All language subtitles for Survival Mode 2025 S01E09 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,009 --> 00:00:07,853 EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE, 2 00:00:11,682 --> 00:00:13,819 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA. 3 00:00:15,361 --> 00:00:17,697 Se supon�a que iba ser un crucero de ensue�o... 4 00:00:17,897 --> 00:00:19,657 pero se convirti� en una pesadilla. 5 00:00:21,817 --> 00:00:23,118 Se sinti� como un terremoto. 6 00:00:23,318 --> 00:00:26,205 Hubo un choque horrible. 7 00:00:26,405 --> 00:00:28,457 Las copas que colgaban bocabajo en el bar... 8 00:00:28,657 --> 00:00:30,334 empezaron a tintinear. 9 00:00:30,534 --> 00:00:33,085 Todos esteban llorando. Todos estaban gritando. 10 00:00:33,285 --> 00:00:36,130 El crucero choc� con algo. Algo anda mal. 11 00:00:36,330 --> 00:00:37,716 Sucedi� en la oscuridad de la noche... 12 00:00:37,916 --> 00:00:40,343 cuando una nave enorme se encall�, se llen� de agua... 13 00:00:40,543 --> 00:00:42,220 y se cay� sobre su lado. 14 00:00:42,420 --> 00:00:43,596 No quiero morir. 15 00:00:43,796 --> 00:00:46,849 Sent� la necesidad de correr por mi vida. 16 00:00:47,049 --> 00:00:48,851 �El barco se est� hundiendo! 17 00:00:49,051 --> 00:00:50,436 No hab�a ning�n tipo de orden. 18 00:00:50,636 --> 00:00:52,522 Era s�lvese quien pueda. 19 00:00:52,722 --> 00:00:56,025 Empec� a rezar. Todos empezamos a rezar. 20 00:00:56,225 --> 00:00:58,610 Hubo una pasi�n que hizo efecto. 21 00:00:58,810 --> 00:01:00,737 Fue como una energ�a de guerrera. 22 00:01:00,937 --> 00:01:03,449 Pens�: "Voy a salir de este barco... 23 00:01:03,649 --> 00:01:04,668 y sobrevivir�". 24 00:01:10,530 --> 00:01:14,043 EL NAUFRAGIO DEL "COSTA CONCORDIA" 25 00:01:21,207 --> 00:01:22,716 Probablemente eran las vacaciones m�s lujosas... 26 00:01:22,916 --> 00:01:26,345 que podr�a haberme imaginado. 27 00:01:26,545 --> 00:01:28,849 Sent� que hab�a entrado a Oz... 28 00:01:29,049 --> 00:01:31,309 con grandes muros de esmeralda... 29 00:01:31,509 --> 00:01:33,237 y vidrio brillante por todas partes. 30 00:01:37,097 --> 00:01:39,024 El "Costa Concordia" es b�sicamente... 31 00:01:39,224 --> 00:01:40,735 una ciudad en el mar. 32 00:01:42,478 --> 00:01:45,489 Ten�amos aproximadamente 4000 pasajeros a bordo... 33 00:01:45,689 --> 00:01:50,076 y cada cosa que podr�as hacer en tierra. 34 00:01:50,276 --> 00:01:52,203 Hab�a Casinos... 35 00:01:52,403 --> 00:01:53,706 salones de baile, piscinas... 36 00:01:53,906 --> 00:01:56,624 toboganes, varios restaurantes. 37 00:01:56,824 --> 00:02:00,961 Todo lo que podr�as necesitar, pero flotando en medio del mar. 38 00:02:01,161 --> 00:02:04,298 ROMA MAR MEDITERR�NEO 39 00:02:04,498 --> 00:02:07,342 El "Costa Concordia" deb�a navegar... 40 00:02:07,542 --> 00:02:11,804 del puerto de Roma hacia el noroeste. 41 00:02:12,004 --> 00:02:14,432 Era un viaje de siete d�as... 42 00:02:14,632 --> 00:02:17,477 por el mediterr�neo occidental. 43 00:02:17,677 --> 00:02:19,773 El mar estaba muy calmado. 44 00:02:19,973 --> 00:02:22,859 Hab�a buena visibilidad. Las condiciones clim�ticas... 45 00:02:23,059 --> 00:02:25,411 eran ideales para la navegaci�n. 46 00:02:27,729 --> 00:02:29,782 Y todos estaban felices. 47 00:02:32,150 --> 00:02:34,828 He viajado en aproximadamente 60 cruceros. 48 00:02:35,028 --> 00:02:38,080 Era una gran aventura familiar para todos. 49 00:02:38,280 --> 00:02:39,457 Tenemos tres hijas. 50 00:02:39,657 --> 00:02:42,835 Nuestra hija del medio se iba a casar... 51 00:02:43,035 --> 00:02:45,923 y todos est�bamos muy emocionados por eso. 52 00:02:46,123 --> 00:02:48,592 Decidimos que el resto... 53 00:02:48,792 --> 00:02:52,261 �bamos a ir de vacaciones despu�s de la boda. 54 00:02:52,461 --> 00:02:53,554 Y eso fue lo que hicimos. 55 00:02:53,754 --> 00:02:55,973 Ella se cas� y luego cuatro d�as despu�s... 56 00:02:56,173 --> 00:02:58,985 comenzamos nuestro viaje. 57 00:03:02,013 --> 00:03:04,231 Cuando abordamos el barco, mis padres, mi hermana y yo... 58 00:03:04,431 --> 00:03:05,941 fuimos recibidas con los brazos abiertos. 59 00:03:06,141 --> 00:03:08,569 Todos eran muy c�lidos y amigables. 60 00:03:08,769 --> 00:03:12,823 Llegamos a nuestro camarote y era muy acogedor... 61 00:03:13,023 --> 00:03:16,668 pero no hubo un simulacro de seguridad en el primer d�a. 62 00:03:18,861 --> 00:03:22,373 Normalmente te dicen d�nde es el punto de encuentro... 63 00:03:22,573 --> 00:03:24,583 en caso de una emergencia... 64 00:03:24,783 --> 00:03:26,836 para que sepamos a qu� bote salvavidas dirigirnos... 65 00:03:27,036 --> 00:03:29,170 o c�mo salir del barco. 66 00:03:29,370 --> 00:03:32,882 Yo nunca hab�a viajado en un crucero... 67 00:03:33,082 --> 00:03:34,927 que no hiciera un simulacro de seguridad... 68 00:03:35,127 --> 00:03:37,847 antes de dejar el puerto. 69 00:03:39,089 --> 00:03:40,858 No se sinti� bien. 70 00:03:43,509 --> 00:03:44,561 Lleg� la hora de la cena. 71 00:03:44,761 --> 00:03:46,980 Mi esposo y yo nos sentamos en la mesa... 72 00:03:47,180 --> 00:03:50,024 y luego las chicas se nos unieron. 73 00:03:50,224 --> 00:03:54,362 Recuerdo que en el restaurante... 74 00:03:54,562 --> 00:03:57,407 estaba sonando la m�sica de "Titanic". 75 00:04:01,278 --> 00:04:05,165 Y le dije a Dean: "Dios m�o, �por qu� hacen eso? 76 00:04:05,365 --> 00:04:09,878 No debes salar el crucero en el primer d�a". 77 00:04:10,078 --> 00:04:13,515 Fue algo extra�o. 78 00:04:17,418 --> 00:04:22,556 Trabaj� en cruceros por unos 17 a�os. 79 00:04:22,756 --> 00:04:24,809 Cuando me sub� al "Costa Concordia"... 80 00:04:25,009 --> 00:04:27,853 ese fue el cumplimiento de mis sue�os de la ni�ez... 81 00:04:28,053 --> 00:04:31,230 viajar y tocar el piano. 82 00:04:31,430 --> 00:04:33,941 M�s que nada tocaba en el Bar Vienna... 83 00:04:34,141 --> 00:04:37,570 un bar acogedor y elegante. 84 00:04:37,770 --> 00:04:39,947 Ten�a tres socios en el escenario: 85 00:04:40,147 --> 00:04:41,783 Un tr�o de cuerdas de Budapest... 86 00:04:41,983 --> 00:04:44,201 cuyo l�der era S�ndor Feh�r. 87 00:04:44,401 --> 00:04:46,286 �l era un violinista muy talentoso. 88 00:04:46,486 --> 00:04:49,081 Era grande, alto y siempre alegre. 89 00:04:49,281 --> 00:04:51,418 Tocaba el viol�n como un demonio. 90 00:04:55,121 --> 00:04:57,464 Y normalmente tom�bamos turnos. 91 00:04:57,664 --> 00:04:59,549 S�ndor se estaba sintiendo un poco mal... 92 00:04:59,749 --> 00:05:01,760 as� que le dije: "S�ndor, tranquilo. 93 00:05:01,960 --> 00:05:04,971 "Si te vas a tu camarote durante mi presentaci�n... 94 00:05:05,171 --> 00:05:07,057 "s� llegas un poquito tarde, no te preocupes. 95 00:05:07,257 --> 00:05:08,474 Extender� mi tiempo". 96 00:05:08,674 --> 00:05:14,314 Me desped� y empec� a tocar mi repertorio. 97 00:05:14,514 --> 00:05:16,692 Me dije: "Qu� bella noche". 98 00:05:19,227 --> 00:05:20,569 Ser bailarina en el "Costa Concordia"... 99 00:05:20,769 --> 00:05:22,696 fue un sue�o hecho realidad. 100 00:05:22,896 --> 00:05:24,657 Hab�a estado trabajando en el barco durante cuatro meses. 101 00:05:24,857 --> 00:05:26,326 �Rose! 102 00:05:26,526 --> 00:05:27,661 �Rosalyn! 103 00:05:27,861 --> 00:05:29,162 �Sarah! 104 00:05:29,362 --> 00:05:31,832 Esa noche, me puse mi vestido de c�ctel... 105 00:05:32,032 --> 00:05:35,334 mis tacones de aguja y mi credencial. 106 00:05:35,534 --> 00:05:38,462 Tuve un descanso y fui por un capuchino... 107 00:05:38,662 --> 00:05:40,715 en la parte trasera del crucero. 108 00:05:40,915 --> 00:05:43,759 Recuerdo que zarp�bamos al atardecer. 109 00:05:43,959 --> 00:05:47,345 El mar parec�a vidrio. 110 00:05:47,545 --> 00:05:50,315 Estaba muy sereno, como el cielo en la Tierra. 111 00:05:54,552 --> 00:05:55,478 Steve siempre quiso viajar en un crucero. 112 00:05:55,678 --> 00:05:57,730 Yo nunca quise ir. 113 00:05:57,930 --> 00:05:59,690 No me interesaba para nada. 114 00:05:59,890 --> 00:06:02,192 Pero ya llev�bamos diez a�os juntos en ese momento... 115 00:06:02,392 --> 00:06:06,656 y para su 50 cumplea�os, pens�: "Qu� rayos". 116 00:06:06,856 --> 00:06:09,409 Nunca hab�a estado en un crucero... 117 00:06:09,609 --> 00:06:11,285 y por eso me emocion� mucho que Blake finalmente... 118 00:06:11,485 --> 00:06:13,996 estuviera dispuesto a hacerlo. 119 00:06:14,196 --> 00:06:16,373 En cuanto llegu� al camarote... 120 00:06:16,573 --> 00:06:18,333 me par� en el balc�n y mir� hacia afuera. 121 00:06:18,533 --> 00:06:21,545 Era la vista m�s hermosa que hab�a visto. 122 00:06:21,745 --> 00:06:25,173 El cielo estaba totalmente despejado. 123 00:06:25,373 --> 00:06:27,800 Sent� que finalmente hab�a logrado tener... 124 00:06:28,000 --> 00:06:30,262 las vacaciones de mis sue�os. 125 00:06:31,254 --> 00:06:34,683 Despu�s de cenar, decidimos ir a ver los Clubes nocturnos. 126 00:06:34,883 --> 00:06:37,059 Y ordenamos algunos mojitos. 127 00:06:37,259 --> 00:06:39,854 Y le dije: "Creo que finalmente entiendo por qu�... 128 00:06:40,054 --> 00:06:43,232 "te interesaba esto. Esto es genial. 129 00:06:43,432 --> 00:06:45,067 "Espero con ganas los siguientes seis d�as. 130 00:06:45,267 --> 00:06:47,653 Estoy muy emocionado. Feliz cumplea�os". 131 00:06:47,853 --> 00:06:50,364 Hicimos un brindis y bebimos. 132 00:06:53,233 --> 00:06:54,869 Y dije: "�Escuchaste eso?". 133 00:06:55,069 --> 00:06:56,287 Aunque lo sent� m�s que lo escuch�. 134 00:06:56,487 --> 00:06:59,624 Y dijo: "No, �qu�?". Y le dije: "No s�. 135 00:06:59,824 --> 00:07:02,218 Sent� algo que no me pareci� bien". 136 00:07:04,744 --> 00:07:07,589 Me pareci� que algo andaba mal. 137 00:07:12,377 --> 00:07:15,263 87 MILLAS AL NOROESTE DE ROMA 138 00:07:18,507 --> 00:07:20,018 En ese momento, el capuchino... 139 00:07:20,218 --> 00:07:22,145 empez� a levitar... 140 00:07:22,345 --> 00:07:26,232 y hab�an aros en el l�quido que se mov�an hacia arriba. 141 00:07:26,432 --> 00:07:29,235 Al mismo tiempo, todas las copas... 142 00:07:29,435 --> 00:07:30,903 que colgaban bocabajo en el bar... 143 00:07:31,103 --> 00:07:32,071 empezaron a tintinear. 144 00:07:32,271 --> 00:07:34,615 Sonaba como un carrill�n. 145 00:07:34,815 --> 00:07:38,702 CUBIERTA 5 146 00:07:38,902 --> 00:07:40,328 Me ca� de mi silla... 147 00:07:40,528 --> 00:07:42,789 y el piano literalmente fue arrancado... 148 00:07:42,989 --> 00:07:47,336 de los seguros y empez� a columpiarse... 149 00:07:47,536 --> 00:07:51,099 literalmente resbal�ndose por el escenario. 150 00:07:53,082 --> 00:07:55,936 De repente fui lanzada hacia atr�s contra mi silla. 151 00:07:58,671 --> 00:08:00,515 El barco no se mueve de esa manera. 152 00:08:00,715 --> 00:08:03,143 He estado en ese barco durante tormentas. 153 00:08:03,343 --> 00:08:08,147 Sab�a c�mo se sent�a estar en medio del oleaje. 154 00:08:08,347 --> 00:08:10,733 Luego, cualquier cosa que estaba sobre las mesas... 155 00:08:10,933 --> 00:08:11,943 cualquier cosa que no estaba asegurada... 156 00:08:12,143 --> 00:08:14,455 empez� a deslizarse y romperse. 157 00:08:18,898 --> 00:08:22,118 Todos nos quedamos congelados. No lo entend�amos. 158 00:08:22,318 --> 00:08:24,704 Nuestros sentidos no entend�an lo que estaba pasando. 159 00:08:28,574 --> 00:08:33,045 No sab�a que est�bamos viviendo algo peligroso... 160 00:08:33,245 --> 00:08:38,260 porque no recibimos ning�n tipo de instrucciones. 161 00:08:38,460 --> 00:08:40,846 En ese momento, las personas empezaron a entrar en p�nico. 162 00:08:42,672 --> 00:08:44,849 Ese fue el comienzo del horror. 163 00:08:49,804 --> 00:08:52,315 EL NAUFRAGIO DEL "COSTA CONCORDIA" 164 00:08:58,645 --> 00:09:04,952 Como unos 20 minutos despu�s de empezar a cenar... 165 00:09:05,152 --> 00:09:08,163 hubo un... Se sinti� como un terremoto... 166 00:09:08,363 --> 00:09:09,539 como los que he vivido en California... 167 00:09:09,739 --> 00:09:11,250 pero fue un choque horrible. 168 00:09:14,035 --> 00:09:16,129 Las luces se apagaron, se prendieron de nuevo... 169 00:09:16,329 --> 00:09:17,756 y luego se apagaron de nuevo. 170 00:09:17,956 --> 00:09:21,551 De repente, fue un pandemonio. 171 00:09:24,712 --> 00:09:28,225 Las personas chocaban unos con otros, gritaban. 172 00:09:28,425 --> 00:09:29,652 Estaban pisando a la gente. 173 00:09:31,927 --> 00:09:33,895 Damas y caballeros, su atenci�n, por favor. 174 00:09:34,095 --> 00:09:37,273 Hubo un apag�n por causa de una falla el�ctrica... 175 00:09:37,473 --> 00:09:38,775 en uno de los generadores. 176 00:09:38,975 --> 00:09:40,652 Y luego los altavoces se prendieron y dijeron... 177 00:09:40,852 --> 00:09:42,195 que hubo una falla el�ctrica. 178 00:09:42,395 --> 00:09:44,364 Por favor, permanezcan calmados. 179 00:09:44,564 --> 00:09:45,864 Y Dean dijo: "Eso no puede ser". 180 00:09:46,064 --> 00:09:47,324 �l hab�a estado en Vietnam. 181 00:09:47,524 --> 00:09:48,826 Hab�a viajado en barcos. 182 00:09:49,026 --> 00:09:50,536 "Esto no es un problema el�ctrico. 183 00:09:50,736 --> 00:09:53,624 "Este barco ha chocado con algo. Algo anda mal". 184 00:09:56,451 --> 00:09:58,419 No sab�amos ad�nde ir porque no hubo... 185 00:09:58,619 --> 00:10:01,922 un simulacro de seguridad antes de zarpar. 186 00:10:02,122 --> 00:10:04,892 Fue un caos total. 187 00:10:07,420 --> 00:10:09,347 Y uno de los meseros... 188 00:10:09,547 --> 00:10:13,517 uno que ten�a la mirada m�s aterrada... 189 00:10:13,717 --> 00:10:15,727 porque obviamente nunca hab�a visto algo parecido... 190 00:10:15,927 --> 00:10:17,564 dijo: "Tienen que salir de aqu�"... 191 00:10:17,764 --> 00:10:20,316 Salgan por el otro lado, por favor. 192 00:10:20,516 --> 00:10:22,152 Nos llev� a la cubierta... 193 00:10:22,352 --> 00:10:24,278 donde estaban los botes salvavidas. 194 00:10:24,478 --> 00:10:26,613 Todos estaban afuera. Todos estaban llorando. 195 00:10:26,813 --> 00:10:28,950 Todos estaban gritando. Nadie sab�a nada. 196 00:10:31,026 --> 00:10:34,121 Todos menos nosotros ten�an chalecos salvavidas. 197 00:10:34,321 --> 00:10:38,541 Buscamos por toda la cubierta y no encontramos ninguno. 198 00:10:38,741 --> 00:10:40,585 As� que tomamos la decisi�n... 199 00:10:40,785 --> 00:10:43,338 de regresar al cuarto por ellos. 200 00:10:43,538 --> 00:10:45,883 Era dos niveles abajo... 201 00:10:46,083 --> 00:10:47,799 y la �nica manera de hacerlo... 202 00:10:47,999 --> 00:10:50,761 era gateando sobre nuestras manos y rodillas... 203 00:10:50,961 --> 00:10:52,471 porque el barco segu�a lade�ndose. 204 00:10:52,671 --> 00:10:54,306 Era muy aterrador. 205 00:10:54,506 --> 00:10:57,768 CUBIERTA 2 206 00:10:57,968 --> 00:10:59,603 CUBIERTA 5 207 00:10:59,803 --> 00:11:01,729 Nadie sab�a qu� hacer. 208 00:11:01,929 --> 00:11:04,315 Creo que porque ten�a mi credencial... 209 00:11:04,515 --> 00:11:07,486 todos acud�an a m� por ser parte del personal. 210 00:11:07,686 --> 00:11:09,571 As� que les grit� a todos... 211 00:11:09,771 --> 00:11:11,448 para que fueran por sus chalecos salvavidas... 212 00:11:11,648 --> 00:11:13,991 y se dirigieran a su punto de encuentro. 213 00:11:14,191 --> 00:11:16,744 Un punto de encuentro es un punto designado... 214 00:11:16,944 --> 00:11:19,622 en el barco donde un cierto n�mero de tripulantes... 215 00:11:19,822 --> 00:11:23,667 o pasajeros se re�nen antes de ir al bote salvavidas. 216 00:11:23,867 --> 00:11:26,169 En ese momento, parec�a que la gente... 217 00:11:26,369 --> 00:11:29,589 se fue a buscar sus puntos de encuentro... 218 00:11:29,789 --> 00:11:31,550 pero sin indicaciones. 219 00:11:33,669 --> 00:11:35,429 Yo hab�a visto "Titanic", con las escenas... 220 00:11:35,629 --> 00:11:39,934 del agua entrando por los pasillos... 221 00:11:40,134 --> 00:11:41,769 y las personas ahog�ndose, as� que por eso... 222 00:11:41,969 --> 00:11:43,354 pens�: "De acuerdo. 223 00:11:43,554 --> 00:11:45,981 Debemos movernos r�pido, movernos r�pido". 224 00:11:46,181 --> 00:11:50,027 CUBIERTA 4 225 00:11:50,227 --> 00:11:53,071 CUBIERTA 7 226 00:11:53,271 --> 00:11:54,948 Nos dec�an: "Regresen a sus camarotes. 227 00:11:55,148 --> 00:11:56,575 Es el lugar m�s seguro". 228 00:11:56,984 --> 00:11:58,327 La situaci�n est� bajo control... 229 00:11:58,527 --> 00:12:00,329 y nuestros t�cnicos est�n intentando rectificar... 230 00:12:00,529 --> 00:12:01,455 la situaci�n. 231 00:12:01,655 --> 00:12:02,415 Los mantendremos informados... 232 00:12:02,615 --> 00:12:04,164 cuando tengamos noticias. 233 00:12:04,364 --> 00:12:05,666 Est� bien. Est� bien. 234 00:12:05,866 --> 00:12:07,918 Salimos al balc�n de nuestro camarote... 235 00:12:08,118 --> 00:12:10,045 y empec� a ver al barandal... 236 00:12:10,245 --> 00:12:13,298 del barco contra el oc�ano negro... 237 00:12:13,498 --> 00:12:15,508 para ver c�mo se estaba moviendo. 238 00:12:15,708 --> 00:12:18,177 �Est�bamos yendo r�pido o lento? 239 00:12:18,377 --> 00:12:20,638 �Qu� estaba sucediendo? 240 00:12:20,838 --> 00:12:24,184 Luego, de repente, el barco est� as�. 241 00:12:24,384 --> 00:12:27,313 Y luego sube y luego hace �pum! 242 00:12:31,515 --> 00:12:33,568 Chocamos contra la pared... 243 00:12:33,768 --> 00:12:36,154 y est�bamos en el balc�n agradecidos... 244 00:12:36,354 --> 00:12:39,199 de no haber sido lanzados al mar. 245 00:12:41,066 --> 00:12:43,368 Nos dirigimos de inmediato a las puertas. 246 00:12:43,568 --> 00:12:45,620 Los pasillos estaban muy oscuros... 247 00:12:45,820 --> 00:12:47,373 y est�bamos ladeados... 248 00:12:47,573 --> 00:12:50,626 as� que camin�bamos en �ngulo los pasillos. 249 00:12:50,826 --> 00:12:55,589 Nunca jam�s me hab�a sentido tan claustrof�bico. 250 00:12:55,789 --> 00:12:57,892 Y luego salimos a la cubierta. 251 00:13:02,045 --> 00:13:04,681 No ten�amos idea de d�nde est�bamos... 252 00:13:04,881 --> 00:13:07,850 porque era de noche... 253 00:13:08,050 --> 00:13:10,436 y fuimos directamente al bote salvavidas. 254 00:13:10,636 --> 00:13:12,398 Una mujer estaba parada ah� con sus brazos extendidos... 255 00:13:12,598 --> 00:13:14,025 diciendo: "No se pueden subir al bote salvavidas... 256 00:13:14,225 --> 00:13:15,943 hasta la llamada de 'abandonar el buque'". 257 00:13:16,143 --> 00:13:19,571 Luego pens�: "Dios m�o, estamos fregados". 258 00:13:19,771 --> 00:13:21,206 Esto es muy malo. 259 00:13:23,816 --> 00:13:26,786 CUBIERTA 4 260 00:13:26,986 --> 00:13:29,371 CUBIERTA 5 261 00:13:29,571 --> 00:13:31,831 Decido salir del Bar Vienna... 262 00:13:32,031 --> 00:13:35,886 y empec� a tambalearme por los pasillos inclinados. 263 00:13:37,913 --> 00:13:41,634 Las personas estaban gritando nombres. 264 00:13:41,834 --> 00:13:44,469 �Kathy! 265 00:13:44,669 --> 00:13:46,304 �Steve! 266 00:13:46,504 --> 00:13:49,099 Al final, lo que deb�a estar haciendo... 267 00:13:49,299 --> 00:13:51,309 era ir a mi punto de encuentro. 268 00:13:51,509 --> 00:13:54,687 Justo despu�s, esperar�a que una autoridad... 269 00:13:54,887 --> 00:13:58,408 nos llevara a nuestro bote salvavidas designado. 270 00:14:00,517 --> 00:14:03,614 Pero nadie apareci�. 271 00:14:06,024 --> 00:14:11,120 Y en ese momento, vi a un electricista... 272 00:14:11,320 --> 00:14:13,872 y le pregunt�: "�Qu� pasa?". 273 00:14:14,072 --> 00:14:15,958 Y me grit� en la cara: 274 00:14:16,158 --> 00:14:20,430 "El 'Costa Concordia' choc� con una roca sumergida. 275 00:14:22,830 --> 00:14:28,470 "Y esto caus� una rotura masiva en un lado del barco... 276 00:14:28,670 --> 00:14:31,765 "y est� entrando agua. 277 00:14:31,965 --> 00:14:36,394 Amigo m�o, est�s en un naufragio". 278 00:14:38,970 --> 00:14:40,147 De repente tuve dos pensamientos. 279 00:14:40,347 --> 00:14:42,983 Primero, me qued� sin esperanza... 280 00:14:43,183 --> 00:14:47,571 y el otro pensamiento que me congel� la sangre... 281 00:14:47,771 --> 00:14:51,667 fue que mi amigo S�ndor estaba en su camarote abajo. 282 00:14:54,070 --> 00:14:55,955 Y ese oficial me acababa de informar... 283 00:14:56,155 --> 00:15:01,376 que las cubiertas inferiores ya estaban sumergidas. 284 00:15:01,576 --> 00:15:06,215 Y... aqu� estoy yo. 285 00:15:07,624 --> 00:15:09,468 No quiero morir. 286 00:15:12,127 --> 00:15:15,723 Sent� la necesidad de correr por mi vida. 287 00:15:24,848 --> 00:15:26,567 EL NAUFRAGIO DEL "COSTA CONCORDIA" 288 00:15:30,938 --> 00:15:32,531 En cuanto agarramos los chalecos salvavidas... 289 00:15:32,731 --> 00:15:34,408 regresamos a la cubierta... 290 00:15:34,608 --> 00:15:36,544 donde estaban los botes salvavidas. 291 00:15:38,945 --> 00:15:43,668 Y nos hicieron esperar para subirnos a los botes. 292 00:15:44,118 --> 00:15:45,211 Por favor, guarden la compostura. 293 00:15:45,411 --> 00:15:46,837 La situaci�n est� bajo control. 294 00:15:47,037 --> 00:15:49,798 Dir�janse a sus puntos de encuentro en la cubierta 4. 295 00:15:49,998 --> 00:15:52,425 Hubo una demora enorme al abandonar el buque. 296 00:15:52,625 --> 00:15:53,801 Seguimos diciendo: "Abandonemos el buque. 297 00:15:54,001 --> 00:15:55,677 V�monos ya". 298 00:15:55,877 --> 00:15:57,613 Porque sab�amos que nos est�bamos hundiendo. 299 00:16:01,967 --> 00:16:03,226 Y luego finalmente recibimos el aviso... 300 00:16:03,426 --> 00:16:04,769 de abandonar el buque. 301 00:16:04,969 --> 00:16:07,147 Fue un caos total. 302 00:16:09,016 --> 00:16:10,776 Unas personas pisaban a otras... 303 00:16:10,976 --> 00:16:11,985 otras apartaban a la gente de los botes... 304 00:16:12,185 --> 00:16:13,696 para poder subirse. 305 00:16:15,313 --> 00:16:19,619 Fue horrible ver algo as�. 306 00:16:22,779 --> 00:16:25,624 Luego nosotros nos subimos y hubo... 307 00:16:25,824 --> 00:16:27,583 una falta total de organizaci�n. 308 00:16:27,783 --> 00:16:30,461 �V�monos, por favor! �Vamos! 309 00:16:30,661 --> 00:16:32,964 Yo segu�a diciendo: "Bajemos los botes"... 310 00:16:33,164 --> 00:16:36,593 porque cada segundo cuenta. 311 00:16:36,793 --> 00:16:38,804 Si no bajamos estos botes salvavidas ahora... 312 00:16:39,004 --> 00:16:41,348 no s� si vamos a sobrevivir. 313 00:16:42,798 --> 00:16:46,561 Y para cuando bajaron los botes... 314 00:16:46,761 --> 00:16:50,273 casi tuvimos una cat�strofe. 315 00:16:50,473 --> 00:16:53,442 Se sent�a como si fuera a darse la vuelta... 316 00:16:53,642 --> 00:16:56,612 porque segu�a chocando contra el lado del barco. 317 00:17:00,399 --> 00:17:01,367 Era demasiado tarde. 318 00:17:01,567 --> 00:17:03,828 El barco se hab�a escorado tanto... 319 00:17:04,028 --> 00:17:07,497 que el bote salvavidas no pod�a bajar. 320 00:17:07,697 --> 00:17:11,959 Era la peor sensaci�n que pod�as imaginarte. 321 00:17:12,159 --> 00:17:14,879 Y luego nos dicen: "Perd�n, necesitan regresar... 322 00:17:15,079 --> 00:17:17,173 al barco que se est� hundiendo". 323 00:17:22,710 --> 00:17:25,348 CUBIERTA 4 324 00:17:27,383 --> 00:17:29,435 Yo estaba en la parte delantera del barco. 325 00:17:29,635 --> 00:17:32,020 Era un caos total ah�. 326 00:17:34,222 --> 00:17:37,609 Tambi�n vimos un bote salvavidas al lado del barco... 327 00:17:37,809 --> 00:17:39,277 que se hab�a volteado de cabeza... 328 00:17:39,477 --> 00:17:41,113 y lanz� a todas las personas al mar. 329 00:17:46,149 --> 00:17:48,702 Y pens�: "Necesito quedarme en este barco... 330 00:17:48,902 --> 00:17:50,580 "todo el tiempo como sea posible... 331 00:17:50,780 --> 00:17:53,042 "y luego tratar de nadar muy r�pido... 332 00:17:53,242 --> 00:17:55,179 "para que el barco no me succione hacia abajo. 333 00:17:57,495 --> 00:17:59,047 "Porque en cuanto me meta al agua... 334 00:17:59,247 --> 00:18:01,966 en cuesti�n de minutos tendr� hipotermia". 335 00:18:02,166 --> 00:18:05,428 Cinco de nosotros decidimos seguir escalando... 336 00:18:05,628 --> 00:18:08,097 y escalando hasta llegar al punto... 337 00:18:08,297 --> 00:18:12,518 m�s alto del barco y quedarnos ah�. 338 00:18:12,718 --> 00:18:15,022 CUBIERTA 5 339 00:18:17,265 --> 00:18:19,192 CUBIERTA 4 340 00:18:19,392 --> 00:18:21,693 Vimos a una mujer con un beb�. 341 00:18:21,893 --> 00:18:23,987 Fue desgarrador. 342 00:18:24,187 --> 00:18:26,864 Trat� de pasar su beb�... 343 00:18:27,064 --> 00:18:28,658 a alguien en el bote salvavidas. 344 00:18:28,858 --> 00:18:30,993 Y hay tres a cuatro pies... 345 00:18:31,193 --> 00:18:32,787 entre el barco y el bote salvavidas... 346 00:18:32,987 --> 00:18:36,248 y est� sosteniendo el beb� sobre el mar abierto. 347 00:18:36,448 --> 00:18:39,460 Estaba rogando para que alguien tomara su beb�. 348 00:18:39,660 --> 00:18:41,963 Ah� fue cuando todos finalmente... 349 00:18:42,163 --> 00:18:44,215 En una situaci�n como esta... 350 00:18:44,415 --> 00:18:45,799 ves un momento como ese... 351 00:18:45,999 --> 00:18:48,009 y tu cerebro finalmente recuerda... 352 00:18:48,209 --> 00:18:50,137 que eres un humano y piensas: 353 00:18:50,337 --> 00:18:51,632 "No puedo dejar que esto suceda". 354 00:18:54,883 --> 00:18:58,769 Todos en nuestro grupo de una manera no verbal decidi�... 355 00:18:58,969 --> 00:19:00,688 que las mujeres y los ni�os iban primero. 356 00:19:00,888 --> 00:19:04,860 Todos pararon, subieron al beb� con su madre... 357 00:19:05,060 --> 00:19:07,413 subieron a todas las mujeres, los ancianos. 358 00:19:10,773 --> 00:19:14,160 Cuando finalmente subimos al bote salvavidas... 359 00:19:14,360 --> 00:19:15,619 estaba muy oscuro. 360 00:19:15,819 --> 00:19:18,914 Era b�sicamente una c�psula cubierta. 361 00:19:19,114 --> 00:19:21,751 Vimos a nuestro alrededor y se ve�a vac�o... 362 00:19:21,951 --> 00:19:24,002 pero a�n trataban de bajarnos. 363 00:19:24,202 --> 00:19:27,214 Blake fue el que dijo: "No. �Y estos asientos? 364 00:19:27,414 --> 00:19:29,801 Necesitamos subir a m�s personas". 365 00:19:30,001 --> 00:19:31,762 Mir� hacia arriba y hab�an miles de personas... 366 00:19:31,962 --> 00:19:33,606 en el barandal... 367 00:19:40,928 --> 00:19:44,064 Simplemente suplicando... 368 00:19:46,266 --> 00:19:48,443 que no los dej�ramos. 369 00:19:50,686 --> 00:19:53,572 T� est�s en el barco. Eres uno de los suertudos... 370 00:19:53,772 --> 00:19:55,325 y sigue bajando. 371 00:19:55,525 --> 00:19:59,954 Fue... muy horrible. 372 00:20:00,154 --> 00:20:02,873 Mira a todas esas personas enfrente. 373 00:20:07,577 --> 00:20:09,305 Trataban de bajar el bote salvavidas. 374 00:20:11,999 --> 00:20:15,718 Y finalmente lograron que se zafara... 375 00:20:15,918 --> 00:20:17,303 y empezamos a columpiarnos. 376 00:20:17,503 --> 00:20:22,017 Empezamos a escuchar chasquidos por todo el bote. 377 00:20:22,217 --> 00:20:23,435 Supongo que era fibra de vidrio... 378 00:20:23,635 --> 00:20:26,438 y ah� fue cuando pensamos que �bamos a morir. 379 00:20:30,933 --> 00:20:34,404 Steve me mir� y me dijo: 380 00:20:34,604 --> 00:20:37,323 "Ojal� que mis padres supieran... 381 00:20:37,523 --> 00:20:41,410 "que estoy pensando en ellos en mis �ltimos momentos... 382 00:20:41,610 --> 00:20:45,623 y estoy muy feliz de estar aqu� contigo". 383 00:20:45,823 --> 00:20:47,542 Y dije: "Yo siento lo mismo". 384 00:20:54,623 --> 00:20:58,009 Y en ese momento, chocaron contra algo... 385 00:20:58,209 --> 00:21:00,387 y nuestro bote cay� directamente al oc�ano. 386 00:21:10,012 --> 00:21:12,232 EL NAUFRAGIO DEL "COSTA CONCORDIA" 387 00:21:17,311 --> 00:21:18,946 Cuando regresamos al barco... 388 00:21:19,146 --> 00:21:20,698 despu�s de estar en el bote salvavidas... 389 00:21:20,898 --> 00:21:23,325 se hab�a inclinado tanto... 390 00:21:23,525 --> 00:21:25,494 que ten�as que agarrarte... 391 00:21:25,694 --> 00:21:27,213 para poder estar de pie. 392 00:21:29,155 --> 00:21:31,708 Dijeron que ten�amos que ir al otro lado del barco... 393 00:21:31,908 --> 00:21:34,794 donde dijeron que hab�an m�s botes salvavidas. 394 00:21:34,994 --> 00:21:38,466 Y llegamos a un punto, sobre un tercio del camino... 395 00:21:41,502 --> 00:21:45,013 Y de repente escuchamos unos gritos espeluznantes. 396 00:21:45,213 --> 00:21:47,682 Gritos y gritos. 397 00:21:47,882 --> 00:21:50,435 Fue simplemente horrible. 398 00:21:50,635 --> 00:21:52,145 Y segu�a sin cesar. 399 00:21:52,345 --> 00:21:53,938 Y pod�as escuchar a personas decir: "�Murieron! 400 00:21:54,138 --> 00:21:55,106 �Est�n muertos!" 401 00:21:57,057 --> 00:21:59,526 �Y nosotros vamos hacia all�? 402 00:21:59,726 --> 00:22:01,413 As� que dijimos: "De ninguna manera". 403 00:22:04,565 --> 00:22:06,326 �Y ahora d�nde estamos? 404 00:22:06,526 --> 00:22:08,619 No podemos llegar a los botes salvavidas al otro lado. 405 00:22:08,819 --> 00:22:10,421 �Qu� va a suceder? 406 00:22:12,364 --> 00:22:15,333 Segu�a haci�ndole a mi pap� un mill�n de preguntas... 407 00:22:15,533 --> 00:22:18,002 sobre todo lo que sab�a de su experiencia naval... 408 00:22:18,202 --> 00:22:19,711 s�lo para mantener una mentalidad fuerte. 409 00:22:19,911 --> 00:22:23,673 Trat�bamos de averiguar c�mo desembarcar del barco... 410 00:22:23,873 --> 00:22:26,636 de una manera segura, as� que segu�amos escalando... 411 00:22:26,836 --> 00:22:30,348 porque quer�amos alejarnos del agua. 412 00:22:30,548 --> 00:22:33,267 Era escalar con los brazos. 413 00:22:33,467 --> 00:22:37,271 Era escalar con toda la fuerza de tus piernas. 414 00:22:37,471 --> 00:22:38,898 Yo trataba de sujetarme a un barandal... 415 00:22:39,098 --> 00:22:41,151 y luego el barco se escor� de nuevo. 416 00:22:45,979 --> 00:22:49,825 Y dije: "De acuerdo, hasta aqu� llegamos". 417 00:22:50,025 --> 00:22:53,162 Dean dijo: "Georgia, hasta aqu� llegamos". 418 00:22:53,362 --> 00:22:56,957 Y yo empec� a orar... 419 00:22:57,157 --> 00:22:58,634 y despu�s todos empezamos a orar. 420 00:23:00,785 --> 00:23:03,547 Vi la cara de mi pap�... 421 00:23:03,747 --> 00:23:06,308 y sent� n�useas al ver cu�n molesto se ve�a. 422 00:23:09,044 --> 00:23:10,803 Dijimos: "Qued�monos todos juntos"... 423 00:23:11,003 --> 00:23:14,348 y or� porque no quer�a ver morir a mis hijas. 424 00:23:14,548 --> 00:23:16,977 Le ped� a Dios que me llevara primero. 425 00:23:17,177 --> 00:23:19,896 A esas alturas, est�bamos en una cubierta... 426 00:23:20,096 --> 00:23:22,991 y sab�a que �bamos a morir. 427 00:23:26,185 --> 00:23:28,112 Pero en ese momento me di cuenta... 428 00:23:28,312 --> 00:23:30,363 que si �bamos a salir del crucero... 429 00:23:30,563 --> 00:23:34,659 yo ten�a que aislarme de todo a mi alrededor. 430 00:23:34,859 --> 00:23:41,341 Desde ese momento, nunca escuch� otro sonido. 431 00:23:46,246 --> 00:23:48,213 S�lo pod�a escuchar las voces de mi familia. 432 00:23:48,413 --> 00:23:51,884 CUBIERTA 4 433 00:23:52,084 --> 00:23:54,094 No hab�a un bote salvavidas para m�... 434 00:23:54,294 --> 00:23:56,388 as� que decid� hacer algo... 435 00:23:56,588 --> 00:24:00,358 y buscar una manera de evacuar el barco. 436 00:24:03,427 --> 00:24:05,364 Encontr� una ventana rota. 437 00:24:08,726 --> 00:24:12,872 Cuando pude pasar por la ventana rota... 438 00:24:16,400 --> 00:24:19,495 Me encontr� en la parte exterior del barco. 439 00:24:19,695 --> 00:24:22,873 Y pude ver el casco... 440 00:24:23,073 --> 00:24:26,209 la parte del barco de color rojo... 441 00:24:26,409 --> 00:24:28,127 que normalmente no es visible porque est� sumergida. 442 00:24:28,327 --> 00:24:31,047 METRAJE DE VISI�N NOCTURNA DE LA GUARDIA COSTERA 443 00:24:31,247 --> 00:24:34,009 La superficie del barco estaba muy mojada... 444 00:24:34,209 --> 00:24:38,221 y encontr� un cable colgando de una gr�a y lo agarr�. 445 00:24:38,421 --> 00:24:41,057 Lo agarr� con todas mis fuerzas... 446 00:24:41,257 --> 00:24:43,114 porque el riesgo era resbalarme hacia abajo. 447 00:24:45,761 --> 00:24:51,065 Estaba parado sobre una ballena herida mortalmente... 448 00:24:51,265 --> 00:24:54,443 como una bestia varada. 449 00:24:54,643 --> 00:24:57,322 Y en ese momento, me dije: 450 00:24:57,522 --> 00:24:59,750 "Nadie vendr� a rescatarme". 451 00:25:02,235 --> 00:25:05,996 Recuerdo que pens� en mi hija. 452 00:25:06,196 --> 00:25:08,457 Ten�a tres a�os en ese entonces. 453 00:25:08,657 --> 00:25:12,253 Mi hija hab�a estado conmigo diez d�as antes. 454 00:25:12,453 --> 00:25:16,923 Me pregunt�: "Papi, �me llevas al cine... 455 00:25:17,123 --> 00:25:18,591 cuando regreses?" 456 00:25:18,791 --> 00:25:23,222 y le promet� que la llevar�a, por supuesto. 457 00:25:24,715 --> 00:25:25,891 "Te llevar� al cine"... 458 00:25:26,091 --> 00:25:30,279 as� que ten�a que cumplir mi promesa. 459 00:25:32,430 --> 00:25:36,276 Ten�a que sobrevivir. 460 00:25:36,476 --> 00:25:40,239 PARTE EXTERIOR DE BABOR 461 00:25:43,358 --> 00:25:44,909 En este momento est�bamos abandonados... 462 00:25:45,109 --> 00:25:46,619 sobre el lado del barco. 463 00:25:46,819 --> 00:25:48,465 No hay manera de regresar al barco. 464 00:25:51,867 --> 00:25:55,837 No pod�amos subir m�s, tampoco pod�amos bajar. 465 00:25:56,037 --> 00:25:57,922 Segu�a escuchando muchos diferentes sonidos... 466 00:25:58,122 --> 00:26:00,008 desde adentro y escuchaba golpes. 467 00:26:00,208 --> 00:26:03,928 No sonaban r�tmicos ni como algo mec�nico. 468 00:26:05,629 --> 00:26:07,180 Eran golpes fren�ticos. 469 00:26:07,380 --> 00:26:10,975 Asum� que eran personas atrapadas. 470 00:26:11,175 --> 00:26:12,153 Era aterrador. 471 00:26:16,848 --> 00:26:18,733 Hubo un momento cuando estaba parada... 472 00:26:18,933 --> 00:26:19,817 en la parte delantera del barco. 473 00:26:20,017 --> 00:26:22,695 El agua se ve�a negra. 474 00:26:22,895 --> 00:26:25,531 Se ve�a como una fuga de petr�leo. 475 00:26:25,731 --> 00:26:29,836 En ese punto me sent� calmada y en paz con la muerte. 476 00:26:32,445 --> 00:26:36,208 Pero mis padres hab�an perdido dos hijos. 477 00:26:36,408 --> 00:26:39,087 Dos de mis hermanos hab�an muerto para ese entonces... 478 00:26:39,287 --> 00:26:44,674 y pens�: "�Qu� pasar�a si me perdieran a m� tambi�n?". 479 00:26:44,874 --> 00:26:48,187 Creo que eso habr�a sido insoportable. 480 00:26:53,008 --> 00:26:55,602 As� que me sali� este fuego de dentro. 481 00:26:55,802 --> 00:26:57,478 Era como una energ�a de guerrera. 482 00:27:01,181 --> 00:27:03,318 Pens�: "Voy a salir de este barco... 483 00:27:03,518 --> 00:27:06,539 y voy a sobrevivir, cueste lo que cueste". 484 00:27:16,698 --> 00:27:19,333 EL NAUFRAGIO DEL "COSTA CONCORDIA" 485 00:27:19,533 --> 00:27:20,960 Una imagen sorprendente hoy... 486 00:27:21,160 --> 00:27:23,294 desde la pintoresca costa de Italia... 487 00:27:23,494 --> 00:27:24,921 mientras los rescatistas buscan fren�ticamente... 488 00:27:25,121 --> 00:27:27,132 a supervivientes a�n a bordo del naufragio... 489 00:27:27,332 --> 00:27:28,968 del barco "Costa Concordia". 490 00:27:29,168 --> 00:27:34,056 El barco est� inclinado y la mitad est� sumergida. 491 00:27:37,592 --> 00:27:39,728 Cuando est�bamos en el bote salvavidas... 492 00:27:39,928 --> 00:27:41,646 el bote estaba en �ngulo. 493 00:27:41,846 --> 00:27:44,190 No s� si se rompi� o qu�... 494 00:27:44,390 --> 00:27:47,652 pero parec�a que era el final. 495 00:27:49,478 --> 00:27:50,863 El bote salvavidas estaba rompi�ndose... 496 00:27:51,063 --> 00:27:53,074 y nos �bamos a ahogar. 497 00:27:53,274 --> 00:27:54,617 No sent� miedo. 498 00:27:54,817 --> 00:27:57,037 S�lo sab�a que lo iba a vivir con Blake... 499 00:27:57,237 --> 00:28:00,664 y si as� era c�mo deb�a morir... 500 00:28:00,864 --> 00:28:03,292 morir�a con la persona que amo. 501 00:28:04,618 --> 00:28:07,096 Y esa ser�a la mejor manera de morir. 502 00:28:11,874 --> 00:28:14,844 Cuando chocamos contra el agua, fue un golpe seco. 503 00:28:19,132 --> 00:28:20,809 El piloto trat� de encender el motor... 504 00:28:21,009 --> 00:28:23,104 segu�a intent�ndolo pero no se encend�a. 505 00:28:25,513 --> 00:28:27,648 �Qu� pasar�a si el barco se volteara? 506 00:28:27,848 --> 00:28:29,859 As� que cre�mos que seguramente el barco... 507 00:28:30,059 --> 00:28:32,987 continuar�a escor�ndose y caer�a sobre nosotros... 508 00:28:33,187 --> 00:28:35,113 hasta aplastarnos. 509 00:28:35,313 --> 00:28:37,865 �Oye! 510 00:28:38,065 --> 00:28:40,451 Estamos aqu� y �l s�lo... 511 00:28:42,236 --> 00:28:44,707 Y el barco literalmente est� cayendo as�... 512 00:28:44,907 --> 00:28:46,835 acerc�ndose m�s y m�s. 513 00:28:49,911 --> 00:28:53,715 El bote salvavidas finalmente se enciende y... �brum! 514 00:28:53,915 --> 00:28:56,676 Nos alejamos. 515 00:28:56,876 --> 00:28:59,888 Nos llevan a la d�rsena donde est� el muelle... 516 00:29:00,088 --> 00:29:02,139 y salimos del bote. 517 00:29:02,339 --> 00:29:05,518 Volteo hacia atr�s y me doy cuenta... 518 00:29:05,718 --> 00:29:10,065 de que a�n hay personas atrapadas en el barco. 519 00:29:10,265 --> 00:29:13,777 ISLA DEL GIGLIO 520 00:29:13,977 --> 00:29:17,572 PARTE EXTERIOR DE BABOR 521 00:29:18,439 --> 00:29:21,450 Esta operaci�n de rescate va a toda m�quina... 522 00:29:21,650 --> 00:29:24,328 pero es una misi�n muy dif�cil. 523 00:29:24,528 --> 00:29:26,831 Entrar y salir, bajar y subir por las cubiertas... 524 00:29:27,031 --> 00:29:29,666 es muy dif�cil. 525 00:29:29,866 --> 00:29:32,210 Sobrevolaremos en esta posici�n. 526 00:29:33,621 --> 00:29:35,131 Estaba en la parte exterior del bote... 527 00:29:35,331 --> 00:29:37,341 y pude ver helic�pteros. 528 00:29:37,541 --> 00:29:39,801 Pude ver otras naves acerc�ndose... 529 00:29:40,001 --> 00:29:41,428 al "Costa Concordia". 530 00:29:41,628 --> 00:29:42,887 Estaba oscuro como la boca de un lobo. 531 00:29:43,087 --> 00:29:46,266 As� que pens�: "Tengo que hacerme visible". 532 00:29:46,466 --> 00:29:49,394 De mi entrenamiento, record� que en el chaleco salvavidas... 533 00:29:49,594 --> 00:29:52,478 ten�amos una luz peque�a que parpadeaba... 534 00:29:52,678 --> 00:29:55,773 cuando tocaba el agua... 535 00:29:55,973 --> 00:29:58,192 pero yo estaba seco. 536 00:29:58,392 --> 00:30:02,906 As� que empec� a escupirle a la luz literalmente. 537 00:30:03,106 --> 00:30:06,710 Despu�s de un rato, la luz empez� a parpadear. 538 00:30:09,320 --> 00:30:10,913 Hay algo ah�. 539 00:30:11,113 --> 00:30:13,208 Puedo bajar m�s si quieres, lentamente. 540 00:30:14,492 --> 00:30:17,712 Ven que hay muchas personas... 541 00:30:17,912 --> 00:30:21,215 con lucecitas navide�as parpadeando. 542 00:30:21,415 --> 00:30:24,804 Y la Guardia Costera envi� un barco peque�o. 543 00:30:25,629 --> 00:30:28,599 Veo la nave, veo las luces, lo veo todo. 544 00:30:28,799 --> 00:30:29,809 Brinqu�. 545 00:30:32,843 --> 00:30:36,814 Y cr�anme, era literalmente... 546 00:30:37,014 --> 00:30:39,242 como saltar de regreso a la vida. 547 00:30:43,103 --> 00:30:45,947 Y en cuanto pis� tierra firme... 548 00:30:46,147 --> 00:30:50,587 mi estado cambi� de un hombre normal... 549 00:30:53,656 --> 00:30:54,925 A un superviviente. 550 00:30:58,285 --> 00:31:01,505 ISLA DEL GIGLIO 551 00:31:01,705 --> 00:31:03,632 En ese momento, est�bamos en una plataforma... 552 00:31:03,832 --> 00:31:06,343 y ten�amos que subir a la cubierta. 553 00:31:06,543 --> 00:31:10,512 Vimos una escalera en la parte lateral del barco... 554 00:31:10,712 --> 00:31:12,606 y sab�amos que ten�amos que llegar ah�. 555 00:31:15,676 --> 00:31:18,562 Cuando llegamos a la escalera, le dije a mis hijas: 556 00:31:18,762 --> 00:31:19,814 "Nosotros somos sus padres. 557 00:31:20,014 --> 00:31:21,648 "Hemos vivido una vida larga y bella. 558 00:31:21,848 --> 00:31:23,400 "Ustedes vayan y s�lvense. 559 00:31:23,600 --> 00:31:25,485 "Nosotros estaremos bien. 560 00:31:25,685 --> 00:31:27,320 "Es importante para nosotros que ustedes sigan vivas. 561 00:31:27,520 --> 00:31:30,240 Tienen toda la vida por delante". 562 00:31:30,440 --> 00:31:32,658 Y dijeron: "Tienes que prometernos... 563 00:31:32,858 --> 00:31:36,295 que nos seguir�s o no nos iremos de aqu�". 564 00:31:40,533 --> 00:31:43,128 Cuando subimos la escalera, me di cuenta... 565 00:31:43,328 --> 00:31:45,504 que el barco se hab�a escorado tanto... 566 00:31:45,704 --> 00:31:47,297 que ahora est�bamos en la parte exterior. 567 00:31:47,497 --> 00:31:52,137 PARTE EXTERIOR DE BABOR 568 00:31:52,337 --> 00:31:55,265 Y estaba completamente en shock. 569 00:31:56,424 --> 00:31:58,100 Creo si vienes por la derecha... 570 00:31:58,300 --> 00:32:00,686 podr�s rescatarlos. 571 00:32:00,886 --> 00:32:02,354 Empezamos a ver helic�pteros pasando. 572 00:32:02,554 --> 00:32:04,858 Est�bamos emocionados. Nos van a rescatar. 573 00:32:05,975 --> 00:32:07,110 Alto. Ah� est� bien. 574 00:32:07,310 --> 00:32:08,945 Mant�nganse en esa posici�n. 575 00:32:09,145 --> 00:32:10,487 Y pod�amos ver barcos acerc�ndose. 576 00:32:10,687 --> 00:32:14,700 Pas� un bote salvavidas que nos vio... 577 00:32:14,900 --> 00:32:17,503 y dijimos: "Es nuestra �ltima oportunidad". 578 00:32:20,614 --> 00:32:21,957 Tenemos que llegar. 579 00:32:22,157 --> 00:32:24,624 Eso fue un gran desaf�o. 580 00:32:24,824 --> 00:32:26,334 Estaba resbaladizo y mojado. 581 00:32:26,534 --> 00:32:28,378 No hab�a nada a qu� agarrarse. 582 00:32:28,578 --> 00:32:34,052 Empezamos a bajar por el lado del barco... 583 00:32:34,252 --> 00:32:35,970 hacia el bote salvavidas en el fondo. 584 00:32:38,088 --> 00:32:40,807 No pod�as subirte a este bote salvavidas... 585 00:32:41,007 --> 00:32:43,352 porque no estaba asegurado. 586 00:32:43,552 --> 00:32:45,854 Estaba golpeando el lado del barco. 587 00:32:46,054 --> 00:32:47,981 Se estaba moviendo de un lado a otro. 588 00:32:48,181 --> 00:32:50,149 As� que ten�amos que saltar... 589 00:32:50,349 --> 00:32:52,818 del barco al bote salvavidas. 590 00:32:53,018 --> 00:32:55,873 Y fue un salto enorme. 591 00:32:58,608 --> 00:33:00,951 Mi hija Cindy salt� y cay� en el techo... 592 00:33:01,151 --> 00:33:02,328 del bote salvavidas. 593 00:33:02,528 --> 00:33:04,997 Y yo salt� y ca� junto a ella. 594 00:33:05,197 --> 00:33:07,666 Y luego Valerie salt�. 595 00:33:07,866 --> 00:33:10,053 Ella pudo caer dentro del bote salvavidas. 596 00:33:13,496 --> 00:33:16,058 Pero cuando Dean salt�, esa fue la parte m�s triste. 597 00:33:18,126 --> 00:33:20,763 Dean salt� y el barco se movi�... 598 00:33:20,963 --> 00:33:22,390 as� que el bote salvavidas tambi�n se movi�... 599 00:33:22,590 --> 00:33:25,436 y �l iba a ser aplastado entre los dos. 600 00:33:28,762 --> 00:33:30,523 Quiero a mi pap� m�s que nada en el mundo... 601 00:33:30,723 --> 00:33:35,945 as� que ese momento fue desgarrador. 602 00:33:44,735 --> 00:33:46,830 EL NAUFRAGIO DEL "COSTA CONCORDIA" 603 00:33:49,699 --> 00:33:53,961 Tuvimos que saltar del barco al bote salvavidas. 604 00:33:54,161 --> 00:33:57,047 Ver a mis padres y a mi hermana tan asustados... 605 00:33:57,247 --> 00:34:02,094 y tan tristes es algo que nunca olvidar�. 606 00:34:02,294 --> 00:34:05,054 Este bote salvavidas no es estable. 607 00:34:05,254 --> 00:34:06,764 Se est� moviendo r�pidamente. 608 00:34:06,964 --> 00:34:08,683 Mi pap� fue el �ltimo... 609 00:34:08,883 --> 00:34:11,186 y justo antes de brincar... 610 00:34:11,386 --> 00:34:14,649 el bote salvavidas se movi� tan r�pidamente... 611 00:34:16,474 --> 00:34:19,527 Que tuvo que parar en medio del salto. 612 00:34:19,727 --> 00:34:22,030 A�n lo puedo sentir. 613 00:34:22,230 --> 00:34:24,699 Fue horrible. 614 00:34:24,899 --> 00:34:28,119 Pero fue paciente y esper�... 615 00:34:28,319 --> 00:34:31,204 y luego salt�. 616 00:34:31,404 --> 00:34:36,419 Y verlo lograrlo fue el mejor momento. 617 00:34:41,040 --> 00:34:42,257 Estaba en modo de supervivencia. 618 00:34:42,457 --> 00:34:47,179 S�lo ten�a un objetivo: Sobrevivir... 619 00:34:47,379 --> 00:34:51,308 y no ser distra�do por ninguna otra cosa. 620 00:34:51,508 --> 00:34:55,311 Lo �nico que hice fue escuchar a mi familia... 621 00:34:55,511 --> 00:35:01,735 y luego salt� hacia el bote y me atraparon. 622 00:35:01,935 --> 00:35:05,781 Fue un shock total. 623 00:35:05,981 --> 00:35:07,698 Las luces del helic�ptero parpadeando... 624 00:35:07,898 --> 00:35:11,452 sobre el lado del barco mostr� el tajo... 625 00:35:11,652 --> 00:35:13,580 en la parte lateral. 626 00:35:15,781 --> 00:35:16,916 No lo pod�a creer. 627 00:35:17,116 --> 00:35:18,542 BOTE SALVAVIDAS 628 00:35:18,742 --> 00:35:20,085 CUBIERTA 5 629 00:35:20,285 --> 00:35:21,961 Era la madrugada... 630 00:35:22,161 --> 00:35:24,673 y est�bamos varados. 631 00:35:24,873 --> 00:35:26,258 El barco estaba rechinando. 632 00:35:26,458 --> 00:35:29,053 Escuch�bamos explosiones. 633 00:35:29,253 --> 00:35:32,430 Escuch�bamos a personas golpeando desde adentro... 634 00:35:32,630 --> 00:35:34,975 y no hab�a nada que pod�amos hacer a esas alturas. 635 00:35:38,094 --> 00:35:42,023 Pero finalmente escuchamos el zumbido de un helic�ptero... 636 00:35:42,223 --> 00:35:44,025 y un barco de la Guardia Costera... 637 00:35:44,225 --> 00:35:45,859 frente al barco. 638 00:35:46,059 --> 00:35:49,154 Est�n en una parte peque�a de la proa. 639 00:35:49,354 --> 00:35:51,032 Creo que puedes descender. 640 00:35:51,232 --> 00:35:52,200 Un foco nos estaba iluminando... 641 00:35:52,400 --> 00:35:55,829 y un hombre baj�... 642 00:35:56,029 --> 00:35:59,248 en un cable desde el helic�ptero. 643 00:35:59,448 --> 00:36:03,544 Me subieron por el cable al helic�ptero... 644 00:36:03,744 --> 00:36:06,213 y aterrizamos en una base a�rea... 645 00:36:06,413 --> 00:36:10,425 y un Capit�n italiano se me acerc�. 646 00:36:10,625 --> 00:36:12,801 �l no sab�a c�mo era el plano del barco... 647 00:36:13,001 --> 00:36:14,469 y me dijo: "Necesito que me ayudes a coordinar... 648 00:36:14,669 --> 00:36:15,897 el rescate". 649 00:36:18,883 --> 00:36:21,144 Les di descripciones de por d�nde pod�an entrar... 650 00:36:21,344 --> 00:36:23,645 y les dije d�nde escuch� a personas golpeando... 651 00:36:23,845 --> 00:36:26,357 d�nde vi las personas lanzadas de los botes salvavidas. 652 00:36:28,767 --> 00:36:32,280 Y finalmente, como a las 8:30 a.m... 653 00:36:32,480 --> 00:36:34,449 mir� al Capit�n y le dije: 654 00:36:34,649 --> 00:36:36,700 "�Puedo avisar a mi familia que estoy viva?". 655 00:36:36,900 --> 00:36:39,786 Y me pas� su celular. 656 00:36:39,986 --> 00:36:43,416 Sab�a lo importante que era para mis padres... 657 00:36:43,616 --> 00:36:46,094 saber que estaba viva. 658 00:36:48,453 --> 00:36:50,464 ISLA DEL GIGLIO, ITALIA 659 00:36:52,499 --> 00:36:55,093 En cuanto llegamos a la Isla del Giglio... 660 00:36:55,293 --> 00:36:59,139 todo el pueblo cobr� vida y nos ayud�. 661 00:36:59,339 --> 00:37:02,767 Trataban de darnos todo lo que pod�an. 662 00:37:02,967 --> 00:37:04,310 Est�bamos pegados a la televisi�n... 663 00:37:04,510 --> 00:37:05,770 los primeros d�as... 664 00:37:05,970 --> 00:37:07,647 para ver cualquier novedad que sal�a. 665 00:37:07,847 --> 00:37:10,484 Entre m�s ve�amos, m�s nos enoj�bamos. 666 00:37:10,684 --> 00:37:12,193 Empezamos esta ma�ana con las �ltimas noticias... 667 00:37:12,393 --> 00:37:14,695 de la operaci�n de rescate en la costa de Italia. 668 00:37:14,895 --> 00:37:17,656 Los buzos contin�an buscando supervivientes en la zona... 669 00:37:17,856 --> 00:37:21,827 en donde el crucero de lujo volc�. 670 00:37:22,027 --> 00:37:24,580 La luz del d�a revel� un tajo de 160 pies de largo... 671 00:37:24,780 --> 00:37:26,915 en el lado derecho del barco. 672 00:37:27,115 --> 00:37:28,416 Costa Cruises lo llam�... 673 00:37:28,616 --> 00:37:31,294 el resultado de un error humano... 674 00:37:31,494 --> 00:37:33,630 culpando al Capit�n por tomar una decisi�n no autorizada... 675 00:37:33,830 --> 00:37:35,548 de salirse de la ruta... 676 00:37:35,748 --> 00:37:37,633 acerc�ndose m�s a la Isla. 677 00:37:37,833 --> 00:37:39,968 Tambi�n est� bajo sospecha de abandonar el buque... 678 00:37:40,168 --> 00:37:42,480 mientras que los pasajeros luchaban por sus vidas. 679 00:37:46,842 --> 00:37:49,478 No fue hasta que recibimos la noticia del primer cuerpo... 680 00:37:49,678 --> 00:37:50,978 que encontraron... 681 00:37:51,178 --> 00:37:53,439 que supimos la gravedad de la situaci�n. 682 00:37:53,639 --> 00:37:54,982 32 personas murieron... 683 00:37:55,182 --> 00:37:57,152 en las primeras horas horribles despu�s del choque. 684 00:37:57,352 --> 00:37:59,697 Y por eso, el mes pasado el Capit�n del barco... 685 00:37:59,897 --> 00:38:01,281 Francesco Schettino, fue sentenciado... 686 00:38:01,481 --> 00:38:03,033 a 16 a�os en prisi�n... 687 00:38:03,233 --> 00:38:05,327 por una variedad de cargos, incluyendo negligencia... 688 00:38:05,527 --> 00:38:07,037 y m�ltiples homicidios... 689 00:38:07,237 --> 00:38:10,582 Costa Cruises dijo que su equipo actu� con valent�a... 690 00:38:10,782 --> 00:38:12,835 y r�pidamente para brindar asistencia. 691 00:38:13,035 --> 00:38:14,586 La compa��a no ha admitido ning�n error... 692 00:38:14,786 --> 00:38:18,006 pero ha decidido pagar millones en compensaci�n... 693 00:38:18,206 --> 00:38:19,757 para satisfacer demandas civiles... 694 00:38:19,957 --> 00:38:21,969 de pasajeros y tripulaci�n. 695 00:38:25,797 --> 00:38:27,932 Estaba muy enojada cuando averig��... 696 00:38:28,132 --> 00:38:31,060 que los pasajeros hab�an sido encontrados en sus camarotes... 697 00:38:31,260 --> 00:38:33,146 porque esa fue la instrucci�n que nos hab�an dado: 698 00:38:33,346 --> 00:38:35,440 "Regresen a sus camarotes y esperen m�s instrucciones"... 699 00:38:35,640 --> 00:38:39,536 as� que eso me enoj� mucho. 700 00:38:41,478 --> 00:38:45,197 Se sinti� tan innecesario. 701 00:38:45,397 --> 00:38:47,576 Si el rescate hubiera sido coordinado... 702 00:38:47,776 --> 00:38:51,788 de una manera calmada y hubiera seguido el protocolo... 703 00:38:51,988 --> 00:38:55,458 nadie habr�a muerto esa noche. 704 00:38:59,245 --> 00:39:02,381 Posteriormente, me encontr� devastado... 705 00:39:02,581 --> 00:39:04,717 al borde de un ataque de nervios... 706 00:39:04,917 --> 00:39:07,510 y sufriendo de trastorno de estr�s postraum�tico. 707 00:39:07,710 --> 00:39:10,722 Y fue muy dif�cil sobrellevar... 708 00:39:10,922 --> 00:39:13,735 tambi�n la culpa del superviviente. 709 00:39:15,844 --> 00:39:20,774 Mi querido amigo S�ndor no sobrevivi�. 710 00:39:22,517 --> 00:39:28,239 Me pongo sentimental al pensar en mi pobre amigo. 711 00:39:28,439 --> 00:39:29,416 Perd�n. 712 00:39:34,778 --> 00:39:37,375 Fue uno de los periodos m�s dif�ciles de mi vida. 713 00:39:39,118 --> 00:39:42,797 Pero al final empec� a componer. 714 00:39:42,997 --> 00:39:45,799 Compuse un �lbum entero de m�sica de piano... 715 00:39:45,999 --> 00:39:49,595 dedicado a las 32 v�ctimas del "Costa Concordia". 716 00:39:51,170 --> 00:39:54,474 En este �lbum, hay una canci�n llamada "32"... 717 00:39:54,674 --> 00:39:59,821 y cada nota lleva el nombre de cada v�ctima... 718 00:40:03,307 --> 00:40:06,068 Para ayudarme a crear una conexi�n con ellos... 719 00:40:06,268 --> 00:40:08,079 a trav�s de mi m�sica. 720 00:40:19,197 --> 00:40:23,167 Recuerdo ese evento y pienso en la suerte que tuve. 721 00:40:25,035 --> 00:40:30,425 Creo que lo que pas� fue horrible... 722 00:40:30,625 --> 00:40:34,302 pero quiz� pueda salir algo bueno de ello. 723 00:40:34,502 --> 00:40:36,638 Estoy defendiendo que haya mejoras... 724 00:40:36,838 --> 00:40:38,849 en las condiciones en los cruceros. 725 00:40:39,049 --> 00:40:40,517 Quiero que haya un cambio. 726 00:40:40,717 --> 00:40:43,061 DESDE EL NAUFRAGIO, LA INDUSTRIA DE LOS CRUCEROS 727 00:40:43,261 --> 00:40:45,230 HA INSTITUIDO VARIOS PROTOCOLOS DE SEGURIDAD NUEVOS, 728 00:40:45,430 --> 00:40:47,231 INCLUYENDO EL REQUERIR A TODOS LOS CRUCEROS QUE COMPLETEN 729 00:40:47,431 --> 00:40:49,859 SESIONES INFORMATIVAS DE SEGURIDAD ANTES DE ZARPAR. 730 00:40:50,059 --> 00:40:51,569 GEORGIA Y SU FAMILIA A�N TRABAJAN CON EL GRUPO 731 00:40:51,769 --> 00:40:53,864 INTERNATIONAL CRUISE VICTIMS 732 00:40:54,064 --> 00:40:57,117 PARA PEDIR M�S MEDIDAS DE SEGURIDAD. 733 00:40:57,734 --> 00:41:01,287 Cuando vives algo tan tr�gico como esto... 734 00:41:01,487 --> 00:41:04,332 no sabes del todo la fuerza que tienes... 735 00:41:04,532 --> 00:41:06,584 hasta que sales de la situaci�n. 736 00:41:06,784 --> 00:41:11,349 Estoy eternamente agradecida de haber sobrevivido. 737 00:41:22,800 --> 00:41:25,852 Considero el 13 de enero mi segundo cumplea�os. 738 00:41:26,052 --> 00:41:28,229 En realidad creo que es el d�a... 739 00:41:28,429 --> 00:41:31,524 en que deb� haber muerto, pero sobreviv�. 740 00:41:31,724 --> 00:41:34,569 Fue profundamente impactante. 741 00:41:34,769 --> 00:41:36,871 Ese fue un punto de inflexi�n para m�. 742 00:41:42,234 --> 00:41:45,497 Decidimos vivir cada momento que se nos da... 743 00:41:45,697 --> 00:41:47,332 y apreciar cada momento. 744 00:41:49,366 --> 00:41:51,418 Tenemos la bendici�n de haber vivido grandes experiencias... 745 00:41:51,618 --> 00:41:53,587 y cada una de ellas nos fortalece... 746 00:41:53,787 --> 00:41:55,255 para convertirnos en las personas que debemos ser... 747 00:41:55,455 --> 00:41:56,674 el uno para el otro. 748 00:41:56,874 --> 00:42:00,160 Eso ha sido lo mejor para nosotros... 749 00:42:00,360 --> 00:42:05,116 saber que nos queda mucha vida por vivir. 58267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.