All language subtitles for The Physician II 2025 2160p AMZN WEB-DL HDR10+ H265 TrueHD 7.1 Atmos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,117 --> 00:01:14,553 A�O 1052. TRAS LA CA�DA DE ISFAH�N ANTE LOS SELY�CIDAS ISL�MICOS, 2 00:01:14,787 --> 00:01:17,222 LA CIENCIA M�DICA MODERNA ES PROHIBIDA EN PERSIA. 3 00:01:17,456 --> 00:01:20,422 LOS ALUMNOS DEL REVOLUCIONARIO M�DICO IBN SINA, DEBEN HUIR... 4 00:01:20,656 --> 00:01:23,656 EN BUSCA DE UN NUEVO LUGAR EN D�NDE ENSE�AR Y PRACTICAR. 5 00:01:27,076 --> 00:01:31,093 ENTRE ELLOS EST� EL INGL�S ROB COLE, QUE PORTA LA SABIDUR�A... 6 00:01:31,327 --> 00:01:37,157 DE SU MAESTRO, EN EL LEGENDARIO CANON DE MEDICINA. 7 00:01:40,156 --> 00:01:42,156 Vivir�. 8 00:01:43,746 --> 00:01:46,786 �No me crees? Preg�ntaselo a tu don. �Vamos! 9 00:01:47,406 --> 00:01:48,576 Vamos. 10 00:01:49,826 --> 00:01:51,156 Vamos. 11 00:02:14,496 --> 00:02:16,262 No siento la muerte. 12 00:02:16,496 --> 00:02:18,665 Pero, por favor, trae a tu mujer algo de comer. 13 00:02:18,899 --> 00:02:19,746 Estoy hambrienta. 14 00:02:20,576 --> 00:02:23,327 �Qu� tal un estofado de cordero, con... 15 00:02:23,787 --> 00:02:26,287 �Ni pizca de especias! 16 00:02:26,787 --> 00:02:29,133 De haber conocido su alta cocina inglesa... 17 00:02:29,367 --> 00:02:31,883 jam�s me hubiera casado con un ingl�s... 18 00:02:32,117 --> 00:02:34,973 por muy guapo que fuera. 19 00:02:35,207 --> 00:02:37,327 �Est�s pensando en volver al desierto? 20 00:02:43,536 --> 00:02:45,207 �Inglaterra! 21 00:02:49,286 --> 00:02:52,116 �Hemos llegado! �Inglaterra! 22 00:02:53,366 --> 00:02:54,906 �Vamos! �Vamos! 23 00:02:56,786 --> 00:03:00,075 �Inglaterra! �All� est�! 24 00:03:09,615 --> 00:03:12,116 �Den paso a la gorda! 25 00:03:25,706 --> 00:03:26,956 Hemos llegado. 26 00:03:39,365 --> 00:03:41,011 �Qu� haremos ahora? 27 00:03:41,245 --> 00:03:43,171 Construiremos una gran madrasa. 28 00:03:43,405 --> 00:03:45,745 �Nos aclamar�n y alabar�n! 29 00:03:54,115 --> 00:03:56,921 O podemos dar la vuelta y viajar a C�rdoba... 30 00:03:57,155 --> 00:03:59,864 - donde siempre brilla el Sol y... - Ya est�. 31 00:04:08,534 --> 00:04:10,034 �La vela! 32 00:04:28,534 --> 00:04:32,244 �Puja, Rebecca! �Puja, Rebecca! 33 00:04:33,573 --> 00:04:34,629 �Puja! 34 00:04:34,863 --> 00:04:37,129 Si me lo dices otra vez, te corto el pescuezo. 35 00:04:37,363 --> 00:04:38,378 Te dar� el cuchillo cuando acabemos. 36 00:04:38,612 --> 00:04:40,418 - Rob, el cord�n. - Lo tengo. 37 00:04:40,655 --> 00:04:43,260 Seg�n Ibn Sina, si el cord�n se enrolla en el cuello del beb�... 38 00:04:43,494 --> 00:04:45,880 - lo importante... - �Izak! S� llevar un parto. 39 00:04:46,114 --> 00:04:47,954 Guarda el Canon. 40 00:04:53,744 --> 00:04:55,670 Otro puje, Rebecca. Uno m�s. 41 00:04:55,904 --> 00:04:59,703 �No puedo pujar! 42 00:05:10,203 --> 00:05:11,419 �Un ni�o! 43 00:05:11,653 --> 00:05:13,493 �Es un ni�o! 44 00:05:18,782 --> 00:05:19,952 Te quiero. 45 00:06:34,491 --> 00:06:41,450 EL M�DICO 2 46 00:07:14,901 --> 00:07:16,071 Ahora vuelvo. 47 00:07:28,863 --> 00:07:31,703 �D�nde est�? �D�nde est�? 48 00:07:33,113 --> 00:07:34,283 El Canon. 49 00:07:34,783 --> 00:07:35,879 La gran obra. 50 00:07:36,113 --> 00:07:39,533 Todos los hombres deben conocerla. �C�mo me perdonar� Dios? 51 00:07:41,572 --> 00:07:43,952 Lo has salvado. Est� aqu�. 52 00:08:23,280 --> 00:08:24,530 �Rebecca? 53 00:08:27,200 --> 00:08:28,860 �Rebecca? 54 00:08:33,740 --> 00:08:35,740 �Rebecca! 55 00:08:45,781 --> 00:08:47,547 Yedidi. 56 00:08:47,781 --> 00:08:49,781 Estar�s hambriento. 57 00:08:50,612 --> 00:08:52,544 �Has enviado gente a buscar en la bah�a? 58 00:08:52,778 --> 00:08:53,281 S�. 59 00:08:54,861 --> 00:08:56,281 He buscado yo mismo. 60 00:08:57,651 --> 00:08:59,281 Por toda la costa. 61 00:08:59,531 --> 00:09:01,030 En ambas direcciones. 62 00:09:09,200 --> 00:09:10,450 Mira... 63 00:09:10,780 --> 00:09:13,466 creo que no podemos quedarnos en la playa. 64 00:09:13,700 --> 00:09:15,490 - Debemos seguir... - �Vete! 65 00:09:16,820 --> 00:09:17,700 �Vete! 66 00:09:19,028 --> 00:09:21,278 Yo esperar� aqu�, hasta encontrarla. 67 00:09:28,068 --> 00:09:29,488 �Est� muerta! 68 00:09:32,398 --> 00:09:33,488 �Rob! 69 00:09:35,489 --> 00:09:36,488 Escucha. 70 00:09:39,197 --> 00:09:41,163 Nos has tra�do aqu�. 71 00:09:41,397 --> 00:09:45,067 A tu pa�s, donde dijiste que nos necesitaban. 72 00:09:45,737 --> 00:09:47,237 Donde m�s nos necesitaban. 73 00:09:48,237 --> 00:09:50,897 Porque tenemos algo grande que compartir. 74 00:09:54,147 --> 00:09:57,647 Muchos murieron por tu sue�o ayer. 75 00:10:00,236 --> 00:10:02,069 No nos abandones ahora. 76 00:10:03,898 --> 00:10:05,318 Te necesitamos. 77 00:10:07,108 --> 00:10:10,108 Tu hijo te necesita. 78 00:10:15,398 --> 00:10:16,648 No puedo. 79 00:10:17,948 --> 00:10:19,277 Es que no puedo. 80 00:10:19,988 --> 00:10:22,697 Nosotros te ayudaremos, Rob. 81 00:12:00,026 --> 00:12:01,462 �Qu� es este circo? 82 00:12:01,696 --> 00:12:03,502 Parecen bufones para la Corte Real. 83 00:12:03,736 --> 00:12:05,582 Demasiado serios para andar bromeando. 84 00:12:05,816 --> 00:12:08,502 Los ahorcar�an por matar a la Reina de aburrimiento. 85 00:12:08,736 --> 00:12:09,462 Hola. 86 00:12:09,696 --> 00:12:11,502 Somos m�dicos de Isfah�n. 87 00:12:11,736 --> 00:12:12,582 Hola. 88 00:12:12,816 --> 00:12:15,873 Venimos a presentar algo ante el Gremio de M�dicos. 89 00:12:16,107 --> 00:12:18,752 - �De d�nde dice? - Isfah�n. 90 00:12:18,986 --> 00:12:21,081 - No me suena. - Est� cerca de Norwich. 91 00:12:21,315 --> 00:12:23,961 - �S�? - S�, tengo familia all�. 92 00:12:24,196 --> 00:12:25,751 Eso es Ipswich, no Isfah�n. 93 00:12:25,985 --> 00:12:28,911 Depende de c�mo lo digas, �no? Del acento. 94 00:12:29,145 --> 00:12:32,645 - Isfah�n es una gran ciudad... - El caballero est� en lo cierto. 95 00:12:33,236 --> 00:12:34,081 Ipswich. 96 00:12:34,315 --> 00:12:35,411 Ipswich, entonces. 97 00:12:35,645 --> 00:12:38,855 Pero, el peaje ser� el doble por ese caballo raro de ah�. 98 00:12:39,984 --> 00:12:40,710 Muy bien. 99 00:12:40,944 --> 00:12:44,106 Jud�os y musulmanes, fuera de la ciudad antes de la ca�da del Sol. 100 00:12:46,736 --> 00:12:49,372 Amigo m�o, �qu� se siente al volver a casa? 101 00:12:49,606 --> 00:12:53,042 No ha cambiado mucho. A�n huele a estofado y mierdas de perro. 102 00:12:53,276 --> 00:12:55,002 �Vuelvan por donde han venido! 103 00:12:55,236 --> 00:12:58,042 �No dijo alguien que nos aclamar�an y alabar�an al llegar? 104 00:12:58,276 --> 00:13:00,275 �C�mo han dejado entrar a esos cabrones? 105 00:13:04,144 --> 00:13:05,040 �Ladr�n! 106 00:13:05,274 --> 00:13:07,040 �Se lleva mi bolsa! 107 00:13:07,274 --> 00:13:08,354 �Alto! 108 00:13:12,484 --> 00:13:13,694 �Al ladr�n! 109 00:13:16,064 --> 00:13:17,394 �Det�nganlo! 110 00:13:21,483 --> 00:13:22,565 �Eres una rata! 111 00:13:23,315 --> 00:13:24,985 �Que alguien lo detenga! 112 00:13:32,775 --> 00:13:35,696 �Y ahora l�rgate! �Bastardo! 113 00:13:39,235 --> 00:13:41,710 - Deja que te ayude, chico. - �Vete a la mierda! 114 00:13:41,944 --> 00:13:43,250 No me haga da�o, se�or. 115 00:13:43,484 --> 00:13:46,540 Soy como una comadreja atrapada. No volver� a robar. Me har� monje. 116 00:13:46,774 --> 00:13:48,944 Est� bien. No voy a hacerte da�o. 117 00:13:50,444 --> 00:13:51,944 �Carajo! 118 00:13:55,064 --> 00:13:59,354 Quiz� esta Comadreja nos ayude a encontrar al Gremio de M�dicos. 119 00:14:00,563 --> 00:14:03,815 Por un penique, les ense�o d�nde hacen los m�dicos sus trucos. 120 00:14:04,445 --> 00:14:07,211 �Te arregla el hombro y ahora quieres que te pague? 121 00:14:07,445 --> 00:14:08,161 Vete de aqu�. 122 00:14:08,395 --> 00:14:10,001 Yo no le he pedido que lo haga. 123 00:14:10,235 --> 00:14:11,412 De algo tengo que vivir. 124 00:14:11,646 --> 00:14:14,275 No estoy en posici�n de dar nada gratis. 125 00:14:23,394 --> 00:14:25,814 �Qu� hace ese hombre con el hierro candente? 126 00:14:28,814 --> 00:14:30,734 Un tratamiento para las almorranas. 127 00:14:32,064 --> 00:14:34,711 - �Y eso las cura? - No. 128 00:14:34,945 --> 00:14:36,331 Pero, as� piensan en otras cosas. 129 00:14:36,565 --> 00:14:39,984 Entonces, �son m�dicos? �Es c�mo me han curado el brazo? 130 00:14:40,484 --> 00:14:41,984 Somos hakims. 131 00:14:42,234 --> 00:14:45,250 �Qu� es un hakim? Aparte de un modo de aclararse la garganta. 132 00:14:45,484 --> 00:14:46,961 Si una mujer no queda embarazada... 133 00:14:47,195 --> 00:14:50,410 creen que el �tero se pasea por el cuerpo buscando algo que lo llene. 134 00:14:50,644 --> 00:14:53,580 Usan malos olores para mantenerlo alejado de la cabeza... 135 00:14:53,814 --> 00:14:56,944 y aromas agradables para atraerlo de vuelta entre las piernas. 136 00:14:58,734 --> 00:14:59,909 Vamos a ser ricos. 137 00:15:00,143 --> 00:15:01,909 Es como si lloviera el dinero. 138 00:15:02,143 --> 00:15:03,273 �Para eso hemos venido? 139 00:15:16,353 --> 00:15:17,233 Perd�n. 140 00:15:30,354 --> 00:15:31,210 Doctor. 141 00:15:31,445 --> 00:15:32,774 �Doctor! 142 00:15:33,314 --> 00:15:35,580 Cu�ntas veces debo decirte... 143 00:15:35,814 --> 00:15:38,660 que s�lo hay un lugar para �l y los que son como �l... 144 00:15:38,894 --> 00:15:40,119 y no es aqu�. 145 00:15:40,354 --> 00:15:41,869 �Env�alo a las cuevas! 146 00:15:42,103 --> 00:15:45,853 �Por favor! Como m�dico del Rey, habr� algo que pueda hacer. 147 00:15:46,603 --> 00:15:48,773 �Abran paso a la guardia del Rey! 148 00:15:49,564 --> 00:15:51,249 �Abran paso a la guardia del Rey! 149 00:15:51,483 --> 00:15:53,483 �Van a quemar a las brujas celtas! 150 00:15:53,943 --> 00:15:57,023 Contemplen c�mo Dios Todopoderoso castiga a los paganos. 151 00:15:57,603 --> 00:15:59,369 �Por qu� creen que son brujas? 152 00:15:59,603 --> 00:16:01,248 No son brujas. Son celtas. 153 00:16:01,482 --> 00:16:03,658 Son brujas. Comen corazones de cristianos... 154 00:16:03,892 --> 00:16:06,788 y asesinar�n al Rey y a todos, si no acabamos con ellos. 155 00:16:07,023 --> 00:16:09,619 Es la verdad, porque todo el mundo lo dice. Am�n. 156 00:16:09,853 --> 00:16:12,119 S�lo porque alguien diga algo no es la verdad. 157 00:16:12,353 --> 00:16:13,853 Dile eso al Obispo. 158 00:16:14,273 --> 00:16:16,330 Contemplen con sus ojos... 159 00:16:16,564 --> 00:16:19,813 c�mo Dios Todopoderoso castiga a los paganos. 160 00:16:22,443 --> 00:16:23,523 Contemplen... 161 00:16:29,483 --> 00:16:32,393 Si matan a una mujer, otra morir�. 162 00:16:33,774 --> 00:16:37,409 Contemplen con sus ojos... 163 00:16:37,643 --> 00:16:39,499 �Qu� han hecho para morir en la hoguera? 164 00:16:39,733 --> 00:16:40,998 Dejarse atrapar, �no? 165 00:16:41,232 --> 00:16:42,872 El Rey est� limpiando sus poblados... 166 00:16:43,106 --> 00:16:45,855 y traen a unos cuantos a la ciudad para entretenernos. 167 00:16:48,065 --> 00:16:50,485 - Lord Godwin no parece muy contento. - �Qui�n es? 168 00:16:51,145 --> 00:16:52,661 El l�der del ej�rcito. 169 00:16:52,895 --> 00:16:54,775 Y el chico de los recados de la Reina. 170 00:17:33,693 --> 00:17:34,563 �Det�nganlos! 171 00:17:45,063 --> 00:17:46,392 �Se escapa! 172 00:17:57,191 --> 00:17:58,141 �Tras �l! 173 00:18:15,852 --> 00:18:18,408 Si sufre otro aborto... 174 00:18:18,642 --> 00:18:23,657 quiz� recomiende a Su Alteza que los ejecuten con prontitud... 175 00:18:23,891 --> 00:18:27,141 dado que es el m�dico de la Reina. 176 00:18:27,441 --> 00:18:28,641 Lo siento... 177 00:18:30,062 --> 00:18:31,891 �C�mo te llamabas? 178 00:18:32,191 --> 00:18:33,351 Rob. 179 00:18:33,851 --> 00:18:34,787 Rob Cole. 180 00:18:35,021 --> 00:18:36,407 Y este es Izak Gabai. 181 00:18:36,641 --> 00:18:39,891 Rob Cole. Un nombre cristiano. 182 00:18:40,351 --> 00:18:42,390 Y aun as�, vistes como... 183 00:18:42,640 --> 00:18:45,246 No s� muy bien c�mo vistes. 184 00:18:45,480 --> 00:18:48,536 Un poco de Jud�o, un toque de musulm�n. 185 00:18:48,770 --> 00:18:50,190 �Acaso importa? 186 00:18:50,440 --> 00:18:52,456 Creemos en la Medicina y en la Ciencia... 187 00:18:52,690 --> 00:18:54,996 y traemos conocimiento desde la otra punta del mundo. 188 00:18:55,230 --> 00:18:58,536 Me temo que los hebreos no pueden practicar Medicina en la ciudad... 189 00:18:58,770 --> 00:19:03,155 as� que si eres tan amable de dejar de desperdiciar nuestro tiempo. 190 00:19:03,389 --> 00:19:07,285 Mis colegas y yo hemos estudiado en la gran madrasa de Ibn Sina. 191 00:19:07,519 --> 00:19:11,575 Queremos, con su ayuda, construir una madrasa en Londres. 192 00:19:11,809 --> 00:19:15,405 El gran Ibn Sina, el mito musulm�n. 193 00:19:15,639 --> 00:19:19,440 Se oyen rumores de su grandeza, pero nadie lo ha visto nunca. 194 00:19:20,100 --> 00:19:22,269 Nadie conoce su obra. 195 00:19:23,142 --> 00:19:25,657 Este es su Canon. 196 00:19:25,891 --> 00:19:28,407 Me lo confi� antes de morir... 197 00:19:28,641 --> 00:19:31,771 para que pudiera continuar su legado. 198 00:19:32,062 --> 00:19:35,827 Sus ense�anzas superan por mucho lo conocido en Occidente. 199 00:19:36,061 --> 00:19:38,287 Si construimos una madrasa en Londres... 200 00:19:38,521 --> 00:19:42,116 arrojar� luz sobre la ignorante medicina que se practica aqu�. 201 00:19:42,350 --> 00:19:46,350 Causa hast�o que los Jud�os vengan a se�alar nuestra ignorancia. 202 00:19:46,690 --> 00:19:48,390 Bastante ofensivo. 203 00:19:48,690 --> 00:19:51,656 - Ha ideado nuevas... - Guardias, ll�vense a estos campesinos. 204 00:19:51,890 --> 00:19:53,060 Miren. 205 00:19:53,810 --> 00:19:58,310 Hemos descubierto nuevas formas de tratar a la gente. 206 00:20:24,438 --> 00:20:26,637 El Rey est� muy angustiado. 207 00:20:27,187 --> 00:20:30,613 Pueden asegurarle que ser�n apresados antes de la ca�da del Sol. 208 00:20:30,847 --> 00:20:34,904 Pero, el Rey tampoco entiende c�mo escaparon tan f�cilmente. 209 00:20:35,138 --> 00:20:37,387 Hasta la anciana logr� huir. 210 00:20:37,847 --> 00:20:41,886 Si pudiera hablar yo mismo con el Rey, podr�a... 211 00:20:42,476 --> 00:20:44,244 Podr�a explic�rselo. 212 00:20:44,478 --> 00:20:47,439 Entiendo su confusi�n, Lord Godwin. 213 00:20:49,439 --> 00:20:52,390 Pero, el Rey ordena que me lo expliquen a m�. 214 00:20:53,309 --> 00:20:55,405 Esas ejecuciones. 215 00:20:55,639 --> 00:21:01,904 Hacen que la gente tenga miedo de la brujer�a celta. 216 00:21:02,138 --> 00:21:05,728 Esos cuentos los han vuelto hist�ricos. 217 00:21:07,638 --> 00:21:09,388 El Rey cree que son brujas. 218 00:21:10,889 --> 00:21:12,638 �Y usted no, Lord Godwin? 219 00:21:17,388 --> 00:21:19,689 Nadie acudir� a nosotros... 220 00:21:20,308 --> 00:21:22,557 ni confiar� en nosotros o en nuestras habilidades. 221 00:21:25,347 --> 00:21:28,438 Nos toman por repugnantes infieles... 222 00:21:29,267 --> 00:21:32,244 que s�lo pueden morar aqu�, en los arrabales. 223 00:21:32,478 --> 00:21:34,558 Rob, �qu� plan tienes? 224 00:21:36,438 --> 00:21:37,689 No tengo ninguno. 225 00:21:40,937 --> 00:21:42,283 No puede ser tanto. 226 00:21:42,517 --> 00:21:44,073 Es mi �ltima oferta. 227 00:21:44,307 --> 00:21:45,493 Es todo lo que tengo. 228 00:21:45,727 --> 00:21:46,653 No te arrepentir�s. 229 00:21:46,887 --> 00:21:48,113 Te ense�o lo que tengo. 230 00:21:48,347 --> 00:21:50,637 No, cielo, eso no puede ser. 231 00:22:04,978 --> 00:22:08,904 �Saben lo que un ladr�n vuelto monje tiene que hacer para conseguirlas? 232 00:22:09,138 --> 00:22:11,364 Las podr�a haber agarrado del barril. 233 00:22:11,598 --> 00:22:14,438 �Pero, lo he hecho? No, queridos se�ores. 234 00:22:14,808 --> 00:22:16,308 Est� muy bien. 235 00:22:16,558 --> 00:22:19,939 Yo esperaba hummus con chabacano, pero esto bastar�. 236 00:22:20,979 --> 00:22:21,865 �C�mo se comen? 237 00:22:22,099 --> 00:22:23,654 Normalmente ahumadas y secas. 238 00:22:23,888 --> 00:22:25,728 A veces en un pastel, pero... 239 00:22:27,018 --> 00:22:28,848 Am�n. Crudas no est�n mal. 240 00:22:30,228 --> 00:22:31,574 �Hola? 241 00:22:31,808 --> 00:22:32,654 �Hola? 242 00:22:32,888 --> 00:22:34,138 �Hola? 243 00:22:35,138 --> 00:22:36,138 Hola. 244 00:22:38,308 --> 00:22:40,268 - �En qu� podemos ayudarte? - Bueno... 245 00:22:41,477 --> 00:22:43,953 Dicen que son curanderos o algo. 246 00:22:44,187 --> 00:22:45,113 �Es verdad? 247 00:22:45,347 --> 00:22:47,097 Somos hakims. 248 00:22:48,138 --> 00:22:49,597 �Hakims? 249 00:22:50,597 --> 00:22:52,113 Curanderos que han ido a la escuela. 250 00:22:52,347 --> 00:22:55,187 Me da igual c�mo se llamen. 251 00:22:56,187 --> 00:22:57,938 �Pueden ayudar a un quemado? 252 00:23:01,936 --> 00:23:03,652 �Malditos siervos! 253 00:23:03,886 --> 00:23:04,992 �Quiero un caballo... 254 00:23:05,226 --> 00:23:09,436 y pienso gritar hasta que me den uno, carajo! 255 00:23:09,806 --> 00:23:11,152 �Qui�nes son estos bufones? 256 00:23:11,386 --> 00:23:14,436 Tranquilo. Vienen a curarte la pierna. 257 00:23:15,637 --> 00:23:16,846 �Esos groseros? 258 00:23:17,636 --> 00:23:19,806 Lo que necesito es un caballo. 259 00:23:25,767 --> 00:23:27,807 No se puede quedar aqu�. 260 00:23:29,767 --> 00:23:31,347 �Hay una bruja ah�! 261 00:23:32,437 --> 00:23:35,703 No intentes diabluras conmigo, tengo protecci�n. 262 00:23:35,937 --> 00:23:37,073 Tienes la pierna infectada. 263 00:23:37,307 --> 00:23:39,613 Si la infecci�n se extiende por el cuerpo, te morir�s. 264 00:23:39,847 --> 00:23:42,187 Tenemos que amputarte la pierna. 265 00:23:51,766 --> 00:23:55,096 Creo que no quiere que le cortes la pierna. 266 00:23:55,846 --> 00:23:57,652 Est� bien. Est�s de suerte. 267 00:23:57,886 --> 00:24:00,307 Creo que no se ha extendido tanto. 268 00:24:06,135 --> 00:24:08,225 �Sabes lo que pasa ah� afuera? 269 00:24:09,304 --> 00:24:10,304 �Lo sabes? 270 00:24:11,554 --> 00:24:15,474 Quemar�n mi aldea, si no hay nadie para defenderla. 271 00:24:16,134 --> 00:24:18,884 La maldita Reina es un demonio del Infierno. 272 00:24:19,514 --> 00:24:22,383 Toda mujer, anciana y ni�o. 273 00:24:23,093 --> 00:24:27,433 Juro que matar� a cuantos cristianos pueda, antes de caer. 274 00:24:29,093 --> 00:24:30,779 �No es celta la propia Reina? 275 00:24:31,013 --> 00:24:33,763 Llevas mucho tiempo fuera. 276 00:24:34,133 --> 00:24:36,698 La Reina Alanna muri� hace tiempo. 277 00:24:36,932 --> 00:24:39,068 Su hija Ilene cay� en la locura. 278 00:24:39,302 --> 00:24:43,221 La tienen prisionera en un convento remoto. 279 00:24:43,551 --> 00:24:47,183 Las malas lenguas dicen que tiene demonios adentro. 280 00:24:47,473 --> 00:24:48,763 Pobre chica. 281 00:24:49,633 --> 00:24:52,069 El Rey tom� a otra esposa. 282 00:24:52,303 --> 00:24:54,149 Una cristiana de la Corte. 283 00:24:54,383 --> 00:24:58,183 Ella fue el principio de nuestro final. 284 00:24:58,973 --> 00:25:00,529 La bella Reina Mercia. 285 00:25:00,763 --> 00:25:03,182 Siempre embarazada, pero sus beb�s nunca viven. 286 00:25:25,843 --> 00:25:29,683 M�s te vale haber puesto un Rey fuerte dentro de m�, m�dico. 287 00:25:31,803 --> 00:25:32,973 Var�n. 288 00:25:57,432 --> 00:25:59,858 No voy a preguntar c�mo han hecho que crea... 289 00:26:00,092 --> 00:26:02,931 que a�n puede procrear a un hijo en su estado. 290 00:26:03,881 --> 00:26:07,973 Lo emborrach� y le dije exactamente lo que �l quer�a o�r. 291 00:26:15,974 --> 00:26:18,820 Lord Godwin pregunta por el m�dico de la Reina. 292 00:26:19,054 --> 00:26:20,724 Parece desesperado. 293 00:26:21,883 --> 00:26:23,633 Cumple con tu deber. 294 00:26:24,883 --> 00:26:28,593 Te doy permiso, en mi infinita misericordia. 295 00:26:30,343 --> 00:26:31,764 Nosotros esperaremos. 296 00:27:13,181 --> 00:27:14,681 �C�mo se llamaba? 297 00:27:16,132 --> 00:27:17,971 La madre de la criatura. 298 00:27:22,180 --> 00:27:23,510 Rebecca. 299 00:27:24,633 --> 00:27:26,382 Se llama Rebecca. 300 00:27:28,472 --> 00:27:30,012 �C�mo muri�? 301 00:27:32,222 --> 00:27:35,802 No muri�. No encontramos su cuerpo. 302 00:27:40,302 --> 00:27:44,131 Perder a quien se ama... Incomprensible. 303 00:27:44,881 --> 00:27:47,277 Inimaginable. Insoportable. 304 00:27:47,511 --> 00:27:48,511 Pero... 305 00:27:49,091 --> 00:27:54,761 la vida echa ra�ces m�s profundas tras aceptar un gran p�rdida. 306 00:27:56,091 --> 00:27:58,777 Una gran p�rdida significa... 307 00:27:59,011 --> 00:28:02,680 que un destino a�n mayor se abre ante ti. 308 00:28:09,721 --> 00:28:12,090 Gracias por hacer que se duerma. 309 00:28:28,930 --> 00:28:30,180 Vamos. 310 00:28:38,880 --> 00:28:42,895 La he sangrado, vaciado el est�mago y le he dado hierbas para la fiebre. 311 00:28:43,129 --> 00:28:46,631 Entonces, �cu�ndo se recuperar�? 312 00:28:48,931 --> 00:28:53,091 Esta fiebre no cesar� y luchar� por respirar... 313 00:28:53,882 --> 00:28:55,971 hasta que ya no pueda luchar m�s. 314 00:28:58,551 --> 00:28:59,527 Tiene que haber algo. 315 00:28:59,761 --> 00:29:03,446 �Es el m�dico de la Reina, por Dios! 316 00:29:03,680 --> 00:29:05,430 �Creen que no me gustar�a salvarla? 317 00:29:07,550 --> 00:29:10,856 No me hice m�dico para ver morir a mujeres por una fiebre. 318 00:29:11,090 --> 00:29:13,816 Pero, en este caso, viejo amigo, no puedo hacer nada. 319 00:29:14,050 --> 00:29:15,680 Ojal� lo hubiera. 320 00:29:17,130 --> 00:29:21,630 Y por el respeto que te tengo, te digo la verdad. 321 00:29:22,259 --> 00:29:26,129 Para ahorrarte el dolor del desenga�o. 322 00:29:54,588 --> 00:29:57,128 Debemos de ser pacientes. 323 00:29:58,379 --> 00:30:00,129 Todo saldr� bien. 324 00:30:01,799 --> 00:30:04,588 - No quiero morir. - No. 325 00:30:06,970 --> 00:30:09,300 No quiero morir. 326 00:30:14,970 --> 00:30:17,470 �No quiero morir! 327 00:30:26,379 --> 00:30:28,025 Hijo m�o, criatura. 328 00:30:28,259 --> 00:30:30,469 Por favor, d�jame solo. 329 00:30:35,009 --> 00:30:38,195 No puedo predecir tu futuro. 330 00:30:38,429 --> 00:30:40,429 No soy una adivina. 331 00:30:41,470 --> 00:30:44,128 Pero, puedo decirte, a mic dil... 332 00:30:45,008 --> 00:30:49,759 que, si no sanas el dolor que hay en tu alma... 333 00:30:50,468 --> 00:30:51,758 te morir�s. 334 00:30:52,718 --> 00:30:55,444 Y te volver�s fr�o y malvado... 335 00:30:55,678 --> 00:30:58,549 y entrar�s en el m�s horrible de los Infiernos. 336 00:30:59,548 --> 00:31:03,218 El mal del alma no puede sanarse como el mal del cuerpo. 337 00:31:05,218 --> 00:31:09,718 Tu Maestro en Medicina de muy lejos sabr� mucho. 338 00:31:10,838 --> 00:31:13,815 Pero, deja que te diga, a mic dil... 339 00:31:14,049 --> 00:31:18,734 que las viejas brujas sabemos m�s y cobramos menos por ense�ar. 340 00:31:18,968 --> 00:31:22,338 Porque est� escrito aqu�. 341 00:31:23,757 --> 00:31:25,180 Si�ntelo. 342 00:31:26,010 --> 00:31:28,565 No pienses, ni�o. Siente. 343 00:31:28,799 --> 00:31:32,985 La sanaci�n debe nacer de la Ciencia, no de la magia y el misterio. 344 00:31:33,219 --> 00:31:38,394 No. La sanaci�n debe nacer donde est� la causa del dolor. 345 00:31:38,628 --> 00:31:41,774 No en la Ciencia, no en la superstici�n... 346 00:31:42,008 --> 00:31:46,217 sino al calor del coraz�n humano. 347 00:31:46,877 --> 00:31:51,717 Y t� lo sabes, porque lo sientes. 348 00:31:53,257 --> 00:31:55,507 Y no eres el �nico. 349 00:32:01,967 --> 00:32:04,256 - Te est�s muriendo. - S�. 350 00:32:05,296 --> 00:32:06,852 Pero, antes de eso... 351 00:32:07,086 --> 00:32:12,006 Morrigan puede darte un segundo don. 352 00:32:13,626 --> 00:32:16,506 El don de sanar el alma. 353 00:32:19,796 --> 00:32:24,505 El esp�ritu de las hierbas te ayudar� a entrar en la oscuridad. 354 00:32:25,005 --> 00:32:26,965 Puedes sentir la muerte... 355 00:32:27,836 --> 00:32:29,835 pero ahora debes enfrentarte a ella. 356 00:32:35,585 --> 00:32:38,231 Debes ir bajo la superficie... 357 00:32:38,465 --> 00:32:40,771 debes entregar el control... 358 00:32:41,005 --> 00:32:44,124 para que la Diosa de la noche pueda ayudarte. 359 00:32:45,627 --> 00:32:49,296 Para que pueda llevarse el dolor del coraz�n... 360 00:32:50,376 --> 00:32:51,796 con su amor. 361 00:33:41,464 --> 00:33:45,583 �Puedes ver el mar? 362 00:33:47,713 --> 00:33:51,373 �D�nde est� el mar? �Puedes verlo? 363 00:33:54,503 --> 00:33:56,423 Se acerca una tormenta. 364 00:33:58,213 --> 00:33:59,333 Debemos sumergirnos. 365 00:34:02,123 --> 00:34:05,625 En las profundidades del agua oscura, a buachaill. 366 00:34:07,294 --> 00:34:11,215 �Puedes sentir la tormenta? 367 00:34:12,925 --> 00:34:15,006 Todo se rompe. 368 00:34:15,625 --> 00:34:18,545 Muros, sillas... 369 00:34:19,715 --> 00:34:21,795 �D�nde est� Rebecca? 370 00:34:24,045 --> 00:34:25,270 En mis brazos. 371 00:34:25,504 --> 00:34:26,754 Te quiero. 372 00:34:28,044 --> 00:34:31,624 �D�nde est� Rebecca? 373 00:34:32,715 --> 00:34:34,584 - En mis brazos. - No. 374 00:34:36,125 --> 00:34:39,675 S�lo la verdad puede liberar a tu alma, a buachaill. 375 00:34:40,175 --> 00:34:43,504 �D�nde est� Rebecca? 376 00:34:44,924 --> 00:34:48,294 �No! 377 00:34:51,424 --> 00:34:53,504 �Rebecca! 378 00:35:34,213 --> 00:35:37,623 Debes aceptar este duelo c�mo tuyo. 379 00:35:38,043 --> 00:35:40,293 Esto es lo que lo hace sagrado. 380 00:35:40,963 --> 00:35:42,583 �Lo entiendes? 381 00:35:50,923 --> 00:35:53,044 Aqu� es donde ella vive ahora. 382 00:35:54,373 --> 00:35:58,673 Est� con el aire, con la tierra, con el agua. 383 00:35:59,373 --> 00:36:02,543 Y con los rayos de Sol que te despiertan. 384 00:36:08,582 --> 00:36:09,832 Gracias. 385 00:36:10,963 --> 00:36:15,018 Me regreso al Norte a morir entre los m�os. 386 00:36:15,252 --> 00:36:17,002 Ese es mi destino. 387 00:36:17,752 --> 00:36:21,712 Sana tu alma y las almas de los hombres. 388 00:36:22,622 --> 00:36:24,501 Ese es tu destino. 389 00:36:49,962 --> 00:36:51,962 Tu nombre ser�... 390 00:36:53,832 --> 00:36:54,963 Ad�n. 391 00:36:56,712 --> 00:36:58,372 Un nuevo comienzo. 392 00:37:04,332 --> 00:37:07,030 Hay soldados ah� afuera buscando a celtas, 393 00:37:07,264 --> 00:37:08,582 con ganas de matar. 394 00:37:12,502 --> 00:37:13,922 - Rob... - No. 395 00:37:16,042 --> 00:37:19,138 No voy a echar a la calle a un hombre herido, para que se muera. 396 00:37:19,372 --> 00:37:21,098 Toda esta gente. 397 00:37:21,332 --> 00:37:22,888 Si no los tratamos, �qui�nes somos? 398 00:37:23,122 --> 00:37:25,597 - No nos permiten practicar, Rob. - Exacto. 399 00:37:25,831 --> 00:37:26,807 �Lo has olvidado? 400 00:37:27,041 --> 00:37:28,671 �Necesitamos su permiso para trabajar? 401 00:37:30,962 --> 00:37:32,727 Un Hospital son sus m�dicos... 402 00:37:32,961 --> 00:37:35,121 no sus pilares de m�rmol. 403 00:37:36,921 --> 00:37:38,171 Trabajemos aqu�. 404 00:37:39,211 --> 00:37:42,137 Aqu� mismo, fuera de los muros de la ciudad... 405 00:37:42,371 --> 00:37:46,056 donde los ojos afligidos de la pobreza y la injusticia, nos miran a la cara. 406 00:37:46,290 --> 00:37:49,171 Muy bien, y seremos los pr�ximos en ir a la hoguera. 407 00:37:49,460 --> 00:37:50,936 Me temo que Abu tiene raz�n. 408 00:37:51,170 --> 00:37:52,516 Esc�chenme. 409 00:37:52,750 --> 00:37:53,670 Escuchen. 410 00:37:54,170 --> 00:37:57,329 Yo tambi�n estoy asustado. De verdad. 411 00:37:59,539 --> 00:38:03,119 Y no puedo prometer que esto no acabe en desastre. 412 00:38:06,331 --> 00:38:07,960 Si quieren irse... 413 00:38:09,000 --> 00:38:11,170 pueden hacerlo. 414 00:38:11,870 --> 00:38:13,370 Pero, si se quedan... 415 00:38:15,291 --> 00:38:19,250 creo que juntos aqu�... 416 00:38:20,210 --> 00:38:22,960 podemos empezar a construir un futuro. 417 00:38:36,709 --> 00:38:39,709 Yo puedo buscar un hueco y echar una mano. 418 00:39:23,917 --> 00:39:26,886 Antes de que me cortes el cabello, te corto la verga. 419 00:39:27,120 --> 00:39:28,885 Pueden salir a afrontar su destino. 420 00:39:29,119 --> 00:39:31,725 Aqu� no damos refugio a celtas. 421 00:39:31,959 --> 00:39:34,039 Y t� necesitas un ba�o. 422 00:39:38,749 --> 00:39:40,265 �Vamos, todos, entren! 423 00:39:40,499 --> 00:39:43,015 Ustedes, vamos. Juntos. 424 00:39:43,249 --> 00:39:45,119 Col�quense juntos. 425 00:39:48,418 --> 00:39:49,844 Comadreja. 426 00:39:50,078 --> 00:39:53,669 Si piensas quedarte, debes arrimar el hombro. 427 00:39:54,169 --> 00:39:56,328 Sost�n esto. Ven conmigo. 428 00:40:04,457 --> 00:40:08,959 Aplica este ung�ento por la ma�ana y por la noche... 429 00:40:09,289 --> 00:40:12,289 y el absceso no tardar� en desaparecer. 430 00:40:12,619 --> 00:40:14,975 No puedo pagarte con dinero, curandero. 431 00:40:15,209 --> 00:40:17,459 Pero, puedo darte una chiriv�a. 432 00:40:18,709 --> 00:40:20,120 Me parece bien. 433 00:40:20,919 --> 00:40:22,539 Nos encantan las chiriv�as. 434 00:40:23,829 --> 00:40:25,748 Alguien no est� muy contento. 435 00:40:26,998 --> 00:40:27,764 No. 436 00:40:27,998 --> 00:40:29,634 Cuando estuve aqu� antes... 437 00:40:29,868 --> 00:40:32,514 y vi que ten�an un beb�... 438 00:40:32,748 --> 00:40:34,998 pero que no hab�a ninguna mujer... 439 00:40:35,619 --> 00:40:37,725 pens� que quiz� les hac�a falta ayuda... 440 00:40:37,960 --> 00:40:41,369 as� que le he tra�do algo de ropa. 441 00:40:43,329 --> 00:40:44,998 Eres muy amable. 442 00:40:47,541 --> 00:40:49,096 Un olor digno de un Emperador. 443 00:40:49,330 --> 00:40:52,920 - Es s�lo un brebaje... - No, hay que cambiarlo. 444 00:40:57,960 --> 00:40:59,040 Gracias. 445 00:41:09,289 --> 00:41:12,055 Creo que esto precisa cuidados. 446 00:41:12,289 --> 00:41:13,476 �Qu� te ha pasado? 447 00:41:13,710 --> 00:41:15,265 Estaba cortando zanahorias. 448 00:41:15,499 --> 00:41:16,999 �Zanahorias? 449 00:41:21,420 --> 00:41:23,081 Un hombre. 450 00:41:25,169 --> 00:41:26,669 Me mordi�. 451 00:41:30,539 --> 00:41:33,459 Si�ntate. Le echar� un vistazo. 452 00:41:45,248 --> 00:41:48,474 Trato de recordar el ritual celta que me san� el alma. 453 00:41:48,708 --> 00:41:49,959 La vieja bruja. 454 00:41:50,498 --> 00:41:53,804 Si no hubiera visto tu cambio, me habr�a burlado de ti. 455 00:41:54,038 --> 00:41:55,828 No seas tan arrogante. 456 00:41:56,788 --> 00:41:58,385 En la biblioteca en Isfah�n... 457 00:41:58,619 --> 00:42:01,998 hab�a notas sobre Templos egipcios del sue�o, con ritos parecidos. 458 00:42:03,118 --> 00:42:06,117 Los griegos y los romanos tambi�n los ten�an. 459 00:42:06,747 --> 00:42:09,385 Ibn Sina escribe sobre c�mo la mente afecta al cuerpo... 460 00:42:09,619 --> 00:42:13,039 c�mo al sonrojarte, por ejemplo, cuando sientes verg�enza. 461 00:42:13,499 --> 00:42:16,016 Tambi�n escribi� sobre el wahm al-amil... 462 00:42:16,250 --> 00:42:18,855 donde recuerdos reprimidos se traen de vuelta... 463 00:42:19,089 --> 00:42:20,475 c�mo capas de pintura... 464 00:42:20,709 --> 00:42:22,619 para revelar el cuadro que hay detr�s. 465 00:42:23,209 --> 00:42:26,708 Eso es exactamente lo que experiment� con Morrigan. 466 00:42:28,328 --> 00:42:30,344 �Deseas aprender ese m�todo de brujer�a? 467 00:42:30,578 --> 00:42:31,458 Izak... 468 00:42:32,328 --> 00:42:35,202 Yo nunca hubiera cre�do que revivir ese momento... 469 00:42:35,436 --> 00:42:36,844 me traer�a tanta paz... 470 00:42:37,078 --> 00:42:41,458 enfrentarme a aquello que no quer�a volver a ver. 471 00:42:43,288 --> 00:42:45,182 Podr�a haber vivido toda una vida... 472 00:42:45,416 --> 00:42:47,996 sin atreverme a cargar a mi hijo en brazos. 473 00:42:53,206 --> 00:42:57,036 Entonces, aprendamos todo lo necesario sobre esta nueva ciencia... 474 00:42:57,576 --> 00:42:59,512 c�mo hubiera hecho Ibn Sina. 475 00:42:59,746 --> 00:43:01,916 Hasta tengo un nombre para ella. 476 00:43:03,286 --> 00:43:05,616 Philosophia animae. 477 00:43:06,616 --> 00:43:09,286 La sanaci�n del alma humana. 478 00:43:11,036 --> 00:43:13,496 Tres apios, cuatro betabeles... 479 00:43:18,036 --> 00:43:19,496 Los pobres. 480 00:43:19,826 --> 00:43:21,682 Ni m�dicos, ni sacerdotes pueden ayudarlos. 481 00:43:21,916 --> 00:43:23,552 El demonio tiene a sus almas. 482 00:43:23,786 --> 00:43:25,051 �Ad�nde los llevan? 483 00:43:25,285 --> 00:43:28,093 A las Cuevas de la Piedad. Es una vieja cantera romana al Norte. 484 00:43:28,327 --> 00:43:31,957 All� los tratan bien, pero nadie regresa nunca. 485 00:43:33,207 --> 00:43:36,288 Un buen lugar para enviar a la suegra, la verdad. 486 00:43:57,537 --> 00:44:00,037 Todo miembro del Gremio est� perdiendo dinero. 487 00:44:00,747 --> 00:44:03,134 Diez pacientes m�os han acudido a ese Jud�o. 488 00:44:03,368 --> 00:44:05,302 Ese b�rbaro chapucero. 489 00:44:05,536 --> 00:44:09,182 El farsante estar� haciendo fortuna con sus pociones primitivas. 490 00:44:09,416 --> 00:44:11,132 Pero, no se preocupen, la gente volver�. 491 00:44:11,366 --> 00:44:12,802 Como siempre. 492 00:44:13,036 --> 00:44:14,366 Los trata de a gratis. 493 00:44:16,036 --> 00:44:17,222 �Sin cobrar? 494 00:44:17,456 --> 00:44:20,206 Y los cura. �A los diez! 495 00:44:20,707 --> 00:44:24,472 Dicen que no hay enfermedad inmune a la magia que aprendi� de Ibn Sina. 496 00:44:24,706 --> 00:44:29,455 A ver cu�nto se r�e, cuando acabe con �l y con sus compinches charlatanes. 497 00:44:43,574 --> 00:44:44,929 Te dar� el pr�ximo frasco. 498 00:44:45,163 --> 00:44:46,179 La salida es por aqu�. 499 00:44:46,413 --> 00:44:47,512 Busco a Rob Cole. 500 00:44:47,746 --> 00:44:50,801 Se�or, tendr� que hacer fila afuera como el resto. 501 00:44:51,035 --> 00:44:53,181 Soy el m�dico de la Reina. 502 00:44:53,415 --> 00:44:54,721 Deseo hablar con �l. 503 00:44:54,955 --> 00:44:57,495 Por supuesto. Ya nos conocemos. 504 00:44:58,325 --> 00:44:59,495 Venga conmigo. 505 00:44:59,865 --> 00:45:03,495 Agradecemos que nos visite en nuestro humilde Hospital. 506 00:45:05,204 --> 00:45:07,204 Ha venido el m�dico de la Reina. 507 00:45:10,034 --> 00:45:11,840 Me sorprende verlo aqu�, m�dico. 508 00:45:12,074 --> 00:45:14,591 Perdone mi arrogancia al conocernos, se�or Cole. 509 00:45:14,825 --> 00:45:16,130 Lo lamento profundamente. 510 00:45:16,364 --> 00:45:20,114 Soy tan s�lo un hombre que viene a aprender lo que desconoce. 511 00:45:21,664 --> 00:45:24,535 �Puedo echar un vistazo al Canon de Ibn Sina? 512 00:45:24,865 --> 00:45:27,380 Me lo quiso mostrar en el Gremio. 513 00:45:27,614 --> 00:45:28,864 Por supuesto. 514 00:45:29,574 --> 00:45:32,165 �Pero, antes querr�a presenciar mi intervenci�n? 515 00:45:33,114 --> 00:45:34,800 �Cu�les son los s�ntomas del paciente? 516 00:45:35,034 --> 00:45:37,454 Fiebre y falta de aliento. 517 00:45:42,364 --> 00:45:45,049 Lamento decirle que es una p�rdida de tiempo. 518 00:45:45,283 --> 00:45:48,363 Los d�as de esta mujer est�n contados. Yo mismo la he tratado. 519 00:45:48,613 --> 00:45:49,549 S�. 520 00:45:49,783 --> 00:45:50,879 Morir�. 521 00:45:51,113 --> 00:45:53,009 Sin tratamiento. 522 00:45:53,243 --> 00:45:56,323 Afortunadamente, sabemos c�mo curarla. 523 00:45:57,703 --> 00:46:01,049 Lady Aemma, tiene el pulm�n lleno de fluidos... 524 00:46:01,283 --> 00:46:03,163 que le cortan el aliento y le ahogan. 525 00:46:03,914 --> 00:46:05,549 Voy a tratar de sacar el l�quido. 526 00:46:05,783 --> 00:46:07,113 Tratar. Exacto. 527 00:46:07,786 --> 00:46:08,825 La va a matar. 528 00:46:09,995 --> 00:46:11,721 M�dico Hunne... 529 00:46:11,955 --> 00:46:14,665 lo invito a ayudar, si lo desea. 530 00:46:15,205 --> 00:46:16,786 Abu puede instruirle. 531 00:46:29,703 --> 00:46:31,179 Lady Aemma, esc�cheme. 532 00:46:31,413 --> 00:46:32,743 Tiene hijos, �cierto? 533 00:46:34,534 --> 00:46:37,323 Y seguro que querr� verlos crecer y casarse... 534 00:46:37,663 --> 00:46:38,913 y que le den nietos. 535 00:46:40,283 --> 00:46:44,114 Por favor, trate de no resistirse mientras hago esto. 536 00:46:45,492 --> 00:46:46,702 Sost�ngala. 537 00:47:11,861 --> 00:47:13,531 �La est� matando! 538 00:47:48,821 --> 00:47:49,911 Comadreja. 539 00:47:54,742 --> 00:47:57,877 Si sobrevive, habr� obrado lo imposible. 540 00:47:58,111 --> 00:48:00,701 Todo paciente que he visto con esos s�ntomas ha muerto. 541 00:48:02,241 --> 00:48:03,572 �Qu� es esto? 542 00:48:04,781 --> 00:48:07,110 La intervenci�n para el mal de vientre. 543 00:48:07,740 --> 00:48:10,160 �Puede curar el mal de vientre? 544 00:48:11,910 --> 00:48:13,676 Con su patronazgo... 545 00:48:13,910 --> 00:48:17,660 podr�amos trabajar tanto dentro de los muros de la ciudad, como fuera. 546 00:48:19,280 --> 00:48:20,700 �Cu�nto quiere por el libro? 547 00:48:24,490 --> 00:48:27,176 El Canon no est� a la venta. Es para todos. 548 00:48:27,410 --> 00:48:30,126 Puedo hacerlo un hombre rico de un d�a para otro. 549 00:48:30,361 --> 00:48:32,200 Y si me vende este libro... 550 00:48:33,360 --> 00:48:34,450 podr�a protegerle. 551 00:48:36,110 --> 00:48:37,610 �Protegerme? 552 00:48:38,490 --> 00:48:39,361 �De qui�n? 553 00:48:39,781 --> 00:48:42,320 De sus enemigos. En el Gremio. 554 00:48:43,490 --> 00:48:45,625 Lo quemar�n por nigromancia. 555 00:48:45,859 --> 00:48:47,965 Ha abierto cad�veres para ver qu� hay adentro... 556 00:48:48,202 --> 00:48:50,281 s�lo as� podr�a haber estudiado esto. 557 00:48:51,201 --> 00:48:53,201 Es su segundo pecado mortal. 558 00:48:54,071 --> 00:48:55,627 �Cu�l ha sido el primero? 559 00:48:55,861 --> 00:48:58,611 Tomar el dinero de sus bolsillos. 560 00:49:01,531 --> 00:49:03,202 Tengo pacientes esperando. 561 00:49:07,611 --> 00:49:09,677 �No es justo! �No deber�amos hacerlo! 562 00:49:09,911 --> 00:49:12,821 Otra campa�a parece innecesaria, mi Reina. 563 00:49:13,111 --> 00:49:16,337 Las tribus han sido derrotadas y huyen hacia el Norte... 564 00:49:16,571 --> 00:49:19,951 y ya hemos perdido a bastantes hermanos e hijos. 565 00:49:20,531 --> 00:49:23,047 Los paganos son aliados de Lucifer. 566 00:49:23,281 --> 00:49:26,376 Debemos continuar, hasta limpiar nuestra tierra de ellos. 567 00:49:26,610 --> 00:49:29,530 Cada pulgada. Limpia. 568 00:49:49,319 --> 00:49:52,319 - �Deseamos ir a la guerra otra vez? - �No! 569 00:49:52,989 --> 00:49:54,835 Es una guerra santa, caballeros. 570 00:49:55,069 --> 00:49:59,125 El Rey quiere que escuchemos esta llamada divina. 571 00:49:59,359 --> 00:50:00,505 Se�ores. 572 00:50:00,739 --> 00:50:02,505 Se�ores, escuchen. 573 00:50:02,739 --> 00:50:06,464 Este es Rob Cole, un m�dico que... 574 00:50:06,698 --> 00:50:07,964 Sea quien sea este hombre... 575 00:50:08,198 --> 00:50:10,967 no es momento de visitas inesperadas, Lord Godwin. 576 00:50:11,201 --> 00:50:14,547 Pero, este hombre puede curar al Rey. 577 00:50:14,781 --> 00:50:15,967 �Curar al Rey? 578 00:50:16,201 --> 00:50:19,087 Yo, como m�dico del Rey, proh�bo... 579 00:50:19,321 --> 00:50:21,757 a este Jud�o impertinente acercarse a Su Majestad. 580 00:50:21,991 --> 00:50:23,877 El m�dico de la Reina... 581 00:50:24,111 --> 00:50:28,070 dijo que no se pod�a hacer nada para salvar a mi mujer. 582 00:50:28,450 --> 00:50:31,320 Pues el Jud�o, como usted dice... 583 00:50:32,200 --> 00:50:33,200 la ha salvado. 584 00:50:34,030 --> 00:50:38,296 Mientras que usted, se�or, lleva un a�o tratando al Rey. 585 00:50:38,530 --> 00:50:41,796 Y sigue tan enfermo como en el primer d�a. 586 00:50:42,030 --> 00:50:44,427 El Rey no desea ser examinado por este hombre. 587 00:50:44,661 --> 00:50:47,449 Con todo el respeto, discrepo. 588 00:50:47,859 --> 00:50:53,216 Creo que el Rey merece toda oportunidad de curarse. 589 00:50:53,450 --> 00:50:55,425 Reina, merece toda oportunidad. 590 00:50:55,659 --> 00:50:58,449 Por favor, denle una oportunidad. �Debe curarse! 591 00:51:00,109 --> 00:51:01,860 �Ha pasado un a�o! 592 00:51:10,158 --> 00:51:11,658 �Por qu� est� tan oscuro aqu�? 593 00:51:12,068 --> 00:51:15,488 La luz del Sol es peligrosa para el Rey. 594 00:51:16,028 --> 00:51:19,198 Su piel se llena de ampollas cuando se expone a ella. 595 00:51:26,736 --> 00:51:27,946 Su Majestad. 596 00:51:28,699 --> 00:51:31,698 Me llamo Rob Cole. Soy m�dico. 597 00:51:32,068 --> 00:51:34,908 �Me permite que lo examine hoy? 598 00:51:37,408 --> 00:51:39,278 - Necesito algo de luz. - Espere. 599 00:51:40,448 --> 00:51:44,198 - Su Majestad, tras todo lo que hemos... - Acerquen una vela. 600 00:52:05,029 --> 00:52:07,657 �Hace un a�o que no ve el Sol? 601 00:52:13,858 --> 00:52:18,157 Fuera cual fuera la enfermedad que ten�a, ya ha pasado. 602 00:52:19,777 --> 00:52:22,753 He visto hombres sin pigmentaci�n en la piel... 603 00:52:22,987 --> 00:52:26,172 y el Sol, en efecto, les hace da�o. 604 00:52:26,406 --> 00:52:28,106 Pero, su piel no es as�. 605 00:52:30,276 --> 00:52:33,196 Su cuerpo est� d�bil por el abandono. 606 00:52:33,656 --> 00:52:34,526 Eso es todo. 607 00:52:36,856 --> 00:52:39,542 Debemos abrir estas cortinas y que su cuerpo reciba la luz. 608 00:52:39,776 --> 00:52:40,463 �No! 609 00:52:40,697 --> 00:52:42,946 No. No matar� al Rey. 610 00:52:44,276 --> 00:52:45,502 Leofric. 611 00:52:45,736 --> 00:52:48,445 Hemos confiado en usted ya muchos a�os, �no es as�? 612 00:52:49,528 --> 00:52:51,947 Es la oscuridad la que le hace enfermar. 613 00:52:53,817 --> 00:52:54,817 No el Sol. 614 00:53:04,108 --> 00:53:06,778 Abra las cortinas. 615 00:54:04,524 --> 00:54:06,523 Mis se�ores, el Rey. 616 00:54:28,024 --> 00:54:30,104 �Que viva el Rey! 617 00:54:30,654 --> 00:54:32,654 �Que viva el Rey! 618 00:54:42,944 --> 00:54:46,000 - El Rey se ha recuperado estas semanas. - S�. 619 00:54:46,234 --> 00:54:48,079 Dicen que hasta ha vuelto a cazar. 620 00:54:48,313 --> 00:54:49,919 Y a beber, tambi�n. 621 00:54:50,153 --> 00:54:53,063 Ha invitado a todos los se�ores del pa�s. 622 00:55:03,106 --> 00:55:05,711 El ung�ento es tan s�lo arcilla y hierbas... 623 00:55:05,945 --> 00:55:08,710 un poco de aceite de almendras, cochinilla... 624 00:55:08,944 --> 00:55:10,444 y una pizca de azafr�n. 625 00:55:15,604 --> 00:55:19,120 S�lo un par de d�as m�s, sobre todo cuando est� fuera. 626 00:55:19,354 --> 00:55:22,694 Su piel debe acostumbrarse a la luz poco a poco. 627 00:55:25,024 --> 00:55:27,289 No s� c�mo agradec�rtelo, Jud�o. 628 00:55:27,523 --> 00:55:29,023 Di un precio. 629 00:55:30,026 --> 00:55:33,121 Bueno, por lo general nos est�n pagando... 630 00:55:33,355 --> 00:55:35,621 en chiriv�as por nuestros servicios. 631 00:55:35,855 --> 00:55:37,105 �Chiriv�as? 632 00:55:39,026 --> 00:55:40,565 Podemos ofrecer algo mejor. 633 00:55:43,945 --> 00:55:47,025 Algo digno de salvarle la vida a un Rey. 634 00:56:06,064 --> 00:56:07,563 �Quiere, se�or? 635 00:56:09,443 --> 00:56:10,693 Cuidado, se�ora. 636 00:56:15,903 --> 00:56:17,539 Ya shabab, esc�chame bien. 637 00:56:17,773 --> 00:56:20,103 A partir de ahora, nada de anguilas. 638 00:56:21,313 --> 00:56:22,920 Cuidado con esas afirmaciones, Abu. 639 00:56:23,154 --> 00:56:24,789 Suelen volverse en tu contra. 640 00:56:25,023 --> 00:56:27,102 No est�s bebiendo, habibi. 641 00:56:29,982 --> 00:56:32,153 Tenemos los d�as contados. 642 00:56:32,403 --> 00:56:35,522 Actu�bamos seg�n nuestro conocimiento m�dico. 643 00:56:36,352 --> 00:56:40,102 �Qu� te hace sentirte tan seguro, amigo m�o? 644 00:56:41,273 --> 00:56:43,038 El Rey no es un idiota. 645 00:56:43,272 --> 00:56:48,521 Pronto descubrir� que t� y la Reina me ordenaron mantenerlo enfermo. 646 00:56:49,351 --> 00:56:51,959 Yo no tengo nada que temer. Ni ning�n motivo. 647 00:56:52,193 --> 00:56:53,653 �Ning�n motivo? 648 00:56:54,103 --> 00:56:57,603 Te has hecho rico, cuidando de un Rey enfermo. 649 00:56:58,404 --> 00:57:01,983 Te juro por Dios que no caer� solo. 650 00:57:03,853 --> 00:57:06,153 Su Rey ha vuelto. 651 00:57:11,272 --> 00:57:13,732 Se ha alzado de entre los muertos. 652 00:57:15,852 --> 00:57:18,272 Desde las sombras amenazadoras... 653 00:57:18,732 --> 00:57:20,522 de la ignorancia... 654 00:57:21,352 --> 00:57:22,772 y el enga�o. 655 00:57:24,852 --> 00:57:26,538 Pero, todos me conocen... 656 00:57:26,772 --> 00:57:28,917 como un Rey de misericordia, de paz... 657 00:57:29,151 --> 00:57:30,981 de prosperidad. 658 00:57:32,401 --> 00:57:34,811 As� que olvidemos el pasado... 659 00:57:36,600 --> 00:57:38,851 y miremos al futuro. 660 00:57:44,021 --> 00:57:45,101 Conozcan... 661 00:57:46,151 --> 00:57:48,940 a nuestro nuevo m�dico real. 662 00:57:56,441 --> 00:57:58,037 Y patr�n... 663 00:57:58,271 --> 00:58:00,457 del mayor Hospital... 664 00:58:00,691 --> 00:58:02,850 que haya visto el mundo. 665 00:58:42,100 --> 00:58:44,560 Tenemos que deshacernos de �l. 666 00:58:47,849 --> 00:58:50,099 Si es que ya no es demasiado tarde. 667 00:58:51,729 --> 00:58:53,649 El Rey no le creer�. 668 00:58:54,600 --> 00:58:56,849 Soy la amada madre de su heredero. 669 00:58:57,189 --> 00:58:58,849 Ten fe en Dios. 670 00:59:00,479 --> 00:59:02,979 Usted no ser�a la primera esposa que mata. 671 00:59:13,728 --> 00:59:17,808 Los salvadores del Rey. Se merecen una manzana fresca. 672 00:59:18,348 --> 00:59:22,284 Ahora el Rey quiere que visite a su hija... 673 00:59:22,518 --> 00:59:24,324 la Princesa Ilene... 674 00:59:24,558 --> 00:59:26,324 para ver si le devuelvo la salud. 675 00:59:26,558 --> 00:59:27,937 �Qu� enfermedad tiene ella? 676 00:59:28,437 --> 00:59:31,205 �l dice que es un mal del alma. 677 00:59:31,439 --> 00:59:33,325 Que ella vive con demonios. 678 00:59:33,559 --> 00:59:36,849 Rob, eso es trabajo de sacerdotes, no de m�dicos. 679 00:59:38,940 --> 00:59:42,020 Philosophia animae, tu nueva Ciencia. 680 00:59:43,020 --> 00:59:45,366 Habibi, eres m�dico. No debes intervenir en pol�tica. 681 00:59:45,600 --> 00:59:47,706 Creo que ahora podemos confiar en el Rey. 682 00:59:47,940 --> 00:59:49,189 �Est�s seguro? 683 01:00:03,979 --> 01:00:04,915 Lady Godwin... 684 01:00:05,149 --> 01:00:09,098 el Rey se alegra de que se haya repuesto de su enfermedad. 685 01:00:10,768 --> 01:00:15,149 Y yo estoy agradecida de que mi Rey haya superado la suya, mi Reina. 686 01:00:16,848 --> 01:00:18,848 Parece un milagro. 687 01:00:19,228 --> 01:00:21,688 Ya tiene fuerzas para viajar. 688 01:00:22,938 --> 01:00:26,688 - Qu� maravillosa sorpresa. - S�, as� es, Su Majestad. 689 01:00:27,597 --> 01:00:30,977 Ma�ana partir� por unos d�as con el m�dico Cole. 690 01:00:32,147 --> 01:00:35,687 �Van a buscar m�s infieles para que gobiernen al pa�s? 691 01:00:36,977 --> 01:00:41,728 Van al Convento de San Pedro, Su Majestad. 692 01:00:54,598 --> 01:00:56,205 Cuando llegu� al trono... 693 01:00:56,439 --> 01:00:58,075 cre� que podr�a gobernar esta tierra... 694 01:00:58,309 --> 01:01:01,649 con sus tribus y religiones con mi espada. 695 01:01:03,519 --> 01:01:04,745 Pero, entonces vi a Alanna... 696 01:01:04,979 --> 01:01:08,325 y pens� que si me casaba con una Princesa celta... 697 01:01:08,559 --> 01:01:11,808 podr�a unir al pa�s con ese amor. 698 01:01:12,648 --> 01:01:14,148 Estaba equivocado. 699 01:01:16,438 --> 01:01:19,098 Dios me castig� por casarme con una pagana. 700 01:01:20,848 --> 01:01:22,688 Tras nacer Ilene... 701 01:01:23,518 --> 01:01:27,098 �l mat� a toda criatura que sali� del vientre de Alanna. 702 01:01:28,557 --> 01:01:32,807 Incluso tras morir ella, no me liber� de su maldici�n. 703 01:01:34,017 --> 01:01:36,437 Pero, llevo a un Pr�ncipe adentro, mi Rey. 704 01:01:37,017 --> 01:01:39,073 Y ser� tan fuerte y poderoso como t�. 705 01:01:39,307 --> 01:01:41,413 Estoy dispuesto a creer, amor m�o. 706 01:01:41,647 --> 01:01:43,938 Pero, si se muere como todos los otros... 707 01:01:45,147 --> 01:01:49,186 la heredera a la que dejar� este pa�s, ser� a Ilene. 708 01:01:55,806 --> 01:01:57,726 �Cu�ndo enferm�? 709 01:01:58,646 --> 01:01:59,976 De ni�a. 710 01:02:15,348 --> 01:02:16,518 De pie. 711 01:02:18,938 --> 01:02:21,848 Lleva a mi m�dico a ver a mi hija, Hermana Mary. 712 01:02:28,438 --> 01:02:32,517 Debe prepararse antes de examinarla, se�or Cole. 713 01:02:33,307 --> 01:02:35,743 La bestia la tiene en sus garras... 714 01:02:35,977 --> 01:02:38,597 y ya no se comporta como un ser humano. 715 01:02:39,097 --> 01:02:42,687 S�lo las Hermanas de fe m�s f�rrea son capaces de cuidar de ella. 716 01:03:07,686 --> 01:03:08,935 �Ilene? 717 01:03:14,095 --> 01:03:15,685 Me llamo Rob. 718 01:03:16,725 --> 01:03:18,145 Rob Cole. 719 01:03:20,645 --> 01:03:23,095 �Me permites pasar un rato contigo hoy? 720 01:03:31,187 --> 01:03:33,186 Lamento que esto est� tan fr�o. 721 01:03:34,186 --> 01:03:36,186 Quiz� pueda ayudarte con eso. 722 01:03:43,686 --> 01:03:45,096 �Tienes hambre? 723 01:03:56,556 --> 01:03:58,516 No parece muy apetecible. 724 01:03:58,976 --> 01:04:00,726 No me extra�a que no lo hayas tocado. 725 01:04:02,646 --> 01:04:04,016 �Fuera! 726 01:04:04,896 --> 01:04:06,767 �Hermanas! 727 01:04:09,595 --> 01:04:14,515 �En nombre de Cristo, te conmino a dejar a esta ni�a! 728 01:04:16,305 --> 01:04:19,805 �En nombre de Cristo te ordeno salir! 729 01:04:32,515 --> 01:04:33,620 Nunca se recuperar�, 730 01:04:33,854 --> 01:04:35,491 s� la mantienen encerrada como a un animal. 731 01:04:35,725 --> 01:04:40,055 Pero, el demonio es un animal salvaje. �No conoce las escrituras? 732 01:04:41,145 --> 01:04:44,934 S� que Jes�s trataba a la gente con amor y compasi�n. 733 01:04:45,934 --> 01:04:47,014 Como nosotras. 734 01:04:50,763 --> 01:04:54,765 Como m�dico del Rey, se me ha encargado tratar a su hija. 735 01:04:56,185 --> 01:04:59,685 A partir de ma�ana, emprenderemos un nuevo camino. 736 01:05:23,973 --> 01:05:26,594 Como solicit�, manzanas. 737 01:05:27,973 --> 01:05:29,472 S�lo se las aventar�. 738 01:05:30,342 --> 01:05:34,342 �Seguro que sabe lo que hace, se�or Cole? 739 01:05:47,052 --> 01:05:48,971 Te he tra�do manzanas. 740 01:05:50,391 --> 01:05:52,091 Por si quieres una. 741 01:05:53,682 --> 01:05:56,511 Puedo ayudarte con esa horrible camisa de fuerza. 742 01:06:29,052 --> 01:06:33,141 Dicen que no te traen manzanas, porque se las avientas. 743 01:06:34,341 --> 01:06:37,842 Y que tambi�n lanzas mesas y sillas. 744 01:06:38,931 --> 01:06:40,971 Yo he dicho que no me importa. 745 01:06:48,391 --> 01:06:49,430 T�ramelas. 746 01:07:13,142 --> 01:07:14,642 Buena, �no? 747 01:07:16,012 --> 01:07:18,892 Quiz� la pr�xima vez te traiga una cubierta con az�car. 748 01:07:25,722 --> 01:07:29,197 Al principio, no pod�a sostenerlo. El dolor era demasiado intenso. 749 01:07:29,431 --> 01:07:31,910 Pero, con la ayuda de mis amigos, aprend� a amarlo. 750 01:07:32,144 --> 01:07:34,723 Y ahora es la raz�n por la que sigo adelante. 751 01:07:35,303 --> 01:07:37,473 Mi madre se llamaba Anne. 752 01:07:38,973 --> 01:07:41,054 Muri� cuando yo era joven. 753 01:07:42,433 --> 01:07:44,433 Y la echo mucho de menos. 754 01:07:46,643 --> 01:07:47,513 Tengo... 755 01:07:50,012 --> 01:07:51,012 Tengo... 756 01:07:51,642 --> 01:07:55,262 Tengo al demonio adentro. 757 01:07:56,932 --> 01:07:58,932 Vete, Rob Cole. 758 01:08:01,302 --> 01:08:02,302 �Vete! 759 01:08:08,223 --> 01:08:09,552 No lo tienes. 760 01:08:11,262 --> 01:08:12,682 No lo tienes. 761 01:08:13,432 --> 01:08:16,932 Cuando era peque�o, yo tambi�n pintaba en las paredes. 762 01:08:19,432 --> 01:08:21,432 Mi madre se pon�a como loca. 763 01:08:22,592 --> 01:08:24,432 No lo soportaba. 764 01:08:25,762 --> 01:08:27,342 Pero, yo no pod�a evitarlo. 765 01:08:27,892 --> 01:08:32,051 Ten�as que sacar lo que ten�a en la cabeza. 766 01:08:34,392 --> 01:08:36,051 Estos son fant�sticos. 767 01:08:37,091 --> 01:08:38,841 Tienes mucho talento. 768 01:08:40,891 --> 01:08:42,552 �Qu� es este? 769 01:08:44,220 --> 01:08:45,550 Parece... 770 01:08:46,470 --> 01:08:47,720 como un venado. 771 01:08:51,339 --> 01:08:52,511 �Ilene? 772 01:08:54,341 --> 01:08:56,487 Ilene, est� bien. 773 01:08:56,721 --> 01:08:59,011 Ilene, est� bien. 774 01:09:04,931 --> 01:09:06,591 Est� bien. 775 01:09:17,141 --> 01:09:19,431 Esto es la m�scara de la danza de la muerte. 776 01:09:19,841 --> 01:09:21,607 Es un entretenimiento en la Corte. 777 01:09:21,841 --> 01:09:23,710 Tras un fest�n, la figura de la muerte entra... 778 01:09:23,944 --> 01:09:25,447 y agarra a todo el mundo de la mano. 779 01:09:25,681 --> 01:09:27,682 Una met�fora, imagino. 780 01:09:28,141 --> 01:09:30,510 Para mostrar que la muerte acude por todos. 781 01:09:31,590 --> 01:09:34,776 Pero, tambi�n est� esto. Esto es lo que la asusta. 782 01:09:35,010 --> 01:09:36,931 Si me dice qu� significa, Su Majestad... 783 01:09:37,470 --> 01:09:39,970 quiz� pueda entender la causa de su dolor. 784 01:09:47,220 --> 01:09:48,890 �Qu� tiene eso que ver con nada? 785 01:10:02,720 --> 01:10:04,720 �Te gusta? 786 01:10:07,470 --> 01:10:09,793 Estaba pensando en c�mo habr� sido para ti, 787 01:10:10,027 --> 01:10:11,299 durante mi enfermedad. 788 01:10:14,761 --> 01:10:16,681 Tiene que haber sido duro. 789 01:10:18,051 --> 01:10:21,052 Todo el peso del poder sobre tus hombros. 790 01:10:22,181 --> 01:10:23,511 A no ser que... 791 01:10:24,261 --> 01:10:25,721 te acostumbraras a ello... 792 01:10:26,801 --> 01:10:27,801 amor m�o. 793 01:10:30,221 --> 01:10:33,720 Y pienso en ese hijo del demonio, Leofric. 794 01:10:34,220 --> 01:10:36,640 Muerto en la rueda, para que todos lo vean. 795 01:10:38,591 --> 01:10:40,510 En mi imaginaci�n... 796 01:10:42,140 --> 01:10:46,220 veo todos los huesos de su cuerpo machacados. 797 01:10:47,721 --> 01:10:49,589 Y me llena de alegr�a. 798 01:10:52,219 --> 01:10:56,356 Cada segundo, cada minuto, cada d�a que me rob� ese hombre... 799 01:10:56,590 --> 01:10:58,089 que lo sufra. 800 01:10:59,969 --> 01:11:03,889 Aplastar� los huesos de cualquiera... 801 01:11:05,590 --> 01:11:08,929 que se atreva a negarme mi vida. 802 01:11:11,638 --> 01:11:14,139 �Lo entiendes, Mercia? 803 01:11:54,008 --> 01:11:55,428 Necesito a mi m�dico. 804 01:12:11,297 --> 01:12:12,717 �D�nde le duele? 805 01:12:16,007 --> 01:12:17,338 �Cu�ndo ha empezado? 806 01:12:22,087 --> 01:12:23,927 Los hombres son unos necios. 807 01:12:43,927 --> 01:12:45,176 �Lo has encontrado? 808 01:12:46,006 --> 01:12:47,336 S�. 809 01:12:49,506 --> 01:12:52,429 Envenenar� el ung�ento ahora mismo. 810 01:12:58,758 --> 01:12:59,944 Adelante. 811 01:13:00,178 --> 01:13:01,759 Haz lo que tengas que hacer. 812 01:13:03,338 --> 01:13:05,838 Me encantar�a verlos lidiando con una manzana. 813 01:13:06,718 --> 01:13:08,904 �Sabes que ahora me llaman "el Rey fantasma"? 814 01:13:09,138 --> 01:13:10,813 Le he tomado cari�o. 815 01:13:11,047 --> 01:13:15,887 Pero, no veo el momento de poder dejar de usar esa cosa. 816 01:13:16,467 --> 01:13:17,967 �Qu� plan hay hoy? 817 01:13:18,968 --> 01:13:22,603 Voy a tratar de llevarla a un estado de trance. 818 01:13:22,837 --> 01:13:25,773 Una forma de ver qu� hay oculto en el fondo de su alma. 819 01:13:26,007 --> 01:13:27,984 �Y eso lo has aprendido de los moros? 820 01:13:28,218 --> 01:13:29,387 De los celtas. 821 01:13:31,636 --> 01:13:33,636 �Entonces, es brujer�a? 822 01:13:36,336 --> 01:13:39,546 No, mi se�or. Es una forma de sanaci�n. 823 01:13:40,926 --> 01:13:44,386 Para que el coraz�n se enfrente a lo que no puede solo. 824 01:13:58,795 --> 01:14:00,215 Hace no mucho... 825 01:14:00,925 --> 01:14:04,586 experiment� algo que cambi� mi vida... 826 01:14:05,636 --> 01:14:08,466 y abri� la puerta a mi propia curaci�n. 827 01:14:10,425 --> 01:14:13,587 No puedo prometer que sepa exactamente lo que hago... 828 01:14:13,967 --> 01:14:17,717 pero s� que, si hacemos esto juntos... 829 01:14:18,177 --> 01:14:22,088 podremos emprender el camino hacia la curaci�n de tu alma. 830 01:15:13,214 --> 01:15:16,310 - El demonio est� aqu�. - Est� bien. 831 01:15:16,544 --> 01:15:18,214 Est� bien, Ilene. 832 01:15:28,464 --> 01:15:29,334 �Abran la reja! 833 01:15:32,003 --> 01:15:33,585 �Abran la reja! 834 01:15:40,335 --> 01:15:41,756 �Abran la reja! 835 01:15:48,046 --> 01:15:49,386 �Abran la reja! 836 01:15:54,545 --> 01:15:59,602 Maldito aquel que obra el trabajo del Se�or con negligencia... 837 01:15:59,836 --> 01:16:04,101 y aquel que retira su espada de la matanza. 838 01:16:04,335 --> 01:16:06,216 �Porque el Rey... 839 01:16:07,256 --> 01:16:09,255 nuestro se�or... 840 01:16:09,755 --> 01:16:10,964 ha muerto! 841 01:16:12,254 --> 01:16:15,770 �Asesinado por un m�dico Jud�o... 842 01:16:16,004 --> 01:16:19,310 que actuaba en nombre de los celtas paganos... 843 01:16:19,544 --> 01:16:23,834 que infestan a nuestras tierras de rebeli�n! 844 01:16:31,293 --> 01:16:33,059 �Celta bastardo! 845 01:16:33,293 --> 01:16:34,793 �Ad�nde vas? 846 01:16:38,003 --> 01:16:39,519 Sin dec�rselo a nadie. 847 01:16:39,753 --> 01:16:41,519 �Carajo, despu�s de todo lo que hemos hecho! 848 01:16:41,753 --> 01:16:43,253 Chico, escucha. 849 01:16:44,754 --> 01:16:46,753 No soy un amante de las despedidas. 850 01:16:47,543 --> 01:16:48,963 No es que no me importes. 851 01:16:49,503 --> 01:16:52,002 Al menos deber�as quedarte y despedirte. 852 01:16:53,754 --> 01:16:55,754 Hazlo t� por m�. 853 01:16:58,754 --> 01:16:59,834 �Amigo? 854 01:17:01,214 --> 01:17:03,230 Debo irme ya o ser� demasiado tarde. 855 01:17:03,464 --> 01:17:06,560 Tengo que ayudar a mis hermanos y hermanas en el Norte. 856 01:17:06,794 --> 01:17:10,004 Si no regreso ya, no quedar�n m�s que cenizas. 857 01:17:34,422 --> 01:17:36,188 �Son asesinos! 858 01:17:36,422 --> 01:17:38,083 �Es brujer�a! 859 01:17:44,252 --> 01:17:45,398 Ven conmigo. 860 01:17:45,632 --> 01:17:48,422 Habr� m�s para ti, cuando encuentres el libro. Vamos. 861 01:17:56,751 --> 01:17:58,001 �Somos sanadores! 862 01:18:26,671 --> 01:18:30,081 Ah� est�. Que estos brutos no lo destruyan. 863 01:18:30,830 --> 01:18:31,557 �D�melo! 864 01:18:31,791 --> 01:18:32,670 �No! 865 01:18:33,750 --> 01:18:34,750 Necio. 866 01:18:40,381 --> 01:18:41,460 Maldito seas. 867 01:18:43,330 --> 01:18:45,001 Encantado de conocerte, m�dico. 868 01:18:51,041 --> 01:18:52,711 Izak, aguanta. 869 01:18:54,041 --> 01:18:56,041 �Sal de aqu�! �R�pido! 870 01:19:03,171 --> 01:19:04,831 �Arriba! 871 01:19:05,331 --> 01:19:06,832 �Necio! 872 01:19:07,332 --> 01:19:10,291 Podr�as ser el chiquillo m�s rico de todo Londres. 873 01:19:12,670 --> 01:19:15,831 Dame el libro. 874 01:19:44,081 --> 01:19:46,001 No desesperes. 875 01:19:46,921 --> 01:19:49,581 Cuidar� bien de tu tesoro. 876 01:19:56,879 --> 01:19:59,645 �Herejes! �Son unos herejes! 877 01:19:59,879 --> 01:20:01,629 �Escoria Jud�a! 878 01:20:20,788 --> 01:20:22,264 �D�nde est�n los dem�s? 879 01:20:22,498 --> 01:20:24,628 Los alumnos. �D�nde est�n? 880 01:20:27,499 --> 01:20:28,998 Est�n todos muertos. 881 01:20:58,999 --> 01:21:01,329 Maestro Ibn Sina. 882 01:21:02,920 --> 01:21:05,129 Es maravilloso conocerlos. 883 01:21:07,329 --> 01:21:08,829 Por fin. 884 01:21:49,288 --> 01:21:50,878 �Qu� impertinencia! 885 01:21:51,247 --> 01:21:54,553 La Reina Mercia ser� regente hasta que su hijo nonato... 886 01:21:54,787 --> 01:21:57,393 el leg�timo heredero al trono, supere la infancia. 887 01:21:57,627 --> 01:22:00,457 �Cu�ndo cambi� el Rey la l�nea sucesoria? 888 01:22:00,707 --> 01:22:03,577 La Princesa Ilene es su �nica hija viva. 889 01:22:04,037 --> 01:22:08,303 No querr�n que los gobierne alguien pose�do por el Diablo. 890 01:22:08,537 --> 01:22:09,513 �Qui�n afirma eso? 891 01:22:09,747 --> 01:22:12,826 No la hemos visto aqu� desde hace a�os. 892 01:22:13,496 --> 01:22:15,684 �Dices que les estoy mintiendo? 893 01:22:15,918 --> 01:22:17,847 Lo que digo es que queremos pruebas... 894 01:22:18,081 --> 01:22:20,264 de que ella sea incapaz de ocupar el trono. 895 01:22:20,498 --> 01:22:23,329 Mis se�ores, c�lmense. 896 01:22:23,878 --> 01:22:26,328 Muestren respeto por el Rey ca�do. 897 01:22:27,378 --> 01:22:28,974 Les aseguro... 898 01:22:29,208 --> 01:22:32,208 que tendremos el heredero al trono... 899 01:22:32,827 --> 01:22:35,053 que nuestro Rey y Dios... 900 01:22:35,287 --> 01:22:37,627 hayan elegido para este pa�s. 901 01:22:39,077 --> 01:22:40,828 Traigan a Ilene aqu�. 902 01:23:09,706 --> 01:23:11,206 �Ilene! 903 01:23:23,785 --> 01:23:26,125 Es un pecado mortal, Lord Godwin. 904 01:23:26,705 --> 01:23:29,285 Son �rdenes de la Reina, Hermana Mary. 905 01:24:43,785 --> 01:24:47,534 La Princesa Ilene se ha quitado la vida. 906 01:25:02,875 --> 01:25:05,471 La Princesa Ilene se ha matado por pena. 907 01:25:05,705 --> 01:25:08,455 - �Qu�? - �C�mo? 908 01:25:10,705 --> 01:25:11,874 �Qu� pasa, Su Majestad? 909 01:25:35,204 --> 01:25:36,970 La Reina lleva doce horas de parto. 910 01:25:37,204 --> 01:25:39,970 Est� muy d�bil y el ni�o a�n no se ha mostrado. 911 01:25:40,204 --> 01:25:43,074 He usado todo mi saber, pero ambos est�n cerca de la muerte. 912 01:25:49,534 --> 01:25:51,430 Quiero a mi hijo y a mis amigos liberados... 913 01:25:51,664 --> 01:25:53,639 y la promesa sagrada de que no sufrir�n da�o. 914 01:25:53,873 --> 01:25:55,993 S�, pero primero debes salvarla. 915 01:26:04,123 --> 01:26:06,913 Ella te orden� asesinar al Rey, �no es as�? 916 01:26:11,663 --> 01:26:14,072 Colocaste ac�nito en el ung�ento. 917 01:26:14,875 --> 01:26:18,204 Es el �nico veneno que se absorber�a por la piel de esa manera. 918 01:26:18,914 --> 01:26:19,680 �Vali� la pena? 919 01:26:19,914 --> 01:26:23,260 �Ser�s perdonado y mandar� a buscar a tu hijo, pero ay�dale! 920 01:26:23,495 --> 01:26:25,265 Y la Princesa Ilene liberada a mi cargo. 921 01:26:25,499 --> 01:26:26,090 �S�, s�! 922 01:26:26,324 --> 01:26:29,840 Lord Godwin, usted y el Alt�simo son testigos de esta promesa. 923 01:26:30,074 --> 01:26:32,824 �Vamos, por favor! �S�! 924 01:26:57,072 --> 01:27:00,242 - Debemos abrir y sacar el beb�. - Es demasiado peligroso. 925 01:27:00,662 --> 01:27:03,178 Ni la Reina regente, ni el ni�o, pueden morir. 926 01:27:03,412 --> 01:27:05,588 S� que pueden, y lo har�n... 927 01:27:05,822 --> 01:27:07,782 a no ser que lo saquemos. 928 01:27:29,450 --> 01:27:30,450 Gracias. 929 01:27:45,452 --> 01:27:46,622 Ll�vatelo. 930 01:27:47,412 --> 01:27:48,412 Vete. 931 01:27:49,202 --> 01:27:50,202 Vete. 932 01:28:03,531 --> 01:28:04,951 Es una ni�a. 933 01:28:06,821 --> 01:28:09,821 Una ni�a sana y preciosa. 934 01:28:25,411 --> 01:28:27,071 Gracias, m�dico. 935 01:28:33,450 --> 01:28:36,620 Lleven al prisionero a su lugar de ejecuci�n. 936 01:28:43,410 --> 01:28:44,570 Ahora. 937 01:28:48,030 --> 01:28:49,030 Mi Reina. 938 01:29:02,661 --> 01:29:06,741 Prometimos ante Dios que vivir�a. 939 01:29:08,371 --> 01:29:09,871 Est� durmiendo. 940 01:29:24,280 --> 01:29:25,370 Vete. 941 01:29:27,410 --> 01:29:29,926 �Que te vayas, por Dios! 942 01:29:30,160 --> 01:29:33,069 Son libres. Todos. 943 01:29:34,119 --> 01:29:35,465 Encuentra a la Princesa. 944 01:29:35,699 --> 01:29:37,175 Si la curas... 945 01:29:37,409 --> 01:29:39,546 quiz� seas capaz de curar a este pa�s. 946 01:29:39,780 --> 01:29:42,989 Echa a este demonio de Reina del trono. 947 01:29:43,779 --> 01:29:44,835 �D�nde est� Ilene? 948 01:29:45,069 --> 01:29:47,989 Escondida en las Cuevas de la Piedad. 949 01:29:48,370 --> 01:29:49,449 Vete. 950 01:30:04,119 --> 01:30:06,005 �La jaula est� vac�a! 951 01:30:06,240 --> 01:30:08,175 �D�nde est�n los Jud�os? �Han escapado! 952 01:30:08,409 --> 01:30:10,385 �B�squenlos! �Vamos! 953 01:30:10,619 --> 01:30:12,504 �Tr�iganme a esos bastardos! 954 01:30:12,738 --> 01:30:14,238 �Vivos o muertos! 955 01:30:17,320 --> 01:30:19,466 �Qu� est� haciendo, Lord Godwin? 956 01:30:19,700 --> 01:30:21,336 Lo correcto. 957 01:30:21,570 --> 01:30:24,087 Iremos al Infierno, s� matamos a esos inocentes. 958 01:30:24,321 --> 01:30:25,796 Ella ha asesinado al Rey. 959 01:30:26,030 --> 01:30:28,200 Ella es nuestra Reina. 960 01:30:30,820 --> 01:30:32,739 Y usted es un hombre muerto. 961 01:30:51,621 --> 01:30:54,699 Un t�cnica exquisita. Aprendiste bien las lecciones. 962 01:30:55,199 --> 01:30:56,699 Tuve un buen maestro. 963 01:30:59,199 --> 01:31:01,488 Pero, te falta experiencia. 964 01:31:08,699 --> 01:31:10,544 �D�nde est�n los Jud�os? 965 01:31:10,778 --> 01:31:13,487 �Busquen por todas partes! 966 01:31:15,317 --> 01:31:17,237 �D�jenla en paz! 967 01:31:33,155 --> 01:31:35,778 �Ha valido la pena, Godwin? 968 01:31:36,367 --> 01:31:38,117 �Morir por esa gente? 969 01:32:10,696 --> 01:32:11,867 Lo siento mucho. 970 01:32:14,065 --> 01:32:15,565 No te preocupes. 971 01:32:15,815 --> 01:32:18,815 Hemos salido de peores atolladeros. 972 01:32:53,563 --> 01:32:55,313 �En qu� piensas? 973 01:33:00,565 --> 01:33:03,235 Yo s�lo quer�a salvar vidas. 974 01:33:04,065 --> 01:33:05,525 Y ahora mira. 975 01:33:07,776 --> 01:33:09,776 Mi rastro es un reguero de muertos. 976 01:33:11,566 --> 01:33:12,906 Has salvado la m�a. 977 01:33:17,025 --> 01:33:20,461 Nos llevar�n a Francia con los ahorros de Rose. 978 01:33:20,695 --> 01:33:23,541 De all�, viajaremos a C�rdoba. 979 01:33:23,775 --> 01:33:25,831 Siempre lo he dicho, siempre lo he sabido. 980 01:33:26,065 --> 01:33:27,655 No puedo irme con ustedes. 981 01:33:32,905 --> 01:33:34,000 Ha enloquecido otra vez. 982 01:33:34,234 --> 01:33:36,332 Debo encontrar a la Princesa. 983 01:33:36,566 --> 01:33:40,042 Rob, ya has arriesgado mucho. Morir�s si te quedas aqu�. 984 01:33:40,277 --> 01:33:41,632 Ilene es la �nica... 985 01:33:41,866 --> 01:33:44,792 que puede unificar a las gentes de este pa�s... 986 01:33:45,026 --> 01:33:46,502 c�mo deseaba el Rey. 987 01:33:46,736 --> 01:33:50,212 Debo llevarla con Morrigan, quien creo que puede ayudarla. 988 01:33:50,446 --> 01:33:53,565 - Al Norte, al Templo de Nodan. - Basta, Rob. 989 01:33:55,485 --> 01:33:56,565 Escucha. 990 01:33:57,115 --> 01:33:59,445 Esto es una equivocaci�n, �por Dios! 991 01:34:00,365 --> 01:34:02,775 Tengo que intentarlo, Abu. 992 01:34:03,275 --> 01:34:05,235 Tengo que intentarlo. 993 01:34:05,985 --> 01:34:07,462 Es mi destino. 994 01:34:07,696 --> 01:34:11,905 Si Rebecca tuvo que morir, para que yo aprendiera a sanar el alma... 995 01:34:13,025 --> 01:34:15,833 y para que Ilene unifique a las gentes de este pa�s... 996 01:34:16,067 --> 01:34:18,566 yo tengo que usar dicho conocimiento... 997 01:34:19,116 --> 01:34:20,276 para que... 998 01:34:23,526 --> 01:34:25,317 para que su muerte... 999 01:34:27,816 --> 01:34:30,026 signifique algo. 1000 01:34:32,487 --> 01:34:33,657 Muy bien. 1001 01:34:35,406 --> 01:34:37,196 �Qu� barco abordamos? 1002 01:34:37,986 --> 01:34:41,236 Cuidar� bien de tu hijo y de Izak. 1003 01:34:42,366 --> 01:34:43,486 Y t�... 1004 01:34:44,026 --> 01:34:47,277 M�s te vale volver pronto, �me oyes? 1005 01:35:15,065 --> 01:35:17,565 Arrod�llense ante su Reina y ante Dios. 1006 01:35:41,776 --> 01:35:44,276 Se dice que han llegado a Mudwick. 1007 01:35:55,815 --> 01:35:58,065 La gente dice que esto es el Infierno. 1008 01:35:58,405 --> 01:36:00,711 Si no regresan al caer el Sol... 1009 01:36:00,945 --> 01:36:04,405 levaremos ancla y rezaremos por sus almas. 1010 01:36:05,275 --> 01:36:06,275 Adi�s. 1011 01:36:09,815 --> 01:36:11,461 �All� est�n todos locos! 1012 01:36:11,696 --> 01:36:14,274 La vida no vale mucho para ellos. 1013 01:36:57,775 --> 01:36:58,631 �Vaya imagen! 1014 01:36:58,865 --> 01:37:00,791 Son como criaturas salidas del Infierno. 1015 01:37:01,025 --> 01:37:02,581 Esta gente est� enferma. 1016 01:37:02,815 --> 01:37:04,485 Merecen ayuda, no miedo. 1017 01:37:19,614 --> 01:37:20,830 �Espera! �Espera! 1018 01:37:21,064 --> 01:37:22,154 Espera. 1019 01:37:25,154 --> 01:37:26,444 Est� bien. 1020 01:37:27,404 --> 01:37:29,524 Est� bien. Est� bien. 1021 01:37:32,405 --> 01:37:33,484 Est� bien. 1022 01:37:36,813 --> 01:37:38,943 No queremos hacerles da�o. 1023 01:37:39,693 --> 01:37:44,039 Buscamos a una joven de cabello largo y rojo. 1024 01:37:44,273 --> 01:37:46,363 Se llama Ilene. 1025 01:37:46,813 --> 01:37:49,944 Debi� de llegar hace como una semana. 1026 01:37:50,564 --> 01:37:52,063 �La has visto? 1027 01:38:03,983 --> 01:38:05,789 Parecen hospitalarios. 1028 01:38:06,023 --> 01:38:09,022 No habr�n tenido visitantes en mucho tiempo. 1029 01:38:09,402 --> 01:38:11,402 Huele bastante bien. 1030 01:38:16,654 --> 01:38:19,313 Rob, esto es carne humana. 1031 01:38:24,063 --> 01:38:25,313 �Atr�s! 1032 01:38:27,902 --> 01:38:29,402 �Vamos, vamos! 1033 01:38:53,980 --> 01:38:56,060 Buscamos a un Jud�o y a un beb�. 1034 01:39:20,270 --> 01:39:22,246 �Cu�n grande es esta cueva? 1035 01:39:22,480 --> 01:39:25,166 El pescador dice que nadie lo sabe, porque nadie vuelve nunca. 1036 01:39:25,400 --> 01:39:27,690 No necesitaba saberlo con tanta exactitud. 1037 01:39:29,190 --> 01:39:30,270 �Ilene? 1038 01:39:31,610 --> 01:39:32,481 �Ilene? 1039 01:39:33,651 --> 01:39:37,063 - La pr�xima vez que sugiera C�rdoba... - Te haremos caso. 1040 01:39:41,522 --> 01:39:43,652 - �Atr�s! - Espera, espera. 1041 01:39:44,982 --> 01:39:48,652 Hola. Nos conocimos. En la ciudad. 1042 01:39:49,982 --> 01:39:53,272 Buscamos a una joven pelirroja. 1043 01:39:53,652 --> 01:39:54,902 �La has visto? 1044 01:40:35,109 --> 01:40:36,189 �Ilene? 1045 01:40:42,979 --> 01:40:44,059 Ilene. 1046 01:40:47,609 --> 01:40:49,109 Soy yo. 1047 01:40:50,559 --> 01:40:51,809 Rob. 1048 01:41:34,898 --> 01:41:36,688 Mariposas, �no? 1049 01:41:37,358 --> 01:41:39,108 Significan nueva vida. 1050 01:42:00,397 --> 01:42:02,453 �S�! �Ven esto? 1051 01:42:02,687 --> 01:42:04,182 All� corr�a yo de ni�o, 1052 01:42:04,416 --> 01:42:07,147 pensando que podr�a volar, s� lo intentaba. 1053 01:42:15,605 --> 01:42:17,268 El Valle de Morrigan. 1054 01:42:31,978 --> 01:42:34,058 Ac�rquense, no puedo verlos. 1055 01:42:38,647 --> 01:42:41,164 La vida es una lucha extenuante, �no es as�? 1056 01:42:41,398 --> 01:42:43,608 Estoy agotada. Hace d�as que no duermo. 1057 01:42:46,188 --> 01:42:47,624 Me encantan los beb�s. 1058 01:42:47,858 --> 01:42:50,188 Mi hija tiene s�lo cuatro semanas. 1059 01:42:51,108 --> 01:42:52,438 �Puedo sostenerlo? 1060 01:42:56,307 --> 01:42:57,477 �R�pido! 1061 01:43:07,267 --> 01:43:08,767 Eso es. 1062 01:43:13,227 --> 01:43:15,806 Este peque��n debe de echar de menos a su padre. 1063 01:43:16,306 --> 01:43:18,516 No sabr�n d�nde est�, �cierto? 1064 01:43:19,557 --> 01:43:20,726 Zarp� hacia Francia. 1065 01:43:21,556 --> 01:43:22,436 �Hacia Francia? 1066 01:43:24,396 --> 01:43:26,396 �Y los dej� atr�s a los tres? 1067 01:43:27,356 --> 01:43:28,226 No te creo. 1068 01:43:30,436 --> 01:43:34,266 �Entienden que est� en mi poder el obligarlos a hablar? 1069 01:43:34,855 --> 01:43:36,185 Lo entiendo. 1070 01:43:36,725 --> 01:43:40,243 Est� amenazando con matar a tres inocentes. 1071 01:43:40,477 --> 01:43:42,413 No estoy amenazando con matar a nadie. 1072 01:43:42,647 --> 01:43:43,897 Qu� sinsentido. 1073 01:43:44,187 --> 01:43:45,978 Bueno, al menos no a ti. 1074 01:43:50,228 --> 01:43:51,688 Una vida tan joven. 1075 01:43:53,018 --> 01:43:54,608 Tan fr�gil. 1076 01:43:56,307 --> 01:43:58,267 Yo he perdido a tantos. 1077 01:43:59,227 --> 01:44:01,147 Una r�faga de viento... 1078 01:44:02,897 --> 01:44:04,228 y ya no est�n. 1079 01:44:11,557 --> 01:44:15,896 Ha ido al Norte en busca de la Princesa Ilene. 1080 01:44:22,227 --> 01:44:23,606 Buena suerte. 1081 01:44:24,646 --> 01:44:26,976 Porque ella est� muerta. 1082 01:44:38,685 --> 01:44:39,856 �Tu hijo? 1083 01:44:40,975 --> 01:44:43,265 No ha llegado a cumplir los 20. 1084 01:44:45,935 --> 01:44:47,305 �Ad�nde ir�n ahora? 1085 01:44:47,975 --> 01:44:49,530 Nos marcharemos al Norte. 1086 01:44:49,764 --> 01:44:52,660 Buscaremos refugio en los poblados de all�. 1087 01:44:52,894 --> 01:44:55,553 Los soldados de la Reina est�n por todas partes. 1088 01:44:56,683 --> 01:45:00,265 - �Est� aqu� la curandera Morrigan? - �Morrigan? 1089 01:45:01,645 --> 01:45:03,055 Ya ha partido. 1090 01:45:03,975 --> 01:45:05,741 Estaba muy d�bil. 1091 01:45:05,975 --> 01:45:08,105 No s� si habr� sobrevivido. 1092 01:45:20,554 --> 01:45:21,724 Duff. 1093 01:45:22,974 --> 01:45:24,054 Duff. 1094 01:45:24,765 --> 01:45:26,764 �Hay que enterrarlo! 1095 01:45:29,355 --> 01:45:32,031 Cuando tu madre lleg� a Reina, era la esperanza de su pueblo. 1096 01:45:32,265 --> 01:45:35,224 No pensamos que tendr�amos que luchar m�s por nuestros hogares. 1097 01:45:37,104 --> 01:45:39,144 He visto morir a mi padre y a mis hermanos. 1098 01:45:40,264 --> 01:45:41,804 He visto arder a mi madre. 1099 01:45:42,855 --> 01:45:44,854 He cavado demasiadas tumbas. 1100 01:45:50,054 --> 01:45:51,974 �Eres la Princesa Ilene? 1101 01:45:54,684 --> 01:45:55,933 Lo soy. 1102 01:45:57,353 --> 01:45:58,683 Lo era. 1103 01:46:02,353 --> 01:46:04,513 Por favor, no se arrodille. 1104 01:46:05,393 --> 01:46:09,144 Debo hacerlo, como todos. 1105 01:46:30,934 --> 01:46:31,620 �Y bien? 1106 01:46:31,854 --> 01:46:34,604 Los poblados celtas han sido erradicados en Cumberland. 1107 01:46:34,854 --> 01:46:38,473 Pero, sus fuerzas se enfrentan a una fiera resistencia en Lodene. 1108 01:46:40,433 --> 01:46:45,394 Los enardece el rumor de que la Princesa Ilene est� viva y con ellos. 1109 01:46:47,263 --> 01:46:48,973 Ese rumor es falso. 1110 01:46:49,553 --> 01:46:50,683 Ilene est� muerta. 1111 01:46:51,303 --> 01:46:52,699 O hay una impostora. 1112 01:46:52,933 --> 01:46:54,264 S�, mi Reina. 1113 01:46:56,052 --> 01:46:59,142 Pero, mientras ellos crean que est� all�, seguir�n luchando. 1114 01:47:02,513 --> 01:47:04,222 Y no s�lo los celtas. 1115 01:47:05,722 --> 01:47:07,868 Cunde la opini�n en su ej�rcito, de que... 1116 01:47:08,102 --> 01:47:09,222 �S�? 1117 01:47:10,552 --> 01:47:13,302 De que la leg�tima Reina no ocupa el trono. 1118 01:47:14,472 --> 01:47:16,851 Es lo que me han dicho algunos soldados. 1119 01:47:26,511 --> 01:47:31,222 Debo comandar yo misma el ej�rcito y desenmascarar a la impostora, �es eso? 1120 01:47:36,391 --> 01:47:38,054 �Es eso? 1121 01:48:20,261 --> 01:48:22,012 No tiene buen aspecto. 1122 01:48:23,143 --> 01:48:25,722 �Qu� no duerme? Puedo suministrarle algo que le ayude. 1123 01:48:29,143 --> 01:48:31,433 �Quieres envenenarme, m�dico? 1124 01:48:32,354 --> 01:48:34,513 Acudo a solicitarle su ayuda. 1125 01:48:35,393 --> 01:48:36,892 �Mi ayuda? 1126 01:48:38,222 --> 01:48:41,738 Esto contiene los secretos de la sanaci�n moderna... 1127 01:48:41,972 --> 01:48:44,238 algo que podr�a salvar a mi propia alma... 1128 01:48:44,472 --> 01:48:46,302 pero no logro entenderlo. 1129 01:48:47,432 --> 01:48:50,318 Necesito a ese amigo de Rob Cole vivo para que me ense�e. 1130 01:48:50,552 --> 01:48:51,972 Perd�nelo. 1131 01:48:52,802 --> 01:48:54,142 Por m�. 1132 01:48:56,681 --> 01:48:58,011 Por el mundo. 1133 01:48:59,223 --> 01:49:00,303 Mire. 1134 01:49:08,803 --> 01:49:10,819 Yo podr�a llegar a ser el mejor m�dico de esta era... 1135 01:49:11,053 --> 01:49:12,949 y usted, la Reina que moderniz� a la Medicina. 1136 01:49:13,183 --> 01:49:17,602 Sin este libro o su comprensi�n, mi vida carece de sentido. 1137 01:49:23,682 --> 01:49:25,553 Qu� pat�tico te has vuelto. 1138 01:49:27,142 --> 01:49:28,802 No derramemos m�s sangre. 1139 01:49:34,432 --> 01:49:36,100 Ser�n ejecutados ma�ana. 1140 01:49:37,140 --> 01:49:40,180 Y yo ir� al Norte a matar al resto de infieles. 1141 01:49:50,760 --> 01:49:53,930 Tengo �rdenes de llevar a los prisioneros ante la Reina. 1142 01:50:06,429 --> 01:50:07,509 Vengan. 1143 01:50:09,179 --> 01:50:12,009 Agachen la cabeza al pasar por la puerta. 1144 01:50:13,049 --> 01:50:14,849 Esta noche no les detendr�n. 1145 01:50:15,349 --> 01:50:16,598 Toma esto. 1146 01:50:18,298 --> 01:50:19,390 Ag�rralo. 1147 01:50:21,890 --> 01:50:24,930 He asesinado por una sabidur�a que nunca alcanzar� a comprender. 1148 01:50:26,390 --> 01:50:29,470 Hay que salvar a este conocimiento, antes de que sea tarde. 1149 01:50:29,720 --> 01:50:32,390 Que tu alma halle la paz por sus cr�menes. 1150 01:51:54,508 --> 01:51:56,177 Perd�name... 1151 01:51:58,847 --> 01:52:01,427 mi se�or, Dios en los Cielos. 1152 01:52:02,297 --> 01:52:04,597 Perdona a un pobre pecador. 1153 01:53:08,349 --> 01:53:09,678 �Morrigan? 1154 01:53:11,798 --> 01:53:14,718 Soy Rob Cole. Me ayudaste en Londres. 1155 01:53:15,638 --> 01:53:16,967 Ella est� aqu�. 1156 01:53:18,176 --> 01:53:19,846 �La has tra�do t�? 1157 01:53:20,796 --> 01:53:23,466 Hemos viajado muchos kil�metros s�lo para encontrarte. 1158 01:53:24,756 --> 01:53:27,846 Pero, su alma padece. 1159 01:53:28,346 --> 01:53:29,676 Est� enferma. 1160 01:53:30,926 --> 01:53:34,927 Si puedes sanarla, traer� esperanza a los que luchan. 1161 01:53:36,595 --> 01:53:42,095 Por fin has encontrado tu gran destino, a buachaill. 1162 01:54:02,045 --> 01:54:03,214 Morrigan, yo... 1163 01:54:04,884 --> 01:54:08,044 Yo la curar�a, pero no tengo tus habilidades. 1164 01:54:14,714 --> 01:54:18,093 Ll�venme al Templo de Nodan. 1165 01:54:19,756 --> 01:54:22,465 La Diosa me conceder�... 1166 01:54:23,756 --> 01:54:25,846 un �ltimo viaje. 1167 01:55:14,044 --> 01:55:16,134 Morrigan, �quieres que... 1168 01:56:00,003 --> 01:56:01,843 Puedes hacerlo sin ella. 1169 01:56:03,503 --> 01:56:05,093 No estoy seguro. 1170 01:56:06,134 --> 01:56:07,383 S� puedes. 1171 01:56:09,173 --> 01:56:10,843 Juntos, Rob Cole. 1172 01:56:11,543 --> 01:56:13,043 T� y yo. 1173 01:56:14,343 --> 01:56:16,003 Quiero curarme. 1174 01:57:20,252 --> 01:57:22,173 Eres una ni�a otra vez. 1175 01:57:23,133 --> 01:57:24,633 Eres una ni�a. 1176 01:57:25,213 --> 01:57:26,634 �Ves la danza de la muerte? 1177 01:57:28,133 --> 01:57:29,213 S�. 1178 01:57:30,173 --> 01:57:31,593 �Qui�n m�s hay all�? 1179 01:57:33,713 --> 01:57:34,690 Mi padre. 1180 01:57:34,924 --> 01:57:36,464 �Qui�n m�s? 1181 01:57:41,343 --> 01:57:42,503 �Qui�n m�s hay? 1182 01:57:44,003 --> 01:57:45,343 Mi amiga. 1183 01:57:46,633 --> 01:57:47,883 �Qui�n es tu amiga? 1184 01:57:49,133 --> 01:57:52,043 Es mi amiga. 1185 01:57:53,174 --> 01:57:55,543 �Ves al hombre con cuernos? 1186 01:57:58,092 --> 01:57:59,092 S�. 1187 01:57:59,962 --> 01:58:01,632 �Qu� ves? 1188 01:58:03,422 --> 01:58:04,752 �Qu� ves? 1189 01:58:05,342 --> 01:58:06,672 Mi madre. 1190 01:58:07,592 --> 01:58:10,607 Mi amiga me dijo que se lo contara a mi padre. 1191 01:58:10,841 --> 01:58:11,558 �Qui�n? 1192 01:58:11,792 --> 01:58:13,961 No deb� de hab�rselo dicho. 1193 01:58:16,001 --> 01:58:17,840 Si no se lo hubiera dicho, ella... 1194 01:58:18,460 --> 01:58:21,462 �l la mat�, porque yo se lo cont�. 1195 01:58:23,172 --> 01:58:25,172 Los mat� a todos. 1196 01:58:25,962 --> 01:58:28,212 Fue culpa m�a. 1197 01:58:29,672 --> 01:58:31,978 Yo no quer�a mirar... 1198 01:58:32,212 --> 01:58:33,462 pero mi amiga... 1199 01:58:35,172 --> 01:58:37,752 Mi amiga me oblig�. 1200 01:58:39,881 --> 01:58:43,501 Ella me dice que la infiel de mi madre es malvada. 1201 01:58:44,001 --> 01:58:46,517 Me dice que los celtas son malvados. 1202 01:58:46,752 --> 01:58:49,841 Me dice que yo tengo sangre malvada. 1203 01:58:50,251 --> 01:58:51,857 �Qui�n es tu amiga? 1204 01:58:52,091 --> 01:58:53,187 No lo s�. 1205 01:58:53,421 --> 01:58:55,688 - �Qui�n es tu amiga? - No lo s�. 1206 01:58:55,922 --> 01:58:57,920 - �Qui�n es tu amiga? - No lo s�. 1207 01:59:32,499 --> 01:59:34,589 Era una ceremonia de la fertilidad. 1208 01:59:36,629 --> 01:59:37,958 Mi madre... 1209 01:59:38,668 --> 01:59:41,090 Ella ansiaba darle un hijo. 1210 01:59:42,630 --> 01:59:44,670 �Y el hombre con la cabeza de venado? 1211 01:59:45,380 --> 01:59:46,710 Un druida. 1212 01:59:49,960 --> 01:59:54,130 Mercia hizo que mi padre creyera que ella le era infiel. 1213 01:59:55,540 --> 01:59:57,709 Y �l la mat� por ello. 1214 02:00:02,289 --> 02:00:03,789 Yo lo vi. 1215 02:00:06,499 --> 02:00:10,379 Ella me oblig� a mirar. 1216 02:00:19,128 --> 02:00:21,380 �Se acerca el enemigo! 1217 02:00:22,590 --> 02:00:23,556 �El ej�rcito de Mercia! 1218 02:00:23,790 --> 02:00:25,976 �Todos a las puertas! 1219 02:00:26,210 --> 02:00:28,500 �Vamos! 1220 02:00:42,289 --> 02:00:44,838 �R�pido! �Ya vienen! 1221 02:00:52,039 --> 02:00:53,708 El demonio est� aqu�. 1222 02:00:55,998 --> 02:00:57,707 Pero, no est� dentro de m�. 1223 02:01:07,999 --> 02:01:09,340 �Alto! 1224 02:01:14,289 --> 02:01:16,289 �Esto es lo que tanto tem�amos? 1225 02:01:17,169 --> 02:01:19,184 Usted y sus caballeros est�n benditos... 1226 02:01:19,418 --> 02:01:21,788 y recibir�n la paz eterna en el para�so. 1227 02:01:24,918 --> 02:01:26,418 Vamos a matarlos a todos. 1228 02:01:32,039 --> 02:01:33,589 �Arqueros, al frente! 1229 02:01:41,128 --> 02:01:42,708 �Arqueros, listos! 1230 02:01:43,958 --> 02:01:44,999 Ilene. 1231 02:01:47,249 --> 02:01:48,959 No puedes bajar ah�. 1232 02:01:49,629 --> 02:01:50,685 Ser� tu final. 1233 02:01:50,919 --> 02:01:51,999 �Apunten! 1234 02:01:53,840 --> 02:01:54,709 �Disparen! 1235 02:02:26,540 --> 02:02:29,647 �Bloqueen las puertas! 1236 02:02:29,881 --> 02:02:32,210 Necesitamos m�s hombres. �Bloqueen las puertas! 1237 02:02:38,670 --> 02:02:41,169 Esto es un nuevo comienzo, Rob Cole. 1238 02:02:42,669 --> 02:02:43,999 Lo s�. 1239 02:02:48,459 --> 02:02:49,459 �Ilene! 1240 02:03:15,788 --> 02:03:17,378 �Vamos, vamos! 1241 02:03:44,879 --> 02:03:46,209 Respira. 1242 02:03:48,839 --> 02:03:51,089 Sujeta aqu�, con la izquierda. 1243 02:03:55,499 --> 02:03:57,209 �Y t� qu� miras? 1244 02:04:41,875 --> 02:04:42,801 �Ilene! 1245 02:04:43,035 --> 02:04:44,035 �La Princesa Ilene! 1246 02:05:02,625 --> 02:05:03,835 Es cierto. 1247 02:05:06,415 --> 02:05:07,665 Es ella. 1248 02:05:17,245 --> 02:05:19,141 Ha sido una batalla muy pobre. 1249 02:05:19,375 --> 02:05:21,284 No entrar� en los libros de historia. 1250 02:05:24,084 --> 02:05:26,744 Vamos a buscar a esa supuesta Princesa. 1251 02:05:28,205 --> 02:05:31,034 Y pongamos fin a este juego pat�tico. 1252 02:05:48,203 --> 02:05:49,493 Est�s viva. 1253 02:05:59,582 --> 02:06:01,412 �Maten a la impostora! 1254 02:06:01,832 --> 02:06:02,992 �Vamos! 1255 02:06:06,622 --> 02:06:10,282 �Maten a esta impostora ahora mismo! 1256 02:06:20,032 --> 02:06:21,205 �M�tenla! 1257 02:06:21,745 --> 02:06:23,584 �C�rtenle el cuello! 1258 02:06:29,704 --> 02:06:32,995 La mujer que dice ser su Reina es la impostora. 1259 02:06:36,285 --> 02:06:38,415 Enga�� a mi padre... 1260 02:06:39,205 --> 02:06:41,334 para asesinar a mi madre. 1261 02:06:43,084 --> 02:06:46,680 Ese necio no ve�a m�s all� de sus pasiones. 1262 02:06:46,914 --> 02:06:49,351 Ego�sta y desalmado... 1263 02:06:49,585 --> 02:06:52,221 mat� a su propia esposa. 1264 02:06:52,455 --> 02:06:57,126 Luego Mercia hizo que mi padre, su Rey, muriera asesinado. 1265 02:07:00,454 --> 02:07:02,454 Y ahora los env�a a ustedes... 1266 02:07:04,954 --> 02:07:06,375 a asesinarme a m�. 1267 02:07:08,874 --> 02:07:11,214 Nuestra tierra se gobierna desde el miedo, 1268 02:07:11,448 --> 02:07:12,704 desde hace demasiado. 1269 02:07:14,534 --> 02:07:17,284 Me presento ante ustedes hoy... 1270 02:07:19,703 --> 02:07:21,033 c�mo celta... 1271 02:07:22,373 --> 02:07:24,034 y como cristiana... 1272 02:07:28,743 --> 02:07:32,494 y reclamo el trono en el nombre de la paz. 1273 02:07:37,703 --> 02:07:39,952 Reclamo el trono. 1274 02:07:41,032 --> 02:07:42,704 No para m�... 1275 02:07:43,994 --> 02:07:45,834 sino para todos nosotros. 1276 02:07:55,334 --> 02:07:56,744 Cuando mi padre cristiano... 1277 02:07:58,034 --> 02:08:00,203 y mi madre celta se casaron... 1278 02:08:00,833 --> 02:08:03,333 so�aban con un pa�s unido. 1279 02:08:03,993 --> 02:08:06,493 Un pa�s donde reinara la paz... 1280 02:08:07,033 --> 02:08:08,969 y la prosperidad para todos. 1281 02:08:09,203 --> 02:08:11,533 �Qu� haces? �Qu� haces? 1282 02:08:12,033 --> 02:08:13,719 Y ustedes so�aron con ellos. 1283 02:08:13,953 --> 02:08:15,743 Arrod�llese ante nuestra Reina. 1284 02:08:15,993 --> 02:08:17,084 No. 1285 02:08:17,993 --> 02:08:19,242 Se acab�. 1286 02:08:20,912 --> 02:08:23,412 Arrod�llese, si quiere salvar la vida. 1287 02:08:23,832 --> 02:08:25,162 Somos un pueblo. 1288 02:08:25,662 --> 02:08:28,332 Podemos recuperar a ese sue�o. 1289 02:08:36,702 --> 02:08:39,387 Qu� inescrutables... 1290 02:08:39,621 --> 02:08:41,661 son tus juicios y dict�menes... 1291 02:08:42,531 --> 02:08:47,677 y qu� insondables e indescifrables son tus caminos. 1292 02:08:47,911 --> 02:08:50,161 Me presento ante ti. 1293 02:09:34,372 --> 02:09:35,622 �Qu� ha hecho? 1294 02:09:37,583 --> 02:09:38,372 �Ilene! 1295 02:09:39,161 --> 02:09:42,991 �He matado a la mestiza! 1296 02:09:46,622 --> 02:09:47,831 �Ilene! 1297 02:09:49,241 --> 02:09:50,241 �Ilene! 1298 02:10:09,740 --> 02:10:11,160 Sobrevivir�s. 1299 02:11:44,450 --> 02:11:48,450 La relaci�n del alma, con la salud de un paciente, es innegable. 1300 02:11:49,120 --> 02:11:52,465 Lo que el alma anhela es ser contemplada en su dolor... 1301 02:11:52,699 --> 02:11:56,279 en su verdad, y aceptada sin prejuicios por la mente. 1302 02:11:57,119 --> 02:11:59,794 Hay mucho que aprender de los rituales ancestrales... 1303 02:12:00,029 --> 02:12:02,964 pero el misterioso territorio del alma es vasto... 1304 02:12:03,198 --> 02:12:07,368 y har�n falta siglos y m�dicos valientes para arrojar luz sobre �l. 1305 02:12:07,828 --> 02:12:09,738 Si es que podemos hacerlo. 1306 02:12:10,118 --> 02:12:13,989 Que esta palabras enciendan la curiosidad de los que vengan despu�s. 1307 02:12:20,778 --> 02:12:22,118 Mi Reina. 1308 02:12:23,238 --> 02:12:24,328 Bienvenida. 1309 02:12:32,368 --> 02:12:34,714 Felicidades por su compromiso matrimonial. 1310 02:12:34,948 --> 02:12:35,949 S�. 1311 02:12:36,658 --> 02:12:37,594 Seg�n mis consejeros... 1312 02:12:37,828 --> 02:12:41,327 una alianza con las familias sajonas del Oeste es lo apropiado. 1313 02:12:41,987 --> 02:12:45,028 Aunque yo no estoy segura de este enlace. 1314 02:12:46,027 --> 02:12:48,527 Mi cabeza dice que es lo inteligente, pero... 1315 02:12:49,737 --> 02:12:51,577 mi coraz�n... 1316 02:12:54,487 --> 02:12:56,027 �Qu� es esto? 1317 02:12:56,867 --> 02:12:59,173 Es un antiguo sonajero egipcio. 1318 02:12:59,407 --> 02:13:01,776 Se cree que se usaba para sanar. 1319 02:13:05,528 --> 02:13:07,158 �Qu� significa esto? 1320 02:13:07,738 --> 02:13:09,174 �Me lo traduces? 1321 02:13:09,408 --> 02:13:11,779 Por supuesto. Dice: 1322 02:13:12,158 --> 02:13:15,158 "El coraz�n es el hogar del alma. 1323 02:13:15,618 --> 02:13:19,118 Le habla sin palabras a la persona amada... 1324 02:13:19,777 --> 02:13:21,277 a trav�s del tiempo". 1325 02:13:29,528 --> 02:13:30,827 Gracias... 1326 02:13:32,197 --> 02:13:33,697 Rob Cole... 1327 02:13:35,827 --> 02:13:37,327 por mi vida. 1328 02:13:41,236 --> 02:13:42,792 He curado a un perro, padre. 1329 02:13:43,026 --> 02:13:44,672 �Vienes? Voy por �l. 1330 02:13:44,906 --> 02:13:47,672 - �C�mo est� mi hija? - Tiene tu sonrisa. 1331 02:13:47,906 --> 02:13:49,406 Y tus ojos. 1332 02:13:51,276 --> 02:13:52,616 Muchas gracias. 1333 02:13:53,076 --> 02:13:53,792 Gracias. 1334 02:13:54,026 --> 02:13:56,173 Martam, �est�s listo para tu examen? 1335 02:13:56,407 --> 02:13:57,792 S�, Abu. He estudiado. 1336 02:13:58,026 --> 02:14:01,041 Los aceites de hierbas dejan un s�til aroma. 1337 02:14:01,275 --> 02:14:05,655 Al inhalar el perfume, se altera el estado de la mente y el cuerpo. 1338 02:14:07,695 --> 02:14:10,865 Vamos, no va a doler. Rel�jate, �quieres? 1339 02:14:15,195 --> 02:14:17,025 No ha sido tan duro, �cierto? 1340 02:14:18,875 --> 02:14:22,124 �Oye, deja eso y �chame una mano! 1341 02:14:53,655 --> 02:15:00,154 EL FIN 96623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.