Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,117 --> 00:01:14,553
A�O 1052. TRAS LA CA�DA DE ISFAH�N
ANTE LOS SELY�CIDAS ISL�MICOS,
2
00:01:14,787 --> 00:01:17,222
LA CIENCIA M�DICA MODERNA
ES PROHIBIDA EN PERSIA.
3
00:01:17,456 --> 00:01:20,422
LOS ALUMNOS DEL REVOLUCIONARIO M�DICO
IBN SINA, DEBEN HUIR...
4
00:01:20,656 --> 00:01:23,656
EN BUSCA DE UN NUEVO LUGAR
EN D�NDE ENSE�AR Y PRACTICAR.
5
00:01:27,076 --> 00:01:31,093
ENTRE ELLOS EST� EL INGL�S ROB COLE,
QUE PORTA LA SABIDUR�A...
6
00:01:31,327 --> 00:01:37,157
DE SU MAESTRO, EN EL LEGENDARIO
CANON DE MEDICINA.
7
00:01:40,156 --> 00:01:42,156
Vivir�.
8
00:01:43,746 --> 00:01:46,786
�No me crees?
Preg�ntaselo a tu don. �Vamos!
9
00:01:47,406 --> 00:01:48,576
Vamos.
10
00:01:49,826 --> 00:01:51,156
Vamos.
11
00:02:14,496 --> 00:02:16,262
No siento la muerte.
12
00:02:16,496 --> 00:02:18,665
Pero, por favor,
trae a tu mujer algo de comer.
13
00:02:18,899 --> 00:02:19,746
Estoy hambrienta.
14
00:02:20,576 --> 00:02:23,327
�Qu� tal un estofado
de cordero, con...
15
00:02:23,787 --> 00:02:26,287
�Ni pizca de especias!
16
00:02:26,787 --> 00:02:29,133
De haber conocido
su alta cocina inglesa...
17
00:02:29,367 --> 00:02:31,883
jam�s me hubiera
casado con un ingl�s...
18
00:02:32,117 --> 00:02:34,973
por muy guapo que fuera.
19
00:02:35,207 --> 00:02:37,327
�Est�s pensando
en volver al desierto?
20
00:02:43,536 --> 00:02:45,207
�Inglaterra!
21
00:02:49,286 --> 00:02:52,116
�Hemos llegado!
�Inglaterra!
22
00:02:53,366 --> 00:02:54,906
�Vamos!
�Vamos!
23
00:02:56,786 --> 00:03:00,075
�Inglaterra!
�All� est�!
24
00:03:09,615 --> 00:03:12,116
�Den paso a la gorda!
25
00:03:25,706 --> 00:03:26,956
Hemos llegado.
26
00:03:39,365 --> 00:03:41,011
�Qu� haremos ahora?
27
00:03:41,245 --> 00:03:43,171
Construiremos una gran madrasa.
28
00:03:43,405 --> 00:03:45,745
�Nos aclamar�n y alabar�n!
29
00:03:54,115 --> 00:03:56,921
O podemos dar la vuelta
y viajar a C�rdoba...
30
00:03:57,155 --> 00:03:59,864
- donde siempre brilla el Sol y...
- Ya est�.
31
00:04:08,534 --> 00:04:10,034
�La vela!
32
00:04:28,534 --> 00:04:32,244
�Puja, Rebecca!
�Puja, Rebecca!
33
00:04:33,573 --> 00:04:34,629
�Puja!
34
00:04:34,863 --> 00:04:37,129
Si me lo dices otra vez,
te corto el pescuezo.
35
00:04:37,363 --> 00:04:38,378
Te dar� el cuchillo
cuando acabemos.
36
00:04:38,612 --> 00:04:40,418
- Rob, el cord�n.
- Lo tengo.
37
00:04:40,655 --> 00:04:43,260
Seg�n Ibn Sina, si el cord�n
se enrolla en el cuello del beb�...
38
00:04:43,494 --> 00:04:45,880
- lo importante...
- �Izak! S� llevar un parto.
39
00:04:46,114 --> 00:04:47,954
Guarda el Canon.
40
00:04:53,744 --> 00:04:55,670
Otro puje, Rebecca.
Uno m�s.
41
00:04:55,904 --> 00:04:59,703
�No puedo pujar!
42
00:05:10,203 --> 00:05:11,419
�Un ni�o!
43
00:05:11,653 --> 00:05:13,493
�Es un ni�o!
44
00:05:18,782 --> 00:05:19,952
Te quiero.
45
00:06:34,491 --> 00:06:41,450
EL M�DICO 2
46
00:07:14,901 --> 00:07:16,071
Ahora vuelvo.
47
00:07:28,863 --> 00:07:31,703
�D�nde est�?
�D�nde est�?
48
00:07:33,113 --> 00:07:34,283
El Canon.
49
00:07:34,783 --> 00:07:35,879
La gran obra.
50
00:07:36,113 --> 00:07:39,533
Todos los hombres deben conocerla.
�C�mo me perdonar� Dios?
51
00:07:41,572 --> 00:07:43,952
Lo has salvado.
Est� aqu�.
52
00:08:23,280 --> 00:08:24,530
�Rebecca?
53
00:08:27,200 --> 00:08:28,860
�Rebecca?
54
00:08:33,740 --> 00:08:35,740
�Rebecca!
55
00:08:45,781 --> 00:08:47,547
Yedidi.
56
00:08:47,781 --> 00:08:49,781
Estar�s hambriento.
57
00:08:50,612 --> 00:08:52,544
�Has enviado gente
a buscar en la bah�a?
58
00:08:52,778 --> 00:08:53,281
S�.
59
00:08:54,861 --> 00:08:56,281
He buscado yo mismo.
60
00:08:57,651 --> 00:08:59,281
Por toda la costa.
61
00:08:59,531 --> 00:09:01,030
En ambas direcciones.
62
00:09:09,200 --> 00:09:10,450
Mira...
63
00:09:10,780 --> 00:09:13,466
creo que no podemos
quedarnos en la playa.
64
00:09:13,700 --> 00:09:15,490
- Debemos seguir...
- �Vete!
65
00:09:16,820 --> 00:09:17,700
�Vete!
66
00:09:19,028 --> 00:09:21,278
Yo esperar� aqu�,
hasta encontrarla.
67
00:09:28,068 --> 00:09:29,488
�Est� muerta!
68
00:09:32,398 --> 00:09:33,488
�Rob!
69
00:09:35,489 --> 00:09:36,488
Escucha.
70
00:09:39,197 --> 00:09:41,163
Nos has tra�do aqu�.
71
00:09:41,397 --> 00:09:45,067
A tu pa�s, donde dijiste
que nos necesitaban.
72
00:09:45,737 --> 00:09:47,237
Donde m�s nos necesitaban.
73
00:09:48,237 --> 00:09:50,897
Porque tenemos algo grande
que compartir.
74
00:09:54,147 --> 00:09:57,647
Muchos murieron por tu sue�o ayer.
75
00:10:00,236 --> 00:10:02,069
No nos abandones ahora.
76
00:10:03,898 --> 00:10:05,318
Te necesitamos.
77
00:10:07,108 --> 00:10:10,108
Tu hijo te necesita.
78
00:10:15,398 --> 00:10:16,648
No puedo.
79
00:10:17,948 --> 00:10:19,277
Es que no puedo.
80
00:10:19,988 --> 00:10:22,697
Nosotros te ayudaremos,
Rob.
81
00:12:00,026 --> 00:12:01,462
�Qu� es este circo?
82
00:12:01,696 --> 00:12:03,502
Parecen bufones
para la Corte Real.
83
00:12:03,736 --> 00:12:05,582
Demasiado serios
para andar bromeando.
84
00:12:05,816 --> 00:12:08,502
Los ahorcar�an por matar
a la Reina de aburrimiento.
85
00:12:08,736 --> 00:12:09,462
Hola.
86
00:12:09,696 --> 00:12:11,502
Somos m�dicos de Isfah�n.
87
00:12:11,736 --> 00:12:12,582
Hola.
88
00:12:12,816 --> 00:12:15,873
Venimos a presentar algo
ante el Gremio de M�dicos.
89
00:12:16,107 --> 00:12:18,752
- �De d�nde dice?
- Isfah�n.
90
00:12:18,986 --> 00:12:21,081
- No me suena.
- Est� cerca de Norwich.
91
00:12:21,315 --> 00:12:23,961
- �S�?
- S�, tengo familia all�.
92
00:12:24,196 --> 00:12:25,751
Eso es Ipswich, no Isfah�n.
93
00:12:25,985 --> 00:12:28,911
Depende de c�mo lo digas, �no?
Del acento.
94
00:12:29,145 --> 00:12:32,645
- Isfah�n es una gran ciudad...
- El caballero est� en lo cierto.
95
00:12:33,236 --> 00:12:34,081
Ipswich.
96
00:12:34,315 --> 00:12:35,411
Ipswich, entonces.
97
00:12:35,645 --> 00:12:38,855
Pero, el peaje ser� el doble
por ese caballo raro de ah�.
98
00:12:39,984 --> 00:12:40,710
Muy bien.
99
00:12:40,944 --> 00:12:44,106
Jud�os y musulmanes, fuera de la ciudad
antes de la ca�da del Sol.
100
00:12:46,736 --> 00:12:49,372
Amigo m�o,
�qu� se siente al volver a casa?
101
00:12:49,606 --> 00:12:53,042
No ha cambiado mucho.
A�n huele a estofado y mierdas de perro.
102
00:12:53,276 --> 00:12:55,002
�Vuelvan por donde han venido!
103
00:12:55,236 --> 00:12:58,042
�No dijo alguien que nos aclamar�an
y alabar�an al llegar?
104
00:12:58,276 --> 00:13:00,275
�C�mo han dejado entrar
a esos cabrones?
105
00:13:04,144 --> 00:13:05,040
�Ladr�n!
106
00:13:05,274 --> 00:13:07,040
�Se lleva mi bolsa!
107
00:13:07,274 --> 00:13:08,354
�Alto!
108
00:13:12,484 --> 00:13:13,694
�Al ladr�n!
109
00:13:16,064 --> 00:13:17,394
�Det�nganlo!
110
00:13:21,483 --> 00:13:22,565
�Eres una rata!
111
00:13:23,315 --> 00:13:24,985
�Que alguien lo detenga!
112
00:13:32,775 --> 00:13:35,696
�Y ahora l�rgate!
�Bastardo!
113
00:13:39,235 --> 00:13:41,710
- Deja que te ayude, chico.
- �Vete a la mierda!
114
00:13:41,944 --> 00:13:43,250
No me haga da�o, se�or.
115
00:13:43,484 --> 00:13:46,540
Soy como una comadreja atrapada.
No volver� a robar. Me har� monje.
116
00:13:46,774 --> 00:13:48,944
Est� bien.
No voy a hacerte da�o.
117
00:13:50,444 --> 00:13:51,944
�Carajo!
118
00:13:55,064 --> 00:13:59,354
Quiz� esta Comadreja nos ayude
a encontrar al Gremio de M�dicos.
119
00:14:00,563 --> 00:14:03,815
Por un penique, les ense�o d�nde
hacen los m�dicos sus trucos.
120
00:14:04,445 --> 00:14:07,211
�Te arregla el hombro
y ahora quieres que te pague?
121
00:14:07,445 --> 00:14:08,161
Vete de aqu�.
122
00:14:08,395 --> 00:14:10,001
Yo no le he pedido que lo haga.
123
00:14:10,235 --> 00:14:11,412
De algo tengo que vivir.
124
00:14:11,646 --> 00:14:14,275
No estoy en posici�n
de dar nada gratis.
125
00:14:23,394 --> 00:14:25,814
�Qu� hace ese hombre
con el hierro candente?
126
00:14:28,814 --> 00:14:30,734
Un tratamiento para
las almorranas.
127
00:14:32,064 --> 00:14:34,711
- �Y eso las cura?
- No.
128
00:14:34,945 --> 00:14:36,331
Pero, as� piensan
en otras cosas.
129
00:14:36,565 --> 00:14:39,984
Entonces, �son m�dicos?
�Es c�mo me han curado el brazo?
130
00:14:40,484 --> 00:14:41,984
Somos hakims.
131
00:14:42,234 --> 00:14:45,250
�Qu� es un hakim? Aparte de un modo
de aclararse la garganta.
132
00:14:45,484 --> 00:14:46,961
Si una mujer no queda
embarazada...
133
00:14:47,195 --> 00:14:50,410
creen que el �tero se pasea por el cuerpo
buscando algo que lo llene.
134
00:14:50,644 --> 00:14:53,580
Usan malos olores para
mantenerlo alejado de la cabeza...
135
00:14:53,814 --> 00:14:56,944
y aromas agradables para
atraerlo de vuelta entre las piernas.
136
00:14:58,734 --> 00:14:59,909
Vamos a ser ricos.
137
00:15:00,143 --> 00:15:01,909
Es como si lloviera el dinero.
138
00:15:02,143 --> 00:15:03,273
�Para eso hemos venido?
139
00:15:16,353 --> 00:15:17,233
Perd�n.
140
00:15:30,354 --> 00:15:31,210
Doctor.
141
00:15:31,445 --> 00:15:32,774
�Doctor!
142
00:15:33,314 --> 00:15:35,580
Cu�ntas veces debo decirte...
143
00:15:35,814 --> 00:15:38,660
que s�lo hay un lugar para �l
y los que son como �l...
144
00:15:38,894 --> 00:15:40,119
y no es aqu�.
145
00:15:40,354 --> 00:15:41,869
�Env�alo a las cuevas!
146
00:15:42,103 --> 00:15:45,853
�Por favor! Como m�dico del Rey,
habr� algo que pueda hacer.
147
00:15:46,603 --> 00:15:48,773
�Abran paso a la guardia del Rey!
148
00:15:49,564 --> 00:15:51,249
�Abran paso a la guardia del Rey!
149
00:15:51,483 --> 00:15:53,483
�Van a quemar a las brujas celtas!
150
00:15:53,943 --> 00:15:57,023
Contemplen c�mo Dios Todopoderoso
castiga a los paganos.
151
00:15:57,603 --> 00:15:59,369
�Por qu� creen que son brujas?
152
00:15:59,603 --> 00:16:01,248
No son brujas.
Son celtas.
153
00:16:01,482 --> 00:16:03,658
Son brujas.
Comen corazones de cristianos...
154
00:16:03,892 --> 00:16:06,788
y asesinar�n al Rey y a todos,
si no acabamos con ellos.
155
00:16:07,023 --> 00:16:09,619
Es la verdad,
porque todo el mundo lo dice. Am�n.
156
00:16:09,853 --> 00:16:12,119
S�lo porque alguien diga algo
no es la verdad.
157
00:16:12,353 --> 00:16:13,853
Dile eso al Obispo.
158
00:16:14,273 --> 00:16:16,330
Contemplen con sus ojos...
159
00:16:16,564 --> 00:16:19,813
c�mo Dios Todopoderoso
castiga a los paganos.
160
00:16:22,443 --> 00:16:23,523
Contemplen...
161
00:16:29,483 --> 00:16:32,393
Si matan a una mujer, otra morir�.
162
00:16:33,774 --> 00:16:37,409
Contemplen con sus ojos...
163
00:16:37,643 --> 00:16:39,499
�Qu� han hecho
para morir en la hoguera?
164
00:16:39,733 --> 00:16:40,998
Dejarse atrapar, �no?
165
00:16:41,232 --> 00:16:42,872
El Rey est� limpiando
sus poblados...
166
00:16:43,106 --> 00:16:45,855
y traen a unos cuantos a la ciudad
para entretenernos.
167
00:16:48,065 --> 00:16:50,485
- Lord Godwin no parece muy contento.
- �Qui�n es?
168
00:16:51,145 --> 00:16:52,661
El l�der del ej�rcito.
169
00:16:52,895 --> 00:16:54,775
Y el chico de los recados
de la Reina.
170
00:17:33,693 --> 00:17:34,563
�Det�nganlos!
171
00:17:45,063 --> 00:17:46,392
�Se escapa!
172
00:17:57,191 --> 00:17:58,141
�Tras �l!
173
00:18:15,852 --> 00:18:18,408
Si sufre otro aborto...
174
00:18:18,642 --> 00:18:23,657
quiz� recomiende a Su Alteza
que los ejecuten con prontitud...
175
00:18:23,891 --> 00:18:27,141
dado que es el m�dico
de la Reina.
176
00:18:27,441 --> 00:18:28,641
Lo siento...
177
00:18:30,062 --> 00:18:31,891
�C�mo te llamabas?
178
00:18:32,191 --> 00:18:33,351
Rob.
179
00:18:33,851 --> 00:18:34,787
Rob Cole.
180
00:18:35,021 --> 00:18:36,407
Y este es Izak Gabai.
181
00:18:36,641 --> 00:18:39,891
Rob Cole.
Un nombre cristiano.
182
00:18:40,351 --> 00:18:42,390
Y aun as�, vistes como...
183
00:18:42,640 --> 00:18:45,246
No s� muy bien c�mo vistes.
184
00:18:45,480 --> 00:18:48,536
Un poco de Jud�o,
un toque de musulm�n.
185
00:18:48,770 --> 00:18:50,190
�Acaso importa?
186
00:18:50,440 --> 00:18:52,456
Creemos en la Medicina
y en la Ciencia...
187
00:18:52,690 --> 00:18:54,996
y traemos conocimiento
desde la otra punta del mundo.
188
00:18:55,230 --> 00:18:58,536
Me temo que los hebreos no pueden
practicar Medicina en la ciudad...
189
00:18:58,770 --> 00:19:03,155
as� que si eres tan amable de dejar
de desperdiciar nuestro tiempo.
190
00:19:03,389 --> 00:19:07,285
Mis colegas y yo hemos estudiado
en la gran madrasa de Ibn Sina.
191
00:19:07,519 --> 00:19:11,575
Queremos, con su ayuda,
construir una madrasa en Londres.
192
00:19:11,809 --> 00:19:15,405
El gran Ibn Sina,
el mito musulm�n.
193
00:19:15,639 --> 00:19:19,440
Se oyen rumores de su grandeza,
pero nadie lo ha visto nunca.
194
00:19:20,100 --> 00:19:22,269
Nadie conoce su obra.
195
00:19:23,142 --> 00:19:25,657
Este es su Canon.
196
00:19:25,891 --> 00:19:28,407
Me lo confi� antes de morir...
197
00:19:28,641 --> 00:19:31,771
para que pudiera
continuar su legado.
198
00:19:32,062 --> 00:19:35,827
Sus ense�anzas superan por mucho
lo conocido en Occidente.
199
00:19:36,061 --> 00:19:38,287
Si construimos una madrasa
en Londres...
200
00:19:38,521 --> 00:19:42,116
arrojar� luz sobre la ignorante
medicina que se practica aqu�.
201
00:19:42,350 --> 00:19:46,350
Causa hast�o que los Jud�os
vengan a se�alar nuestra ignorancia.
202
00:19:46,690 --> 00:19:48,390
Bastante ofensivo.
203
00:19:48,690 --> 00:19:51,656
- Ha ideado nuevas...
- Guardias, ll�vense a estos campesinos.
204
00:19:51,890 --> 00:19:53,060
Miren.
205
00:19:53,810 --> 00:19:58,310
Hemos descubierto nuevas formas
de tratar a la gente.
206
00:20:24,438 --> 00:20:26,637
El Rey est� muy angustiado.
207
00:20:27,187 --> 00:20:30,613
Pueden asegurarle que ser�n apresados
antes de la ca�da del Sol.
208
00:20:30,847 --> 00:20:34,904
Pero, el Rey tampoco entiende
c�mo escaparon tan f�cilmente.
209
00:20:35,138 --> 00:20:37,387
Hasta la anciana logr� huir.
210
00:20:37,847 --> 00:20:41,886
Si pudiera hablar yo mismo
con el Rey, podr�a...
211
00:20:42,476 --> 00:20:44,244
Podr�a explic�rselo.
212
00:20:44,478 --> 00:20:47,439
Entiendo su confusi�n,
Lord Godwin.
213
00:20:49,439 --> 00:20:52,390
Pero, el Rey ordena
que me lo expliquen a m�.
214
00:20:53,309 --> 00:20:55,405
Esas ejecuciones.
215
00:20:55,639 --> 00:21:01,904
Hacen que la gente tenga miedo
de la brujer�a celta.
216
00:21:02,138 --> 00:21:05,728
Esos cuentos los han
vuelto hist�ricos.
217
00:21:07,638 --> 00:21:09,388
El Rey cree que son brujas.
218
00:21:10,889 --> 00:21:12,638
�Y usted no, Lord Godwin?
219
00:21:17,388 --> 00:21:19,689
Nadie acudir� a nosotros...
220
00:21:20,308 --> 00:21:22,557
ni confiar� en nosotros
o en nuestras habilidades.
221
00:21:25,347 --> 00:21:28,438
Nos toman por
repugnantes infieles...
222
00:21:29,267 --> 00:21:32,244
que s�lo pueden morar aqu�,
en los arrabales.
223
00:21:32,478 --> 00:21:34,558
Rob, �qu� plan tienes?
224
00:21:36,438 --> 00:21:37,689
No tengo ninguno.
225
00:21:40,937 --> 00:21:42,283
No puede ser tanto.
226
00:21:42,517 --> 00:21:44,073
Es mi �ltima oferta.
227
00:21:44,307 --> 00:21:45,493
Es todo lo que tengo.
228
00:21:45,727 --> 00:21:46,653
No te arrepentir�s.
229
00:21:46,887 --> 00:21:48,113
Te ense�o lo que tengo.
230
00:21:48,347 --> 00:21:50,637
No, cielo, eso no puede ser.
231
00:22:04,978 --> 00:22:08,904
�Saben lo que un ladr�n vuelto monje
tiene que hacer para conseguirlas?
232
00:22:09,138 --> 00:22:11,364
Las podr�a haber
agarrado del barril.
233
00:22:11,598 --> 00:22:14,438
�Pero, lo he hecho?
No, queridos se�ores.
234
00:22:14,808 --> 00:22:16,308
Est� muy bien.
235
00:22:16,558 --> 00:22:19,939
Yo esperaba hummus con chabacano,
pero esto bastar�.
236
00:22:20,979 --> 00:22:21,865
�C�mo se comen?
237
00:22:22,099 --> 00:22:23,654
Normalmente ahumadas y secas.
238
00:22:23,888 --> 00:22:25,728
A veces en un pastel, pero...
239
00:22:27,018 --> 00:22:28,848
Am�n.
Crudas no est�n mal.
240
00:22:30,228 --> 00:22:31,574
�Hola?
241
00:22:31,808 --> 00:22:32,654
�Hola?
242
00:22:32,888 --> 00:22:34,138
�Hola?
243
00:22:35,138 --> 00:22:36,138
Hola.
244
00:22:38,308 --> 00:22:40,268
- �En qu� podemos ayudarte?
- Bueno...
245
00:22:41,477 --> 00:22:43,953
Dicen que son curanderos o algo.
246
00:22:44,187 --> 00:22:45,113
�Es verdad?
247
00:22:45,347 --> 00:22:47,097
Somos hakims.
248
00:22:48,138 --> 00:22:49,597
�Hakims?
249
00:22:50,597 --> 00:22:52,113
Curanderos que han ido
a la escuela.
250
00:22:52,347 --> 00:22:55,187
Me da igual c�mo se llamen.
251
00:22:56,187 --> 00:22:57,938
�Pueden ayudar a un quemado?
252
00:23:01,936 --> 00:23:03,652
�Malditos siervos!
253
00:23:03,886 --> 00:23:04,992
�Quiero un caballo...
254
00:23:05,226 --> 00:23:09,436
y pienso gritar
hasta que me den uno, carajo!
255
00:23:09,806 --> 00:23:11,152
�Qui�nes son estos bufones?
256
00:23:11,386 --> 00:23:14,436
Tranquilo.
Vienen a curarte la pierna.
257
00:23:15,637 --> 00:23:16,846
�Esos groseros?
258
00:23:17,636 --> 00:23:19,806
Lo que necesito es un caballo.
259
00:23:25,767 --> 00:23:27,807
No se puede quedar aqu�.
260
00:23:29,767 --> 00:23:31,347
�Hay una bruja ah�!
261
00:23:32,437 --> 00:23:35,703
No intentes diabluras conmigo,
tengo protecci�n.
262
00:23:35,937 --> 00:23:37,073
Tienes la pierna infectada.
263
00:23:37,307 --> 00:23:39,613
Si la infecci�n se extiende
por el cuerpo, te morir�s.
264
00:23:39,847 --> 00:23:42,187
Tenemos que amputarte la pierna.
265
00:23:51,766 --> 00:23:55,096
Creo que no quiere
que le cortes la pierna.
266
00:23:55,846 --> 00:23:57,652
Est� bien.
Est�s de suerte.
267
00:23:57,886 --> 00:24:00,307
Creo que no se ha extendido tanto.
268
00:24:06,135 --> 00:24:08,225
�Sabes lo que pasa ah� afuera?
269
00:24:09,304 --> 00:24:10,304
�Lo sabes?
270
00:24:11,554 --> 00:24:15,474
Quemar�n mi aldea,
si no hay nadie para defenderla.
271
00:24:16,134 --> 00:24:18,884
La maldita Reina
es un demonio del Infierno.
272
00:24:19,514 --> 00:24:22,383
Toda mujer, anciana y ni�o.
273
00:24:23,093 --> 00:24:27,433
Juro que matar� a cuantos
cristianos pueda, antes de caer.
274
00:24:29,093 --> 00:24:30,779
�No es celta la propia Reina?
275
00:24:31,013 --> 00:24:33,763
Llevas mucho tiempo fuera.
276
00:24:34,133 --> 00:24:36,698
La Reina Alanna muri� hace tiempo.
277
00:24:36,932 --> 00:24:39,068
Su hija Ilene cay� en la locura.
278
00:24:39,302 --> 00:24:43,221
La tienen prisionera
en un convento remoto.
279
00:24:43,551 --> 00:24:47,183
Las malas lenguas dicen
que tiene demonios adentro.
280
00:24:47,473 --> 00:24:48,763
Pobre chica.
281
00:24:49,633 --> 00:24:52,069
El Rey tom� a otra esposa.
282
00:24:52,303 --> 00:24:54,149
Una cristiana de la Corte.
283
00:24:54,383 --> 00:24:58,183
Ella fue el principio
de nuestro final.
284
00:24:58,973 --> 00:25:00,529
La bella Reina Mercia.
285
00:25:00,763 --> 00:25:03,182
Siempre embarazada,
pero sus beb�s nunca viven.
286
00:25:25,843 --> 00:25:29,683
M�s te vale haber puesto un Rey
fuerte dentro de m�, m�dico.
287
00:25:31,803 --> 00:25:32,973
Var�n.
288
00:25:57,432 --> 00:25:59,858
No voy a preguntar
c�mo han hecho que crea...
289
00:26:00,092 --> 00:26:02,931
que a�n puede procrear
a un hijo en su estado.
290
00:26:03,881 --> 00:26:07,973
Lo emborrach� y le dije
exactamente lo que �l quer�a o�r.
291
00:26:15,974 --> 00:26:18,820
Lord Godwin pregunta
por el m�dico de la Reina.
292
00:26:19,054 --> 00:26:20,724
Parece desesperado.
293
00:26:21,883 --> 00:26:23,633
Cumple con tu deber.
294
00:26:24,883 --> 00:26:28,593
Te doy permiso,
en mi infinita misericordia.
295
00:26:30,343 --> 00:26:31,764
Nosotros esperaremos.
296
00:27:13,181 --> 00:27:14,681
�C�mo se llamaba?
297
00:27:16,132 --> 00:27:17,971
La madre de la criatura.
298
00:27:22,180 --> 00:27:23,510
Rebecca.
299
00:27:24,633 --> 00:27:26,382
Se llama Rebecca.
300
00:27:28,472 --> 00:27:30,012
�C�mo muri�?
301
00:27:32,222 --> 00:27:35,802
No muri�.
No encontramos su cuerpo.
302
00:27:40,302 --> 00:27:44,131
Perder a quien se ama...
Incomprensible.
303
00:27:44,881 --> 00:27:47,277
Inimaginable.
Insoportable.
304
00:27:47,511 --> 00:27:48,511
Pero...
305
00:27:49,091 --> 00:27:54,761
la vida echa ra�ces m�s profundas
tras aceptar un gran p�rdida.
306
00:27:56,091 --> 00:27:58,777
Una gran p�rdida significa...
307
00:27:59,011 --> 00:28:02,680
que un destino a�n mayor
se abre ante ti.
308
00:28:09,721 --> 00:28:12,090
Gracias por hacer que se duerma.
309
00:28:28,930 --> 00:28:30,180
Vamos.
310
00:28:38,880 --> 00:28:42,895
La he sangrado, vaciado el est�mago
y le he dado hierbas para la fiebre.
311
00:28:43,129 --> 00:28:46,631
Entonces,
�cu�ndo se recuperar�?
312
00:28:48,931 --> 00:28:53,091
Esta fiebre no cesar�
y luchar� por respirar...
313
00:28:53,882 --> 00:28:55,971
hasta que ya no pueda
luchar m�s.
314
00:28:58,551 --> 00:28:59,527
Tiene que haber algo.
315
00:28:59,761 --> 00:29:03,446
�Es el m�dico de la Reina,
por Dios!
316
00:29:03,680 --> 00:29:05,430
�Creen que no me
gustar�a salvarla?
317
00:29:07,550 --> 00:29:10,856
No me hice m�dico para ver morir
a mujeres por una fiebre.
318
00:29:11,090 --> 00:29:13,816
Pero, en este caso, viejo amigo,
no puedo hacer nada.
319
00:29:14,050 --> 00:29:15,680
Ojal� lo hubiera.
320
00:29:17,130 --> 00:29:21,630
Y por el respeto que te tengo,
te digo la verdad.
321
00:29:22,259 --> 00:29:26,129
Para ahorrarte el dolor
del desenga�o.
322
00:29:54,588 --> 00:29:57,128
Debemos de ser pacientes.
323
00:29:58,379 --> 00:30:00,129
Todo saldr� bien.
324
00:30:01,799 --> 00:30:04,588
- No quiero morir.
- No.
325
00:30:06,970 --> 00:30:09,300
No quiero morir.
326
00:30:14,970 --> 00:30:17,470
�No quiero morir!
327
00:30:26,379 --> 00:30:28,025
Hijo m�o, criatura.
328
00:30:28,259 --> 00:30:30,469
Por favor, d�jame solo.
329
00:30:35,009 --> 00:30:38,195
No puedo predecir tu futuro.
330
00:30:38,429 --> 00:30:40,429
No soy una adivina.
331
00:30:41,470 --> 00:30:44,128
Pero, puedo decirte,
a mic dil...
332
00:30:45,008 --> 00:30:49,759
que, si no sanas el dolor
que hay en tu alma...
333
00:30:50,468 --> 00:30:51,758
te morir�s.
334
00:30:52,718 --> 00:30:55,444
Y te volver�s fr�o y malvado...
335
00:30:55,678 --> 00:30:58,549
y entrar�s en el m�s horrible
de los Infiernos.
336
00:30:59,548 --> 00:31:03,218
El mal del alma no puede sanarse
como el mal del cuerpo.
337
00:31:05,218 --> 00:31:09,718
Tu Maestro en Medicina
de muy lejos sabr� mucho.
338
00:31:10,838 --> 00:31:13,815
Pero, deja que te diga,
a mic dil...
339
00:31:14,049 --> 00:31:18,734
que las viejas brujas sabemos m�s
y cobramos menos por ense�ar.
340
00:31:18,968 --> 00:31:22,338
Porque est� escrito aqu�.
341
00:31:23,757 --> 00:31:25,180
Si�ntelo.
342
00:31:26,010 --> 00:31:28,565
No pienses, ni�o.
Siente.
343
00:31:28,799 --> 00:31:32,985
La sanaci�n debe nacer de la Ciencia,
no de la magia y el misterio.
344
00:31:33,219 --> 00:31:38,394
No. La sanaci�n debe nacer
donde est� la causa del dolor.
345
00:31:38,628 --> 00:31:41,774
No en la Ciencia,
no en la superstici�n...
346
00:31:42,008 --> 00:31:46,217
sino al calor
del coraz�n humano.
347
00:31:46,877 --> 00:31:51,717
Y t� lo sabes, porque lo sientes.
348
00:31:53,257 --> 00:31:55,507
Y no eres el �nico.
349
00:32:01,967 --> 00:32:04,256
- Te est�s muriendo.
- S�.
350
00:32:05,296 --> 00:32:06,852
Pero, antes de eso...
351
00:32:07,086 --> 00:32:12,006
Morrigan puede darte
un segundo don.
352
00:32:13,626 --> 00:32:16,506
El don de sanar el alma.
353
00:32:19,796 --> 00:32:24,505
El esp�ritu de las hierbas
te ayudar� a entrar en la oscuridad.
354
00:32:25,005 --> 00:32:26,965
Puedes sentir la muerte...
355
00:32:27,836 --> 00:32:29,835
pero ahora debes
enfrentarte a ella.
356
00:32:35,585 --> 00:32:38,231
Debes ir bajo la superficie...
357
00:32:38,465 --> 00:32:40,771
debes entregar el control...
358
00:32:41,005 --> 00:32:44,124
para que la Diosa de la noche
pueda ayudarte.
359
00:32:45,627 --> 00:32:49,296
Para que pueda llevarse
el dolor del coraz�n...
360
00:32:50,376 --> 00:32:51,796
con su amor.
361
00:33:41,464 --> 00:33:45,583
�Puedes ver el mar?
362
00:33:47,713 --> 00:33:51,373
�D�nde est� el mar?
�Puedes verlo?
363
00:33:54,503 --> 00:33:56,423
Se acerca una tormenta.
364
00:33:58,213 --> 00:33:59,333
Debemos sumergirnos.
365
00:34:02,123 --> 00:34:05,625
En las profundidades del agua oscura,
a buachaill.
366
00:34:07,294 --> 00:34:11,215
�Puedes sentir la tormenta?
367
00:34:12,925 --> 00:34:15,006
Todo se rompe.
368
00:34:15,625 --> 00:34:18,545
Muros, sillas...
369
00:34:19,715 --> 00:34:21,795
�D�nde est� Rebecca?
370
00:34:24,045 --> 00:34:25,270
En mis brazos.
371
00:34:25,504 --> 00:34:26,754
Te quiero.
372
00:34:28,044 --> 00:34:31,624
�D�nde est� Rebecca?
373
00:34:32,715 --> 00:34:34,584
- En mis brazos.
- No.
374
00:34:36,125 --> 00:34:39,675
S�lo la verdad puede liberar
a tu alma, a buachaill.
375
00:34:40,175 --> 00:34:43,504
�D�nde est� Rebecca?
376
00:34:44,924 --> 00:34:48,294
�No!
377
00:34:51,424 --> 00:34:53,504
�Rebecca!
378
00:35:34,213 --> 00:35:37,623
Debes aceptar este duelo
c�mo tuyo.
379
00:35:38,043 --> 00:35:40,293
Esto es lo que lo hace sagrado.
380
00:35:40,963 --> 00:35:42,583
�Lo entiendes?
381
00:35:50,923 --> 00:35:53,044
Aqu� es donde ella vive ahora.
382
00:35:54,373 --> 00:35:58,673
Est� con el aire,
con la tierra, con el agua.
383
00:35:59,373 --> 00:36:02,543
Y con los rayos de Sol
que te despiertan.
384
00:36:08,582 --> 00:36:09,832
Gracias.
385
00:36:10,963 --> 00:36:15,018
Me regreso al Norte
a morir entre los m�os.
386
00:36:15,252 --> 00:36:17,002
Ese es mi destino.
387
00:36:17,752 --> 00:36:21,712
Sana tu alma
y las almas de los hombres.
388
00:36:22,622 --> 00:36:24,501
Ese es tu destino.
389
00:36:49,962 --> 00:36:51,962
Tu nombre ser�...
390
00:36:53,832 --> 00:36:54,963
Ad�n.
391
00:36:56,712 --> 00:36:58,372
Un nuevo comienzo.
392
00:37:04,332 --> 00:37:07,030
Hay soldados ah� afuera
buscando a celtas,
393
00:37:07,264 --> 00:37:08,582
con ganas de matar.
394
00:37:12,502 --> 00:37:13,922
- Rob...
- No.
395
00:37:16,042 --> 00:37:19,138
No voy a echar a la calle a
un hombre herido, para que se muera.
396
00:37:19,372 --> 00:37:21,098
Toda esta gente.
397
00:37:21,332 --> 00:37:22,888
Si no los tratamos,
�qui�nes somos?
398
00:37:23,122 --> 00:37:25,597
- No nos permiten practicar, Rob.
- Exacto.
399
00:37:25,831 --> 00:37:26,807
�Lo has olvidado?
400
00:37:27,041 --> 00:37:28,671
�Necesitamos su permiso
para trabajar?
401
00:37:30,962 --> 00:37:32,727
Un Hospital son sus m�dicos...
402
00:37:32,961 --> 00:37:35,121
no sus pilares de m�rmol.
403
00:37:36,921 --> 00:37:38,171
Trabajemos aqu�.
404
00:37:39,211 --> 00:37:42,137
Aqu� mismo,
fuera de los muros de la ciudad...
405
00:37:42,371 --> 00:37:46,056
donde los ojos afligidos de la pobreza
y la injusticia, nos miran a la cara.
406
00:37:46,290 --> 00:37:49,171
Muy bien, y seremos los pr�ximos
en ir a la hoguera.
407
00:37:49,460 --> 00:37:50,936
Me temo que Abu tiene raz�n.
408
00:37:51,170 --> 00:37:52,516
Esc�chenme.
409
00:37:52,750 --> 00:37:53,670
Escuchen.
410
00:37:54,170 --> 00:37:57,329
Yo tambi�n estoy asustado.
De verdad.
411
00:37:59,539 --> 00:38:03,119
Y no puedo prometer que
esto no acabe en desastre.
412
00:38:06,331 --> 00:38:07,960
Si quieren irse...
413
00:38:09,000 --> 00:38:11,170
pueden hacerlo.
414
00:38:11,870 --> 00:38:13,370
Pero, si se quedan...
415
00:38:15,291 --> 00:38:19,250
creo que juntos aqu�...
416
00:38:20,210 --> 00:38:22,960
podemos empezar
a construir un futuro.
417
00:38:36,709 --> 00:38:39,709
Yo puedo buscar un hueco
y echar una mano.
418
00:39:23,917 --> 00:39:26,886
Antes de que me cortes el cabello,
te corto la verga.
419
00:39:27,120 --> 00:39:28,885
Pueden salir
a afrontar su destino.
420
00:39:29,119 --> 00:39:31,725
Aqu� no damos refugio a celtas.
421
00:39:31,959 --> 00:39:34,039
Y t� necesitas un ba�o.
422
00:39:38,749 --> 00:39:40,265
�Vamos, todos, entren!
423
00:39:40,499 --> 00:39:43,015
Ustedes, vamos.
Juntos.
424
00:39:43,249 --> 00:39:45,119
Col�quense juntos.
425
00:39:48,418 --> 00:39:49,844
Comadreja.
426
00:39:50,078 --> 00:39:53,669
Si piensas quedarte,
debes arrimar el hombro.
427
00:39:54,169 --> 00:39:56,328
Sost�n esto.
Ven conmigo.
428
00:40:04,457 --> 00:40:08,959
Aplica este ung�ento
por la ma�ana y por la noche...
429
00:40:09,289 --> 00:40:12,289
y el absceso no tardar�
en desaparecer.
430
00:40:12,619 --> 00:40:14,975
No puedo pagarte con dinero,
curandero.
431
00:40:15,209 --> 00:40:17,459
Pero, puedo darte una chiriv�a.
432
00:40:18,709 --> 00:40:20,120
Me parece bien.
433
00:40:20,919 --> 00:40:22,539
Nos encantan las chiriv�as.
434
00:40:23,829 --> 00:40:25,748
Alguien no est� muy contento.
435
00:40:26,998 --> 00:40:27,764
No.
436
00:40:27,998 --> 00:40:29,634
Cuando estuve aqu� antes...
437
00:40:29,868 --> 00:40:32,514
y vi que ten�an un beb�...
438
00:40:32,748 --> 00:40:34,998
pero que no hab�a
ninguna mujer...
439
00:40:35,619 --> 00:40:37,725
pens� que quiz�
les hac�a falta ayuda...
440
00:40:37,960 --> 00:40:41,369
as� que le he tra�do
algo de ropa.
441
00:40:43,329 --> 00:40:44,998
Eres muy amable.
442
00:40:47,541 --> 00:40:49,096
Un olor digno de un Emperador.
443
00:40:49,330 --> 00:40:52,920
- Es s�lo un brebaje...
- No, hay que cambiarlo.
444
00:40:57,960 --> 00:40:59,040
Gracias.
445
00:41:09,289 --> 00:41:12,055
Creo que esto precisa cuidados.
446
00:41:12,289 --> 00:41:13,476
�Qu� te ha pasado?
447
00:41:13,710 --> 00:41:15,265
Estaba cortando zanahorias.
448
00:41:15,499 --> 00:41:16,999
�Zanahorias?
449
00:41:21,420 --> 00:41:23,081
Un hombre.
450
00:41:25,169 --> 00:41:26,669
Me mordi�.
451
00:41:30,539 --> 00:41:33,459
Si�ntate.
Le echar� un vistazo.
452
00:41:45,248 --> 00:41:48,474
Trato de recordar el ritual celta
que me san� el alma.
453
00:41:48,708 --> 00:41:49,959
La vieja bruja.
454
00:41:50,498 --> 00:41:53,804
Si no hubiera visto tu cambio,
me habr�a burlado de ti.
455
00:41:54,038 --> 00:41:55,828
No seas tan arrogante.
456
00:41:56,788 --> 00:41:58,385
En la biblioteca en Isfah�n...
457
00:41:58,619 --> 00:42:01,998
hab�a notas sobre Templos egipcios
del sue�o, con ritos parecidos.
458
00:42:03,118 --> 00:42:06,117
Los griegos y los romanos
tambi�n los ten�an.
459
00:42:06,747 --> 00:42:09,385
Ibn Sina escribe sobre c�mo
la mente afecta al cuerpo...
460
00:42:09,619 --> 00:42:13,039
c�mo al sonrojarte, por ejemplo,
cuando sientes verg�enza.
461
00:42:13,499 --> 00:42:16,016
Tambi�n escribi�
sobre el wahm al-amil...
462
00:42:16,250 --> 00:42:18,855
donde recuerdos reprimidos
se traen de vuelta...
463
00:42:19,089 --> 00:42:20,475
c�mo capas de pintura...
464
00:42:20,709 --> 00:42:22,619
para revelar el cuadro
que hay detr�s.
465
00:42:23,209 --> 00:42:26,708
Eso es exactamente lo que
experiment� con Morrigan.
466
00:42:28,328 --> 00:42:30,344
�Deseas aprender
ese m�todo de brujer�a?
467
00:42:30,578 --> 00:42:31,458
Izak...
468
00:42:32,328 --> 00:42:35,202
Yo nunca hubiera cre�do
que revivir ese momento...
469
00:42:35,436 --> 00:42:36,844
me traer�a tanta paz...
470
00:42:37,078 --> 00:42:41,458
enfrentarme a aquello
que no quer�a volver a ver.
471
00:42:43,288 --> 00:42:45,182
Podr�a haber vivido
toda una vida...
472
00:42:45,416 --> 00:42:47,996
sin atreverme a cargar
a mi hijo en brazos.
473
00:42:53,206 --> 00:42:57,036
Entonces, aprendamos todo lo necesario
sobre esta nueva ciencia...
474
00:42:57,576 --> 00:42:59,512
c�mo hubiera hecho Ibn Sina.
475
00:42:59,746 --> 00:43:01,916
Hasta tengo un nombre para ella.
476
00:43:03,286 --> 00:43:05,616
Philosophia animae.
477
00:43:06,616 --> 00:43:09,286
La sanaci�n del alma humana.
478
00:43:11,036 --> 00:43:13,496
Tres apios, cuatro betabeles...
479
00:43:18,036 --> 00:43:19,496
Los pobres.
480
00:43:19,826 --> 00:43:21,682
Ni m�dicos, ni sacerdotes
pueden ayudarlos.
481
00:43:21,916 --> 00:43:23,552
El demonio tiene a sus almas.
482
00:43:23,786 --> 00:43:25,051
�Ad�nde los llevan?
483
00:43:25,285 --> 00:43:28,093
A las Cuevas de la Piedad.
Es una vieja cantera romana al Norte.
484
00:43:28,327 --> 00:43:31,957
All� los tratan bien,
pero nadie regresa nunca.
485
00:43:33,207 --> 00:43:36,288
Un buen lugar para enviar
a la suegra, la verdad.
486
00:43:57,537 --> 00:44:00,037
Todo miembro del Gremio
est� perdiendo dinero.
487
00:44:00,747 --> 00:44:03,134
Diez pacientes m�os
han acudido a ese Jud�o.
488
00:44:03,368 --> 00:44:05,302
Ese b�rbaro chapucero.
489
00:44:05,536 --> 00:44:09,182
El farsante estar� haciendo fortuna
con sus pociones primitivas.
490
00:44:09,416 --> 00:44:11,132
Pero, no se preocupen,
la gente volver�.
491
00:44:11,366 --> 00:44:12,802
Como siempre.
492
00:44:13,036 --> 00:44:14,366
Los trata de a gratis.
493
00:44:16,036 --> 00:44:17,222
�Sin cobrar?
494
00:44:17,456 --> 00:44:20,206
Y los cura.
�A los diez!
495
00:44:20,707 --> 00:44:24,472
Dicen que no hay enfermedad inmune
a la magia que aprendi� de Ibn Sina.
496
00:44:24,706 --> 00:44:29,455
A ver cu�nto se r�e, cuando acabe con �l
y con sus compinches charlatanes.
497
00:44:43,574 --> 00:44:44,929
Te dar� el pr�ximo frasco.
498
00:44:45,163 --> 00:44:46,179
La salida es por aqu�.
499
00:44:46,413 --> 00:44:47,512
Busco a Rob Cole.
500
00:44:47,746 --> 00:44:50,801
Se�or, tendr� que
hacer fila afuera como el resto.
501
00:44:51,035 --> 00:44:53,181
Soy el m�dico de la Reina.
502
00:44:53,415 --> 00:44:54,721
Deseo hablar con �l.
503
00:44:54,955 --> 00:44:57,495
Por supuesto.
Ya nos conocemos.
504
00:44:58,325 --> 00:44:59,495
Venga conmigo.
505
00:44:59,865 --> 00:45:03,495
Agradecemos que nos visite
en nuestro humilde Hospital.
506
00:45:05,204 --> 00:45:07,204
Ha venido el m�dico de la Reina.
507
00:45:10,034 --> 00:45:11,840
Me sorprende verlo aqu�,
m�dico.
508
00:45:12,074 --> 00:45:14,591
Perdone mi arrogancia
al conocernos, se�or Cole.
509
00:45:14,825 --> 00:45:16,130
Lo lamento profundamente.
510
00:45:16,364 --> 00:45:20,114
Soy tan s�lo un hombre que viene
a aprender lo que desconoce.
511
00:45:21,664 --> 00:45:24,535
�Puedo echar un vistazo
al Canon de Ibn Sina?
512
00:45:24,865 --> 00:45:27,380
Me lo quiso mostrar en el Gremio.
513
00:45:27,614 --> 00:45:28,864
Por supuesto.
514
00:45:29,574 --> 00:45:32,165
�Pero, antes querr�a
presenciar mi intervenci�n?
515
00:45:33,114 --> 00:45:34,800
�Cu�les son los s�ntomas
del paciente?
516
00:45:35,034 --> 00:45:37,454
Fiebre y falta de aliento.
517
00:45:42,364 --> 00:45:45,049
Lamento decirle que es
una p�rdida de tiempo.
518
00:45:45,283 --> 00:45:48,363
Los d�as de esta mujer est�n contados.
Yo mismo la he tratado.
519
00:45:48,613 --> 00:45:49,549
S�.
520
00:45:49,783 --> 00:45:50,879
Morir�.
521
00:45:51,113 --> 00:45:53,009
Sin tratamiento.
522
00:45:53,243 --> 00:45:56,323
Afortunadamente,
sabemos c�mo curarla.
523
00:45:57,703 --> 00:46:01,049
Lady Aemma,
tiene el pulm�n lleno de fluidos...
524
00:46:01,283 --> 00:46:03,163
que le cortan el aliento
y le ahogan.
525
00:46:03,914 --> 00:46:05,549
Voy a tratar de sacar el l�quido.
526
00:46:05,783 --> 00:46:07,113
Tratar.
Exacto.
527
00:46:07,786 --> 00:46:08,825
La va a matar.
528
00:46:09,995 --> 00:46:11,721
M�dico Hunne...
529
00:46:11,955 --> 00:46:14,665
lo invito a ayudar, si lo desea.
530
00:46:15,205 --> 00:46:16,786
Abu puede instruirle.
531
00:46:29,703 --> 00:46:31,179
Lady Aemma, esc�cheme.
532
00:46:31,413 --> 00:46:32,743
Tiene hijos, �cierto?
533
00:46:34,534 --> 00:46:37,323
Y seguro que querr� verlos
crecer y casarse...
534
00:46:37,663 --> 00:46:38,913
y que le den nietos.
535
00:46:40,283 --> 00:46:44,114
Por favor, trate de no resistirse
mientras hago esto.
536
00:46:45,492 --> 00:46:46,702
Sost�ngala.
537
00:47:11,861 --> 00:47:13,531
�La est� matando!
538
00:47:48,821 --> 00:47:49,911
Comadreja.
539
00:47:54,742 --> 00:47:57,877
Si sobrevive,
habr� obrado lo imposible.
540
00:47:58,111 --> 00:48:00,701
Todo paciente que he visto
con esos s�ntomas ha muerto.
541
00:48:02,241 --> 00:48:03,572
�Qu� es esto?
542
00:48:04,781 --> 00:48:07,110
La intervenci�n para
el mal de vientre.
543
00:48:07,740 --> 00:48:10,160
�Puede curar el mal de vientre?
544
00:48:11,910 --> 00:48:13,676
Con su patronazgo...
545
00:48:13,910 --> 00:48:17,660
podr�amos trabajar tanto dentro
de los muros de la ciudad, como fuera.
546
00:48:19,280 --> 00:48:20,700
�Cu�nto quiere por el libro?
547
00:48:24,490 --> 00:48:27,176
El Canon no est� a la venta.
Es para todos.
548
00:48:27,410 --> 00:48:30,126
Puedo hacerlo un hombre rico
de un d�a para otro.
549
00:48:30,361 --> 00:48:32,200
Y si me vende este libro...
550
00:48:33,360 --> 00:48:34,450
podr�a protegerle.
551
00:48:36,110 --> 00:48:37,610
�Protegerme?
552
00:48:38,490 --> 00:48:39,361
�De qui�n?
553
00:48:39,781 --> 00:48:42,320
De sus enemigos.
En el Gremio.
554
00:48:43,490 --> 00:48:45,625
Lo quemar�n por nigromancia.
555
00:48:45,859 --> 00:48:47,965
Ha abierto cad�veres
para ver qu� hay adentro...
556
00:48:48,202 --> 00:48:50,281
s�lo as� podr�a
haber estudiado esto.
557
00:48:51,201 --> 00:48:53,201
Es su segundo pecado mortal.
558
00:48:54,071 --> 00:48:55,627
�Cu�l ha sido el primero?
559
00:48:55,861 --> 00:48:58,611
Tomar el dinero de sus bolsillos.
560
00:49:01,531 --> 00:49:03,202
Tengo pacientes esperando.
561
00:49:07,611 --> 00:49:09,677
�No es justo!
�No deber�amos hacerlo!
562
00:49:09,911 --> 00:49:12,821
Otra campa�a parece innecesaria,
mi Reina.
563
00:49:13,111 --> 00:49:16,337
Las tribus han sido derrotadas
y huyen hacia el Norte...
564
00:49:16,571 --> 00:49:19,951
y ya hemos perdido
a bastantes hermanos e hijos.
565
00:49:20,531 --> 00:49:23,047
Los paganos son
aliados de Lucifer.
566
00:49:23,281 --> 00:49:26,376
Debemos continuar, hasta
limpiar nuestra tierra de ellos.
567
00:49:26,610 --> 00:49:29,530
Cada pulgada.
Limpia.
568
00:49:49,319 --> 00:49:52,319
- �Deseamos ir a la guerra otra vez?
- �No!
569
00:49:52,989 --> 00:49:54,835
Es una guerra santa, caballeros.
570
00:49:55,069 --> 00:49:59,125
El Rey quiere que escuchemos
esta llamada divina.
571
00:49:59,359 --> 00:50:00,505
Se�ores.
572
00:50:00,739 --> 00:50:02,505
Se�ores, escuchen.
573
00:50:02,739 --> 00:50:06,464
Este es Rob Cole, un m�dico que...
574
00:50:06,698 --> 00:50:07,964
Sea quien sea este hombre...
575
00:50:08,198 --> 00:50:10,967
no es momento de visitas inesperadas,
Lord Godwin.
576
00:50:11,201 --> 00:50:14,547
Pero, este hombre
puede curar al Rey.
577
00:50:14,781 --> 00:50:15,967
�Curar al Rey?
578
00:50:16,201 --> 00:50:19,087
Yo, como m�dico del Rey,
proh�bo...
579
00:50:19,321 --> 00:50:21,757
a este Jud�o impertinente
acercarse a Su Majestad.
580
00:50:21,991 --> 00:50:23,877
El m�dico de la Reina...
581
00:50:24,111 --> 00:50:28,070
dijo que no se pod�a hacer nada
para salvar a mi mujer.
582
00:50:28,450 --> 00:50:31,320
Pues el Jud�o, como usted dice...
583
00:50:32,200 --> 00:50:33,200
la ha salvado.
584
00:50:34,030 --> 00:50:38,296
Mientras que usted, se�or,
lleva un a�o tratando al Rey.
585
00:50:38,530 --> 00:50:41,796
Y sigue tan enfermo
como en el primer d�a.
586
00:50:42,030 --> 00:50:44,427
El Rey no desea ser examinado
por este hombre.
587
00:50:44,661 --> 00:50:47,449
Con todo el respeto, discrepo.
588
00:50:47,859 --> 00:50:53,216
Creo que el Rey merece
toda oportunidad de curarse.
589
00:50:53,450 --> 00:50:55,425
Reina, merece toda oportunidad.
590
00:50:55,659 --> 00:50:58,449
Por favor, denle una oportunidad.
�Debe curarse!
591
00:51:00,109 --> 00:51:01,860
�Ha pasado un a�o!
592
00:51:10,158 --> 00:51:11,658
�Por qu� est� tan oscuro aqu�?
593
00:51:12,068 --> 00:51:15,488
La luz del Sol
es peligrosa para el Rey.
594
00:51:16,028 --> 00:51:19,198
Su piel se llena de ampollas
cuando se expone a ella.
595
00:51:26,736 --> 00:51:27,946
Su Majestad.
596
00:51:28,699 --> 00:51:31,698
Me llamo Rob Cole.
Soy m�dico.
597
00:51:32,068 --> 00:51:34,908
�Me permite que lo examine hoy?
598
00:51:37,408 --> 00:51:39,278
- Necesito algo de luz.
- Espere.
599
00:51:40,448 --> 00:51:44,198
- Su Majestad, tras todo lo que hemos...
- Acerquen una vela.
600
00:52:05,029 --> 00:52:07,657
�Hace un a�o que no ve el Sol?
601
00:52:13,858 --> 00:52:18,157
Fuera cual fuera la enfermedad
que ten�a, ya ha pasado.
602
00:52:19,777 --> 00:52:22,753
He visto hombres
sin pigmentaci�n en la piel...
603
00:52:22,987 --> 00:52:26,172
y el Sol, en efecto,
les hace da�o.
604
00:52:26,406 --> 00:52:28,106
Pero, su piel no es as�.
605
00:52:30,276 --> 00:52:33,196
Su cuerpo est� d�bil
por el abandono.
606
00:52:33,656 --> 00:52:34,526
Eso es todo.
607
00:52:36,856 --> 00:52:39,542
Debemos abrir estas cortinas
y que su cuerpo reciba la luz.
608
00:52:39,776 --> 00:52:40,463
�No!
609
00:52:40,697 --> 00:52:42,946
No.
No matar� al Rey.
610
00:52:44,276 --> 00:52:45,502
Leofric.
611
00:52:45,736 --> 00:52:48,445
Hemos confiado en usted
ya muchos a�os, �no es as�?
612
00:52:49,528 --> 00:52:51,947
Es la oscuridad la que
le hace enfermar.
613
00:52:53,817 --> 00:52:54,817
No el Sol.
614
00:53:04,108 --> 00:53:06,778
Abra las cortinas.
615
00:54:04,524 --> 00:54:06,523
Mis se�ores, el Rey.
616
00:54:28,024 --> 00:54:30,104
�Que viva el Rey!
617
00:54:30,654 --> 00:54:32,654
�Que viva el Rey!
618
00:54:42,944 --> 00:54:46,000
- El Rey se ha recuperado estas semanas.
- S�.
619
00:54:46,234 --> 00:54:48,079
Dicen que hasta ha vuelto a cazar.
620
00:54:48,313 --> 00:54:49,919
Y a beber, tambi�n.
621
00:54:50,153 --> 00:54:53,063
Ha invitado a todos
los se�ores del pa�s.
622
00:55:03,106 --> 00:55:05,711
El ung�ento es tan s�lo
arcilla y hierbas...
623
00:55:05,945 --> 00:55:08,710
un poco de aceite de almendras,
cochinilla...
624
00:55:08,944 --> 00:55:10,444
y una pizca de azafr�n.
625
00:55:15,604 --> 00:55:19,120
S�lo un par de d�as m�s,
sobre todo cuando est� fuera.
626
00:55:19,354 --> 00:55:22,694
Su piel debe acostumbrarse
a la luz poco a poco.
627
00:55:25,024 --> 00:55:27,289
No s� c�mo
agradec�rtelo, Jud�o.
628
00:55:27,523 --> 00:55:29,023
Di un precio.
629
00:55:30,026 --> 00:55:33,121
Bueno, por lo general
nos est�n pagando...
630
00:55:33,355 --> 00:55:35,621
en chiriv�as
por nuestros servicios.
631
00:55:35,855 --> 00:55:37,105
�Chiriv�as?
632
00:55:39,026 --> 00:55:40,565
Podemos ofrecer algo mejor.
633
00:55:43,945 --> 00:55:47,025
Algo digno de salvarle
la vida a un Rey.
634
00:56:06,064 --> 00:56:07,563
�Quiere, se�or?
635
00:56:09,443 --> 00:56:10,693
Cuidado, se�ora.
636
00:56:15,903 --> 00:56:17,539
Ya shabab, esc�chame bien.
637
00:56:17,773 --> 00:56:20,103
A partir de ahora,
nada de anguilas.
638
00:56:21,313 --> 00:56:22,920
Cuidado con esas afirmaciones,
Abu.
639
00:56:23,154 --> 00:56:24,789
Suelen volverse en tu contra.
640
00:56:25,023 --> 00:56:27,102
No est�s bebiendo, habibi.
641
00:56:29,982 --> 00:56:32,153
Tenemos los d�as contados.
642
00:56:32,403 --> 00:56:35,522
Actu�bamos seg�n nuestro
conocimiento m�dico.
643
00:56:36,352 --> 00:56:40,102
�Qu� te hace sentirte
tan seguro, amigo m�o?
644
00:56:41,273 --> 00:56:43,038
El Rey no es un idiota.
645
00:56:43,272 --> 00:56:48,521
Pronto descubrir� que t� y la Reina
me ordenaron mantenerlo enfermo.
646
00:56:49,351 --> 00:56:51,959
Yo no tengo nada que temer.
Ni ning�n motivo.
647
00:56:52,193 --> 00:56:53,653
�Ning�n motivo?
648
00:56:54,103 --> 00:56:57,603
Te has hecho rico,
cuidando de un Rey enfermo.
649
00:56:58,404 --> 00:57:01,983
Te juro por Dios
que no caer� solo.
650
00:57:03,853 --> 00:57:06,153
Su Rey ha vuelto.
651
00:57:11,272 --> 00:57:13,732
Se ha alzado de entre los muertos.
652
00:57:15,852 --> 00:57:18,272
Desde las sombras amenazadoras...
653
00:57:18,732 --> 00:57:20,522
de la ignorancia...
654
00:57:21,352 --> 00:57:22,772
y el enga�o.
655
00:57:24,852 --> 00:57:26,538
Pero, todos me conocen...
656
00:57:26,772 --> 00:57:28,917
como un Rey de misericordia,
de paz...
657
00:57:29,151 --> 00:57:30,981
de prosperidad.
658
00:57:32,401 --> 00:57:34,811
As� que olvidemos el pasado...
659
00:57:36,600 --> 00:57:38,851
y miremos al futuro.
660
00:57:44,021 --> 00:57:45,101
Conozcan...
661
00:57:46,151 --> 00:57:48,940
a nuestro nuevo m�dico real.
662
00:57:56,441 --> 00:57:58,037
Y patr�n...
663
00:57:58,271 --> 00:58:00,457
del mayor Hospital...
664
00:58:00,691 --> 00:58:02,850
que haya visto el mundo.
665
00:58:42,100 --> 00:58:44,560
Tenemos que deshacernos de �l.
666
00:58:47,849 --> 00:58:50,099
Si es que ya no es
demasiado tarde.
667
00:58:51,729 --> 00:58:53,649
El Rey no le creer�.
668
00:58:54,600 --> 00:58:56,849
Soy la amada madre de su heredero.
669
00:58:57,189 --> 00:58:58,849
Ten fe en Dios.
670
00:59:00,479 --> 00:59:02,979
Usted no ser�a
la primera esposa que mata.
671
00:59:13,728 --> 00:59:17,808
Los salvadores del Rey.
Se merecen una manzana fresca.
672
00:59:18,348 --> 00:59:22,284
Ahora el Rey quiere
que visite a su hija...
673
00:59:22,518 --> 00:59:24,324
la Princesa Ilene...
674
00:59:24,558 --> 00:59:26,324
para ver si
le devuelvo la salud.
675
00:59:26,558 --> 00:59:27,937
�Qu� enfermedad tiene ella?
676
00:59:28,437 --> 00:59:31,205
�l dice que es un mal del alma.
677
00:59:31,439 --> 00:59:33,325
Que ella vive con demonios.
678
00:59:33,559 --> 00:59:36,849
Rob, eso es trabajo de sacerdotes,
no de m�dicos.
679
00:59:38,940 --> 00:59:42,020
Philosophia animae,
tu nueva Ciencia.
680
00:59:43,020 --> 00:59:45,366
Habibi, eres m�dico.
No debes intervenir en pol�tica.
681
00:59:45,600 --> 00:59:47,706
Creo que ahora podemos
confiar en el Rey.
682
00:59:47,940 --> 00:59:49,189
�Est�s seguro?
683
01:00:03,979 --> 01:00:04,915
Lady Godwin...
684
01:00:05,149 --> 01:00:09,098
el Rey se alegra de que
se haya repuesto de su enfermedad.
685
01:00:10,768 --> 01:00:15,149
Y yo estoy agradecida de que mi Rey
haya superado la suya, mi Reina.
686
01:00:16,848 --> 01:00:18,848
Parece un milagro.
687
01:00:19,228 --> 01:00:21,688
Ya tiene fuerzas para viajar.
688
01:00:22,938 --> 01:00:26,688
- Qu� maravillosa sorpresa.
- S�, as� es, Su Majestad.
689
01:00:27,597 --> 01:00:30,977
Ma�ana partir� por unos d�as
con el m�dico Cole.
690
01:00:32,147 --> 01:00:35,687
�Van a buscar m�s infieles
para que gobiernen al pa�s?
691
01:00:36,977 --> 01:00:41,728
Van al Convento de San Pedro,
Su Majestad.
692
01:00:54,598 --> 01:00:56,205
Cuando llegu� al trono...
693
01:00:56,439 --> 01:00:58,075
cre� que podr�a
gobernar esta tierra...
694
01:00:58,309 --> 01:01:01,649
con sus tribus y religiones
con mi espada.
695
01:01:03,519 --> 01:01:04,745
Pero, entonces vi a Alanna...
696
01:01:04,979 --> 01:01:08,325
y pens� que si me casaba
con una Princesa celta...
697
01:01:08,559 --> 01:01:11,808
podr�a unir al pa�s
con ese amor.
698
01:01:12,648 --> 01:01:14,148
Estaba equivocado.
699
01:01:16,438 --> 01:01:19,098
Dios me castig�
por casarme con una pagana.
700
01:01:20,848 --> 01:01:22,688
Tras nacer Ilene...
701
01:01:23,518 --> 01:01:27,098
�l mat� a toda criatura
que sali� del vientre de Alanna.
702
01:01:28,557 --> 01:01:32,807
Incluso tras morir ella,
no me liber� de su maldici�n.
703
01:01:34,017 --> 01:01:36,437
Pero, llevo a un Pr�ncipe
adentro, mi Rey.
704
01:01:37,017 --> 01:01:39,073
Y ser� tan fuerte
y poderoso como t�.
705
01:01:39,307 --> 01:01:41,413
Estoy dispuesto a creer,
amor m�o.
706
01:01:41,647 --> 01:01:43,938
Pero, si se muere
como todos los otros...
707
01:01:45,147 --> 01:01:49,186
la heredera a la que dejar�
este pa�s, ser� a Ilene.
708
01:01:55,806 --> 01:01:57,726
�Cu�ndo enferm�?
709
01:01:58,646 --> 01:01:59,976
De ni�a.
710
01:02:15,348 --> 01:02:16,518
De pie.
711
01:02:18,938 --> 01:02:21,848
Lleva a mi m�dico a ver a mi hija,
Hermana Mary.
712
01:02:28,438 --> 01:02:32,517
Debe prepararse antes de examinarla,
se�or Cole.
713
01:02:33,307 --> 01:02:35,743
La bestia la tiene
en sus garras...
714
01:02:35,977 --> 01:02:38,597
y ya no se comporta
como un ser humano.
715
01:02:39,097 --> 01:02:42,687
S�lo las Hermanas de fe m�s f�rrea
son capaces de cuidar de ella.
716
01:03:07,686 --> 01:03:08,935
�Ilene?
717
01:03:14,095 --> 01:03:15,685
Me llamo Rob.
718
01:03:16,725 --> 01:03:18,145
Rob Cole.
719
01:03:20,645 --> 01:03:23,095
�Me permites pasar
un rato contigo hoy?
720
01:03:31,187 --> 01:03:33,186
Lamento que esto est� tan fr�o.
721
01:03:34,186 --> 01:03:36,186
Quiz� pueda ayudarte con eso.
722
01:03:43,686 --> 01:03:45,096
�Tienes hambre?
723
01:03:56,556 --> 01:03:58,516
No parece muy apetecible.
724
01:03:58,976 --> 01:04:00,726
No me extra�a que
no lo hayas tocado.
725
01:04:02,646 --> 01:04:04,016
�Fuera!
726
01:04:04,896 --> 01:04:06,767
�Hermanas!
727
01:04:09,595 --> 01:04:14,515
�En nombre de Cristo,
te conmino a dejar a esta ni�a!
728
01:04:16,305 --> 01:04:19,805
�En nombre de Cristo
te ordeno salir!
729
01:04:32,515 --> 01:04:33,620
Nunca se recuperar�,
730
01:04:33,854 --> 01:04:35,491
s� la mantienen encerrada
como a un animal.
731
01:04:35,725 --> 01:04:40,055
Pero, el demonio es un animal salvaje.
�No conoce las escrituras?
732
01:04:41,145 --> 01:04:44,934
S� que Jes�s trataba a la gente
con amor y compasi�n.
733
01:04:45,934 --> 01:04:47,014
Como nosotras.
734
01:04:50,763 --> 01:04:54,765
Como m�dico del Rey,
se me ha encargado tratar a su hija.
735
01:04:56,185 --> 01:04:59,685
A partir de ma�ana,
emprenderemos un nuevo camino.
736
01:05:23,973 --> 01:05:26,594
Como solicit�, manzanas.
737
01:05:27,973 --> 01:05:29,472
S�lo se las aventar�.
738
01:05:30,342 --> 01:05:34,342
�Seguro que sabe lo que hace,
se�or Cole?
739
01:05:47,052 --> 01:05:48,971
Te he tra�do manzanas.
740
01:05:50,391 --> 01:05:52,091
Por si quieres una.
741
01:05:53,682 --> 01:05:56,511
Puedo ayudarte con esa horrible
camisa de fuerza.
742
01:06:29,052 --> 01:06:33,141
Dicen que no te traen manzanas,
porque se las avientas.
743
01:06:34,341 --> 01:06:37,842
Y que tambi�n lanzas
mesas y sillas.
744
01:06:38,931 --> 01:06:40,971
Yo he dicho que no me importa.
745
01:06:48,391 --> 01:06:49,430
T�ramelas.
746
01:07:13,142 --> 01:07:14,642
Buena, �no?
747
01:07:16,012 --> 01:07:18,892
Quiz� la pr�xima vez
te traiga una cubierta con az�car.
748
01:07:25,722 --> 01:07:29,197
Al principio, no pod�a sostenerlo.
El dolor era demasiado intenso.
749
01:07:29,431 --> 01:07:31,910
Pero, con la ayuda de mis amigos,
aprend� a amarlo.
750
01:07:32,144 --> 01:07:34,723
Y ahora es la raz�n
por la que sigo adelante.
751
01:07:35,303 --> 01:07:37,473
Mi madre se llamaba Anne.
752
01:07:38,973 --> 01:07:41,054
Muri� cuando yo era joven.
753
01:07:42,433 --> 01:07:44,433
Y la echo mucho de menos.
754
01:07:46,643 --> 01:07:47,513
Tengo...
755
01:07:50,012 --> 01:07:51,012
Tengo...
756
01:07:51,642 --> 01:07:55,262
Tengo al demonio adentro.
757
01:07:56,932 --> 01:07:58,932
Vete, Rob Cole.
758
01:08:01,302 --> 01:08:02,302
�Vete!
759
01:08:08,223 --> 01:08:09,552
No lo tienes.
760
01:08:11,262 --> 01:08:12,682
No lo tienes.
761
01:08:13,432 --> 01:08:16,932
Cuando era peque�o,
yo tambi�n pintaba en las paredes.
762
01:08:19,432 --> 01:08:21,432
Mi madre se pon�a como loca.
763
01:08:22,592 --> 01:08:24,432
No lo soportaba.
764
01:08:25,762 --> 01:08:27,342
Pero, yo no pod�a evitarlo.
765
01:08:27,892 --> 01:08:32,051
Ten�as que sacar
lo que ten�a en la cabeza.
766
01:08:34,392 --> 01:08:36,051
Estos son fant�sticos.
767
01:08:37,091 --> 01:08:38,841
Tienes mucho talento.
768
01:08:40,891 --> 01:08:42,552
�Qu� es este?
769
01:08:44,220 --> 01:08:45,550
Parece...
770
01:08:46,470 --> 01:08:47,720
como un venado.
771
01:08:51,339 --> 01:08:52,511
�Ilene?
772
01:08:54,341 --> 01:08:56,487
Ilene, est� bien.
773
01:08:56,721 --> 01:08:59,011
Ilene, est� bien.
774
01:09:04,931 --> 01:09:06,591
Est� bien.
775
01:09:17,141 --> 01:09:19,431
Esto es la m�scara
de la danza de la muerte.
776
01:09:19,841 --> 01:09:21,607
Es un entretenimiento en la Corte.
777
01:09:21,841 --> 01:09:23,710
Tras un fest�n,
la figura de la muerte entra...
778
01:09:23,944 --> 01:09:25,447
y agarra a todo el mundo de la mano.
779
01:09:25,681 --> 01:09:27,682
Una met�fora, imagino.
780
01:09:28,141 --> 01:09:30,510
Para mostrar que la muerte
acude por todos.
781
01:09:31,590 --> 01:09:34,776
Pero, tambi�n est� esto.
Esto es lo que la asusta.
782
01:09:35,010 --> 01:09:36,931
Si me dice qu� significa,
Su Majestad...
783
01:09:37,470 --> 01:09:39,970
quiz� pueda entender
la causa de su dolor.
784
01:09:47,220 --> 01:09:48,890
�Qu� tiene eso que ver con nada?
785
01:10:02,720 --> 01:10:04,720
�Te gusta?
786
01:10:07,470 --> 01:10:09,793
Estaba pensando en c�mo
habr� sido para ti,
787
01:10:10,027 --> 01:10:11,299
durante mi enfermedad.
788
01:10:14,761 --> 01:10:16,681
Tiene que haber sido duro.
789
01:10:18,051 --> 01:10:21,052
Todo el peso del poder
sobre tus hombros.
790
01:10:22,181 --> 01:10:23,511
A no ser que...
791
01:10:24,261 --> 01:10:25,721
te acostumbraras a ello...
792
01:10:26,801 --> 01:10:27,801
amor m�o.
793
01:10:30,221 --> 01:10:33,720
Y pienso en ese hijo
del demonio, Leofric.
794
01:10:34,220 --> 01:10:36,640
Muerto en la rueda,
para que todos lo vean.
795
01:10:38,591 --> 01:10:40,510
En mi imaginaci�n...
796
01:10:42,140 --> 01:10:46,220
veo todos los huesos
de su cuerpo machacados.
797
01:10:47,721 --> 01:10:49,589
Y me llena de alegr�a.
798
01:10:52,219 --> 01:10:56,356
Cada segundo, cada minuto,
cada d�a que me rob� ese hombre...
799
01:10:56,590 --> 01:10:58,089
que lo sufra.
800
01:10:59,969 --> 01:11:03,889
Aplastar� los huesos
de cualquiera...
801
01:11:05,590 --> 01:11:08,929
que se atreva
a negarme mi vida.
802
01:11:11,638 --> 01:11:14,139
�Lo entiendes, Mercia?
803
01:11:54,008 --> 01:11:55,428
Necesito a mi m�dico.
804
01:12:11,297 --> 01:12:12,717
�D�nde le duele?
805
01:12:16,007 --> 01:12:17,338
�Cu�ndo ha empezado?
806
01:12:22,087 --> 01:12:23,927
Los hombres son unos necios.
807
01:12:43,927 --> 01:12:45,176
�Lo has encontrado?
808
01:12:46,006 --> 01:12:47,336
S�.
809
01:12:49,506 --> 01:12:52,429
Envenenar� el ung�ento
ahora mismo.
810
01:12:58,758 --> 01:12:59,944
Adelante.
811
01:13:00,178 --> 01:13:01,759
Haz lo que tengas que hacer.
812
01:13:03,338 --> 01:13:05,838
Me encantar�a verlos
lidiando con una manzana.
813
01:13:06,718 --> 01:13:08,904
�Sabes que ahora me llaman
"el Rey fantasma"?
814
01:13:09,138 --> 01:13:10,813
Le he tomado cari�o.
815
01:13:11,047 --> 01:13:15,887
Pero, no veo el momento
de poder dejar de usar esa cosa.
816
01:13:16,467 --> 01:13:17,967
�Qu� plan hay hoy?
817
01:13:18,968 --> 01:13:22,603
Voy a tratar de llevarla
a un estado de trance.
818
01:13:22,837 --> 01:13:25,773
Una forma de ver qu� hay oculto
en el fondo de su alma.
819
01:13:26,007 --> 01:13:27,984
�Y eso lo has aprendido
de los moros?
820
01:13:28,218 --> 01:13:29,387
De los celtas.
821
01:13:31,636 --> 01:13:33,636
�Entonces, es brujer�a?
822
01:13:36,336 --> 01:13:39,546
No, mi se�or.
Es una forma de sanaci�n.
823
01:13:40,926 --> 01:13:44,386
Para que el coraz�n se enfrente
a lo que no puede solo.
824
01:13:58,795 --> 01:14:00,215
Hace no mucho...
825
01:14:00,925 --> 01:14:04,586
experiment� algo
que cambi� mi vida...
826
01:14:05,636 --> 01:14:08,466
y abri� la puerta
a mi propia curaci�n.
827
01:14:10,425 --> 01:14:13,587
No puedo prometer que sepa
exactamente lo que hago...
828
01:14:13,967 --> 01:14:17,717
pero s� que,
si hacemos esto juntos...
829
01:14:18,177 --> 01:14:22,088
podremos emprender el camino
hacia la curaci�n de tu alma.
830
01:15:13,214 --> 01:15:16,310
- El demonio est� aqu�.
- Est� bien.
831
01:15:16,544 --> 01:15:18,214
Est� bien, Ilene.
832
01:15:28,464 --> 01:15:29,334
�Abran la reja!
833
01:15:32,003 --> 01:15:33,585
�Abran la reja!
834
01:15:40,335 --> 01:15:41,756
�Abran la reja!
835
01:15:48,046 --> 01:15:49,386
�Abran la reja!
836
01:15:54,545 --> 01:15:59,602
Maldito aquel que obra
el trabajo del Se�or con negligencia...
837
01:15:59,836 --> 01:16:04,101
y aquel que retira
su espada de la matanza.
838
01:16:04,335 --> 01:16:06,216
�Porque el Rey...
839
01:16:07,256 --> 01:16:09,255
nuestro se�or...
840
01:16:09,755 --> 01:16:10,964
ha muerto!
841
01:16:12,254 --> 01:16:15,770
�Asesinado por un m�dico Jud�o...
842
01:16:16,004 --> 01:16:19,310
que actuaba en nombre
de los celtas paganos...
843
01:16:19,544 --> 01:16:23,834
que infestan a nuestras tierras
de rebeli�n!
844
01:16:31,293 --> 01:16:33,059
�Celta bastardo!
845
01:16:33,293 --> 01:16:34,793
�Ad�nde vas?
846
01:16:38,003 --> 01:16:39,519
Sin dec�rselo a nadie.
847
01:16:39,753 --> 01:16:41,519
�Carajo, despu�s de todo
lo que hemos hecho!
848
01:16:41,753 --> 01:16:43,253
Chico, escucha.
849
01:16:44,754 --> 01:16:46,753
No soy un amante
de las despedidas.
850
01:16:47,543 --> 01:16:48,963
No es que no me importes.
851
01:16:49,503 --> 01:16:52,002
Al menos deber�as
quedarte y despedirte.
852
01:16:53,754 --> 01:16:55,754
Hazlo t� por m�.
853
01:16:58,754 --> 01:16:59,834
�Amigo?
854
01:17:01,214 --> 01:17:03,230
Debo irme ya o
ser� demasiado tarde.
855
01:17:03,464 --> 01:17:06,560
Tengo que ayudar a mis hermanos
y hermanas en el Norte.
856
01:17:06,794 --> 01:17:10,004
Si no regreso ya,
no quedar�n m�s que cenizas.
857
01:17:34,422 --> 01:17:36,188
�Son asesinos!
858
01:17:36,422 --> 01:17:38,083
�Es brujer�a!
859
01:17:44,252 --> 01:17:45,398
Ven conmigo.
860
01:17:45,632 --> 01:17:48,422
Habr� m�s para ti,
cuando encuentres el libro. Vamos.
861
01:17:56,751 --> 01:17:58,001
�Somos sanadores!
862
01:18:26,671 --> 01:18:30,081
Ah� est�.
Que estos brutos no lo destruyan.
863
01:18:30,830 --> 01:18:31,557
�D�melo!
864
01:18:31,791 --> 01:18:32,670
�No!
865
01:18:33,750 --> 01:18:34,750
Necio.
866
01:18:40,381 --> 01:18:41,460
Maldito seas.
867
01:18:43,330 --> 01:18:45,001
Encantado de conocerte, m�dico.
868
01:18:51,041 --> 01:18:52,711
Izak, aguanta.
869
01:18:54,041 --> 01:18:56,041
�Sal de aqu�!
�R�pido!
870
01:19:03,171 --> 01:19:04,831
�Arriba!
871
01:19:05,331 --> 01:19:06,832
�Necio!
872
01:19:07,332 --> 01:19:10,291
Podr�as ser el chiquillo
m�s rico de todo Londres.
873
01:19:12,670 --> 01:19:15,831
Dame el libro.
874
01:19:44,081 --> 01:19:46,001
No desesperes.
875
01:19:46,921 --> 01:19:49,581
Cuidar� bien de tu tesoro.
876
01:19:56,879 --> 01:19:59,645
�Herejes!
�Son unos herejes!
877
01:19:59,879 --> 01:20:01,629
�Escoria Jud�a!
878
01:20:20,788 --> 01:20:22,264
�D�nde est�n los dem�s?
879
01:20:22,498 --> 01:20:24,628
Los alumnos.
�D�nde est�n?
880
01:20:27,499 --> 01:20:28,998
Est�n todos muertos.
881
01:20:58,999 --> 01:21:01,329
Maestro Ibn Sina.
882
01:21:02,920 --> 01:21:05,129
Es maravilloso conocerlos.
883
01:21:07,329 --> 01:21:08,829
Por fin.
884
01:21:49,288 --> 01:21:50,878
�Qu� impertinencia!
885
01:21:51,247 --> 01:21:54,553
La Reina Mercia ser� regente
hasta que su hijo nonato...
886
01:21:54,787 --> 01:21:57,393
el leg�timo heredero al trono,
supere la infancia.
887
01:21:57,627 --> 01:22:00,457
�Cu�ndo cambi� el Rey
la l�nea sucesoria?
888
01:22:00,707 --> 01:22:03,577
La Princesa Ilene
es su �nica hija viva.
889
01:22:04,037 --> 01:22:08,303
No querr�n que los gobierne
alguien pose�do por el Diablo.
890
01:22:08,537 --> 01:22:09,513
�Qui�n afirma eso?
891
01:22:09,747 --> 01:22:12,826
No la hemos visto aqu�
desde hace a�os.
892
01:22:13,496 --> 01:22:15,684
�Dices que les estoy mintiendo?
893
01:22:15,918 --> 01:22:17,847
Lo que digo es que queremos pruebas...
894
01:22:18,081 --> 01:22:20,264
de que ella sea incapaz
de ocupar el trono.
895
01:22:20,498 --> 01:22:23,329
Mis se�ores, c�lmense.
896
01:22:23,878 --> 01:22:26,328
Muestren respeto por el Rey ca�do.
897
01:22:27,378 --> 01:22:28,974
Les aseguro...
898
01:22:29,208 --> 01:22:32,208
que tendremos
el heredero al trono...
899
01:22:32,827 --> 01:22:35,053
que nuestro Rey y Dios...
900
01:22:35,287 --> 01:22:37,627
hayan elegido para este pa�s.
901
01:22:39,077 --> 01:22:40,828
Traigan a Ilene aqu�.
902
01:23:09,706 --> 01:23:11,206
�Ilene!
903
01:23:23,785 --> 01:23:26,125
Es un pecado mortal, Lord Godwin.
904
01:23:26,705 --> 01:23:29,285
Son �rdenes de la Reina,
Hermana Mary.
905
01:24:43,785 --> 01:24:47,534
La Princesa Ilene
se ha quitado la vida.
906
01:25:02,875 --> 01:25:05,471
La Princesa Ilene
se ha matado por pena.
907
01:25:05,705 --> 01:25:08,455
- �Qu�?
- �C�mo?
908
01:25:10,705 --> 01:25:11,874
�Qu� pasa, Su Majestad?
909
01:25:35,204 --> 01:25:36,970
La Reina lleva doce horas
de parto.
910
01:25:37,204 --> 01:25:39,970
Est� muy d�bil y el ni�o
a�n no se ha mostrado.
911
01:25:40,204 --> 01:25:43,074
He usado todo mi saber,
pero ambos est�n cerca de la muerte.
912
01:25:49,534 --> 01:25:51,430
Quiero a mi hijo y
a mis amigos liberados...
913
01:25:51,664 --> 01:25:53,639
y la promesa sagrada
de que no sufrir�n da�o.
914
01:25:53,873 --> 01:25:55,993
S�, pero primero
debes salvarla.
915
01:26:04,123 --> 01:26:06,913
Ella te orden�
asesinar al Rey, �no es as�?
916
01:26:11,663 --> 01:26:14,072
Colocaste ac�nito en el ung�ento.
917
01:26:14,875 --> 01:26:18,204
Es el �nico veneno que se absorber�a
por la piel de esa manera.
918
01:26:18,914 --> 01:26:19,680
�Vali� la pena?
919
01:26:19,914 --> 01:26:23,260
�Ser�s perdonado y mandar�
a buscar a tu hijo, pero ay�dale!
920
01:26:23,495 --> 01:26:25,265
Y la Princesa Ilene
liberada a mi cargo.
921
01:26:25,499 --> 01:26:26,090
�S�, s�!
922
01:26:26,324 --> 01:26:29,840
Lord Godwin, usted y el Alt�simo
son testigos de esta promesa.
923
01:26:30,074 --> 01:26:32,824
�Vamos, por favor!
�S�!
924
01:26:57,072 --> 01:27:00,242
- Debemos abrir y sacar el beb�.
- Es demasiado peligroso.
925
01:27:00,662 --> 01:27:03,178
Ni la Reina regente,
ni el ni�o, pueden morir.
926
01:27:03,412 --> 01:27:05,588
S� que pueden, y lo har�n...
927
01:27:05,822 --> 01:27:07,782
a no ser que lo saquemos.
928
01:27:29,450 --> 01:27:30,450
Gracias.
929
01:27:45,452 --> 01:27:46,622
Ll�vatelo.
930
01:27:47,412 --> 01:27:48,412
Vete.
931
01:27:49,202 --> 01:27:50,202
Vete.
932
01:28:03,531 --> 01:28:04,951
Es una ni�a.
933
01:28:06,821 --> 01:28:09,821
Una ni�a sana y preciosa.
934
01:28:25,411 --> 01:28:27,071
Gracias, m�dico.
935
01:28:33,450 --> 01:28:36,620
Lleven al prisionero
a su lugar de ejecuci�n.
936
01:28:43,410 --> 01:28:44,570
Ahora.
937
01:28:48,030 --> 01:28:49,030
Mi Reina.
938
01:29:02,661 --> 01:29:06,741
Prometimos ante Dios que vivir�a.
939
01:29:08,371 --> 01:29:09,871
Est� durmiendo.
940
01:29:24,280 --> 01:29:25,370
Vete.
941
01:29:27,410 --> 01:29:29,926
�Que te vayas, por Dios!
942
01:29:30,160 --> 01:29:33,069
Son libres.
Todos.
943
01:29:34,119 --> 01:29:35,465
Encuentra a la Princesa.
944
01:29:35,699 --> 01:29:37,175
Si la curas...
945
01:29:37,409 --> 01:29:39,546
quiz� seas capaz
de curar a este pa�s.
946
01:29:39,780 --> 01:29:42,989
Echa a este demonio
de Reina del trono.
947
01:29:43,779 --> 01:29:44,835
�D�nde est� Ilene?
948
01:29:45,069 --> 01:29:47,989
Escondida en
las Cuevas de la Piedad.
949
01:29:48,370 --> 01:29:49,449
Vete.
950
01:30:04,119 --> 01:30:06,005
�La jaula est� vac�a!
951
01:30:06,240 --> 01:30:08,175
�D�nde est�n los Jud�os?
�Han escapado!
952
01:30:08,409 --> 01:30:10,385
�B�squenlos!
�Vamos!
953
01:30:10,619 --> 01:30:12,504
�Tr�iganme a esos bastardos!
954
01:30:12,738 --> 01:30:14,238
�Vivos o muertos!
955
01:30:17,320 --> 01:30:19,466
�Qu� est� haciendo, Lord Godwin?
956
01:30:19,700 --> 01:30:21,336
Lo correcto.
957
01:30:21,570 --> 01:30:24,087
Iremos al Infierno,
s� matamos a esos inocentes.
958
01:30:24,321 --> 01:30:25,796
Ella ha asesinado al Rey.
959
01:30:26,030 --> 01:30:28,200
Ella es nuestra Reina.
960
01:30:30,820 --> 01:30:32,739
Y usted es un hombre muerto.
961
01:30:51,621 --> 01:30:54,699
Un t�cnica exquisita.
Aprendiste bien las lecciones.
962
01:30:55,199 --> 01:30:56,699
Tuve un buen maestro.
963
01:30:59,199 --> 01:31:01,488
Pero, te falta experiencia.
964
01:31:08,699 --> 01:31:10,544
�D�nde est�n los Jud�os?
965
01:31:10,778 --> 01:31:13,487
�Busquen por todas partes!
966
01:31:15,317 --> 01:31:17,237
�D�jenla en paz!
967
01:31:33,155 --> 01:31:35,778
�Ha valido la pena, Godwin?
968
01:31:36,367 --> 01:31:38,117
�Morir por esa gente?
969
01:32:10,696 --> 01:32:11,867
Lo siento mucho.
970
01:32:14,065 --> 01:32:15,565
No te preocupes.
971
01:32:15,815 --> 01:32:18,815
Hemos salido
de peores atolladeros.
972
01:32:53,563 --> 01:32:55,313
�En qu� piensas?
973
01:33:00,565 --> 01:33:03,235
Yo s�lo quer�a salvar vidas.
974
01:33:04,065 --> 01:33:05,525
Y ahora mira.
975
01:33:07,776 --> 01:33:09,776
Mi rastro es un
reguero de muertos.
976
01:33:11,566 --> 01:33:12,906
Has salvado la m�a.
977
01:33:17,025 --> 01:33:20,461
Nos llevar�n a Francia
con los ahorros de Rose.
978
01:33:20,695 --> 01:33:23,541
De all�, viajaremos a C�rdoba.
979
01:33:23,775 --> 01:33:25,831
Siempre lo he dicho,
siempre lo he sabido.
980
01:33:26,065 --> 01:33:27,655
No puedo irme con ustedes.
981
01:33:32,905 --> 01:33:34,000
Ha enloquecido otra vez.
982
01:33:34,234 --> 01:33:36,332
Debo encontrar a la Princesa.
983
01:33:36,566 --> 01:33:40,042
Rob, ya has arriesgado mucho.
Morir�s si te quedas aqu�.
984
01:33:40,277 --> 01:33:41,632
Ilene es la �nica...
985
01:33:41,866 --> 01:33:44,792
que puede unificar
a las gentes de este pa�s...
986
01:33:45,026 --> 01:33:46,502
c�mo deseaba el Rey.
987
01:33:46,736 --> 01:33:50,212
Debo llevarla con Morrigan,
quien creo que puede ayudarla.
988
01:33:50,446 --> 01:33:53,565
- Al Norte, al Templo de Nodan.
- Basta, Rob.
989
01:33:55,485 --> 01:33:56,565
Escucha.
990
01:33:57,115 --> 01:33:59,445
Esto es una equivocaci�n,
�por Dios!
991
01:34:00,365 --> 01:34:02,775
Tengo que intentarlo,
Abu.
992
01:34:03,275 --> 01:34:05,235
Tengo que intentarlo.
993
01:34:05,985 --> 01:34:07,462
Es mi destino.
994
01:34:07,696 --> 01:34:11,905
Si Rebecca tuvo que morir,
para que yo aprendiera a sanar el alma...
995
01:34:13,025 --> 01:34:15,833
y para que Ilene unifique
a las gentes de este pa�s...
996
01:34:16,067 --> 01:34:18,566
yo tengo que usar
dicho conocimiento...
997
01:34:19,116 --> 01:34:20,276
para que...
998
01:34:23,526 --> 01:34:25,317
para que su muerte...
999
01:34:27,816 --> 01:34:30,026
signifique algo.
1000
01:34:32,487 --> 01:34:33,657
Muy bien.
1001
01:34:35,406 --> 01:34:37,196
�Qu� barco abordamos?
1002
01:34:37,986 --> 01:34:41,236
Cuidar� bien de tu hijo
y de Izak.
1003
01:34:42,366 --> 01:34:43,486
Y t�...
1004
01:34:44,026 --> 01:34:47,277
M�s te vale volver pronto,
�me oyes?
1005
01:35:15,065 --> 01:35:17,565
Arrod�llense
ante su Reina y ante Dios.
1006
01:35:41,776 --> 01:35:44,276
Se dice que han llegado a Mudwick.
1007
01:35:55,815 --> 01:35:58,065
La gente dice que
esto es el Infierno.
1008
01:35:58,405 --> 01:36:00,711
Si no regresan al caer el Sol...
1009
01:36:00,945 --> 01:36:04,405
levaremos ancla
y rezaremos por sus almas.
1010
01:36:05,275 --> 01:36:06,275
Adi�s.
1011
01:36:09,815 --> 01:36:11,461
�All� est�n todos locos!
1012
01:36:11,696 --> 01:36:14,274
La vida no vale mucho para ellos.
1013
01:36:57,775 --> 01:36:58,631
�Vaya imagen!
1014
01:36:58,865 --> 01:37:00,791
Son como criaturas
salidas del Infierno.
1015
01:37:01,025 --> 01:37:02,581
Esta gente est� enferma.
1016
01:37:02,815 --> 01:37:04,485
Merecen ayuda, no miedo.
1017
01:37:19,614 --> 01:37:20,830
�Espera!
�Espera!
1018
01:37:21,064 --> 01:37:22,154
Espera.
1019
01:37:25,154 --> 01:37:26,444
Est� bien.
1020
01:37:27,404 --> 01:37:29,524
Est� bien.
Est� bien.
1021
01:37:32,405 --> 01:37:33,484
Est� bien.
1022
01:37:36,813 --> 01:37:38,943
No queremos hacerles da�o.
1023
01:37:39,693 --> 01:37:44,039
Buscamos a una joven
de cabello largo y rojo.
1024
01:37:44,273 --> 01:37:46,363
Se llama Ilene.
1025
01:37:46,813 --> 01:37:49,944
Debi� de llegar
hace como una semana.
1026
01:37:50,564 --> 01:37:52,063
�La has visto?
1027
01:38:03,983 --> 01:38:05,789
Parecen hospitalarios.
1028
01:38:06,023 --> 01:38:09,022
No habr�n tenido visitantes
en mucho tiempo.
1029
01:38:09,402 --> 01:38:11,402
Huele bastante bien.
1030
01:38:16,654 --> 01:38:19,313
Rob, esto es carne humana.
1031
01:38:24,063 --> 01:38:25,313
�Atr�s!
1032
01:38:27,902 --> 01:38:29,402
�Vamos, vamos!
1033
01:38:53,980 --> 01:38:56,060
Buscamos a un Jud�o
y a un beb�.
1034
01:39:20,270 --> 01:39:22,246
�Cu�n grande es esta cueva?
1035
01:39:22,480 --> 01:39:25,166
El pescador dice que nadie lo sabe,
porque nadie vuelve nunca.
1036
01:39:25,400 --> 01:39:27,690
No necesitaba saberlo
con tanta exactitud.
1037
01:39:29,190 --> 01:39:30,270
�Ilene?
1038
01:39:31,610 --> 01:39:32,481
�Ilene?
1039
01:39:33,651 --> 01:39:37,063
- La pr�xima vez que sugiera C�rdoba...
- Te haremos caso.
1040
01:39:41,522 --> 01:39:43,652
- �Atr�s!
- Espera, espera.
1041
01:39:44,982 --> 01:39:48,652
Hola.
Nos conocimos. En la ciudad.
1042
01:39:49,982 --> 01:39:53,272
Buscamos a una joven pelirroja.
1043
01:39:53,652 --> 01:39:54,902
�La has visto?
1044
01:40:35,109 --> 01:40:36,189
�Ilene?
1045
01:40:42,979 --> 01:40:44,059
Ilene.
1046
01:40:47,609 --> 01:40:49,109
Soy yo.
1047
01:40:50,559 --> 01:40:51,809
Rob.
1048
01:41:34,898 --> 01:41:36,688
Mariposas, �no?
1049
01:41:37,358 --> 01:41:39,108
Significan nueva vida.
1050
01:42:00,397 --> 01:42:02,453
�S�!
�Ven esto?
1051
01:42:02,687 --> 01:42:04,182
All� corr�a yo de ni�o,
1052
01:42:04,416 --> 01:42:07,147
pensando que podr�a volar,
s� lo intentaba.
1053
01:42:15,605 --> 01:42:17,268
El Valle de Morrigan.
1054
01:42:31,978 --> 01:42:34,058
Ac�rquense, no puedo verlos.
1055
01:42:38,647 --> 01:42:41,164
La vida es una lucha extenuante,
�no es as�?
1056
01:42:41,398 --> 01:42:43,608
Estoy agotada.
Hace d�as que no duermo.
1057
01:42:46,188 --> 01:42:47,624
Me encantan los beb�s.
1058
01:42:47,858 --> 01:42:50,188
Mi hija tiene s�lo cuatro semanas.
1059
01:42:51,108 --> 01:42:52,438
�Puedo sostenerlo?
1060
01:42:56,307 --> 01:42:57,477
�R�pido!
1061
01:43:07,267 --> 01:43:08,767
Eso es.
1062
01:43:13,227 --> 01:43:15,806
Este peque��n debe
de echar de menos a su padre.
1063
01:43:16,306 --> 01:43:18,516
No sabr�n d�nde est�, �cierto?
1064
01:43:19,557 --> 01:43:20,726
Zarp� hacia Francia.
1065
01:43:21,556 --> 01:43:22,436
�Hacia Francia?
1066
01:43:24,396 --> 01:43:26,396
�Y los dej� atr�s a los tres?
1067
01:43:27,356 --> 01:43:28,226
No te creo.
1068
01:43:30,436 --> 01:43:34,266
�Entienden que est� en mi poder
el obligarlos a hablar?
1069
01:43:34,855 --> 01:43:36,185
Lo entiendo.
1070
01:43:36,725 --> 01:43:40,243
Est� amenazando con matar
a tres inocentes.
1071
01:43:40,477 --> 01:43:42,413
No estoy amenazando
con matar a nadie.
1072
01:43:42,647 --> 01:43:43,897
Qu� sinsentido.
1073
01:43:44,187 --> 01:43:45,978
Bueno, al menos no a ti.
1074
01:43:50,228 --> 01:43:51,688
Una vida tan joven.
1075
01:43:53,018 --> 01:43:54,608
Tan fr�gil.
1076
01:43:56,307 --> 01:43:58,267
Yo he perdido a tantos.
1077
01:43:59,227 --> 01:44:01,147
Una r�faga de viento...
1078
01:44:02,897 --> 01:44:04,228
y ya no est�n.
1079
01:44:11,557 --> 01:44:15,896
Ha ido al Norte en busca
de la Princesa Ilene.
1080
01:44:22,227 --> 01:44:23,606
Buena suerte.
1081
01:44:24,646 --> 01:44:26,976
Porque ella est� muerta.
1082
01:44:38,685 --> 01:44:39,856
�Tu hijo?
1083
01:44:40,975 --> 01:44:43,265
No ha llegado a cumplir los 20.
1084
01:44:45,935 --> 01:44:47,305
�Ad�nde ir�n ahora?
1085
01:44:47,975 --> 01:44:49,530
Nos marcharemos al Norte.
1086
01:44:49,764 --> 01:44:52,660
Buscaremos refugio
en los poblados de all�.
1087
01:44:52,894 --> 01:44:55,553
Los soldados de la Reina
est�n por todas partes.
1088
01:44:56,683 --> 01:45:00,265
- �Est� aqu� la curandera Morrigan?
- �Morrigan?
1089
01:45:01,645 --> 01:45:03,055
Ya ha partido.
1090
01:45:03,975 --> 01:45:05,741
Estaba muy d�bil.
1091
01:45:05,975 --> 01:45:08,105
No s� si habr� sobrevivido.
1092
01:45:20,554 --> 01:45:21,724
Duff.
1093
01:45:22,974 --> 01:45:24,054
Duff.
1094
01:45:24,765 --> 01:45:26,764
�Hay que enterrarlo!
1095
01:45:29,355 --> 01:45:32,031
Cuando tu madre lleg� a Reina,
era la esperanza de su pueblo.
1096
01:45:32,265 --> 01:45:35,224
No pensamos que tendr�amos que
luchar m�s por nuestros hogares.
1097
01:45:37,104 --> 01:45:39,144
He visto morir a mi padre
y a mis hermanos.
1098
01:45:40,264 --> 01:45:41,804
He visto arder a mi madre.
1099
01:45:42,855 --> 01:45:44,854
He cavado demasiadas tumbas.
1100
01:45:50,054 --> 01:45:51,974
�Eres la Princesa Ilene?
1101
01:45:54,684 --> 01:45:55,933
Lo soy.
1102
01:45:57,353 --> 01:45:58,683
Lo era.
1103
01:46:02,353 --> 01:46:04,513
Por favor, no se arrodille.
1104
01:46:05,393 --> 01:46:09,144
Debo hacerlo, como todos.
1105
01:46:30,934 --> 01:46:31,620
�Y bien?
1106
01:46:31,854 --> 01:46:34,604
Los poblados celtas han sido
erradicados en Cumberland.
1107
01:46:34,854 --> 01:46:38,473
Pero, sus fuerzas se enfrentan
a una fiera resistencia en Lodene.
1108
01:46:40,433 --> 01:46:45,394
Los enardece el rumor de que
la Princesa Ilene est� viva y con ellos.
1109
01:46:47,263 --> 01:46:48,973
Ese rumor es falso.
1110
01:46:49,553 --> 01:46:50,683
Ilene est� muerta.
1111
01:46:51,303 --> 01:46:52,699
O hay una impostora.
1112
01:46:52,933 --> 01:46:54,264
S�, mi Reina.
1113
01:46:56,052 --> 01:46:59,142
Pero, mientras ellos crean
que est� all�, seguir�n luchando.
1114
01:47:02,513 --> 01:47:04,222
Y no s�lo los celtas.
1115
01:47:05,722 --> 01:47:07,868
Cunde la opini�n
en su ej�rcito, de que...
1116
01:47:08,102 --> 01:47:09,222
�S�?
1117
01:47:10,552 --> 01:47:13,302
De que la leg�tima Reina
no ocupa el trono.
1118
01:47:14,472 --> 01:47:16,851
Es lo que me han dicho
algunos soldados.
1119
01:47:26,511 --> 01:47:31,222
Debo comandar yo misma el ej�rcito
y desenmascarar a la impostora, �es eso?
1120
01:47:36,391 --> 01:47:38,054
�Es eso?
1121
01:48:20,261 --> 01:48:22,012
No tiene buen aspecto.
1122
01:48:23,143 --> 01:48:25,722
�Qu� no duerme?
Puedo suministrarle algo que le ayude.
1123
01:48:29,143 --> 01:48:31,433
�Quieres envenenarme, m�dico?
1124
01:48:32,354 --> 01:48:34,513
Acudo a solicitarle su ayuda.
1125
01:48:35,393 --> 01:48:36,892
�Mi ayuda?
1126
01:48:38,222 --> 01:48:41,738
Esto contiene los secretos
de la sanaci�n moderna...
1127
01:48:41,972 --> 01:48:44,238
algo que podr�a salvar
a mi propia alma...
1128
01:48:44,472 --> 01:48:46,302
pero no logro entenderlo.
1129
01:48:47,432 --> 01:48:50,318
Necesito a ese amigo de Rob Cole vivo
para que me ense�e.
1130
01:48:50,552 --> 01:48:51,972
Perd�nelo.
1131
01:48:52,802 --> 01:48:54,142
Por m�.
1132
01:48:56,681 --> 01:48:58,011
Por el mundo.
1133
01:48:59,223 --> 01:49:00,303
Mire.
1134
01:49:08,803 --> 01:49:10,819
Yo podr�a llegar a ser
el mejor m�dico de esta era...
1135
01:49:11,053 --> 01:49:12,949
y usted, la Reina que
moderniz� a la Medicina.
1136
01:49:13,183 --> 01:49:17,602
Sin este libro o su comprensi�n,
mi vida carece de sentido.
1137
01:49:23,682 --> 01:49:25,553
Qu� pat�tico te has vuelto.
1138
01:49:27,142 --> 01:49:28,802
No derramemos m�s sangre.
1139
01:49:34,432 --> 01:49:36,100
Ser�n ejecutados ma�ana.
1140
01:49:37,140 --> 01:49:40,180
Y yo ir� al Norte a matar
al resto de infieles.
1141
01:49:50,760 --> 01:49:53,930
Tengo �rdenes de llevar
a los prisioneros ante la Reina.
1142
01:50:06,429 --> 01:50:07,509
Vengan.
1143
01:50:09,179 --> 01:50:12,009
Agachen la cabeza
al pasar por la puerta.
1144
01:50:13,049 --> 01:50:14,849
Esta noche no les detendr�n.
1145
01:50:15,349 --> 01:50:16,598
Toma esto.
1146
01:50:18,298 --> 01:50:19,390
Ag�rralo.
1147
01:50:21,890 --> 01:50:24,930
He asesinado por una sabidur�a
que nunca alcanzar� a comprender.
1148
01:50:26,390 --> 01:50:29,470
Hay que salvar a este conocimiento,
antes de que sea tarde.
1149
01:50:29,720 --> 01:50:32,390
Que tu alma halle la paz
por sus cr�menes.
1150
01:51:54,508 --> 01:51:56,177
Perd�name...
1151
01:51:58,847 --> 01:52:01,427
mi se�or, Dios en los Cielos.
1152
01:52:02,297 --> 01:52:04,597
Perdona a un pobre pecador.
1153
01:53:08,349 --> 01:53:09,678
�Morrigan?
1154
01:53:11,798 --> 01:53:14,718
Soy Rob Cole.
Me ayudaste en Londres.
1155
01:53:15,638 --> 01:53:16,967
Ella est� aqu�.
1156
01:53:18,176 --> 01:53:19,846
�La has tra�do t�?
1157
01:53:20,796 --> 01:53:23,466
Hemos viajado muchos kil�metros
s�lo para encontrarte.
1158
01:53:24,756 --> 01:53:27,846
Pero, su alma padece.
1159
01:53:28,346 --> 01:53:29,676
Est� enferma.
1160
01:53:30,926 --> 01:53:34,927
Si puedes sanarla,
traer� esperanza a los que luchan.
1161
01:53:36,595 --> 01:53:42,095
Por fin has encontrado
tu gran destino, a buachaill.
1162
01:54:02,045 --> 01:54:03,214
Morrigan, yo...
1163
01:54:04,884 --> 01:54:08,044
Yo la curar�a,
pero no tengo tus habilidades.
1164
01:54:14,714 --> 01:54:18,093
Ll�venme al Templo de Nodan.
1165
01:54:19,756 --> 01:54:22,465
La Diosa me conceder�...
1166
01:54:23,756 --> 01:54:25,846
un �ltimo viaje.
1167
01:55:14,044 --> 01:55:16,134
Morrigan, �quieres que...
1168
01:56:00,003 --> 01:56:01,843
Puedes hacerlo sin ella.
1169
01:56:03,503 --> 01:56:05,093
No estoy seguro.
1170
01:56:06,134 --> 01:56:07,383
S� puedes.
1171
01:56:09,173 --> 01:56:10,843
Juntos, Rob Cole.
1172
01:56:11,543 --> 01:56:13,043
T� y yo.
1173
01:56:14,343 --> 01:56:16,003
Quiero curarme.
1174
01:57:20,252 --> 01:57:22,173
Eres una ni�a otra vez.
1175
01:57:23,133 --> 01:57:24,633
Eres una ni�a.
1176
01:57:25,213 --> 01:57:26,634
�Ves la danza de la muerte?
1177
01:57:28,133 --> 01:57:29,213
S�.
1178
01:57:30,173 --> 01:57:31,593
�Qui�n m�s hay all�?
1179
01:57:33,713 --> 01:57:34,690
Mi padre.
1180
01:57:34,924 --> 01:57:36,464
�Qui�n m�s?
1181
01:57:41,343 --> 01:57:42,503
�Qui�n m�s hay?
1182
01:57:44,003 --> 01:57:45,343
Mi amiga.
1183
01:57:46,633 --> 01:57:47,883
�Qui�n es tu amiga?
1184
01:57:49,133 --> 01:57:52,043
Es mi amiga.
1185
01:57:53,174 --> 01:57:55,543
�Ves al hombre con cuernos?
1186
01:57:58,092 --> 01:57:59,092
S�.
1187
01:57:59,962 --> 01:58:01,632
�Qu� ves?
1188
01:58:03,422 --> 01:58:04,752
�Qu� ves?
1189
01:58:05,342 --> 01:58:06,672
Mi madre.
1190
01:58:07,592 --> 01:58:10,607
Mi amiga me dijo que
se lo contara a mi padre.
1191
01:58:10,841 --> 01:58:11,558
�Qui�n?
1192
01:58:11,792 --> 01:58:13,961
No deb� de hab�rselo dicho.
1193
01:58:16,001 --> 01:58:17,840
Si no se lo hubiera dicho,
ella...
1194
01:58:18,460 --> 01:58:21,462
�l la mat�, porque yo se lo cont�.
1195
01:58:23,172 --> 01:58:25,172
Los mat� a todos.
1196
01:58:25,962 --> 01:58:28,212
Fue culpa m�a.
1197
01:58:29,672 --> 01:58:31,978
Yo no quer�a mirar...
1198
01:58:32,212 --> 01:58:33,462
pero mi amiga...
1199
01:58:35,172 --> 01:58:37,752
Mi amiga me oblig�.
1200
01:58:39,881 --> 01:58:43,501
Ella me dice que la infiel
de mi madre es malvada.
1201
01:58:44,001 --> 01:58:46,517
Me dice que los celtas
son malvados.
1202
01:58:46,752 --> 01:58:49,841
Me dice que yo tengo
sangre malvada.
1203
01:58:50,251 --> 01:58:51,857
�Qui�n es tu amiga?
1204
01:58:52,091 --> 01:58:53,187
No lo s�.
1205
01:58:53,421 --> 01:58:55,688
- �Qui�n es tu amiga?
- No lo s�.
1206
01:58:55,922 --> 01:58:57,920
- �Qui�n es tu amiga?
- No lo s�.
1207
01:59:32,499 --> 01:59:34,589
Era una ceremonia
de la fertilidad.
1208
01:59:36,629 --> 01:59:37,958
Mi madre...
1209
01:59:38,668 --> 01:59:41,090
Ella ansiaba darle un hijo.
1210
01:59:42,630 --> 01:59:44,670
�Y el hombre con
la cabeza de venado?
1211
01:59:45,380 --> 01:59:46,710
Un druida.
1212
01:59:49,960 --> 01:59:54,130
Mercia hizo que mi padre creyera
que ella le era infiel.
1213
01:59:55,540 --> 01:59:57,709
Y �l la mat� por ello.
1214
02:00:02,289 --> 02:00:03,789
Yo lo vi.
1215
02:00:06,499 --> 02:00:10,379
Ella me oblig� a mirar.
1216
02:00:19,128 --> 02:00:21,380
�Se acerca el enemigo!
1217
02:00:22,590 --> 02:00:23,556
�El ej�rcito de Mercia!
1218
02:00:23,790 --> 02:00:25,976
�Todos a las puertas!
1219
02:00:26,210 --> 02:00:28,500
�Vamos!
1220
02:00:42,289 --> 02:00:44,838
�R�pido!
�Ya vienen!
1221
02:00:52,039 --> 02:00:53,708
El demonio est� aqu�.
1222
02:00:55,998 --> 02:00:57,707
Pero, no est�
dentro de m�.
1223
02:01:07,999 --> 02:01:09,340
�Alto!
1224
02:01:14,289 --> 02:01:16,289
�Esto es lo que tanto tem�amos?
1225
02:01:17,169 --> 02:01:19,184
Usted y sus caballeros
est�n benditos...
1226
02:01:19,418 --> 02:01:21,788
y recibir�n la paz eterna
en el para�so.
1227
02:01:24,918 --> 02:01:26,418
Vamos a matarlos a todos.
1228
02:01:32,039 --> 02:01:33,589
�Arqueros, al frente!
1229
02:01:41,128 --> 02:01:42,708
�Arqueros, listos!
1230
02:01:43,958 --> 02:01:44,999
Ilene.
1231
02:01:47,249 --> 02:01:48,959
No puedes bajar ah�.
1232
02:01:49,629 --> 02:01:50,685
Ser� tu final.
1233
02:01:50,919 --> 02:01:51,999
�Apunten!
1234
02:01:53,840 --> 02:01:54,709
�Disparen!
1235
02:02:26,540 --> 02:02:29,647
�Bloqueen las puertas!
1236
02:02:29,881 --> 02:02:32,210
Necesitamos m�s hombres.
�Bloqueen las puertas!
1237
02:02:38,670 --> 02:02:41,169
Esto es un nuevo comienzo,
Rob Cole.
1238
02:02:42,669 --> 02:02:43,999
Lo s�.
1239
02:02:48,459 --> 02:02:49,459
�Ilene!
1240
02:03:15,788 --> 02:03:17,378
�Vamos, vamos!
1241
02:03:44,879 --> 02:03:46,209
Respira.
1242
02:03:48,839 --> 02:03:51,089
Sujeta aqu�, con la izquierda.
1243
02:03:55,499 --> 02:03:57,209
�Y t� qu� miras?
1244
02:04:41,875 --> 02:04:42,801
�Ilene!
1245
02:04:43,035 --> 02:04:44,035
�La Princesa Ilene!
1246
02:05:02,625 --> 02:05:03,835
Es cierto.
1247
02:05:06,415 --> 02:05:07,665
Es ella.
1248
02:05:17,245 --> 02:05:19,141
Ha sido una batalla muy pobre.
1249
02:05:19,375 --> 02:05:21,284
No entrar�
en los libros de historia.
1250
02:05:24,084 --> 02:05:26,744
Vamos a buscar a
esa supuesta Princesa.
1251
02:05:28,205 --> 02:05:31,034
Y pongamos fin
a este juego pat�tico.
1252
02:05:48,203 --> 02:05:49,493
Est�s viva.
1253
02:05:59,582 --> 02:06:01,412
�Maten a la impostora!
1254
02:06:01,832 --> 02:06:02,992
�Vamos!
1255
02:06:06,622 --> 02:06:10,282
�Maten a esta impostora
ahora mismo!
1256
02:06:20,032 --> 02:06:21,205
�M�tenla!
1257
02:06:21,745 --> 02:06:23,584
�C�rtenle el cuello!
1258
02:06:29,704 --> 02:06:32,995
La mujer que dice ser su Reina
es la impostora.
1259
02:06:36,285 --> 02:06:38,415
Enga�� a mi padre...
1260
02:06:39,205 --> 02:06:41,334
para asesinar a mi madre.
1261
02:06:43,084 --> 02:06:46,680
Ese necio no ve�a
m�s all� de sus pasiones.
1262
02:06:46,914 --> 02:06:49,351
Ego�sta y desalmado...
1263
02:06:49,585 --> 02:06:52,221
mat� a su propia esposa.
1264
02:06:52,455 --> 02:06:57,126
Luego Mercia hizo que mi padre,
su Rey, muriera asesinado.
1265
02:07:00,454 --> 02:07:02,454
Y ahora los env�a a ustedes...
1266
02:07:04,954 --> 02:07:06,375
a asesinarme a m�.
1267
02:07:08,874 --> 02:07:11,214
Nuestra tierra se gobierna
desde el miedo,
1268
02:07:11,448 --> 02:07:12,704
desde hace demasiado.
1269
02:07:14,534 --> 02:07:17,284
Me presento ante ustedes hoy...
1270
02:07:19,703 --> 02:07:21,033
c�mo celta...
1271
02:07:22,373 --> 02:07:24,034
y como cristiana...
1272
02:07:28,743 --> 02:07:32,494
y reclamo el trono
en el nombre de la paz.
1273
02:07:37,703 --> 02:07:39,952
Reclamo el trono.
1274
02:07:41,032 --> 02:07:42,704
No para m�...
1275
02:07:43,994 --> 02:07:45,834
sino para todos nosotros.
1276
02:07:55,334 --> 02:07:56,744
Cuando mi padre cristiano...
1277
02:07:58,034 --> 02:08:00,203
y mi madre celta se casaron...
1278
02:08:00,833 --> 02:08:03,333
so�aban con un pa�s unido.
1279
02:08:03,993 --> 02:08:06,493
Un pa�s donde reinara la paz...
1280
02:08:07,033 --> 02:08:08,969
y la prosperidad para todos.
1281
02:08:09,203 --> 02:08:11,533
�Qu� haces?
�Qu� haces?
1282
02:08:12,033 --> 02:08:13,719
Y ustedes so�aron con ellos.
1283
02:08:13,953 --> 02:08:15,743
Arrod�llese ante nuestra Reina.
1284
02:08:15,993 --> 02:08:17,084
No.
1285
02:08:17,993 --> 02:08:19,242
Se acab�.
1286
02:08:20,912 --> 02:08:23,412
Arrod�llese,
si quiere salvar la vida.
1287
02:08:23,832 --> 02:08:25,162
Somos un pueblo.
1288
02:08:25,662 --> 02:08:28,332
Podemos recuperar a ese sue�o.
1289
02:08:36,702 --> 02:08:39,387
Qu� inescrutables...
1290
02:08:39,621 --> 02:08:41,661
son tus juicios y dict�menes...
1291
02:08:42,531 --> 02:08:47,677
y qu� insondables e
indescifrables son tus caminos.
1292
02:08:47,911 --> 02:08:50,161
Me presento ante ti.
1293
02:09:34,372 --> 02:09:35,622
�Qu� ha hecho?
1294
02:09:37,583 --> 02:09:38,372
�Ilene!
1295
02:09:39,161 --> 02:09:42,991
�He matado a la mestiza!
1296
02:09:46,622 --> 02:09:47,831
�Ilene!
1297
02:09:49,241 --> 02:09:50,241
�Ilene!
1298
02:10:09,740 --> 02:10:11,160
Sobrevivir�s.
1299
02:11:44,450 --> 02:11:48,450
La relaci�n del alma, con la salud
de un paciente, es innegable.
1300
02:11:49,120 --> 02:11:52,465
Lo que el alma anhela es
ser contemplada en su dolor...
1301
02:11:52,699 --> 02:11:56,279
en su verdad, y aceptada
sin prejuicios por la mente.
1302
02:11:57,119 --> 02:11:59,794
Hay mucho que aprender
de los rituales ancestrales...
1303
02:12:00,029 --> 02:12:02,964
pero el misterioso
territorio del alma es vasto...
1304
02:12:03,198 --> 02:12:07,368
y har�n falta siglos y m�dicos valientes
para arrojar luz sobre �l.
1305
02:12:07,828 --> 02:12:09,738
Si es que podemos hacerlo.
1306
02:12:10,118 --> 02:12:13,989
Que esta palabras enciendan
la curiosidad de los que vengan despu�s.
1307
02:12:20,778 --> 02:12:22,118
Mi Reina.
1308
02:12:23,238 --> 02:12:24,328
Bienvenida.
1309
02:12:32,368 --> 02:12:34,714
Felicidades por
su compromiso matrimonial.
1310
02:12:34,948 --> 02:12:35,949
S�.
1311
02:12:36,658 --> 02:12:37,594
Seg�n mis consejeros...
1312
02:12:37,828 --> 02:12:41,327
una alianza con las familias sajonas
del Oeste es lo apropiado.
1313
02:12:41,987 --> 02:12:45,028
Aunque yo no estoy segura
de este enlace.
1314
02:12:46,027 --> 02:12:48,527
Mi cabeza dice que
es lo inteligente, pero...
1315
02:12:49,737 --> 02:12:51,577
mi coraz�n...
1316
02:12:54,487 --> 02:12:56,027
�Qu� es esto?
1317
02:12:56,867 --> 02:12:59,173
Es un antiguo sonajero egipcio.
1318
02:12:59,407 --> 02:13:01,776
Se cree que se usaba para sanar.
1319
02:13:05,528 --> 02:13:07,158
�Qu� significa esto?
1320
02:13:07,738 --> 02:13:09,174
�Me lo traduces?
1321
02:13:09,408 --> 02:13:11,779
Por supuesto.
Dice:
1322
02:13:12,158 --> 02:13:15,158
"El coraz�n es el hogar del alma.
1323
02:13:15,618 --> 02:13:19,118
Le habla sin palabras
a la persona amada...
1324
02:13:19,777 --> 02:13:21,277
a trav�s del tiempo".
1325
02:13:29,528 --> 02:13:30,827
Gracias...
1326
02:13:32,197 --> 02:13:33,697
Rob Cole...
1327
02:13:35,827 --> 02:13:37,327
por mi vida.
1328
02:13:41,236 --> 02:13:42,792
He curado a un perro, padre.
1329
02:13:43,026 --> 02:13:44,672
�Vienes?
Voy por �l.
1330
02:13:44,906 --> 02:13:47,672
- �C�mo est� mi hija?
- Tiene tu sonrisa.
1331
02:13:47,906 --> 02:13:49,406
Y tus ojos.
1332
02:13:51,276 --> 02:13:52,616
Muchas gracias.
1333
02:13:53,076 --> 02:13:53,792
Gracias.
1334
02:13:54,026 --> 02:13:56,173
Martam,
�est�s listo para tu examen?
1335
02:13:56,407 --> 02:13:57,792
S�, Abu.
He estudiado.
1336
02:13:58,026 --> 02:14:01,041
Los aceites de hierbas
dejan un s�til aroma.
1337
02:14:01,275 --> 02:14:05,655
Al inhalar el perfume, se altera
el estado de la mente y el cuerpo.
1338
02:14:07,695 --> 02:14:10,865
Vamos, no va a doler.
Rel�jate, �quieres?
1339
02:14:15,195 --> 02:14:17,025
No ha sido tan duro, �cierto?
1340
02:14:18,875 --> 02:14:22,124
�Oye,
deja eso y �chame una mano!
1341
02:14:53,655 --> 02:15:00,154
EL FIN
96623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.