All language subtitles for Survival Mode 2025 S01E06 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:06,986 EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE 2 00:00:08,315 --> 00:00:11,875 CADA DECISI�N QUE TOMES PODR�A SER LA �LTIMA. 3 00:00:12,075 --> 00:00:15,255 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA. 4 00:00:15,455 --> 00:00:18,044 Polic�a de Fort Worth. �Desde d�nde llama? 5 00:00:18,244 --> 00:00:20,964 Estamos en el peaje de la 35 hacia Fort Worth. 6 00:00:21,164 --> 00:00:23,004 Hay una accidente con una gran pila de autos. 7 00:00:23,204 --> 00:00:24,585 De acuerdo. �Est� herida? 8 00:00:25,374 --> 00:00:26,724 S�. 9 00:00:26,924 --> 00:00:30,724 Autos volando. El sonido, horrible. 10 00:00:30,924 --> 00:00:34,555 La reacci�n en cadena destroza m�s de 130 autos. 11 00:00:35,304 --> 00:00:38,523 La autopista est� cubierta de hielo. 12 00:00:38,723 --> 00:00:40,863 Cuando vez focos delanteros haciendo giros de 180 grados... 13 00:00:41,063 --> 00:00:42,523 en medio de la interestatal... 14 00:00:42,723 --> 00:00:44,534 eso te llama la atenci�n. 15 00:00:46,023 --> 00:00:47,323 Los frenos no funcionan. 16 00:00:47,523 --> 00:00:50,414 Bajaba la colina sin ning�n control sobre mi auto. 17 00:00:52,193 --> 00:00:54,743 Estaba muy asustada. 18 00:00:54,943 --> 00:00:57,083 Cuando la enfermera dijo que mi hija estuvo involucrada... 19 00:00:57,283 --> 00:00:59,372 en un accidente grave... 20 00:00:59,572 --> 00:01:00,923 s�lo pod�a pensar en lo peor. 21 00:01:02,662 --> 00:01:04,752 Fue toda una carnicer�a. 22 00:01:04,952 --> 00:01:06,382 No tuve mucho tiempo para pensar... 23 00:01:06,582 --> 00:01:07,422 cuando mir� hacia arriba... 24 00:01:07,622 --> 00:01:09,763 y vi un cami�n. 25 00:01:12,922 --> 00:01:14,892 Me siguen pegando por detr�s... 26 00:01:15,092 --> 00:01:17,893 y no puedo escapar de lo que me est� pasando. 27 00:01:20,391 --> 00:01:21,561 Comenc� a buscar en los autos... 28 00:01:21,761 --> 00:01:23,651 tratando de encontrar gente. 29 00:01:23,851 --> 00:01:26,942 Parec�a confusi�n en masa, destrucci�n, caos. 30 00:01:28,441 --> 00:01:31,482 Es algo que sigue contigo para siempre. 31 00:01:43,410 --> 00:01:45,460 11 DE FEBRERO DE 2021 32 00:01:45,660 --> 00:01:47,510 Muy bien, veamos c�mo estar� el tiempo. 33 00:01:47,710 --> 00:01:49,130 Al est� viendo un desfile de tormentas invernales. 34 00:01:49,330 --> 00:01:50,590 - S�. - Hola. 35 00:01:50,790 --> 00:01:52,510 Les mostrar� lo que est� pasando. 36 00:01:52,710 --> 00:01:55,510 Tenemos 47 millones de personas desde Texas hasta Nueva Jersey... 37 00:01:55,710 --> 00:01:57,520 bajo una alerta de condiciones invernales. 38 00:01:57,720 --> 00:01:59,480 Comenzamos a ver que hay formaci�n de hielo... 39 00:01:59,680 --> 00:02:01,899 y eso es lo que nos preocupa. 40 00:02:02,099 --> 00:02:03,859 Tendremos temperaturas r�cord de fr�o. 41 00:02:04,059 --> 00:02:06,529 Va a ser una gran tormenta invernal... 42 00:02:06,729 --> 00:02:09,569 y se acerca a nosotros desde el sur. 43 00:02:09,769 --> 00:02:11,950 Hay una alerta meteorol�gica invernal... 44 00:02:12,150 --> 00:02:14,620 para todo el norte de Texas... 45 00:02:14,820 --> 00:02:19,251 ya que se espera hielo en las carreteras. 46 00:02:22,199 --> 00:02:25,169 Tres, dos, uno. 47 00:02:25,369 --> 00:02:27,960 �Feliz A�o Nuevo! 48 00:02:33,419 --> 00:02:36,559 Destiny y yo nos conocimos en la escuela intermedia... 49 00:02:36,759 --> 00:02:38,519 y nos hicimos buenos amigos. 50 00:02:38,719 --> 00:02:42,310 Y comenzamos a salir en el primer a�o. 51 00:02:44,258 --> 00:02:45,518 Destiny y yo siempre est�bamos juntos... 52 00:02:45,718 --> 00:02:47,979 siempre hac�amos casi todo juntos. 53 00:02:49,978 --> 00:02:53,529 Sent� que hab�a encontrado a la persona de mi vida. 54 00:02:58,938 --> 00:03:01,828 No se sorprendan si hoy ven los camiones de sal. 55 00:03:02,028 --> 00:03:06,627 Se acerca un clima muy fr�o y peligroso al norte de Texas. 56 00:03:06,827 --> 00:03:08,877 Esa ma�ana, Destiny y yo nos despertamos a la vez. 57 00:03:09,077 --> 00:03:11,757 Eran sobre las 5:00 a.m., 5:30 a.m. 58 00:03:11,957 --> 00:03:13,797 Destiny trabajaba en Old Navy en ese momento... 59 00:03:13,997 --> 00:03:16,927 y manejaba al trabajo temprano por la ma�ana. 60 00:03:17,127 --> 00:03:18,887 Normalmente, acompa�aba a Destiny a su auto... 61 00:03:19,087 --> 00:03:20,597 por todo lo que pasa en el mundo. 62 00:03:20,797 --> 00:03:23,017 S�lo quer�a asegurarme que desde la puerta... 63 00:03:23,217 --> 00:03:24,686 hasta su auto estuviera segura... 64 00:03:24,886 --> 00:03:26,896 y que llegara con todas sus cosas... 65 00:03:27,096 --> 00:03:28,266 lista para salir a la carretera. 66 00:03:28,466 --> 00:03:30,436 Obviamente, era muy temprano en la ma�ana. 67 00:03:30,636 --> 00:03:33,567 Me asegur� de que se fuera y regres� a dormir. 68 00:03:39,026 --> 00:03:42,196 El 11 de febrero, me despert� a la hora normal... 69 00:03:42,396 --> 00:03:45,286 5:00 de la ma�ana y me prepar� para trabajar. 70 00:03:45,486 --> 00:03:48,035 Soy enfermera en el Hospital Baylor. 71 00:03:48,235 --> 00:03:50,665 Me puse la ropa, prepar� caf�... 72 00:03:50,865 --> 00:03:51,876 me sub� al auto. 73 00:03:54,535 --> 00:03:56,085 Danielle hace mucho ruido... 74 00:03:56,285 --> 00:03:57,255 cuando se prepara por la ma�ana. 75 00:03:57,455 --> 00:03:59,385 De vez en cuando, me despierta. 76 00:03:59,585 --> 00:04:01,385 Pero esa ma�ana en particular... 77 00:04:01,585 --> 00:04:03,394 no me despert� cuando se estaba preparando. 78 00:04:05,635 --> 00:04:07,554 Llev�bamos casados 21/2 a�os... 79 00:04:07,754 --> 00:04:11,934 e intent�bamos tener nuestro primer hijo. 80 00:04:12,134 --> 00:04:14,774 Cuando decidimos tener hijos... 81 00:04:14,974 --> 00:04:17,443 pensamos que suceder�a enseguida y no fue as�... 82 00:04:17,643 --> 00:04:20,193 y decidimos usar fertilizaci�n in vitro... 83 00:04:20,393 --> 00:04:22,153 para empezar una familia. 84 00:04:22,353 --> 00:04:23,693 Hicimos un ciclo fertilizaci�n in vitro... 85 00:04:23,893 --> 00:04:25,703 que fracas� en diciembre. 86 00:04:25,903 --> 00:04:28,282 Mientras manejo al trabajo esa ma�ana... 87 00:04:28,482 --> 00:04:30,582 obviamente pensaba en eso porque al d�a siguiente... 88 00:04:30,782 --> 00:04:33,082 era nuestra segunda cita... 89 00:04:33,282 --> 00:04:35,162 para la segunda ronda de FIV. 90 00:04:35,362 --> 00:04:40,422 Saber que el d�a siguiente podr�a ser el futuro... 91 00:04:40,622 --> 00:04:43,512 por el que hab�amos esperado y rezado por mucho tiempo... 92 00:04:43,712 --> 00:04:45,472 intentaba que mi mente y mi cuerpo... 93 00:04:45,672 --> 00:04:48,932 estuvieran relajados antes de la cita. 94 00:04:50,551 --> 00:04:53,061 En ese momento, la forma en que me relajaba de camino... 95 00:04:53,261 --> 00:04:56,021 al trabajo era escuchando mi p�dcast de true crime. 96 00:04:56,221 --> 00:05:00,521 Era mi escape de lo que estaba viviendo. 97 00:05:00,721 --> 00:05:03,272 Me tranquilizaba de una forma extra�a. 98 00:05:10,110 --> 00:05:12,620 Soy param�dico aqu� en Fort Worth, Texas... 99 00:05:12,820 --> 00:05:15,410 en MedStar Mobile Health Care. 100 00:05:15,610 --> 00:05:18,370 En ese momento viv�a en el norte de Fort Worth... 101 00:05:18,570 --> 00:05:21,960 y me di cuenta de que hac�a mucho m�s fr�o... 102 00:05:22,160 --> 00:05:24,250 que en las ma�anas anteriores. 103 00:05:24,450 --> 00:05:26,840 Me sub� a mi Toyota FJ Cruiser. 104 00:05:27,040 --> 00:05:28,590 Era el veh�culo de mis sue�os. 105 00:05:28,790 --> 00:05:30,140 Era el tipo de veh�culo en el que pod�as salir... 106 00:05:30,340 --> 00:05:32,099 durante un d�a de nieve... 107 00:05:32,299 --> 00:05:35,310 y ayudar a otros autos que hab�an quedado atorados. 108 00:05:37,179 --> 00:05:39,099 Comenc� mi trayecto matutino. 109 00:05:39,299 --> 00:05:41,559 Iba en silencio... 110 00:05:41,759 --> 00:05:44,020 y s�lo trataba de disfrutar el camino al trabajo. 111 00:05:47,599 --> 00:05:51,449 Manej� unas cuatro o cinco millas en la 35. 112 00:05:51,649 --> 00:05:54,869 Ah� fue cuando las cosas cambiaron. 113 00:05:56,568 --> 00:05:59,368 Mi ruta me lleva hacia el sur... 114 00:05:59,568 --> 00:06:02,329 en el peaje de la 35 hacia Fort Worth. 115 00:06:04,118 --> 00:06:05,798 Este tramo de carretera en particular... 116 00:06:05,998 --> 00:06:08,668 baja y luego sube... 117 00:06:08,868 --> 00:06:10,338 y en la parte de arriba... 118 00:06:10,538 --> 00:06:13,887 gira a la izquierda... 119 00:06:14,087 --> 00:06:16,298 y despu�s baja. 120 00:06:17,087 --> 00:06:18,307 Cuando llegu� a la parte de arriba... 121 00:06:18,507 --> 00:06:20,437 a una media milla... 122 00:06:20,637 --> 00:06:23,899 pod�a ver luces de frenos en la autopista. 123 00:06:25,468 --> 00:06:27,818 Estaba en la parte de arriba de la colina... 124 00:06:28,018 --> 00:06:29,948 y cuando iba bajando, dije: 125 00:06:30,148 --> 00:06:31,398 "Parece que voy m�s r�pido. 126 00:06:31,598 --> 00:06:32,608 Tengo que reducir la velocidad". 127 00:06:32,808 --> 00:06:35,778 Pero no pude. Dije: "Esto es extra�o". 128 00:06:37,357 --> 00:06:39,247 Comenc� a frenar poco a poco. 129 00:06:39,447 --> 00:06:42,578 No ten�a tracci�n. 130 00:06:44,867 --> 00:06:48,457 Mis frenos no funcionan y sigo bajando muy r�pido. 131 00:06:48,657 --> 00:06:52,257 Yo pensaba: "�Por qu� voy tan r�pido? 132 00:06:52,457 --> 00:06:54,137 �Por qu� mi auto no disminuye la velocidad?". 133 00:06:54,337 --> 00:06:57,926 Mi enfoque principal era no chocar con el auto frente a m�. 134 00:06:58,126 --> 00:07:00,926 Decid� girar hacia la mediana... 135 00:07:01,126 --> 00:07:04,476 y rasp� la barrera de cemento... 136 00:07:04,676 --> 00:07:07,226 con la esperanza de reducir la velocidad... 137 00:07:07,426 --> 00:07:08,436 porque en este punto... 138 00:07:08,636 --> 00:07:11,237 sigo yendo como a 50 millas por hora. 139 00:07:13,016 --> 00:07:15,985 Estaba raspando esa barrera del centro. 140 00:07:16,185 --> 00:07:20,615 Logr� reducir unas cinco millas por hora... 141 00:07:20,815 --> 00:07:24,745 y apenas choqu� con el veh�culo frente a m�. 142 00:07:24,945 --> 00:07:27,285 Mir� por el retrovisor... 143 00:07:27,485 --> 00:07:30,576 y vi que un cami�n ven�a hacia m�. 144 00:07:32,165 --> 00:07:34,885 Bajaba por la colina lo que pareci� ser mucho tiempo... 145 00:07:35,085 --> 00:07:37,504 sin tener control sobre mi veh�culo... 146 00:07:37,704 --> 00:07:41,424 y cuando voy bajando la colina, vi un cami�n frente a m�... 147 00:07:41,624 --> 00:07:44,425 y segu� hasta que le golpe�. 148 00:07:49,464 --> 00:07:51,475 COLISI�N M�LTIPLE EN FORT WORTH 149 00:07:53,844 --> 00:07:55,944 Operador 124. �De qu� trata esta llamada? 150 00:07:56,144 --> 00:07:58,403 Hubo un gran accidente en la 35. 151 00:07:58,603 --> 00:08:00,233 Hay mucho hielo en la autopista. 152 00:08:00,433 --> 00:08:03,533 Un auto nos dio por detr�s, �Pueden apresurarse? 153 00:08:03,733 --> 00:08:05,203 - �Pueden salirse del medio? - No podemos salir. 154 00:08:05,403 --> 00:08:06,984 �No pueden salirse en absoluto? 155 00:08:14,663 --> 00:08:18,752 Destiny era muy motivada y enfocada. 156 00:08:18,952 --> 00:08:21,212 Ten�a metas... 157 00:08:21,412 --> 00:08:24,513 y se mantuvo muy firme para seguirlas. 158 00:08:26,422 --> 00:08:29,472 A Destiny le emocionaba mucho comprar su propio auto... 159 00:08:29,672 --> 00:08:31,932 y cuando fue al concesionario... 160 00:08:32,132 --> 00:08:34,432 fue mayormente bajo sus t�rminos y condiciones... 161 00:08:34,632 --> 00:08:37,022 y con lo que se sent�a c�moda pagando... 162 00:08:37,222 --> 00:08:39,611 y si ellos no ced�an, estaba lista para irse... 163 00:08:39,811 --> 00:08:41,781 porque dec�a: "No voy a pagar m�s. 164 00:08:41,981 --> 00:08:43,781 No. No m�s de esto". 165 00:08:43,981 --> 00:08:45,201 Dije: "Est� bien. 166 00:08:45,401 --> 00:08:48,741 Te llevar� conmigo la pr�xima vez que compre un auto". 167 00:08:48,941 --> 00:08:51,161 Siempre sab�amos algo de Destiny todas las ma�anas... 168 00:08:51,361 --> 00:08:53,791 ya fuera de camino al trabajo... 169 00:08:53,991 --> 00:08:56,461 o cuando llegara al trabajo. 170 00:08:56,661 --> 00:09:00,960 Pero esa ma�ana, no hab�amos sabido de Destiny. 171 00:09:01,160 --> 00:09:03,130 Sab�a que las carreteras estaban resbaladizas... 172 00:09:03,330 --> 00:09:04,920 pero en ese momento pensaba... 173 00:09:05,120 --> 00:09:08,140 que Destiny era muy buena conductora. 174 00:09:08,340 --> 00:09:09,300 No maneja muy r�pido. 175 00:09:09,500 --> 00:09:10,680 Siempre va a la velocidad l�mite. 176 00:09:10,880 --> 00:09:13,520 Nunca le dieron una multa. 177 00:09:13,720 --> 00:09:15,230 As� que no lo pens� dos veces. 178 00:09:15,430 --> 00:09:18,351 Supuse que ya hab�a llegado al trabajo. 179 00:09:28,769 --> 00:09:30,739 Llev�bamos una hora y media en nuestro turno. 180 00:09:30,939 --> 00:09:32,829 Est�bamos en los carriles principales de la 35... 181 00:09:33,029 --> 00:09:34,999 respondiendo a otra llamada. 182 00:09:35,199 --> 00:09:37,289 Fue cuando vi al primer auto haciendo un trompo... 183 00:09:37,489 --> 00:09:39,057 en los carriles que van hacia el sur. 184 00:09:41,789 --> 00:09:45,258 Cuando los focos delanteros dan un giro de 180 grados... 185 00:09:45,458 --> 00:09:48,798 en medio de la interestatal, eso te llama la atenci�n. 186 00:09:48,998 --> 00:09:52,348 Lo primero que pens� fue: "Esto ser� malo". 187 00:09:52,548 --> 00:09:56,848 Y luego comenz� la reacci�n en cadena. 188 00:09:57,048 --> 00:09:58,978 Mi miedo era: "�Qu� tan grande ser� esto? 189 00:09:59,178 --> 00:10:00,348 "�Qu� tan grande? 190 00:10:00,548 --> 00:10:02,228 �Cu�ndo va a parar?". 191 00:10:02,428 --> 00:10:05,317 Ah� va otro. �Dios m�o! 192 00:10:05,517 --> 00:10:07,737 Intento contactar con la central... 193 00:10:07,937 --> 00:10:09,317 para que cierren la autopista. 194 00:10:09,517 --> 00:10:12,027 Comenc� a contar autos por radio... 195 00:10:12,227 --> 00:10:13,487 intentando darles un tama�o. 196 00:10:13,687 --> 00:10:16,618 Creo que llegu� a 25 o 28 y ah� perd� la cuenta. 197 00:10:18,697 --> 00:10:20,787 Y segu�a y segu�a... 198 00:10:20,987 --> 00:10:22,247 y sigues ah� y piensas: 199 00:10:22,447 --> 00:10:23,788 "�Qu� puedo hacer aqu�?". 200 00:10:31,626 --> 00:10:34,096 Fue una total carnicer�a... 201 00:10:34,296 --> 00:10:35,967 y no tuve mucho tiempo para pensar... 202 00:10:36,167 --> 00:10:39,517 cuando mir� en el espejo y vi un cami�n... 203 00:10:39,717 --> 00:10:43,057 que ven�a hacia m� a alta velocidad. 204 00:10:43,257 --> 00:10:45,267 Necesitaba salir de mi veh�culo... 205 00:10:45,467 --> 00:10:47,817 pero no pude abrir la puerta. 206 00:10:50,016 --> 00:10:52,986 Mientras se acercaba, puse las manos en el regazo... 207 00:10:53,186 --> 00:10:54,446 y baj� la cabeza. 208 00:10:54,646 --> 00:10:56,987 Pens� que hasta ah� hab�a llegado. 209 00:11:08,995 --> 00:11:10,005 Cuando choqu� con el cami�n... 210 00:11:10,205 --> 00:11:12,795 no me di cuenta del impacto f�sico... 211 00:11:12,995 --> 00:11:16,925 porque la confusi�n mental era abrumadora... 212 00:11:17,125 --> 00:11:19,385 y el pelear o huir, por as� decirlo... 213 00:11:19,585 --> 00:11:21,725 se apoder� de m� en ese momento. 214 00:11:21,925 --> 00:11:26,225 Todos bajaban a una velocidad muy alta... 215 00:11:26,425 --> 00:11:28,644 y no era s�lo yo. 216 00:11:28,844 --> 00:11:33,444 Los autos segu�an llegando y no iba a terminar pronto. 217 00:11:33,644 --> 00:11:38,944 Abr� la puerta de mi auto, mir� y unos segundos despu�s... 218 00:11:39,144 --> 00:11:41,614 un auto viene volando cerca de un cami�n... 219 00:11:41,814 --> 00:11:43,365 y la puerta me pega en el brazo. 220 00:11:45,274 --> 00:11:46,954 Mi brazo y mi pie estaban atrapados... 221 00:11:47,154 --> 00:11:48,953 en la puerta del conductor. 222 00:11:49,153 --> 00:11:52,413 Estaba atorada e intentaba estirar mi mano derecha... 223 00:11:52,613 --> 00:11:55,423 para encontrar el tel�fono y pedir ayuda... 224 00:11:55,623 --> 00:11:57,173 pero no pod�a encontrarlo. 225 00:11:57,373 --> 00:11:59,553 S�lo quer�a llamar a mi esposo... 226 00:11:59,753 --> 00:12:03,513 y decirle lo que hab�a pasado y lo asustada que estaba... 227 00:12:03,713 --> 00:12:06,054 y que quiz� no iba a salir de ah�. 228 00:12:07,673 --> 00:12:10,522 Pod�a sentir que el auto vibraba un poco. 229 00:12:10,722 --> 00:12:13,352 Me siguen pegando por detr�s. 230 00:12:13,552 --> 00:12:17,402 Puedo escuchar muchos gritos... 231 00:12:17,602 --> 00:12:20,732 y no puedo escapar de lo que me est� pasando. 232 00:12:20,932 --> 00:12:23,072 Mi antebrazo est� atrapado en la puerta. 233 00:12:23,272 --> 00:12:26,403 Los dedos est�n expuestos al fr�o y comienzan a entumecerse. 234 00:12:27,442 --> 00:12:29,082 Recuerdo pensar: 235 00:12:29,282 --> 00:12:31,791 "Se me van a congelar y voy a perder los dedos". 236 00:12:31,991 --> 00:12:35,331 Pensaba en todas las posibles situaciones. 237 00:12:35,531 --> 00:12:36,921 Algo iba a estallar. 238 00:12:37,121 --> 00:12:40,091 Me iban a empujar m�s debajo del cami�n. 239 00:12:40,291 --> 00:12:43,291 Voy a morir aqu�. 240 00:12:46,540 --> 00:12:48,720 Y despu�s dije: "No. 241 00:12:48,920 --> 00:12:50,311 Vamos a salir de aqu�". 242 00:12:52,759 --> 00:12:54,059 Sab�a que ten�a mi cita... 243 00:12:54,259 --> 00:12:56,809 en la cl�nica de FIV al d�a siguiente. 244 00:12:57,009 --> 00:12:59,109 Sab�a lo que mi esposo y yo hab�amos vivido... 245 00:12:59,309 --> 00:13:00,359 y las dificultades que hab�amos pasado. 246 00:13:00,559 --> 00:13:04,899 Y tambi�n mis habilidades como enfermera... 247 00:13:05,099 --> 00:13:07,819 he pasado por muchas situaciones en mi carrera... 248 00:13:08,019 --> 00:13:10,369 en las que es aterrador y desolador... 249 00:13:10,569 --> 00:13:13,288 y a veces no sabes qu� hacer... 250 00:13:13,488 --> 00:13:16,868 pero piensas de forma cr�tica y haces lo que puedes. 251 00:13:17,068 --> 00:13:20,288 Y eso fue lo que tuve que hacer. 252 00:13:20,488 --> 00:13:22,378 S�lo necesitaba que alguien llegara donde yo estaba... 253 00:13:22,578 --> 00:13:26,008 y me sacara de ah� antes de que pasara algo peor. 254 00:13:26,208 --> 00:13:28,298 Entonces comenc� a gritar y pedir ayuda... 255 00:13:28,498 --> 00:13:30,218 y dije: "Alguien me encontrar�". 256 00:13:30,418 --> 00:13:34,307 Si toma 45 minutos, una hora, dos horas... 257 00:13:34,507 --> 00:13:37,058 tres horas, voy a seguir intent�ndolo. 258 00:13:42,387 --> 00:13:45,817 Tenemos una colisi�n m�ltiple y muchas v�ctimas. 259 00:13:46,017 --> 00:13:48,197 Tenemos heridas de gravedad. 260 00:13:48,397 --> 00:13:50,778 Tenemos a muchas v�ctimas atrapadas. 261 00:13:54,487 --> 00:13:55,696 Una vez llegamos a la escena... 262 00:13:55,896 --> 00:14:00,746 hab�a un fuerte olor a di�sel, gasolina. 263 00:14:00,946 --> 00:14:03,876 A�n pod�as escuchar gritos. 264 00:14:04,076 --> 00:14:05,666 En este punto, comenc� a buscar en los autos... 265 00:14:05,866 --> 00:14:07,756 para encontrar personas... 266 00:14:07,956 --> 00:14:09,966 y encontr� a una de mis primeras pacientes. 267 00:14:10,166 --> 00:14:13,096 Me acerco a un auto mirando los da�os. 268 00:14:13,296 --> 00:14:14,506 Ten�a da�os en la capota. 269 00:14:14,706 --> 00:14:16,595 Ten�a da�os en los cuatro lados. 270 00:14:16,795 --> 00:14:17,925 La parte delantera del auto... 271 00:14:18,125 --> 00:14:19,305 estaba hundida entre 12 y 14 pulgadas. 272 00:14:19,505 --> 00:14:22,305 La parte trasera unas 18 pulgadas. 273 00:14:22,505 --> 00:14:24,686 Todos los vidrios hab�an desaparecido. 274 00:14:26,305 --> 00:14:28,696 Y despu�s la vi. 275 00:14:30,645 --> 00:14:34,115 Hab�a ca�do del asiento del conductor al del pasajero. 276 00:14:34,315 --> 00:14:37,154 La llam�. No hubo respuesta. 277 00:14:37,354 --> 00:14:41,494 Desde la parte de afuera no me parece muy herida. 278 00:14:41,694 --> 00:14:43,494 Tiene un par de moretones y golpes... 279 00:14:43,694 --> 00:14:47,795 pero por fuera no hay se�ales de por qu� est� as�... 280 00:14:47,995 --> 00:14:51,755 as� que eso me indica que tiene lesiones internas. 281 00:14:51,955 --> 00:14:53,715 Mientras seguimos a pie hacia el sur... 282 00:14:53,915 --> 00:14:55,385 buscando y marcando los autos... 283 00:14:55,585 --> 00:14:58,634 un param�dico de MedStar nos llama. 284 00:14:58,834 --> 00:15:01,264 Nos dijo que tiene una paciente... 285 00:15:01,464 --> 00:15:03,934 que necesita atenci�n inmediata... 286 00:15:04,134 --> 00:15:05,684 y hay que sacarla inmediatamente... 287 00:15:05,884 --> 00:15:08,144 o tal vez no sobreviva... 288 00:15:08,344 --> 00:15:09,854 con la ventana para mantenerla con vida... 289 00:15:10,054 --> 00:15:12,105 cerr�ndose r�pidamente. 290 00:15:18,444 --> 00:15:20,444 COLISI�N M�LTIPLE DE FORT WORTH 291 00:15:32,783 --> 00:15:34,583 El cami�n choc� directamente... 292 00:15:34,783 --> 00:15:36,423 con la parte trasera de mi veh�culo... 293 00:15:36,623 --> 00:15:40,422 y caus� el impacto m�s intenso... 294 00:15:40,622 --> 00:15:43,393 que hab�a sentido en toda mi vida. 295 00:15:48,592 --> 00:15:50,272 En ese momento ten�a los ojos cerrados... 296 00:15:50,472 --> 00:15:53,602 y cuando todo dej� de moverse... 297 00:15:53,802 --> 00:15:55,563 abr� los ojos. 298 00:15:56,772 --> 00:15:58,902 Estaba rodeado de bolsas de aire. 299 00:15:59,102 --> 00:16:01,451 Despu�s me di cuenta... 300 00:16:01,651 --> 00:16:03,741 de que... 301 00:16:03,941 --> 00:16:06,621 mi veh�culo hab�a sido lanzado... 302 00:16:06,821 --> 00:16:08,541 desde los carriles que van al sur... 303 00:16:08,741 --> 00:16:10,581 a los carriles que van al norte... 304 00:16:10,781 --> 00:16:12,962 y ca� con las llantas abajo. 305 00:16:15,531 --> 00:16:17,291 Necesitaba salir del auto. 306 00:16:17,491 --> 00:16:21,011 No s� si se est� quemando o qu� ocurre. 307 00:16:21,211 --> 00:16:25,140 Sal� por la ventana rota del lado del conductor... 308 00:16:25,340 --> 00:16:29,430 y me qued� parado ah�... 309 00:16:29,630 --> 00:16:33,810 procesando todo lo que acababa de ocurrir. 310 00:16:34,010 --> 00:16:35,811 Hab�a silencio. 311 00:16:38,470 --> 00:16:40,820 Pero despu�s cada... 312 00:16:41,020 --> 00:16:43,810 10, 15 segundos, escuchaba... 313 00:16:45,059 --> 00:16:46,110 un choque. 314 00:16:49,029 --> 00:16:51,330 Sent� que duraba para siempre. 315 00:16:55,029 --> 00:16:57,419 Hac�a mucho fr�o... 316 00:16:57,619 --> 00:17:02,379 y comenc� a sentir mucho fr�o en los brazos y las piernas. 317 00:17:02,579 --> 00:17:05,008 Mi cuerpo comenz� a temblar. 318 00:17:05,208 --> 00:17:08,349 Comenc� a sentir que iba a desmayarme. 319 00:17:12,258 --> 00:17:15,688 De repente algo ocurri� y me despert�... 320 00:17:15,888 --> 00:17:18,469 e inmediatamente sent� toda esta energ�a. 321 00:17:20,218 --> 00:17:22,398 Ten�a tal subid�n de adrenalina... 322 00:17:22,598 --> 00:17:25,447 que no sent� ning�n dolor. 323 00:17:25,647 --> 00:17:26,907 Al ser param�dico... 324 00:17:27,107 --> 00:17:29,867 regres� al entrenamiento que tan bien sab�a. 325 00:17:30,067 --> 00:17:31,787 �D�nde est� este tipo? 326 00:17:31,987 --> 00:17:34,117 Est� ah� ayudando. 327 00:17:34,317 --> 00:17:38,207 Comenc� a pensar que era una escena peligrosa... 328 00:17:38,407 --> 00:17:40,877 y no podr�a detenerla yo s�lo. 329 00:17:41,077 --> 00:17:45,337 Pero puedo hacer todo lo posible por ayudar. 330 00:17:45,537 --> 00:17:49,546 Quer�a regresar y un bombero pidi� ayuda. 331 00:17:49,746 --> 00:17:53,136 Hab�an sacado a una mujer del auto... 332 00:17:53,336 --> 00:17:56,927 y gritaba de dolor. 333 00:17:57,546 --> 00:18:00,226 Ayudamos a pasarla sobre la barrera de cemento... 334 00:18:00,426 --> 00:18:02,856 y la subimos. 335 00:18:03,056 --> 00:18:04,896 Escuch� m�s personas gritando. 336 00:18:05,096 --> 00:18:06,815 Sab�a que hab�a gente herida. 337 00:18:07,015 --> 00:18:07,895 Sab�a que hab�a gente atrapada. 338 00:18:08,095 --> 00:18:12,275 Sab�a que hab�a gente muriendo. 339 00:18:12,475 --> 00:18:16,696 Me di cuenta de lo enorme que era la escena. 340 00:18:24,535 --> 00:18:26,255 Al acercarnos a un auto destrozado... 341 00:18:26,455 --> 00:18:27,295 hab�a una chica joven. 342 00:18:27,495 --> 00:18:29,584 Estaba inconsciente. 343 00:18:29,784 --> 00:18:32,634 Respiraba por s� misma, pero apenas. 344 00:18:32,834 --> 00:18:35,674 James, el param�dico de MedStar y yo hablamos... 345 00:18:35,874 --> 00:18:38,134 sobre si sacarla ser�a posible... 346 00:18:38,334 --> 00:18:41,054 s� ten�amos el personal, las herramientas apropiadas... 347 00:18:41,254 --> 00:18:42,764 o el tiempo. 348 00:18:42,964 --> 00:18:44,434 Era una paciente en estado cr�tico. 349 00:18:44,634 --> 00:18:47,355 Dije: "Si la sacamos, podemos comenzar a atenderla". 350 00:18:49,143 --> 00:18:51,233 Al principio revisamos los signos vitales... 351 00:18:51,433 --> 00:18:52,903 para tener una idea general... 352 00:18:53,103 --> 00:18:55,533 y estaban estables para poder sacarla del auto. 353 00:18:55,733 --> 00:18:58,743 Sab�amos que ten�amos una oportunidad y muy poco tiempo... 354 00:18:58,943 --> 00:19:00,955 para sacar a esta joven. 355 00:19:04,284 --> 00:19:06,084 El primer paso antes de mover a alguien... 356 00:19:06,284 --> 00:19:08,624 que ha sufrido un choque de alto impacto como ese... 357 00:19:08,824 --> 00:19:10,963 es inmovilizar el cuello. 358 00:19:11,163 --> 00:19:14,253 Comenzamos a intentar sacarla... 359 00:19:14,453 --> 00:19:16,093 con las herramientas limitadas que ten�amos... 360 00:19:16,293 --> 00:19:18,473 y la colocamos en una camilla. 361 00:19:18,673 --> 00:19:20,093 A�n segu�a inconsciente... 362 00:19:20,293 --> 00:19:22,143 y comenz� a tener convulsiones... 363 00:19:22,343 --> 00:19:24,103 lo que indica que podr�a tener una lesi�n cerebral. 364 00:19:24,303 --> 00:19:27,143 En este punto dije: "Necesita un cirujano de urgencias". 365 00:19:27,343 --> 00:19:29,603 Mientras m�s tiempo est�bamos afuera con ella... 366 00:19:29,803 --> 00:19:32,312 m�s fr�o iba a tener. 367 00:19:32,512 --> 00:19:34,362 Podr�a tener hipotermia... 368 00:19:34,562 --> 00:19:36,612 posiblemente en cinco o diez minutos. 369 00:19:36,812 --> 00:19:38,822 La tapamos con unas cobijas... 370 00:19:39,022 --> 00:19:40,862 para mantenerla caliente... 371 00:19:41,062 --> 00:19:42,822 mientras la llev�bamos a la ambulancia. 372 00:19:43,022 --> 00:19:47,372 Despu�s la llevamos r�pida y seguramente al Hospital. 373 00:19:47,572 --> 00:19:50,872 Yo pensaba: "Es la hija de alguien. 374 00:19:51,072 --> 00:19:53,332 �Estamos transportando una donante de �rganos?". 375 00:19:55,331 --> 00:19:58,462 LUGAR DEL CHOQUE 376 00:20:00,001 --> 00:20:01,721 HOGAR DE LA FAMILIA MAYS 377 00:20:01,921 --> 00:20:04,301 Esa ma�ana, no hab�amos sabido de Destiny. 378 00:20:04,501 --> 00:20:07,971 Supuse que ya hab�a llegado al trabajo. 379 00:20:08,171 --> 00:20:11,021 Finalmente, recib� una llamada de su tel�fono... 380 00:20:11,221 --> 00:20:13,650 y dije: "Hola, cari�o". 381 00:20:13,850 --> 00:20:16,480 Y al otro lado hab�a una enfermera. 382 00:20:16,680 --> 00:20:19,320 La enfermera dijo: "Sr. Mays"... 383 00:20:19,520 --> 00:20:21,610 y me qued� sin aliento. 384 00:20:21,810 --> 00:20:24,570 Recuerdo que estaba en el ba�o prepar�ndome. 385 00:20:24,770 --> 00:20:26,580 Escuch� sonar el tel�fono... 386 00:20:26,780 --> 00:20:30,500 y despu�s Derek se qued� muy callado, no dec�a nada... 387 00:20:30,700 --> 00:20:32,120 y no respondi� nada m�s. 388 00:20:32,320 --> 00:20:35,789 S�lo asent�a con la cabeza. 389 00:20:35,989 --> 00:20:38,999 Vi que derram� una l�grima. 390 00:20:39,199 --> 00:20:41,210 No pod�a hablar. 391 00:20:43,379 --> 00:20:44,679 Estaba hist�rico. 392 00:20:44,879 --> 00:20:45,799 Creo que es la mejor forma de describirlo... 393 00:20:45,999 --> 00:20:48,099 porque en lo �nico que pod�a pensar... 394 00:20:48,299 --> 00:20:49,920 era ir al centro con ella. 395 00:20:55,598 --> 00:20:57,599 COLISI�N M�LTIPLE DE FORT WORTH 396 00:21:03,688 --> 00:21:04,948 Estoy atrapada. 397 00:21:05,148 --> 00:21:08,867 Mi mano est� fuera de la puerta en el fr�o aire... 398 00:21:09,067 --> 00:21:12,948 y mi brazo est� atrapado dentro de la puerta. 399 00:21:16,526 --> 00:21:17,496 Como soy enfermera... 400 00:21:17,696 --> 00:21:20,586 evaluaba la mano... 401 00:21:20,786 --> 00:21:24,716 y pensaba: "Voy a perder el brazo". 402 00:21:24,916 --> 00:21:27,586 Pero no me voy a quedar aqu� callada a llorar... 403 00:21:27,786 --> 00:21:31,676 o pensar: "No, este es el final". 404 00:21:31,876 --> 00:21:34,127 Voy a salir de aqu�. 405 00:21:35,256 --> 00:21:36,725 Lo �nico que tengo es mi voz... 406 00:21:36,925 --> 00:21:40,015 y comenc� a gritar y pedir ayuda tan fuerte como pude. 407 00:21:40,215 --> 00:21:44,525 Me sent� muy impotente porque no pod�a llamar a nadie... 408 00:21:44,725 --> 00:21:46,605 no pod�a hablar con nadie. 409 00:21:46,805 --> 00:21:49,445 Comenc� a pensar en cu�nto quer�a ser mam�... 410 00:21:49,645 --> 00:21:52,785 y todas las preocupaciones y dudas... 411 00:21:52,985 --> 00:21:55,075 de que quiz� no iba a ocurrir. 412 00:21:55,275 --> 00:21:59,034 Eso era a�n m�s aterrador para m�. 413 00:21:59,234 --> 00:22:00,664 Iremos por la parte de arriba. 414 00:22:00,864 --> 00:22:05,115 Recuerdo ver a un grupo de bomberos. 415 00:22:05,954 --> 00:22:09,084 Mir� a un bombero y dije: "No me deje. 416 00:22:09,284 --> 00:22:10,924 Va sacarme de aqu�". 417 00:22:11,124 --> 00:22:12,844 Me preocupaba que no pudieran... 418 00:22:13,044 --> 00:22:16,844 porque hab�a literalmente un cami�n sobre mi auto. 419 00:22:17,044 --> 00:22:19,433 Creo que necesitaban herramientas hidr�ulicas... 420 00:22:19,633 --> 00:22:21,924 para cortar acero y poder sacarme. 421 00:22:23,213 --> 00:22:25,143 Finalmente lograron abrir la puerta... 422 00:22:25,343 --> 00:22:27,773 y dijeron: "De acuerdo, vamos, vamos". 423 00:22:27,973 --> 00:22:30,523 Sal� por la parte trasera de mi auto... 424 00:22:30,723 --> 00:22:36,153 y cuando sal�, vi todos los autos detr�s de m�. 425 00:22:36,353 --> 00:22:37,743 Ah� fue cuando dijeron: 426 00:22:37,943 --> 00:22:39,492 "Tendr�s que pasar por debajo de este cami�n. 427 00:22:39,692 --> 00:22:42,662 Es la �nica manera de salir". 428 00:22:42,862 --> 00:22:47,503 Me agach� todo lo que pude y comenc� a salir. 429 00:22:51,792 --> 00:22:53,172 Despu�s de salir... 430 00:22:53,372 --> 00:22:55,052 me preguntaron si necesitaba atenci�n m�dica... 431 00:22:55,252 --> 00:22:57,632 y ah� fue cuando les dije: "No, estoy bien. 432 00:22:57,832 --> 00:22:59,802 Busquen a otra persona porque estoy bien". 433 00:23:00,002 --> 00:23:03,601 Estaba desesperada por llamar a Clint. 434 00:23:03,801 --> 00:23:07,682 Lo llam� creo que 35 veces y no contestaba. 435 00:23:09,931 --> 00:23:12,192 Despu�s me di cuenta de que ten�a mucho dolor... 436 00:23:12,392 --> 00:23:14,362 y que no pod�a mover el brazo. 437 00:23:14,562 --> 00:23:16,782 Sab�a que tal vez era importante que me atendieran... 438 00:23:16,982 --> 00:23:19,533 pero lo �nico que quer�a era estar con mi familia. 439 00:23:22,481 --> 00:23:24,572 LUGAR DEL CHOQUE 440 00:23:26,741 --> 00:23:28,041 Cuando despert� esa ma�ana... 441 00:23:28,241 --> 00:23:31,121 ten�a muchas llamadas perdidas de Danielle... 442 00:23:31,321 --> 00:23:36,211 as� que inmediatamente entr� en p�nico y la llam�. 443 00:23:36,411 --> 00:23:38,921 Estaba tranquila al principio... 444 00:23:39,121 --> 00:23:41,752 y cuando escuch� su voz, comenc� a llorar. 445 00:23:44,000 --> 00:23:47,560 Nunca la hab�a escuchado en ese estado. 446 00:23:47,760 --> 00:23:49,850 Intentaba explicarme lo que hab�a pasado... 447 00:23:50,050 --> 00:23:52,060 y que hab�a tenido un accidente... 448 00:23:52,260 --> 00:23:54,820 pero eso era lo �nico que pod�a decirme... 449 00:23:55,020 --> 00:23:57,820 que ten�a el brazo herido. 450 00:23:58,020 --> 00:24:02,200 Me preocup� mucho porque de ni�o... 451 00:24:02,400 --> 00:24:04,160 mi mam� tuvo un accidente de auto. 452 00:24:06,279 --> 00:24:07,739 Nos llamaron desde la escena. 453 00:24:07,939 --> 00:24:09,409 Cre�an que ten�a la pierna herida... 454 00:24:09,609 --> 00:24:12,749 pero aparte de eso, estaba bien. 455 00:24:12,949 --> 00:24:14,579 La iban a llevar al Hospital en helic�ptero... 456 00:24:14,779 --> 00:24:16,089 desde la escena del accidente... 457 00:24:16,289 --> 00:24:19,009 Pero para cuando llegaron al Hospital... 458 00:24:19,209 --> 00:24:20,920 mi mam� hab�a muerto. 459 00:24:25,208 --> 00:24:27,598 Como eso me hab�a pasado a una edad tan temprana... 460 00:24:27,798 --> 00:24:30,848 siempre pienso lo peor en situaciones como esa... 461 00:24:31,048 --> 00:24:32,638 as� que cuando recib� la llamada... 462 00:24:32,838 --> 00:24:35,768 aunque Danielle me dec�a que estaba bien... 463 00:24:35,968 --> 00:24:37,228 y que s�lo ten�a una herida en el brazo... 464 00:24:37,428 --> 00:24:39,818 por dentro, yo estaba asustado... 465 00:24:40,018 --> 00:24:42,198 y no quiero asustarla m�s a ella... 466 00:24:42,398 --> 00:24:44,238 pero quer�a que la revisaran... 467 00:24:44,438 --> 00:24:47,487 y que otra persona le dijera que estaba bien... 468 00:24:47,687 --> 00:24:51,457 en vez de dejarse llevar por la adrenalina. 469 00:24:51,657 --> 00:24:55,707 Yo pensaba que no iba a ser posible continuar con la FIV... 470 00:24:55,907 --> 00:24:57,747 al d�a siguiente. 471 00:24:57,947 --> 00:25:01,297 Me parec�a una locura que nos hubi�ramos preparado... 472 00:25:01,497 --> 00:25:03,507 para esto durante tanto tiempo. 473 00:25:03,707 --> 00:25:06,337 El tratamiento para la FIV es un proceso largo... 474 00:25:06,537 --> 00:25:09,256 y ella ya hab�a pasado por mucho... 475 00:25:09,456 --> 00:25:13,136 con todas las inyecciones y... 476 00:25:13,336 --> 00:25:17,766 es mucho para una mujer pasar por todo eso. 477 00:25:17,966 --> 00:25:21,226 Comenc� a preguntarme: "�Por qu� tuvo que pasar esto... 478 00:25:21,426 --> 00:25:25,647 justo antes de cuando �bamos a tener familia?". 479 00:25:29,775 --> 00:25:31,745 Mucha gente necesitaba ayuda... 480 00:25:31,945 --> 00:25:34,285 y era dif�cil para las ambulancias llegar a nosotros. 481 00:25:34,485 --> 00:25:36,625 Estaban resbalando en el hielo. 482 00:25:36,825 --> 00:25:38,455 Clint quer�a venir. 483 00:25:38,655 --> 00:25:40,665 Dije: "No, no vengas. 484 00:25:40,865 --> 00:25:42,125 No quiero que est�s en la carretera". 485 00:25:42,325 --> 00:25:46,375 Obvio que tras lo que acababa de pasarme, es muy peligroso. 486 00:25:46,575 --> 00:25:49,044 Pero no me escuch�. 487 00:25:49,244 --> 00:25:52,804 Sal� corriendo tan r�pido que ni siquiera ten�a zapatos. 488 00:25:53,004 --> 00:25:55,054 Parec�a una escena muy ca�tica... 489 00:25:55,254 --> 00:25:58,604 pero no ten�a idea de la magnitud de la situaci�n. 490 00:25:58,804 --> 00:26:00,814 S�lo sab�a que iba a intentar llegar donde est� ella... 491 00:26:01,014 --> 00:26:02,355 lo m�s r�pido posible. 492 00:26:05,724 --> 00:26:07,725 HOGAR DE LA FAMILIA WHITE 493 00:26:11,023 --> 00:26:13,243 HOGAR DE LA FAMILIA MAYS 494 00:26:13,443 --> 00:26:15,283 Cuando la enfermera llam� y dijo: 495 00:26:15,483 --> 00:26:18,533 "Su hija tuvo un accidente grave... 496 00:26:18,733 --> 00:26:23,083 y en este momento no reacciona"... 497 00:26:23,283 --> 00:26:24,663 estaba hist�rico y en un estado de p�nico. 498 00:26:24,863 --> 00:26:27,293 Intento estar enfocado. 499 00:26:27,493 --> 00:26:29,043 S�lo pod�a pensar... 500 00:26:29,243 --> 00:26:31,552 en llegar al centro al Hospital. 501 00:26:31,752 --> 00:26:34,552 Recuerdo estar el asiento delantero y decir: 502 00:26:34,752 --> 00:26:36,012 "No sabemos nada. 503 00:26:36,212 --> 00:26:37,762 S�lo sabemos que tuvo un accidente". 504 00:26:37,962 --> 00:26:40,472 Mientras Derek manejaba, llam� a Tyler. 505 00:26:40,672 --> 00:26:42,602 No respond�a. 506 00:26:42,802 --> 00:26:45,682 Todos llamaban y llamaban a Tyler. 507 00:26:45,882 --> 00:26:48,022 Hubo un periodo de 30 o 40 minutos... 508 00:26:48,222 --> 00:26:50,733 en que nadie pod�a contactar a Tyler. 509 00:26:57,521 --> 00:26:58,821 Recuerdo despertar... 510 00:26:59,021 --> 00:27:01,911 con cientos de llamadas perdidas... 511 00:27:02,111 --> 00:27:04,041 y alguien me dijo lo que hab�a pasado... 512 00:27:04,241 --> 00:27:06,752 y me dio un vuelco en el est�mago. 513 00:27:09,121 --> 00:27:11,001 Sal� corriendo. 514 00:27:11,201 --> 00:27:14,591 Quer�a llegar al Hospital lo antes posible. 515 00:27:16,120 --> 00:27:17,970 Siempre piensas lo peor... 516 00:27:18,170 --> 00:27:20,711 y no ten�a idea de qu� tan malo era. 517 00:27:26,471 --> 00:27:28,132 COLISI�N M�LTIPLE DE FORT WORTH 518 00:27:33,521 --> 00:27:34,940 Esa ma�ana despu�s de recibir la llamada... 519 00:27:35,140 --> 00:27:36,440 sobre el accidente de Destiny... 520 00:27:36,640 --> 00:27:39,400 iba tan r�pido como mi auto permit�a... 521 00:27:39,600 --> 00:27:41,320 al Hospital donde estaba. 522 00:27:41,520 --> 00:27:43,160 Nunca antes hab�a manejado tan r�pido... 523 00:27:43,360 --> 00:27:45,200 y quiz� no fue una decisi�n muy inteligente... 524 00:27:45,400 --> 00:27:46,660 pero eso no me importaba. 525 00:27:46,860 --> 00:27:48,960 Lo que importaba era llegar lo antes posible... 526 00:27:49,160 --> 00:27:52,040 y nada me iba a detener esa ma�ana. 527 00:27:52,240 --> 00:27:54,660 APARTAMENTO DE TYLER 528 00:27:56,999 --> 00:27:59,169 CENTRO M�DICO BAYLOR 529 00:27:59,369 --> 00:28:02,179 Me tom� m�s de una hora llegar al Hospital... 530 00:28:02,379 --> 00:28:04,429 y aun as� llegu� antes que la ambulancia... 531 00:28:04,629 --> 00:28:07,099 que llevaba a Danielle. 532 00:28:07,299 --> 00:28:10,230 Tuvieron que lidiar con el hielo y la escena. 533 00:28:12,349 --> 00:28:14,689 Cuando llegu� a la sala de espera... 534 00:28:14,889 --> 00:28:18,318 todos los televisores mostraban las noticias... 535 00:28:18,518 --> 00:28:19,948 helic�pteros volando sobre el choque... 536 00:28:20,148 --> 00:28:22,608 y pod�a ver su auto, de hecho... 537 00:28:22,808 --> 00:28:24,979 en las im�genes del choque. 538 00:28:27,318 --> 00:28:30,248 Fue en ese momento cuando me sent�... 539 00:28:30,448 --> 00:28:32,578 y vi la magnitud... 540 00:28:32,778 --> 00:28:36,957 del accidente en el que hab�a estado involucrada. 541 00:28:37,157 --> 00:28:41,007 Cuando me sent� y vi la televisi�n... 542 00:28:41,207 --> 00:28:44,887 el helic�ptero hizo un acercamiento a su auto... 543 00:28:45,087 --> 00:28:47,677 y estaba casi debajo del cami�n de 18 ruedas... 544 00:28:47,877 --> 00:28:51,597 y otro cami�n le hab�a arrancado la puerta. 545 00:28:51,797 --> 00:28:54,767 Ves esa escena y... 546 00:28:54,967 --> 00:28:57,187 es algo que nunca olvidar�. 547 00:28:57,387 --> 00:29:00,687 Es algo que sigue contigo para siempre. 548 00:29:03,186 --> 00:29:06,517 CENTRO M�DICO BAYLOR 549 00:29:08,186 --> 00:29:09,576 LUGAR DEL CHOQUE 550 00:29:09,776 --> 00:29:13,576 Quer�a regresar y ayudar todo lo que pudiera... 551 00:29:13,776 --> 00:29:17,707 sin darme cuenta de la gravedad de mis heridas. 552 00:29:20,205 --> 00:29:23,715 Levant� la vista y vi llegar a uno de mis supervisores. 553 00:29:23,915 --> 00:29:26,085 Me mir�. 554 00:29:26,285 --> 00:29:30,634 Mir� dos veces, me ve con mi uniforme... 555 00:29:30,834 --> 00:29:32,844 pero me pregunta: 556 00:29:33,044 --> 00:29:35,644 "�Por qu� sangras por la nariz?". 557 00:29:35,844 --> 00:29:37,644 Le se�al� mi auto... 558 00:29:37,844 --> 00:29:41,734 y no pod�a creer que hubiera sobrevivido. 559 00:29:44,593 --> 00:29:47,273 Me sent�a agotado, pero al mismo tiempo... 560 00:29:47,473 --> 00:29:49,693 ten�a tanta adrenalina en mi cuerpo... 561 00:29:49,893 --> 00:29:53,033 que no sent�a ning�n dolor. 562 00:29:53,233 --> 00:29:57,663 No hab�a pensado en lo fuerte... 563 00:29:57,863 --> 00:30:00,743 que hab�a sido ese choque por detr�s. 564 00:30:05,992 --> 00:30:09,042 Un veh�culo de apoyo me llev� a casa... 565 00:30:09,242 --> 00:30:12,462 y mi familia me pregunt� por qu� no estaba en el Hospital. 566 00:30:12,662 --> 00:30:14,342 Se lo dije... 567 00:30:14,542 --> 00:30:17,763 y al final me convencieron para que me examinaran. 568 00:30:20,092 --> 00:30:22,221 Mis heridas inclu�an... 569 00:30:22,421 --> 00:30:23,981 una contusi�n �sea en el pie izquierdo... 570 00:30:24,181 --> 00:30:26,731 una torcedura grave en el tobillo izquierdo... 571 00:30:26,931 --> 00:30:28,691 una conmoci�n cerebral. 572 00:30:28,891 --> 00:30:31,612 Ten�a una hiperextensi�n de la columna cervical. 573 00:30:34,021 --> 00:30:38,491 Pero las heridas f�sicas no eran nada para m�... 574 00:30:38,691 --> 00:30:43,160 en comparaci�n al trauma mental y psicol�gico... 575 00:30:43,360 --> 00:30:46,621 que hab�a ocurrido. 576 00:30:48,740 --> 00:30:50,920 Uno de mis amigos me envi� un video... 577 00:30:51,120 --> 00:30:53,550 que hab�a salido a luz unas horas despu�s del accidente... 578 00:30:53,750 --> 00:30:57,930 y le� los comentarios y todos dec�an: 579 00:30:58,130 --> 00:31:02,011 "El tipo en el FJ Cruiser... 580 00:31:03,090 --> 00:31:04,679 "est� muerto. 581 00:31:04,879 --> 00:31:07,519 No es posible que haya sobrevivido". 582 00:31:07,719 --> 00:31:10,980 Era surrealista leer eso despu�s de lo sucedido. 583 00:31:16,439 --> 00:31:18,359 Es dif�cil encontrarle sentido. 584 00:31:18,559 --> 00:31:20,699 �Por qu� no mor�? 585 00:31:20,899 --> 00:31:23,119 Cuando vi el auto aplastado, irreconocible... 586 00:31:23,319 --> 00:31:24,788 era s�lo una pila de metal... 587 00:31:24,988 --> 00:31:26,658 el efecto psicol�gico de eso... 588 00:31:26,858 --> 00:31:29,958 es definitivamente un gran peso que cargar. 589 00:31:30,158 --> 00:31:33,038 Pero las cosas son mucho mejor desde el accidente. 590 00:31:33,238 --> 00:31:35,839 Me siento aliviado... 591 00:31:36,039 --> 00:31:38,879 de estar aqu� y que todo haya terminado. 592 00:31:39,079 --> 00:31:41,219 Estoy al 100% y regres� al trabajo. 593 00:31:41,419 --> 00:31:43,599 Ayudo a capacitar a nuevos empleados... 594 00:31:43,799 --> 00:31:45,598 en t�cnicas para manejar de forma segura. 595 00:31:45,798 --> 00:31:47,268 Puedo compartir mis experiencias... 596 00:31:47,468 --> 00:31:49,268 y de qu� estar pendiente. 597 00:31:49,468 --> 00:31:51,098 Me ha ayudado a lidiar con eso. 598 00:31:51,298 --> 00:31:53,019 Me siento muy agradecido por eso. 599 00:31:57,388 --> 00:32:00,988 HOSPITAL JOHN PETER SMITH 600 00:32:01,188 --> 00:32:03,278 Cuando llegamos al Hospital... 601 00:32:03,478 --> 00:32:09,407 nos llevaron arriba, al piso de cuidados intensivos... 602 00:32:09,607 --> 00:32:13,707 donde nos reunimos con los doctores y las enfermeras. 603 00:32:13,907 --> 00:32:16,837 Nos explicaron... 604 00:32:17,037 --> 00:32:20,538 la dura realidad de la condici�n de Destiny. 605 00:32:21,707 --> 00:32:24,047 Era mucho que procesar. 606 00:32:24,247 --> 00:32:26,717 Pero dijeron que hac�an todo lo posible... 607 00:32:26,917 --> 00:32:29,587 y que nos mantendr�an al tanto. 608 00:32:30,926 --> 00:32:32,186 No s� exactamente cu�nto tiempo... 609 00:32:32,386 --> 00:32:33,726 estuvimos en esa habitaci�n... 610 00:32:33,926 --> 00:32:37,646 pero cuando finalmente nos permitieron regresar... 611 00:32:37,846 --> 00:32:40,236 la enfermera fuera del cuarto dijo: 612 00:32:40,436 --> 00:32:43,446 "S�lo quiero prepararlos para lo que van a ver. 613 00:32:43,646 --> 00:32:45,276 "Es su hija... 614 00:32:45,476 --> 00:32:49,575 "pero sepan que... 615 00:32:49,775 --> 00:32:51,246 no ser� f�cil". 616 00:32:54,825 --> 00:32:56,915 Pero cuando abres la puerta, entras al cuarto... 617 00:32:57,115 --> 00:32:58,915 y ves a tu hija acostada as�... 618 00:32:59,115 --> 00:33:01,086 nada puede prepararte para eso. 619 00:33:02,915 --> 00:33:05,345 Nada puede prepararte para eso. 620 00:33:05,545 --> 00:33:08,426 La cara de Destiny... 621 00:33:13,384 --> 00:33:16,644 Fue muy traum�tico. 622 00:33:16,844 --> 00:33:20,775 Pod�as ver que hab�a pasado por mucho. 623 00:33:24,054 --> 00:33:26,194 Nunca quieres ver a tu hija en esa posici�n... 624 00:33:26,394 --> 00:33:28,444 de vulnerabilidad al punto... 625 00:33:28,644 --> 00:33:31,783 en que no sabes s� sobrevivir� o no. 626 00:33:31,983 --> 00:33:35,074 Hab�a la posibilidad de que no sobreviviera. 627 00:33:41,493 --> 00:33:43,664 COLISI�N M�LTIPLE EN FORT WORTH 628 00:33:47,873 --> 00:33:49,763 Pasamos ahora a la fatal tormenta invernal... 629 00:33:49,963 --> 00:33:51,552 que barre a todo el pa�s. 630 00:33:51,752 --> 00:33:53,802 Millones se despertaron con temperaturas muy fr�as... 631 00:33:54,002 --> 00:33:55,472 y carreteras con hielo esta ma�ana... 632 00:33:55,672 --> 00:33:58,682 condiciones que causaron una colisi�n m�ltiple fatal... 633 00:33:58,882 --> 00:34:00,642 de una milla en una interestatal de Texas. 634 00:34:00,842 --> 00:34:03,692 La recci�n en cadena destroz� m�s de 130 autos... 635 00:34:03,892 --> 00:34:05,982 enviando a 65 personas al Hospital... 636 00:34:06,182 --> 00:34:08,653 y dejando a otras seis muertas. 637 00:34:13,981 --> 00:34:15,571 Cuando llegu� al Hospital... 638 00:34:15,771 --> 00:34:19,911 estaba sucia tras arrastrarme por debajo del cami�n. 639 00:34:20,111 --> 00:34:22,081 El r�mel me bajaba por la cara por haber llorado. 640 00:34:22,281 --> 00:34:24,001 Soy un desastre. 641 00:34:24,201 --> 00:34:26,081 Diez minutos despu�s que ella llegara... 642 00:34:26,281 --> 00:34:29,291 me llevaron con ella. 643 00:34:29,491 --> 00:34:32,841 Me sent� aliviado cuando la vi... 644 00:34:33,041 --> 00:34:36,050 y le di un abrazo. 645 00:34:36,250 --> 00:34:38,970 Quer�an confirmar s� ten�a el brazo roto... 646 00:34:39,170 --> 00:34:42,310 y a m� me preocupaba cualquier cosa... 647 00:34:42,510 --> 00:34:44,350 que pudiera interferir con mi cita... 648 00:34:44,550 --> 00:34:46,850 en la cl�nica de FIV al d�a siguiente. 649 00:34:47,050 --> 00:34:49,150 Pero result� que no estaba roto. 650 00:34:49,350 --> 00:34:52,190 S�lo era una herida nerviosa, que presentaba sus retos... 651 00:34:52,390 --> 00:34:54,779 pero era mejor que un brazo roto. 652 00:34:54,979 --> 00:34:57,199 Sal� inmediatamente del Hospital... 653 00:34:57,399 --> 00:34:59,159 y llam� al doctor de fertilidad... 654 00:34:59,359 --> 00:35:01,029 y le dije lo que hab�a pasado... 655 00:35:01,229 --> 00:35:04,999 y �l me dijo: "A�n podemos hacerlo". 656 00:35:05,199 --> 00:35:07,709 Y respond�: "All� estar�". 657 00:35:07,909 --> 00:35:10,919 Pero el d�a siguiente mis heridas empeoraron... 658 00:35:11,119 --> 00:35:12,959 porque apenas pod�as salir de la cama. 659 00:35:13,159 --> 00:35:14,459 Estaba muy adolorida... 660 00:35:14,659 --> 00:35:16,928 y aterrada... 661 00:35:17,128 --> 00:35:18,508 porque no quer�a estar en la carretera... 662 00:35:18,708 --> 00:35:20,679 pero sab�a que ten�a que ir a esa cita. 663 00:35:25,628 --> 00:35:28,558 Destiny estaba en un estado comatoso. 664 00:35:28,758 --> 00:35:30,398 Recuerdo los d�as siguientes... 665 00:35:30,598 --> 00:35:32,899 esperando a ver si pod�a respirar por s� misma. 666 00:35:35,728 --> 00:35:37,568 Ver a Destiny fue muy dif�cil porque... 667 00:35:39,477 --> 00:35:42,238 Obviamente estaba inconsciente. 668 00:35:47,318 --> 00:35:49,958 As� que... 669 00:35:50,158 --> 00:35:52,128 s�lo me sentaba a su lado... 670 00:35:52,328 --> 00:35:55,168 pero nadie sab�a cu�nto tiempo estar�a inconsciente... 671 00:35:55,368 --> 00:35:58,208 o si despertar�a de nuevo. 672 00:35:59,747 --> 00:36:02,507 Fue una de las pacientes m�s graves que tuve ese d�a. 673 00:36:02,707 --> 00:36:05,847 Mis pacientes m�s graves siempre se quedan conmigo. 674 00:36:06,047 --> 00:36:07,428 Nunca te abandonan. 675 00:36:12,057 --> 00:36:14,227 Despu�s de estar inconsciente en el Hospital... 676 00:36:14,427 --> 00:36:16,647 durante por dos semanas... 677 00:36:16,847 --> 00:36:19,567 por fin despert� y abri� los ojos. 678 00:36:23,936 --> 00:36:28,616 No recuerdo nada de la ma�ana del accidente. 679 00:36:28,816 --> 00:36:32,496 No puedo recordar los �ltimos momentos... 680 00:36:32,696 --> 00:36:35,586 que pas� con alguien antes del accidente. 681 00:36:35,786 --> 00:36:38,876 Y me pregunto qu� fue eso. 682 00:36:39,076 --> 00:36:44,425 Me pregunto si le dije a mis hermanos que los quer�a... 683 00:36:44,625 --> 00:36:47,305 a mis padres. 684 00:36:47,505 --> 00:36:49,055 Yo s�lo dije: "Dios, gracias". 685 00:36:49,255 --> 00:36:52,475 Dije: "De acuerdo. 686 00:36:52,675 --> 00:36:54,815 Va a estar bien. Va a estar muy bien". 687 00:36:55,015 --> 00:36:57,676 S�lo quiero poder abrazarla y que ella me abrace a m�. 688 00:36:59,185 --> 00:37:01,024 Comienzas a ver esa linda carita... 689 00:37:01,224 --> 00:37:04,985 y no pod�a imaginar no estar con ella. 690 00:37:08,314 --> 00:37:10,034 Tengo una deuda de gratitud... 691 00:37:10,234 --> 00:37:12,003 con los param�dicos y con los rescatistas. 692 00:37:15,614 --> 00:37:16,494 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 693 00:37:16,694 --> 00:37:17,954 - Soy Cody. - Cody. 694 00:37:18,154 --> 00:37:19,374 - Soy James. - James. 695 00:37:19,574 --> 00:37:20,964 - �C�mo est�s? - Bien. �C�mo est�s? 696 00:37:21,164 --> 00:37:22,333 - Tyler. - Tyler, mucho gusto. 697 00:37:22,533 --> 00:37:24,634 - James. - Tyler. 698 00:37:27,373 --> 00:37:30,883 Finalmente supe tu nombre hace un mes. 699 00:37:31,083 --> 00:37:32,383 Pero siempre pensaba en ti. 700 00:37:32,583 --> 00:37:35,143 Siempre me pregunt� qu� te hab�a pasado. 701 00:37:35,343 --> 00:37:36,973 Estuve un mes en el Hospital. 702 00:37:37,173 --> 00:37:39,313 - �Un mes? - S�. 703 00:37:39,513 --> 00:37:42,103 No recuerdo muy bien... 704 00:37:42,303 --> 00:37:45,482 el tiempo que pas� en el Hospital. 705 00:37:45,682 --> 00:37:48,112 No sent�a dolor. 706 00:37:48,312 --> 00:37:50,032 No pod�a sentir nada. 707 00:37:50,232 --> 00:37:54,071 Sufr� un traumatismo cerebral. 708 00:37:54,271 --> 00:37:57,661 Mi ojo tambi�n sufri� un traumatismo. 709 00:37:57,861 --> 00:37:59,581 Tuve que aprender a caminar. 710 00:37:59,781 --> 00:38:02,541 Tuve que hacer terapia ocular, terapia f�sica... 711 00:38:02,741 --> 00:38:05,670 terapia del habla y terapia ocupacional. 712 00:38:05,870 --> 00:38:10,130 Tuve que recuperar mi capacidad f�sica. 713 00:38:10,330 --> 00:38:13,550 No s� si... 714 00:38:13,750 --> 00:38:17,300 yo entend� la gravedad del accidente... 715 00:38:17,500 --> 00:38:19,560 hasta que sal� del Hospital. 716 00:38:19,760 --> 00:38:21,220 Cuando vi las fotos de mi auto... 717 00:38:21,420 --> 00:38:24,900 fue sorprendente saber que hab�a sobrevivido. 718 00:38:28,309 --> 00:38:32,149 S�lo quiero decir gracias por estar ah�... 719 00:38:32,349 --> 00:38:35,859 el momento en que estuvieron ah�... 720 00:38:36,059 --> 00:38:38,200 y por salvarme la vida. 721 00:38:40,069 --> 00:38:42,909 James dijo que pens� mucho en esos momentos contigo... 722 00:38:43,109 --> 00:38:44,919 durante los �ltimos 31/2 a�os. 723 00:38:45,119 --> 00:38:47,628 Te dir� que me ocurre lo mismo. 724 00:38:47,828 --> 00:38:51,878 Pas� muchos d�as pensando en ti espec�ficamente... 725 00:38:52,078 --> 00:38:54,298 y saber que est�s viva con nosotros... 726 00:38:54,498 --> 00:38:57,678 que vives una vida normal, eso es incre�ble... 727 00:38:57,878 --> 00:39:02,059 y me alegra mucho que est�s aqu�. 728 00:39:04,088 --> 00:39:06,228 En los �ltimos a�os... 729 00:39:06,428 --> 00:39:08,857 me he estado redescubriendo... 730 00:39:09,057 --> 00:39:11,067 buscando... 731 00:39:11,267 --> 00:39:14,947 mi resiliencia de nuevo. 732 00:39:15,147 --> 00:39:17,987 Lo primero es que me sent� derrotada. 733 00:39:18,187 --> 00:39:19,947 Me sent�... 734 00:39:20,147 --> 00:39:23,157 perdida. 735 00:39:23,357 --> 00:39:27,077 Y un d�a me despert� y dije: 736 00:39:27,277 --> 00:39:30,746 "Sabes, tienes que hacer esto. 737 00:39:30,946 --> 00:39:33,206 Tienes que volver a salir"... 738 00:39:33,406 --> 00:39:35,797 y eso es lo que hice. 739 00:39:37,786 --> 00:39:39,386 Si la conocieran... 740 00:39:39,586 --> 00:39:42,426 nunca sabr�an que estuvo en ese horrible accidente. 741 00:39:42,626 --> 00:39:47,096 Se ve igual, suena igual. 742 00:39:47,296 --> 00:39:49,895 Sigue siendo Destiny. 743 00:39:50,095 --> 00:39:53,815 Tiene mucha perseverancia y automotivaci�n. 744 00:39:54,015 --> 00:39:56,446 Nada puede detener a Destiny, s�lo Destiny. 745 00:39:59,936 --> 00:40:02,906 Regresar a la carretera fue... 746 00:40:03,106 --> 00:40:04,787 algo aterrador. 747 00:40:06,696 --> 00:40:11,125 Pero me siento afortunada de poder manejar... 748 00:40:11,325 --> 00:40:15,005 y muy agradecida por las personas en mi vida... 749 00:40:15,205 --> 00:40:18,006 que me ayudaron a llegar a este punto. 750 00:40:23,335 --> 00:40:25,135 Mi enfoque diario... 751 00:40:25,335 --> 00:40:31,644 despu�s del accidente fue curarme y superar... 752 00:40:31,844 --> 00:40:34,934 el trauma emocional y f�sico del accidente. 753 00:40:35,134 --> 00:40:36,854 Por primera vez en mucho tiempo... 754 00:40:37,054 --> 00:40:39,904 intentar embarazarme no fue mi enfoque diario. 755 00:40:40,104 --> 00:40:43,444 Y de verdad creo que esa distracci�n... 756 00:40:43,644 --> 00:40:46,195 fue lo que caus� que sucediera como sucedi�... 757 00:40:48,024 --> 00:40:49,324 Porque nueve meses despu�s... 758 00:40:49,524 --> 00:40:52,784 tuvimos a nuestro hijo, Hayes. 759 00:40:55,073 --> 00:40:57,043 Cuando la vi carg�ndolo por primera vez... 760 00:40:57,243 --> 00:41:00,003 eso era todo lo que hab�amos so�ado. 761 00:41:00,203 --> 00:41:03,133 Pod�as ver la cicatriz en su brazo... 762 00:41:03,333 --> 00:41:06,173 y es un recordatorio... 763 00:41:06,373 --> 00:41:07,803 de que Dios estuvo con ella en el choque... 764 00:41:08,003 --> 00:41:10,723 y estuvo con nosotros en este proceso de FIV... 765 00:41:10,923 --> 00:41:12,642 estuvo con nosotros durante el embarazo... 766 00:41:12,842 --> 00:41:16,142 nos bendijo y nos dio una familia. 767 00:41:16,342 --> 00:41:18,682 Es mucho... 768 00:41:18,882 --> 00:41:23,612 porque ese a�o fue uno de los m�s dif�ciles... 769 00:41:23,812 --> 00:41:26,402 pero uno de los mejores de muchas maneras. 770 00:41:26,602 --> 00:41:30,492 Fue desafiante, pero tambi�n... 771 00:41:30,692 --> 00:41:33,413 el a�o m�s incre�ble que he tenido. 772 00:41:38,531 --> 00:41:40,582 - �Quieres ver las gallinas? - S�. 773 00:41:42,451 --> 00:41:43,961 Fuimos bendecidos con gemelos... 774 00:41:44,161 --> 00:41:45,591 poco despu�s del primero... 775 00:41:45,791 --> 00:41:47,131 as� que ahora tenemos tres ni�os. 776 00:41:47,331 --> 00:41:48,801 - �No son lindas? - S�. 777 00:41:49,001 --> 00:41:50,881 �Puedes saludarlas? Di: "Hola, gallina". 778 00:41:51,081 --> 00:41:52,262 - Hola, gallina. - Hola. 779 00:41:54,171 --> 00:41:55,640 S� que algunas personas perdieron la vida... 780 00:41:55,840 --> 00:41:57,430 en el accidente y no tuvieron el futuro... 781 00:41:57,630 --> 00:42:01,100 que tengo ahora y eso es muy triste... 782 00:42:01,300 --> 00:42:04,940 y no doy ning�n d�a por sentado. 783 00:42:05,140 --> 00:42:07,471 Nos sentimos incre�blemente bendecidos. 60894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.