Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,191 --> 00:00:10,081
CUANDO OCURRE UN DESASTRE,
2
00:00:10,281 --> 00:00:12,041
CADA DECISI�N PODR�A
SER LA �LTIMA.
3
00:00:12,241 --> 00:00:15,340
ES CUANDO SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA.
4
00:00:15,540 --> 00:00:17,810
Hay agua dentro de la casa.
5
00:00:18,010 --> 00:00:20,500
Est� inundado.
Est� todo inundado...
6
00:00:20,700 --> 00:00:22,460
El agua llega r�pido.
7
00:00:22,660 --> 00:00:24,760
No s� qu� hacer.
8
00:00:24,960 --> 00:00:27,379
Hay emergencia
de inundaciones en Kentucky...
9
00:00:27,579 --> 00:00:32,259
se realizan rescates,
millones est�n en riesgo.
10
00:00:32,459 --> 00:00:34,469
La inundaci�n
del 2022 es conocida...
11
00:00:34,669 --> 00:00:36,983
como la inundaci�n
de cada mil a�os.
12
00:00:38,089 --> 00:00:39,768
El agua era
suficiente fuerte...
13
00:00:39,968 --> 00:00:42,148
como para arrancar
las casas de los cimientos.
14
00:00:42,348 --> 00:00:44,068
�Dijo que tiene cinco nietos
que no pueden salir?
15
00:00:44,268 --> 00:00:46,567
- S�, y dos adultos.
- �Dos adultos?
16
00:00:46,767 --> 00:00:48,027
Mi hija dijo:
17
00:00:48,227 --> 00:00:51,697
"Mam�, no lo lograremos".
18
00:00:51,897 --> 00:00:53,236
Desde el helic�ptero...
19
00:00:53,436 --> 00:00:55,576
hab�a devastaci�n
dondequiera que miraba.
20
00:00:55,776 --> 00:00:58,116
Esto era de otro nivel.
21
00:00:58,316 --> 00:01:01,206
Era m�s y m�s dif�cil
aferrarme al �rbol.
22
00:01:01,406 --> 00:01:03,836
Recuerdo dar el �ltimo respiro.
23
00:01:04,036 --> 00:01:06,125
Sab�a que no pod�a nadar.
24
00:01:06,325 --> 00:01:09,219
Sab�a que no tendr�a
oportunidad.
25
00:01:13,205 --> 00:01:16,939
INUNDACIONES DE KENTUCKY
26
00:01:23,054 --> 00:01:26,894
Parece un d�a muy,
muy lindo.
27
00:01:27,094 --> 00:01:30,697
Hay mucho sol para
mantenernos calientes.
28
00:01:32,513 --> 00:01:35,903
El este de Kentucky
es hermoso.
29
00:01:36,103 --> 00:01:37,403
Y una vez vas al este...
30
00:01:37,603 --> 00:01:40,033
entras m�s
en las �reas monta�osas...
31
00:01:40,233 --> 00:01:42,757
y todo es hermoso.
32
00:01:48,572 --> 00:01:51,252
La primavera y el verano,
no pueden ser m�s verdes.
33
00:01:51,452 --> 00:01:52,542
En el oto�o,
cuando cambian las hojas...
34
00:01:52,742 --> 00:01:55,056
es m�s hermoso.
35
00:01:56,661 --> 00:01:59,051
Le gente har�a cualquier
cosa por ayudarte.
36
00:01:59,251 --> 00:02:03,144
Una vez te conocen,
eres amigo para toda la vida.
37
00:02:11,759 --> 00:02:15,572
Ten�amos una casa m�vil
doble de 32 por 80.
38
00:02:17,388 --> 00:02:21,147
Tal vez no era mucho,
pero era la casa de mis sue�os.
39
00:02:21,347 --> 00:02:24,447
Mi esposo Craig y yo
trabajamos muy duro...
40
00:02:24,647 --> 00:02:27,077
para colocarla d�nde estaba.
41
00:02:27,277 --> 00:02:30,457
Estaba rodeada
de Troublesome Creek.
42
00:02:30,657 --> 00:02:32,416
Hac�amos fogatas y picnics...
43
00:02:32,616 --> 00:02:35,170
cosas as�,
cerca del riachuelo.
44
00:02:36,486 --> 00:02:39,590
Era un lugar hermoso.
45
00:02:41,666 --> 00:02:43,966
BIENVENIDOS A HINDMAN
46
00:02:44,166 --> 00:02:48,465
He vivido aqu� toda mi vida...
47
00:02:48,665 --> 00:02:50,805
con mi esposo Randall.
48
00:02:51,005 --> 00:02:53,515
Tenemos cinco hijos.
49
00:02:53,715 --> 00:02:55,475
Mi mam� Barbara...
50
00:02:55,675 --> 00:02:59,394
viv�a a una milla
de nosotros en ese tiempo.
51
00:02:59,594 --> 00:03:03,774
Es la mejor abuela.
Es una excelente mam�.
52
00:03:03,974 --> 00:03:06,154
Somos muy cercanas.
53
00:03:06,354 --> 00:03:09,824
Kayla pens� que no podr�a
tener hijos.
54
00:03:10,024 --> 00:03:13,913
Y se sorprendi� en sus 30.
55
00:03:14,113 --> 00:03:18,033
Se hab�a hecho cargo
de los hijos de Randall...
56
00:03:18,233 --> 00:03:20,506
sus hijastros.
57
00:03:21,612 --> 00:03:24,171
Cuando Kayla
y yo compramos la casa...
58
00:03:24,371 --> 00:03:26,711
comenzamos desde cero.
59
00:03:26,911 --> 00:03:29,685
La remodelamos un cuarto
a la vez.
60
00:03:30,661 --> 00:03:34,841
Todo era perfecto,
justo como ella lo quer�a.
61
00:03:35,041 --> 00:03:37,430
Tal vez era una casa m�vil...
62
00:03:37,630 --> 00:03:40,930
pero era...
63
00:03:41,130 --> 00:03:43,364
muy buena.
64
00:03:44,720 --> 00:03:47,824
Hasta el d�a de la inundaci�n.
65
00:03:50,349 --> 00:03:53,739
Kentucky tiene riachuelos,
r�os, r�os gigantes...
66
00:03:53,939 --> 00:03:56,833
y es propenso a muchas
inundaciones repentinas.
67
00:03:57,859 --> 00:03:59,869
Pero ciertamente,
las inundaciones del 2022...
68
00:04:00,069 --> 00:04:02,462
fueron las m�s extremas.
69
00:04:03,068 --> 00:04:04,578
Tenemos lluvias
y tormentas el�ctricas...
70
00:04:04,778 --> 00:04:06,628
en todo Kentucky
en este momento.
71
00:04:06,828 --> 00:04:09,878
Hay alertas de inundaciones
repentinas en efecto.
72
00:04:10,078 --> 00:04:12,508
Alrededor del 24...
73
00:04:12,708 --> 00:04:15,797
se estaban formando tormentas
el�ctricas continuamente...
74
00:04:15,997 --> 00:04:18,609
y llegaban al este de Kentucky
a las monta�as.
75
00:04:20,207 --> 00:04:23,057
Con el tiempo, el suelo
estaba s�per saturado.
76
00:04:23,257 --> 00:04:24,937
Recib�amos informes
de crecidas repentinas menores...
77
00:04:25,137 --> 00:04:27,686
de vez en cuando,
nada alarmante.
78
00:04:27,886 --> 00:04:30,016
Pero luego...
79
00:04:30,216 --> 00:04:31,316
la noche del 27...
80
00:04:31,516 --> 00:04:33,847
comenzaron a predecir m�s
y m�s lluvia.
81
00:04:34,595 --> 00:04:38,739
Llegaron ondas de fuertes
lluvias al este de Kentucky.
82
00:04:40,724 --> 00:04:43,574
El d�a de la inundaci�n
fue un d�a normal.
83
00:04:43,774 --> 00:04:45,864
Mi esposo, mi hijo Craig...
84
00:04:46,064 --> 00:04:49,664
y mi hija Andrea
viv�an conmigo.
85
00:04:49,864 --> 00:04:52,833
Mi hijo y yo hab�amos
hecho planes para cenar...
86
00:04:53,033 --> 00:04:54,503
e �bamos a jugar cartas
por la noche...
87
00:04:54,703 --> 00:04:57,293
que era algo
que siempre hac�amos.
88
00:04:57,493 --> 00:04:59,043
Comenz� a llover.
No es gran cosa.
89
00:04:59,243 --> 00:05:00,593
No era mucha lluvia.
90
00:05:00,793 --> 00:05:03,597
No era fuerte, ni nada de eso.
91
00:05:04,542 --> 00:05:05,632
Est�bamos sentados
jugando cartas...
92
00:05:05,832 --> 00:05:07,722
tomando un poco.
93
00:05:07,922 --> 00:05:09,262
Y de repente...
94
00:05:09,462 --> 00:05:11,472
est�bamos recibiendo alertas
en el tel�fono...
95
00:05:11,672 --> 00:05:14,906
de que hab�a muchas
�reas inundadas.
96
00:05:16,131 --> 00:05:19,155
Y cuando miramos afuera,
estaba en nuestro patio.
97
00:05:20,811 --> 00:05:23,401
Todos se asustaron.
98
00:05:23,601 --> 00:05:25,531
Hab�a mucha agua.
99
00:05:25,731 --> 00:05:27,531
Mi esposo estacion�
la camioneta...
100
00:05:27,731 --> 00:05:29,240
contra la puerta de atr�s...
101
00:05:29,440 --> 00:05:32,330
pensando que podr�amos salir
por ah� para estar seguros.
102
00:05:32,530 --> 00:05:34,870
En ese momento,
pod�a ver que el agua...
103
00:05:35,070 --> 00:05:37,642
estaba casi en la plataforma
de la camioneta.
104
00:05:38,110 --> 00:05:39,960
Y de repente...
105
00:05:40,160 --> 00:05:42,919
comenz� a entrar a la casa.
106
00:05:43,119 --> 00:05:46,129
En minutos, el piso estaba
completamente cubierto.
107
00:05:46,329 --> 00:05:48,089
Mi pap� trataba de mantener...
108
00:05:48,289 --> 00:05:50,259
las puertas francesas
de la cocina cerradas.
109
00:05:50,459 --> 00:05:52,048
Y con el tiempo...
110
00:05:52,248 --> 00:05:55,601
la presi�n del agua fue
demasiada y se abrieron.
111
00:05:57,427 --> 00:05:59,347
Llamamos al 911.
112
00:05:59,547 --> 00:06:00,897
No tenemos ad�nde ir.
113
00:06:01,097 --> 00:06:03,977
Estamos encima del mostrador.
No tenemos d�nde ir.
114
00:06:04,177 --> 00:06:06,936
Estamos a punto de ahogarnos
en la casa.
115
00:06:07,136 --> 00:06:09,566
Cuando el agua aumentaba
y aumentaba en la casa...
116
00:06:09,766 --> 00:06:11,446
me asust�.
117
00:06:11,646 --> 00:06:13,616
No s� nadar.
118
00:06:13,816 --> 00:06:16,536
Me aterra el agua.
119
00:06:16,736 --> 00:06:18,745
En verdad pens�
que iba a morir.
120
00:06:18,945 --> 00:06:21,749
Toda mi familia iba a morir.
121
00:06:29,574 --> 00:06:33,343
Mi hijo me despert� y dijo:
122
00:06:33,543 --> 00:06:35,843
"Mam�, tienes que venir a ver.
123
00:06:36,043 --> 00:06:38,593
Se est� inundando mucho".
124
00:06:38,793 --> 00:06:42,013
Y dije:
"Dios m�o, �qu� hay de Kayla?"
125
00:06:42,213 --> 00:06:43,552
Sab�a que era malo.
126
00:06:43,752 --> 00:06:46,146
Inmediatamente comenc�
a llamar.
127
00:06:48,512 --> 00:06:50,366
Y no contestaba.
128
00:06:52,642 --> 00:06:55,656
Llam� otra vez. No contest�.
Iba al buz�n.
129
00:06:57,521 --> 00:07:01,875
Con cada llamada, estaba hecha
un manojo de nervios.
130
00:07:04,361 --> 00:07:06,241
FAMILIA COMBS
131
00:07:06,441 --> 00:07:08,499
CASA DE LOS COMBS
132
00:07:08,699 --> 00:07:11,829
Lo que me despert�...
133
00:07:12,029 --> 00:07:14,879
fue Randall gritando
mi nombre.
134
00:07:15,079 --> 00:07:17,749
Al principio pens�
que alguien hab�a dejado...
135
00:07:17,949 --> 00:07:20,469
el grifo de la ba�era
o del lavamanos abierto.
136
00:07:20,669 --> 00:07:23,968
Pero cuando entr� al agua...
137
00:07:24,168 --> 00:07:25,598
me di cuenta de lo mucho
que ya hab�a subido...
138
00:07:25,798 --> 00:07:27,178
sab�a que era demasiado tarde.
139
00:07:27,378 --> 00:07:29,348
Est�bamos estancados.
140
00:07:29,548 --> 00:07:33,188
Todo estaba muy oscuro.
No hab�a electricidad.
141
00:07:33,388 --> 00:07:36,607
No pod�as ver nada.
142
00:07:36,807 --> 00:07:40,397
Pod�as escuchar
los �rboles rompi�ndose.
143
00:07:40,597 --> 00:07:44,661
Y pod�as escuchar ondas
pegando en la casa.
144
00:07:45,647 --> 00:07:48,326
El agua ven�a
demasiado r�pido.
145
00:07:48,526 --> 00:07:51,746
Llegaba como a la cintura.
146
00:07:51,946 --> 00:07:53,996
Los ni�os estaban aterrados.
147
00:07:54,196 --> 00:07:56,626
Los beb�s estaban gritando.
148
00:07:56,826 --> 00:08:00,375
Ves toda tu vida hundirse
en el agua.
149
00:08:00,575 --> 00:08:04,925
Y luego te preguntas si
puedes salvar a tus hijos...
150
00:08:05,125 --> 00:08:08,429
entonces comienzas a asustarte.
151
00:08:18,094 --> 00:08:20,698
ESTE DE KENTUCKY
27 DE JULIO DEL 2022
152
00:08:21,014 --> 00:08:23,393
Escucho las noticias
que llegan...
153
00:08:23,593 --> 00:08:25,732
y era una gran ronda
de tormentas.
154
00:08:25,932 --> 00:08:28,584
Y el d�a siguiente,
otra gran ronda de tormentas.
155
00:08:29,562 --> 00:08:31,822
Es una situaci�n
bastante peligrosa.
156
00:08:32,022 --> 00:08:34,742
Tenemos alerta de inundaci�n
repentina en efecto.
157
00:08:34,942 --> 00:08:36,411
No era inundaci�n
en una �rea.
158
00:08:36,611 --> 00:08:39,241
Era una inundaci�n masiva...
159
00:08:39,441 --> 00:08:40,411
con m�s de 4000
millas cuadradas...
160
00:08:40,611 --> 00:08:42,291
del este
de Kentucky inundadas...
161
00:08:42,491 --> 00:08:44,331
y las inundaciones llegaban...
162
00:08:44,531 --> 00:08:47,331
a diferentes puntos
a diferentes horas.
163
00:08:47,531 --> 00:08:48,841
Algunas se inundaron
en medio de la noche...
164
00:08:49,041 --> 00:08:52,130
y otras temprano en la ma�ana.
165
00:08:52,330 --> 00:08:53,420
Hab�a comunidades completas
bajo el agua...
166
00:08:53,620 --> 00:08:55,300
desconectadas de todo.
167
00:08:55,500 --> 00:08:58,394
Y era realmente devastador.
168
00:09:03,009 --> 00:09:05,189
Tuve problemas durmiendo
esa noche.
169
00:09:05,389 --> 00:09:09,269
No estoy muy segura si fue
por los informes del tiempo.
170
00:09:09,469 --> 00:09:11,569
Estaba sola porque mi pap�...
171
00:09:11,769 --> 00:09:14,188
estaba fuera por algo
del trabajo.
172
00:09:14,388 --> 00:09:18,912
Y en ese tiempo,
ten�a 17 a�os.
173
00:09:19,398 --> 00:09:21,538
Mir� a Sandy
y estaba recostada tranquila...
174
00:09:21,738 --> 00:09:25,538
en su cama como si no
estuviera pasando nada malo.
175
00:09:25,738 --> 00:09:28,457
Tiene a Sandy
desde que ten�a cuatro a�os.
176
00:09:28,657 --> 00:09:30,841
Eran como un peque�o equipo.
177
00:09:32,657 --> 00:09:34,967
Mi casa estaba directamente
en la esquina...
178
00:09:35,167 --> 00:09:37,467
de un r�o y un riachuelo.
179
00:09:37,667 --> 00:09:42,175
Y la casa de mi abuelo estaba
al frente de mi patio.
180
00:09:42,375 --> 00:09:46,385
Somos muy cercanos.
181
00:09:46,585 --> 00:09:48,899
Y esper�bamos
lluvias fuertes...
182
00:09:49,545 --> 00:09:53,028
Me preocup� por ella.
183
00:09:55,134 --> 00:09:58,024
Me despert�
a las 4:00 o 5:00 a.m.
184
00:09:58,224 --> 00:10:02,788
Y escuch� un borboteo
que ven�a del ba�o.
185
00:10:04,563 --> 00:10:08,663
Tuve el mal presentimiento
de que algo estaba mal.
186
00:10:08,863 --> 00:10:11,703
As� que me acerqu�,
mir� por la puerta deslizable...
187
00:10:11,903 --> 00:10:15,927
y vi que todo el vecindario
estaba inundado.
188
00:10:17,032 --> 00:10:20,502
Fui a buscar mi tel�fono para
tratar de llamar a mi abuelo.
189
00:10:20,702 --> 00:10:22,922
No hab�a servicio.
190
00:10:23,122 --> 00:10:25,302
Trat� de llamar
a mi mam� y pap�.
191
00:10:25,502 --> 00:10:27,132
No hab�a servicio.
192
00:10:27,332 --> 00:10:29,012
Despu�s el agua comenz�
a entrar...
193
00:10:29,212 --> 00:10:32,011
por los azulejos de la cocina.
194
00:10:32,211 --> 00:10:36,060
Me asust� mucho.
Estaba completamente aterrada.
195
00:10:36,260 --> 00:10:40,730
No pod�a pasar entre donde
yo estaba y donde ella estaba.
196
00:10:40,930 --> 00:10:44,439
Cuando puse un pie
en el suelo...
197
00:10:44,639 --> 00:10:47,283
estaba sobre mis hombros.
198
00:10:49,269 --> 00:10:50,909
P�nico es la palabra.
199
00:10:51,109 --> 00:10:55,003
Me preocup� que fuera
a perder a mi nieta.
200
00:11:03,157 --> 00:11:07,046
Como el gua sub�a
y sub�a en la casa...
201
00:11:07,246 --> 00:11:09,296
tuvimos que pararnos
en el mostrador de la cocina...
202
00:11:09,496 --> 00:11:12,430
para mantenernos
fuera del agua.
203
00:11:13,706 --> 00:11:16,256
La inundaci�n meti� mucha
agua en la casa.
204
00:11:16,456 --> 00:11:18,516
Ya no se pod�a evitar
que entrara.
205
00:11:18,716 --> 00:11:22,055
Y despu�s empeor�.
206
00:11:22,255 --> 00:11:25,225
Vimos los cobertizos
irse flotando.
207
00:11:25,425 --> 00:11:28,659
Vimos mi camioneta
irse flotando.
208
00:11:31,095 --> 00:11:34,614
Comenzamos a ver
la casa m�vil del vecino...
209
00:11:34,814 --> 00:11:38,154
moverse hacia arriba
y hacia abajo un poco.
210
00:11:38,354 --> 00:11:41,454
Ya no pod�as ver
las ventanas de la casa.
211
00:11:41,654 --> 00:11:43,454
CASA M�VIL DEL VECINO
212
00:11:43,654 --> 00:11:45,583
Nos dimos cuenta
de que comenzaba...
213
00:11:45,783 --> 00:11:47,583
a salirse de los cimientos.
214
00:11:47,783 --> 00:11:49,163
No solamente sub�a y bajaba...
215
00:11:49,363 --> 00:11:52,467
comenz� a flotar
hacia nosotros.
216
00:11:53,623 --> 00:11:56,173
Le peg� a nuestra casa.
217
00:11:56,373 --> 00:11:57,802
Y de repente...
218
00:11:58,002 --> 00:12:00,012
nuestra casa m�vil
se desprendi� de los cimientos.
219
00:12:00,212 --> 00:12:02,682
Pod�amos sentir que se mov�a.
220
00:12:02,882 --> 00:12:06,052
La casa comenz� a romperse.
221
00:12:06,252 --> 00:12:07,642
Sent�a que ese era...
222
00:12:07,842 --> 00:12:11,864
el momento en que iba a morir.
223
00:12:13,220 --> 00:12:15,690
Recuerdo dar
mi �ltimo respiro.
224
00:12:15,890 --> 00:12:17,940
Y recuerdo darme por vencida.
225
00:12:18,140 --> 00:12:19,610
Sab�a que no sab�a nadar.
226
00:12:19,810 --> 00:12:22,664
Sab�a que no
tendr�a oportunidad.
227
00:12:23,189 --> 00:12:24,659
La casa se parti�
por la mitad...
228
00:12:24,859 --> 00:12:26,529
y cuando le peg� al puente...
229
00:12:26,729 --> 00:12:30,369
se deshizo en un mill�n
de pedazos.
230
00:12:30,569 --> 00:12:32,459
Desde ese momento
en adelante, no recuerdo...
231
00:12:32,659 --> 00:12:35,553
nada m�s que pegar
el puente con la cabeza.
232
00:12:36,868 --> 00:12:39,758
Todos nos dispersamos...
233
00:12:39,958 --> 00:12:42,852
y no sab�amos si los otros
estar�an bien.
234
00:12:44,578 --> 00:12:46,798
Cuando sal� del agua...
235
00:12:46,998 --> 00:12:49,731
no vi nada,
no vi a nadie.
236
00:12:51,007 --> 00:12:55,191
En verdad pens� que toda
mi familia estar�a muerta.
237
00:12:59,387 --> 00:13:02,070
FAMILIA COMBS
238
00:13:02,766 --> 00:13:04,646
Kayla me llam�.
239
00:13:04,846 --> 00:13:07,276
Estaba flotando en un colch�n
con los ni�os...
240
00:13:07,476 --> 00:13:09,326
para mantenerlos seguros.
241
00:13:09,526 --> 00:13:13,035
Le dije que tal vez necesitaba
subir al techo de la casa...
242
00:13:13,235 --> 00:13:16,455
que iba a ser muy malo.
243
00:13:16,655 --> 00:13:20,589
Dijo: "Te llamar� despu�s.
Tengo que ahorrar bater�a".
244
00:13:23,115 --> 00:13:27,713
El agua nos llegaba
a la cintura.
245
00:13:27,913 --> 00:13:31,267
Dije: "Necesitamos tratar
de subir al techo".
246
00:13:32,163 --> 00:13:34,053
Abr� la puerta.
247
00:13:34,253 --> 00:13:37,777
El agua entr�.
248
00:13:39,422 --> 00:13:41,012
Era un caos.
249
00:13:41,212 --> 00:13:44,522
Y tuvimos que abrirnos paso.
250
00:13:44,722 --> 00:13:46,602
Randall fue muy valiente.
251
00:13:46,802 --> 00:13:51,571
Sali� primero al agua y subi�.
252
00:13:51,771 --> 00:13:53,941
Kayla me dio a Koda.
253
00:13:54,141 --> 00:13:57,111
Estaba llorando.
Estaba haciendo berrinche.
254
00:13:57,311 --> 00:14:00,031
Ten�a miedo de
que lo dejara caer.
255
00:14:00,231 --> 00:14:01,491
Los ni�os mayores...
256
00:14:01,691 --> 00:14:03,540
no tuvieron muchos
problemas subiendo.
257
00:14:03,740 --> 00:14:06,870
Y todo el tiempo
les estuve suplicando...
258
00:14:07,070 --> 00:14:10,384
que no soltaran los beb�s.
259
00:14:12,200 --> 00:14:16,169
Kayla no me llam�,
as� que me sub� a mi Jeep.
260
00:14:16,369 --> 00:14:19,009
Y mientras voy de camino...
261
00:14:19,209 --> 00:14:24,153
segu�a rezando: "Dios,
por favor que est� bien".
262
00:14:33,098 --> 00:14:34,778
En el este de Kentucky...
263
00:14:34,978 --> 00:14:37,318
pas� de un pron�stico de cuatro
pulgadas de lluvia...
264
00:14:37,518 --> 00:14:40,028
a un pron�stico
de ocho pulgadas de lluvia.
265
00:14:40,228 --> 00:14:41,987
Y despu�s nos enteramos
que algunos lugares...
266
00:14:42,187 --> 00:14:43,946
recibieron 12 pulgadas
de lluvia.
267
00:14:44,146 --> 00:14:45,906
Es una inundaci�n hist�rica.
268
00:14:46,106 --> 00:14:48,745
Est�n realizando
muchos recates.
269
00:14:48,945 --> 00:14:51,995
Los rescatistas no pueden
llegar suficiente r�pido.
270
00:14:52,195 --> 00:14:55,218
No nos dimos cuenta
que ser�a tan malo.
271
00:14:55,954 --> 00:15:00,294
Recibimos informes
de los rescatistas por radio.
272
00:15:00,494 --> 00:15:02,964
El agua hab�a inundado todo.
273
00:15:03,164 --> 00:15:04,254
No hab�a acceso
en las carreteras.
274
00:15:04,454 --> 00:15:06,784
La gente no pod�a llegar
a ninguna parte.
275
00:15:08,923 --> 00:15:12,643
Hay gente que necesita
ayuda urgente y est�n muriendo.
276
00:15:12,843 --> 00:15:15,023
Y ni siquiera puedes salir
del �rea...
277
00:15:15,223 --> 00:15:18,232
porque los escombros
y el agua te bloquean.
278
00:15:18,432 --> 00:15:20,866
Fue una pesadilla.
279
00:15:25,232 --> 00:15:29,152
Llegu� a la salida Hindman.
280
00:15:29,352 --> 00:15:32,661
Esperaba que fuera complicada.
281
00:15:32,861 --> 00:15:34,545
Pero no tanto.
282
00:15:36,111 --> 00:15:37,871
�Puede decir y deletrear
su nombre?
283
00:15:38,071 --> 00:15:39,541
Barbara Wicker.
284
00:15:39,741 --> 00:15:43,131
Luego un hombre pregunt�
si pod�a grabar un poco.
285
00:15:43,331 --> 00:15:45,590
�Dijo que sus cinco
nietos no pueden salir?
286
00:15:45,790 --> 00:15:47,090
S�, y dos adultos.
287
00:15:47,290 --> 00:15:48,380
- �Dos adultos?
- S�.
288
00:15:48,580 --> 00:15:50,300
Perdieron los p�rticos.
289
00:15:50,500 --> 00:15:53,800
El agua lleg� a la puerta.
No puedo contactarlos.
290
00:15:54,000 --> 00:15:55,220
No puedo comunicarme
con el 911.
291
00:15:55,420 --> 00:15:57,348
No puedo
comunicarme con nadie.
292
00:15:59,218 --> 00:16:02,058
No puedo llegar a ellos.
Nadie puede llegar a ellos.
293
00:16:02,258 --> 00:16:03,978
�Ha vivido algo as�?
294
00:16:04,178 --> 00:16:06,648
No.
Nunca hab�a sido tan malo.
295
00:16:06,848 --> 00:16:10,947
Estaba mirando alrededor y...
296
00:16:11,147 --> 00:16:13,737
pens� que vi su...
297
00:16:13,937 --> 00:16:17,081
p�rtico trasero.
298
00:16:19,197 --> 00:16:22,666
Regres� a mi Jeep,
me sent�...
299
00:16:22,866 --> 00:16:26,380
rec� y rec�.
300
00:16:27,116 --> 00:16:30,836
Finalmente llegamos
al techo.
301
00:16:31,036 --> 00:16:33,336
Y hac�a mucho fr�o.
302
00:16:33,536 --> 00:16:36,175
Definitivamente me preocupaba
la hipotermia...
303
00:16:36,375 --> 00:16:41,055
porque Spencer
era muy peque�o.
304
00:16:41,255 --> 00:16:44,779
En este punto,
el agua estaba al techo.
305
00:16:46,214 --> 00:16:50,564
Vimos casas pasar flotando.
306
00:16:50,764 --> 00:16:54,024
Y lo �nico que pensaba era:
307
00:16:54,224 --> 00:16:56,748
"�Cu�ndo se desprender�
nuestra casa?"
308
00:16:59,683 --> 00:17:03,743
Trat� de tranquilizar
a mis hijos.
309
00:17:03,943 --> 00:17:08,257
Aunque yo pensaba
que �bamos a morir.
310
00:17:16,241 --> 00:17:18,805
El agua en la cocina
sub�a r�pidamente.
311
00:17:20,251 --> 00:17:23,471
Estaba sentada en la mesa de la
cocina con Sandy en los brazos...
312
00:17:23,671 --> 00:17:26,640
cuando me di cuenta de que
los tel�fonos no funcionaban.
313
00:17:26,840 --> 00:17:29,010
Grit� por la ventana
porque no ten�a idea...
314
00:17:29,210 --> 00:17:32,850
s� mi abuelo segu�a
en su casa o no.
315
00:17:33,050 --> 00:17:34,480
No s�lo hablaba...
316
00:17:34,680 --> 00:17:38,693
gritaba aterrada.
317
00:17:39,179 --> 00:17:41,779
Mi abuelo sali�
a su p�rtico.
318
00:17:41,979 --> 00:17:44,909
Y grit�:
"Est� bien, Chloe.
319
00:17:45,109 --> 00:17:47,159
Qu�date ah�".
320
00:17:47,359 --> 00:17:49,618
Trataba de que no se
volviera loca.
321
00:17:49,818 --> 00:17:52,748
Pens� que mientras estuviera
en su casa...
322
00:17:52,948 --> 00:17:54,842
estar�amos bien.
323
00:17:56,068 --> 00:17:57,248
Aun parada en el mostrador
de la cocina...
324
00:17:57,448 --> 00:17:59,838
no estaba fuera del agua.
325
00:18:00,038 --> 00:18:03,547
El agua estaba tan fr�a
que sent�as que te ard�a.
326
00:18:03,747 --> 00:18:06,387
Sab�a que ten�a que salir,
as� que tom� a Sandy...
327
00:18:06,587 --> 00:18:10,021
y sal� a la plataforma
por la puerta corrediza.
328
00:18:11,337 --> 00:18:15,686
El agua estaba
a 10 pies del suelo.
329
00:18:15,886 --> 00:18:17,806
En un punto, un cami�n...
330
00:18:18,006 --> 00:18:21,070
pas� flotando en el r�o
detr�s de mi casa.
331
00:18:23,016 --> 00:18:26,580
Hab�a ruidos a mi alrededor.
332
00:18:27,475 --> 00:18:31,115
Hab�a gente gritando,
cosas rompi�ndose.
333
00:18:31,315 --> 00:18:35,538
Pod�a verla
y estaba aterrada.
334
00:18:37,734 --> 00:18:39,123
Las lluvias fuertes
de anoche...
335
00:18:39,323 --> 00:18:41,717
se tragan pueblos completos.
336
00:18:42,113 --> 00:18:44,873
Se�ora.
No se suelte.
337
00:18:45,073 --> 00:18:46,373
Con tanta
gente desaparecida...
338
00:18:46,573 --> 00:18:47,833
es muy probable que aumente
el n�mero de muertes.
339
00:18:48,033 --> 00:18:50,017
Esto ser� muy malo.
340
00:18:57,172 --> 00:18:59,605
Kentucky est� en estado
de emergencia...
341
00:19:00,251 --> 00:19:03,521
todav�a rescatan personas
que quedaron atrapadas.
342
00:19:03,721 --> 00:19:05,060
La Guardia Nacional...
343
00:19:05,260 --> 00:19:08,400
vino a ayudar
por aire y tierra.
344
00:19:08,600 --> 00:19:11,310
Recib� una llamada
del Comandante de mi brigada...
345
00:19:11,510 --> 00:19:14,400
y dijo que preparara
a mi equipo.
346
00:19:14,600 --> 00:19:18,333
Definitivamente �bamos
tan r�pido como pod�amos.
347
00:19:20,649 --> 00:19:22,909
Helic�ptero 80-0 Victor.
348
00:19:23,109 --> 00:19:24,789
F-415,
349
00:19:24,989 --> 00:19:27,709
�necesitan que llevemos
personas de nuevo a Hazard?
350
00:19:27,909 --> 00:19:29,288
Mientras sal�amos...
351
00:19:29,488 --> 00:19:32,212
estaba ocupado preparando
mi equipaje atr�s.
352
00:19:33,658 --> 00:19:37,552
Cuando por fin mir�,
era devastador.
353
00:19:39,748 --> 00:19:40,928
Edificios
que hab�an colapsado...
354
00:19:41,128 --> 00:19:44,057
autos por todas partes...
355
00:19:44,257 --> 00:19:46,101
personas en los techos.
356
00:19:47,047 --> 00:19:50,016
He visto mucha devastaci�n.
357
00:19:50,216 --> 00:19:52,396
Esto estaba en otro nivel.
358
00:19:52,596 --> 00:19:55,569
PROPIEDAD DE LOS EASTMON
359
00:19:58,975 --> 00:20:00,945
S�lo recuerdo...
360
00:20:01,145 --> 00:20:03,445
que la cabeza peg� en el puente...
361
00:20:03,645 --> 00:20:06,959
y salir en una pila
de escombros.
362
00:20:08,064 --> 00:20:10,364
Cada vez que sal�a,
s�lo ten�a la ropa interior...
363
00:20:10,564 --> 00:20:12,824
mis botas con la bandera
estadounidense y camiseta.
364
00:20:13,024 --> 00:20:15,128
Sal� s�lo con eso.
365
00:20:16,154 --> 00:20:17,044
Hab�a ruidos por todas partes.
366
00:20:17,244 --> 00:20:19,583
Hab�a �rboles rompi�ndose...
367
00:20:19,783 --> 00:20:22,463
cosas pegando en las casas
de los dem�s.
368
00:20:22,663 --> 00:20:25,303
No sab�an d�nde estaban
mi mam�, mi hermana, mi pap�.
369
00:20:25,503 --> 00:20:27,513
No sab�a d�nde estaba
ninguno de ellos.
370
00:20:27,713 --> 00:20:30,803
Y lo que pensaba era
que todos estaban muertos.
371
00:20:31,003 --> 00:20:32,936
Ahora estoy s�lo.
372
00:20:35,092 --> 00:20:39,232
Un par de horas m�s tarde,
comenc� a escuchar gritos.
373
00:20:39,432 --> 00:20:42,732
Comenc� a gritar
y pedir ayuda.
374
00:20:42,932 --> 00:20:43,902
Trato de averiguar...
375
00:20:44,102 --> 00:20:45,571
d�nde estoy.
376
00:20:45,771 --> 00:20:47,731
De repente, sale una cabeza...
377
00:20:47,931 --> 00:20:50,901
por una barandilla.
378
00:20:51,101 --> 00:20:55,081
Era mi hijo corriendo
por el puente.
379
00:20:55,281 --> 00:20:56,951
Estaba muy contenta.
380
00:20:57,151 --> 00:20:59,870
No quer�a que fuera el �nico
que estaba vivo.
381
00:21:00,070 --> 00:21:03,000
No puedo encontrar
a mi esposo ni a mi hija.
382
00:21:03,200 --> 00:21:05,588
Pero estaba contenta
de que hubiera alguien.
383
00:21:05,788 --> 00:21:08,668
Estaba estancada
en un �rbol, agarr�ndose...
384
00:21:08,868 --> 00:21:11,257
aferr�ndose a la vida.
385
00:21:11,457 --> 00:21:14,927
Sub� lo m�s que pude
y me aferr� al �rbol.
386
00:21:15,127 --> 00:21:17,307
Pero me resbalaba.
387
00:21:17,507 --> 00:21:20,977
Era m�s y m�s dif�cil
aferrarme al �rbol.
388
00:21:21,177 --> 00:21:24,226
Y pens� que
de seguro el �rbol...
389
00:21:24,426 --> 00:21:27,530
caer�a al agua y yo tambi�n.
390
00:21:28,596 --> 00:21:30,276
El agua segu�a subiendo.
391
00:21:30,476 --> 00:21:34,196
Mi mam� segu�a gritando:
"Ayuda, ayuda".
392
00:21:34,396 --> 00:21:36,615
Y despu�s me di cuenta
de que mi hermana...
393
00:21:36,815 --> 00:21:39,508
estaba en un poste
de electricidad detr�s de m�.
394
00:21:42,065 --> 00:21:43,785
Cuando estaba
en el agua...
395
00:21:43,985 --> 00:21:47,534
me estaba pegando todo
lo que me pod�a pegar.
396
00:21:47,734 --> 00:21:50,084
Y cada vez que algo me pegaba...
397
00:21:50,284 --> 00:21:54,388
sent�a que me hac�an peque�os
cortes en el cuerpo.
398
00:21:55,034 --> 00:21:57,714
Agarr� lo �ltimo que pude.
399
00:21:57,914 --> 00:22:00,263
Era un poste de electricidad.
400
00:22:00,463 --> 00:22:02,173
Y sent� que algo me goteaba
por la espalda...
401
00:22:02,373 --> 00:22:04,303
y cuando tocaba atr�s...
402
00:22:04,503 --> 00:22:07,223
toda la mano entraba
en la espalda.
403
00:22:07,423 --> 00:22:09,643
Ten�a un tajo enorme.
404
00:22:09,843 --> 00:22:12,352
Con lo r�pido
que se mov�a el agua...
405
00:22:12,552 --> 00:22:13,852
no hab�a nada
que pudiera hacer...
406
00:22:14,052 --> 00:22:15,732
para ayudar
a ninguna de ellas.
407
00:22:15,932 --> 00:22:17,812
Estaba gritando y dici�ndole
a mi mam�...
408
00:22:18,012 --> 00:22:19,362
que no se diera por vencida...
409
00:22:19,562 --> 00:22:21,071
porque dec�a que ya
no pod�a aguantar m�s.
410
00:22:21,271 --> 00:22:24,031
Mi hermana le dec�a lo mismo.
411
00:22:24,231 --> 00:22:26,370
Me sent� muy sola.
412
00:22:26,570 --> 00:22:28,660
Mi mam� no estaba segura...
413
00:22:28,860 --> 00:22:31,410
me preguntaba si lo lograr�a.
414
00:22:31,610 --> 00:22:36,714
Y me preguntaba
s� encontrar�amos a mi pap�.
415
00:22:45,209 --> 00:22:46,799
Estaba parada
en la plataforma...
416
00:22:46,999 --> 00:22:49,679
y el agua me llegaba
a la cintura.
417
00:22:49,879 --> 00:22:52,768
Sab�a que ten�a que irme.
418
00:22:52,968 --> 00:22:54,888
Logr� ver el techo de un garaje...
419
00:22:55,088 --> 00:22:57,228
justo al frente.
420
00:22:57,428 --> 00:23:02,028
Era lo �nico que no estaba
bajo el agua.
421
00:23:02,228 --> 00:23:05,857
Cuando baj� a Sandy al agua,
comenz� a hundirse.
422
00:23:06,057 --> 00:23:08,407
Enseguida supe que ten�a
que encontrar algo...
423
00:23:08,607 --> 00:23:12,576
en que ella pudiera flotar
para llegar al otro lado.
424
00:23:12,776 --> 00:23:15,495
Vi que hab�a cojines
de sof� flotando.
425
00:23:15,695 --> 00:23:18,205
Puse un envase de pl�stico
encima del coj�n...
426
00:23:18,405 --> 00:23:21,299
luego puse a Sandy
dentro y flot�.
427
00:23:21,945 --> 00:23:23,585
Di un paso al frente,
la empuj�...
428
00:23:23,785 --> 00:23:25,465
y ca� al agua.
429
00:23:25,665 --> 00:23:28,504
Us� un brazo para empujar
a Sandy...
430
00:23:28,704 --> 00:23:31,344
y mi otro brazo
para empujarme a m�.
431
00:23:31,544 --> 00:23:34,768
De repente,
ah� est� Chloe.
432
00:23:36,633 --> 00:23:38,643
Est� en el agua fr�a...
433
00:23:38,843 --> 00:23:41,762
a unos 11 pies de profundidad...
434
00:23:41,962 --> 00:23:43,392
con el gran peligro...
435
00:23:43,592 --> 00:23:46,102
de que la mate un tronco...
436
00:23:46,302 --> 00:23:49,156
o un pedazo de auto o algo.
437
00:23:50,722 --> 00:23:54,611
Una corriente comenz�
a empujarnos hacia el lado.
438
00:23:54,811 --> 00:23:59,205
Y estaba muy asustada.
439
00:24:07,320 --> 00:24:10,750
Troublesome Creek...
440
00:24:10,950 --> 00:24:14,050
no ha sido buen lugar
para las inundaciones.
441
00:24:14,250 --> 00:24:17,630
La gente necesitaba
ayuda urgente.
442
00:24:17,830 --> 00:24:20,759
Sab�amos que ten�amos que ir.
443
00:24:20,959 --> 00:24:24,179
Finalmente, el agua baj�
suficiente para poder llegar.
444
00:24:24,379 --> 00:24:26,929
En cuanto giramos
en Highway 550...
445
00:24:27,129 --> 00:24:31,018
hab�a agua
y no pod�amos seguir.
446
00:24:31,218 --> 00:24:33,688
Y vimos un pez en medio
de la calle...
447
00:24:33,888 --> 00:24:35,818
entonces dije:
"Voy a detenerme...
448
00:24:36,018 --> 00:24:38,448
y patear el pez
de nuevo al agua".
449
00:24:38,648 --> 00:24:42,158
Y luego escuchamos
a alguien pidiendo ayuda.
450
00:24:42,358 --> 00:24:44,407
Mir� al medio del r�o...
451
00:24:44,607 --> 00:24:47,367
y hab�a un hombre
agarrado de un �rbol.
452
00:24:47,567 --> 00:24:49,707
Dije: "Cielos".
453
00:24:49,907 --> 00:24:52,326
La pierna estaba enterrada
entre un �rbol...
454
00:24:52,526 --> 00:24:54,376
y apenas se aguantaba.
455
00:24:54,576 --> 00:24:55,955
Comenc� a gritar:
456
00:24:56,155 --> 00:24:57,835
"Resiste.
457
00:24:58,035 --> 00:24:59,795
Cualquier cosa que hagas,
no te sueltes".
458
00:24:59,995 --> 00:25:03,595
Hab�a �rboles enormes
flotando en el r�o...
459
00:25:03,795 --> 00:25:06,055
y pasaban por el lado
de ese hombre.
460
00:25:06,255 --> 00:25:08,884
No pod�amos hacer nada
hasta que bajara el agua.
461
00:25:09,084 --> 00:25:13,854
Llam� al 911:
"Necesitamos un helic�ptero".
462
00:25:14,054 --> 00:25:17,724
Estuvimos ah�
por cuatro horas.
463
00:25:17,924 --> 00:25:21,233
�l gritaba:
"Dios, no dejes que me ahogue.
464
00:25:21,433 --> 00:25:23,863
Por favor disp�rame".
465
00:25:24,063 --> 00:25:27,577
Fue horrible.
466
00:25:30,853 --> 00:25:34,916
Por fin, lleg� un helic�ptero,
sobrevol� donde est�bamos.
467
00:25:37,692 --> 00:25:38,912
Era una peque�a esperanza.
468
00:25:39,112 --> 00:25:40,622
Pod�as ver en su cara...
469
00:25:40,822 --> 00:25:43,582
que hab�a llegado la paz
cuando lleg� el helic�ptero.
470
00:25:43,782 --> 00:25:45,292
Y dio vueltas y vueltas...
471
00:25:45,492 --> 00:25:49,631
y sobrevol� por encima
de �l y se fue.
472
00:25:49,831 --> 00:25:53,471
El helic�ptero vino a 550
y se fue.
473
00:25:53,671 --> 00:25:55,681
No s� a d�nde fue.
474
00:25:55,881 --> 00:25:58,680
Cuando ve�an un helic�ptero...
475
00:25:58,880 --> 00:26:01,180
es, �soy el mejor
equipo para esto?
476
00:26:01,380 --> 00:26:03,100
Nuestro otro helic�ptero
que fue...
477
00:26:03,300 --> 00:26:05,560
ten�a problemas
localizando a la v�ctima.
478
00:26:05,760 --> 00:26:08,819
Los cables que est�n
en las cimas...
479
00:26:09,019 --> 00:26:11,488
son casi invisibles
durante el d�a.
480
00:26:11,688 --> 00:26:14,158
Si le pegamos a algo
y un helic�ptero cae...
481
00:26:14,358 --> 00:26:18,792
conviertes una situaci�n
mala en una peor.
482
00:26:19,948 --> 00:26:22,708
Tal vez fue
la peor sensaci�n.
483
00:26:22,908 --> 00:26:25,417
De vez en cuando ten�a
que mirar al otro lado...
484
00:26:25,617 --> 00:26:28,417
porque no quer�a ver morir
a un hombre.
485
00:26:28,617 --> 00:26:30,507
No sab�a qu� m�s hacer adem�s...
486
00:26:30,707 --> 00:26:33,319
de ponerme de rodillas
y rezar por ese hombre.
487
00:26:41,336 --> 00:26:44,820
ESTE DE KENTUCKY
28 JULIO DEL 2022
488
00:26:45,716 --> 00:26:48,435
Tenemos cuerpos,
muchos cuerpos en el r�o.
489
00:26:48,635 --> 00:26:52,815
La gente se est� aferrando
a todo lo que puede.
490
00:26:53,015 --> 00:26:54,645
Hab�a un hombre
en medio del r�o...
491
00:26:54,845 --> 00:26:57,485
suplicando por su vida.
492
00:26:57,685 --> 00:26:59,115
Se quedaba inconsciente.
493
00:26:59,315 --> 00:27:02,444
La cabeza ca�a bajo el agua
y sal�a de nuevo.
494
00:27:02,644 --> 00:27:05,864
Definitivamente pensamos
que iba a morir.
495
00:27:06,064 --> 00:27:08,914
Nosotros nunca habr�amos
llegado a �l vivos.
496
00:27:09,114 --> 00:27:13,008
Alguien tuvo que venir
por aire y bajar a buscarlo.
497
00:27:14,283 --> 00:27:17,333
Gracias a Dios
que eso fue lo que pas�.
498
00:27:17,533 --> 00:27:20,092
Otro helic�ptero vino
y se fue.
499
00:27:20,292 --> 00:27:22,516
Y mi equipo realiz�
ese rescate.
500
00:27:23,542 --> 00:27:24,841
Era irreal.
501
00:27:25,041 --> 00:27:26,550
El hombre estaba colgando
de una soga...
502
00:27:26,750 --> 00:27:29,930
que baj� del cielo
y resolvi� la situaci�n.
503
00:27:30,130 --> 00:27:31,430
Era dif�cil encontrarlo.
504
00:27:31,630 --> 00:27:34,310
El jefe de mi equipo lo vio...
505
00:27:34,510 --> 00:27:37,002
y comenzamos a planear
c�mo sacarlo de ah�.
506
00:27:39,219 --> 00:27:42,979
Cuando llegu� a �l,
creo que no le quedaba mucho.
507
00:27:43,179 --> 00:27:45,239
Estaba muy fr�o,
apenas me respond�a.
508
00:27:45,439 --> 00:27:49,703
Pero se aferraba a la vida
en ese �rbol.
509
00:27:54,528 --> 00:27:57,418
En cuanto lo sub�
al helic�ptero...
510
00:27:57,618 --> 00:27:59,918
se desplom�.
511
00:28:00,118 --> 00:28:02,838
Este hombre ha estado
en el agua por mucho tiempo.
512
00:28:03,038 --> 00:28:05,047
Estaba temblando
descontroladamente.
513
00:28:05,247 --> 00:28:07,467
Qui�n sabe por cuanto tiempo
ten�a hipotermia.
514
00:28:07,667 --> 00:28:09,887
Definitivamente
fue uno de esos:
515
00:28:10,087 --> 00:28:12,891
"Tengo que llevarlo
al Hospital inmediatamente".
516
00:28:16,217 --> 00:28:18,940
FAMILIA COMBS
517
00:28:19,596 --> 00:28:22,226
Kayla me llam�.
518
00:28:22,426 --> 00:28:26,856
Llegaron al techo de su casa.
519
00:28:27,056 --> 00:28:30,695
Le dije que tratara
de mantener la fuerza.
520
00:28:30,895 --> 00:28:33,405
Era una lluvia torrencial.
521
00:28:33,605 --> 00:28:35,155
Ten�a a Spencer.
522
00:28:35,355 --> 00:28:38,535
Me segu�a diciendo
que ten�a fr�o...
523
00:28:38,735 --> 00:28:41,668
y que quer�a su cobija suave.
524
00:28:44,823 --> 00:28:46,543
Comenz� a llover
otra vez m�s fuerte...
525
00:28:46,743 --> 00:28:50,503
y pod�as escuchar m�s casas
cayendo y rompi�ndose...
526
00:28:50,703 --> 00:28:54,132
y desplomarse
y escuchabas el chasquido.
527
00:28:54,332 --> 00:28:59,132
Hab�a una mujer
en la misma calle.
528
00:28:59,332 --> 00:29:04,106
Su casa m�vil se parti� en dos
y se fue flotando.
529
00:29:06,592 --> 00:29:08,191
Me llam�.
530
00:29:08,391 --> 00:29:09,941
Dije: "�Qu� pasa?"
531
00:29:10,141 --> 00:29:14,285
Dijo: "Mam�, no lo lograremos".
532
00:29:15,271 --> 00:29:18,281
Me asegur� de que supiera
que la quer�a.
533
00:29:18,481 --> 00:29:21,780
Dile a la familia
de Randall que �l los quiere.
534
00:29:21,980 --> 00:29:26,334
Y fue la peor noche de mi vida.
535
00:29:34,199 --> 00:29:37,759
Estaba decidida a llegar
al techo del garaje.
536
00:29:37,959 --> 00:29:40,969
No pens� que ten�a
otras opciones.
537
00:29:41,169 --> 00:29:43,389
No recuerdo bien haber nadado.
538
00:29:43,589 --> 00:29:46,598
Sandy estaba flotando
en el envase pl�stico.
539
00:29:46,798 --> 00:29:48,982
No ten�a idea
de qu� estaba pasando.
540
00:29:50,178 --> 00:29:51,978
Hab�an muchas cosas
flotando en el agua.
541
00:29:52,178 --> 00:29:55,068
El agua estaba helada.
542
00:29:55,268 --> 00:29:57,396
Fue un riesgo incre�ble.
543
00:29:57,596 --> 00:30:00,320
Pudo haber muerto f�cilmente.
544
00:30:00,846 --> 00:30:02,106
La adrenalina...
545
00:30:02,306 --> 00:30:04,366
fue lo que me ayud� a nadar.
546
00:30:04,566 --> 00:30:07,366
Cuando por fin llegu�
al techo del garaje...
547
00:30:07,566 --> 00:30:09,325
deslic� a Sandy a la mitad...
548
00:30:09,525 --> 00:30:12,549
y r�pidamente me arrastr�
hasta arriba.
549
00:30:14,865 --> 00:30:17,585
Lo vi como un milagro.
550
00:30:17,785 --> 00:30:21,295
No deb�a lograrlo,
pero lo hizo.
551
00:30:21,495 --> 00:30:24,794
Pero ahora
estamos atascados.
552
00:30:24,994 --> 00:30:28,554
Estaba cansada y congel�ndome
en el techo.
553
00:30:28,754 --> 00:30:31,014
Sandy estaba chillando.
Ten�a miedo.
554
00:30:31,214 --> 00:30:34,393
El agua sub�a y sub�a...
555
00:30:34,593 --> 00:30:37,813
y me lleg� muy cerca
a las piernas.
556
00:30:38,013 --> 00:30:41,183
Tal vez no iba a poder
quedarse ah�.
557
00:30:41,383 --> 00:30:43,273
Estaba llamando al 911...
558
00:30:43,473 --> 00:30:45,733
y dec�an que los botes
estaban fuera...
559
00:30:45,933 --> 00:30:48,732
pero que obtendr�an
uno tan pronto pudieran.
560
00:30:48,932 --> 00:30:50,942
Comenc� a creer...
561
00:30:51,142 --> 00:30:55,416
que el techo
se cubrir�a de agua.
562
00:31:04,491 --> 00:31:08,341
Mi vecino vio que estaba
en el poste el�ctrico...
563
00:31:08,541 --> 00:31:11,051
y mi mam� estaba en el �rbol...
564
00:31:11,251 --> 00:31:14,049
pens� que iba a caer.
565
00:31:14,249 --> 00:31:17,259
Pero luego mi vecino sac�
su excavadora...
566
00:31:17,459 --> 00:31:21,233
y su hijo me ayud�
a subir a la pala.
567
00:31:22,179 --> 00:31:23,639
Despu�s de eso...
568
00:31:23,839 --> 00:31:25,938
lo �nico que me preocupaba
era sacar a mi mam� del �rbol.
569
00:31:26,138 --> 00:31:28,768
No pod�a aguantarme m�s.
570
00:31:28,968 --> 00:31:32,687
Veo a mi hijo corriendo
de un lado para otro.
571
00:31:32,887 --> 00:31:36,741
Y despu�s vi el helic�ptero.
572
00:31:38,066 --> 00:31:39,986
Hab�a un Black Hawk
sobrevolando...
573
00:31:40,186 --> 00:31:42,406
encima del �rbol
donde ella estaba.
574
00:31:42,606 --> 00:31:45,416
Tenemos que hacer
reconocimiento desde arriba...
575
00:31:45,616 --> 00:31:47,326
desde 200, 300 pies
tratando de ver...
576
00:31:47,526 --> 00:31:49,995
qu� peligros hay en el �rea.
577
00:31:50,195 --> 00:31:52,005
Ver c�mo llegar
a las v�ctimas.
578
00:31:52,205 --> 00:31:54,259
Es una situaci�n
muy arriesgada.
579
00:31:55,285 --> 00:31:57,545
El aire del rotor
del helic�ptero...
580
00:31:57,745 --> 00:32:00,215
es de 60, 70 millas por hora.
581
00:32:00,415 --> 00:32:03,054
Si alguien est� en
una situaci�n peligrosa...
582
00:32:03,254 --> 00:32:07,344
en una inundaci�n, podr�as
empujarlo m�s hacia el agua.
583
00:32:07,544 --> 00:32:09,814
Tal vez tienes s�lo
una oportunidad.
584
00:32:10,014 --> 00:32:12,434
Todas las ramas del �rbol
se estaban rompiendo.
585
00:32:12,634 --> 00:32:15,448
Cerr� los ojos
y me aferr� al �rbol.
586
00:32:17,853 --> 00:32:22,783
De repente,
escuch� una voz.
587
00:32:22,983 --> 00:32:25,863
Estaba llegando
y penetr� la copa del �rbol.
588
00:32:26,063 --> 00:32:29,031
Mir� y nos miramos
directamente.
589
00:32:29,231 --> 00:32:33,001
Recuerdo ver miedo
en sus ojos.
590
00:32:33,201 --> 00:32:35,411
Dije:
"Tenemos que irnos ahora.
591
00:32:35,611 --> 00:32:37,621
Ven a m� ahora".
592
00:32:37,821 --> 00:32:41,340
Ella titube�.
593
00:32:41,540 --> 00:32:44,460
En cuanto la tuve cerca
de los brazos, la agarr�...
594
00:32:44,660 --> 00:32:47,720
y no creo que haya aguantado
a nadie tan fuerte.
595
00:32:47,920 --> 00:32:50,684
Y subimos.
596
00:32:52,260 --> 00:32:56,269
- Cuando sub� al helic�ptero,
- dijo: "�Est�s bien?"
597
00:32:56,469 --> 00:32:58,269
Dije: "No".
598
00:32:58,469 --> 00:33:00,809
Hab�a visto a mi hija
y a mi hijo...
599
00:33:01,009 --> 00:33:02,649
y sab�a que estaban bien...
600
00:33:02,849 --> 00:33:05,243
pero no pod�a encontrar
a mi esposo.
601
00:33:06,348 --> 00:33:09,568
Dije: "Est� bien.
Estamos rescatando personas...
602
00:33:09,768 --> 00:33:11,118
"yo me estoy preparando
para regresar.
603
00:33:11,318 --> 00:33:13,118
"Dime c�mo es.
604
00:33:13,318 --> 00:33:14,578
Estar� al pendiente".
605
00:33:14,778 --> 00:33:19,501
Y comenz� a describirlo,
cabello oscuro, fornido.
606
00:33:21,027 --> 00:33:24,301
Dije: "Espera.
Creo que acabo de rescatarlo".
607
00:33:34,796 --> 00:33:37,226
Mientras el agua sub�a
y se aceraba a mis piernas...
608
00:33:37,426 --> 00:33:38,436
me asust�.
609
00:33:38,636 --> 00:33:40,936
No sab�a qu� hacer.
610
00:33:41,136 --> 00:33:43,065
Segu�a subiendo
hasta que lleg�...
611
00:33:43,265 --> 00:33:46,684
a un pie y medio de Chloe.
612
00:33:46,884 --> 00:33:49,444
Y de repente,
miramos al lado.
613
00:33:49,644 --> 00:33:53,868
Ah� estaba mi sobrino, Larry,
en un kayak amarillo.
614
00:33:55,433 --> 00:34:00,247
No ten�a idea de
que mi primo Larry vendr�a.
615
00:34:00,903 --> 00:34:04,493
Le dije que tomara
primero a Sandy.
616
00:34:04,693 --> 00:34:08,542
Y la llev� con su amigo.
617
00:34:08,742 --> 00:34:11,556
Luego regres� a buscarme.
618
00:34:15,082 --> 00:34:18,222
Cuando giramos...
619
00:34:18,422 --> 00:34:21,891
logr� salir del agua caminando...
620
00:34:22,091 --> 00:34:25,971
y dije: "Bien, estoy segura".
621
00:34:26,171 --> 00:34:27,471
La pesadilla hab�a acabado.
622
00:34:27,671 --> 00:34:30,811
CASA DE TERRY
623
00:34:31,011 --> 00:34:33,980
Pero la sensaci�n de saber
que perdimos todo...
624
00:34:34,180 --> 00:34:37,494
ya estaba presente
de inmediato.
625
00:34:38,940 --> 00:34:41,954
Mucha gente del �rea
ten�a inundaciones.
626
00:34:43,360 --> 00:34:46,329
Miles de personas.
627
00:34:46,529 --> 00:34:48,753
Fue dif�cil lidiar con eso.
628
00:34:50,319 --> 00:34:52,289
Darme cuenta
de todo lo que perd�...
629
00:34:52,489 --> 00:34:53,829
que mi casa estaba
completamente destruida...
630
00:34:54,029 --> 00:34:57,549
que nunca volver� ah�...
631
00:34:57,749 --> 00:34:59,338
me sent� muy triste.
632
00:34:59,538 --> 00:35:01,837
Pero ten�a a Sandy conmigo.
633
00:35:02,037 --> 00:35:06,231
Pod�a abrazarla
y eso me daba esperanzas.
634
00:35:12,926 --> 00:35:15,820
FAMILIA COMBS
635
00:35:16,306 --> 00:35:20,490
Est�bamos lo m�s cerca que
pod�amos unos de los otros.
636
00:35:21,596 --> 00:35:24,815
Durante horas y horas.
637
00:35:25,015 --> 00:35:27,735
Los ni�os tal vez
estaban pensando...
638
00:35:27,935 --> 00:35:31,745
que no lo lograr�amos.
639
00:35:31,945 --> 00:35:34,285
Y ellos s�lo quer�an...
640
00:35:34,485 --> 00:35:38,798
abrazar a sus hermanitos
un rato.
641
00:35:40,614 --> 00:35:44,083
La casa se movi� una vez.
642
00:35:44,283 --> 00:35:46,383
Si nos hubi�ramos
quedado m�s tiempo...
643
00:35:46,583 --> 00:35:50,212
la casa se iba
a romper con el tiempo.
644
00:35:50,412 --> 00:35:53,972
No s� si fue un milagro o no,
pero no se rompi�.
645
00:35:54,172 --> 00:35:56,802
El agua hab�a bajado.
646
00:35:57,002 --> 00:35:59,262
Ya no estaba lloviendo.
647
00:35:59,462 --> 00:36:03,941
Finalmente logramos bajar
del techo.
648
00:36:04,141 --> 00:36:05,771
Mira la marca del agua
en el techo...
649
00:36:05,971 --> 00:36:07,811
en esa pared.
650
00:36:08,011 --> 00:36:10,401
Fuimos dentro de nuestra casa.
651
00:36:10,601 --> 00:36:13,241
Todo est� destruido.
652
00:36:13,441 --> 00:36:14,320
El horror.
653
00:36:14,520 --> 00:36:17,239
Era horrible.
654
00:36:17,439 --> 00:36:20,413
Parec�a despu�s
del apocalipsis.
655
00:36:22,489 --> 00:36:24,209
Ver destruido todo...
656
00:36:24,409 --> 00:36:26,918
por lo que trabajaste
tanto tiempo...
657
00:36:27,118 --> 00:36:29,998
es una sensaci�n horrible.
658
00:36:30,198 --> 00:36:33,878
Comenzamos a caminar
hacia la casa de mi mam�.
659
00:36:34,078 --> 00:36:38,602
Todo lo que ve�amos
era destrucci�n total.
660
00:36:40,167 --> 00:36:42,851
Est�bamos completamente s�los.
661
00:36:44,047 --> 00:36:45,977
Fui a mi casa...
662
00:36:46,177 --> 00:36:49,901
rec� y llor�
y me qued� dormida.
663
00:36:51,176 --> 00:36:55,486
Y por alguna raz�n,
cuando abr� los ojos...
664
00:36:55,686 --> 00:36:58,696
fui directo a la puerta.
665
00:36:58,896 --> 00:37:03,420
Y cuando abr� la puerta,
vi a mi hija.
666
00:37:04,355 --> 00:37:07,865
Despu�s de caminar
una milla y media...
667
00:37:08,065 --> 00:37:10,535
ver a mi mam�,
especialmente despu�s...
668
00:37:10,735 --> 00:37:13,455
de la llamada de adi�s...
669
00:37:13,655 --> 00:37:16,504
sent� que me hab�an...
670
00:37:16,704 --> 00:37:21,134
quitado un peso de encima...
671
00:37:21,334 --> 00:37:25,558
que hab�amos sobrevivido.
672
00:37:30,053 --> 00:37:32,263
Regresamos al aeropuerto.
673
00:37:32,463 --> 00:37:36,602
Y Holly Ann
comienza a llorar.
674
00:37:36,802 --> 00:37:40,232
Me dijo: "No s� d�nde
est� mi esposo.
675
00:37:40,432 --> 00:37:42,901
Todo lo que ten�a desapareci�".
676
00:37:43,101 --> 00:37:44,901
Cuando llegu� al aeropuerto...
677
00:37:45,101 --> 00:37:46,741
le pregunte a siete
u ocho personas.
678
00:37:46,941 --> 00:37:49,361
No sab�an d�nde estaba
mi esposo.
679
00:37:49,561 --> 00:37:52,201
Y despu�s entr� a la terminal...
680
00:37:52,401 --> 00:37:55,790
y vi a mi esposo acostado
en el piso...
681
00:37:55,990 --> 00:37:59,960
cubierto en un pl�stico
blanco y me asust�.
682
00:38:00,160 --> 00:38:03,590
Pens� que lo hab�an cubierto
porque estaba muerto.
683
00:38:03,790 --> 00:38:05,010
No estaba muerto.
684
00:38:05,210 --> 00:38:07,379
Me mir� con l�grimas
en los ojos...
685
00:38:07,579 --> 00:38:09,379
y dijo: "�Est�s bien?"
686
00:38:09,579 --> 00:38:11,853
Y dije: "S�".
687
00:38:13,669 --> 00:38:17,179
Cuando sent�
que la casa se mov�a...
688
00:38:17,379 --> 00:38:20,058
agarr� a mi esposa
con un brazo...
689
00:38:20,258 --> 00:38:22,018
agarr� a mi hija con el otro.
690
00:38:22,218 --> 00:38:25,478
Y las estaba
agarrando cuando...
691
00:38:25,678 --> 00:38:28,122
la casa le peg� al puente.
692
00:38:30,438 --> 00:38:32,407
Y termin� m�s abajo...
693
00:38:32,607 --> 00:38:34,411
que los dem�s en el r�o.
694
00:38:36,317 --> 00:38:39,577
De alguna manera me agarr�
de un �rbol r�o abajo.
695
00:38:39,777 --> 00:38:43,247
Creo que pas� al menos...
696
00:38:43,447 --> 00:38:46,376
diez horas en el �rbol...
697
00:38:46,576 --> 00:38:49,050
antes de que Ronnie llegara.
698
00:38:50,205 --> 00:38:52,715
Trataba de decirme
que vendr�a ayuda.
699
00:38:52,915 --> 00:38:55,715
Resiste, resiste.
700
00:38:55,915 --> 00:38:58,724
Pero para ese entonces, estaba
tan preocupado por mi familia...
701
00:38:58,924 --> 00:39:01,014
que pens� que hab�an muerto.
702
00:39:01,214 --> 00:39:04,554
Sinceramente no quer�a
sobrevivir si ellos no.
703
00:39:04,754 --> 00:39:07,184
Pero se sent� y habl� conmigo...
704
00:39:07,384 --> 00:39:09,693
me mantuvo tranquilo
hasta que la Guardia Nacional...
705
00:39:09,893 --> 00:39:11,907
pod�a llegar a m�.
706
00:39:13,433 --> 00:39:14,943
No sab�a si estaba vivo...
707
00:39:15,143 --> 00:39:17,403
hasta que llegamos
al Hospital.
708
00:39:17,603 --> 00:39:19,877
Definitivamente es un milagro.
709
00:39:21,153 --> 00:39:23,496
Todos comenzamos a llorar.
710
00:39:24,822 --> 00:39:27,492
No entiendo c�mo sobrevivimos...
711
00:39:27,692 --> 00:39:30,716
para ser sincero.
En verdad no.
712
00:39:45,671 --> 00:39:48,020
Todas las personas
con las que hablas...
713
00:39:48,220 --> 00:39:50,180
le dicen Zona Cero
al lugar donde viv�a.
714
00:39:50,380 --> 00:39:53,823
Ninguno de nosotros
pertenece aqu�.
715
00:39:54,889 --> 00:39:57,649
Sinceramente no s� c�mo
estamos aqu� ni por qu�.
716
00:39:57,849 --> 00:39:58,979
Dios tiene un prop�sito.
717
00:39:59,179 --> 00:40:01,318
Tenemos que averiguar qu� es.
718
00:40:01,518 --> 00:40:05,447
Estabas en esta corriente
de aqu�.
719
00:40:05,647 --> 00:40:08,987
Estamos todos juntos y eso
como tal es una bendici�n.
720
00:40:09,187 --> 00:40:11,037
Y ahora tengo una beb�...
721
00:40:11,237 --> 00:40:13,826
y es lo mejor que me ha pasado.
722
00:40:14,026 --> 00:40:17,376
Es mi beb� milagro.
723
00:40:17,576 --> 00:40:20,626
Creo que hicimos un total
de 40 rescates ese d�a.
724
00:40:20,826 --> 00:40:24,675
Rescatamos un esposo y esposa,
mantuvimos una familia junta.
725
00:40:24,875 --> 00:40:26,135
En mi opini�n personal...
726
00:40:26,335 --> 00:40:29,095
es lo mejor
que hace la Guardia.
727
00:40:29,295 --> 00:40:31,425
Poder ayudar personas
en tu propio estado...
728
00:40:31,625 --> 00:40:35,729
es la mejor parte de esto.
729
00:40:36,965 --> 00:40:39,354
Mis hijos me hacen
seguir adelante.
730
00:40:39,554 --> 00:40:43,564
Querer devolverles
lo que perdieron...
731
00:40:43,764 --> 00:40:47,564
devolverles el hogar
que merecen...
732
00:40:47,764 --> 00:40:50,403
eso fue lo que me hizo
seguir adelante.
733
00:40:50,603 --> 00:40:53,363
Es un proceso...
734
00:40:53,563 --> 00:40:56,417
pero ya casi lo logramos.
735
00:40:58,283 --> 00:40:59,533
EN MEMORIA DE AQUELLOS
QUE PERDIERON SUS VIDAS
736
00:40:59,733 --> 00:41:02,707
EN LAS INUNDACIONES HIST�RICAS
DEL SURESTE DE KENTUCKY...
737
00:41:03,072 --> 00:41:05,332
Casi 50 personas perdieron
sus vidas.
738
00:41:05,532 --> 00:41:09,422
No s�lo en este Condado,
tambi�n en los vecinos.
739
00:41:09,622 --> 00:41:10,922
Cerca de 10.000 hogares...
740
00:41:11,122 --> 00:41:13,422
y vidas de personas
destruidas.
741
00:41:13,622 --> 00:41:16,261
Es alentador saber
que nuestra comunidad...
742
00:41:16,461 --> 00:41:20,431
estar� unida,
pase lo que pase.
743
00:41:20,631 --> 00:41:25,614
No puedo imaginar mi vida
en ning�n otro lugar.
744
00:41:31,269 --> 00:41:34,569
Despu�s de perder todo, me
di cuenta que no perd� nada...
745
00:41:34,769 --> 00:41:36,109
porque ten�a a Sandy conmigo...
746
00:41:36,309 --> 00:41:39,489
y a�n ten�a toda
mi familia conmigo.
747
00:41:39,689 --> 00:41:41,788
Antes de la inundaci�n
ten�a un diario...
748
00:41:41,988 --> 00:41:46,292
y se convirti� en algo
que hice m�s a menudo despu�s.
749
00:41:47,658 --> 00:41:49,708
"Valora las personas
en tu vida.
750
00:41:49,908 --> 00:41:51,748
"Haz tiempo para estar
con ellas.
751
00:41:51,948 --> 00:41:54,007
"Diles que los quieres.
752
00:41:54,207 --> 00:41:57,851
"Las cosas son reemplazables.
La gente no.
753
00:41:58,898 --> 00:42:02,831
Mi consejo es, vive cada d�a
como si fuera tu �ltimo".
56998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.