Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,046 --> 00:00:06,965
EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE,
2
00:00:08,299 --> 00:00:11,561
CADA DECISI�N QUE TOMES
PODR�A SER LA �LTIMA.
3
00:00:11,761 --> 00:00:14,431
EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA.
4
00:00:15,421 --> 00:00:18,026
El hurac�n Sandy,
un fen�meno meteorol�gico...
5
00:00:18,226 --> 00:00:21,530
hist�rico que llegar�
a la costa esta noche.
6
00:00:21,730 --> 00:00:24,449
Esta probablemente ser�
llamada...
7
00:00:24,649 --> 00:00:27,160
"la tormenta del siglo".
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,955
He rastreado nevascas
y huracanes...
9
00:00:30,155 --> 00:00:32,165
he perseguido tornados.
10
00:00:32,365 --> 00:00:35,035
Nunca estuve m�s asustado
que en el hurac�n Sandy.
11
00:00:36,494 --> 00:00:38,255
Mi hermana llam� y dijo:
"Jennie...
12
00:00:38,455 --> 00:00:40,173
est�n evacuando el Hospital".
13
00:00:40,373 --> 00:00:42,425
No fue algo
que quer�as escuchar...
14
00:00:42,625 --> 00:00:45,679
cuando tu hijo est�
en cuidados intensivos.
15
00:00:45,879 --> 00:00:48,723
Cables y �rboles
estaban cayendo.
16
00:00:48,923 --> 00:00:51,017
Estoy atorado y atrapado.
No puedo salir.
17
00:00:51,217 --> 00:00:53,061
Cuando me fui a dormir
esa noche...
18
00:00:53,261 --> 00:00:55,355
esperaba que mi pap� llegara
a casa en la ma�ana.
19
00:00:55,555 --> 00:00:56,398
No ten�a idea
de que nuestras vidas...
20
00:00:56,598 --> 00:00:57,858
estaban a punto de cambiar.
21
00:00:58,058 --> 00:01:00,527
Hay un incendio enorme
ahora mismo...
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,154
en una secci�n inundada
de Queens.
23
00:01:02,354 --> 00:01:03,989
Literalmente fue
una tormenta de fuego...
24
00:01:04,189 --> 00:01:06,783
en medio de una supertormenta.
25
00:01:06,983 --> 00:01:11,695
Estaba muerta del miedo,
rog�ndole ayuda a Dios.
26
00:01:16,493 --> 00:01:20,288
SUPERTORMENTA SANDY
27
00:01:21,873 --> 00:01:23,633
Es una ma�ana ansiosa
para la gente...
28
00:01:23,833 --> 00:01:25,260
de la Costa Este.
29
00:01:25,460 --> 00:01:27,429
El hurac�n Sandy se fortaleci�
en la noche.
30
00:01:27,629 --> 00:01:30,182
En la Ciudad de Nueva York,
desde ma�ana en la ma�ana...
31
00:01:30,382 --> 00:01:32,851
los oficiales decidir�n
si van a cerrar el metro...
32
00:01:33,051 --> 00:01:35,604
los t�neles y los puentes.
33
00:01:35,804 --> 00:01:38,690
Siento que para cuando
el hurac�n Sandy...
34
00:01:38,890 --> 00:01:41,276
sali� en las noticias...
35
00:01:41,476 --> 00:01:43,403
era demasiado tarde
para nosotros.
36
00:01:43,603 --> 00:01:45,030
Sab�amos que ven�a...
37
00:01:45,230 --> 00:01:48,825
pero era en un momento
muy ocupado de nuestras vidas.
38
00:01:49,025 --> 00:01:51,036
A s�lo cinco meses
del nacimiento...
39
00:01:51,236 --> 00:01:52,746
de nuestro primer hijo...
40
00:01:52,946 --> 00:01:54,289
descubrimos que tendr�amos otro.
41
00:01:54,489 --> 00:01:56,875
Tener dos hijos en un lapso
de 14 meses...
42
00:01:57,075 --> 00:01:59,204
fue un poco estresante
pero obviamente emocionante.
43
00:02:01,579 --> 00:02:03,298
Tuvimos un embarazo normal...
44
00:02:03,498 --> 00:02:05,967
hasta la ecograf�a
de las 20 semanas...
45
00:02:06,167 --> 00:02:08,386
cuando hicieron un esc�ner.
46
00:02:08,586 --> 00:02:11,264
Pod�amos notar que algo
no estaba bien...
47
00:02:11,464 --> 00:02:13,600
cuando hubo mucho silencio...
48
00:02:13,800 --> 00:02:15,894
y batallaban mucho
con la ecograf�a...
49
00:02:16,094 --> 00:02:17,646
tratando de conseguir im�genes.
50
00:02:17,846 --> 00:02:21,399
Salieron del cuarto,
Jeremy y yo nos miramos...
51
00:02:21,599 --> 00:02:23,360
luego regresaron
y nos dijeron:
52
00:02:23,560 --> 00:02:26,988
"Su hijo tiene un defecto
card�aco muy grave".
53
00:02:27,188 --> 00:02:29,282
Dijeron que el lado
izquierdo de su coraz�n...
54
00:02:29,482 --> 00:02:30,784
b�sicamente no se hab�a desarrollado...
55
00:02:30,984 --> 00:02:33,495
y no se iba a desarrollar.
56
00:02:33,695 --> 00:02:34,871
Nos sentamos con el doctor.
57
00:02:35,071 --> 00:02:36,957
�l pudo explicarnos
que ser�a un proceso...
58
00:02:37,157 --> 00:02:39,084
de tres cirug�as,
as� que sab�amos...
59
00:02:39,284 --> 00:02:41,628
que le esperaba un camino
largo y desafiante por delante...
60
00:02:41,828 --> 00:02:43,922
a nuestro peque�o beb�.
61
00:02:44,122 --> 00:02:47,509
William naci� el 8 de octubre.
62
00:02:47,709 --> 00:02:49,970
Tuvo cirug�a el 11 de octubre.
63
00:02:50,170 --> 00:02:52,681
Estaba recuper�ndose
en el Hospital...
64
00:02:52,881 --> 00:02:55,600
y luego Sandy lleg�
dos semanas y media despu�s.
65
00:02:55,800 --> 00:02:57,227
Buenas tardes.
66
00:02:57,427 --> 00:02:58,854
Esta noche, la mayor�a
de la Costa Este...
67
00:02:59,054 --> 00:03:00,730
est� en alerta m�xima
y esperando una colisi�n...
68
00:03:00,930 --> 00:03:02,482
en c�mara lenta...
69
00:03:02,682 --> 00:03:04,192
con lo que meteor�logos
est�n llamando una tormenta...
70
00:03:04,392 --> 00:03:07,445
de dimensiones hist�ricas.
71
00:03:07,645 --> 00:03:09,781
Francamente, no est�bamos
prestando atenci�n al clima...
72
00:03:09,981 --> 00:03:10,991
durante esta etapa.
73
00:03:11,191 --> 00:03:12,742
Pero no era algo
que querr�as escuchar...
74
00:03:12,942 --> 00:03:14,161
desde la cama del Hospital...
75
00:03:14,361 --> 00:03:17,038
que se aproxima
una supertormenta...
76
00:03:17,238 --> 00:03:20,584
cuando tu hijo est�
en cuidados intensivos.
77
00:03:20,784 --> 00:03:23,295
En cuanto a Sandy,
era la primera vez...
78
00:03:23,495 --> 00:03:27,257
que us�bamos el t�rmino
"supertormenta", que yo sepa.
79
00:03:27,457 --> 00:03:29,009
Era un monstruo.
80
00:03:29,209 --> 00:03:31,052
Nadie hab�a visto
algo parecido...
81
00:03:31,252 --> 00:03:32,804
aproximarse a la Ciudad
de Nueva York...
82
00:03:33,004 --> 00:03:35,891
as� que no est�bamos
preparados para la tormenta.
83
00:03:36,091 --> 00:03:39,009
28 DE OCTUBRE DEL 2012
84
00:03:41,304 --> 00:03:43,273
Breezy Point es
un vecindario �nico.
85
00:03:43,473 --> 00:03:45,150
No se siente como la Ciudad
de Nueva York.
86
00:03:45,350 --> 00:03:47,319
Es una comunidad playera.
87
00:03:47,519 --> 00:03:51,156
Estamos rodeados de agua
por tres lados.
88
00:03:51,356 --> 00:03:53,450
Cuando estoy en casa...
89
00:03:53,650 --> 00:03:54,993
siento que estoy en un lugar
totalmente diferente.
90
00:03:55,193 --> 00:03:57,245
Manhattan est� muy lejos.
91
00:03:57,445 --> 00:04:00,832
Las presiones de la ciudad
est�n muy lejos.
92
00:04:01,032 --> 00:04:02,501
He vivido en Breezy
toda mi vida.
93
00:04:02,701 --> 00:04:04,544
Mis abuelos crecieron all�.
94
00:04:04,744 --> 00:04:06,671
Mis padres crecieron all�.
95
00:04:06,871 --> 00:04:10,926
Es un lugar especial donde
todos se conocen entre s�.
96
00:04:11,126 --> 00:04:12,302
Es un vecindario
con conciencia c�vica.
97
00:04:12,502 --> 00:04:13,845
Hay muchos
servidores p�blicos...
98
00:04:14,045 --> 00:04:15,972
ya sean maestros, enfermeras...
99
00:04:16,172 --> 00:04:19,518
bomberos, Polic�as, veteranos,
incluy�ndome a m�.
100
00:04:19,718 --> 00:04:20,769
Fui miembro
del departamento de bomberos...
101
00:04:20,969 --> 00:04:24,064
de la Ciudad de Nueva York
durante 23 a�os.
102
00:04:24,264 --> 00:04:25,732
Breezy Point tiene
tres departamentos...
103
00:04:25,932 --> 00:04:28,860
de bomberos voluntarios.
104
00:04:29,060 --> 00:04:31,988
No lo hacemos por el cr�dito
ni por la gloria.
105
00:04:32,188 --> 00:04:35,158
Lo hacemos para ayudar
a nuestros vecinos.
106
00:04:35,358 --> 00:04:38,036
No vas a dejar que nada
le ocurra a tus amigos.
107
00:04:38,236 --> 00:04:40,445
DIOS BENDIGA A ESTADOS UNIDOS,
NUEVA YORK Y BREEZY POINT
108
00:04:41,573 --> 00:04:44,668
El a�o anterior,
el hurac�n Irene...
109
00:04:44,868 --> 00:04:47,921
golpe� en Breezy Point
y fue muy d�bil.
110
00:04:48,121 --> 00:04:49,673
Cre�mos que iba
a ser horrible.
111
00:04:49,873 --> 00:04:52,259
Hicimos todo lo posible por
asegurar nuestros hogares...
112
00:04:52,459 --> 00:04:54,094
y luego termin�
en unas pocas horas.
113
00:04:54,294 --> 00:04:56,596
Creo que la gente pens�:
"Vaya, trabajamos tanto...
114
00:04:56,796 --> 00:05:00,058
para prepararnos
para el hurac�n".
115
00:05:00,258 --> 00:05:02,853
Cuando se aproximaba
el hurac�n Sandy...
116
00:05:03,053 --> 00:05:04,146
sab�amos por conversaciones
que tuvimos con gente...
117
00:05:04,346 --> 00:05:06,231
la noche anterior
que nadie se iba a ir.
118
00:05:06,431 --> 00:05:08,608
Todos se iban a quedar.
119
00:05:08,808 --> 00:05:11,528
Creo que no lo tomamos
muy en serio...
120
00:05:11,728 --> 00:05:16,241
hasta 24 horas antes
de que llegara a la costa.
121
00:05:16,441 --> 00:05:18,451
El mar estaba rabioso
y muy oscuro.
122
00:05:18,651 --> 00:05:20,996
Tuve una corazonada horrible
y extra�a...
123
00:05:21,196 --> 00:05:22,831
diferente a otros huracanes.
124
00:05:23,031 --> 00:05:25,783
Sab�a que algo horrible
iba a pasar.
125
00:05:28,870 --> 00:05:30,881
El centro de la tormenta
llegar� a la costa...
126
00:05:31,081 --> 00:05:32,424
esta noche.
127
00:05:32,624 --> 00:05:35,177
Anticipamos que derribar�
muchos �rboles...
128
00:05:35,377 --> 00:05:37,971
habr� mucha agua
y millones de personas...
129
00:05:38,171 --> 00:05:41,590
se ver�n afectadas.
130
00:05:43,718 --> 00:05:47,230
Mi pap� era oficial
en Wayne, Nueva Jersey...
131
00:05:47,430 --> 00:05:49,024
y el d�a del hurac�n Sandy...
132
00:05:49,224 --> 00:05:51,526
fue como cualquier otro d�a
de trabajo.
133
00:05:51,726 --> 00:05:55,238
Se puso su uniforme,
su pistola en la funda.
134
00:05:55,438 --> 00:05:58,200
Nos dio un beso de despedida
en la frente...
135
00:05:58,400 --> 00:06:02,654
nos dijo cu�nto nos quer�a
y se fue.
136
00:06:03,905 --> 00:06:05,832
Yo siempre fui
una ni�a de pap�.
137
00:06:06,032 --> 00:06:08,376
En la primaria,
cuando nos dec�an...
138
00:06:08,576 --> 00:06:09,920
que dibuj�ramos
a nuestro h�roe...
139
00:06:10,120 --> 00:06:12,297
siempre dibujaba a mi pap�
en su uniforme de Polic�a.
140
00:06:12,497 --> 00:06:15,926
Siempre lo consider� mi h�roe.
141
00:06:16,126 --> 00:06:19,721
Antes de que mi pap� fuera
Polic�a, hab�a sido bombero.
142
00:06:19,921 --> 00:06:21,890
Mi pap� conoci� a muchos
de sus mejores amigos...
143
00:06:22,090 --> 00:06:23,642
en el cuartel de
la compa��a 5 de bomberos.
144
00:06:23,842 --> 00:06:28,480
Eran gran parte de su vida.
145
00:06:28,680 --> 00:06:31,608
Bobby Franco me llev�
a este cuartel de bomberos.
146
00:06:31,808 --> 00:06:35,529
Fue uno de los tipos
que me acogi� bajo su ala.
147
00:06:35,729 --> 00:06:38,647
Siempre consider� a Bob
mi mentor.
148
00:06:40,942 --> 00:06:42,536
WAYNE, NUEVA JERSEY
A 20 MILLAS DE MANHATTAN
149
00:06:42,736 --> 00:06:44,120
El departamento de bomberos
de Wayne...
150
00:06:44,320 --> 00:06:45,539
es un departamento conformado
por s�lo voluntarios...
151
00:06:45,739 --> 00:06:48,583
ubicado aproximadamente
a media hora...
152
00:06:48,783 --> 00:06:51,169
de la Ciudad de Nueva York.
153
00:06:51,369 --> 00:06:56,124
Somos una hermandad
y nos cuidamos unos a otros.
154
00:06:57,000 --> 00:07:01,096
La supertormenta Sandy
en sus inicios fue d�bil.
155
00:07:01,296 --> 00:07:03,348
Hab�a una leve lluvia
y algo de viento.
156
00:07:03,548 --> 00:07:08,103
Cuando progresaba la noche,
las cosas empeoraron.
157
00:07:08,303 --> 00:07:09,980
Sab�amos que iba a golpear
Nueva Jersey...
158
00:07:10,180 --> 00:07:12,732
pero creo que nada
habr�a podido prepararnos...
159
00:07:12,932 --> 00:07:17,654
para todo el efecto
de la tormenta.
160
00:07:17,854 --> 00:07:20,699
De repente, fue como
s� pulsaran un interruptor...
161
00:07:20,899 --> 00:07:23,785
y se volvi� ca�tico.
162
00:07:23,985 --> 00:07:27,330
�rboles y cables
estaban cayendo.
163
00:07:27,530 --> 00:07:29,791
Nos informaron que
un conducto de gas...
164
00:07:29,991 --> 00:07:32,127
se rompi� y fue jalado
a la superficie...
165
00:07:32,327 --> 00:07:33,920
por la ca�da de un �rbol...
166
00:07:34,120 --> 00:07:36,965
as� que hab�a un libre flujo
de gas.
167
00:07:37,165 --> 00:07:40,260
Respondimos, evacuamos
a las personas y mitigamos...
168
00:07:40,460 --> 00:07:42,888
la escena lo mejor posible.
169
00:07:43,088 --> 00:07:45,849
Algo despu�s, Bob Franco...
170
00:07:46,049 --> 00:07:48,059
lleg� en su patrulla...
171
00:07:48,259 --> 00:07:50,145
y tuvimos una conversaci�n.
172
00:07:50,345 --> 00:07:54,149
De reojo vi algo salir
de la oscuridad...
173
00:07:54,349 --> 00:07:57,611
y le grit� a Bob:
"Un �rbol. Ag�chate".
174
00:07:57,811 --> 00:08:00,187
Y luego lleg� el estruendo.
175
00:08:04,484 --> 00:08:05,911
A5 a central, es urgente.
176
00:08:06,111 --> 00:08:08,788
Un �rbol cay� arriba
de mi auto y de una patrulla.
177
00:08:08,988 --> 00:08:11,616
Estoy atrapado
y no puedo salir.
178
00:08:16,121 --> 00:08:18,256
El Servicio Nacional
de Meteorolog�a...
179
00:08:18,456 --> 00:08:21,676
nos acaba de decir que Sandy
ha girado hacia el noroeste...
180
00:08:21,876 --> 00:08:25,680
en direcci�n a la Ciudad
de Nueva York.
181
00:08:25,880 --> 00:08:27,182
Mi esposa ten�a
tres meses de embarazo...
182
00:08:27,382 --> 00:08:28,809
y mi hijo apenas
hab�a cumplido dos a�os.
183
00:08:29,009 --> 00:08:32,854
Todos fuimos
a la casa de mis padres.
184
00:08:33,054 --> 00:08:35,148
La casa de mis padres
est� justo a la bah�a.
185
00:08:35,348 --> 00:08:37,359
Pensamos que estar�amos
bien ah�.
186
00:08:37,559 --> 00:08:41,154
Pero la situaci�n empeor�
r�pidamente.
187
00:08:41,354 --> 00:08:43,949
A las 6:30,
quiz� algo despu�s...
188
00:08:44,149 --> 00:08:48,328
empezamos a ver agua
rodear ambos lados del cuartel.
189
00:08:48,528 --> 00:08:52,249
Para ese entonces, sab�amos
que era hora de prepararnos.
190
00:08:52,449 --> 00:08:56,962
No anticipamos
lo que nos llegar�a.
191
00:08:57,162 --> 00:09:00,757
Estaba oscuro y ol�amos humo.
192
00:09:00,957 --> 00:09:03,927
Al principio, cre� que
era un auto en llamas...
193
00:09:04,127 --> 00:09:06,388
pero luego una de las personas
que estaba con nosotros...
194
00:09:06,588 --> 00:09:10,308
observ� el brillo
que se ve�a a lo lejos.
195
00:09:10,508 --> 00:09:13,353
No pude concebir que estaba
viendo las primeras etapas...
196
00:09:13,553 --> 00:09:15,897
del incendio residencial
m�s grande...
197
00:09:16,097 --> 00:09:17,899
de la historia
de la Ciudad de Nueva York.
198
00:09:18,099 --> 00:09:20,393
Tenemos un gran
problema.
199
00:09:25,857 --> 00:09:28,276
SUPERTORMENTA SANDY
200
00:09:29,277 --> 00:09:32,455
Esta potente tormenta
de octubre...
201
00:09:32,655 --> 00:09:35,167
ser� recordada como uno de
los fen�menos meteorol�gicos...
202
00:09:35,367 --> 00:09:37,752
m�s grandes de toda
la historia.
203
00:09:37,952 --> 00:09:39,713
La tormenta se est� moviendo
m�s r�pido ahora.
204
00:09:39,913 --> 00:09:41,131
Eso significa
que las peores condiciones...
205
00:09:41,331 --> 00:09:43,467
est�n llegando al �rea
a mayor velocidad...
206
00:09:43,667 --> 00:09:45,385
as� que qu�dense en casa.
207
00:09:45,585 --> 00:09:50,557
No salgan a menos
que sea una total emergencia.
208
00:09:50,757 --> 00:09:53,185
Nunca hab�a visto algo
parecido.
209
00:09:53,385 --> 00:09:55,729
Era una tormenta
tremendamente grande...
210
00:09:55,929 --> 00:09:58,815
con un di�metro
de 900 a 1.000 millas.
211
00:09:59,015 --> 00:10:00,400
Hab�a todo tipo de fen�menos...
212
00:10:00,600 --> 00:10:03,361
ocurriendo
en muchas diferentes �reas.
213
00:10:03,561 --> 00:10:05,572
Empezamos
a recibir informes.
214
00:10:05,772 --> 00:10:07,741
Escuchamos de las inundaciones
en Nueva Jersey...
215
00:10:07,941 --> 00:10:12,654
y empezamos a entender
la amplitud de la devastaci�n.
216
00:10:15,824 --> 00:10:17,459
A5 a la central,
es urgente.
217
00:10:17,659 --> 00:10:20,086
Un �rbol ha ca�do sobre
mi auto y una patrulla.
218
00:10:20,286 --> 00:10:23,423
Estoy atrapado
y no me puedo salir.
219
00:10:23,623 --> 00:10:25,967
Ambos veh�culos estaban
completamente cubiertos...
220
00:10:26,167 --> 00:10:28,595
por un �rbol.
221
00:10:28,795 --> 00:10:32,641
Al principio no sab�a
s� estaba vivo o no.
222
00:10:32,841 --> 00:10:35,101
El techo de mi veh�culo
se desplom� sobre m�.
223
00:10:35,301 --> 00:10:38,271
Estaba atorado
y luego pude ver...
224
00:10:38,471 --> 00:10:41,933
el radio en el piso
del asiento del pasajero.
225
00:10:42,559 --> 00:10:45,862
El techo de mi auto
se desplom� sobre m�.
226
00:10:46,062 --> 00:10:48,240
Hay una patrulla a mi lado.
227
00:10:48,440 --> 00:10:51,785
Desconozco la situaci�n
del oficial.
228
00:10:51,985 --> 00:10:53,778
Su auto tambi�n
est� aplastado.
229
00:10:55,113 --> 00:10:57,958
Llamaba a Bob a ver
s� me respond�a...
230
00:10:58,158 --> 00:11:01,837
y no sab�a si estaba vivo
o no.
231
00:11:02,037 --> 00:11:05,090
Jefe 5 a la central,
env�en a compa��as 2 y 5.
232
00:11:05,290 --> 00:11:06,591
Env�an al menos
tres ambulancias...
233
00:11:06,791 --> 00:11:08,543
y dos unidades de SVA.
234
00:11:09,836 --> 00:11:11,429
Cuando fui a casa esa noche...
235
00:11:11,629 --> 00:11:14,099
esperaba que mi pap� llegara
a casa la siguiente ma�ana.
236
00:11:14,299 --> 00:11:17,936
Ten�a 12 a�os y no ten�a idea...
237
00:11:18,136 --> 00:11:20,930
de c�mo esto cambiar�a mi vida.
238
00:11:28,897 --> 00:11:30,282
La tormenta lleg�
a la Ciudad de Nueva York...
239
00:11:30,482 --> 00:11:32,617
dos semanas y media despu�s...
240
00:11:32,817 --> 00:11:34,369
de la primera cirug�a
de William.
241
00:11:34,569 --> 00:11:35,996
Ten�a como tres semanas
en ese momento.
242
00:11:36,196 --> 00:11:38,081
No hay nada m�s agotador
como padre...
243
00:11:38,281 --> 00:11:40,792
que estar junto a la cama
de un Hospital...
244
00:11:40,992 --> 00:11:43,879
viendo a tu hijo y sabiendo
que no puedes hacer nada...
245
00:11:44,079 --> 00:11:45,589
por ayudarlo.
246
00:11:45,789 --> 00:11:47,215
El d�a del hurac�n Sandy...
247
00:11:47,415 --> 00:11:48,842
hab�amos hablado con
las enfermeras y nos dijeron...
248
00:11:49,042 --> 00:11:51,553
que el Hospital era el lugar
m�s seguro para �l...
249
00:11:51,753 --> 00:11:53,430
que ten�an electricidad,
electricidad de emergencia...
250
00:11:53,630 --> 00:11:55,182
e incluso m�s que eso.
251
00:11:55,382 --> 00:11:58,518
"Es el lugar m�s seguro
para su hijo".
252
00:11:58,718 --> 00:12:00,729
De hecho,
nos animaron a ir a casa...
253
00:12:00,929 --> 00:12:02,898
para estar con nuestro hijo
de 14 meses.
254
00:12:03,098 --> 00:12:05,108
As� que ambos regresamos
al apartamento...
255
00:12:05,308 --> 00:12:06,943
y dejamos a William ah�.
256
00:12:07,143 --> 00:12:09,529
Pero un par de horas despu�s...
257
00:12:09,729 --> 00:12:12,157
como a las 10:00 u 11:00
de la noche...
258
00:12:12,357 --> 00:12:13,992
la luz se fue.
259
00:12:14,192 --> 00:12:15,952
Mi hermana llam� y dijo:
"Jennie...
260
00:12:16,152 --> 00:12:18,288
est�n evacuando el Hospital".
261
00:12:18,488 --> 00:12:20,499
Las evacuaciones
se est�n llevando a cabo...
262
00:12:20,699 --> 00:12:23,293
en Langone Medical Center
de NYU.
263
00:12:23,493 --> 00:12:25,712
Los oficiales dicen
que los sistemas del Hospital...
264
00:12:25,912 --> 00:12:28,298
de electricidad de
emergencia fallaron.
265
00:12:28,498 --> 00:12:30,717
No lo cre�mos
porque nos hab�an asegurado...
266
00:12:30,917 --> 00:12:33,011
que iban a poder mantener
a los beb�s...
267
00:12:33,211 --> 00:12:34,304
en cuidados intensivos.
268
00:12:34,504 --> 00:12:36,598
Llamamos al Hospital...
269
00:12:36,798 --> 00:12:39,559
y la llamada no entraba.
270
00:12:39,759 --> 00:12:41,895
No hab�a conexi�n
con NYU Langone.
271
00:12:42,095 --> 00:12:43,605
Eso nos pareci� muy extra�o...
272
00:12:43,805 --> 00:12:46,483
y la primera vez
que nos alejamos de la cama...
273
00:12:46,683 --> 00:12:48,443
fue muy estresante.
274
00:12:48,643 --> 00:12:50,946
Sab�amos que uno de nosotros
deber�a estar ah�...
275
00:12:51,146 --> 00:12:54,282
porque en ese punto sab�amos
que la tormenta era muy grande.
276
00:12:54,482 --> 00:12:56,952
El plan fue que yo
caminar�a al Hospital...
277
00:12:57,152 --> 00:12:59,871
que estaba a diez cuadras
a trav�s de un hurac�n...
278
00:13:00,071 --> 00:13:02,449
para intentar llegar a mi hijo.
279
00:13:05,618 --> 00:13:07,587
Queremos hablar
del incendio en Rockaway...
280
00:13:07,787 --> 00:13:09,297
que est� sucediendo
ahora mismo.
281
00:13:09,497 --> 00:13:12,926
Los bomberos han dicho que es
un incendio de cinco alarmas...
282
00:13:13,126 --> 00:13:14,886
en la zona de Breezy Point
en Queens.
283
00:13:15,086 --> 00:13:19,256
Al menos 15 casas
est�n ardiendo.
284
00:13:21,426 --> 00:13:24,146
Mi esposo se fue a trabajar
ese d�a.
285
00:13:24,346 --> 00:13:28,108
Es Sargento de NYPD
en la divisi�n de buceo.
286
00:13:28,308 --> 00:13:30,735
No sab�a con qu�
se encontrar�a esa noche...
287
00:13:30,935 --> 00:13:34,614
as� que yo tem�a
por todos nosotros...
288
00:13:34,814 --> 00:13:37,192
especialmente por mi esposo.
289
00:13:38,318 --> 00:13:39,661
Luego fui a la casa
de sus padres...
290
00:13:39,861 --> 00:13:43,039
para acompa�arlos,
a una milla de distancia.
291
00:13:43,239 --> 00:13:48,003
Est�bamos arriba observando
el viento.
292
00:13:48,203 --> 00:13:51,965
Pod�amos ver las llamas
desde las rec�maras de arriba...
293
00:13:52,165 --> 00:13:57,596
y no sab�amos qu� tan amplio
era el incendio.
294
00:13:57,796 --> 00:14:00,432
�Podr�a ser mi casa
quem�ndose?
295
00:14:00,632 --> 00:14:03,852
Miraba desde la ventana,
pero era dif�cil saberlo.
296
00:14:04,052 --> 00:14:05,854
Era sorprendente.
297
00:14:06,054 --> 00:14:10,609
No sab�amos que habr�an
incendios en un hurac�n.
298
00:14:10,809 --> 00:14:12,569
Nunca me imagin� un incendio.
299
00:14:12,769 --> 00:14:16,490
La primera llamada entr�
justo antes de las 7:00...
300
00:14:16,690 --> 00:14:21,620
y en unos minutos,
el humo lleg� al cuartel.
301
00:14:21,820 --> 00:14:23,455
Pod�as ver el viento azotando...
302
00:14:23,655 --> 00:14:24,956
y aqu� en Breezy Point
las casas...
303
00:14:25,156 --> 00:14:26,958
est�n muy cerca unas de otras.
304
00:14:27,158 --> 00:14:30,003
Sabemos que s�lo se necesita
una casa ardiendo...
305
00:14:30,203 --> 00:14:32,797
para crear un efecto domin�.
306
00:14:32,997 --> 00:14:34,466
Nuestros camiones de bomberos,
nuestra ambulancias...
307
00:14:34,666 --> 00:14:36,510
nuestros veh�culos de mando,
todo est� en el agua.
308
00:14:36,710 --> 00:14:41,264
En ese momento sab�amos
que �ramos presa f�cil.
309
00:14:41,464 --> 00:14:43,800
B�sicamente no pod�amos ayudar
en nada.
310
00:14:46,803 --> 00:14:48,355
Como profesional entrenado...
311
00:14:48,555 --> 00:14:49,773
es dif�cil quedarme parado
sin hacer nada.
312
00:14:49,973 --> 00:14:51,900
Esper� una hora para ver...
313
00:14:52,100 --> 00:14:54,152
s� hab�a una respuesta
de los servicios de emergencia...
314
00:14:54,352 --> 00:14:56,988
aunque ya sab�a
que no la habr�a.
315
00:14:57,188 --> 00:14:59,783
No pod�a quedarme parado
y decid�...
316
00:14:59,983 --> 00:15:02,536
dirigirme al incendio.
317
00:15:02,736 --> 00:15:04,830
La meta era intentar
avisar a la gente...
318
00:15:05,030 --> 00:15:08,375
que el incendio
no iba a ser controlado...
319
00:15:08,575 --> 00:15:11,711
y hacerlos entender
que ten�an que irse.
320
00:15:11,911 --> 00:15:13,713
Tengo que darle mucho cr�dito
a mi esposa...
321
00:15:13,913 --> 00:15:15,924
ya que ten�a tres meses
de embarazo...
322
00:15:16,124 --> 00:15:17,884
y vivir esta experiencia
con nuestro hijo de dos a�os...
323
00:15:18,084 --> 00:15:19,469
y luego me vio salir
de la puerta.
324
00:15:19,669 --> 00:15:21,513
Ella pude mantener el control.
325
00:15:21,713 --> 00:15:23,890
Yo sab�a que estaban
en un lugar seguro...
326
00:15:24,090 --> 00:15:25,642
y en ese punto sab�a
que el incendio...
327
00:15:25,842 --> 00:15:28,979
no se dirig�a a ellos s�lo
por la manera en que se mov�a.
328
00:15:29,179 --> 00:15:31,273
Cuando sal� de la casa
de mis padres...
329
00:15:31,473 --> 00:15:33,567
el agua me llegaba al pecho.
330
00:15:33,767 --> 00:15:36,778
Me tom� 45 minutos avanzar
media milla...
331
00:15:36,978 --> 00:15:41,408
as� que pude ver muy bien
c�mo progresaba el fuego.
332
00:15:41,608 --> 00:15:44,035
Literalmente se mov�a
por los techos...
333
00:15:44,235 --> 00:15:47,164
y quemada las casas
de arriba abajo.
334
00:15:47,364 --> 00:15:48,582
Se mov�a
a una velocidad tremenda.
335
00:15:48,782 --> 00:15:52,711
Hab�a vientos huracanados,
agua, fuego...
336
00:15:52,911 --> 00:15:55,955
y me qued� claro
que no iba a parar.
337
00:16:01,961 --> 00:16:03,004
SUPERTORMENTA SANDY
338
00:16:04,381 --> 00:16:05,891
Mientras continuamos
cubriendo el hurac�n Sandy...
339
00:16:06,091 --> 00:16:08,727
estamos recibiendo
muchas im�genes.
340
00:16:08,927 --> 00:16:13,064
Ahora mismo en Queens hay
un incendio de seis alarmas...
341
00:16:13,264 --> 00:16:15,984
que ha destruido
m�s de 50 hogares.
342
00:16:16,184 --> 00:16:19,654
En un desastre natural
que involucra lluvia, viento...
343
00:16:19,854 --> 00:16:22,407
y mucha agua, lo �ltimo
que la gente de Queens...
344
00:16:22,607 --> 00:16:24,910
se imagin� era un incendio.
345
00:16:25,110 --> 00:16:28,497
Pero eso es exactamente lo
que ocurri� en esta comunidad.
346
00:16:28,697 --> 00:16:32,667
Pod�amos ver los incendios
y sab�amos que era algo serio.
347
00:16:32,867 --> 00:16:34,836
Yo trataba de mantener
la calma por mis suegros.
348
00:16:35,036 --> 00:16:36,588
Ellos son ancianos.
349
00:16:36,788 --> 00:16:40,383
S�lo pod�amos esperar,
ver y preguntarnos:
350
00:16:40,583 --> 00:16:42,093
"�Viene hacia nosotros?"
351
00:16:42,293 --> 00:16:45,421
"�C�mo van a contener
este incendio?".
352
00:16:49,342 --> 00:16:51,812
El brillo se hac�a m�s
y m�s grande.
353
00:16:52,012 --> 00:16:54,689
Empezamos a ver a personas
prendiendo linternas...
354
00:16:54,889 --> 00:16:56,358
desde la ruta del incendio...
355
00:16:56,558 --> 00:16:58,193
tratando de llamar
nuestra atenci�n.
356
00:16:58,393 --> 00:17:00,779
Ah� fue cuando yo
y otros cuatro bomberos...
357
00:17:00,979 --> 00:17:03,782
decidimos que �bamos
a sacar un bote...
358
00:17:03,982 --> 00:17:06,743
para abrir caminos
hacia el incendio...
359
00:17:06,943 --> 00:17:09,152
e intentar sacar a todas
las personas que pudi�ramos.
360
00:17:11,072 --> 00:17:12,040
Cuando llegu� a la zona
del incendio...
361
00:17:12,240 --> 00:17:13,750
en mi propia cuadra...
362
00:17:13,950 --> 00:17:16,127
escuch� a personas pidiendo
ayuda detr�s del humo...
363
00:17:16,327 --> 00:17:17,879
y mi coraz�n se detuvo.
364
00:17:18,079 --> 00:17:19,214
Eran mis vecinos.
365
00:17:19,414 --> 00:17:21,258
Se hab�an quedado,
igual como yo...
366
00:17:21,458 --> 00:17:24,636
pero no se dieron cuenta de lo
r�pido que avanzaba el fuego.
367
00:17:24,836 --> 00:17:26,972
Cuando le dec�a a la gente
que era hora de irse...
368
00:17:27,172 --> 00:17:28,140
me miraban con horror.
369
00:17:28,340 --> 00:17:30,183
No vendr�n bomberos
ni voluntarios...
370
00:17:30,383 --> 00:17:34,354
en m�s de una hora.
Tenemos una tercera alarma.
371
00:17:34,554 --> 00:17:37,599
Tenemos un problema.
372
00:17:39,809 --> 00:17:41,153
El Centro M�dico de
la Universidad de Nueva York...
373
00:17:41,353 --> 00:17:43,989
en el este de Manhattan
ha perdido la electricidad...
374
00:17:44,189 --> 00:17:45,782
y sus sistemas de emergencia.
375
00:17:45,982 --> 00:17:47,909
Algunos de sus pacientes,
incluyendo pacientes...
376
00:17:48,109 --> 00:17:49,953
de cuidados intensivos
pedi�tricos...
377
00:17:50,153 --> 00:17:53,415
est�n siendo evacuados.
378
00:17:53,615 --> 00:17:55,584
Le dije a mi esposa que
ten�amos que ir al Hospital.
379
00:17:55,784 --> 00:17:58,670
Tenemos 74 ni�os.
Veamos qu� est� pasando.
380
00:17:58,870 --> 00:18:00,505
Los elevadores
estaban apagados...
381
00:18:00,705 --> 00:18:02,757
as� que subimos
los 15 pisos corriendo.
382
00:18:02,957 --> 00:18:05,927
Perdimos la luz
y los monitores se apagaron.
383
00:18:06,127 --> 00:18:08,680
Todos estaban usando
sus celulares...
384
00:18:08,880 --> 00:18:10,849
para evaluar a los beb�s.
385
00:18:11,049 --> 00:18:13,643
Tuvimos que pensar r�pido.
386
00:18:13,843 --> 00:18:16,480
�C�mo evacuamos el piso
de pediatr�a?
387
00:18:16,680 --> 00:18:17,772
Eso es importante.
388
00:18:17,972 --> 00:18:20,650
Los riesgos son altos...
389
00:18:20,850 --> 00:18:23,904
y las probabilidades
de que algo salga mal...
390
00:18:24,104 --> 00:18:25,313
son muy altas.
391
00:18:26,981 --> 00:18:29,993
Para cuando Jeremy tom�
la decisi�n de caminar...
392
00:18:30,193 --> 00:18:32,704
hacia el Hospital...
Eso fue estresante...
393
00:18:32,904 --> 00:18:34,372
porque no hab�a electricidad.
394
00:18:34,572 --> 00:18:36,166
Mirabas afuera
y todo se ve�a negro.
395
00:18:36,366 --> 00:18:38,502
Era oscuridad total...
396
00:18:38,702 --> 00:18:41,630
y esa es una situaci�n
muy rara en Manhattan...
397
00:18:41,830 --> 00:18:43,340
que todo est� oscuro.
398
00:18:43,540 --> 00:18:46,543
APARTAMENTO
399
00:18:48,336 --> 00:18:50,722
Empec� mi traves�a
por la Ciudad de Nueva York...
400
00:18:50,922 --> 00:18:53,683
y fue muy dist�pico caminar
por la calle 34...
401
00:18:53,883 --> 00:18:55,393
sin nadie a mi alrededor...
402
00:18:55,593 --> 00:18:56,937
y el viento azotando
los �rboles...
403
00:18:57,137 --> 00:18:58,480
y la lluvia cayendo
a c�ntaros.
404
00:18:58,680 --> 00:19:00,816
Pero ten�a que
seguir adelante...
405
00:19:01,016 --> 00:19:03,735
empapado hasta la m�dula,
pero continuando...
406
00:19:03,935 --> 00:19:05,362
para intentar llegar.
407
00:19:05,562 --> 00:19:08,031
Volte� en la esquina
y vi el Hospital.
408
00:19:08,231 --> 00:19:10,075
Lo primero que pude ver...
409
00:19:10,275 --> 00:19:12,869
fueron las luces
de las ambulancias.
410
00:19:13,069 --> 00:19:16,081
Mir� la primera avenida
y hab�a ambulancia...
411
00:19:16,281 --> 00:19:18,124
tras ambulancia
hasta donde pod�a ver...
412
00:19:18,324 --> 00:19:21,336
haciendo fila en el Hospital
y veo camillas pasar...
413
00:19:21,536 --> 00:19:24,256
con pacientes que necesitan
cuidados intensivos.
414
00:19:24,456 --> 00:19:29,586
Nunca pude imaginarme ver tal
emergencia frente a mis ojos.
415
00:19:30,420 --> 00:19:33,056
A esas alturas qued� claro
que nos enfrent�bamos a algo...
416
00:19:33,256 --> 00:19:34,683
para lo que nadie
se hab�a preparado...
417
00:19:34,883 --> 00:19:39,095
y yo s�lo sent�a el impulso
de buscar a mi hijo.
418
00:19:43,475 --> 00:19:46,361
Estaba preocupado por Bob
porque no hab�a escuchado...
419
00:19:46,561 --> 00:19:49,364
nada de su veh�culo.
420
00:19:49,564 --> 00:19:52,576
Se sinti� como una eternidad
hasta que lleg� ayuda.
421
00:19:52,776 --> 00:19:56,496
La primera cosa que escuch�
fue salir a los residentes...
422
00:19:56,696 --> 00:20:00,667
y gritando:
"Creo que est�n muertos".
423
00:20:00,867 --> 00:20:05,088
Y yo dije: "No, no estamos
muertos, al menos yo no".
424
00:20:05,288 --> 00:20:08,008
Una de las primeras cosas
que not� al llegar a la escena...
425
00:20:08,208 --> 00:20:12,345
es que el �rbol grande
que se hab�a ca�do...
426
00:20:12,545 --> 00:20:15,090
hab�a derribado todos
los cables de electricidad.
427
00:20:16,758 --> 00:20:18,226
Hay m�ltiples cables
derribados.
428
00:20:18,426 --> 00:20:20,479
Est�n sobre los autos.
429
00:20:20,679 --> 00:20:22,272
Y lo �nico que pod�as ver...
430
00:20:22,472 --> 00:20:25,275
a trav�s del tronco
y las ramas eran los faros...
431
00:20:25,475 --> 00:20:27,152
del auto de John.
432
00:20:27,352 --> 00:20:30,572
No ten�a idea de d�nde
debajo del �rbol...
433
00:20:30,772 --> 00:20:33,241
estaba la patrulla de Polic�a.
No pod�a verla.
434
00:20:33,441 --> 00:20:36,119
Descubr� que era Bob
en la patrulla...
435
00:20:36,319 --> 00:20:40,332
y eso me afect� personalmente
en ese instante.
436
00:20:40,532 --> 00:20:43,001
Hay muchas cosas que pasan
por tu cabeza...
437
00:20:43,201 --> 00:20:44,461
cuando eres el Comandante
del incidente...
438
00:20:44,661 --> 00:20:46,087
de cualquier incidente...
439
00:20:46,287 --> 00:20:49,382
por no hablar de que ahora
involucra a gente que conoces.
440
00:20:49,582 --> 00:20:52,093
Ves toda esta escena
y piensas:
441
00:20:52,293 --> 00:20:54,179
"�Cu�l es el riesgo
y cu�l es la recompensa?".
442
00:20:54,379 --> 00:20:55,555
�Era una situaci�n
de alto riesgo?
443
00:20:55,755 --> 00:20:57,224
Por supuesto.
444
00:20:57,424 --> 00:20:58,558
Hab�an cables de electricidad
derribados.
445
00:20:58,758 --> 00:21:02,103
Pero tambi�n hab�a
dos personas atrapadas...
446
00:21:02,303 --> 00:21:03,647
una de ellas viva...
447
00:21:03,847 --> 00:21:06,516
y era nuestra responsabilidad
sacarlos.
448
00:21:11,980 --> 00:21:15,075
Como a la medianoche...
449
00:21:15,275 --> 00:21:16,201
escuch� golpes fuertes
en la puerta.
450
00:21:16,401 --> 00:21:20,664
Eran tres toques muy fuertes.
451
00:21:20,864 --> 00:21:23,041
O sea, muy ruidosos.
452
00:21:23,241 --> 00:21:26,378
Me levant�, camin� hacia
la puerta, la abr�...
453
00:21:26,578 --> 00:21:29,965
y hab�a dos Polic�as parados.
454
00:21:30,165 --> 00:21:33,802
Me vieron y me preguntaron
si pod�an pasar.
455
00:21:34,002 --> 00:21:38,473
Me dijeron: "Tu pap� tuvo
un accidente de tr�nsito".
456
00:21:38,673 --> 00:21:40,684
Luego me asust� mucho.
457
00:21:40,884 --> 00:21:42,594
S�lo quer�a ver a mi pap�.
458
00:21:48,016 --> 00:21:49,434
SUPERTORMENTA SANDY
459
00:21:52,020 --> 00:21:53,822
Los vientos siguen fuertes
y racheados.
460
00:21:54,022 --> 00:21:59,536
Esos fuertes vientos
s�lo exacerban el incendio.
461
00:21:59,736 --> 00:22:02,956
Al pasar la noche,
empez�bamos a recibir fotos...
462
00:22:03,156 --> 00:22:06,793
de los incendios
en Breezy Point.
463
00:22:06,993 --> 00:22:10,005
Los vientos eran tan fuertes...
464
00:22:10,205 --> 00:22:13,467
que propagaban el fuego
de casa a casa a casa.
465
00:22:13,667 --> 00:22:15,427
Se estaba extendiendo
r�pidamente.
466
00:22:15,627 --> 00:22:17,929
Fue literalmente
una tormenta de fuego...
467
00:22:18,129 --> 00:22:20,265
en medio de la supertormenta.
468
00:22:20,465 --> 00:22:23,300
Por lo que yo sab�a, nunca
hab�a sucedido algo parecido.
469
00:22:26,763 --> 00:22:28,273
Sab�amos que este incendio...
470
00:22:28,473 --> 00:22:30,984
se sal�a de control.
471
00:22:31,184 --> 00:22:32,777
No ten�amos el equipo
con nosotros...
472
00:22:32,977 --> 00:22:35,363
para apagar un incendio,
as� que decidimos usar un bote...
473
00:22:35,563 --> 00:22:38,950
para sacar a la gente,
yendo de puerta en puerta.
474
00:22:39,150 --> 00:22:40,368
Mientras pas�bamos
por las calles...
475
00:22:40,568 --> 00:22:41,578
ve�amos a personas
en sus ventanas...
476
00:22:41,778 --> 00:22:42,746
peg�ndole al vidrio.
477
00:22:42,946 --> 00:22:45,832
Pod�as ver el miedo
en sus caras.
478
00:22:46,032 --> 00:22:48,043
Sab�an que hab�an tomado
una mala decisi�n.
479
00:22:48,243 --> 00:22:50,253
Y especialmente cuando ves
a personas en sus ventanas...
480
00:22:50,453 --> 00:22:52,881
con ni�os, sabes que se
arrepintieron de su decisi�n.
481
00:22:53,081 --> 00:22:56,176
Es una situaci�n muy aterradora
para ellos.
482
00:22:56,376 --> 00:22:59,513
Nunca olvidar�
la sensaci�n de impotencia.
483
00:22:59,713 --> 00:23:02,557
No ten�amos linternas.
No hab�a electricidad.
484
00:23:02,757 --> 00:23:04,810
Pod�amos ver las llamas
acerc�ndose...
485
00:23:05,010 --> 00:23:06,478
desde las rec�maras de arriba.
486
00:23:06,678 --> 00:23:08,814
Est�bamos muy cerca
de la bah�a.
487
00:23:09,014 --> 00:23:11,900
Podr�amos perder la casa.
488
00:23:12,100 --> 00:23:15,353
Qui�n sabe qu� otra cosa
pasar� en la noche.
489
00:23:19,357 --> 00:23:20,867
411 a central.
490
00:23:21,067 --> 00:23:22,160
Tenemos unidades en la escena.
491
00:23:22,360 --> 00:23:23,829
Tratamos de liberar...
492
00:23:24,029 --> 00:23:26,289
al oficial y al bombero
de sus veh�culos.
493
00:23:26,489 --> 00:23:29,209
Tenemos cables activos
con nuestros oficiales...
494
00:23:29,409 --> 00:23:32,462
atrapados en sus veh�culos.
Corten la electricidad.
495
00:23:32,662 --> 00:23:35,090
Cada bombero que estuvo
en la escena esa noche...
496
00:23:35,290 --> 00:23:38,552
sab�a que era peligroso
estar afuera esa noche.
497
00:23:38,752 --> 00:23:41,388
Mark McGrath estaba
en el cami�n de rescate.
498
00:23:41,588 --> 00:23:43,306
�l me mir� y me dijo:
499
00:23:43,506 --> 00:23:46,601
"Voy a ver si puedo hacer
contacto con el Polic�a".
500
00:23:46,801 --> 00:23:49,104
Es el mejor amigo de Bob...
501
00:23:49,304 --> 00:23:51,273
y Mark estaba entre
nuestros veh�culos...
502
00:23:51,473 --> 00:23:54,526
hablando con Bob,
tratando de sacarlo.
503
00:23:54,726 --> 00:23:57,195
Antes de llegar con �l...
504
00:23:57,395 --> 00:23:59,739
estaba seguro
de que estaba muerto.
505
00:23:59,939 --> 00:24:01,491
Cuando me acerqu�
a la ventana...
506
00:24:01,691 --> 00:24:03,785
pude ver que
estaba respirando...
507
00:24:03,985 --> 00:24:06,905
se estaba moviendo
y trataba de hablar.
508
00:24:09,157 --> 00:24:11,501
Estamos enredados con cables,
tratando de sacar...
509
00:24:11,701 --> 00:24:14,671
a las personas
de los veh�culos.
510
00:24:14,871 --> 00:24:18,758
Los informes iniciales
que recib�a no eran buenos.
511
00:24:18,958 --> 00:24:21,261
Dec�an que se le dificultaba
mucho respirar...
512
00:24:21,461 --> 00:24:24,139
que el �rbol estaba
presionando su cuello.
513
00:24:24,339 --> 00:24:26,057
Dec�an que se estaba
poniendo p�lido.
514
00:24:26,257 --> 00:24:27,767
Dec�a que se sent�a
entumecido...
515
00:24:27,967 --> 00:24:29,811
y que no pod�a mover nada...
516
00:24:30,011 --> 00:24:33,515
as� que sab�a que estaba
gravemente herido.
517
00:24:36,434 --> 00:24:38,236
Empezaron a trabajar
en mi veh�culo...
518
00:24:38,436 --> 00:24:42,399
y me pudieron sacar.
519
00:24:43,233 --> 00:24:45,577
El subjefe ha sido rescatado
del veh�culo.
520
00:24:45,777 --> 00:24:47,496
Va de camino al Hospital.
521
00:24:47,696 --> 00:24:50,365
Estamos tratando de rescatar
al oficial.
522
00:24:51,408 --> 00:24:55,837
Cuando quitamos la puerta
y pudimos evaluar a Bob...
523
00:24:56,037 --> 00:24:58,924
me estaba respondiendo hasta
que en alg�n punto dije:
524
00:24:59,124 --> 00:25:00,425
"�Est�s bien, Bob?".
525
00:25:00,625 --> 00:25:02,377
Y no respondi�.
526
00:25:03,962 --> 00:25:06,515
Denme una camilla r�gida.
527
00:25:06,715 --> 00:25:10,101
No estaba bien
y cada segundo contaba.
528
00:25:10,301 --> 00:25:12,646
Tengo la quijada de la vida
y estamos cortando el auto.
529
00:25:12,846 --> 00:25:15,181
Necesitamos apurarnos,
�entiendes?
530
00:25:22,397 --> 00:25:23,490
No pude contactar
con Jeremy.
531
00:25:23,690 --> 00:25:25,826
Los celulares no funcionaban.
532
00:25:26,026 --> 00:25:28,703
S�lo quer�a contactar con �l
para preguntarle...
533
00:25:28,903 --> 00:25:31,039
s� hab�a llegado...
534
00:25:31,239 --> 00:25:33,041
y no lo sab�a.
535
00:25:33,241 --> 00:25:34,709
No es f�cil entrar
a un Hospital...
536
00:25:34,909 --> 00:25:36,711
que est� siendo evacuado.
537
00:25:36,911 --> 00:25:39,506
Hay muchas personas que
te dicen que no puedes pasar.
538
00:25:39,706 --> 00:25:42,425
No pod�a convencer
ni a los guardias...
539
00:25:42,625 --> 00:25:44,177
ni a los Polic�as.
540
00:25:44,377 --> 00:25:46,138
Pero hab�a un par
de enfermeras...
541
00:25:46,338 --> 00:25:48,682
que hab�an salido a fumar,
que escucharon mis s�plicas...
542
00:25:48,882 --> 00:25:51,810
y una me dijo: "Yo subir�
al piso 15 a ver...
543
00:25:52,010 --> 00:25:54,262
s� puedo conseguir a alguien
que baje por ti".
544
00:25:55,930 --> 00:25:58,984
Pas� dos horas parado afuera
viendo las camillas...
545
00:25:59,184 --> 00:26:02,779
rodando con beb�s y enfermeras
cargando a ni�os peque�os...
546
00:26:02,979 --> 00:26:05,782
bombeando bolsas de ox�geno
y ayud�ndolos a subir...
547
00:26:05,982 --> 00:26:09,035
a la siguiente ambulancia,
ambulancia tras ambulancia.
548
00:26:09,235 --> 00:26:10,954
Y estoy observando
intensamente...
549
00:26:11,154 --> 00:26:16,501
para ver si mi hijo es uno
de los que salen.
550
00:26:16,701 --> 00:26:20,380
Finalmente, un doctor baj� y
dijo: "�Eres el Sr. Donovan?".
551
00:26:20,580 --> 00:26:23,091
Y dije: "S�, s�"
y me dijo: "Ven conmigo".
552
00:26:23,291 --> 00:26:27,053
Ambos subimos corriendo
hasta el piso 15.
553
00:26:27,253 --> 00:26:31,099
Ese momento de esperanza
y logro...
554
00:26:31,299 --> 00:26:34,394
fue lo m�s feliz que uno
puede estar en una crisis...
555
00:26:34,594 --> 00:26:36,730
como la que est�bamos viviendo.
556
00:26:36,930 --> 00:26:39,140
Sent� que ten�a
una oportunidad.
557
00:26:43,978 --> 00:26:45,939
SUPERTORMENTA SANDY
558
00:26:46,981 --> 00:26:48,658
El apag�n en partes
de Manhattan...
559
00:26:48,858 --> 00:26:51,620
ha forzado la evacuaci�n de
aproximadamente 215 pacientes...
560
00:26:51,820 --> 00:26:53,538
de NYU Langone Medical Center.
561
00:26:53,738 --> 00:26:54,998
Esos pacientes
ser�n transferidos...
562
00:26:55,198 --> 00:26:58,293
a otros Hospitales cercanos.
563
00:26:58,493 --> 00:27:01,963
Finalmente pude entrar
al Hospital con un doctor.
564
00:27:02,163 --> 00:27:05,717
Llegar al piso totalmente
oscuro fue aterrador.
565
00:27:05,917 --> 00:27:07,886
William estaba conectado
a todo tipo de monitores...
566
00:27:08,086 --> 00:27:10,847
y bombas para sus medicamentos...
567
00:27:11,047 --> 00:27:13,308
y otras cosas que requieren
electricidad.
568
00:27:13,508 --> 00:27:16,645
Los riesgos son muy altos
para los beb�s prematuros...
569
00:27:16,845 --> 00:27:18,438
que tienen que ser
transportados...
570
00:27:18,638 --> 00:27:20,440
cuando no hay electricidad...
571
00:27:20,640 --> 00:27:23,652
porque no podemos regular
su temperatura...
572
00:27:23,852 --> 00:27:26,196
sin el equipo
que normalmente tenemos.
573
00:27:26,396 --> 00:27:31,526
A menudo necesitan apoyo
respiratorio y cardiovascular.
574
00:27:32,610 --> 00:27:35,872
Juntamos un equipo
para cada ni�o.
575
00:27:36,072 --> 00:27:40,502
Cada paciente tiene cinco
o seis personas a su alrededor.
576
00:27:40,702 --> 00:27:43,004
Justo en ese momento,
un grupo de personas...
577
00:27:43,204 --> 00:27:44,840
sali� de la puerta
cargando varios beb�s...
578
00:27:45,040 --> 00:27:48,635
y corr� hacia la enfermera
de mi hijo...
579
00:27:48,835 --> 00:27:50,887
que estaba cargando a William.
580
00:27:51,087 --> 00:27:54,474
"Sr. Donovan,
lo encontramos. Por aqu�".
581
00:27:54,674 --> 00:27:57,102
Mi hijo y los dem�s beb�s
del piso...
582
00:27:57,302 --> 00:27:59,855
estaban entre un gran grupo
de enfermeras, doctores...
583
00:28:00,055 --> 00:28:04,234
y h�roes que los estaban
ayudando a bajar 15 pisos...
584
00:28:04,434 --> 00:28:06,611
mientras manten�an
sus bolsas de suero cerca...
585
00:28:06,811 --> 00:28:09,447
y los manten�an monitoreados.
586
00:28:09,647 --> 00:28:11,616
Cont�bamos los escalones
en voz alta...
587
00:28:11,816 --> 00:28:14,327
y lenta y cuidadosamente...
588
00:28:14,527 --> 00:28:16,830
baj�bamos a estos
fr�giles beb�s...
589
00:28:17,030 --> 00:28:19,541
por las interminables
escaleras.
590
00:28:19,741 --> 00:28:22,794
Yo cargaba un portasueros...
591
00:28:22,994 --> 00:28:24,838
y dec�amos: "Siguiente escal�n.
Siguiente escal�n".
592
00:28:25,038 --> 00:28:28,133
Era sofocante
por la intensidad...
593
00:28:28,333 --> 00:28:31,753
y la cercan�a que ten�a
que mantener todo el equipo.
594
00:28:32,962 --> 00:28:35,098
No puedo imaginarme
lo que estaban viviendo...
595
00:28:35,298 --> 00:28:38,727
los doctores y las enfermeras
esa noche.
596
00:28:38,927 --> 00:28:41,980
Todos estaban dispuestos
a darlo todo...
597
00:28:42,180 --> 00:28:46,067
y quedarse m�ltiples turnos
en vez de ir a casa.
598
00:28:46,267 --> 00:28:49,446
No me puedo imaginar
el agotamiento f�sico...
599
00:28:49,646 --> 00:28:52,699
y el emocional.
600
00:28:52,899 --> 00:28:54,701
Cuando llegamos
al primer piso...
601
00:28:54,901 --> 00:28:56,411
hab�a un mont�n de pacientes
de cuidados intensivos...
602
00:28:56,611 --> 00:29:00,373
en fila en la pared,
esperando su turno.
603
00:29:00,573 --> 00:29:01,708
Todos los pacientes
no intensivos...
604
00:29:01,908 --> 00:29:03,210
ya hab�an sido evacuados.
605
00:29:03,410 --> 00:29:04,711
Las �nicas personas
que segu�an en el Hospital...
606
00:29:04,911 --> 00:29:07,005
eran los pacientes
m�s vulnerables.
607
00:29:07,205 --> 00:29:10,709
Luego me dio miedo pensar
cu�nto tiempo �bamos a esperar.
608
00:29:14,629 --> 00:29:16,139
En el �rea de Breezy Point...
609
00:29:16,339 --> 00:29:18,975
hay evacuaciones y rescates.
610
00:29:19,175 --> 00:29:20,685
Tambi�n hay...
611
00:29:20,885 --> 00:29:22,020
nadadores rescatistas
dirigi�ndose...
612
00:29:22,220 --> 00:29:23,897
a las casas sumergidas.
613
00:29:24,097 --> 00:29:26,808
Todos son voluntarios,
sin asistencia de la ciudad.
614
00:29:28,393 --> 00:29:30,695
Continu� buscando
a personas en casas...
615
00:29:30,895 --> 00:29:34,032
hasta que literalmente
mi chamarra se prendi� fuego.
616
00:29:34,232 --> 00:29:38,620
Pude sacar a muchas personas.
617
00:29:38,820 --> 00:29:41,456
Salieron de forma segura.
618
00:29:41,656 --> 00:29:44,918
No regres� a mi propia casa
hasta el final.
619
00:29:45,118 --> 00:29:47,337
Termin� teniendo que abrir
mi propia puerta a patadas.
620
00:29:47,537 --> 00:29:52,134
Sub� a mi rec�mara
para recuperar unas cosas...
621
00:29:52,334 --> 00:29:54,344
y mientras estaba ah�,
el fuego...
622
00:29:54,544 --> 00:29:56,304
lleg� a las ventanas frontales
del cuarto delantero...
623
00:29:56,504 --> 00:29:58,390
en el segundo piso.
624
00:29:58,590 --> 00:30:02,561
Tuve que bajar las escaleras
para escapar de las llamas.
625
00:30:02,761 --> 00:30:04,896
No pod�a creer que estuviera
sucediendo en mi propia casa.
626
00:30:05,096 --> 00:30:07,386
Sab�a en mi coraz�n que mi casa
se convertir�a en cenizas.
627
00:30:10,518 --> 00:30:13,613
Mi esposo lleg� a casa
en plena noche...
628
00:30:13,813 --> 00:30:15,157
para ver c�mo est�bamos.
629
00:30:15,357 --> 00:30:17,868
Nunca olvidar� su cara
cuando entr�.
630
00:30:18,068 --> 00:30:19,494
Sab�a lo horrible
que era la situaci�n.
631
00:30:19,694 --> 00:30:22,622
Dijo que era un caos total
en todas partes.
632
00:30:22,822 --> 00:30:24,291
No sab�amos
lo que nos esperaba...
633
00:30:24,491 --> 00:30:27,576
el d�a siguiente
cuando saliera el sol.
634
00:30:32,665 --> 00:30:34,092
Centro de mando de Lake
Drive West llamando a central...
635
00:30:34,292 --> 00:30:35,093
con actualizaci�n.
636
00:30:35,293 --> 00:30:36,636
A�n estamos liberando...
637
00:30:36,836 --> 00:30:38,013
al oficial del veh�culo.
638
00:30:38,213 --> 00:30:41,383
A�n hay corriente en el �rea.
639
00:30:43,635 --> 00:30:45,187
Bob est� en su patrulla.
640
00:30:45,387 --> 00:30:49,691
El peso del �rbol est�
sobre su cabeza y cuello.
641
00:30:49,891 --> 00:30:51,943
Me dice que no respira bien.
642
00:30:52,143 --> 00:30:53,987
Se est� poniendo p�lido.
643
00:30:54,187 --> 00:30:59,117
Sab�amos que era una situaci�n
de vida o muerte el rescatarlo.
644
00:30:59,317 --> 00:31:01,703
Me dej� de responder.
645
00:31:01,903 --> 00:31:06,166
Tem�amos que
lo hab�amos perdido.
646
00:31:06,366 --> 00:31:08,335
Mark fue el que tom�
la decisi�n.
647
00:31:08,535 --> 00:31:10,128
"Bob, esto es
lo que haremos.
648
00:31:10,328 --> 00:31:12,789
Te vamos a sacar sea como sea".
649
00:31:19,963 --> 00:31:23,600
No sab�a c�mo se sent�a
la muerte, pero en mi cabeza...
650
00:31:23,800 --> 00:31:28,396
hab�a aceptado que as� es
c�mo se muere uno.
651
00:31:28,596 --> 00:31:33,068
La sensaci�n de entumecimiento,
de cosquilleo...
652
00:31:33,268 --> 00:31:35,070
comenz� en los dedos
de mis pies...
653
00:31:35,270 --> 00:31:38,365
y lentamente subi�
por todo mi cuerpo.
654
00:31:38,565 --> 00:31:43,778
Me sorprendi� seguir con vida.
655
00:31:44,654 --> 00:31:46,832
Mark segu�a dici�ndome:
"Yo te saco, amigo.
656
00:31:47,032 --> 00:31:49,084
Yo te saco".
657
00:31:49,284 --> 00:31:50,877
Uno de mis mejores amigos
me est� sacando...
658
00:31:51,077 --> 00:31:54,548
de este auto y su voz
dici�ndome: "Yo te saco, amigo.
659
00:31:54,748 --> 00:31:57,792
Yo te saco, amigo",
reson� conmigo.
660
00:32:00,503 --> 00:32:01,680
Ay�dame con esto.
661
00:32:01,880 --> 00:32:03,557
No pod�a mover
de mi cuello para abajo...
662
00:32:03,757 --> 00:32:05,350
as� que fue dif�cil para Mark...
663
00:32:05,550 --> 00:32:08,687
sacar mis piernas debajo
del tablero machucado...
664
00:32:08,887 --> 00:32:10,230
que las atrap�.
665
00:32:10,430 --> 00:32:11,898
Recuerdo cuando sac�
mis piernas...
666
00:32:12,098 --> 00:32:15,602
y me dijo: "V�monos"
y sal� del auto.
667
00:32:17,937 --> 00:32:20,031
Me amarr� a una camilla r�gida...
668
00:32:20,231 --> 00:32:24,327
me puso en la ambulancia
y me sac� de ah�.
669
00:32:24,527 --> 00:32:26,830
Me llevaron al quir�fano.
Despu�s de la cirug�a...
670
00:32:27,030 --> 00:32:28,373
despert� en la sala
de recuperaci�n.
671
00:32:28,573 --> 00:32:31,543
Hab�a mucho esc�ndalo.
672
00:32:31,743 --> 00:32:35,714
Cuando entr� al cuarto,
�l estaba acostado.
673
00:32:35,914 --> 00:32:37,757
Su cuerpo estaba entumecido.
674
00:32:37,957 --> 00:32:40,177
Pod�as ver que
no pod�a mover nada...
675
00:32:40,377 --> 00:32:41,887
y eso fue aterrador.
676
00:32:42,087 --> 00:32:44,306
Fue muy aterrador.
677
00:32:44,506 --> 00:32:46,057
Empec� a llorar y llorar.
678
00:32:46,257 --> 00:32:47,893
Mi pap� siempre fue
una persona fuerte.
679
00:32:48,093 --> 00:32:51,771
Mi pap� era mi guardaespaldas
personal y verlo...
680
00:32:51,971 --> 00:32:53,398
en un estado tan vulnerable...
681
00:32:53,598 --> 00:32:55,642
hizo que me derrumbara.
682
00:32:57,477 --> 00:32:59,362
El m�dico a cargo lleg�...
683
00:32:59,562 --> 00:33:01,990
con un grupo
de estudiantes m�dicos...
684
00:33:02,190 --> 00:33:04,993
y les dijo: "Este paciente...
685
00:33:05,193 --> 00:33:07,362
probablemente nunca
caminar� de nuevo".
686
00:33:09,072 --> 00:33:11,625
Mis ojos se abrieron mucho.
687
00:33:11,825 --> 00:33:13,418
Era la primera vez
que hab�a escuchado eso...
688
00:33:13,618 --> 00:33:15,086
de un profesional m�dico.
689
00:33:15,286 --> 00:33:17,464
�Estar� paralizado
el resto de mi vida?
690
00:33:17,664 --> 00:33:21,218
�C�mo ser� mi vida
de ahora en adelante?
691
00:33:21,418 --> 00:33:24,554
Recuerdo que llor�
y se enoj� mucho por eso.
692
00:33:24,754 --> 00:33:26,932
Y dijo: "Voy a salir caminando
de este Hospital".
693
00:33:27,132 --> 00:33:29,175
Esa era su meta.
694
00:33:35,056 --> 00:33:37,308
SUPERTORMENTA SANDY
695
00:33:39,269 --> 00:33:41,404
Cuando sal� de la casa,
no pod�a ver nada...
696
00:33:41,604 --> 00:33:43,532
y no pod�a respirar.
697
00:33:43,732 --> 00:33:46,535
El humo era feroz.
698
00:33:46,735 --> 00:33:51,873
Lleg� al punto en que
ya no pod�a hacer nada.
699
00:33:52,073 --> 00:33:55,877
Pens� en las cosas que m�s
apreciaba en el mundo y dije:
700
00:33:56,077 --> 00:33:59,172
"No voy a permitir
que mi historia termine aqu�.
701
00:33:59,372 --> 00:34:01,883
"�De qu� habr� servido
ayudar a la gente...
702
00:34:02,083 --> 00:34:04,261
"si no pod�a ayudarme a m�
mismo y estar con mi familia...
703
00:34:04,461 --> 00:34:06,179
cuando termine esto?".
704
00:34:06,379 --> 00:34:08,932
Y corr� lo m�s r�pido posible
y gracias a Dios...
705
00:34:09,132 --> 00:34:11,476
pude salir del �rea.
706
00:34:11,676 --> 00:34:13,812
Cuando regres� a la casa
de mis padres...
707
00:34:14,012 --> 00:34:16,472
mi esposa estaba ah�
esper�ndome y...
708
00:34:19,768 --> 00:34:23,446
S�lo les dije: "Se quem�.
No qued� nada".
709
00:34:23,646 --> 00:34:25,774
Y ah� fue cuando me peg�.
710
00:34:30,987 --> 00:34:35,834
Sacamos a aproximadamente
30 personas del camino.
711
00:34:36,034 --> 00:34:38,545
Despu�s de que el agua
retrocedi� un poco...
712
00:34:38,745 --> 00:34:41,423
se pod�a ver la devastaci�n
que hab�a sucedido...
713
00:34:41,623 --> 00:34:43,832
s�lo por el agua.
714
00:34:46,294 --> 00:34:50,307
El incendio fue otro desastre
totalmente diferente.
715
00:34:50,507 --> 00:34:52,809
Sab�as que ser�a un momento
que cambia la vida...
716
00:34:53,009 --> 00:34:54,895
de muchas personas.
717
00:34:55,095 --> 00:34:58,398
Gracias a Dios
que nadie muri�...
718
00:34:58,598 --> 00:35:00,567
en el incendio
de Breezy Point.
719
00:35:00,767 --> 00:35:02,235
S� que otras �reas
no tuvieron la misma suerte...
720
00:35:02,435 --> 00:35:04,813
as� que estamos
eternamente agradecidos.
721
00:35:08,566 --> 00:35:12,245
La siguiente ma�ana, fui a ver
c�mo estaba mi casa.
722
00:35:12,445 --> 00:35:13,622
Todo por lo que
hab�amos trabajado...
723
00:35:13,822 --> 00:35:15,123
durante los primeros 40 a�os
de nuestras vidas...
724
00:35:15,323 --> 00:35:17,083
hab�a desaparecido...
725
00:35:17,283 --> 00:35:20,921
y empezamos a lidiar
con esa realidad.
726
00:35:21,121 --> 00:35:25,342
Aproximadamente 111 casas
y familias...
727
00:35:25,542 --> 00:35:28,169
ahora empezar�n de cero.
728
00:35:30,714 --> 00:35:32,557
Parec�a el apocalipsis.
729
00:35:32,757 --> 00:35:35,143
Est�bamos ansiosos, llorando.
730
00:35:35,343 --> 00:35:36,645
Sucios.
731
00:35:36,845 --> 00:35:40,774
Sent�amos que est�bamos
viviendo en otro mundo.
732
00:35:40,974 --> 00:35:44,861
Cuando llegu� a casa,
hab�a como dos pies de lodo.
733
00:35:45,061 --> 00:35:46,696
No sab�as por d�nde empezar.
734
00:35:46,896 --> 00:35:49,199
Pero Breezy es resiliente.
735
00:35:49,399 --> 00:35:54,830
Somos un grupo especial
de personas y uno por uno...
736
00:35:55,030 --> 00:35:58,625
todos regresaron
y trataron de ayudarse...
737
00:35:58,825 --> 00:36:01,962
unos a otros a reconstruir
nuestros hogares.
738
00:36:02,162 --> 00:36:03,880
Por m�s lastimada
que estaba la gente...
739
00:36:04,080 --> 00:36:06,383
sab�amos en nuestro coraz�n...
740
00:36:06,583 --> 00:36:10,545
que �bamos a regresar a hacer
ese vecindario a�n mejor.
741
00:36:17,344 --> 00:36:19,396
Acabamos de recibir
informaci�n...
742
00:36:19,596 --> 00:36:21,022
de que est�n intentando
bajar a pacientes...
743
00:36:21,222 --> 00:36:24,943
de la NICU y de otras unidades
por las escaleras.
744
00:36:25,143 --> 00:36:27,112
Cuando llegamos
al primer piso...
745
00:36:27,312 --> 00:36:29,030
por la intensidad
de su necesidad...
746
00:36:29,230 --> 00:36:31,116
nos llevaron a la ambulancia
r�pidamente...
747
00:36:31,316 --> 00:36:33,485
y empezamos a manejar
por la Ciudad de Nueva York.
748
00:36:38,948 --> 00:36:42,460
La siguiente ma�ana,
Jeremy finalmente...
749
00:36:42,660 --> 00:36:44,045
pudo llamarme por tel�fono.
750
00:36:44,245 --> 00:36:48,508
Y me dijo:
"Bueno, todo sali� bien...
751
00:36:48,708 --> 00:36:50,719
"pero ya no tenemos vista
al r�o...
752
00:36:50,919 --> 00:36:53,013
"tenemos una vista
del parque.
753
00:36:53,213 --> 00:36:56,091
Nos movieron
al Hospital Mount Sinai".
754
00:36:57,384 --> 00:36:59,352
A las 7:30 de la ma�ana...
755
00:36:59,552 --> 00:37:01,396
fuimos a ver
a todos nuestros pacientes...
756
00:37:01,596 --> 00:37:03,106
en los Hospitales.
757
00:37:03,306 --> 00:37:08,028
Me pongo sentimental porque
ver a los pacientes a salvo...
758
00:37:08,228 --> 00:37:11,865
sin ning�n da�o,
continuando recuper�ndose...
759
00:37:12,065 --> 00:37:15,494
y ver la bienvenida
de las familias...
760
00:37:15,694 --> 00:37:17,621
fue conmovedor.
761
00:37:17,821 --> 00:37:20,657
Por eso estamos
en esta profesi�n.
762
00:37:22,992 --> 00:37:25,712
No se perdi� ninguna vida
en ese Hospital esa noche.
763
00:37:25,912 --> 00:37:28,632
Y esta cosa que nadie
pudo predecir, ocurri�...
764
00:37:28,832 --> 00:37:31,384
y sin un manual,
que no hubiera ni una muerte...
765
00:37:31,584 --> 00:37:33,220
es impresionante.
766
00:37:33,420 --> 00:37:36,848
Tantas personas
trabajaron en equipo...
767
00:37:37,048 --> 00:37:38,934
para asegurarse de que tuviera
este ni�o de 12 a�os...
768
00:37:39,134 --> 00:37:42,270
que tengo ahora,
a quien quiero tanto.
769
00:37:42,470 --> 00:37:43,680
�Este aqu�?
770
00:37:45,515 --> 00:37:47,767
William es una bola
de energ�a.
771
00:37:48,768 --> 00:37:50,529
Ama la vida.
772
00:37:50,729 --> 00:37:54,699
Juega f�tbol, b�squetbol,
b�isbol.
773
00:37:54,899 --> 00:37:58,787
Bromeamos que no sabemos
c�mo ser�a...
774
00:37:58,987 --> 00:38:00,747
si tuviera la energ�a
de un coraz�n completo...
775
00:38:00,947 --> 00:38:04,668
porque ser�a dif�cil contener
a este muchacho.
776
00:38:04,868 --> 00:38:06,378
El hecho de haber pasado
por esta adversidad...
777
00:38:06,578 --> 00:38:10,632
y haber vivido estas
locas circunstancias...
778
00:38:10,832 --> 00:38:13,501
nos hace valorar cada d�a
que pasamos juntos.
779
00:38:21,051 --> 00:38:25,397
Se culpa a esta tormenta
por al menos 181 muertes...
780
00:38:25,597 --> 00:38:29,442
la mayor�a de ellas
en Nueva York y Nueva Jersey.
781
00:38:29,642 --> 00:38:31,444
Siempre he estado orgulloso
de ser neoyorquino.
782
00:38:31,644 --> 00:38:33,780
Nunca estuve m�s orgulloso...
783
00:38:33,980 --> 00:38:35,991
que despu�s
de la supertormenta Sandy...
784
00:38:36,191 --> 00:38:38,034
viendo a las personas
uni�ndose...
785
00:38:38,234 --> 00:38:41,830
ayud�ndose entre s�.
786
00:38:42,030 --> 00:38:44,332
Somos resilientes.
Somos duros.
787
00:38:44,532 --> 00:38:46,701
Creo que eso fue aparente
despu�s de Sandy.
788
00:38:49,954 --> 00:38:53,884
El �rbol estaba enredado
en un cable activo.
789
00:38:54,084 --> 00:38:56,761
Si el cable hubiera hecho un
arco el�ctrico, habr�a matado...
790
00:38:56,961 --> 00:38:59,681
a todos los que estaban cerca
del �rbol...
791
00:38:59,881 --> 00:39:01,141
pero no se fueron...
792
00:39:01,341 --> 00:39:05,645
y ni siquiera debieron
intentar rescatarme.
793
00:39:05,845 --> 00:39:08,148
S�lo s� que cuando mis brazos
funcionen mejor...
794
00:39:08,348 --> 00:39:11,559
algunas personas
recibir�n fuertes abrazos.
795
00:39:13,353 --> 00:39:15,530
Cuando me acostaron
en la camilla r�gida...
796
00:39:15,730 --> 00:39:18,909
no pod�a sentir nada
del cuello para abajo.
797
00:39:19,109 --> 00:39:20,160
Estaba paralizado.
798
00:39:20,360 --> 00:39:22,787
Por alguna raz�n, cuando
me acost� en la camilla...
799
00:39:22,987 --> 00:39:27,417
de manera completamente plana...
800
00:39:27,617 --> 00:39:31,129
pude sentir algo
en mi columna aplast�ndose.
801
00:39:31,329 --> 00:39:32,964
Uno de los param�dicos not�
lo que estaba diciendo...
802
00:39:33,164 --> 00:39:35,050
que necesitaba levantar
mi cabeza...
803
00:39:35,250 --> 00:39:37,126
as� que puso su mano...
804
00:39:42,507 --> 00:39:43,767
Puso su mano debajo
de mi cabeza...
805
00:39:43,967 --> 00:39:46,061
porque el ancho de su mano...
806
00:39:46,261 --> 00:39:49,815
era exactamente lo que
necesitaba hasta el mil�metro...
807
00:39:50,015 --> 00:39:53,392
para no quedar paralizado
durante el resto de su vida.
808
00:39:56,938 --> 00:39:59,658
Por el motivo que sea,
no qued� paralizado.
809
00:39:59,858 --> 00:40:04,246
Los que me rescataron
se aseguraron de eso...
810
00:40:04,446 --> 00:40:07,749
y era mi trabajo regresar
a cuidar de ellos...
811
00:40:07,949 --> 00:40:09,042
a regresar a mi trabajo.
812
00:40:09,242 --> 00:40:11,994
As� que empec� a hacerlo
y nunca mir� hacia atr�s.
813
00:40:21,504 --> 00:40:23,849
Fue un d�a tremendo.
814
00:40:24,049 --> 00:40:27,185
A�n ten�a mucha rehabilitaci�n
que hacer...
815
00:40:27,385 --> 00:40:29,104
pero verlo salir caminando...
816
00:40:29,304 --> 00:40:31,890
de esa instalaci�n
de fisioterapia fue fenomenal.
817
00:40:33,892 --> 00:40:35,443
La experiencia de mi pap�
me inspir� a hacerme...
818
00:40:35,643 --> 00:40:37,445
enfermera de la UCI...
819
00:40:37,645 --> 00:40:39,781
para ayudar a las personas
que est�n en su punto m�s bajo...
820
00:40:39,981 --> 00:40:42,367
a convertirse en la mejor
versi�n de s� mismos.
821
00:40:42,567 --> 00:40:44,703
A d�a de hoy,
a�n me inspira su fuerza...
822
00:40:44,903 --> 00:40:48,823
y puedo inspirar a otros
con su historia.
823
00:40:50,742 --> 00:40:53,712
Por mi rescate y el de Bob...
824
00:40:53,912 --> 00:40:57,257
todos los que fueron
parte del rescate...
825
00:40:57,457 --> 00:40:59,458
fueron honrados
y recibieron un reconocimiento.
826
00:41:01,795 --> 00:41:04,181
Un bombero de nuestra
compa��a, Mark McGrath...
827
00:41:04,381 --> 00:41:06,308
recibi� un premio especial...
828
00:41:06,508 --> 00:41:08,351
del Presidente
de los Estados Unidos...
829
00:41:08,551 --> 00:41:10,103
en la Casa Blanca.
830
00:41:10,303 --> 00:41:13,440
Eso se requiere
para evitar cables activos...
831
00:41:13,640 --> 00:41:15,192
durante el hurac�n Sandy
para liberar...
832
00:41:15,392 --> 00:41:17,152
a tu compa�ero atrapado
debajo de un �rbol...
833
00:41:17,352 --> 00:41:20,780
todo mientras le dices:
"Yo te saco, amigo".
834
00:41:20,980 --> 00:41:25,202
Fue un momento de orgullo
porque Mark acept�...
835
00:41:25,402 --> 00:41:28,029
ese premio para mucha gente,
no s�lo para s� mismo.
836
00:41:29,864 --> 00:41:32,667
Tengo efectos persistentes
de la lesi�n.
837
00:41:32,867 --> 00:41:36,338
Pero al vivir algunos
eventos importantes...
838
00:41:36,538 --> 00:41:40,008
como dar un discurso
en la boda de mi hijo...
839
00:41:40,208 --> 00:41:42,511
prepararme para llevar
a mi hija al altar...
840
00:41:42,711 --> 00:41:45,964
y dar el discurso
del padre de la novia...
841
00:41:46,881 --> 00:41:49,309
Mi primer nieto
viene en camino.
842
00:41:49,509 --> 00:41:51,603
No habr�a vivido nada de eso...
843
00:41:51,803 --> 00:41:55,398
si no hubiera sido
por estos hermanos...
844
00:41:55,598 --> 00:41:57,025
que se convirtieron
en mis h�roes...
845
00:41:57,225 --> 00:41:59,611
que me sacaron de ese auto.
846
00:41:59,811 --> 00:42:04,082
El mismo cuartel donde
trabajan mis mejores amigos.
847
00:42:04,282 --> 00:42:08,403
Es una locura cuando
lo piensas as�.
71491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.