Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,009 --> 00:00:07,853
EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE,
2
00:00:11,682 --> 00:00:13,819
EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA.
3
00:00:15,361 --> 00:00:17,697
Se supon�a que iba ser
un crucero de ensue�o...
4
00:00:17,897 --> 00:00:19,657
pero se convirti�
en una pesadilla.
5
00:00:21,817 --> 00:00:23,118
Se sinti� como un terremoto.
6
00:00:23,318 --> 00:00:26,205
Hubo un choque horrible.
7
00:00:26,405 --> 00:00:28,457
Las copas que colgaban
bocabajo en el bar...
8
00:00:28,657 --> 00:00:30,334
empezaron a tintinear.
9
00:00:30,534 --> 00:00:33,085
Todos esteban llorando.
Todos estaban gritando.
10
00:00:33,285 --> 00:00:36,130
El crucero choc� con algo.
Algo anda mal.
11
00:00:36,330 --> 00:00:37,716
Sucedi� en la oscuridad
de la noche...
12
00:00:37,916 --> 00:00:40,343
cuando una nave enorme
se encall�, se llen� de agua...
13
00:00:40,543 --> 00:00:42,220
y se cay� sobre su lado.
14
00:00:42,420 --> 00:00:43,596
No quiero morir.
15
00:00:43,796 --> 00:00:46,849
Sent� la necesidad de correr
por mi vida.
16
00:00:47,049 --> 00:00:48,851
�El barco se est� hundiendo!
17
00:00:49,051 --> 00:00:50,436
No hab�a ning�n tipo
de orden.
18
00:00:50,636 --> 00:00:52,522
Era s�lvese quien pueda.
19
00:00:52,722 --> 00:00:56,025
Empec� a rezar.
Todos empezamos a rezar.
20
00:00:56,225 --> 00:00:58,610
Hubo una pasi�n
que hizo efecto.
21
00:00:58,810 --> 00:01:00,737
Fue como una energ�a
de guerrera.
22
00:01:00,937 --> 00:01:03,449
Pens�: "Voy a salir
de este barco...
23
00:01:03,649 --> 00:01:04,668
y sobrevivir�".
24
00:01:10,530 --> 00:01:14,043
EL NAUFRAGIO
DEL "COSTA CONCORDIA"
25
00:01:21,207 --> 00:01:22,716
Probablemente eran
las vacaciones m�s lujosas...
26
00:01:22,916 --> 00:01:26,345
que podr�a haberme imaginado.
27
00:01:26,545 --> 00:01:28,849
Sent� que hab�a entrado a Oz...
28
00:01:29,049 --> 00:01:31,309
con grandes muros de esmeralda...
29
00:01:31,509 --> 00:01:33,237
y vidrio brillante
por todas partes.
30
00:01:37,097 --> 00:01:39,024
El "Costa Concordia"
es b�sicamente...
31
00:01:39,224 --> 00:01:40,735
una ciudad en el mar.
32
00:01:42,478 --> 00:01:45,489
Ten�amos aproximadamente 4000
pasajeros a bordo...
33
00:01:45,689 --> 00:01:50,076
y cada cosa que podr�as hacer
en tierra.
34
00:01:50,276 --> 00:01:52,203
Hab�a Casinos...
35
00:01:52,403 --> 00:01:53,706
salones de baile, piscinas...
36
00:01:53,906 --> 00:01:56,624
toboganes,
varios restaurantes.
37
00:01:56,824 --> 00:02:00,961
Todo lo que podr�as necesitar,
pero flotando en medio del mar.
38
00:02:01,161 --> 00:02:04,298
ROMA
MAR MEDITERR�NEO
39
00:02:04,498 --> 00:02:07,342
El "Costa Concordia"
deb�a navegar...
40
00:02:07,542 --> 00:02:11,804
del puerto de Roma
hacia el noroeste.
41
00:02:12,004 --> 00:02:14,432
Era un viaje de siete d�as...
42
00:02:14,632 --> 00:02:17,477
por el mediterr�neo occidental.
43
00:02:17,677 --> 00:02:19,773
El mar estaba muy calmado.
44
00:02:19,973 --> 00:02:22,859
Hab�a buena visibilidad.
Las condiciones clim�ticas...
45
00:02:23,059 --> 00:02:25,411
eran ideales
para la navegaci�n.
46
00:02:27,729 --> 00:02:29,782
Y todos estaban felices.
47
00:02:32,150 --> 00:02:34,828
He viajado en aproximadamente
60 cruceros.
48
00:02:35,028 --> 00:02:38,080
Era una gran aventura familiar
para todos.
49
00:02:38,280 --> 00:02:39,457
Tenemos tres hijas.
50
00:02:39,657 --> 00:02:42,835
Nuestra hija del medio
se iba a casar...
51
00:02:43,035 --> 00:02:45,923
y todos est�bamos
muy emocionados por eso.
52
00:02:46,123 --> 00:02:48,592
Decidimos que el resto...
53
00:02:48,792 --> 00:02:52,261
�bamos a ir de vacaciones
despu�s de la boda.
54
00:02:52,461 --> 00:02:53,554
Y eso fue lo que hicimos.
55
00:02:53,754 --> 00:02:55,973
Ella se cas� y luego
cuatro d�as despu�s...
56
00:02:56,173 --> 00:02:58,985
comenzamos nuestro viaje.
57
00:03:02,013 --> 00:03:04,231
Cuando abordamos el barco,
mis padres, mi hermana y yo...
58
00:03:04,431 --> 00:03:05,941
fuimos recibidas
con los brazos abiertos.
59
00:03:06,141 --> 00:03:08,569
Todos eran muy c�lidos
y amigables.
60
00:03:08,769 --> 00:03:12,823
Llegamos a nuestro camarote
y era muy acogedor...
61
00:03:13,023 --> 00:03:16,668
pero no hubo un simulacro
de seguridad en el primer d�a.
62
00:03:18,861 --> 00:03:22,373
Normalmente te dicen d�nde
es el punto de encuentro...
63
00:03:22,573 --> 00:03:24,583
en caso de una emergencia...
64
00:03:24,783 --> 00:03:26,836
para que sepamos a qu�
bote salvavidas dirigirnos...
65
00:03:27,036 --> 00:03:29,170
o c�mo salir del barco.
66
00:03:29,370 --> 00:03:32,882
Yo nunca hab�a viajado
en un crucero...
67
00:03:33,082 --> 00:03:34,927
que no hiciera un simulacro
de seguridad...
68
00:03:35,127 --> 00:03:37,847
antes de dejar el puerto.
69
00:03:39,089 --> 00:03:40,858
No se sinti� bien.
70
00:03:43,509 --> 00:03:44,561
Lleg� la hora de la cena.
71
00:03:44,761 --> 00:03:46,980
Mi esposo y yo nos sentamos
en la mesa...
72
00:03:47,180 --> 00:03:50,024
y luego las chicas
se nos unieron.
73
00:03:50,224 --> 00:03:54,362
Recuerdo que en el restaurante...
74
00:03:54,562 --> 00:03:57,407
estaba sonando la m�sica
de "Titanic".
75
00:04:01,278 --> 00:04:05,165
Y le dije a Dean: "Dios m�o,
�por qu� hacen eso?
76
00:04:05,365 --> 00:04:09,878
No debes salar el crucero
en el primer d�a".
77
00:04:10,078 --> 00:04:13,515
Fue algo extra�o.
78
00:04:17,418 --> 00:04:22,556
Trabaj� en cruceros
por unos 17 a�os.
79
00:04:22,756 --> 00:04:24,809
Cuando me sub�
al "Costa Concordia"...
80
00:04:25,009 --> 00:04:27,853
ese fue el cumplimiento
de mis sue�os de la ni�ez...
81
00:04:28,053 --> 00:04:31,230
viajar y tocar el piano.
82
00:04:31,430 --> 00:04:33,941
M�s que nada tocaba
en el Bar Vienna...
83
00:04:34,141 --> 00:04:37,570
un bar acogedor y elegante.
84
00:04:37,770 --> 00:04:39,947
Ten�a tres socios
en el escenario:
85
00:04:40,147 --> 00:04:41,783
Un tr�o de cuerdas
de Budapest...
86
00:04:41,983 --> 00:04:44,201
cuyo l�der era S�ndor Feh�r.
87
00:04:44,401 --> 00:04:46,286
�l era un violinista
muy talentoso.
88
00:04:46,486 --> 00:04:49,081
Era grande,
alto y siempre alegre.
89
00:04:49,281 --> 00:04:51,418
Tocaba el viol�n
como un demonio.
90
00:04:55,121 --> 00:04:57,464
Y normalmente
tom�bamos turnos.
91
00:04:57,664 --> 00:04:59,549
S�ndor se estaba sintiendo
un poco mal...
92
00:04:59,749 --> 00:05:01,760
as� que le dije:
"S�ndor, tranquilo.
93
00:05:01,960 --> 00:05:04,971
"Si te vas a tu camarote
durante mi presentaci�n...
94
00:05:05,171 --> 00:05:07,057
"s� llegas un poquito tarde,
no te preocupes.
95
00:05:07,257 --> 00:05:08,474
Extender� mi tiempo".
96
00:05:08,674 --> 00:05:14,314
Me desped� y empec�
a tocar mi repertorio.
97
00:05:14,514 --> 00:05:16,692
Me dije:
"Qu� bella noche".
98
00:05:19,227 --> 00:05:20,569
Ser bailarina
en el "Costa Concordia"...
99
00:05:20,769 --> 00:05:22,696
fue un sue�o hecho realidad.
100
00:05:22,896 --> 00:05:24,657
Hab�a estado trabajando en
el barco durante cuatro meses.
101
00:05:24,857 --> 00:05:26,326
�Rose!
102
00:05:26,526 --> 00:05:27,661
�Rosalyn!
103
00:05:27,861 --> 00:05:29,162
�Sarah!
104
00:05:29,362 --> 00:05:31,832
Esa noche, me puse
mi vestido de c�ctel...
105
00:05:32,032 --> 00:05:35,334
mis tacones de aguja
y mi credencial.
106
00:05:35,534 --> 00:05:38,462
Tuve un descanso
y fui por un capuchino...
107
00:05:38,662 --> 00:05:40,715
en la parte trasera
del crucero.
108
00:05:40,915 --> 00:05:43,759
Recuerdo que zarp�bamos
al atardecer.
109
00:05:43,959 --> 00:05:47,345
El mar parec�a vidrio.
110
00:05:47,545 --> 00:05:50,315
Estaba muy sereno,
como el cielo en la Tierra.
111
00:05:54,552 --> 00:05:55,478
Steve siempre quiso viajar
en un crucero.
112
00:05:55,678 --> 00:05:57,730
Yo nunca quise ir.
113
00:05:57,930 --> 00:05:59,690
No me interesaba para nada.
114
00:05:59,890 --> 00:06:02,192
Pero ya llev�bamos diez a�os
juntos en ese momento...
115
00:06:02,392 --> 00:06:06,656
y para su 50 cumplea�os,
pens�: "Qu� rayos".
116
00:06:06,856 --> 00:06:09,409
Nunca hab�a estado
en un crucero...
117
00:06:09,609 --> 00:06:11,285
y por eso me emocion� mucho
que Blake finalmente...
118
00:06:11,485 --> 00:06:13,996
estuviera dispuesto a hacerlo.
119
00:06:14,196 --> 00:06:16,373
En cuanto llegu� al camarote...
120
00:06:16,573 --> 00:06:18,333
me par� en el balc�n
y mir� hacia afuera.
121
00:06:18,533 --> 00:06:21,545
Era la vista m�s hermosa
que hab�a visto.
122
00:06:21,745 --> 00:06:25,173
El cielo estaba
totalmente despejado.
123
00:06:25,373 --> 00:06:27,800
Sent� que finalmente
hab�a logrado tener...
124
00:06:28,000 --> 00:06:30,262
las vacaciones de mis sue�os.
125
00:06:31,254 --> 00:06:34,683
Despu�s de cenar, decidimos ir
a ver los Clubes nocturnos.
126
00:06:34,883 --> 00:06:37,059
Y ordenamos algunos mojitos.
127
00:06:37,259 --> 00:06:39,854
Y le dije: "Creo que finalmente
entiendo por qu�...
128
00:06:40,054 --> 00:06:43,232
"te interesaba esto.
Esto es genial.
129
00:06:43,432 --> 00:06:45,067
"Espero con ganas
los siguientes seis d�as.
130
00:06:45,267 --> 00:06:47,653
Estoy muy emocionado.
Feliz cumplea�os".
131
00:06:47,853 --> 00:06:50,364
Hicimos un brindis y bebimos.
132
00:06:53,233 --> 00:06:54,869
Y dije: "�Escuchaste eso?".
133
00:06:55,069 --> 00:06:56,287
Aunque lo sent� m�s
que lo escuch�.
134
00:06:56,487 --> 00:06:59,624
Y dijo: "No, �qu�?".
Y le dije: "No s�.
135
00:06:59,824 --> 00:07:02,218
Sent� algo que no
me pareci� bien".
136
00:07:04,744 --> 00:07:07,589
Me pareci� que algo andaba mal.
137
00:07:12,377 --> 00:07:15,263
87 MILLAS AL NOROESTE DE ROMA
138
00:07:18,507 --> 00:07:20,018
En ese momento,
el capuchino...
139
00:07:20,218 --> 00:07:22,145
empez� a levitar...
140
00:07:22,345 --> 00:07:26,232
y hab�an aros en el l�quido
que se mov�an hacia arriba.
141
00:07:26,432 --> 00:07:29,235
Al mismo tiempo,
todas las copas...
142
00:07:29,435 --> 00:07:30,903
que colgaban bocabajo
en el bar...
143
00:07:31,103 --> 00:07:32,071
empezaron a tintinear.
144
00:07:32,271 --> 00:07:34,615
Sonaba como un carrill�n.
145
00:07:34,815 --> 00:07:38,702
CUBIERTA 5
146
00:07:38,902 --> 00:07:40,328
Me ca� de mi silla...
147
00:07:40,528 --> 00:07:42,789
y el piano literalmente
fue arrancado...
148
00:07:42,989 --> 00:07:47,336
de los seguros
y empez� a columpiarse...
149
00:07:47,536 --> 00:07:51,099
literalmente resbal�ndose
por el escenario.
150
00:07:53,082 --> 00:07:55,936
De repente fui lanzada
hacia atr�s contra mi silla.
151
00:07:58,671 --> 00:08:00,515
El barco no se mueve
de esa manera.
152
00:08:00,715 --> 00:08:03,143
He estado en ese barco
durante tormentas.
153
00:08:03,343 --> 00:08:08,147
Sab�a c�mo se sent�a estar
en medio del oleaje.
154
00:08:08,347 --> 00:08:10,733
Luego, cualquier cosa
que estaba sobre las mesas...
155
00:08:10,933 --> 00:08:11,943
cualquier cosa que
no estaba asegurada...
156
00:08:12,143 --> 00:08:14,455
empez� a deslizarse y romperse.
157
00:08:18,898 --> 00:08:22,118
Todos nos quedamos congelados.
No lo entend�amos.
158
00:08:22,318 --> 00:08:24,704
Nuestros sentidos no entend�an
lo que estaba pasando.
159
00:08:28,574 --> 00:08:33,045
No sab�a que est�bamos
viviendo algo peligroso...
160
00:08:33,245 --> 00:08:38,260
porque no recibimos
ning�n tipo de instrucciones.
161
00:08:38,460 --> 00:08:40,846
En ese momento, las personas
empezaron a entrar en p�nico.
162
00:08:42,672 --> 00:08:44,849
Ese fue el comienzo
del horror.
163
00:08:49,804 --> 00:08:52,315
EL NAUFRAGIO
DEL "COSTA CONCORDIA"
164
00:08:58,645 --> 00:09:04,952
Como unos 20 minutos
despu�s de empezar a cenar...
165
00:09:05,152 --> 00:09:08,163
hubo un...
Se sinti� como un terremoto...
166
00:09:08,363 --> 00:09:09,539
como los que he vivido
en California...
167
00:09:09,739 --> 00:09:11,250
pero fue un choque horrible.
168
00:09:14,035 --> 00:09:16,129
Las luces se apagaron,
se prendieron de nuevo...
169
00:09:16,329 --> 00:09:17,756
y luego se apagaron de nuevo.
170
00:09:17,956 --> 00:09:21,551
De repente,
fue un pandemonio.
171
00:09:24,712 --> 00:09:28,225
Las personas chocaban
unos con otros, gritaban.
172
00:09:28,425 --> 00:09:29,652
Estaban pisando a la gente.
173
00:09:31,927 --> 00:09:33,895
Damas y caballeros,
su atenci�n, por favor.
174
00:09:34,095 --> 00:09:37,273
Hubo un apag�n por causa
de una falla el�ctrica...
175
00:09:37,473 --> 00:09:38,775
en uno de los generadores.
176
00:09:38,975 --> 00:09:40,652
Y luego los altavoces
se prendieron y dijeron...
177
00:09:40,852 --> 00:09:42,195
que hubo una falla el�ctrica.
178
00:09:42,395 --> 00:09:44,364
Por favor,
permanezcan calmados.
179
00:09:44,564 --> 00:09:45,864
Y Dean dijo:
"Eso no puede ser".
180
00:09:46,064 --> 00:09:47,324
�l hab�a estado en Vietnam.
181
00:09:47,524 --> 00:09:48,826
Hab�a viajado en barcos.
182
00:09:49,026 --> 00:09:50,536
"Esto no es
un problema el�ctrico.
183
00:09:50,736 --> 00:09:53,624
"Este barco ha chocado
con algo. Algo anda mal".
184
00:09:56,451 --> 00:09:58,419
No sab�amos ad�nde ir
porque no hubo...
185
00:09:58,619 --> 00:10:01,922
un simulacro de seguridad
antes de zarpar.
186
00:10:02,122 --> 00:10:04,892
Fue un caos total.
187
00:10:07,420 --> 00:10:09,347
Y uno de los meseros...
188
00:10:09,547 --> 00:10:13,517
uno que ten�a la mirada
m�s aterrada...
189
00:10:13,717 --> 00:10:15,727
porque obviamente nunca
hab�a visto algo parecido...
190
00:10:15,927 --> 00:10:17,564
dijo:
"Tienen que salir de aqu�"...
191
00:10:17,764 --> 00:10:20,316
Salgan por el otro lado,
por favor.
192
00:10:20,516 --> 00:10:22,152
Nos llev� a la cubierta...
193
00:10:22,352 --> 00:10:24,278
donde estaban
los botes salvavidas.
194
00:10:24,478 --> 00:10:26,613
Todos estaban afuera.
Todos estaban llorando.
195
00:10:26,813 --> 00:10:28,950
Todos estaban gritando.
Nadie sab�a nada.
196
00:10:31,026 --> 00:10:34,121
Todos menos nosotros
ten�an chalecos salvavidas.
197
00:10:34,321 --> 00:10:38,541
Buscamos por toda la cubierta
y no encontramos ninguno.
198
00:10:38,741 --> 00:10:40,585
As� que tomamos la decisi�n...
199
00:10:40,785 --> 00:10:43,338
de regresar al cuarto
por ellos.
200
00:10:43,538 --> 00:10:45,883
Era dos niveles abajo...
201
00:10:46,083 --> 00:10:47,799
y la �nica manera de hacerlo...
202
00:10:47,999 --> 00:10:50,761
era gateando sobre
nuestras manos y rodillas...
203
00:10:50,961 --> 00:10:52,471
porque el barco
segu�a lade�ndose.
204
00:10:52,671 --> 00:10:54,306
Era muy aterrador.
205
00:10:54,506 --> 00:10:57,768
CUBIERTA 2
206
00:10:57,968 --> 00:10:59,603
CUBIERTA 5
207
00:10:59,803 --> 00:11:01,729
Nadie sab�a qu� hacer.
208
00:11:01,929 --> 00:11:04,315
Creo que porque ten�a
mi credencial...
209
00:11:04,515 --> 00:11:07,486
todos acud�an a m�
por ser parte del personal.
210
00:11:07,686 --> 00:11:09,571
As� que les grit� a todos...
211
00:11:09,771 --> 00:11:11,448
para que fueran
por sus chalecos salvavidas...
212
00:11:11,648 --> 00:11:13,991
y se dirigieran
a su punto de encuentro.
213
00:11:14,191 --> 00:11:16,744
Un punto de encuentro
es un punto designado...
214
00:11:16,944 --> 00:11:19,622
en el barco donde un cierto
n�mero de tripulantes...
215
00:11:19,822 --> 00:11:23,667
o pasajeros se re�nen antes
de ir al bote salvavidas.
216
00:11:23,867 --> 00:11:26,169
En ese momento,
parec�a que la gente...
217
00:11:26,369 --> 00:11:29,589
se fue a buscar
sus puntos de encuentro...
218
00:11:29,789 --> 00:11:31,550
pero sin indicaciones.
219
00:11:33,669 --> 00:11:35,429
Yo hab�a visto "Titanic",
con las escenas...
220
00:11:35,629 --> 00:11:39,934
del agua entrando
por los pasillos...
221
00:11:40,134 --> 00:11:41,769
y las personas ahog�ndose,
as� que por eso...
222
00:11:41,969 --> 00:11:43,354
pens�: "De acuerdo.
223
00:11:43,554 --> 00:11:45,981
Debemos movernos r�pido,
movernos r�pido".
224
00:11:46,181 --> 00:11:50,027
CUBIERTA 4
225
00:11:50,227 --> 00:11:53,071
CUBIERTA 7
226
00:11:53,271 --> 00:11:54,948
Nos dec�an:
"Regresen a sus camarotes.
227
00:11:55,148 --> 00:11:56,575
Es el lugar m�s seguro".
228
00:11:56,984 --> 00:11:58,327
La situaci�n est�
bajo control...
229
00:11:58,527 --> 00:12:00,329
y nuestros t�cnicos
est�n intentando rectificar...
230
00:12:00,529 --> 00:12:01,455
la situaci�n.
231
00:12:01,655 --> 00:12:02,415
Los mantendremos informados...
232
00:12:02,615 --> 00:12:04,164
cuando tengamos noticias.
233
00:12:04,364 --> 00:12:05,666
Est� bien.
Est� bien.
234
00:12:05,866 --> 00:12:07,918
Salimos al balc�n
de nuestro camarote...
235
00:12:08,118 --> 00:12:10,045
y empec� a ver al barandal...
236
00:12:10,245 --> 00:12:13,298
del barco
contra el oc�ano negro...
237
00:12:13,498 --> 00:12:15,508
para ver c�mo
se estaba moviendo.
238
00:12:15,708 --> 00:12:18,177
�Est�bamos yendo r�pido
o lento?
239
00:12:18,377 --> 00:12:20,638
�Qu� estaba sucediendo?
240
00:12:20,838 --> 00:12:24,184
Luego, de repente,
el barco est� as�.
241
00:12:24,384 --> 00:12:27,313
Y luego sube
y luego hace �pum!
242
00:12:31,515 --> 00:12:33,568
Chocamos contra la pared...
243
00:12:33,768 --> 00:12:36,154
y est�bamos en el balc�n
agradecidos...
244
00:12:36,354 --> 00:12:39,199
de no haber sido lanzados
al mar.
245
00:12:41,066 --> 00:12:43,368
Nos dirigimos de inmediato
a las puertas.
246
00:12:43,568 --> 00:12:45,620
Los pasillos estaban
muy oscuros...
247
00:12:45,820 --> 00:12:47,373
y est�bamos ladeados...
248
00:12:47,573 --> 00:12:50,626
as� que camin�bamos en �ngulo
los pasillos.
249
00:12:50,826 --> 00:12:55,589
Nunca jam�s me hab�a sentido
tan claustrof�bico.
250
00:12:55,789 --> 00:12:57,892
Y luego salimos
a la cubierta.
251
00:13:02,045 --> 00:13:04,681
No ten�amos idea
de d�nde est�bamos...
252
00:13:04,881 --> 00:13:07,850
porque era de noche...
253
00:13:08,050 --> 00:13:10,436
y fuimos directamente
al bote salvavidas.
254
00:13:10,636 --> 00:13:12,398
Una mujer estaba parada ah�
con sus brazos extendidos...
255
00:13:12,598 --> 00:13:14,025
diciendo: "No se pueden subir
al bote salvavidas...
256
00:13:14,225 --> 00:13:15,943
hasta la llamada
de 'abandonar el buque'".
257
00:13:16,143 --> 00:13:19,571
Luego pens�: "Dios m�o,
estamos fregados".
258
00:13:19,771 --> 00:13:21,206
Esto es muy malo.
259
00:13:23,816 --> 00:13:26,786
CUBIERTA 4
260
00:13:26,986 --> 00:13:29,371
CUBIERTA 5
261
00:13:29,571 --> 00:13:31,831
Decido salir del Bar Vienna...
262
00:13:32,031 --> 00:13:35,886
y empec� a tambalearme
por los pasillos inclinados.
263
00:13:37,913 --> 00:13:41,634
Las personas estaban
gritando nombres.
264
00:13:41,834 --> 00:13:44,469
�Kathy!
265
00:13:44,669 --> 00:13:46,304
�Steve!
266
00:13:46,504 --> 00:13:49,099
Al final,
lo que deb�a estar haciendo...
267
00:13:49,299 --> 00:13:51,309
era ir a mi punto de encuentro.
268
00:13:51,509 --> 00:13:54,687
Justo despu�s,
esperar�a que una autoridad...
269
00:13:54,887 --> 00:13:58,408
nos llevara a nuestro
bote salvavidas designado.
270
00:14:00,517 --> 00:14:03,614
Pero nadie apareci�.
271
00:14:06,024 --> 00:14:11,120
Y en ese momento,
vi a un electricista...
272
00:14:11,320 --> 00:14:13,872
y le pregunt�: "�Qu� pasa?".
273
00:14:14,072 --> 00:14:15,958
Y me grit� en la cara:
274
00:14:16,158 --> 00:14:20,430
"El 'Costa Concordia' choc�
con una roca sumergida.
275
00:14:22,830 --> 00:14:28,470
"Y esto caus� una rotura masiva
en un lado del barco...
276
00:14:28,670 --> 00:14:31,765
"y est� entrando agua.
277
00:14:31,965 --> 00:14:36,394
Amigo m�o,
est�s en un naufragio".
278
00:14:38,970 --> 00:14:40,147
De repente tuve
dos pensamientos.
279
00:14:40,347 --> 00:14:42,983
Primero,
me qued� sin esperanza...
280
00:14:43,183 --> 00:14:47,571
y el otro pensamiento
que me congel� la sangre...
281
00:14:47,771 --> 00:14:51,667
fue que mi amigo S�ndor
estaba en su camarote abajo.
282
00:14:54,070 --> 00:14:55,955
Y ese oficial me acababa
de informar...
283
00:14:56,155 --> 00:15:01,376
que las cubiertas inferiores
ya estaban sumergidas.
284
00:15:01,576 --> 00:15:06,215
Y... aqu� estoy yo.
285
00:15:07,624 --> 00:15:09,468
No quiero morir.
286
00:15:12,127 --> 00:15:15,723
Sent� la necesidad de correr
por mi vida.
287
00:15:24,848 --> 00:15:26,567
EL NAUFRAGIO
DEL "COSTA CONCORDIA"
288
00:15:30,938 --> 00:15:32,531
En cuanto agarramos
los chalecos salvavidas...
289
00:15:32,731 --> 00:15:34,408
regresamos a la cubierta...
290
00:15:34,608 --> 00:15:36,544
donde estaban
los botes salvavidas.
291
00:15:38,945 --> 00:15:43,668
Y nos hicieron esperar
para subirnos a los botes.
292
00:15:44,118 --> 00:15:45,211
Por favor,
guarden la compostura.
293
00:15:45,411 --> 00:15:46,837
La situaci�n est�
bajo control.
294
00:15:47,037 --> 00:15:49,798
Dir�janse a sus puntos de
encuentro en la cubierta 4.
295
00:15:49,998 --> 00:15:52,425
Hubo una demora enorme
al abandonar el buque.
296
00:15:52,625 --> 00:15:53,801
Seguimos diciendo:
"Abandonemos el buque.
297
00:15:54,001 --> 00:15:55,677
V�monos ya".
298
00:15:55,877 --> 00:15:57,613
Porque sab�amos
que nos est�bamos hundiendo.
299
00:16:01,967 --> 00:16:03,226
Y luego finalmente
recibimos el aviso...
300
00:16:03,426 --> 00:16:04,769
de abandonar el buque.
301
00:16:04,969 --> 00:16:07,147
Fue un caos total.
302
00:16:09,016 --> 00:16:10,776
Unas personas pisaban a otras...
303
00:16:10,976 --> 00:16:11,985
otras apartaban a la gente
de los botes...
304
00:16:12,185 --> 00:16:13,696
para poder subirse.
305
00:16:15,313 --> 00:16:19,619
Fue horrible ver algo as�.
306
00:16:22,779 --> 00:16:25,624
Luego nosotros nos subimos
y hubo...
307
00:16:25,824 --> 00:16:27,583
una falta total
de organizaci�n.
308
00:16:27,783 --> 00:16:30,461
�V�monos, por favor!
�Vamos!
309
00:16:30,661 --> 00:16:32,964
Yo segu�a diciendo:
"Bajemos los botes"...
310
00:16:33,164 --> 00:16:36,593
porque cada segundo cuenta.
311
00:16:36,793 --> 00:16:38,804
Si no bajamos
estos botes salvavidas ahora...
312
00:16:39,004 --> 00:16:41,348
no s� si vamos a sobrevivir.
313
00:16:42,798 --> 00:16:46,561
Y para cuando bajaron
los botes...
314
00:16:46,761 --> 00:16:50,273
casi tuvimos una cat�strofe.
315
00:16:50,473 --> 00:16:53,442
Se sent�a como si fuera
a darse la vuelta...
316
00:16:53,642 --> 00:16:56,612
porque segu�a chocando
contra el lado del barco.
317
00:17:00,399 --> 00:17:01,367
Era demasiado tarde.
318
00:17:01,567 --> 00:17:03,828
El barco se
hab�a escorado tanto...
319
00:17:04,028 --> 00:17:07,497
que el bote salvavidas
no pod�a bajar.
320
00:17:07,697 --> 00:17:11,959
Era la peor sensaci�n
que pod�as imaginarte.
321
00:17:12,159 --> 00:17:14,879
Y luego nos dicen:
"Perd�n, necesitan regresar...
322
00:17:15,079 --> 00:17:17,173
al barco que
se est� hundiendo".
323
00:17:22,710 --> 00:17:25,348
CUBIERTA 4
324
00:17:27,383 --> 00:17:29,435
Yo estaba en la parte
delantera del barco.
325
00:17:29,635 --> 00:17:32,020
Era un caos total ah�.
326
00:17:34,222 --> 00:17:37,609
Tambi�n vimos un bote
salvavidas al lado del barco...
327
00:17:37,809 --> 00:17:39,277
que se hab�a volteado
de cabeza...
328
00:17:39,477 --> 00:17:41,113
y lanz� a todas las personas
al mar.
329
00:17:46,149 --> 00:17:48,702
Y pens�: "Necesito quedarme
en este barco...
330
00:17:48,902 --> 00:17:50,580
"todo el tiempo
como sea posible...
331
00:17:50,780 --> 00:17:53,042
"y luego tratar de nadar
muy r�pido...
332
00:17:53,242 --> 00:17:55,179
"para que el barco
no me succione hacia abajo.
333
00:17:57,495 --> 00:17:59,047
"Porque en cuanto me meta
al agua...
334
00:17:59,247 --> 00:18:01,966
en cuesti�n de minutos
tendr� hipotermia".
335
00:18:02,166 --> 00:18:05,428
Cinco de nosotros
decidimos seguir escalando...
336
00:18:05,628 --> 00:18:08,097
y escalando hasta llegar
al punto...
337
00:18:08,297 --> 00:18:12,518
m�s alto del barco
y quedarnos ah�.
338
00:18:12,718 --> 00:18:15,022
CUBIERTA 5
339
00:18:17,265 --> 00:18:19,192
CUBIERTA 4
340
00:18:19,392 --> 00:18:21,693
Vimos a una mujer
con un beb�.
341
00:18:21,893 --> 00:18:23,987
Fue desgarrador.
342
00:18:24,187 --> 00:18:26,864
Trat� de pasar su beb�...
343
00:18:27,064 --> 00:18:28,658
a alguien
en el bote salvavidas.
344
00:18:28,858 --> 00:18:30,993
Y hay tres a cuatro pies...
345
00:18:31,193 --> 00:18:32,787
entre el barco
y el bote salvavidas...
346
00:18:32,987 --> 00:18:36,248
y est� sosteniendo el beb�
sobre el mar abierto.
347
00:18:36,448 --> 00:18:39,460
Estaba rogando para
que alguien tomara su beb�.
348
00:18:39,660 --> 00:18:41,963
Ah� fue cuando todos
finalmente...
349
00:18:42,163 --> 00:18:44,215
En una situaci�n como esta...
350
00:18:44,415 --> 00:18:45,799
ves un momento como ese...
351
00:18:45,999 --> 00:18:48,009
y tu cerebro
finalmente recuerda...
352
00:18:48,209 --> 00:18:50,137
que eres un humano y piensas:
353
00:18:50,337 --> 00:18:51,632
"No puedo dejar
que esto suceda".
354
00:18:54,883 --> 00:18:58,769
Todos en nuestro grupo de
una manera no verbal decidi�...
355
00:18:58,969 --> 00:19:00,688
que las mujeres y los ni�os
iban primero.
356
00:19:00,888 --> 00:19:04,860
Todos pararon,
subieron al beb� con su madre...
357
00:19:05,060 --> 00:19:07,413
subieron a todas las mujeres,
los ancianos.
358
00:19:10,773 --> 00:19:14,160
Cuando finalmente
subimos al bote salvavidas...
359
00:19:14,360 --> 00:19:15,619
estaba muy oscuro.
360
00:19:15,819 --> 00:19:18,914
Era b�sicamente
una c�psula cubierta.
361
00:19:19,114 --> 00:19:21,751
Vimos a nuestro alrededor
y se ve�a vac�o...
362
00:19:21,951 --> 00:19:24,002
pero a�n trataban de bajarnos.
363
00:19:24,202 --> 00:19:27,214
Blake fue el que dijo:
"No. �Y estos asientos?
364
00:19:27,414 --> 00:19:29,801
Necesitamos subir
a m�s personas".
365
00:19:30,001 --> 00:19:31,762
Mir� hacia arriba
y hab�an miles de personas...
366
00:19:31,962 --> 00:19:33,606
en el barandal...
367
00:19:40,928 --> 00:19:44,064
Simplemente suplicando...
368
00:19:46,266 --> 00:19:48,443
que no los dej�ramos.
369
00:19:50,686 --> 00:19:53,572
T� est�s en el barco.
Eres uno de los suertudos...
370
00:19:53,772 --> 00:19:55,325
y sigue bajando.
371
00:19:55,525 --> 00:19:59,954
Fue... muy horrible.
372
00:20:00,154 --> 00:20:02,873
Mira a todas esas personas
enfrente.
373
00:20:07,577 --> 00:20:09,305
Trataban de bajar
el bote salvavidas.
374
00:20:11,999 --> 00:20:15,718
Y finalmente lograron
que se zafara...
375
00:20:15,918 --> 00:20:17,303
y empezamos a columpiarnos.
376
00:20:17,503 --> 00:20:22,017
Empezamos a escuchar
chasquidos por todo el bote.
377
00:20:22,217 --> 00:20:23,435
Supongo que era fibra
de vidrio...
378
00:20:23,635 --> 00:20:26,438
y ah� fue cuando pensamos
que �bamos a morir.
379
00:20:30,933 --> 00:20:34,404
Steve me mir� y me dijo:
380
00:20:34,604 --> 00:20:37,323
"Ojal� que mis padres supieran...
381
00:20:37,523 --> 00:20:41,410
"que estoy pensando en ellos
en mis �ltimos momentos...
382
00:20:41,610 --> 00:20:45,623
y estoy muy feliz
de estar aqu� contigo".
383
00:20:45,823 --> 00:20:47,542
Y dije: "Yo siento lo mismo".
384
00:20:54,623 --> 00:20:58,009
Y en ese momento,
chocaron contra algo...
385
00:20:58,209 --> 00:21:00,387
y nuestro bote cay�
directamente al oc�ano.
386
00:21:10,012 --> 00:21:12,232
EL NAUFRAGIO
DEL "COSTA CONCORDIA"
387
00:21:17,311 --> 00:21:18,946
Cuando regresamos al barco...
388
00:21:19,146 --> 00:21:20,698
despu�s de estar
en el bote salvavidas...
389
00:21:20,898 --> 00:21:23,325
se hab�a inclinado tanto...
390
00:21:23,525 --> 00:21:25,494
que ten�as que agarrarte...
391
00:21:25,694 --> 00:21:27,213
para poder estar de pie.
392
00:21:29,155 --> 00:21:31,708
Dijeron que ten�amos que ir
al otro lado del barco...
393
00:21:31,908 --> 00:21:34,794
donde dijeron que hab�an
m�s botes salvavidas.
394
00:21:34,994 --> 00:21:38,466
Y llegamos a un punto,
sobre un tercio del camino...
395
00:21:41,502 --> 00:21:45,013
Y de repente escuchamos
unos gritos espeluznantes.
396
00:21:45,213 --> 00:21:47,682
Gritos y gritos.
397
00:21:47,882 --> 00:21:50,435
Fue simplemente horrible.
398
00:21:50,635 --> 00:21:52,145
Y segu�a sin cesar.
399
00:21:52,345 --> 00:21:53,938
Y pod�as escuchar a personas
decir: "�Murieron!
400
00:21:54,138 --> 00:21:55,106
�Est�n muertos!"
401
00:21:57,057 --> 00:21:59,526
�Y nosotros vamos hacia all�?
402
00:21:59,726 --> 00:22:01,413
As� que dijimos:
"De ninguna manera".
403
00:22:04,565 --> 00:22:06,326
�Y ahora d�nde estamos?
404
00:22:06,526 --> 00:22:08,619
No podemos llegar a los botes
salvavidas al otro lado.
405
00:22:08,819 --> 00:22:10,421
�Qu� va a suceder?
406
00:22:12,364 --> 00:22:15,333
Segu�a haci�ndole a mi pap�
un mill�n de preguntas...
407
00:22:15,533 --> 00:22:18,002
sobre todo lo que sab�a
de su experiencia naval...
408
00:22:18,202 --> 00:22:19,711
s�lo para mantener
una mentalidad fuerte.
409
00:22:19,911 --> 00:22:23,673
Trat�bamos de averiguar
c�mo desembarcar del barco...
410
00:22:23,873 --> 00:22:26,636
de una manera segura,
as� que segu�amos escalando...
411
00:22:26,836 --> 00:22:30,348
porque quer�amos
alejarnos del agua.
412
00:22:30,548 --> 00:22:33,267
Era escalar con los brazos.
413
00:22:33,467 --> 00:22:37,271
Era escalar con toda
la fuerza de tus piernas.
414
00:22:37,471 --> 00:22:38,898
Yo trataba de sujetarme
a un barandal...
415
00:22:39,098 --> 00:22:41,151
y luego el barco
se escor� de nuevo.
416
00:22:45,979 --> 00:22:49,825
Y dije:
"De acuerdo, hasta aqu� llegamos".
417
00:22:50,025 --> 00:22:53,162
Dean dijo: "Georgia,
hasta aqu� llegamos".
418
00:22:53,362 --> 00:22:56,957
Y yo empec� a orar...
419
00:22:57,157 --> 00:22:58,634
y despu�s todos empezamos
a orar.
420
00:23:00,785 --> 00:23:03,547
Vi la cara de mi pap�...
421
00:23:03,747 --> 00:23:06,308
y sent� n�useas al ver
cu�n molesto se ve�a.
422
00:23:09,044 --> 00:23:10,803
Dijimos:
"Qued�monos todos juntos"...
423
00:23:11,003 --> 00:23:14,348
y or� porque no quer�a ver
morir a mis hijas.
424
00:23:14,548 --> 00:23:16,977
Le ped� a Dios
que me llevara primero.
425
00:23:17,177 --> 00:23:19,896
A esas alturas,
est�bamos en una cubierta...
426
00:23:20,096 --> 00:23:22,991
y sab�a que �bamos a morir.
427
00:23:26,185 --> 00:23:28,112
Pero en ese momento
me di cuenta...
428
00:23:28,312 --> 00:23:30,363
que si �bamos a salir
del crucero...
429
00:23:30,563 --> 00:23:34,659
yo ten�a que aislarme
de todo a mi alrededor.
430
00:23:34,859 --> 00:23:41,341
Desde ese momento,
nunca escuch� otro sonido.
431
00:23:46,246 --> 00:23:48,213
S�lo pod�a escuchar
las voces de mi familia.
432
00:23:48,413 --> 00:23:51,884
CUBIERTA 4
433
00:23:52,084 --> 00:23:54,094
No hab�a un bote salvavidas
para m�...
434
00:23:54,294 --> 00:23:56,388
as� que decid� hacer algo...
435
00:23:56,588 --> 00:24:00,358
y buscar una manera
de evacuar el barco.
436
00:24:03,427 --> 00:24:05,364
Encontr� una ventana rota.
437
00:24:08,726 --> 00:24:12,872
Cuando pude pasar
por la ventana rota...
438
00:24:16,400 --> 00:24:19,495
Me encontr� en la parte
exterior del barco.
439
00:24:19,695 --> 00:24:22,873
Y pude ver el casco...
440
00:24:23,073 --> 00:24:26,209
la parte del barco
de color rojo...
441
00:24:26,409 --> 00:24:28,127
que normalmente no es visible
porque est� sumergida.
442
00:24:28,327 --> 00:24:31,047
METRAJE DE VISI�N NOCTURNA
DE LA GUARDIA COSTERA
443
00:24:31,247 --> 00:24:34,009
La superficie del barco
estaba muy mojada...
444
00:24:34,209 --> 00:24:38,221
y encontr� un cable colgando
de una gr�a y lo agarr�.
445
00:24:38,421 --> 00:24:41,057
Lo agarr� con todas mis fuerzas...
446
00:24:41,257 --> 00:24:43,114
porque el riesgo era
resbalarme hacia abajo.
447
00:24:45,761 --> 00:24:51,065
Estaba parado sobre una
ballena herida mortalmente...
448
00:24:51,265 --> 00:24:54,443
como una bestia varada.
449
00:24:54,643 --> 00:24:57,322
Y en ese momento, me dije:
450
00:24:57,522 --> 00:24:59,750
"Nadie vendr� a rescatarme".
451
00:25:02,235 --> 00:25:05,996
Recuerdo que pens�
en mi hija.
452
00:25:06,196 --> 00:25:08,457
Ten�a tres a�os
en ese entonces.
453
00:25:08,657 --> 00:25:12,253
Mi hija hab�a estado conmigo
diez d�as antes.
454
00:25:12,453 --> 00:25:16,923
Me pregunt�:
"Papi, �me llevas al cine...
455
00:25:17,123 --> 00:25:18,591
cuando regreses?"
456
00:25:18,791 --> 00:25:23,222
y le promet� que la llevar�a,
por supuesto.
457
00:25:24,715 --> 00:25:25,891
"Te llevar� al cine"...
458
00:25:26,091 --> 00:25:30,279
as� que ten�a que
cumplir mi promesa.
459
00:25:32,430 --> 00:25:36,276
Ten�a que sobrevivir.
460
00:25:36,476 --> 00:25:40,239
PARTE EXTERIOR DE BABOR
461
00:25:43,358 --> 00:25:44,909
En este momento
est�bamos abandonados...
462
00:25:45,109 --> 00:25:46,619
sobre el lado del barco.
463
00:25:46,819 --> 00:25:48,465
No hay manera de regresar
al barco.
464
00:25:51,867 --> 00:25:55,837
No pod�amos subir m�s,
tampoco pod�amos bajar.
465
00:25:56,037 --> 00:25:57,922
Segu�a escuchando
muchos diferentes sonidos...
466
00:25:58,122 --> 00:26:00,008
desde adentro
y escuchaba golpes.
467
00:26:00,208 --> 00:26:03,928
No sonaban r�tmicos
ni como algo mec�nico.
468
00:26:05,629 --> 00:26:07,180
Eran golpes fren�ticos.
469
00:26:07,380 --> 00:26:10,975
Asum� que eran
personas atrapadas.
470
00:26:11,175 --> 00:26:12,153
Era aterrador.
471
00:26:16,848 --> 00:26:18,733
Hubo un momento
cuando estaba parada...
472
00:26:18,933 --> 00:26:19,817
en la parte delantera
del barco.
473
00:26:20,017 --> 00:26:22,695
El agua se ve�a negra.
474
00:26:22,895 --> 00:26:25,531
Se ve�a como una fuga
de petr�leo.
475
00:26:25,731 --> 00:26:29,836
En ese punto me sent� calmada
y en paz con la muerte.
476
00:26:32,445 --> 00:26:36,208
Pero mis padres hab�an perdido
dos hijos.
477
00:26:36,408 --> 00:26:39,087
Dos de mis hermanos hab�an
muerto para ese entonces...
478
00:26:39,287 --> 00:26:44,674
y pens�: "�Qu� pasar�a si
me perdieran a m� tambi�n?".
479
00:26:44,874 --> 00:26:48,187
Creo que eso habr�a sido
insoportable.
480
00:26:53,008 --> 00:26:55,602
As� que me sali�
este fuego de dentro.
481
00:26:55,802 --> 00:26:57,478
Era como una energ�a
de guerrera.
482
00:27:01,181 --> 00:27:03,318
Pens�: "Voy a salir
de este barco...
483
00:27:03,518 --> 00:27:06,539
y voy a sobrevivir,
cueste lo que cueste".
484
00:27:16,698 --> 00:27:19,333
EL NAUFRAGIO
DEL "COSTA CONCORDIA"
485
00:27:19,533 --> 00:27:20,960
Una imagen sorprendente hoy...
486
00:27:21,160 --> 00:27:23,294
desde la pintoresca costa
de Italia...
487
00:27:23,494 --> 00:27:24,921
mientras los rescatistas
buscan fren�ticamente...
488
00:27:25,121 --> 00:27:27,132
a supervivientes a�n a bordo
del naufragio...
489
00:27:27,332 --> 00:27:28,968
del barco "Costa Concordia".
490
00:27:29,168 --> 00:27:34,056
El barco est� inclinado
y la mitad est� sumergida.
491
00:27:37,592 --> 00:27:39,728
Cuando est�bamos
en el bote salvavidas...
492
00:27:39,928 --> 00:27:41,646
el bote estaba en �ngulo.
493
00:27:41,846 --> 00:27:44,190
No s� si se rompi� o qu�...
494
00:27:44,390 --> 00:27:47,652
pero parec�a que era el final.
495
00:27:49,478 --> 00:27:50,863
El bote salvavidas
estaba rompi�ndose...
496
00:27:51,063 --> 00:27:53,074
y nos �bamos a ahogar.
497
00:27:53,274 --> 00:27:54,617
No sent� miedo.
498
00:27:54,817 --> 00:27:57,037
S�lo sab�a que lo iba a vivir
con Blake...
499
00:27:57,237 --> 00:28:00,664
y si as� era
c�mo deb�a morir...
500
00:28:00,864 --> 00:28:03,292
morir�a con la persona
que amo.
501
00:28:04,618 --> 00:28:07,096
Y esa ser�a la mejor manera
de morir.
502
00:28:11,874 --> 00:28:14,844
Cuando chocamos contra el agua,
fue un golpe seco.
503
00:28:19,132 --> 00:28:20,809
El piloto trat� de encender
el motor...
504
00:28:21,009 --> 00:28:23,104
segu�a intent�ndolo
pero no se encend�a.
505
00:28:25,513 --> 00:28:27,648
�Qu� pasar�a si el barco
se volteara?
506
00:28:27,848 --> 00:28:29,859
As� que cre�mos
que seguramente el barco...
507
00:28:30,059 --> 00:28:32,987
continuar�a escor�ndose
y caer�a sobre nosotros...
508
00:28:33,187 --> 00:28:35,113
hasta aplastarnos.
509
00:28:35,313 --> 00:28:37,865
�Oye!
510
00:28:38,065 --> 00:28:40,451
Estamos aqu� y �l s�lo...
511
00:28:42,236 --> 00:28:44,707
Y el barco literalmente
est� cayendo as�...
512
00:28:44,907 --> 00:28:46,835
acerc�ndose m�s y m�s.
513
00:28:49,911 --> 00:28:53,715
El bote salvavidas finalmente
se enciende y... �brum!
514
00:28:53,915 --> 00:28:56,676
Nos alejamos.
515
00:28:56,876 --> 00:28:59,888
Nos llevan a la d�rsena
donde est� el muelle...
516
00:29:00,088 --> 00:29:02,139
y salimos del bote.
517
00:29:02,339 --> 00:29:05,518
Volteo hacia atr�s
y me doy cuenta...
518
00:29:05,718 --> 00:29:10,065
de que a�n hay personas
atrapadas en el barco.
519
00:29:10,265 --> 00:29:13,777
ISLA DEL GIGLIO
520
00:29:13,977 --> 00:29:17,572
PARTE EXTERIOR DE BABOR
521
00:29:18,439 --> 00:29:21,450
Esta operaci�n de rescate
va a toda m�quina...
522
00:29:21,650 --> 00:29:24,328
pero es una misi�n
muy dif�cil.
523
00:29:24,528 --> 00:29:26,831
Entrar y salir, bajar y subir
por las cubiertas...
524
00:29:27,031 --> 00:29:29,666
es muy dif�cil.
525
00:29:29,866 --> 00:29:32,210
Sobrevolaremos
en esta posici�n.
526
00:29:33,621 --> 00:29:35,131
Estaba en la parte exterior
del bote...
527
00:29:35,331 --> 00:29:37,341
y pude ver helic�pteros.
528
00:29:37,541 --> 00:29:39,801
Pude ver otras naves
acerc�ndose...
529
00:29:40,001 --> 00:29:41,428
al "Costa Concordia".
530
00:29:41,628 --> 00:29:42,887
Estaba oscuro
como la boca de un lobo.
531
00:29:43,087 --> 00:29:46,266
As� que pens�:
"Tengo que hacerme visible".
532
00:29:46,466 --> 00:29:49,394
De mi entrenamiento, record�
que en el chaleco salvavidas...
533
00:29:49,594 --> 00:29:52,478
ten�amos una luz peque�a
que parpadeaba...
534
00:29:52,678 --> 00:29:55,773
cuando tocaba el agua...
535
00:29:55,973 --> 00:29:58,192
pero yo estaba seco.
536
00:29:58,392 --> 00:30:02,906
As� que empec� a escupirle
a la luz literalmente.
537
00:30:03,106 --> 00:30:06,710
Despu�s de un rato,
la luz empez� a parpadear.
538
00:30:09,320 --> 00:30:10,913
Hay algo ah�.
539
00:30:11,113 --> 00:30:13,208
Puedo bajar m�s si quieres,
lentamente.
540
00:30:14,492 --> 00:30:17,712
Ven que hay
muchas personas...
541
00:30:17,912 --> 00:30:21,215
con lucecitas navide�as
parpadeando.
542
00:30:21,415 --> 00:30:24,804
Y la Guardia Costera
envi� un barco peque�o.
543
00:30:25,629 --> 00:30:28,599
Veo la nave, veo las luces,
lo veo todo.
544
00:30:28,799 --> 00:30:29,809
Brinqu�.
545
00:30:32,843 --> 00:30:36,814
Y cr�anme, era literalmente...
546
00:30:37,014 --> 00:30:39,242
como saltar de regreso
a la vida.
547
00:30:43,103 --> 00:30:45,947
Y en cuanto pis� tierra firme...
548
00:30:46,147 --> 00:30:50,587
mi estado cambi�
de un hombre normal...
549
00:30:53,656 --> 00:30:54,925
A un superviviente.
550
00:30:58,285 --> 00:31:01,505
ISLA DEL GIGLIO
551
00:31:01,705 --> 00:31:03,632
En ese momento,
est�bamos en una plataforma...
552
00:31:03,832 --> 00:31:06,343
y ten�amos que subir
a la cubierta.
553
00:31:06,543 --> 00:31:10,512
Vimos una escalera
en la parte lateral del barco...
554
00:31:10,712 --> 00:31:12,606
y sab�amos que ten�amos
que llegar ah�.
555
00:31:15,676 --> 00:31:18,562
Cuando llegamos a la escalera,
le dije a mis hijas:
556
00:31:18,762 --> 00:31:19,814
"Nosotros somos sus padres.
557
00:31:20,014 --> 00:31:21,648
"Hemos vivido una vida larga
y bella.
558
00:31:21,848 --> 00:31:23,400
"Ustedes vayan y s�lvense.
559
00:31:23,600 --> 00:31:25,485
"Nosotros estaremos bien.
560
00:31:25,685 --> 00:31:27,320
"Es importante para nosotros
que ustedes sigan vivas.
561
00:31:27,520 --> 00:31:30,240
Tienen toda la vida
por delante".
562
00:31:30,440 --> 00:31:32,658
Y dijeron:
"Tienes que prometernos...
563
00:31:32,858 --> 00:31:36,295
que nos seguir�s
o no nos iremos de aqu�".
564
00:31:40,533 --> 00:31:43,128
Cuando subimos la escalera,
me di cuenta...
565
00:31:43,328 --> 00:31:45,504
que el barco
se hab�a escorado tanto...
566
00:31:45,704 --> 00:31:47,297
que ahora est�bamos
en la parte exterior.
567
00:31:47,497 --> 00:31:52,137
PARTE EXTERIOR DE BABOR
568
00:31:52,337 --> 00:31:55,265
Y estaba completamente
en shock.
569
00:31:56,424 --> 00:31:58,100
Creo si vienes
por la derecha...
570
00:31:58,300 --> 00:32:00,686
podr�s rescatarlos.
571
00:32:00,886 --> 00:32:02,354
Empezamos a ver
helic�pteros pasando.
572
00:32:02,554 --> 00:32:04,858
Est�bamos emocionados.
Nos van a rescatar.
573
00:32:05,975 --> 00:32:07,110
Alto.
Ah� est� bien.
574
00:32:07,310 --> 00:32:08,945
Mant�nganse en esa posici�n.
575
00:32:09,145 --> 00:32:10,487
Y pod�amos ver
barcos acerc�ndose.
576
00:32:10,687 --> 00:32:14,700
Pas� un bote salvavidas
que nos vio...
577
00:32:14,900 --> 00:32:17,503
y dijimos: "Es nuestra
�ltima oportunidad".
578
00:32:20,614 --> 00:32:21,957
Tenemos que llegar.
579
00:32:22,157 --> 00:32:24,624
Eso fue un gran desaf�o.
580
00:32:24,824 --> 00:32:26,334
Estaba resbaladizo y mojado.
581
00:32:26,534 --> 00:32:28,378
No hab�a nada a qu� agarrarse.
582
00:32:28,578 --> 00:32:34,052
Empezamos a bajar
por el lado del barco...
583
00:32:34,252 --> 00:32:35,970
hacia el bote salvavidas
en el fondo.
584
00:32:38,088 --> 00:32:40,807
No pod�as subirte
a este bote salvavidas...
585
00:32:41,007 --> 00:32:43,352
porque no estaba asegurado.
586
00:32:43,552 --> 00:32:45,854
Estaba golpeando
el lado del barco.
587
00:32:46,054 --> 00:32:47,981
Se estaba moviendo
de un lado a otro.
588
00:32:48,181 --> 00:32:50,149
As� que ten�amos que saltar...
589
00:32:50,349 --> 00:32:52,818
del barco al bote salvavidas.
590
00:32:53,018 --> 00:32:55,873
Y fue un salto enorme.
591
00:32:58,608 --> 00:33:00,951
Mi hija Cindy salt�
y cay� en el techo...
592
00:33:01,151 --> 00:33:02,328
del bote salvavidas.
593
00:33:02,528 --> 00:33:04,997
Y yo salt� y ca� junto a ella.
594
00:33:05,197 --> 00:33:07,666
Y luego Valerie salt�.
595
00:33:07,866 --> 00:33:10,053
Ella pudo caer
dentro del bote salvavidas.
596
00:33:13,496 --> 00:33:16,058
Pero cuando Dean salt�,
esa fue la parte m�s triste.
597
00:33:18,126 --> 00:33:20,763
Dean salt� y el barco
se movi�...
598
00:33:20,963 --> 00:33:22,390
as� que el bote salvavidas
tambi�n se movi�...
599
00:33:22,590 --> 00:33:25,436
y �l iba a ser aplastado
entre los dos.
600
00:33:28,762 --> 00:33:30,523
Quiero a mi pap� m�s
que nada en el mundo...
601
00:33:30,723 --> 00:33:35,945
as� que ese momento
fue desgarrador.
602
00:33:44,735 --> 00:33:46,830
EL NAUFRAGIO
DEL "COSTA CONCORDIA"
603
00:33:49,699 --> 00:33:53,961
Tuvimos que saltar del barco
al bote salvavidas.
604
00:33:54,161 --> 00:33:57,047
Ver a mis padres
y a mi hermana tan asustados...
605
00:33:57,247 --> 00:34:02,094
y tan tristes es algo
que nunca olvidar�.
606
00:34:02,294 --> 00:34:05,054
Este bote salvavidas
no es estable.
607
00:34:05,254 --> 00:34:06,764
Se est� moviendo r�pidamente.
608
00:34:06,964 --> 00:34:08,683
Mi pap� fue el �ltimo...
609
00:34:08,883 --> 00:34:11,186
y justo antes de brincar...
610
00:34:11,386 --> 00:34:14,649
el bote salvavidas se movi�
tan r�pidamente...
611
00:34:16,474 --> 00:34:19,527
Que tuvo que parar
en medio del salto.
612
00:34:19,727 --> 00:34:22,030
A�n lo puedo sentir.
613
00:34:22,230 --> 00:34:24,699
Fue horrible.
614
00:34:24,899 --> 00:34:28,119
Pero fue paciente y esper�...
615
00:34:28,319 --> 00:34:31,204
y luego salt�.
616
00:34:31,404 --> 00:34:36,419
Y verlo lograrlo
fue el mejor momento.
617
00:34:41,040 --> 00:34:42,257
Estaba en modo
de supervivencia.
618
00:34:42,457 --> 00:34:47,179
S�lo ten�a un objetivo:
Sobrevivir...
619
00:34:47,379 --> 00:34:51,308
y no ser distra�do
por ninguna otra cosa.
620
00:34:51,508 --> 00:34:55,311
Lo �nico que hice fue
escuchar a mi familia...
621
00:34:55,511 --> 00:35:01,735
y luego salt� hacia el bote
y me atraparon.
622
00:35:01,935 --> 00:35:05,781
Fue un shock total.
623
00:35:05,981 --> 00:35:07,698
Las luces del helic�ptero
parpadeando...
624
00:35:07,898 --> 00:35:11,452
sobre el lado del barco
mostr� el tajo...
625
00:35:11,652 --> 00:35:13,580
en la parte lateral.
626
00:35:15,781 --> 00:35:16,916
No lo pod�a creer.
627
00:35:17,116 --> 00:35:18,542
BOTE SALVAVIDAS
628
00:35:18,742 --> 00:35:20,085
CUBIERTA 5
629
00:35:20,285 --> 00:35:21,961
Era la madrugada...
630
00:35:22,161 --> 00:35:24,673
y est�bamos varados.
631
00:35:24,873 --> 00:35:26,258
El barco
estaba rechinando.
632
00:35:26,458 --> 00:35:29,053
Escuch�bamos explosiones.
633
00:35:29,253 --> 00:35:32,430
Escuch�bamos a personas
golpeando desde adentro...
634
00:35:32,630 --> 00:35:34,975
y no hab�a nada que pod�amos
hacer a esas alturas.
635
00:35:38,094 --> 00:35:42,023
Pero finalmente escuchamos
el zumbido de un helic�ptero...
636
00:35:42,223 --> 00:35:44,025
y un barco
de la Guardia Costera...
637
00:35:44,225 --> 00:35:45,859
frente al barco.
638
00:35:46,059 --> 00:35:49,154
Est�n en una parte
peque�a de la proa.
639
00:35:49,354 --> 00:35:51,032
Creo que puedes descender.
640
00:35:51,232 --> 00:35:52,200
Un foco
nos estaba iluminando...
641
00:35:52,400 --> 00:35:55,829
y un hombre baj�...
642
00:35:56,029 --> 00:35:59,248
en un cable
desde el helic�ptero.
643
00:35:59,448 --> 00:36:03,544
Me subieron por el cable
al helic�ptero...
644
00:36:03,744 --> 00:36:06,213
y aterrizamos
en una base a�rea...
645
00:36:06,413 --> 00:36:10,425
y un Capit�n italiano
se me acerc�.
646
00:36:10,625 --> 00:36:12,801
�l no sab�a c�mo era
el plano del barco...
647
00:36:13,001 --> 00:36:14,469
y me dijo: "Necesito
que me ayudes a coordinar...
648
00:36:14,669 --> 00:36:15,897
el rescate".
649
00:36:18,883 --> 00:36:21,144
Les di descripciones
de por d�nde pod�an entrar...
650
00:36:21,344 --> 00:36:23,645
y les dije d�nde escuch�
a personas golpeando...
651
00:36:23,845 --> 00:36:26,357
d�nde vi las personas lanzadas
de los botes salvavidas.
652
00:36:28,767 --> 00:36:32,280
Y finalmente,
como a las 8:30 a.m...
653
00:36:32,480 --> 00:36:34,449
mir� al Capit�n y le dije:
654
00:36:34,649 --> 00:36:36,700
"�Puedo avisar a mi familia
que estoy viva?".
655
00:36:36,900 --> 00:36:39,786
Y me pas� su celular.
656
00:36:39,986 --> 00:36:43,416
Sab�a lo importante
que era para mis padres...
657
00:36:43,616 --> 00:36:46,094
saber que estaba viva.
658
00:36:48,453 --> 00:36:50,464
ISLA DEL GIGLIO, ITALIA
659
00:36:52,499 --> 00:36:55,093
En cuanto llegamos
a la Isla del Giglio...
660
00:36:55,293 --> 00:36:59,139
todo el pueblo cobr� vida
y nos ayud�.
661
00:36:59,339 --> 00:37:02,767
Trataban de darnos todo
lo que pod�an.
662
00:37:02,967 --> 00:37:04,310
Est�bamos pegados
a la televisi�n...
663
00:37:04,510 --> 00:37:05,770
los primeros d�as...
664
00:37:05,970 --> 00:37:07,647
para ver cualquier novedad
que sal�a.
665
00:37:07,847 --> 00:37:10,484
Entre m�s ve�amos,
m�s nos enoj�bamos.
666
00:37:10,684 --> 00:37:12,193
Empezamos esta ma�ana
con las �ltimas noticias...
667
00:37:12,393 --> 00:37:14,695
de la operaci�n de rescate
en la costa de Italia.
668
00:37:14,895 --> 00:37:17,656
Los buzos contin�an buscando
supervivientes en la zona...
669
00:37:17,856 --> 00:37:21,827
en donde el crucero
de lujo volc�.
670
00:37:22,027 --> 00:37:24,580
La luz del d�a revel�
un tajo de 160 pies de largo...
671
00:37:24,780 --> 00:37:26,915
en el lado derecho del barco.
672
00:37:27,115 --> 00:37:28,416
Costa Cruises lo llam�...
673
00:37:28,616 --> 00:37:31,294
el resultado
de un error humano...
674
00:37:31,494 --> 00:37:33,630
culpando al Capit�n por tomar
una decisi�n no autorizada...
675
00:37:33,830 --> 00:37:35,548
de salirse de la ruta...
676
00:37:35,748 --> 00:37:37,633
acerc�ndose m�s a la Isla.
677
00:37:37,833 --> 00:37:39,968
Tambi�n est� bajo sospecha
de abandonar el buque...
678
00:37:40,168 --> 00:37:42,480
mientras que los pasajeros
luchaban por sus vidas.
679
00:37:46,842 --> 00:37:49,478
No fue hasta que recibimos
la noticia del primer cuerpo...
680
00:37:49,678 --> 00:37:50,978
que encontraron...
681
00:37:51,178 --> 00:37:53,439
que supimos la gravedad
de la situaci�n.
682
00:37:53,639 --> 00:37:54,982
32 personas murieron...
683
00:37:55,182 --> 00:37:57,152
en las primeras horas horribles
despu�s del choque.
684
00:37:57,352 --> 00:37:59,697
Y por eso, el mes pasado
el Capit�n del barco...
685
00:37:59,897 --> 00:38:01,281
Francesco Schettino,
fue sentenciado...
686
00:38:01,481 --> 00:38:03,033
a 16 a�os en prisi�n...
687
00:38:03,233 --> 00:38:05,327
por una variedad de cargos,
incluyendo negligencia...
688
00:38:05,527 --> 00:38:07,037
y m�ltiples homicidios...
689
00:38:07,237 --> 00:38:10,582
Costa Cruises dijo que
su equipo actu� con valent�a...
690
00:38:10,782 --> 00:38:12,835
y r�pidamente
para brindar asistencia.
691
00:38:13,035 --> 00:38:14,586
La compa��a no ha admitido
ning�n error...
692
00:38:14,786 --> 00:38:18,006
pero ha decidido pagar
millones en compensaci�n...
693
00:38:18,206 --> 00:38:19,757
para satisfacer
demandas civiles...
694
00:38:19,957 --> 00:38:21,969
de pasajeros y tripulaci�n.
695
00:38:25,797 --> 00:38:27,932
Estaba muy enojada
cuando averig��...
696
00:38:28,132 --> 00:38:31,060
que los pasajeros hab�an sido
encontrados en sus camarotes...
697
00:38:31,260 --> 00:38:33,146
porque esa fue la instrucci�n
que nos hab�an dado:
698
00:38:33,346 --> 00:38:35,440
"Regresen a sus camarotes
y esperen m�s instrucciones"...
699
00:38:35,640 --> 00:38:39,536
as� que eso me enoj� mucho.
700
00:38:41,478 --> 00:38:45,197
Se sinti� tan innecesario.
701
00:38:45,397 --> 00:38:47,576
Si el rescate hubiera sido
coordinado...
702
00:38:47,776 --> 00:38:51,788
de una manera calmada
y hubiera seguido el protocolo...
703
00:38:51,988 --> 00:38:55,458
nadie habr�a muerto esa noche.
704
00:38:59,245 --> 00:39:02,381
Posteriormente,
me encontr� devastado...
705
00:39:02,581 --> 00:39:04,717
al borde de un ataque
de nervios...
706
00:39:04,917 --> 00:39:07,510
y sufriendo de trastorno
de estr�s postraum�tico.
707
00:39:07,710 --> 00:39:10,722
Y fue muy dif�cil sobrellevar...
708
00:39:10,922 --> 00:39:13,735
tambi�n la culpa
del superviviente.
709
00:39:15,844 --> 00:39:20,774
Mi querido amigo S�ndor
no sobrevivi�.
710
00:39:22,517 --> 00:39:28,239
Me pongo sentimental
al pensar en mi pobre amigo.
711
00:39:28,439 --> 00:39:29,416
Perd�n.
712
00:39:34,778 --> 00:39:37,375
Fue uno de los periodos
m�s dif�ciles de mi vida.
713
00:39:39,118 --> 00:39:42,797
Pero al final
empec� a componer.
714
00:39:42,997 --> 00:39:45,799
Compuse un �lbum entero
de m�sica de piano...
715
00:39:45,999 --> 00:39:49,595
dedicado a las 32 v�ctimas
del "Costa Concordia".
716
00:39:51,170 --> 00:39:54,474
En este �lbum,
hay una canci�n llamada "32"...
717
00:39:54,674 --> 00:39:59,821
y cada nota lleva el nombre
de cada v�ctima...
718
00:40:03,307 --> 00:40:06,068
Para ayudarme a crear
una conexi�n con ellos...
719
00:40:06,268 --> 00:40:08,079
a trav�s de mi m�sica.
720
00:40:19,197 --> 00:40:23,167
Recuerdo ese evento y
pienso en la suerte que tuve.
721
00:40:25,035 --> 00:40:30,425
Creo que lo que pas�
fue horrible...
722
00:40:30,625 --> 00:40:34,302
pero quiz� pueda salir
algo bueno de ello.
723
00:40:34,502 --> 00:40:36,638
Estoy defendiendo
que haya mejoras...
724
00:40:36,838 --> 00:40:38,849
en las condiciones
en los cruceros.
725
00:40:39,049 --> 00:40:40,517
Quiero que haya un cambio.
726
00:40:40,717 --> 00:40:43,061
DESDE EL NAUFRAGIO,
LA INDUSTRIA DE LOS CRUCEROS
727
00:40:43,261 --> 00:40:45,230
HA INSTITUIDO VARIOS PROTOCOLOS
DE SEGURIDAD NUEVOS,
728
00:40:45,430 --> 00:40:47,231
INCLUYENDO EL REQUERIR A TODOS
LOS CRUCEROS QUE COMPLETEN
729
00:40:47,431 --> 00:40:49,859
SESIONES INFORMATIVAS
DE SEGURIDAD ANTES DE ZARPAR.
730
00:40:50,059 --> 00:40:51,569
GEORGIA Y SU FAMILIA
A�N TRABAJAN CON EL GRUPO
731
00:40:51,769 --> 00:40:53,864
INTERNATIONAL CRUISE VICTIMS
732
00:40:54,064 --> 00:40:57,117
PARA PEDIR M�S MEDIDAS
DE SEGURIDAD.
733
00:40:57,734 --> 00:41:01,287
Cuando vives algo
tan tr�gico como esto...
734
00:41:01,487 --> 00:41:04,332
no sabes del todo
la fuerza que tienes...
735
00:41:04,532 --> 00:41:06,584
hasta que sales
de la situaci�n.
736
00:41:06,784 --> 00:41:11,349
Estoy eternamente agradecida
de haber sobrevivido.
737
00:41:22,800 --> 00:41:25,852
Considero el 13 de enero
mi segundo cumplea�os.
738
00:41:26,052 --> 00:41:28,229
En realidad creo que es el d�a...
739
00:41:28,429 --> 00:41:31,524
en que deb� haber muerto,
pero sobreviv�.
740
00:41:31,724 --> 00:41:34,569
Fue profundamente impactante.
741
00:41:34,769 --> 00:41:36,871
Ese fue un punto de inflexi�n
para m�.
742
00:41:42,234 --> 00:41:45,497
Decidimos vivir cada momento
que se nos da...
743
00:41:45,697 --> 00:41:47,332
y apreciar cada momento.
744
00:41:49,366 --> 00:41:51,418
Tenemos la bendici�n de haber
vivido grandes experiencias...
745
00:41:51,618 --> 00:41:53,587
y cada una de ellas
nos fortalece...
746
00:41:53,787 --> 00:41:55,255
para convertirnos en
las personas que debemos ser...
747
00:41:55,455 --> 00:41:56,674
el uno para el otro.
748
00:41:56,874 --> 00:42:00,160
Eso ha sido lo mejor
para nosotros...
749
00:42:00,360 --> 00:42:05,116
saber que nos queda
mucha vida por vivir.
58267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.