ♪ 269 00:29:22,429 --> 00:29:25,265 ♪ It's quiet again ♪ 270 00:29:29,602 --> 00:29:32,105 ♪ Too much for noise ♪ 271 00:29:32,272 --> 00:29:35,984 ♪ To go home ♪ 272 00:29:38,945 --> 00:29:42,282 ♪ To fill up the space ♪ 273 00:29:45,994 --> 00:29:52,584 ♪ To fill up the rooms on Sunday afternoon. ♪ 274 00:30:27,660 --> 00:30:29,996 (growling ) 275 00:30:50,517 --> 00:30:51,851 What are you doing out here? 276 00:30:52,018 --> 00:30:54,145 I needed some light. 277 00:30:58,191 --> 00:31:00,193 ( Groans ) 278 00:31:07,784 --> 00:31:09,077 Take this. 279 00:31:32,058 --> 00:31:33,685 How is it out there? 280 00:31:33,851 --> 00:31:36,062 Same. 281 00:31:36,229 --> 00:31:37,689 It's quiet. 282 00:31:39,732 --> 00:31:42,402 You're lying. 283 00:31:43,987 --> 00:31:46,281 We should go in a few days. 284 00:31:50,201 --> 00:31:52,287 They're coming. 285 00:31:54,581 --> 00:31:56,583 - You should go. - No. 286 00:31:56,749 --> 00:31:58,876 I'll hold you back. Go. 287 00:31:59,043 --> 00:32:01,754 I can take care of myself. 288 00:32:01,921 --> 00:32:04,090 I saved your ass all winter, didn't I? 289 00:32:07,468 --> 00:32:10,597 (coughing ) 290 00:32:18,062 --> 00:32:19,939 I won't have you dying for me. 291 00:32:21,441 --> 00:32:23,818 Good soldier won't leave your post. 292 00:32:23,985 --> 00:32:25,570 Screw you. 293 00:32:33,411 --> 00:32:35,538 We'll go in a few days. 294 00:32:45,965 --> 00:32:47,634 If we stay... 295 00:32:49,302 --> 00:32:52,180 I'll die here. 296 00:33:11,699 --> 00:33:14,327 (gurgling ) 297 00:33:31,010 --> 00:33:32,720 Not bad. 298 00:33:32,887 --> 00:33:37,016 Flashbangs, CS Triple-Chasers. 299 00:33:37,183 --> 00:33:39,102 Not sure how they'd work on walkers, 300 00:33:39,268 --> 00:33:40,645 but we'll take 'em. 301 00:33:42,689 --> 00:33:44,816 I ain't wearing this shit. 302 00:33:44,982 --> 00:33:46,192 We could boil 'em. 303 00:33:46,359 --> 00:33:48,653 Ain't enough firewood in the whole forest. No. 304 00:33:48,820 --> 00:33:51,197 Besides, we made it this far without 'em, right? 305 00:33:52,657 --> 00:33:55,034 Carol: Hershel. 306 00:33:55,201 --> 00:33:56,494 Everything all right? 307 00:33:56,661 --> 00:33:58,955 Yeah. Nothing to worry about. 308 00:34:05,920 --> 00:34:08,047 It's the baby. I think I lost it. 309 00:34:08,214 --> 00:34:10,842 - You haven't felt it move? - Nothing. 310 00:34:11,008 --> 00:34:12,927 And no Braxton-Hicks. 311 00:34:13,094 --> 00:34:15,680 At first I thought it was exhaustion or malnutrition. 312 00:34:15,847 --> 00:34:19,183 You're anemic? 313 00:34:19,350 --> 00:34:23,062 If we're all infected, then so's the baby. 314 00:34:23,229 --> 00:34:25,398 So what if it's stillborn? 315 00:34:25,565 --> 00:34:28,109 What if it's dead inside me right now? 316 00:34:28,276 --> 00:34:30,069 - What if it rips me apart? - Stop. 317 00:34:30,236 --> 00:34:33,114 Don't let your fear take control of you. 318 00:34:33,281 --> 00:34:34,699 ( Sniffling ) Okay. 319 00:34:34,866 --> 00:34:37,827 Then let's say it lives and I die during childbirth. 320 00:34:37,994 --> 00:34:40,538 - That's not going to happen. - Why not? 321 00:34:40,705 --> 00:34:44,333 How many women died in childbirth before modern medicine? 322 00:34:46,544 --> 00:34:49,005 If I come back, 323 00:34:49,172 --> 00:34:51,591 what if I attack it? 324 00:34:51,758 --> 00:34:54,260 Or you? Or Rick? 325 00:34:54,427 --> 00:34:55,928 Or Carl? 326 00:34:56,095 --> 00:34:58,097 If I do, if there is any chance, 327 00:34:58,264 --> 00:34:59,932 you put me down immediately. 328 00:35:00,099 --> 00:35:03,770 You don't hesitate. Me, the baby, 329 00:35:03,936 --> 00:35:06,189 if we're walkers, 330 00:35:06,355 --> 00:35:09,442 you don't hesitate and you don't try to save us. 331 00:35:09,609 --> 00:35:11,444 Okay? 332 00:35:19,285 --> 00:35:20,620 It might have been better if-- 333 00:35:20,787 --> 00:35:23,122 - If what? - ( exhales ) 334 00:35:23,289 --> 00:35:25,541 I'd never made it off the farm. 335 00:35:25,708 --> 00:35:28,795 You're exhausted, frightened. 336 00:35:28,961 --> 00:35:30,421 Yeah, that's true. 337 00:35:33,633 --> 00:35:36,636 My son can't stand me. 338 00:35:36,803 --> 00:35:40,348 And my husband, after what I put him through... 339 00:35:41,766 --> 00:35:43,768 We've all been carrying that weight. 340 00:35:43,935 --> 00:35:45,228 All winter. 341 00:35:45,394 --> 00:35:46,646 I tried to talk to him. 342 00:35:46,813 --> 00:35:48,523 He... 343 00:35:48,689 --> 00:35:51,067 He'll come around. 344 00:35:54,320 --> 00:35:56,948 He hates me. 345 00:35:57,114 --> 00:36:00,785 He's too good a man to say it, but I know. 346 00:36:02,203 --> 00:36:04,831 I put him and Shane at odds. I put that knife in his hand. 347 00:36:04,997 --> 00:36:07,542 (crying ) 348 00:36:09,836 --> 00:36:12,797 You know who doesn't give a shit about that? 349 00:36:14,131 --> 00:36:17,009 - This baby. - ( chuckles ) 350 00:36:17,176 --> 00:36:20,096 Now let's make sure everything's all right. 351 00:36:36,654 --> 00:36:38,698 You won't need that. 352 00:36:38,865 --> 00:36:40,867 I need you to stay put. 353 00:36:41,033 --> 00:36:43,202 - You're kidding. - We don't know what's in there. 354 00:36:43,369 --> 00:36:46,205 Something goes wrong, you could be the last man standing. 355 00:36:46,372 --> 00:36:48,416 I need you to handle things here. 356 00:36:48,583 --> 00:36:50,209 Sure. 357 00:36:50,376 --> 00:36:53,713 Great. Let's go. 358 00:37:07,852 --> 00:37:10,438 ( Lock clicks ) 359 00:37:54,732 --> 00:37:56,776 ( Spray can hissing ) 360 00:38:02,114 --> 00:38:03,783 ( shrieks ) 361 00:38:03,950 --> 00:38:05,910 ( softly ) Sorry. 362 00:38:46,367 --> 00:38:48,995 ( spraying ) 363 00:38:55,334 --> 00:38:57,211 ( loud thud ) 364 00:39:02,008 --> 00:39:03,467 (growling ) 365 00:39:03,634 --> 00:39:05,970 - Go back. Go back! Move! - Walkers! 366 00:39:12,351 --> 00:39:13,352 Let's go. 367 00:39:13,519 --> 00:39:15,604 This way. 368 00:39:18,149 --> 00:39:20,359 - ( Screams ) - Whoa. Whoa. Go, go, go. 369 00:39:20,526 --> 00:39:21,777 Come on. 370 00:39:24,864 --> 00:39:26,407 Come on, this way. 371 00:39:31,662 --> 00:39:33,581 In here! 372 00:39:41,213 --> 00:39:44,341 - Where's Glenn and Maggie? - We have to go back. 373 00:39:44,508 --> 00:39:46,469 But which way? 374 00:40:01,150 --> 00:40:03,402 Maggie? Glenn? 375 00:40:10,076 --> 00:40:12,953 - Glenn: Rick? - Maggie: Dad? 376 00:40:14,497 --> 00:40:16,082 Daddy? 377 00:40:18,209 --> 00:40:20,586 Mag? 378 00:40:20,753 --> 00:40:23,589 Mag? 379 00:40:25,841 --> 00:40:27,927 ( Screaming ) 380 00:40:29,595 --> 00:40:32,098 No! 381 00:40:32,264 --> 00:40:34,141 (wailing ) 382 00:40:34,308 --> 00:40:36,268 - No! - Maggie! 383 00:40:36,435 --> 00:40:38,145 Daddy! 384 00:40:40,231 --> 00:40:42,399 - Daryl! - Oh, God, help me! 385 00:40:44,777 --> 00:40:46,362 - Glenn! - We're blocked! 386 00:40:46,529 --> 00:40:49,198 Get back! Get back! Go! Go! 387 00:40:49,365 --> 00:40:51,283 - Hershel: Oh, God! Oh, God. - Rick: Hold on. 388 00:40:55,287 --> 00:40:57,414 Break 'em open. Open the door! 389 00:41:01,210 --> 00:41:02,962 Get in! 390 00:41:03,129 --> 00:41:05,214 Shut the door! 391 00:41:09,343 --> 00:41:11,637 You got it? Have you got it? 392 00:41:11,804 --> 00:41:13,305 ( Hershel whimpering ) 393 00:41:16,934 --> 00:41:18,435 Hurry UP! 394 00:41:21,772 --> 00:41:24,441 Hold him down. 395 00:41:35,119 --> 00:41:36,662 All right. 396 00:41:39,665 --> 00:41:41,292 Only one way to keep you alive. 397 00:41:42,793 --> 00:41:44,837 ( Hershel yells ) 398 00:41:59,560 --> 00:42:02,021 Oh! 399 00:42:05,524 --> 00:42:07,610 He's bleeding out. 400 00:42:09,695 --> 00:42:11,989 ( Whispers ) Duck. 401 00:42:18,037 --> 00:42:20,456 Holy shit. 402 00:42:22,958 --> 00:42:25,502 ( Theme music playing ) 26203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.