All language subtitles for Survival Mode 2025 S01E08 1080p WEB H264-SYLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:06,965 EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE, 2 00:00:08,299 --> 00:00:11,561 CADA DECISI�N QUE TOMES PODR�A SER LA �LTIMA. 3 00:00:11,761 --> 00:00:14,431 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA. 4 00:00:15,421 --> 00:00:18,026 El hurac�n Sandy, un fen�meno meteorol�gico... 5 00:00:18,226 --> 00:00:21,530 hist�rico que llegar� a la costa esta noche. 6 00:00:21,730 --> 00:00:24,449 Esta probablemente ser� llamada... 7 00:00:24,649 --> 00:00:27,160 "la tormenta del siglo". 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,955 He rastreado nevascas y huracanes... 9 00:00:30,155 --> 00:00:32,165 he perseguido tornados. 10 00:00:32,365 --> 00:00:35,035 Nunca estuve m�s asustado que en el hurac�n Sandy. 11 00:00:36,494 --> 00:00:38,255 Mi hermana llam� y dijo: "Jennie... 12 00:00:38,455 --> 00:00:40,173 est�n evacuando el Hospital". 13 00:00:40,373 --> 00:00:42,425 No fue algo que quer�as escuchar... 14 00:00:42,625 --> 00:00:45,679 cuando tu hijo est� en cuidados intensivos. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,723 Cables y �rboles estaban cayendo. 16 00:00:48,923 --> 00:00:51,017 Estoy atorado y atrapado. No puedo salir. 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,061 Cuando me fui a dormir esa noche... 18 00:00:53,261 --> 00:00:55,355 esperaba que mi pap� llegara a casa en la ma�ana. 19 00:00:55,555 --> 00:00:56,398 No ten�a idea de que nuestras vidas... 20 00:00:56,598 --> 00:00:57,858 estaban a punto de cambiar. 21 00:00:58,058 --> 00:01:00,527 Hay un incendio enorme ahora mismo... 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,154 en una secci�n inundada de Queens. 23 00:01:02,354 --> 00:01:03,989 Literalmente fue una tormenta de fuego... 24 00:01:04,189 --> 00:01:06,783 en medio de una supertormenta. 25 00:01:06,983 --> 00:01:11,695 Estaba muerta del miedo, rog�ndole ayuda a Dios. 26 00:01:16,493 --> 00:01:20,288 SUPERTORMENTA SANDY 27 00:01:21,873 --> 00:01:23,633 Es una ma�ana ansiosa para la gente... 28 00:01:23,833 --> 00:01:25,260 de la Costa Este. 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,429 El hurac�n Sandy se fortaleci� en la noche. 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,182 En la Ciudad de Nueva York, desde ma�ana en la ma�ana... 31 00:01:30,382 --> 00:01:32,851 los oficiales decidir�n si van a cerrar el metro... 32 00:01:33,051 --> 00:01:35,604 los t�neles y los puentes. 33 00:01:35,804 --> 00:01:38,690 Siento que para cuando el hurac�n Sandy... 34 00:01:38,890 --> 00:01:41,276 sali� en las noticias... 35 00:01:41,476 --> 00:01:43,403 era demasiado tarde para nosotros. 36 00:01:43,603 --> 00:01:45,030 Sab�amos que ven�a... 37 00:01:45,230 --> 00:01:48,825 pero era en un momento muy ocupado de nuestras vidas. 38 00:01:49,025 --> 00:01:51,036 A s�lo cinco meses del nacimiento... 39 00:01:51,236 --> 00:01:52,746 de nuestro primer hijo... 40 00:01:52,946 --> 00:01:54,289 descubrimos que tendr�amos otro. 41 00:01:54,489 --> 00:01:56,875 Tener dos hijos en un lapso de 14 meses... 42 00:01:57,075 --> 00:01:59,204 fue un poco estresante pero obviamente emocionante. 43 00:02:01,579 --> 00:02:03,298 Tuvimos un embarazo normal... 44 00:02:03,498 --> 00:02:05,967 hasta la ecograf�a de las 20 semanas... 45 00:02:06,167 --> 00:02:08,386 cuando hicieron un esc�ner. 46 00:02:08,586 --> 00:02:11,264 Pod�amos notar que algo no estaba bien... 47 00:02:11,464 --> 00:02:13,600 cuando hubo mucho silencio... 48 00:02:13,800 --> 00:02:15,894 y batallaban mucho con la ecograf�a... 49 00:02:16,094 --> 00:02:17,646 tratando de conseguir im�genes. 50 00:02:17,846 --> 00:02:21,399 Salieron del cuarto, Jeremy y yo nos miramos... 51 00:02:21,599 --> 00:02:23,360 luego regresaron y nos dijeron: 52 00:02:23,560 --> 00:02:26,988 "Su hijo tiene un defecto card�aco muy grave". 53 00:02:27,188 --> 00:02:29,282 Dijeron que el lado izquierdo de su coraz�n... 54 00:02:29,482 --> 00:02:30,784 b�sicamente no se hab�a desarrollado... 55 00:02:30,984 --> 00:02:33,495 y no se iba a desarrollar. 56 00:02:33,695 --> 00:02:34,871 Nos sentamos con el doctor. 57 00:02:35,071 --> 00:02:36,957 �l pudo explicarnos que ser�a un proceso... 58 00:02:37,157 --> 00:02:39,084 de tres cirug�as, as� que sab�amos... 59 00:02:39,284 --> 00:02:41,628 que le esperaba un camino largo y desafiante por delante... 60 00:02:41,828 --> 00:02:43,922 a nuestro peque�o beb�. 61 00:02:44,122 --> 00:02:47,509 William naci� el 8 de octubre. 62 00:02:47,709 --> 00:02:49,970 Tuvo cirug�a el 11 de octubre. 63 00:02:50,170 --> 00:02:52,681 Estaba recuper�ndose en el Hospital... 64 00:02:52,881 --> 00:02:55,600 y luego Sandy lleg� dos semanas y media despu�s. 65 00:02:55,800 --> 00:02:57,227 Buenas tardes. 66 00:02:57,427 --> 00:02:58,854 Esta noche, la mayor�a de la Costa Este... 67 00:02:59,054 --> 00:03:00,730 est� en alerta m�xima y esperando una colisi�n... 68 00:03:00,930 --> 00:03:02,482 en c�mara lenta... 69 00:03:02,682 --> 00:03:04,192 con lo que meteor�logos est�n llamando una tormenta... 70 00:03:04,392 --> 00:03:07,445 de dimensiones hist�ricas. 71 00:03:07,645 --> 00:03:09,781 Francamente, no est�bamos prestando atenci�n al clima... 72 00:03:09,981 --> 00:03:10,991 durante esta etapa. 73 00:03:11,191 --> 00:03:12,742 Pero no era algo que querr�as escuchar... 74 00:03:12,942 --> 00:03:14,161 desde la cama del Hospital... 75 00:03:14,361 --> 00:03:17,038 que se aproxima una supertormenta... 76 00:03:17,238 --> 00:03:20,584 cuando tu hijo est� en cuidados intensivos. 77 00:03:20,784 --> 00:03:23,295 En cuanto a Sandy, era la primera vez... 78 00:03:23,495 --> 00:03:27,257 que us�bamos el t�rmino "supertormenta", que yo sepa. 79 00:03:27,457 --> 00:03:29,009 Era un monstruo. 80 00:03:29,209 --> 00:03:31,052 Nadie hab�a visto algo parecido... 81 00:03:31,252 --> 00:03:32,804 aproximarse a la Ciudad de Nueva York... 82 00:03:33,004 --> 00:03:35,891 as� que no est�bamos preparados para la tormenta. 83 00:03:36,091 --> 00:03:39,009 28 DE OCTUBRE DEL 2012 84 00:03:41,304 --> 00:03:43,273 Breezy Point es un vecindario �nico. 85 00:03:43,473 --> 00:03:45,150 No se siente como la Ciudad de Nueva York. 86 00:03:45,350 --> 00:03:47,319 Es una comunidad playera. 87 00:03:47,519 --> 00:03:51,156 Estamos rodeados de agua por tres lados. 88 00:03:51,356 --> 00:03:53,450 Cuando estoy en casa... 89 00:03:53,650 --> 00:03:54,993 siento que estoy en un lugar totalmente diferente. 90 00:03:55,193 --> 00:03:57,245 Manhattan est� muy lejos. 91 00:03:57,445 --> 00:04:00,832 Las presiones de la ciudad est�n muy lejos. 92 00:04:01,032 --> 00:04:02,501 He vivido en Breezy toda mi vida. 93 00:04:02,701 --> 00:04:04,544 Mis abuelos crecieron all�. 94 00:04:04,744 --> 00:04:06,671 Mis padres crecieron all�. 95 00:04:06,871 --> 00:04:10,926 Es un lugar especial donde todos se conocen entre s�. 96 00:04:11,126 --> 00:04:12,302 Es un vecindario con conciencia c�vica. 97 00:04:12,502 --> 00:04:13,845 Hay muchos servidores p�blicos... 98 00:04:14,045 --> 00:04:15,972 ya sean maestros, enfermeras... 99 00:04:16,172 --> 00:04:19,518 bomberos, Polic�as, veteranos, incluy�ndome a m�. 100 00:04:19,718 --> 00:04:20,769 Fui miembro del departamento de bomberos... 101 00:04:20,969 --> 00:04:24,064 de la Ciudad de Nueva York durante 23 a�os. 102 00:04:24,264 --> 00:04:25,732 Breezy Point tiene tres departamentos... 103 00:04:25,932 --> 00:04:28,860 de bomberos voluntarios. 104 00:04:29,060 --> 00:04:31,988 No lo hacemos por el cr�dito ni por la gloria. 105 00:04:32,188 --> 00:04:35,158 Lo hacemos para ayudar a nuestros vecinos. 106 00:04:35,358 --> 00:04:38,036 No vas a dejar que nada le ocurra a tus amigos. 107 00:04:38,236 --> 00:04:40,445 DIOS BENDIGA A ESTADOS UNIDOS, NUEVA YORK Y BREEZY POINT 108 00:04:41,573 --> 00:04:44,668 El a�o anterior, el hurac�n Irene... 109 00:04:44,868 --> 00:04:47,921 golpe� en Breezy Point y fue muy d�bil. 110 00:04:48,121 --> 00:04:49,673 Cre�mos que iba a ser horrible. 111 00:04:49,873 --> 00:04:52,259 Hicimos todo lo posible por asegurar nuestros hogares... 112 00:04:52,459 --> 00:04:54,094 y luego termin� en unas pocas horas. 113 00:04:54,294 --> 00:04:56,596 Creo que la gente pens�: "Vaya, trabajamos tanto... 114 00:04:56,796 --> 00:05:00,058 para prepararnos para el hurac�n". 115 00:05:00,258 --> 00:05:02,853 Cuando se aproximaba el hurac�n Sandy... 116 00:05:03,053 --> 00:05:04,146 sab�amos por conversaciones que tuvimos con gente... 117 00:05:04,346 --> 00:05:06,231 la noche anterior que nadie se iba a ir. 118 00:05:06,431 --> 00:05:08,608 Todos se iban a quedar. 119 00:05:08,808 --> 00:05:11,528 Creo que no lo tomamos muy en serio... 120 00:05:11,728 --> 00:05:16,241 hasta 24 horas antes de que llegara a la costa. 121 00:05:16,441 --> 00:05:18,451 El mar estaba rabioso y muy oscuro. 122 00:05:18,651 --> 00:05:20,996 Tuve una corazonada horrible y extra�a... 123 00:05:21,196 --> 00:05:22,831 diferente a otros huracanes. 124 00:05:23,031 --> 00:05:25,783 Sab�a que algo horrible iba a pasar. 125 00:05:28,870 --> 00:05:30,881 El centro de la tormenta llegar� a la costa... 126 00:05:31,081 --> 00:05:32,424 esta noche. 127 00:05:32,624 --> 00:05:35,177 Anticipamos que derribar� muchos �rboles... 128 00:05:35,377 --> 00:05:37,971 habr� mucha agua y millones de personas... 129 00:05:38,171 --> 00:05:41,590 se ver�n afectadas. 130 00:05:43,718 --> 00:05:47,230 Mi pap� era oficial en Wayne, Nueva Jersey... 131 00:05:47,430 --> 00:05:49,024 y el d�a del hurac�n Sandy... 132 00:05:49,224 --> 00:05:51,526 fue como cualquier otro d�a de trabajo. 133 00:05:51,726 --> 00:05:55,238 Se puso su uniforme, su pistola en la funda. 134 00:05:55,438 --> 00:05:58,200 Nos dio un beso de despedida en la frente... 135 00:05:58,400 --> 00:06:02,654 nos dijo cu�nto nos quer�a y se fue. 136 00:06:03,905 --> 00:06:05,832 Yo siempre fui una ni�a de pap�. 137 00:06:06,032 --> 00:06:08,376 En la primaria, cuando nos dec�an... 138 00:06:08,576 --> 00:06:09,920 que dibuj�ramos a nuestro h�roe... 139 00:06:10,120 --> 00:06:12,297 siempre dibujaba a mi pap� en su uniforme de Polic�a. 140 00:06:12,497 --> 00:06:15,926 Siempre lo consider� mi h�roe. 141 00:06:16,126 --> 00:06:19,721 Antes de que mi pap� fuera Polic�a, hab�a sido bombero. 142 00:06:19,921 --> 00:06:21,890 Mi pap� conoci� a muchos de sus mejores amigos... 143 00:06:22,090 --> 00:06:23,642 en el cuartel de la compa��a 5 de bomberos. 144 00:06:23,842 --> 00:06:28,480 Eran gran parte de su vida. 145 00:06:28,680 --> 00:06:31,608 Bobby Franco me llev� a este cuartel de bomberos. 146 00:06:31,808 --> 00:06:35,529 Fue uno de los tipos que me acogi� bajo su ala. 147 00:06:35,729 --> 00:06:38,647 Siempre consider� a Bob mi mentor. 148 00:06:40,942 --> 00:06:42,536 WAYNE, NUEVA JERSEY A 20 MILLAS DE MANHATTAN 149 00:06:42,736 --> 00:06:44,120 El departamento de bomberos de Wayne... 150 00:06:44,320 --> 00:06:45,539 es un departamento conformado por s�lo voluntarios... 151 00:06:45,739 --> 00:06:48,583 ubicado aproximadamente a media hora... 152 00:06:48,783 --> 00:06:51,169 de la Ciudad de Nueva York. 153 00:06:51,369 --> 00:06:56,124 Somos una hermandad y nos cuidamos unos a otros. 154 00:06:57,000 --> 00:07:01,096 La supertormenta Sandy en sus inicios fue d�bil. 155 00:07:01,296 --> 00:07:03,348 Hab�a una leve lluvia y algo de viento. 156 00:07:03,548 --> 00:07:08,103 Cuando progresaba la noche, las cosas empeoraron. 157 00:07:08,303 --> 00:07:09,980 Sab�amos que iba a golpear Nueva Jersey... 158 00:07:10,180 --> 00:07:12,732 pero creo que nada habr�a podido prepararnos... 159 00:07:12,932 --> 00:07:17,654 para todo el efecto de la tormenta. 160 00:07:17,854 --> 00:07:20,699 De repente, fue como s� pulsaran un interruptor... 161 00:07:20,899 --> 00:07:23,785 y se volvi� ca�tico. 162 00:07:23,985 --> 00:07:27,330 �rboles y cables estaban cayendo. 163 00:07:27,530 --> 00:07:29,791 Nos informaron que un conducto de gas... 164 00:07:29,991 --> 00:07:32,127 se rompi� y fue jalado a la superficie... 165 00:07:32,327 --> 00:07:33,920 por la ca�da de un �rbol... 166 00:07:34,120 --> 00:07:36,965 as� que hab�a un libre flujo de gas. 167 00:07:37,165 --> 00:07:40,260 Respondimos, evacuamos a las personas y mitigamos... 168 00:07:40,460 --> 00:07:42,888 la escena lo mejor posible. 169 00:07:43,088 --> 00:07:45,849 Algo despu�s, Bob Franco... 170 00:07:46,049 --> 00:07:48,059 lleg� en su patrulla... 171 00:07:48,259 --> 00:07:50,145 y tuvimos una conversaci�n. 172 00:07:50,345 --> 00:07:54,149 De reojo vi algo salir de la oscuridad... 173 00:07:54,349 --> 00:07:57,611 y le grit� a Bob: "Un �rbol. Ag�chate". 174 00:07:57,811 --> 00:08:00,187 Y luego lleg� el estruendo. 175 00:08:04,484 --> 00:08:05,911 A5 a central, es urgente. 176 00:08:06,111 --> 00:08:08,788 Un �rbol cay� arriba de mi auto y de una patrulla. 177 00:08:08,988 --> 00:08:11,616 Estoy atrapado y no puedo salir. 178 00:08:16,121 --> 00:08:18,256 El Servicio Nacional de Meteorolog�a... 179 00:08:18,456 --> 00:08:21,676 nos acaba de decir que Sandy ha girado hacia el noroeste... 180 00:08:21,876 --> 00:08:25,680 en direcci�n a la Ciudad de Nueva York. 181 00:08:25,880 --> 00:08:27,182 Mi esposa ten�a tres meses de embarazo... 182 00:08:27,382 --> 00:08:28,809 y mi hijo apenas hab�a cumplido dos a�os. 183 00:08:29,009 --> 00:08:32,854 Todos fuimos a la casa de mis padres. 184 00:08:33,054 --> 00:08:35,148 La casa de mis padres est� justo a la bah�a. 185 00:08:35,348 --> 00:08:37,359 Pensamos que estar�amos bien ah�. 186 00:08:37,559 --> 00:08:41,154 Pero la situaci�n empeor� r�pidamente. 187 00:08:41,354 --> 00:08:43,949 A las 6:30, quiz� algo despu�s... 188 00:08:44,149 --> 00:08:48,328 empezamos a ver agua rodear ambos lados del cuartel. 189 00:08:48,528 --> 00:08:52,249 Para ese entonces, sab�amos que era hora de prepararnos. 190 00:08:52,449 --> 00:08:56,962 No anticipamos lo que nos llegar�a. 191 00:08:57,162 --> 00:09:00,757 Estaba oscuro y ol�amos humo. 192 00:09:00,957 --> 00:09:03,927 Al principio, cre� que era un auto en llamas... 193 00:09:04,127 --> 00:09:06,388 pero luego una de las personas que estaba con nosotros... 194 00:09:06,588 --> 00:09:10,308 observ� el brillo que se ve�a a lo lejos. 195 00:09:10,508 --> 00:09:13,353 No pude concebir que estaba viendo las primeras etapas... 196 00:09:13,553 --> 00:09:15,897 del incendio residencial m�s grande... 197 00:09:16,097 --> 00:09:17,899 de la historia de la Ciudad de Nueva York. 198 00:09:18,099 --> 00:09:20,393 Tenemos un gran problema. 199 00:09:25,857 --> 00:09:28,276 SUPERTORMENTA SANDY 200 00:09:29,277 --> 00:09:32,455 Esta potente tormenta de octubre... 201 00:09:32,655 --> 00:09:35,167 ser� recordada como uno de los fen�menos meteorol�gicos... 202 00:09:35,367 --> 00:09:37,752 m�s grandes de toda la historia. 203 00:09:37,952 --> 00:09:39,713 La tormenta se est� moviendo m�s r�pido ahora. 204 00:09:39,913 --> 00:09:41,131 Eso significa que las peores condiciones... 205 00:09:41,331 --> 00:09:43,467 est�n llegando al �rea a mayor velocidad... 206 00:09:43,667 --> 00:09:45,385 as� que qu�dense en casa. 207 00:09:45,585 --> 00:09:50,557 No salgan a menos que sea una total emergencia. 208 00:09:50,757 --> 00:09:53,185 Nunca hab�a visto algo parecido. 209 00:09:53,385 --> 00:09:55,729 Era una tormenta tremendamente grande... 210 00:09:55,929 --> 00:09:58,815 con un di�metro de 900 a 1.000 millas. 211 00:09:59,015 --> 00:10:00,400 Hab�a todo tipo de fen�menos... 212 00:10:00,600 --> 00:10:03,361 ocurriendo en muchas diferentes �reas. 213 00:10:03,561 --> 00:10:05,572 Empezamos a recibir informes. 214 00:10:05,772 --> 00:10:07,741 Escuchamos de las inundaciones en Nueva Jersey... 215 00:10:07,941 --> 00:10:12,654 y empezamos a entender la amplitud de la devastaci�n. 216 00:10:15,824 --> 00:10:17,459 A5 a la central, es urgente. 217 00:10:17,659 --> 00:10:20,086 Un �rbol ha ca�do sobre mi auto y una patrulla. 218 00:10:20,286 --> 00:10:23,423 Estoy atrapado y no me puedo salir. 219 00:10:23,623 --> 00:10:25,967 Ambos veh�culos estaban completamente cubiertos... 220 00:10:26,167 --> 00:10:28,595 por un �rbol. 221 00:10:28,795 --> 00:10:32,641 Al principio no sab�a s� estaba vivo o no. 222 00:10:32,841 --> 00:10:35,101 El techo de mi veh�culo se desplom� sobre m�. 223 00:10:35,301 --> 00:10:38,271 Estaba atorado y luego pude ver... 224 00:10:38,471 --> 00:10:41,933 el radio en el piso del asiento del pasajero. 225 00:10:42,559 --> 00:10:45,862 El techo de mi auto se desplom� sobre m�. 226 00:10:46,062 --> 00:10:48,240 Hay una patrulla a mi lado. 227 00:10:48,440 --> 00:10:51,785 Desconozco la situaci�n del oficial. 228 00:10:51,985 --> 00:10:53,778 Su auto tambi�n est� aplastado. 229 00:10:55,113 --> 00:10:57,958 Llamaba a Bob a ver s� me respond�a... 230 00:10:58,158 --> 00:11:01,837 y no sab�a si estaba vivo o no. 231 00:11:02,037 --> 00:11:05,090 Jefe 5 a la central, env�en a compa��as 2 y 5. 232 00:11:05,290 --> 00:11:06,591 Env�an al menos tres ambulancias... 233 00:11:06,791 --> 00:11:08,543 y dos unidades de SVA. 234 00:11:09,836 --> 00:11:11,429 Cuando fui a casa esa noche... 235 00:11:11,629 --> 00:11:14,099 esperaba que mi pap� llegara a casa la siguiente ma�ana. 236 00:11:14,299 --> 00:11:17,936 Ten�a 12 a�os y no ten�a idea... 237 00:11:18,136 --> 00:11:20,930 de c�mo esto cambiar�a mi vida. 238 00:11:28,897 --> 00:11:30,282 La tormenta lleg� a la Ciudad de Nueva York... 239 00:11:30,482 --> 00:11:32,617 dos semanas y media despu�s... 240 00:11:32,817 --> 00:11:34,369 de la primera cirug�a de William. 241 00:11:34,569 --> 00:11:35,996 Ten�a como tres semanas en ese momento. 242 00:11:36,196 --> 00:11:38,081 No hay nada m�s agotador como padre... 243 00:11:38,281 --> 00:11:40,792 que estar junto a la cama de un Hospital... 244 00:11:40,992 --> 00:11:43,879 viendo a tu hijo y sabiendo que no puedes hacer nada... 245 00:11:44,079 --> 00:11:45,589 por ayudarlo. 246 00:11:45,789 --> 00:11:47,215 El d�a del hurac�n Sandy... 247 00:11:47,415 --> 00:11:48,842 hab�amos hablado con las enfermeras y nos dijeron... 248 00:11:49,042 --> 00:11:51,553 que el Hospital era el lugar m�s seguro para �l... 249 00:11:51,753 --> 00:11:53,430 que ten�an electricidad, electricidad de emergencia... 250 00:11:53,630 --> 00:11:55,182 e incluso m�s que eso. 251 00:11:55,382 --> 00:11:58,518 "Es el lugar m�s seguro para su hijo". 252 00:11:58,718 --> 00:12:00,729 De hecho, nos animaron a ir a casa... 253 00:12:00,929 --> 00:12:02,898 para estar con nuestro hijo de 14 meses. 254 00:12:03,098 --> 00:12:05,108 As� que ambos regresamos al apartamento... 255 00:12:05,308 --> 00:12:06,943 y dejamos a William ah�. 256 00:12:07,143 --> 00:12:09,529 Pero un par de horas despu�s... 257 00:12:09,729 --> 00:12:12,157 como a las 10:00 u 11:00 de la noche... 258 00:12:12,357 --> 00:12:13,992 la luz se fue. 259 00:12:14,192 --> 00:12:15,952 Mi hermana llam� y dijo: "Jennie... 260 00:12:16,152 --> 00:12:18,288 est�n evacuando el Hospital". 261 00:12:18,488 --> 00:12:20,499 Las evacuaciones se est�n llevando a cabo... 262 00:12:20,699 --> 00:12:23,293 en Langone Medical Center de NYU. 263 00:12:23,493 --> 00:12:25,712 Los oficiales dicen que los sistemas del Hospital... 264 00:12:25,912 --> 00:12:28,298 de electricidad de emergencia fallaron. 265 00:12:28,498 --> 00:12:30,717 No lo cre�mos porque nos hab�an asegurado... 266 00:12:30,917 --> 00:12:33,011 que iban a poder mantener a los beb�s... 267 00:12:33,211 --> 00:12:34,304 en cuidados intensivos. 268 00:12:34,504 --> 00:12:36,598 Llamamos al Hospital... 269 00:12:36,798 --> 00:12:39,559 y la llamada no entraba. 270 00:12:39,759 --> 00:12:41,895 No hab�a conexi�n con NYU Langone. 271 00:12:42,095 --> 00:12:43,605 Eso nos pareci� muy extra�o... 272 00:12:43,805 --> 00:12:46,483 y la primera vez que nos alejamos de la cama... 273 00:12:46,683 --> 00:12:48,443 fue muy estresante. 274 00:12:48,643 --> 00:12:50,946 Sab�amos que uno de nosotros deber�a estar ah�... 275 00:12:51,146 --> 00:12:54,282 porque en ese punto sab�amos que la tormenta era muy grande. 276 00:12:54,482 --> 00:12:56,952 El plan fue que yo caminar�a al Hospital... 277 00:12:57,152 --> 00:12:59,871 que estaba a diez cuadras a trav�s de un hurac�n... 278 00:13:00,071 --> 00:13:02,449 para intentar llegar a mi hijo. 279 00:13:05,618 --> 00:13:07,587 Queremos hablar del incendio en Rockaway... 280 00:13:07,787 --> 00:13:09,297 que est� sucediendo ahora mismo. 281 00:13:09,497 --> 00:13:12,926 Los bomberos han dicho que es un incendio de cinco alarmas... 282 00:13:13,126 --> 00:13:14,886 en la zona de Breezy Point en Queens. 283 00:13:15,086 --> 00:13:19,256 Al menos 15 casas est�n ardiendo. 284 00:13:21,426 --> 00:13:24,146 Mi esposo se fue a trabajar ese d�a. 285 00:13:24,346 --> 00:13:28,108 Es Sargento de NYPD en la divisi�n de buceo. 286 00:13:28,308 --> 00:13:30,735 No sab�a con qu� se encontrar�a esa noche... 287 00:13:30,935 --> 00:13:34,614 as� que yo tem�a por todos nosotros... 288 00:13:34,814 --> 00:13:37,192 especialmente por mi esposo. 289 00:13:38,318 --> 00:13:39,661 Luego fui a la casa de sus padres... 290 00:13:39,861 --> 00:13:43,039 para acompa�arlos, a una milla de distancia. 291 00:13:43,239 --> 00:13:48,003 Est�bamos arriba observando el viento. 292 00:13:48,203 --> 00:13:51,965 Pod�amos ver las llamas desde las rec�maras de arriba... 293 00:13:52,165 --> 00:13:57,596 y no sab�amos qu� tan amplio era el incendio. 294 00:13:57,796 --> 00:14:00,432 �Podr�a ser mi casa quem�ndose? 295 00:14:00,632 --> 00:14:03,852 Miraba desde la ventana, pero era dif�cil saberlo. 296 00:14:04,052 --> 00:14:05,854 Era sorprendente. 297 00:14:06,054 --> 00:14:10,609 No sab�amos que habr�an incendios en un hurac�n. 298 00:14:10,809 --> 00:14:12,569 Nunca me imagin� un incendio. 299 00:14:12,769 --> 00:14:16,490 La primera llamada entr� justo antes de las 7:00... 300 00:14:16,690 --> 00:14:21,620 y en unos minutos, el humo lleg� al cuartel. 301 00:14:21,820 --> 00:14:23,455 Pod�as ver el viento azotando... 302 00:14:23,655 --> 00:14:24,956 y aqu� en Breezy Point las casas... 303 00:14:25,156 --> 00:14:26,958 est�n muy cerca unas de otras. 304 00:14:27,158 --> 00:14:30,003 Sabemos que s�lo se necesita una casa ardiendo... 305 00:14:30,203 --> 00:14:32,797 para crear un efecto domin�. 306 00:14:32,997 --> 00:14:34,466 Nuestros camiones de bomberos, nuestra ambulancias... 307 00:14:34,666 --> 00:14:36,510 nuestros veh�culos de mando, todo est� en el agua. 308 00:14:36,710 --> 00:14:41,264 En ese momento sab�amos que �ramos presa f�cil. 309 00:14:41,464 --> 00:14:43,800 B�sicamente no pod�amos ayudar en nada. 310 00:14:46,803 --> 00:14:48,355 Como profesional entrenado... 311 00:14:48,555 --> 00:14:49,773 es dif�cil quedarme parado sin hacer nada. 312 00:14:49,973 --> 00:14:51,900 Esper� una hora para ver... 313 00:14:52,100 --> 00:14:54,152 s� hab�a una respuesta de los servicios de emergencia... 314 00:14:54,352 --> 00:14:56,988 aunque ya sab�a que no la habr�a. 315 00:14:57,188 --> 00:14:59,783 No pod�a quedarme parado y decid�... 316 00:14:59,983 --> 00:15:02,536 dirigirme al incendio. 317 00:15:02,736 --> 00:15:04,830 La meta era intentar avisar a la gente... 318 00:15:05,030 --> 00:15:08,375 que el incendio no iba a ser controlado... 319 00:15:08,575 --> 00:15:11,711 y hacerlos entender que ten�an que irse. 320 00:15:11,911 --> 00:15:13,713 Tengo que darle mucho cr�dito a mi esposa... 321 00:15:13,913 --> 00:15:15,924 ya que ten�a tres meses de embarazo... 322 00:15:16,124 --> 00:15:17,884 y vivir esta experiencia con nuestro hijo de dos a�os... 323 00:15:18,084 --> 00:15:19,469 y luego me vio salir de la puerta. 324 00:15:19,669 --> 00:15:21,513 Ella pude mantener el control. 325 00:15:21,713 --> 00:15:23,890 Yo sab�a que estaban en un lugar seguro... 326 00:15:24,090 --> 00:15:25,642 y en ese punto sab�a que el incendio... 327 00:15:25,842 --> 00:15:28,979 no se dirig�a a ellos s�lo por la manera en que se mov�a. 328 00:15:29,179 --> 00:15:31,273 Cuando sal� de la casa de mis padres... 329 00:15:31,473 --> 00:15:33,567 el agua me llegaba al pecho. 330 00:15:33,767 --> 00:15:36,778 Me tom� 45 minutos avanzar media milla... 331 00:15:36,978 --> 00:15:41,408 as� que pude ver muy bien c�mo progresaba el fuego. 332 00:15:41,608 --> 00:15:44,035 Literalmente se mov�a por los techos... 333 00:15:44,235 --> 00:15:47,164 y quemada las casas de arriba abajo. 334 00:15:47,364 --> 00:15:48,582 Se mov�a a una velocidad tremenda. 335 00:15:48,782 --> 00:15:52,711 Hab�a vientos huracanados, agua, fuego... 336 00:15:52,911 --> 00:15:55,955 y me qued� claro que no iba a parar. 337 00:16:01,961 --> 00:16:03,004 SUPERTORMENTA SANDY 338 00:16:04,381 --> 00:16:05,891 Mientras continuamos cubriendo el hurac�n Sandy... 339 00:16:06,091 --> 00:16:08,727 estamos recibiendo muchas im�genes. 340 00:16:08,927 --> 00:16:13,064 Ahora mismo en Queens hay un incendio de seis alarmas... 341 00:16:13,264 --> 00:16:15,984 que ha destruido m�s de 50 hogares. 342 00:16:16,184 --> 00:16:19,654 En un desastre natural que involucra lluvia, viento... 343 00:16:19,854 --> 00:16:22,407 y mucha agua, lo �ltimo que la gente de Queens... 344 00:16:22,607 --> 00:16:24,910 se imagin� era un incendio. 345 00:16:25,110 --> 00:16:28,497 Pero eso es exactamente lo que ocurri� en esta comunidad. 346 00:16:28,697 --> 00:16:32,667 Pod�amos ver los incendios y sab�amos que era algo serio. 347 00:16:32,867 --> 00:16:34,836 Yo trataba de mantener la calma por mis suegros. 348 00:16:35,036 --> 00:16:36,588 Ellos son ancianos. 349 00:16:36,788 --> 00:16:40,383 S�lo pod�amos esperar, ver y preguntarnos: 350 00:16:40,583 --> 00:16:42,093 "�Viene hacia nosotros?" 351 00:16:42,293 --> 00:16:45,421 "�C�mo van a contener este incendio?". 352 00:16:49,342 --> 00:16:51,812 El brillo se hac�a m�s y m�s grande. 353 00:16:52,012 --> 00:16:54,689 Empezamos a ver a personas prendiendo linternas... 354 00:16:54,889 --> 00:16:56,358 desde la ruta del incendio... 355 00:16:56,558 --> 00:16:58,193 tratando de llamar nuestra atenci�n. 356 00:16:58,393 --> 00:17:00,779 Ah� fue cuando yo y otros cuatro bomberos... 357 00:17:00,979 --> 00:17:03,782 decidimos que �bamos a sacar un bote... 358 00:17:03,982 --> 00:17:06,743 para abrir caminos hacia el incendio... 359 00:17:06,943 --> 00:17:09,152 e intentar sacar a todas las personas que pudi�ramos. 360 00:17:11,072 --> 00:17:12,040 Cuando llegu� a la zona del incendio... 361 00:17:12,240 --> 00:17:13,750 en mi propia cuadra... 362 00:17:13,950 --> 00:17:16,127 escuch� a personas pidiendo ayuda detr�s del humo... 363 00:17:16,327 --> 00:17:17,879 y mi coraz�n se detuvo. 364 00:17:18,079 --> 00:17:19,214 Eran mis vecinos. 365 00:17:19,414 --> 00:17:21,258 Se hab�an quedado, igual como yo... 366 00:17:21,458 --> 00:17:24,636 pero no se dieron cuenta de lo r�pido que avanzaba el fuego. 367 00:17:24,836 --> 00:17:26,972 Cuando le dec�a a la gente que era hora de irse... 368 00:17:27,172 --> 00:17:28,140 me miraban con horror. 369 00:17:28,340 --> 00:17:30,183 No vendr�n bomberos ni voluntarios... 370 00:17:30,383 --> 00:17:34,354 en m�s de una hora. Tenemos una tercera alarma. 371 00:17:34,554 --> 00:17:37,599 Tenemos un problema. 372 00:17:39,809 --> 00:17:41,153 El Centro M�dico de la Universidad de Nueva York... 373 00:17:41,353 --> 00:17:43,989 en el este de Manhattan ha perdido la electricidad... 374 00:17:44,189 --> 00:17:45,782 y sus sistemas de emergencia. 375 00:17:45,982 --> 00:17:47,909 Algunos de sus pacientes, incluyendo pacientes... 376 00:17:48,109 --> 00:17:49,953 de cuidados intensivos pedi�tricos... 377 00:17:50,153 --> 00:17:53,415 est�n siendo evacuados. 378 00:17:53,615 --> 00:17:55,584 Le dije a mi esposa que ten�amos que ir al Hospital. 379 00:17:55,784 --> 00:17:58,670 Tenemos 74 ni�os. Veamos qu� est� pasando. 380 00:17:58,870 --> 00:18:00,505 Los elevadores estaban apagados... 381 00:18:00,705 --> 00:18:02,757 as� que subimos los 15 pisos corriendo. 382 00:18:02,957 --> 00:18:05,927 Perdimos la luz y los monitores se apagaron. 383 00:18:06,127 --> 00:18:08,680 Todos estaban usando sus celulares... 384 00:18:08,880 --> 00:18:10,849 para evaluar a los beb�s. 385 00:18:11,049 --> 00:18:13,643 Tuvimos que pensar r�pido. 386 00:18:13,843 --> 00:18:16,480 �C�mo evacuamos el piso de pediatr�a? 387 00:18:16,680 --> 00:18:17,772 Eso es importante. 388 00:18:17,972 --> 00:18:20,650 Los riesgos son altos... 389 00:18:20,850 --> 00:18:23,904 y las probabilidades de que algo salga mal... 390 00:18:24,104 --> 00:18:25,313 son muy altas. 391 00:18:26,981 --> 00:18:29,993 Para cuando Jeremy tom� la decisi�n de caminar... 392 00:18:30,193 --> 00:18:32,704 hacia el Hospital... Eso fue estresante... 393 00:18:32,904 --> 00:18:34,372 porque no hab�a electricidad. 394 00:18:34,572 --> 00:18:36,166 Mirabas afuera y todo se ve�a negro. 395 00:18:36,366 --> 00:18:38,502 Era oscuridad total... 396 00:18:38,702 --> 00:18:41,630 y esa es una situaci�n muy rara en Manhattan... 397 00:18:41,830 --> 00:18:43,340 que todo est� oscuro. 398 00:18:43,540 --> 00:18:46,543 APARTAMENTO 399 00:18:48,336 --> 00:18:50,722 Empec� mi traves�a por la Ciudad de Nueva York... 400 00:18:50,922 --> 00:18:53,683 y fue muy dist�pico caminar por la calle 34... 401 00:18:53,883 --> 00:18:55,393 sin nadie a mi alrededor... 402 00:18:55,593 --> 00:18:56,937 y el viento azotando los �rboles... 403 00:18:57,137 --> 00:18:58,480 y la lluvia cayendo a c�ntaros. 404 00:18:58,680 --> 00:19:00,816 Pero ten�a que seguir adelante... 405 00:19:01,016 --> 00:19:03,735 empapado hasta la m�dula, pero continuando... 406 00:19:03,935 --> 00:19:05,362 para intentar llegar. 407 00:19:05,562 --> 00:19:08,031 Volte� en la esquina y vi el Hospital. 408 00:19:08,231 --> 00:19:10,075 Lo primero que pude ver... 409 00:19:10,275 --> 00:19:12,869 fueron las luces de las ambulancias. 410 00:19:13,069 --> 00:19:16,081 Mir� la primera avenida y hab�a ambulancia... 411 00:19:16,281 --> 00:19:18,124 tras ambulancia hasta donde pod�a ver... 412 00:19:18,324 --> 00:19:21,336 haciendo fila en el Hospital y veo camillas pasar... 413 00:19:21,536 --> 00:19:24,256 con pacientes que necesitan cuidados intensivos. 414 00:19:24,456 --> 00:19:29,586 Nunca pude imaginarme ver tal emergencia frente a mis ojos. 415 00:19:30,420 --> 00:19:33,056 A esas alturas qued� claro que nos enfrent�bamos a algo... 416 00:19:33,256 --> 00:19:34,683 para lo que nadie se hab�a preparado... 417 00:19:34,883 --> 00:19:39,095 y yo s�lo sent�a el impulso de buscar a mi hijo. 418 00:19:43,475 --> 00:19:46,361 Estaba preocupado por Bob porque no hab�a escuchado... 419 00:19:46,561 --> 00:19:49,364 nada de su veh�culo. 420 00:19:49,564 --> 00:19:52,576 Se sinti� como una eternidad hasta que lleg� ayuda. 421 00:19:52,776 --> 00:19:56,496 La primera cosa que escuch� fue salir a los residentes... 422 00:19:56,696 --> 00:20:00,667 y gritando: "Creo que est�n muertos". 423 00:20:00,867 --> 00:20:05,088 Y yo dije: "No, no estamos muertos, al menos yo no". 424 00:20:05,288 --> 00:20:08,008 Una de las primeras cosas que not� al llegar a la escena... 425 00:20:08,208 --> 00:20:12,345 es que el �rbol grande que se hab�a ca�do... 426 00:20:12,545 --> 00:20:15,090 hab�a derribado todos los cables de electricidad. 427 00:20:16,758 --> 00:20:18,226 Hay m�ltiples cables derribados. 428 00:20:18,426 --> 00:20:20,479 Est�n sobre los autos. 429 00:20:20,679 --> 00:20:22,272 Y lo �nico que pod�as ver... 430 00:20:22,472 --> 00:20:25,275 a trav�s del tronco y las ramas eran los faros... 431 00:20:25,475 --> 00:20:27,152 del auto de John. 432 00:20:27,352 --> 00:20:30,572 No ten�a idea de d�nde debajo del �rbol... 433 00:20:30,772 --> 00:20:33,241 estaba la patrulla de Polic�a. No pod�a verla. 434 00:20:33,441 --> 00:20:36,119 Descubr� que era Bob en la patrulla... 435 00:20:36,319 --> 00:20:40,332 y eso me afect� personalmente en ese instante. 436 00:20:40,532 --> 00:20:43,001 Hay muchas cosas que pasan por tu cabeza... 437 00:20:43,201 --> 00:20:44,461 cuando eres el Comandante del incidente... 438 00:20:44,661 --> 00:20:46,087 de cualquier incidente... 439 00:20:46,287 --> 00:20:49,382 por no hablar de que ahora involucra a gente que conoces. 440 00:20:49,582 --> 00:20:52,093 Ves toda esta escena y piensas: 441 00:20:52,293 --> 00:20:54,179 "�Cu�l es el riesgo y cu�l es la recompensa?". 442 00:20:54,379 --> 00:20:55,555 �Era una situaci�n de alto riesgo? 443 00:20:55,755 --> 00:20:57,224 Por supuesto. 444 00:20:57,424 --> 00:20:58,558 Hab�an cables de electricidad derribados. 445 00:20:58,758 --> 00:21:02,103 Pero tambi�n hab�a dos personas atrapadas... 446 00:21:02,303 --> 00:21:03,647 una de ellas viva... 447 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 y era nuestra responsabilidad sacarlos. 448 00:21:11,980 --> 00:21:15,075 Como a la medianoche... 449 00:21:15,275 --> 00:21:16,201 escuch� golpes fuertes en la puerta. 450 00:21:16,401 --> 00:21:20,664 Eran tres toques muy fuertes. 451 00:21:20,864 --> 00:21:23,041 O sea, muy ruidosos. 452 00:21:23,241 --> 00:21:26,378 Me levant�, camin� hacia la puerta, la abr�... 453 00:21:26,578 --> 00:21:29,965 y hab�a dos Polic�as parados. 454 00:21:30,165 --> 00:21:33,802 Me vieron y me preguntaron si pod�an pasar. 455 00:21:34,002 --> 00:21:38,473 Me dijeron: "Tu pap� tuvo un accidente de tr�nsito". 456 00:21:38,673 --> 00:21:40,684 Luego me asust� mucho. 457 00:21:40,884 --> 00:21:42,594 S�lo quer�a ver a mi pap�. 458 00:21:48,016 --> 00:21:49,434 SUPERTORMENTA SANDY 459 00:21:52,020 --> 00:21:53,822 Los vientos siguen fuertes y racheados. 460 00:21:54,022 --> 00:21:59,536 Esos fuertes vientos s�lo exacerban el incendio. 461 00:21:59,736 --> 00:22:02,956 Al pasar la noche, empez�bamos a recibir fotos... 462 00:22:03,156 --> 00:22:06,793 de los incendios en Breezy Point. 463 00:22:06,993 --> 00:22:10,005 Los vientos eran tan fuertes... 464 00:22:10,205 --> 00:22:13,467 que propagaban el fuego de casa a casa a casa. 465 00:22:13,667 --> 00:22:15,427 Se estaba extendiendo r�pidamente. 466 00:22:15,627 --> 00:22:17,929 Fue literalmente una tormenta de fuego... 467 00:22:18,129 --> 00:22:20,265 en medio de la supertormenta. 468 00:22:20,465 --> 00:22:23,300 Por lo que yo sab�a, nunca hab�a sucedido algo parecido. 469 00:22:26,763 --> 00:22:28,273 Sab�amos que este incendio... 470 00:22:28,473 --> 00:22:30,984 se sal�a de control. 471 00:22:31,184 --> 00:22:32,777 No ten�amos el equipo con nosotros... 472 00:22:32,977 --> 00:22:35,363 para apagar un incendio, as� que decidimos usar un bote... 473 00:22:35,563 --> 00:22:38,950 para sacar a la gente, yendo de puerta en puerta. 474 00:22:39,150 --> 00:22:40,368 Mientras pas�bamos por las calles... 475 00:22:40,568 --> 00:22:41,578 ve�amos a personas en sus ventanas... 476 00:22:41,778 --> 00:22:42,746 peg�ndole al vidrio. 477 00:22:42,946 --> 00:22:45,832 Pod�as ver el miedo en sus caras. 478 00:22:46,032 --> 00:22:48,043 Sab�an que hab�an tomado una mala decisi�n. 479 00:22:48,243 --> 00:22:50,253 Y especialmente cuando ves a personas en sus ventanas... 480 00:22:50,453 --> 00:22:52,881 con ni�os, sabes que se arrepintieron de su decisi�n. 481 00:22:53,081 --> 00:22:56,176 Es una situaci�n muy aterradora para ellos. 482 00:22:56,376 --> 00:22:59,513 Nunca olvidar� la sensaci�n de impotencia. 483 00:22:59,713 --> 00:23:02,557 No ten�amos linternas. No hab�a electricidad. 484 00:23:02,757 --> 00:23:04,810 Pod�amos ver las llamas acerc�ndose... 485 00:23:05,010 --> 00:23:06,478 desde las rec�maras de arriba. 486 00:23:06,678 --> 00:23:08,814 Est�bamos muy cerca de la bah�a. 487 00:23:09,014 --> 00:23:11,900 Podr�amos perder la casa. 488 00:23:12,100 --> 00:23:15,353 Qui�n sabe qu� otra cosa pasar� en la noche. 489 00:23:19,357 --> 00:23:20,867 411 a central. 490 00:23:21,067 --> 00:23:22,160 Tenemos unidades en la escena. 491 00:23:22,360 --> 00:23:23,829 Tratamos de liberar... 492 00:23:24,029 --> 00:23:26,289 al oficial y al bombero de sus veh�culos. 493 00:23:26,489 --> 00:23:29,209 Tenemos cables activos con nuestros oficiales... 494 00:23:29,409 --> 00:23:32,462 atrapados en sus veh�culos. Corten la electricidad. 495 00:23:32,662 --> 00:23:35,090 Cada bombero que estuvo en la escena esa noche... 496 00:23:35,290 --> 00:23:38,552 sab�a que era peligroso estar afuera esa noche. 497 00:23:38,752 --> 00:23:41,388 Mark McGrath estaba en el cami�n de rescate. 498 00:23:41,588 --> 00:23:43,306 �l me mir� y me dijo: 499 00:23:43,506 --> 00:23:46,601 "Voy a ver si puedo hacer contacto con el Polic�a". 500 00:23:46,801 --> 00:23:49,104 Es el mejor amigo de Bob... 501 00:23:49,304 --> 00:23:51,273 y Mark estaba entre nuestros veh�culos... 502 00:23:51,473 --> 00:23:54,526 hablando con Bob, tratando de sacarlo. 503 00:23:54,726 --> 00:23:57,195 Antes de llegar con �l... 504 00:23:57,395 --> 00:23:59,739 estaba seguro de que estaba muerto. 505 00:23:59,939 --> 00:24:01,491 Cuando me acerqu� a la ventana... 506 00:24:01,691 --> 00:24:03,785 pude ver que estaba respirando... 507 00:24:03,985 --> 00:24:06,905 se estaba moviendo y trataba de hablar. 508 00:24:09,157 --> 00:24:11,501 Estamos enredados con cables, tratando de sacar... 509 00:24:11,701 --> 00:24:14,671 a las personas de los veh�culos. 510 00:24:14,871 --> 00:24:18,758 Los informes iniciales que recib�a no eran buenos. 511 00:24:18,958 --> 00:24:21,261 Dec�an que se le dificultaba mucho respirar... 512 00:24:21,461 --> 00:24:24,139 que el �rbol estaba presionando su cuello. 513 00:24:24,339 --> 00:24:26,057 Dec�an que se estaba poniendo p�lido. 514 00:24:26,257 --> 00:24:27,767 Dec�a que se sent�a entumecido... 515 00:24:27,967 --> 00:24:29,811 y que no pod�a mover nada... 516 00:24:30,011 --> 00:24:33,515 as� que sab�a que estaba gravemente herido. 517 00:24:36,434 --> 00:24:38,236 Empezaron a trabajar en mi veh�culo... 518 00:24:38,436 --> 00:24:42,399 y me pudieron sacar. 519 00:24:43,233 --> 00:24:45,577 El subjefe ha sido rescatado del veh�culo. 520 00:24:45,777 --> 00:24:47,496 Va de camino al Hospital. 521 00:24:47,696 --> 00:24:50,365 Estamos tratando de rescatar al oficial. 522 00:24:51,408 --> 00:24:55,837 Cuando quitamos la puerta y pudimos evaluar a Bob... 523 00:24:56,037 --> 00:24:58,924 me estaba respondiendo hasta que en alg�n punto dije: 524 00:24:59,124 --> 00:25:00,425 "�Est�s bien, Bob?". 525 00:25:00,625 --> 00:25:02,377 Y no respondi�. 526 00:25:03,962 --> 00:25:06,515 Denme una camilla r�gida. 527 00:25:06,715 --> 00:25:10,101 No estaba bien y cada segundo contaba. 528 00:25:10,301 --> 00:25:12,646 Tengo la quijada de la vida y estamos cortando el auto. 529 00:25:12,846 --> 00:25:15,181 Necesitamos apurarnos, �entiendes? 530 00:25:22,397 --> 00:25:23,490 No pude contactar con Jeremy. 531 00:25:23,690 --> 00:25:25,826 Los celulares no funcionaban. 532 00:25:26,026 --> 00:25:28,703 S�lo quer�a contactar con �l para preguntarle... 533 00:25:28,903 --> 00:25:31,039 s� hab�a llegado... 534 00:25:31,239 --> 00:25:33,041 y no lo sab�a. 535 00:25:33,241 --> 00:25:34,709 No es f�cil entrar a un Hospital... 536 00:25:34,909 --> 00:25:36,711 que est� siendo evacuado. 537 00:25:36,911 --> 00:25:39,506 Hay muchas personas que te dicen que no puedes pasar. 538 00:25:39,706 --> 00:25:42,425 No pod�a convencer ni a los guardias... 539 00:25:42,625 --> 00:25:44,177 ni a los Polic�as. 540 00:25:44,377 --> 00:25:46,138 Pero hab�a un par de enfermeras... 541 00:25:46,338 --> 00:25:48,682 que hab�an salido a fumar, que escucharon mis s�plicas... 542 00:25:48,882 --> 00:25:51,810 y una me dijo: "Yo subir� al piso 15 a ver... 543 00:25:52,010 --> 00:25:54,262 s� puedo conseguir a alguien que baje por ti". 544 00:25:55,930 --> 00:25:58,984 Pas� dos horas parado afuera viendo las camillas... 545 00:25:59,184 --> 00:26:02,779 rodando con beb�s y enfermeras cargando a ni�os peque�os... 546 00:26:02,979 --> 00:26:05,782 bombeando bolsas de ox�geno y ayud�ndolos a subir... 547 00:26:05,982 --> 00:26:09,035 a la siguiente ambulancia, ambulancia tras ambulancia. 548 00:26:09,235 --> 00:26:10,954 Y estoy observando intensamente... 549 00:26:11,154 --> 00:26:16,501 para ver si mi hijo es uno de los que salen. 550 00:26:16,701 --> 00:26:20,380 Finalmente, un doctor baj� y dijo: "�Eres el Sr. Donovan?". 551 00:26:20,580 --> 00:26:23,091 Y dije: "S�, s�" y me dijo: "Ven conmigo". 552 00:26:23,291 --> 00:26:27,053 Ambos subimos corriendo hasta el piso 15. 553 00:26:27,253 --> 00:26:31,099 Ese momento de esperanza y logro... 554 00:26:31,299 --> 00:26:34,394 fue lo m�s feliz que uno puede estar en una crisis... 555 00:26:34,594 --> 00:26:36,730 como la que est�bamos viviendo. 556 00:26:36,930 --> 00:26:39,140 Sent� que ten�a una oportunidad. 557 00:26:43,978 --> 00:26:45,939 SUPERTORMENTA SANDY 558 00:26:46,981 --> 00:26:48,658 El apag�n en partes de Manhattan... 559 00:26:48,858 --> 00:26:51,620 ha forzado la evacuaci�n de aproximadamente 215 pacientes... 560 00:26:51,820 --> 00:26:53,538 de NYU Langone Medical Center. 561 00:26:53,738 --> 00:26:54,998 Esos pacientes ser�n transferidos... 562 00:26:55,198 --> 00:26:58,293 a otros Hospitales cercanos. 563 00:26:58,493 --> 00:27:01,963 Finalmente pude entrar al Hospital con un doctor. 564 00:27:02,163 --> 00:27:05,717 Llegar al piso totalmente oscuro fue aterrador. 565 00:27:05,917 --> 00:27:07,886 William estaba conectado a todo tipo de monitores... 566 00:27:08,086 --> 00:27:10,847 y bombas para sus medicamentos... 567 00:27:11,047 --> 00:27:13,308 y otras cosas que requieren electricidad. 568 00:27:13,508 --> 00:27:16,645 Los riesgos son muy altos para los beb�s prematuros... 569 00:27:16,845 --> 00:27:18,438 que tienen que ser transportados... 570 00:27:18,638 --> 00:27:20,440 cuando no hay electricidad... 571 00:27:20,640 --> 00:27:23,652 porque no podemos regular su temperatura... 572 00:27:23,852 --> 00:27:26,196 sin el equipo que normalmente tenemos. 573 00:27:26,396 --> 00:27:31,526 A menudo necesitan apoyo respiratorio y cardiovascular. 574 00:27:32,610 --> 00:27:35,872 Juntamos un equipo para cada ni�o. 575 00:27:36,072 --> 00:27:40,502 Cada paciente tiene cinco o seis personas a su alrededor. 576 00:27:40,702 --> 00:27:43,004 Justo en ese momento, un grupo de personas... 577 00:27:43,204 --> 00:27:44,840 sali� de la puerta cargando varios beb�s... 578 00:27:45,040 --> 00:27:48,635 y corr� hacia la enfermera de mi hijo... 579 00:27:48,835 --> 00:27:50,887 que estaba cargando a William. 580 00:27:51,087 --> 00:27:54,474 "Sr. Donovan, lo encontramos. Por aqu�". 581 00:27:54,674 --> 00:27:57,102 Mi hijo y los dem�s beb�s del piso... 582 00:27:57,302 --> 00:27:59,855 estaban entre un gran grupo de enfermeras, doctores... 583 00:28:00,055 --> 00:28:04,234 y h�roes que los estaban ayudando a bajar 15 pisos... 584 00:28:04,434 --> 00:28:06,611 mientras manten�an sus bolsas de suero cerca... 585 00:28:06,811 --> 00:28:09,447 y los manten�an monitoreados. 586 00:28:09,647 --> 00:28:11,616 Cont�bamos los escalones en voz alta... 587 00:28:11,816 --> 00:28:14,327 y lenta y cuidadosamente... 588 00:28:14,527 --> 00:28:16,830 baj�bamos a estos fr�giles beb�s... 589 00:28:17,030 --> 00:28:19,541 por las interminables escaleras. 590 00:28:19,741 --> 00:28:22,794 Yo cargaba un portasueros... 591 00:28:22,994 --> 00:28:24,838 y dec�amos: "Siguiente escal�n. Siguiente escal�n". 592 00:28:25,038 --> 00:28:28,133 Era sofocante por la intensidad... 593 00:28:28,333 --> 00:28:31,753 y la cercan�a que ten�a que mantener todo el equipo. 594 00:28:32,962 --> 00:28:35,098 No puedo imaginarme lo que estaban viviendo... 595 00:28:35,298 --> 00:28:38,727 los doctores y las enfermeras esa noche. 596 00:28:38,927 --> 00:28:41,980 Todos estaban dispuestos a darlo todo... 597 00:28:42,180 --> 00:28:46,067 y quedarse m�ltiples turnos en vez de ir a casa. 598 00:28:46,267 --> 00:28:49,446 No me puedo imaginar el agotamiento f�sico... 599 00:28:49,646 --> 00:28:52,699 y el emocional. 600 00:28:52,899 --> 00:28:54,701 Cuando llegamos al primer piso... 601 00:28:54,901 --> 00:28:56,411 hab�a un mont�n de pacientes de cuidados intensivos... 602 00:28:56,611 --> 00:29:00,373 en fila en la pared, esperando su turno. 603 00:29:00,573 --> 00:29:01,708 Todos los pacientes no intensivos... 604 00:29:01,908 --> 00:29:03,210 ya hab�an sido evacuados. 605 00:29:03,410 --> 00:29:04,711 Las �nicas personas que segu�an en el Hospital... 606 00:29:04,911 --> 00:29:07,005 eran los pacientes m�s vulnerables. 607 00:29:07,205 --> 00:29:10,709 Luego me dio miedo pensar cu�nto tiempo �bamos a esperar. 608 00:29:14,629 --> 00:29:16,139 En el �rea de Breezy Point... 609 00:29:16,339 --> 00:29:18,975 hay evacuaciones y rescates. 610 00:29:19,175 --> 00:29:20,685 Tambi�n hay... 611 00:29:20,885 --> 00:29:22,020 nadadores rescatistas dirigi�ndose... 612 00:29:22,220 --> 00:29:23,897 a las casas sumergidas. 613 00:29:24,097 --> 00:29:26,808 Todos son voluntarios, sin asistencia de la ciudad. 614 00:29:28,393 --> 00:29:30,695 Continu� buscando a personas en casas... 615 00:29:30,895 --> 00:29:34,032 hasta que literalmente mi chamarra se prendi� fuego. 616 00:29:34,232 --> 00:29:38,620 Pude sacar a muchas personas. 617 00:29:38,820 --> 00:29:41,456 Salieron de forma segura. 618 00:29:41,656 --> 00:29:44,918 No regres� a mi propia casa hasta el final. 619 00:29:45,118 --> 00:29:47,337 Termin� teniendo que abrir mi propia puerta a patadas. 620 00:29:47,537 --> 00:29:52,134 Sub� a mi rec�mara para recuperar unas cosas... 621 00:29:52,334 --> 00:29:54,344 y mientras estaba ah�, el fuego... 622 00:29:54,544 --> 00:29:56,304 lleg� a las ventanas frontales del cuarto delantero... 623 00:29:56,504 --> 00:29:58,390 en el segundo piso. 624 00:29:58,590 --> 00:30:02,561 Tuve que bajar las escaleras para escapar de las llamas. 625 00:30:02,761 --> 00:30:04,896 No pod�a creer que estuviera sucediendo en mi propia casa. 626 00:30:05,096 --> 00:30:07,386 Sab�a en mi coraz�n que mi casa se convertir�a en cenizas. 627 00:30:10,518 --> 00:30:13,613 Mi esposo lleg� a casa en plena noche... 628 00:30:13,813 --> 00:30:15,157 para ver c�mo est�bamos. 629 00:30:15,357 --> 00:30:17,868 Nunca olvidar� su cara cuando entr�. 630 00:30:18,068 --> 00:30:19,494 Sab�a lo horrible que era la situaci�n. 631 00:30:19,694 --> 00:30:22,622 Dijo que era un caos total en todas partes. 632 00:30:22,822 --> 00:30:24,291 No sab�amos lo que nos esperaba... 633 00:30:24,491 --> 00:30:27,576 el d�a siguiente cuando saliera el sol. 634 00:30:32,665 --> 00:30:34,092 Centro de mando de Lake Drive West llamando a central... 635 00:30:34,292 --> 00:30:35,093 con actualizaci�n. 636 00:30:35,293 --> 00:30:36,636 A�n estamos liberando... 637 00:30:36,836 --> 00:30:38,013 al oficial del veh�culo. 638 00:30:38,213 --> 00:30:41,383 A�n hay corriente en el �rea. 639 00:30:43,635 --> 00:30:45,187 Bob est� en su patrulla. 640 00:30:45,387 --> 00:30:49,691 El peso del �rbol est� sobre su cabeza y cuello. 641 00:30:49,891 --> 00:30:51,943 Me dice que no respira bien. 642 00:30:52,143 --> 00:30:53,987 Se est� poniendo p�lido. 643 00:30:54,187 --> 00:30:59,117 Sab�amos que era una situaci�n de vida o muerte el rescatarlo. 644 00:30:59,317 --> 00:31:01,703 Me dej� de responder. 645 00:31:01,903 --> 00:31:06,166 Tem�amos que lo hab�amos perdido. 646 00:31:06,366 --> 00:31:08,335 Mark fue el que tom� la decisi�n. 647 00:31:08,535 --> 00:31:10,128 "Bob, esto es lo que haremos. 648 00:31:10,328 --> 00:31:12,789 Te vamos a sacar sea como sea". 649 00:31:19,963 --> 00:31:23,600 No sab�a c�mo se sent�a la muerte, pero en mi cabeza... 650 00:31:23,800 --> 00:31:28,396 hab�a aceptado que as� es c�mo se muere uno. 651 00:31:28,596 --> 00:31:33,068 La sensaci�n de entumecimiento, de cosquilleo... 652 00:31:33,268 --> 00:31:35,070 comenz� en los dedos de mis pies... 653 00:31:35,270 --> 00:31:38,365 y lentamente subi� por todo mi cuerpo. 654 00:31:38,565 --> 00:31:43,778 Me sorprendi� seguir con vida. 655 00:31:44,654 --> 00:31:46,832 Mark segu�a dici�ndome: "Yo te saco, amigo. 656 00:31:47,032 --> 00:31:49,084 Yo te saco". 657 00:31:49,284 --> 00:31:50,877 Uno de mis mejores amigos me est� sacando... 658 00:31:51,077 --> 00:31:54,548 de este auto y su voz dici�ndome: "Yo te saco, amigo. 659 00:31:54,748 --> 00:31:57,792 Yo te saco, amigo", reson� conmigo. 660 00:32:00,503 --> 00:32:01,680 Ay�dame con esto. 661 00:32:01,880 --> 00:32:03,557 No pod�a mover de mi cuello para abajo... 662 00:32:03,757 --> 00:32:05,350 as� que fue dif�cil para Mark... 663 00:32:05,550 --> 00:32:08,687 sacar mis piernas debajo del tablero machucado... 664 00:32:08,887 --> 00:32:10,230 que las atrap�. 665 00:32:10,430 --> 00:32:11,898 Recuerdo cuando sac� mis piernas... 666 00:32:12,098 --> 00:32:15,602 y me dijo: "V�monos" y sal� del auto. 667 00:32:17,937 --> 00:32:20,031 Me amarr� a una camilla r�gida... 668 00:32:20,231 --> 00:32:24,327 me puso en la ambulancia y me sac� de ah�. 669 00:32:24,527 --> 00:32:26,830 Me llevaron al quir�fano. Despu�s de la cirug�a... 670 00:32:27,030 --> 00:32:28,373 despert� en la sala de recuperaci�n. 671 00:32:28,573 --> 00:32:31,543 Hab�a mucho esc�ndalo. 672 00:32:31,743 --> 00:32:35,714 Cuando entr� al cuarto, �l estaba acostado. 673 00:32:35,914 --> 00:32:37,757 Su cuerpo estaba entumecido. 674 00:32:37,957 --> 00:32:40,177 Pod�as ver que no pod�a mover nada... 675 00:32:40,377 --> 00:32:41,887 y eso fue aterrador. 676 00:32:42,087 --> 00:32:44,306 Fue muy aterrador. 677 00:32:44,506 --> 00:32:46,057 Empec� a llorar y llorar. 678 00:32:46,257 --> 00:32:47,893 Mi pap� siempre fue una persona fuerte. 679 00:32:48,093 --> 00:32:51,771 Mi pap� era mi guardaespaldas personal y verlo... 680 00:32:51,971 --> 00:32:53,398 en un estado tan vulnerable... 681 00:32:53,598 --> 00:32:55,642 hizo que me derrumbara. 682 00:32:57,477 --> 00:32:59,362 El m�dico a cargo lleg�... 683 00:32:59,562 --> 00:33:01,990 con un grupo de estudiantes m�dicos... 684 00:33:02,190 --> 00:33:04,993 y les dijo: "Este paciente... 685 00:33:05,193 --> 00:33:07,362 probablemente nunca caminar� de nuevo". 686 00:33:09,072 --> 00:33:11,625 Mis ojos se abrieron mucho. 687 00:33:11,825 --> 00:33:13,418 Era la primera vez que hab�a escuchado eso... 688 00:33:13,618 --> 00:33:15,086 de un profesional m�dico. 689 00:33:15,286 --> 00:33:17,464 �Estar� paralizado el resto de mi vida? 690 00:33:17,664 --> 00:33:21,218 �C�mo ser� mi vida de ahora en adelante? 691 00:33:21,418 --> 00:33:24,554 Recuerdo que llor� y se enoj� mucho por eso. 692 00:33:24,754 --> 00:33:26,932 Y dijo: "Voy a salir caminando de este Hospital". 693 00:33:27,132 --> 00:33:29,175 Esa era su meta. 694 00:33:35,056 --> 00:33:37,308 SUPERTORMENTA SANDY 695 00:33:39,269 --> 00:33:41,404 Cuando sal� de la casa, no pod�a ver nada... 696 00:33:41,604 --> 00:33:43,532 y no pod�a respirar. 697 00:33:43,732 --> 00:33:46,535 El humo era feroz. 698 00:33:46,735 --> 00:33:51,873 Lleg� al punto en que ya no pod�a hacer nada. 699 00:33:52,073 --> 00:33:55,877 Pens� en las cosas que m�s apreciaba en el mundo y dije: 700 00:33:56,077 --> 00:33:59,172 "No voy a permitir que mi historia termine aqu�. 701 00:33:59,372 --> 00:34:01,883 "�De qu� habr� servido ayudar a la gente... 702 00:34:02,083 --> 00:34:04,261 "si no pod�a ayudarme a m� mismo y estar con mi familia... 703 00:34:04,461 --> 00:34:06,179 cuando termine esto?". 704 00:34:06,379 --> 00:34:08,932 Y corr� lo m�s r�pido posible y gracias a Dios... 705 00:34:09,132 --> 00:34:11,476 pude salir del �rea. 706 00:34:11,676 --> 00:34:13,812 Cuando regres� a la casa de mis padres... 707 00:34:14,012 --> 00:34:16,472 mi esposa estaba ah� esper�ndome y... 708 00:34:19,768 --> 00:34:23,446 S�lo les dije: "Se quem�. No qued� nada". 709 00:34:23,646 --> 00:34:25,774 Y ah� fue cuando me peg�. 710 00:34:30,987 --> 00:34:35,834 Sacamos a aproximadamente 30 personas del camino. 711 00:34:36,034 --> 00:34:38,545 Despu�s de que el agua retrocedi� un poco... 712 00:34:38,745 --> 00:34:41,423 se pod�a ver la devastaci�n que hab�a sucedido... 713 00:34:41,623 --> 00:34:43,832 s�lo por el agua. 714 00:34:46,294 --> 00:34:50,307 El incendio fue otro desastre totalmente diferente. 715 00:34:50,507 --> 00:34:52,809 Sab�as que ser�a un momento que cambia la vida... 716 00:34:53,009 --> 00:34:54,895 de muchas personas. 717 00:34:55,095 --> 00:34:58,398 Gracias a Dios que nadie muri�... 718 00:34:58,598 --> 00:35:00,567 en el incendio de Breezy Point. 719 00:35:00,767 --> 00:35:02,235 S� que otras �reas no tuvieron la misma suerte... 720 00:35:02,435 --> 00:35:04,813 as� que estamos eternamente agradecidos. 721 00:35:08,566 --> 00:35:12,245 La siguiente ma�ana, fui a ver c�mo estaba mi casa. 722 00:35:12,445 --> 00:35:13,622 Todo por lo que hab�amos trabajado... 723 00:35:13,822 --> 00:35:15,123 durante los primeros 40 a�os de nuestras vidas... 724 00:35:15,323 --> 00:35:17,083 hab�a desaparecido... 725 00:35:17,283 --> 00:35:20,921 y empezamos a lidiar con esa realidad. 726 00:35:21,121 --> 00:35:25,342 Aproximadamente 111 casas y familias... 727 00:35:25,542 --> 00:35:28,169 ahora empezar�n de cero. 728 00:35:30,714 --> 00:35:32,557 Parec�a el apocalipsis. 729 00:35:32,757 --> 00:35:35,143 Est�bamos ansiosos, llorando. 730 00:35:35,343 --> 00:35:36,645 Sucios. 731 00:35:36,845 --> 00:35:40,774 Sent�amos que est�bamos viviendo en otro mundo. 732 00:35:40,974 --> 00:35:44,861 Cuando llegu� a casa, hab�a como dos pies de lodo. 733 00:35:45,061 --> 00:35:46,696 No sab�as por d�nde empezar. 734 00:35:46,896 --> 00:35:49,199 Pero Breezy es resiliente. 735 00:35:49,399 --> 00:35:54,830 Somos un grupo especial de personas y uno por uno... 736 00:35:55,030 --> 00:35:58,625 todos regresaron y trataron de ayudarse... 737 00:35:58,825 --> 00:36:01,962 unos a otros a reconstruir nuestros hogares. 738 00:36:02,162 --> 00:36:03,880 Por m�s lastimada que estaba la gente... 739 00:36:04,080 --> 00:36:06,383 sab�amos en nuestro coraz�n... 740 00:36:06,583 --> 00:36:10,545 que �bamos a regresar a hacer ese vecindario a�n mejor. 741 00:36:17,344 --> 00:36:19,396 Acabamos de recibir informaci�n... 742 00:36:19,596 --> 00:36:21,022 de que est�n intentando bajar a pacientes... 743 00:36:21,222 --> 00:36:24,943 de la NICU y de otras unidades por las escaleras. 744 00:36:25,143 --> 00:36:27,112 Cuando llegamos al primer piso... 745 00:36:27,312 --> 00:36:29,030 por la intensidad de su necesidad... 746 00:36:29,230 --> 00:36:31,116 nos llevaron a la ambulancia r�pidamente... 747 00:36:31,316 --> 00:36:33,485 y empezamos a manejar por la Ciudad de Nueva York. 748 00:36:38,948 --> 00:36:42,460 La siguiente ma�ana, Jeremy finalmente... 749 00:36:42,660 --> 00:36:44,045 pudo llamarme por tel�fono. 750 00:36:44,245 --> 00:36:48,508 Y me dijo: "Bueno, todo sali� bien... 751 00:36:48,708 --> 00:36:50,719 "pero ya no tenemos vista al r�o... 752 00:36:50,919 --> 00:36:53,013 "tenemos una vista del parque. 753 00:36:53,213 --> 00:36:56,091 Nos movieron al Hospital Mount Sinai". 754 00:36:57,384 --> 00:36:59,352 A las 7:30 de la ma�ana... 755 00:36:59,552 --> 00:37:01,396 fuimos a ver a todos nuestros pacientes... 756 00:37:01,596 --> 00:37:03,106 en los Hospitales. 757 00:37:03,306 --> 00:37:08,028 Me pongo sentimental porque ver a los pacientes a salvo... 758 00:37:08,228 --> 00:37:11,865 sin ning�n da�o, continuando recuper�ndose... 759 00:37:12,065 --> 00:37:15,494 y ver la bienvenida de las familias... 760 00:37:15,694 --> 00:37:17,621 fue conmovedor. 761 00:37:17,821 --> 00:37:20,657 Por eso estamos en esta profesi�n. 762 00:37:22,992 --> 00:37:25,712 No se perdi� ninguna vida en ese Hospital esa noche. 763 00:37:25,912 --> 00:37:28,632 Y esta cosa que nadie pudo predecir, ocurri�... 764 00:37:28,832 --> 00:37:31,384 y sin un manual, que no hubiera ni una muerte... 765 00:37:31,584 --> 00:37:33,220 es impresionante. 766 00:37:33,420 --> 00:37:36,848 Tantas personas trabajaron en equipo... 767 00:37:37,048 --> 00:37:38,934 para asegurarse de que tuviera este ni�o de 12 a�os... 768 00:37:39,134 --> 00:37:42,270 que tengo ahora, a quien quiero tanto. 769 00:37:42,470 --> 00:37:43,680 �Este aqu�? 770 00:37:45,515 --> 00:37:47,767 William es una bola de energ�a. 771 00:37:48,768 --> 00:37:50,529 Ama la vida. 772 00:37:50,729 --> 00:37:54,699 Juega f�tbol, b�squetbol, b�isbol. 773 00:37:54,899 --> 00:37:58,787 Bromeamos que no sabemos c�mo ser�a... 774 00:37:58,987 --> 00:38:00,747 si tuviera la energ�a de un coraz�n completo... 775 00:38:00,947 --> 00:38:04,668 porque ser�a dif�cil contener a este muchacho. 776 00:38:04,868 --> 00:38:06,378 El hecho de haber pasado por esta adversidad... 777 00:38:06,578 --> 00:38:10,632 y haber vivido estas locas circunstancias... 778 00:38:10,832 --> 00:38:13,501 nos hace valorar cada d�a que pasamos juntos. 779 00:38:21,051 --> 00:38:25,397 Se culpa a esta tormenta por al menos 181 muertes... 780 00:38:25,597 --> 00:38:29,442 la mayor�a de ellas en Nueva York y Nueva Jersey. 781 00:38:29,642 --> 00:38:31,444 Siempre he estado orgulloso de ser neoyorquino. 782 00:38:31,644 --> 00:38:33,780 Nunca estuve m�s orgulloso... 783 00:38:33,980 --> 00:38:35,991 que despu�s de la supertormenta Sandy... 784 00:38:36,191 --> 00:38:38,034 viendo a las personas uni�ndose... 785 00:38:38,234 --> 00:38:41,830 ayud�ndose entre s�. 786 00:38:42,030 --> 00:38:44,332 Somos resilientes. Somos duros. 787 00:38:44,532 --> 00:38:46,701 Creo que eso fue aparente despu�s de Sandy. 788 00:38:49,954 --> 00:38:53,884 El �rbol estaba enredado en un cable activo. 789 00:38:54,084 --> 00:38:56,761 Si el cable hubiera hecho un arco el�ctrico, habr�a matado... 790 00:38:56,961 --> 00:38:59,681 a todos los que estaban cerca del �rbol... 791 00:38:59,881 --> 00:39:01,141 pero no se fueron... 792 00:39:01,341 --> 00:39:05,645 y ni siquiera debieron intentar rescatarme. 793 00:39:05,845 --> 00:39:08,148 S�lo s� que cuando mis brazos funcionen mejor... 794 00:39:08,348 --> 00:39:11,559 algunas personas recibir�n fuertes abrazos. 795 00:39:13,353 --> 00:39:15,530 Cuando me acostaron en la camilla r�gida... 796 00:39:15,730 --> 00:39:18,909 no pod�a sentir nada del cuello para abajo. 797 00:39:19,109 --> 00:39:20,160 Estaba paralizado. 798 00:39:20,360 --> 00:39:22,787 Por alguna raz�n, cuando me acost� en la camilla... 799 00:39:22,987 --> 00:39:27,417 de manera completamente plana... 800 00:39:27,617 --> 00:39:31,129 pude sentir algo en mi columna aplast�ndose. 801 00:39:31,329 --> 00:39:32,964 Uno de los param�dicos not� lo que estaba diciendo... 802 00:39:33,164 --> 00:39:35,050 que necesitaba levantar mi cabeza... 803 00:39:35,250 --> 00:39:37,126 as� que puso su mano... 804 00:39:42,507 --> 00:39:43,767 Puso su mano debajo de mi cabeza... 805 00:39:43,967 --> 00:39:46,061 porque el ancho de su mano... 806 00:39:46,261 --> 00:39:49,815 era exactamente lo que necesitaba hasta el mil�metro... 807 00:39:50,015 --> 00:39:53,392 para no quedar paralizado durante el resto de su vida. 808 00:39:56,938 --> 00:39:59,658 Por el motivo que sea, no qued� paralizado. 809 00:39:59,858 --> 00:40:04,246 Los que me rescataron se aseguraron de eso... 810 00:40:04,446 --> 00:40:07,749 y era mi trabajo regresar a cuidar de ellos... 811 00:40:07,949 --> 00:40:09,042 a regresar a mi trabajo. 812 00:40:09,242 --> 00:40:11,994 As� que empec� a hacerlo y nunca mir� hacia atr�s. 813 00:40:21,504 --> 00:40:23,849 Fue un d�a tremendo. 814 00:40:24,049 --> 00:40:27,185 A�n ten�a mucha rehabilitaci�n que hacer... 815 00:40:27,385 --> 00:40:29,104 pero verlo salir caminando... 816 00:40:29,304 --> 00:40:31,890 de esa instalaci�n de fisioterapia fue fenomenal. 817 00:40:33,892 --> 00:40:35,443 La experiencia de mi pap� me inspir� a hacerme... 818 00:40:35,643 --> 00:40:37,445 enfermera de la UCI... 819 00:40:37,645 --> 00:40:39,781 para ayudar a las personas que est�n en su punto m�s bajo... 820 00:40:39,981 --> 00:40:42,367 a convertirse en la mejor versi�n de s� mismos. 821 00:40:42,567 --> 00:40:44,703 A d�a de hoy, a�n me inspira su fuerza... 822 00:40:44,903 --> 00:40:48,823 y puedo inspirar a otros con su historia. 823 00:40:50,742 --> 00:40:53,712 Por mi rescate y el de Bob... 824 00:40:53,912 --> 00:40:57,257 todos los que fueron parte del rescate... 825 00:40:57,457 --> 00:40:59,458 fueron honrados y recibieron un reconocimiento. 826 00:41:01,795 --> 00:41:04,181 Un bombero de nuestra compa��a, Mark McGrath... 827 00:41:04,381 --> 00:41:06,308 recibi� un premio especial... 828 00:41:06,508 --> 00:41:08,351 del Presidente de los Estados Unidos... 829 00:41:08,551 --> 00:41:10,103 en la Casa Blanca. 830 00:41:10,303 --> 00:41:13,440 Eso se requiere para evitar cables activos... 831 00:41:13,640 --> 00:41:15,192 durante el hurac�n Sandy para liberar... 832 00:41:15,392 --> 00:41:17,152 a tu compa�ero atrapado debajo de un �rbol... 833 00:41:17,352 --> 00:41:20,780 todo mientras le dices: "Yo te saco, amigo". 834 00:41:20,980 --> 00:41:25,202 Fue un momento de orgullo porque Mark acept�... 835 00:41:25,402 --> 00:41:28,029 ese premio para mucha gente, no s�lo para s� mismo. 836 00:41:29,864 --> 00:41:32,667 Tengo efectos persistentes de la lesi�n. 837 00:41:32,867 --> 00:41:36,338 Pero al vivir algunos eventos importantes... 838 00:41:36,538 --> 00:41:40,008 como dar un discurso en la boda de mi hijo... 839 00:41:40,208 --> 00:41:42,511 prepararme para llevar a mi hija al altar... 840 00:41:42,711 --> 00:41:45,964 y dar el discurso del padre de la novia... 841 00:41:46,881 --> 00:41:49,309 Mi primer nieto viene en camino. 842 00:41:49,509 --> 00:41:51,603 No habr�a vivido nada de eso... 843 00:41:51,803 --> 00:41:55,398 si no hubiera sido por estos hermanos... 844 00:41:55,598 --> 00:41:57,025 que se convirtieron en mis h�roes... 845 00:41:57,225 --> 00:41:59,611 que me sacaron de ese auto. 846 00:41:59,811 --> 00:42:04,082 El mismo cuartel donde trabajan mis mejores amigos. 847 00:42:04,282 --> 00:42:08,403 Es una locura cuando lo piensas as�. 71491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.