All language subtitles for Survival Mode 2025 S01E07 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,191 --> 00:00:10,081 CUANDO OCURRE UN DESASTRE, 2 00:00:10,281 --> 00:00:12,041 CADA DECISI�N PODR�A SER LA �LTIMA. 3 00:00:12,241 --> 00:00:15,340 ES CUANDO SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA. 4 00:00:15,540 --> 00:00:17,810 Hay agua dentro de la casa. 5 00:00:18,010 --> 00:00:20,500 Est� inundado. Est� todo inundado... 6 00:00:20,700 --> 00:00:22,460 El agua llega r�pido. 7 00:00:22,660 --> 00:00:24,760 No s� qu� hacer. 8 00:00:24,960 --> 00:00:27,379 Hay emergencia de inundaciones en Kentucky... 9 00:00:27,579 --> 00:00:32,259 se realizan rescates, millones est�n en riesgo. 10 00:00:32,459 --> 00:00:34,469 La inundaci�n del 2022 es conocida... 11 00:00:34,669 --> 00:00:36,983 como la inundaci�n de cada mil a�os. 12 00:00:38,089 --> 00:00:39,768 El agua era suficiente fuerte... 13 00:00:39,968 --> 00:00:42,148 como para arrancar las casas de los cimientos. 14 00:00:42,348 --> 00:00:44,068 �Dijo que tiene cinco nietos que no pueden salir? 15 00:00:44,268 --> 00:00:46,567 - S�, y dos adultos. - �Dos adultos? 16 00:00:46,767 --> 00:00:48,027 Mi hija dijo: 17 00:00:48,227 --> 00:00:51,697 "Mam�, no lo lograremos". 18 00:00:51,897 --> 00:00:53,236 Desde el helic�ptero... 19 00:00:53,436 --> 00:00:55,576 hab�a devastaci�n dondequiera que miraba. 20 00:00:55,776 --> 00:00:58,116 Esto era de otro nivel. 21 00:00:58,316 --> 00:01:01,206 Era m�s y m�s dif�cil aferrarme al �rbol. 22 00:01:01,406 --> 00:01:03,836 Recuerdo dar el �ltimo respiro. 23 00:01:04,036 --> 00:01:06,125 Sab�a que no pod�a nadar. 24 00:01:06,325 --> 00:01:09,219 Sab�a que no tendr�a oportunidad. 25 00:01:13,205 --> 00:01:16,939 INUNDACIONES DE KENTUCKY 26 00:01:23,054 --> 00:01:26,894 Parece un d�a muy, muy lindo. 27 00:01:27,094 --> 00:01:30,697 Hay mucho sol para mantenernos calientes. 28 00:01:32,513 --> 00:01:35,903 El este de Kentucky es hermoso. 29 00:01:36,103 --> 00:01:37,403 Y una vez vas al este... 30 00:01:37,603 --> 00:01:40,033 entras m�s en las �reas monta�osas... 31 00:01:40,233 --> 00:01:42,757 y todo es hermoso. 32 00:01:48,572 --> 00:01:51,252 La primavera y el verano, no pueden ser m�s verdes. 33 00:01:51,452 --> 00:01:52,542 En el oto�o, cuando cambian las hojas... 34 00:01:52,742 --> 00:01:55,056 es m�s hermoso. 35 00:01:56,661 --> 00:01:59,051 Le gente har�a cualquier cosa por ayudarte. 36 00:01:59,251 --> 00:02:03,144 Una vez te conocen, eres amigo para toda la vida. 37 00:02:11,759 --> 00:02:15,572 Ten�amos una casa m�vil doble de 32 por 80. 38 00:02:17,388 --> 00:02:21,147 Tal vez no era mucho, pero era la casa de mis sue�os. 39 00:02:21,347 --> 00:02:24,447 Mi esposo Craig y yo trabajamos muy duro... 40 00:02:24,647 --> 00:02:27,077 para colocarla d�nde estaba. 41 00:02:27,277 --> 00:02:30,457 Estaba rodeada de Troublesome Creek. 42 00:02:30,657 --> 00:02:32,416 Hac�amos fogatas y picnics... 43 00:02:32,616 --> 00:02:35,170 cosas as�, cerca del riachuelo. 44 00:02:36,486 --> 00:02:39,590 Era un lugar hermoso. 45 00:02:41,666 --> 00:02:43,966 BIENVENIDOS A HINDMAN 46 00:02:44,166 --> 00:02:48,465 He vivido aqu� toda mi vida... 47 00:02:48,665 --> 00:02:50,805 con mi esposo Randall. 48 00:02:51,005 --> 00:02:53,515 Tenemos cinco hijos. 49 00:02:53,715 --> 00:02:55,475 Mi mam� Barbara... 50 00:02:55,675 --> 00:02:59,394 viv�a a una milla de nosotros en ese tiempo. 51 00:02:59,594 --> 00:03:03,774 Es la mejor abuela. Es una excelente mam�. 52 00:03:03,974 --> 00:03:06,154 Somos muy cercanas. 53 00:03:06,354 --> 00:03:09,824 Kayla pens� que no podr�a tener hijos. 54 00:03:10,024 --> 00:03:13,913 Y se sorprendi� en sus 30. 55 00:03:14,113 --> 00:03:18,033 Se hab�a hecho cargo de los hijos de Randall... 56 00:03:18,233 --> 00:03:20,506 sus hijastros. 57 00:03:21,612 --> 00:03:24,171 Cuando Kayla y yo compramos la casa... 58 00:03:24,371 --> 00:03:26,711 comenzamos desde cero. 59 00:03:26,911 --> 00:03:29,685 La remodelamos un cuarto a la vez. 60 00:03:30,661 --> 00:03:34,841 Todo era perfecto, justo como ella lo quer�a. 61 00:03:35,041 --> 00:03:37,430 Tal vez era una casa m�vil... 62 00:03:37,630 --> 00:03:40,930 pero era... 63 00:03:41,130 --> 00:03:43,364 muy buena. 64 00:03:44,720 --> 00:03:47,824 Hasta el d�a de la inundaci�n. 65 00:03:50,349 --> 00:03:53,739 Kentucky tiene riachuelos, r�os, r�os gigantes... 66 00:03:53,939 --> 00:03:56,833 y es propenso a muchas inundaciones repentinas. 67 00:03:57,859 --> 00:03:59,869 Pero ciertamente, las inundaciones del 2022... 68 00:04:00,069 --> 00:04:02,462 fueron las m�s extremas. 69 00:04:03,068 --> 00:04:04,578 Tenemos lluvias y tormentas el�ctricas... 70 00:04:04,778 --> 00:04:06,628 en todo Kentucky en este momento. 71 00:04:06,828 --> 00:04:09,878 Hay alertas de inundaciones repentinas en efecto. 72 00:04:10,078 --> 00:04:12,508 Alrededor del 24... 73 00:04:12,708 --> 00:04:15,797 se estaban formando tormentas el�ctricas continuamente... 74 00:04:15,997 --> 00:04:18,609 y llegaban al este de Kentucky a las monta�as. 75 00:04:20,207 --> 00:04:23,057 Con el tiempo, el suelo estaba s�per saturado. 76 00:04:23,257 --> 00:04:24,937 Recib�amos informes de crecidas repentinas menores... 77 00:04:25,137 --> 00:04:27,686 de vez en cuando, nada alarmante. 78 00:04:27,886 --> 00:04:30,016 Pero luego... 79 00:04:30,216 --> 00:04:31,316 la noche del 27... 80 00:04:31,516 --> 00:04:33,847 comenzaron a predecir m�s y m�s lluvia. 81 00:04:34,595 --> 00:04:38,739 Llegaron ondas de fuertes lluvias al este de Kentucky. 82 00:04:40,724 --> 00:04:43,574 El d�a de la inundaci�n fue un d�a normal. 83 00:04:43,774 --> 00:04:45,864 Mi esposo, mi hijo Craig... 84 00:04:46,064 --> 00:04:49,664 y mi hija Andrea viv�an conmigo. 85 00:04:49,864 --> 00:04:52,833 Mi hijo y yo hab�amos hecho planes para cenar... 86 00:04:53,033 --> 00:04:54,503 e �bamos a jugar cartas por la noche... 87 00:04:54,703 --> 00:04:57,293 que era algo que siempre hac�amos. 88 00:04:57,493 --> 00:04:59,043 Comenz� a llover. No es gran cosa. 89 00:04:59,243 --> 00:05:00,593 No era mucha lluvia. 90 00:05:00,793 --> 00:05:03,597 No era fuerte, ni nada de eso. 91 00:05:04,542 --> 00:05:05,632 Est�bamos sentados jugando cartas... 92 00:05:05,832 --> 00:05:07,722 tomando un poco. 93 00:05:07,922 --> 00:05:09,262 Y de repente... 94 00:05:09,462 --> 00:05:11,472 est�bamos recibiendo alertas en el tel�fono... 95 00:05:11,672 --> 00:05:14,906 de que hab�a muchas �reas inundadas. 96 00:05:16,131 --> 00:05:19,155 Y cuando miramos afuera, estaba en nuestro patio. 97 00:05:20,811 --> 00:05:23,401 Todos se asustaron. 98 00:05:23,601 --> 00:05:25,531 Hab�a mucha agua. 99 00:05:25,731 --> 00:05:27,531 Mi esposo estacion� la camioneta... 100 00:05:27,731 --> 00:05:29,240 contra la puerta de atr�s... 101 00:05:29,440 --> 00:05:32,330 pensando que podr�amos salir por ah� para estar seguros. 102 00:05:32,530 --> 00:05:34,870 En ese momento, pod�a ver que el agua... 103 00:05:35,070 --> 00:05:37,642 estaba casi en la plataforma de la camioneta. 104 00:05:38,110 --> 00:05:39,960 Y de repente... 105 00:05:40,160 --> 00:05:42,919 comenz� a entrar a la casa. 106 00:05:43,119 --> 00:05:46,129 En minutos, el piso estaba completamente cubierto. 107 00:05:46,329 --> 00:05:48,089 Mi pap� trataba de mantener... 108 00:05:48,289 --> 00:05:50,259 las puertas francesas de la cocina cerradas. 109 00:05:50,459 --> 00:05:52,048 Y con el tiempo... 110 00:05:52,248 --> 00:05:55,601 la presi�n del agua fue demasiada y se abrieron. 111 00:05:57,427 --> 00:05:59,347 Llamamos al 911. 112 00:05:59,547 --> 00:06:00,897 No tenemos ad�nde ir. 113 00:06:01,097 --> 00:06:03,977 Estamos encima del mostrador. No tenemos d�nde ir. 114 00:06:04,177 --> 00:06:06,936 Estamos a punto de ahogarnos en la casa. 115 00:06:07,136 --> 00:06:09,566 Cuando el agua aumentaba y aumentaba en la casa... 116 00:06:09,766 --> 00:06:11,446 me asust�. 117 00:06:11,646 --> 00:06:13,616 No s� nadar. 118 00:06:13,816 --> 00:06:16,536 Me aterra el agua. 119 00:06:16,736 --> 00:06:18,745 En verdad pens� que iba a morir. 120 00:06:18,945 --> 00:06:21,749 Toda mi familia iba a morir. 121 00:06:29,574 --> 00:06:33,343 Mi hijo me despert� y dijo: 122 00:06:33,543 --> 00:06:35,843 "Mam�, tienes que venir a ver. 123 00:06:36,043 --> 00:06:38,593 Se est� inundando mucho". 124 00:06:38,793 --> 00:06:42,013 Y dije: "Dios m�o, �qu� hay de Kayla?" 125 00:06:42,213 --> 00:06:43,552 Sab�a que era malo. 126 00:06:43,752 --> 00:06:46,146 Inmediatamente comenc� a llamar. 127 00:06:48,512 --> 00:06:50,366 Y no contestaba. 128 00:06:52,642 --> 00:06:55,656 Llam� otra vez. No contest�. Iba al buz�n. 129 00:06:57,521 --> 00:07:01,875 Con cada llamada, estaba hecha un manojo de nervios. 130 00:07:04,361 --> 00:07:06,241 FAMILIA COMBS 131 00:07:06,441 --> 00:07:08,499 CASA DE LOS COMBS 132 00:07:08,699 --> 00:07:11,829 Lo que me despert�... 133 00:07:12,029 --> 00:07:14,879 fue Randall gritando mi nombre. 134 00:07:15,079 --> 00:07:17,749 Al principio pens� que alguien hab�a dejado... 135 00:07:17,949 --> 00:07:20,469 el grifo de la ba�era o del lavamanos abierto. 136 00:07:20,669 --> 00:07:23,968 Pero cuando entr� al agua... 137 00:07:24,168 --> 00:07:25,598 me di cuenta de lo mucho que ya hab�a subido... 138 00:07:25,798 --> 00:07:27,178 sab�a que era demasiado tarde. 139 00:07:27,378 --> 00:07:29,348 Est�bamos estancados. 140 00:07:29,548 --> 00:07:33,188 Todo estaba muy oscuro. No hab�a electricidad. 141 00:07:33,388 --> 00:07:36,607 No pod�as ver nada. 142 00:07:36,807 --> 00:07:40,397 Pod�as escuchar los �rboles rompi�ndose. 143 00:07:40,597 --> 00:07:44,661 Y pod�as escuchar ondas pegando en la casa. 144 00:07:45,647 --> 00:07:48,326 El agua ven�a demasiado r�pido. 145 00:07:48,526 --> 00:07:51,746 Llegaba como a la cintura. 146 00:07:51,946 --> 00:07:53,996 Los ni�os estaban aterrados. 147 00:07:54,196 --> 00:07:56,626 Los beb�s estaban gritando. 148 00:07:56,826 --> 00:08:00,375 Ves toda tu vida hundirse en el agua. 149 00:08:00,575 --> 00:08:04,925 Y luego te preguntas si puedes salvar a tus hijos... 150 00:08:05,125 --> 00:08:08,429 entonces comienzas a asustarte. 151 00:08:18,094 --> 00:08:20,698 ESTE DE KENTUCKY 27 DE JULIO DEL 2022 152 00:08:21,014 --> 00:08:23,393 Escucho las noticias que llegan... 153 00:08:23,593 --> 00:08:25,732 y era una gran ronda de tormentas. 154 00:08:25,932 --> 00:08:28,584 Y el d�a siguiente, otra gran ronda de tormentas. 155 00:08:29,562 --> 00:08:31,822 Es una situaci�n bastante peligrosa. 156 00:08:32,022 --> 00:08:34,742 Tenemos alerta de inundaci�n repentina en efecto. 157 00:08:34,942 --> 00:08:36,411 No era inundaci�n en una �rea. 158 00:08:36,611 --> 00:08:39,241 Era una inundaci�n masiva... 159 00:08:39,441 --> 00:08:40,411 con m�s de 4000 millas cuadradas... 160 00:08:40,611 --> 00:08:42,291 del este de Kentucky inundadas... 161 00:08:42,491 --> 00:08:44,331 y las inundaciones llegaban... 162 00:08:44,531 --> 00:08:47,331 a diferentes puntos a diferentes horas. 163 00:08:47,531 --> 00:08:48,841 Algunas se inundaron en medio de la noche... 164 00:08:49,041 --> 00:08:52,130 y otras temprano en la ma�ana. 165 00:08:52,330 --> 00:08:53,420 Hab�a comunidades completas bajo el agua... 166 00:08:53,620 --> 00:08:55,300 desconectadas de todo. 167 00:08:55,500 --> 00:08:58,394 Y era realmente devastador. 168 00:09:03,009 --> 00:09:05,189 Tuve problemas durmiendo esa noche. 169 00:09:05,389 --> 00:09:09,269 No estoy muy segura si fue por los informes del tiempo. 170 00:09:09,469 --> 00:09:11,569 Estaba sola porque mi pap�... 171 00:09:11,769 --> 00:09:14,188 estaba fuera por algo del trabajo. 172 00:09:14,388 --> 00:09:18,912 Y en ese tiempo, ten�a 17 a�os. 173 00:09:19,398 --> 00:09:21,538 Mir� a Sandy y estaba recostada tranquila... 174 00:09:21,738 --> 00:09:25,538 en su cama como si no estuviera pasando nada malo. 175 00:09:25,738 --> 00:09:28,457 Tiene a Sandy desde que ten�a cuatro a�os. 176 00:09:28,657 --> 00:09:30,841 Eran como un peque�o equipo. 177 00:09:32,657 --> 00:09:34,967 Mi casa estaba directamente en la esquina... 178 00:09:35,167 --> 00:09:37,467 de un r�o y un riachuelo. 179 00:09:37,667 --> 00:09:42,175 Y la casa de mi abuelo estaba al frente de mi patio. 180 00:09:42,375 --> 00:09:46,385 Somos muy cercanos. 181 00:09:46,585 --> 00:09:48,899 Y esper�bamos lluvias fuertes... 182 00:09:49,545 --> 00:09:53,028 Me preocup� por ella. 183 00:09:55,134 --> 00:09:58,024 Me despert� a las 4:00 o 5:00 a.m. 184 00:09:58,224 --> 00:10:02,788 Y escuch� un borboteo que ven�a del ba�o. 185 00:10:04,563 --> 00:10:08,663 Tuve el mal presentimiento de que algo estaba mal. 186 00:10:08,863 --> 00:10:11,703 As� que me acerqu�, mir� por la puerta deslizable... 187 00:10:11,903 --> 00:10:15,927 y vi que todo el vecindario estaba inundado. 188 00:10:17,032 --> 00:10:20,502 Fui a buscar mi tel�fono para tratar de llamar a mi abuelo. 189 00:10:20,702 --> 00:10:22,922 No hab�a servicio. 190 00:10:23,122 --> 00:10:25,302 Trat� de llamar a mi mam� y pap�. 191 00:10:25,502 --> 00:10:27,132 No hab�a servicio. 192 00:10:27,332 --> 00:10:29,012 Despu�s el agua comenz� a entrar... 193 00:10:29,212 --> 00:10:32,011 por los azulejos de la cocina. 194 00:10:32,211 --> 00:10:36,060 Me asust� mucho. Estaba completamente aterrada. 195 00:10:36,260 --> 00:10:40,730 No pod�a pasar entre donde yo estaba y donde ella estaba. 196 00:10:40,930 --> 00:10:44,439 Cuando puse un pie en el suelo... 197 00:10:44,639 --> 00:10:47,283 estaba sobre mis hombros. 198 00:10:49,269 --> 00:10:50,909 P�nico es la palabra. 199 00:10:51,109 --> 00:10:55,003 Me preocup� que fuera a perder a mi nieta. 200 00:11:03,157 --> 00:11:07,046 Como el gua sub�a y sub�a en la casa... 201 00:11:07,246 --> 00:11:09,296 tuvimos que pararnos en el mostrador de la cocina... 202 00:11:09,496 --> 00:11:12,430 para mantenernos fuera del agua. 203 00:11:13,706 --> 00:11:16,256 La inundaci�n meti� mucha agua en la casa. 204 00:11:16,456 --> 00:11:18,516 Ya no se pod�a evitar que entrara. 205 00:11:18,716 --> 00:11:22,055 Y despu�s empeor�. 206 00:11:22,255 --> 00:11:25,225 Vimos los cobertizos irse flotando. 207 00:11:25,425 --> 00:11:28,659 Vimos mi camioneta irse flotando. 208 00:11:31,095 --> 00:11:34,614 Comenzamos a ver la casa m�vil del vecino... 209 00:11:34,814 --> 00:11:38,154 moverse hacia arriba y hacia abajo un poco. 210 00:11:38,354 --> 00:11:41,454 Ya no pod�as ver las ventanas de la casa. 211 00:11:41,654 --> 00:11:43,454 CASA M�VIL DEL VECINO 212 00:11:43,654 --> 00:11:45,583 Nos dimos cuenta de que comenzaba... 213 00:11:45,783 --> 00:11:47,583 a salirse de los cimientos. 214 00:11:47,783 --> 00:11:49,163 No solamente sub�a y bajaba... 215 00:11:49,363 --> 00:11:52,467 comenz� a flotar hacia nosotros. 216 00:11:53,623 --> 00:11:56,173 Le peg� a nuestra casa. 217 00:11:56,373 --> 00:11:57,802 Y de repente... 218 00:11:58,002 --> 00:12:00,012 nuestra casa m�vil se desprendi� de los cimientos. 219 00:12:00,212 --> 00:12:02,682 Pod�amos sentir que se mov�a. 220 00:12:02,882 --> 00:12:06,052 La casa comenz� a romperse. 221 00:12:06,252 --> 00:12:07,642 Sent�a que ese era... 222 00:12:07,842 --> 00:12:11,864 el momento en que iba a morir. 223 00:12:13,220 --> 00:12:15,690 Recuerdo dar mi �ltimo respiro. 224 00:12:15,890 --> 00:12:17,940 Y recuerdo darme por vencida. 225 00:12:18,140 --> 00:12:19,610 Sab�a que no sab�a nadar. 226 00:12:19,810 --> 00:12:22,664 Sab�a que no tendr�a oportunidad. 227 00:12:23,189 --> 00:12:24,659 La casa se parti� por la mitad... 228 00:12:24,859 --> 00:12:26,529 y cuando le peg� al puente... 229 00:12:26,729 --> 00:12:30,369 se deshizo en un mill�n de pedazos. 230 00:12:30,569 --> 00:12:32,459 Desde ese momento en adelante, no recuerdo... 231 00:12:32,659 --> 00:12:35,553 nada m�s que pegar el puente con la cabeza. 232 00:12:36,868 --> 00:12:39,758 Todos nos dispersamos... 233 00:12:39,958 --> 00:12:42,852 y no sab�amos si los otros estar�an bien. 234 00:12:44,578 --> 00:12:46,798 Cuando sal� del agua... 235 00:12:46,998 --> 00:12:49,731 no vi nada, no vi a nadie. 236 00:12:51,007 --> 00:12:55,191 En verdad pens� que toda mi familia estar�a muerta. 237 00:12:59,387 --> 00:13:02,070 FAMILIA COMBS 238 00:13:02,766 --> 00:13:04,646 Kayla me llam�. 239 00:13:04,846 --> 00:13:07,276 Estaba flotando en un colch�n con los ni�os... 240 00:13:07,476 --> 00:13:09,326 para mantenerlos seguros. 241 00:13:09,526 --> 00:13:13,035 Le dije que tal vez necesitaba subir al techo de la casa... 242 00:13:13,235 --> 00:13:16,455 que iba a ser muy malo. 243 00:13:16,655 --> 00:13:20,589 Dijo: "Te llamar� despu�s. Tengo que ahorrar bater�a". 244 00:13:23,115 --> 00:13:27,713 El agua nos llegaba a la cintura. 245 00:13:27,913 --> 00:13:31,267 Dije: "Necesitamos tratar de subir al techo". 246 00:13:32,163 --> 00:13:34,053 Abr� la puerta. 247 00:13:34,253 --> 00:13:37,777 El agua entr�. 248 00:13:39,422 --> 00:13:41,012 Era un caos. 249 00:13:41,212 --> 00:13:44,522 Y tuvimos que abrirnos paso. 250 00:13:44,722 --> 00:13:46,602 Randall fue muy valiente. 251 00:13:46,802 --> 00:13:51,571 Sali� primero al agua y subi�. 252 00:13:51,771 --> 00:13:53,941 Kayla me dio a Koda. 253 00:13:54,141 --> 00:13:57,111 Estaba llorando. Estaba haciendo berrinche. 254 00:13:57,311 --> 00:14:00,031 Ten�a miedo de que lo dejara caer. 255 00:14:00,231 --> 00:14:01,491 Los ni�os mayores... 256 00:14:01,691 --> 00:14:03,540 no tuvieron muchos problemas subiendo. 257 00:14:03,740 --> 00:14:06,870 Y todo el tiempo les estuve suplicando... 258 00:14:07,070 --> 00:14:10,384 que no soltaran los beb�s. 259 00:14:12,200 --> 00:14:16,169 Kayla no me llam�, as� que me sub� a mi Jeep. 260 00:14:16,369 --> 00:14:19,009 Y mientras voy de camino... 261 00:14:19,209 --> 00:14:24,153 segu�a rezando: "Dios, por favor que est� bien". 262 00:14:33,098 --> 00:14:34,778 En el este de Kentucky... 263 00:14:34,978 --> 00:14:37,318 pas� de un pron�stico de cuatro pulgadas de lluvia... 264 00:14:37,518 --> 00:14:40,028 a un pron�stico de ocho pulgadas de lluvia. 265 00:14:40,228 --> 00:14:41,987 Y despu�s nos enteramos que algunos lugares... 266 00:14:42,187 --> 00:14:43,946 recibieron 12 pulgadas de lluvia. 267 00:14:44,146 --> 00:14:45,906 Es una inundaci�n hist�rica. 268 00:14:46,106 --> 00:14:48,745 Est�n realizando muchos recates. 269 00:14:48,945 --> 00:14:51,995 Los rescatistas no pueden llegar suficiente r�pido. 270 00:14:52,195 --> 00:14:55,218 No nos dimos cuenta que ser�a tan malo. 271 00:14:55,954 --> 00:15:00,294 Recibimos informes de los rescatistas por radio. 272 00:15:00,494 --> 00:15:02,964 El agua hab�a inundado todo. 273 00:15:03,164 --> 00:15:04,254 No hab�a acceso en las carreteras. 274 00:15:04,454 --> 00:15:06,784 La gente no pod�a llegar a ninguna parte. 275 00:15:08,923 --> 00:15:12,643 Hay gente que necesita ayuda urgente y est�n muriendo. 276 00:15:12,843 --> 00:15:15,023 Y ni siquiera puedes salir del �rea... 277 00:15:15,223 --> 00:15:18,232 porque los escombros y el agua te bloquean. 278 00:15:18,432 --> 00:15:20,866 Fue una pesadilla. 279 00:15:25,232 --> 00:15:29,152 Llegu� a la salida Hindman. 280 00:15:29,352 --> 00:15:32,661 Esperaba que fuera complicada. 281 00:15:32,861 --> 00:15:34,545 Pero no tanto. 282 00:15:36,111 --> 00:15:37,871 �Puede decir y deletrear su nombre? 283 00:15:38,071 --> 00:15:39,541 Barbara Wicker. 284 00:15:39,741 --> 00:15:43,131 Luego un hombre pregunt� si pod�a grabar un poco. 285 00:15:43,331 --> 00:15:45,590 �Dijo que sus cinco nietos no pueden salir? 286 00:15:45,790 --> 00:15:47,090 S�, y dos adultos. 287 00:15:47,290 --> 00:15:48,380 - �Dos adultos? - S�. 288 00:15:48,580 --> 00:15:50,300 Perdieron los p�rticos. 289 00:15:50,500 --> 00:15:53,800 El agua lleg� a la puerta. No puedo contactarlos. 290 00:15:54,000 --> 00:15:55,220 No puedo comunicarme con el 911. 291 00:15:55,420 --> 00:15:57,348 No puedo comunicarme con nadie. 292 00:15:59,218 --> 00:16:02,058 No puedo llegar a ellos. Nadie puede llegar a ellos. 293 00:16:02,258 --> 00:16:03,978 �Ha vivido algo as�? 294 00:16:04,178 --> 00:16:06,648 No. Nunca hab�a sido tan malo. 295 00:16:06,848 --> 00:16:10,947 Estaba mirando alrededor y... 296 00:16:11,147 --> 00:16:13,737 pens� que vi su... 297 00:16:13,937 --> 00:16:17,081 p�rtico trasero. 298 00:16:19,197 --> 00:16:22,666 Regres� a mi Jeep, me sent�... 299 00:16:22,866 --> 00:16:26,380 rec� y rec�. 300 00:16:27,116 --> 00:16:30,836 Finalmente llegamos al techo. 301 00:16:31,036 --> 00:16:33,336 Y hac�a mucho fr�o. 302 00:16:33,536 --> 00:16:36,175 Definitivamente me preocupaba la hipotermia... 303 00:16:36,375 --> 00:16:41,055 porque Spencer era muy peque�o. 304 00:16:41,255 --> 00:16:44,779 En este punto, el agua estaba al techo. 305 00:16:46,214 --> 00:16:50,564 Vimos casas pasar flotando. 306 00:16:50,764 --> 00:16:54,024 Y lo �nico que pensaba era: 307 00:16:54,224 --> 00:16:56,748 "�Cu�ndo se desprender� nuestra casa?" 308 00:16:59,683 --> 00:17:03,743 Trat� de tranquilizar a mis hijos. 309 00:17:03,943 --> 00:17:08,257 Aunque yo pensaba que �bamos a morir. 310 00:17:16,241 --> 00:17:18,805 El agua en la cocina sub�a r�pidamente. 311 00:17:20,251 --> 00:17:23,471 Estaba sentada en la mesa de la cocina con Sandy en los brazos... 312 00:17:23,671 --> 00:17:26,640 cuando me di cuenta de que los tel�fonos no funcionaban. 313 00:17:26,840 --> 00:17:29,010 Grit� por la ventana porque no ten�a idea... 314 00:17:29,210 --> 00:17:32,850 s� mi abuelo segu�a en su casa o no. 315 00:17:33,050 --> 00:17:34,480 No s�lo hablaba... 316 00:17:34,680 --> 00:17:38,693 gritaba aterrada. 317 00:17:39,179 --> 00:17:41,779 Mi abuelo sali� a su p�rtico. 318 00:17:41,979 --> 00:17:44,909 Y grit�: "Est� bien, Chloe. 319 00:17:45,109 --> 00:17:47,159 Qu�date ah�". 320 00:17:47,359 --> 00:17:49,618 Trataba de que no se volviera loca. 321 00:17:49,818 --> 00:17:52,748 Pens� que mientras estuviera en su casa... 322 00:17:52,948 --> 00:17:54,842 estar�amos bien. 323 00:17:56,068 --> 00:17:57,248 Aun parada en el mostrador de la cocina... 324 00:17:57,448 --> 00:17:59,838 no estaba fuera del agua. 325 00:18:00,038 --> 00:18:03,547 El agua estaba tan fr�a que sent�as que te ard�a. 326 00:18:03,747 --> 00:18:06,387 Sab�a que ten�a que salir, as� que tom� a Sandy... 327 00:18:06,587 --> 00:18:10,021 y sal� a la plataforma por la puerta corrediza. 328 00:18:11,337 --> 00:18:15,686 El agua estaba a 10 pies del suelo. 329 00:18:15,886 --> 00:18:17,806 En un punto, un cami�n... 330 00:18:18,006 --> 00:18:21,070 pas� flotando en el r�o detr�s de mi casa. 331 00:18:23,016 --> 00:18:26,580 Hab�a ruidos a mi alrededor. 332 00:18:27,475 --> 00:18:31,115 Hab�a gente gritando, cosas rompi�ndose. 333 00:18:31,315 --> 00:18:35,538 Pod�a verla y estaba aterrada. 334 00:18:37,734 --> 00:18:39,123 Las lluvias fuertes de anoche... 335 00:18:39,323 --> 00:18:41,717 se tragan pueblos completos. 336 00:18:42,113 --> 00:18:44,873 Se�ora. No se suelte. 337 00:18:45,073 --> 00:18:46,373 Con tanta gente desaparecida... 338 00:18:46,573 --> 00:18:47,833 es muy probable que aumente el n�mero de muertes. 339 00:18:48,033 --> 00:18:50,017 Esto ser� muy malo. 340 00:18:57,172 --> 00:18:59,605 Kentucky est� en estado de emergencia... 341 00:19:00,251 --> 00:19:03,521 todav�a rescatan personas que quedaron atrapadas. 342 00:19:03,721 --> 00:19:05,060 La Guardia Nacional... 343 00:19:05,260 --> 00:19:08,400 vino a ayudar por aire y tierra. 344 00:19:08,600 --> 00:19:11,310 Recib� una llamada del Comandante de mi brigada... 345 00:19:11,510 --> 00:19:14,400 y dijo que preparara a mi equipo. 346 00:19:14,600 --> 00:19:18,333 Definitivamente �bamos tan r�pido como pod�amos. 347 00:19:20,649 --> 00:19:22,909 Helic�ptero 80-0 Victor. 348 00:19:23,109 --> 00:19:24,789 F-415, 349 00:19:24,989 --> 00:19:27,709 �necesitan que llevemos personas de nuevo a Hazard? 350 00:19:27,909 --> 00:19:29,288 Mientras sal�amos... 351 00:19:29,488 --> 00:19:32,212 estaba ocupado preparando mi equipaje atr�s. 352 00:19:33,658 --> 00:19:37,552 Cuando por fin mir�, era devastador. 353 00:19:39,748 --> 00:19:40,928 Edificios que hab�an colapsado... 354 00:19:41,128 --> 00:19:44,057 autos por todas partes... 355 00:19:44,257 --> 00:19:46,101 personas en los techos. 356 00:19:47,047 --> 00:19:50,016 He visto mucha devastaci�n. 357 00:19:50,216 --> 00:19:52,396 Esto estaba en otro nivel. 358 00:19:52,596 --> 00:19:55,569 PROPIEDAD DE LOS EASTMON 359 00:19:58,975 --> 00:20:00,945 S�lo recuerdo... 360 00:20:01,145 --> 00:20:03,445 que la cabeza peg� en el puente... 361 00:20:03,645 --> 00:20:06,959 y salir en una pila de escombros. 362 00:20:08,064 --> 00:20:10,364 Cada vez que sal�a, s�lo ten�a la ropa interior... 363 00:20:10,564 --> 00:20:12,824 mis botas con la bandera estadounidense y camiseta. 364 00:20:13,024 --> 00:20:15,128 Sal� s�lo con eso. 365 00:20:16,154 --> 00:20:17,044 Hab�a ruidos por todas partes. 366 00:20:17,244 --> 00:20:19,583 Hab�a �rboles rompi�ndose... 367 00:20:19,783 --> 00:20:22,463 cosas pegando en las casas de los dem�s. 368 00:20:22,663 --> 00:20:25,303 No sab�an d�nde estaban mi mam�, mi hermana, mi pap�. 369 00:20:25,503 --> 00:20:27,513 No sab�a d�nde estaba ninguno de ellos. 370 00:20:27,713 --> 00:20:30,803 Y lo que pensaba era que todos estaban muertos. 371 00:20:31,003 --> 00:20:32,936 Ahora estoy s�lo. 372 00:20:35,092 --> 00:20:39,232 Un par de horas m�s tarde, comenc� a escuchar gritos. 373 00:20:39,432 --> 00:20:42,732 Comenc� a gritar y pedir ayuda. 374 00:20:42,932 --> 00:20:43,902 Trato de averiguar... 375 00:20:44,102 --> 00:20:45,571 d�nde estoy. 376 00:20:45,771 --> 00:20:47,731 De repente, sale una cabeza... 377 00:20:47,931 --> 00:20:50,901 por una barandilla. 378 00:20:51,101 --> 00:20:55,081 Era mi hijo corriendo por el puente. 379 00:20:55,281 --> 00:20:56,951 Estaba muy contenta. 380 00:20:57,151 --> 00:20:59,870 No quer�a que fuera el �nico que estaba vivo. 381 00:21:00,070 --> 00:21:03,000 No puedo encontrar a mi esposo ni a mi hija. 382 00:21:03,200 --> 00:21:05,588 Pero estaba contenta de que hubiera alguien. 383 00:21:05,788 --> 00:21:08,668 Estaba estancada en un �rbol, agarr�ndose... 384 00:21:08,868 --> 00:21:11,257 aferr�ndose a la vida. 385 00:21:11,457 --> 00:21:14,927 Sub� lo m�s que pude y me aferr� al �rbol. 386 00:21:15,127 --> 00:21:17,307 Pero me resbalaba. 387 00:21:17,507 --> 00:21:20,977 Era m�s y m�s dif�cil aferrarme al �rbol. 388 00:21:21,177 --> 00:21:24,226 Y pens� que de seguro el �rbol... 389 00:21:24,426 --> 00:21:27,530 caer�a al agua y yo tambi�n. 390 00:21:28,596 --> 00:21:30,276 El agua segu�a subiendo. 391 00:21:30,476 --> 00:21:34,196 Mi mam� segu�a gritando: "Ayuda, ayuda". 392 00:21:34,396 --> 00:21:36,615 Y despu�s me di cuenta de que mi hermana... 393 00:21:36,815 --> 00:21:39,508 estaba en un poste de electricidad detr�s de m�. 394 00:21:42,065 --> 00:21:43,785 Cuando estaba en el agua... 395 00:21:43,985 --> 00:21:47,534 me estaba pegando todo lo que me pod�a pegar. 396 00:21:47,734 --> 00:21:50,084 Y cada vez que algo me pegaba... 397 00:21:50,284 --> 00:21:54,388 sent�a que me hac�an peque�os cortes en el cuerpo. 398 00:21:55,034 --> 00:21:57,714 Agarr� lo �ltimo que pude. 399 00:21:57,914 --> 00:22:00,263 Era un poste de electricidad. 400 00:22:00,463 --> 00:22:02,173 Y sent� que algo me goteaba por la espalda... 401 00:22:02,373 --> 00:22:04,303 y cuando tocaba atr�s... 402 00:22:04,503 --> 00:22:07,223 toda la mano entraba en la espalda. 403 00:22:07,423 --> 00:22:09,643 Ten�a un tajo enorme. 404 00:22:09,843 --> 00:22:12,352 Con lo r�pido que se mov�a el agua... 405 00:22:12,552 --> 00:22:13,852 no hab�a nada que pudiera hacer... 406 00:22:14,052 --> 00:22:15,732 para ayudar a ninguna de ellas. 407 00:22:15,932 --> 00:22:17,812 Estaba gritando y dici�ndole a mi mam�... 408 00:22:18,012 --> 00:22:19,362 que no se diera por vencida... 409 00:22:19,562 --> 00:22:21,071 porque dec�a que ya no pod�a aguantar m�s. 410 00:22:21,271 --> 00:22:24,031 Mi hermana le dec�a lo mismo. 411 00:22:24,231 --> 00:22:26,370 Me sent� muy sola. 412 00:22:26,570 --> 00:22:28,660 Mi mam� no estaba segura... 413 00:22:28,860 --> 00:22:31,410 me preguntaba si lo lograr�a. 414 00:22:31,610 --> 00:22:36,714 Y me preguntaba s� encontrar�amos a mi pap�. 415 00:22:45,209 --> 00:22:46,799 Estaba parada en la plataforma... 416 00:22:46,999 --> 00:22:49,679 y el agua me llegaba a la cintura. 417 00:22:49,879 --> 00:22:52,768 Sab�a que ten�a que irme. 418 00:22:52,968 --> 00:22:54,888 Logr� ver el techo de un garaje... 419 00:22:55,088 --> 00:22:57,228 justo al frente. 420 00:22:57,428 --> 00:23:02,028 Era lo �nico que no estaba bajo el agua. 421 00:23:02,228 --> 00:23:05,857 Cuando baj� a Sandy al agua, comenz� a hundirse. 422 00:23:06,057 --> 00:23:08,407 Enseguida supe que ten�a que encontrar algo... 423 00:23:08,607 --> 00:23:12,576 en que ella pudiera flotar para llegar al otro lado. 424 00:23:12,776 --> 00:23:15,495 Vi que hab�a cojines de sof� flotando. 425 00:23:15,695 --> 00:23:18,205 Puse un envase de pl�stico encima del coj�n... 426 00:23:18,405 --> 00:23:21,299 luego puse a Sandy dentro y flot�. 427 00:23:21,945 --> 00:23:23,585 Di un paso al frente, la empuj�... 428 00:23:23,785 --> 00:23:25,465 y ca� al agua. 429 00:23:25,665 --> 00:23:28,504 Us� un brazo para empujar a Sandy... 430 00:23:28,704 --> 00:23:31,344 y mi otro brazo para empujarme a m�. 431 00:23:31,544 --> 00:23:34,768 De repente, ah� est� Chloe. 432 00:23:36,633 --> 00:23:38,643 Est� en el agua fr�a... 433 00:23:38,843 --> 00:23:41,762 a unos 11 pies de profundidad... 434 00:23:41,962 --> 00:23:43,392 con el gran peligro... 435 00:23:43,592 --> 00:23:46,102 de que la mate un tronco... 436 00:23:46,302 --> 00:23:49,156 o un pedazo de auto o algo. 437 00:23:50,722 --> 00:23:54,611 Una corriente comenz� a empujarnos hacia el lado. 438 00:23:54,811 --> 00:23:59,205 Y estaba muy asustada. 439 00:24:07,320 --> 00:24:10,750 Troublesome Creek... 440 00:24:10,950 --> 00:24:14,050 no ha sido buen lugar para las inundaciones. 441 00:24:14,250 --> 00:24:17,630 La gente necesitaba ayuda urgente. 442 00:24:17,830 --> 00:24:20,759 Sab�amos que ten�amos que ir. 443 00:24:20,959 --> 00:24:24,179 Finalmente, el agua baj� suficiente para poder llegar. 444 00:24:24,379 --> 00:24:26,929 En cuanto giramos en Highway 550... 445 00:24:27,129 --> 00:24:31,018 hab�a agua y no pod�amos seguir. 446 00:24:31,218 --> 00:24:33,688 Y vimos un pez en medio de la calle... 447 00:24:33,888 --> 00:24:35,818 entonces dije: "Voy a detenerme... 448 00:24:36,018 --> 00:24:38,448 y patear el pez de nuevo al agua". 449 00:24:38,648 --> 00:24:42,158 Y luego escuchamos a alguien pidiendo ayuda. 450 00:24:42,358 --> 00:24:44,407 Mir� al medio del r�o... 451 00:24:44,607 --> 00:24:47,367 y hab�a un hombre agarrado de un �rbol. 452 00:24:47,567 --> 00:24:49,707 Dije: "Cielos". 453 00:24:49,907 --> 00:24:52,326 La pierna estaba enterrada entre un �rbol... 454 00:24:52,526 --> 00:24:54,376 y apenas se aguantaba. 455 00:24:54,576 --> 00:24:55,955 Comenc� a gritar: 456 00:24:56,155 --> 00:24:57,835 "Resiste. 457 00:24:58,035 --> 00:24:59,795 Cualquier cosa que hagas, no te sueltes". 458 00:24:59,995 --> 00:25:03,595 Hab�a �rboles enormes flotando en el r�o... 459 00:25:03,795 --> 00:25:06,055 y pasaban por el lado de ese hombre. 460 00:25:06,255 --> 00:25:08,884 No pod�amos hacer nada hasta que bajara el agua. 461 00:25:09,084 --> 00:25:13,854 Llam� al 911: "Necesitamos un helic�ptero". 462 00:25:14,054 --> 00:25:17,724 Estuvimos ah� por cuatro horas. 463 00:25:17,924 --> 00:25:21,233 �l gritaba: "Dios, no dejes que me ahogue. 464 00:25:21,433 --> 00:25:23,863 Por favor disp�rame". 465 00:25:24,063 --> 00:25:27,577 Fue horrible. 466 00:25:30,853 --> 00:25:34,916 Por fin, lleg� un helic�ptero, sobrevol� donde est�bamos. 467 00:25:37,692 --> 00:25:38,912 Era una peque�a esperanza. 468 00:25:39,112 --> 00:25:40,622 Pod�as ver en su cara... 469 00:25:40,822 --> 00:25:43,582 que hab�a llegado la paz cuando lleg� el helic�ptero. 470 00:25:43,782 --> 00:25:45,292 Y dio vueltas y vueltas... 471 00:25:45,492 --> 00:25:49,631 y sobrevol� por encima de �l y se fue. 472 00:25:49,831 --> 00:25:53,471 El helic�ptero vino a 550 y se fue. 473 00:25:53,671 --> 00:25:55,681 No s� a d�nde fue. 474 00:25:55,881 --> 00:25:58,680 Cuando ve�an un helic�ptero... 475 00:25:58,880 --> 00:26:01,180 es, �soy el mejor equipo para esto? 476 00:26:01,380 --> 00:26:03,100 Nuestro otro helic�ptero que fue... 477 00:26:03,300 --> 00:26:05,560 ten�a problemas localizando a la v�ctima. 478 00:26:05,760 --> 00:26:08,819 Los cables que est�n en las cimas... 479 00:26:09,019 --> 00:26:11,488 son casi invisibles durante el d�a. 480 00:26:11,688 --> 00:26:14,158 Si le pegamos a algo y un helic�ptero cae... 481 00:26:14,358 --> 00:26:18,792 conviertes una situaci�n mala en una peor. 482 00:26:19,948 --> 00:26:22,708 Tal vez fue la peor sensaci�n. 483 00:26:22,908 --> 00:26:25,417 De vez en cuando ten�a que mirar al otro lado... 484 00:26:25,617 --> 00:26:28,417 porque no quer�a ver morir a un hombre. 485 00:26:28,617 --> 00:26:30,507 No sab�a qu� m�s hacer adem�s... 486 00:26:30,707 --> 00:26:33,319 de ponerme de rodillas y rezar por ese hombre. 487 00:26:41,336 --> 00:26:44,820 ESTE DE KENTUCKY 28 JULIO DEL 2022 488 00:26:45,716 --> 00:26:48,435 Tenemos cuerpos, muchos cuerpos en el r�o. 489 00:26:48,635 --> 00:26:52,815 La gente se est� aferrando a todo lo que puede. 490 00:26:53,015 --> 00:26:54,645 Hab�a un hombre en medio del r�o... 491 00:26:54,845 --> 00:26:57,485 suplicando por su vida. 492 00:26:57,685 --> 00:26:59,115 Se quedaba inconsciente. 493 00:26:59,315 --> 00:27:02,444 La cabeza ca�a bajo el agua y sal�a de nuevo. 494 00:27:02,644 --> 00:27:05,864 Definitivamente pensamos que iba a morir. 495 00:27:06,064 --> 00:27:08,914 Nosotros nunca habr�amos llegado a �l vivos. 496 00:27:09,114 --> 00:27:13,008 Alguien tuvo que venir por aire y bajar a buscarlo. 497 00:27:14,283 --> 00:27:17,333 Gracias a Dios que eso fue lo que pas�. 498 00:27:17,533 --> 00:27:20,092 Otro helic�ptero vino y se fue. 499 00:27:20,292 --> 00:27:22,516 Y mi equipo realiz� ese rescate. 500 00:27:23,542 --> 00:27:24,841 Era irreal. 501 00:27:25,041 --> 00:27:26,550 El hombre estaba colgando de una soga... 502 00:27:26,750 --> 00:27:29,930 que baj� del cielo y resolvi� la situaci�n. 503 00:27:30,130 --> 00:27:31,430 Era dif�cil encontrarlo. 504 00:27:31,630 --> 00:27:34,310 El jefe de mi equipo lo vio... 505 00:27:34,510 --> 00:27:37,002 y comenzamos a planear c�mo sacarlo de ah�. 506 00:27:39,219 --> 00:27:42,979 Cuando llegu� a �l, creo que no le quedaba mucho. 507 00:27:43,179 --> 00:27:45,239 Estaba muy fr�o, apenas me respond�a. 508 00:27:45,439 --> 00:27:49,703 Pero se aferraba a la vida en ese �rbol. 509 00:27:54,528 --> 00:27:57,418 En cuanto lo sub� al helic�ptero... 510 00:27:57,618 --> 00:27:59,918 se desplom�. 511 00:28:00,118 --> 00:28:02,838 Este hombre ha estado en el agua por mucho tiempo. 512 00:28:03,038 --> 00:28:05,047 Estaba temblando descontroladamente. 513 00:28:05,247 --> 00:28:07,467 Qui�n sabe por cuanto tiempo ten�a hipotermia. 514 00:28:07,667 --> 00:28:09,887 Definitivamente fue uno de esos: 515 00:28:10,087 --> 00:28:12,891 "Tengo que llevarlo al Hospital inmediatamente". 516 00:28:16,217 --> 00:28:18,940 FAMILIA COMBS 517 00:28:19,596 --> 00:28:22,226 Kayla me llam�. 518 00:28:22,426 --> 00:28:26,856 Llegaron al techo de su casa. 519 00:28:27,056 --> 00:28:30,695 Le dije que tratara de mantener la fuerza. 520 00:28:30,895 --> 00:28:33,405 Era una lluvia torrencial. 521 00:28:33,605 --> 00:28:35,155 Ten�a a Spencer. 522 00:28:35,355 --> 00:28:38,535 Me segu�a diciendo que ten�a fr�o... 523 00:28:38,735 --> 00:28:41,668 y que quer�a su cobija suave. 524 00:28:44,823 --> 00:28:46,543 Comenz� a llover otra vez m�s fuerte... 525 00:28:46,743 --> 00:28:50,503 y pod�as escuchar m�s casas cayendo y rompi�ndose... 526 00:28:50,703 --> 00:28:54,132 y desplomarse y escuchabas el chasquido. 527 00:28:54,332 --> 00:28:59,132 Hab�a una mujer en la misma calle. 528 00:28:59,332 --> 00:29:04,106 Su casa m�vil se parti� en dos y se fue flotando. 529 00:29:06,592 --> 00:29:08,191 Me llam�. 530 00:29:08,391 --> 00:29:09,941 Dije: "�Qu� pasa?" 531 00:29:10,141 --> 00:29:14,285 Dijo: "Mam�, no lo lograremos". 532 00:29:15,271 --> 00:29:18,281 Me asegur� de que supiera que la quer�a. 533 00:29:18,481 --> 00:29:21,780 Dile a la familia de Randall que �l los quiere. 534 00:29:21,980 --> 00:29:26,334 Y fue la peor noche de mi vida. 535 00:29:34,199 --> 00:29:37,759 Estaba decidida a llegar al techo del garaje. 536 00:29:37,959 --> 00:29:40,969 No pens� que ten�a otras opciones. 537 00:29:41,169 --> 00:29:43,389 No recuerdo bien haber nadado. 538 00:29:43,589 --> 00:29:46,598 Sandy estaba flotando en el envase pl�stico. 539 00:29:46,798 --> 00:29:48,982 No ten�a idea de qu� estaba pasando. 540 00:29:50,178 --> 00:29:51,978 Hab�an muchas cosas flotando en el agua. 541 00:29:52,178 --> 00:29:55,068 El agua estaba helada. 542 00:29:55,268 --> 00:29:57,396 Fue un riesgo incre�ble. 543 00:29:57,596 --> 00:30:00,320 Pudo haber muerto f�cilmente. 544 00:30:00,846 --> 00:30:02,106 La adrenalina... 545 00:30:02,306 --> 00:30:04,366 fue lo que me ayud� a nadar. 546 00:30:04,566 --> 00:30:07,366 Cuando por fin llegu� al techo del garaje... 547 00:30:07,566 --> 00:30:09,325 deslic� a Sandy a la mitad... 548 00:30:09,525 --> 00:30:12,549 y r�pidamente me arrastr� hasta arriba. 549 00:30:14,865 --> 00:30:17,585 Lo vi como un milagro. 550 00:30:17,785 --> 00:30:21,295 No deb�a lograrlo, pero lo hizo. 551 00:30:21,495 --> 00:30:24,794 Pero ahora estamos atascados. 552 00:30:24,994 --> 00:30:28,554 Estaba cansada y congel�ndome en el techo. 553 00:30:28,754 --> 00:30:31,014 Sandy estaba chillando. Ten�a miedo. 554 00:30:31,214 --> 00:30:34,393 El agua sub�a y sub�a... 555 00:30:34,593 --> 00:30:37,813 y me lleg� muy cerca a las piernas. 556 00:30:38,013 --> 00:30:41,183 Tal vez no iba a poder quedarse ah�. 557 00:30:41,383 --> 00:30:43,273 Estaba llamando al 911... 558 00:30:43,473 --> 00:30:45,733 y dec�an que los botes estaban fuera... 559 00:30:45,933 --> 00:30:48,732 pero que obtendr�an uno tan pronto pudieran. 560 00:30:48,932 --> 00:30:50,942 Comenc� a creer... 561 00:30:51,142 --> 00:30:55,416 que el techo se cubrir�a de agua. 562 00:31:04,491 --> 00:31:08,341 Mi vecino vio que estaba en el poste el�ctrico... 563 00:31:08,541 --> 00:31:11,051 y mi mam� estaba en el �rbol... 564 00:31:11,251 --> 00:31:14,049 pens� que iba a caer. 565 00:31:14,249 --> 00:31:17,259 Pero luego mi vecino sac� su excavadora... 566 00:31:17,459 --> 00:31:21,233 y su hijo me ayud� a subir a la pala. 567 00:31:22,179 --> 00:31:23,639 Despu�s de eso... 568 00:31:23,839 --> 00:31:25,938 lo �nico que me preocupaba era sacar a mi mam� del �rbol. 569 00:31:26,138 --> 00:31:28,768 No pod�a aguantarme m�s. 570 00:31:28,968 --> 00:31:32,687 Veo a mi hijo corriendo de un lado para otro. 571 00:31:32,887 --> 00:31:36,741 Y despu�s vi el helic�ptero. 572 00:31:38,066 --> 00:31:39,986 Hab�a un Black Hawk sobrevolando... 573 00:31:40,186 --> 00:31:42,406 encima del �rbol donde ella estaba. 574 00:31:42,606 --> 00:31:45,416 Tenemos que hacer reconocimiento desde arriba... 575 00:31:45,616 --> 00:31:47,326 desde 200, 300 pies tratando de ver... 576 00:31:47,526 --> 00:31:49,995 qu� peligros hay en el �rea. 577 00:31:50,195 --> 00:31:52,005 Ver c�mo llegar a las v�ctimas. 578 00:31:52,205 --> 00:31:54,259 Es una situaci�n muy arriesgada. 579 00:31:55,285 --> 00:31:57,545 El aire del rotor del helic�ptero... 580 00:31:57,745 --> 00:32:00,215 es de 60, 70 millas por hora. 581 00:32:00,415 --> 00:32:03,054 Si alguien est� en una situaci�n peligrosa... 582 00:32:03,254 --> 00:32:07,344 en una inundaci�n, podr�as empujarlo m�s hacia el agua. 583 00:32:07,544 --> 00:32:09,814 Tal vez tienes s�lo una oportunidad. 584 00:32:10,014 --> 00:32:12,434 Todas las ramas del �rbol se estaban rompiendo. 585 00:32:12,634 --> 00:32:15,448 Cerr� los ojos y me aferr� al �rbol. 586 00:32:17,853 --> 00:32:22,783 De repente, escuch� una voz. 587 00:32:22,983 --> 00:32:25,863 Estaba llegando y penetr� la copa del �rbol. 588 00:32:26,063 --> 00:32:29,031 Mir� y nos miramos directamente. 589 00:32:29,231 --> 00:32:33,001 Recuerdo ver miedo en sus ojos. 590 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 Dije: "Tenemos que irnos ahora. 591 00:32:35,611 --> 00:32:37,621 Ven a m� ahora". 592 00:32:37,821 --> 00:32:41,340 Ella titube�. 593 00:32:41,540 --> 00:32:44,460 En cuanto la tuve cerca de los brazos, la agarr�... 594 00:32:44,660 --> 00:32:47,720 y no creo que haya aguantado a nadie tan fuerte. 595 00:32:47,920 --> 00:32:50,684 Y subimos. 596 00:32:52,260 --> 00:32:56,269 - Cuando sub� al helic�ptero, - dijo: "�Est�s bien?" 597 00:32:56,469 --> 00:32:58,269 Dije: "No". 598 00:32:58,469 --> 00:33:00,809 Hab�a visto a mi hija y a mi hijo... 599 00:33:01,009 --> 00:33:02,649 y sab�a que estaban bien... 600 00:33:02,849 --> 00:33:05,243 pero no pod�a encontrar a mi esposo. 601 00:33:06,348 --> 00:33:09,568 Dije: "Est� bien. Estamos rescatando personas... 602 00:33:09,768 --> 00:33:11,118 "yo me estoy preparando para regresar. 603 00:33:11,318 --> 00:33:13,118 "Dime c�mo es. 604 00:33:13,318 --> 00:33:14,578 Estar� al pendiente". 605 00:33:14,778 --> 00:33:19,501 Y comenz� a describirlo, cabello oscuro, fornido. 606 00:33:21,027 --> 00:33:24,301 Dije: "Espera. Creo que acabo de rescatarlo". 607 00:33:34,796 --> 00:33:37,226 Mientras el agua sub�a y se aceraba a mis piernas... 608 00:33:37,426 --> 00:33:38,436 me asust�. 609 00:33:38,636 --> 00:33:40,936 No sab�a qu� hacer. 610 00:33:41,136 --> 00:33:43,065 Segu�a subiendo hasta que lleg�... 611 00:33:43,265 --> 00:33:46,684 a un pie y medio de Chloe. 612 00:33:46,884 --> 00:33:49,444 Y de repente, miramos al lado. 613 00:33:49,644 --> 00:33:53,868 Ah� estaba mi sobrino, Larry, en un kayak amarillo. 614 00:33:55,433 --> 00:34:00,247 No ten�a idea de que mi primo Larry vendr�a. 615 00:34:00,903 --> 00:34:04,493 Le dije que tomara primero a Sandy. 616 00:34:04,693 --> 00:34:08,542 Y la llev� con su amigo. 617 00:34:08,742 --> 00:34:11,556 Luego regres� a buscarme. 618 00:34:15,082 --> 00:34:18,222 Cuando giramos... 619 00:34:18,422 --> 00:34:21,891 logr� salir del agua caminando... 620 00:34:22,091 --> 00:34:25,971 y dije: "Bien, estoy segura". 621 00:34:26,171 --> 00:34:27,471 La pesadilla hab�a acabado. 622 00:34:27,671 --> 00:34:30,811 CASA DE TERRY 623 00:34:31,011 --> 00:34:33,980 Pero la sensaci�n de saber que perdimos todo... 624 00:34:34,180 --> 00:34:37,494 ya estaba presente de inmediato. 625 00:34:38,940 --> 00:34:41,954 Mucha gente del �rea ten�a inundaciones. 626 00:34:43,360 --> 00:34:46,329 Miles de personas. 627 00:34:46,529 --> 00:34:48,753 Fue dif�cil lidiar con eso. 628 00:34:50,319 --> 00:34:52,289 Darme cuenta de todo lo que perd�... 629 00:34:52,489 --> 00:34:53,829 que mi casa estaba completamente destruida... 630 00:34:54,029 --> 00:34:57,549 que nunca volver� ah�... 631 00:34:57,749 --> 00:34:59,338 me sent� muy triste. 632 00:34:59,538 --> 00:35:01,837 Pero ten�a a Sandy conmigo. 633 00:35:02,037 --> 00:35:06,231 Pod�a abrazarla y eso me daba esperanzas. 634 00:35:12,926 --> 00:35:15,820 FAMILIA COMBS 635 00:35:16,306 --> 00:35:20,490 Est�bamos lo m�s cerca que pod�amos unos de los otros. 636 00:35:21,596 --> 00:35:24,815 Durante horas y horas. 637 00:35:25,015 --> 00:35:27,735 Los ni�os tal vez estaban pensando... 638 00:35:27,935 --> 00:35:31,745 que no lo lograr�amos. 639 00:35:31,945 --> 00:35:34,285 Y ellos s�lo quer�an... 640 00:35:34,485 --> 00:35:38,798 abrazar a sus hermanitos un rato. 641 00:35:40,614 --> 00:35:44,083 La casa se movi� una vez. 642 00:35:44,283 --> 00:35:46,383 Si nos hubi�ramos quedado m�s tiempo... 643 00:35:46,583 --> 00:35:50,212 la casa se iba a romper con el tiempo. 644 00:35:50,412 --> 00:35:53,972 No s� si fue un milagro o no, pero no se rompi�. 645 00:35:54,172 --> 00:35:56,802 El agua hab�a bajado. 646 00:35:57,002 --> 00:35:59,262 Ya no estaba lloviendo. 647 00:35:59,462 --> 00:36:03,941 Finalmente logramos bajar del techo. 648 00:36:04,141 --> 00:36:05,771 Mira la marca del agua en el techo... 649 00:36:05,971 --> 00:36:07,811 en esa pared. 650 00:36:08,011 --> 00:36:10,401 Fuimos dentro de nuestra casa. 651 00:36:10,601 --> 00:36:13,241 Todo est� destruido. 652 00:36:13,441 --> 00:36:14,320 El horror. 653 00:36:14,520 --> 00:36:17,239 Era horrible. 654 00:36:17,439 --> 00:36:20,413 Parec�a despu�s del apocalipsis. 655 00:36:22,489 --> 00:36:24,209 Ver destruido todo... 656 00:36:24,409 --> 00:36:26,918 por lo que trabajaste tanto tiempo... 657 00:36:27,118 --> 00:36:29,998 es una sensaci�n horrible. 658 00:36:30,198 --> 00:36:33,878 Comenzamos a caminar hacia la casa de mi mam�. 659 00:36:34,078 --> 00:36:38,602 Todo lo que ve�amos era destrucci�n total. 660 00:36:40,167 --> 00:36:42,851 Est�bamos completamente s�los. 661 00:36:44,047 --> 00:36:45,977 Fui a mi casa... 662 00:36:46,177 --> 00:36:49,901 rec� y llor� y me qued� dormida. 663 00:36:51,176 --> 00:36:55,486 Y por alguna raz�n, cuando abr� los ojos... 664 00:36:55,686 --> 00:36:58,696 fui directo a la puerta. 665 00:36:58,896 --> 00:37:03,420 Y cuando abr� la puerta, vi a mi hija. 666 00:37:04,355 --> 00:37:07,865 Despu�s de caminar una milla y media... 667 00:37:08,065 --> 00:37:10,535 ver a mi mam�, especialmente despu�s... 668 00:37:10,735 --> 00:37:13,455 de la llamada de adi�s... 669 00:37:13,655 --> 00:37:16,504 sent� que me hab�an... 670 00:37:16,704 --> 00:37:21,134 quitado un peso de encima... 671 00:37:21,334 --> 00:37:25,558 que hab�amos sobrevivido. 672 00:37:30,053 --> 00:37:32,263 Regresamos al aeropuerto. 673 00:37:32,463 --> 00:37:36,602 Y Holly Ann comienza a llorar. 674 00:37:36,802 --> 00:37:40,232 Me dijo: "No s� d�nde est� mi esposo. 675 00:37:40,432 --> 00:37:42,901 Todo lo que ten�a desapareci�". 676 00:37:43,101 --> 00:37:44,901 Cuando llegu� al aeropuerto... 677 00:37:45,101 --> 00:37:46,741 le pregunte a siete u ocho personas. 678 00:37:46,941 --> 00:37:49,361 No sab�an d�nde estaba mi esposo. 679 00:37:49,561 --> 00:37:52,201 Y despu�s entr� a la terminal... 680 00:37:52,401 --> 00:37:55,790 y vi a mi esposo acostado en el piso... 681 00:37:55,990 --> 00:37:59,960 cubierto en un pl�stico blanco y me asust�. 682 00:38:00,160 --> 00:38:03,590 Pens� que lo hab�an cubierto porque estaba muerto. 683 00:38:03,790 --> 00:38:05,010 No estaba muerto. 684 00:38:05,210 --> 00:38:07,379 Me mir� con l�grimas en los ojos... 685 00:38:07,579 --> 00:38:09,379 y dijo: "�Est�s bien?" 686 00:38:09,579 --> 00:38:11,853 Y dije: "S�". 687 00:38:13,669 --> 00:38:17,179 Cuando sent� que la casa se mov�a... 688 00:38:17,379 --> 00:38:20,058 agarr� a mi esposa con un brazo... 689 00:38:20,258 --> 00:38:22,018 agarr� a mi hija con el otro. 690 00:38:22,218 --> 00:38:25,478 Y las estaba agarrando cuando... 691 00:38:25,678 --> 00:38:28,122 la casa le peg� al puente. 692 00:38:30,438 --> 00:38:32,407 Y termin� m�s abajo... 693 00:38:32,607 --> 00:38:34,411 que los dem�s en el r�o. 694 00:38:36,317 --> 00:38:39,577 De alguna manera me agarr� de un �rbol r�o abajo. 695 00:38:39,777 --> 00:38:43,247 Creo que pas� al menos... 696 00:38:43,447 --> 00:38:46,376 diez horas en el �rbol... 697 00:38:46,576 --> 00:38:49,050 antes de que Ronnie llegara. 698 00:38:50,205 --> 00:38:52,715 Trataba de decirme que vendr�a ayuda. 699 00:38:52,915 --> 00:38:55,715 Resiste, resiste. 700 00:38:55,915 --> 00:38:58,724 Pero para ese entonces, estaba tan preocupado por mi familia... 701 00:38:58,924 --> 00:39:01,014 que pens� que hab�an muerto. 702 00:39:01,214 --> 00:39:04,554 Sinceramente no quer�a sobrevivir si ellos no. 703 00:39:04,754 --> 00:39:07,184 Pero se sent� y habl� conmigo... 704 00:39:07,384 --> 00:39:09,693 me mantuvo tranquilo hasta que la Guardia Nacional... 705 00:39:09,893 --> 00:39:11,907 pod�a llegar a m�. 706 00:39:13,433 --> 00:39:14,943 No sab�a si estaba vivo... 707 00:39:15,143 --> 00:39:17,403 hasta que llegamos al Hospital. 708 00:39:17,603 --> 00:39:19,877 Definitivamente es un milagro. 709 00:39:21,153 --> 00:39:23,496 Todos comenzamos a llorar. 710 00:39:24,822 --> 00:39:27,492 No entiendo c�mo sobrevivimos... 711 00:39:27,692 --> 00:39:30,716 para ser sincero. En verdad no. 712 00:39:45,671 --> 00:39:48,020 Todas las personas con las que hablas... 713 00:39:48,220 --> 00:39:50,180 le dicen Zona Cero al lugar donde viv�a. 714 00:39:50,380 --> 00:39:53,823 Ninguno de nosotros pertenece aqu�. 715 00:39:54,889 --> 00:39:57,649 Sinceramente no s� c�mo estamos aqu� ni por qu�. 716 00:39:57,849 --> 00:39:58,979 Dios tiene un prop�sito. 717 00:39:59,179 --> 00:40:01,318 Tenemos que averiguar qu� es. 718 00:40:01,518 --> 00:40:05,447 Estabas en esta corriente de aqu�. 719 00:40:05,647 --> 00:40:08,987 Estamos todos juntos y eso como tal es una bendici�n. 720 00:40:09,187 --> 00:40:11,037 Y ahora tengo una beb�... 721 00:40:11,237 --> 00:40:13,826 y es lo mejor que me ha pasado. 722 00:40:14,026 --> 00:40:17,376 Es mi beb� milagro. 723 00:40:17,576 --> 00:40:20,626 Creo que hicimos un total de 40 rescates ese d�a. 724 00:40:20,826 --> 00:40:24,675 Rescatamos un esposo y esposa, mantuvimos una familia junta. 725 00:40:24,875 --> 00:40:26,135 En mi opini�n personal... 726 00:40:26,335 --> 00:40:29,095 es lo mejor que hace la Guardia. 727 00:40:29,295 --> 00:40:31,425 Poder ayudar personas en tu propio estado... 728 00:40:31,625 --> 00:40:35,729 es la mejor parte de esto. 729 00:40:36,965 --> 00:40:39,354 Mis hijos me hacen seguir adelante. 730 00:40:39,554 --> 00:40:43,564 Querer devolverles lo que perdieron... 731 00:40:43,764 --> 00:40:47,564 devolverles el hogar que merecen... 732 00:40:47,764 --> 00:40:50,403 eso fue lo que me hizo seguir adelante. 733 00:40:50,603 --> 00:40:53,363 Es un proceso... 734 00:40:53,563 --> 00:40:56,417 pero ya casi lo logramos. 735 00:40:58,283 --> 00:40:59,533 EN MEMORIA DE AQUELLOS QUE PERDIERON SUS VIDAS 736 00:40:59,733 --> 00:41:02,707 EN LAS INUNDACIONES HIST�RICAS DEL SURESTE DE KENTUCKY... 737 00:41:03,072 --> 00:41:05,332 Casi 50 personas perdieron sus vidas. 738 00:41:05,532 --> 00:41:09,422 No s�lo en este Condado, tambi�n en los vecinos. 739 00:41:09,622 --> 00:41:10,922 Cerca de 10.000 hogares... 740 00:41:11,122 --> 00:41:13,422 y vidas de personas destruidas. 741 00:41:13,622 --> 00:41:16,261 Es alentador saber que nuestra comunidad... 742 00:41:16,461 --> 00:41:20,431 estar� unida, pase lo que pase. 743 00:41:20,631 --> 00:41:25,614 No puedo imaginar mi vida en ning�n otro lugar. 744 00:41:31,269 --> 00:41:34,569 Despu�s de perder todo, me di cuenta que no perd� nada... 745 00:41:34,769 --> 00:41:36,109 porque ten�a a Sandy conmigo... 746 00:41:36,309 --> 00:41:39,489 y a�n ten�a toda mi familia conmigo. 747 00:41:39,689 --> 00:41:41,788 Antes de la inundaci�n ten�a un diario... 748 00:41:41,988 --> 00:41:46,292 y se convirti� en algo que hice m�s a menudo despu�s. 749 00:41:47,658 --> 00:41:49,708 "Valora las personas en tu vida. 750 00:41:49,908 --> 00:41:51,748 "Haz tiempo para estar con ellas. 751 00:41:51,948 --> 00:41:54,007 "Diles que los quieres. 752 00:41:54,207 --> 00:41:57,851 "Las cosas son reemplazables. La gente no. 753 00:41:58,898 --> 00:42:02,831 Mi consejo es, vive cada d�a como si fuera tu �ltimo". 56998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.