Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,155 --> 00:00:06,986
EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE
2
00:00:08,315 --> 00:00:11,875
CADA DECISI�N QUE TOMES
PODR�A SER LA �LTIMA.
3
00:00:12,075 --> 00:00:15,255
EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA.
4
00:00:15,455 --> 00:00:18,044
Polic�a de Fort Worth.
�Desde d�nde llama?
5
00:00:18,244 --> 00:00:20,964
Estamos en el peaje
de la 35 hacia Fort Worth.
6
00:00:21,164 --> 00:00:23,004
Hay una accidente con una gran
pila de autos.
7
00:00:23,204 --> 00:00:24,585
De acuerdo.
�Est� herida?
8
00:00:25,374 --> 00:00:26,724
S�.
9
00:00:26,924 --> 00:00:30,724
Autos volando.
El sonido, horrible.
10
00:00:30,924 --> 00:00:34,555
La reacci�n en cadena
destroza m�s de 130 autos.
11
00:00:35,304 --> 00:00:38,523
La autopista est�
cubierta de hielo.
12
00:00:38,723 --> 00:00:40,863
Cuando vez focos delanteros
haciendo giros de 180 grados...
13
00:00:41,063 --> 00:00:42,523
en medio de la interestatal...
14
00:00:42,723 --> 00:00:44,534
eso te llama la atenci�n.
15
00:00:46,023 --> 00:00:47,323
Los frenos no funcionan.
16
00:00:47,523 --> 00:00:50,414
Bajaba la colina sin ning�n
control sobre mi auto.
17
00:00:52,193 --> 00:00:54,743
Estaba muy asustada.
18
00:00:54,943 --> 00:00:57,083
Cuando la enfermera dijo
que mi hija estuvo involucrada...
19
00:00:57,283 --> 00:00:59,372
en un accidente grave...
20
00:00:59,572 --> 00:01:00,923
s�lo pod�a pensar en lo peor.
21
00:01:02,662 --> 00:01:04,752
Fue toda una carnicer�a.
22
00:01:04,952 --> 00:01:06,382
No tuve mucho tiempo
para pensar...
23
00:01:06,582 --> 00:01:07,422
cuando mir� hacia arriba...
24
00:01:07,622 --> 00:01:09,763
y vi un cami�n.
25
00:01:12,922 --> 00:01:14,892
Me siguen pegando por detr�s...
26
00:01:15,092 --> 00:01:17,893
y no puedo escapar
de lo que me est� pasando.
27
00:01:20,391 --> 00:01:21,561
Comenc� a buscar
en los autos...
28
00:01:21,761 --> 00:01:23,651
tratando de encontrar gente.
29
00:01:23,851 --> 00:01:26,942
Parec�a confusi�n en masa,
destrucci�n, caos.
30
00:01:28,441 --> 00:01:31,482
Es algo que sigue
contigo para siempre.
31
00:01:43,410 --> 00:01:45,460
11 DE FEBRERO DE 2021
32
00:01:45,660 --> 00:01:47,510
Muy bien, veamos
c�mo estar� el tiempo.
33
00:01:47,710 --> 00:01:49,130
Al est� viendo un desfile
de tormentas invernales.
34
00:01:49,330 --> 00:01:50,590
- S�.
- Hola.
35
00:01:50,790 --> 00:01:52,510
Les mostrar�
lo que est� pasando.
36
00:01:52,710 --> 00:01:55,510
Tenemos 47 millones de personas
desde Texas hasta Nueva Jersey...
37
00:01:55,710 --> 00:01:57,520
bajo una alerta de
condiciones invernales.
38
00:01:57,720 --> 00:01:59,480
Comenzamos a ver
que hay formaci�n de hielo...
39
00:01:59,680 --> 00:02:01,899
y eso es lo que nos preocupa.
40
00:02:02,099 --> 00:02:03,859
Tendremos temperaturas
r�cord de fr�o.
41
00:02:04,059 --> 00:02:06,529
Va a ser una gran
tormenta invernal...
42
00:02:06,729 --> 00:02:09,569
y se acerca a nosotros
desde el sur.
43
00:02:09,769 --> 00:02:11,950
Hay una alerta
meteorol�gica invernal...
44
00:02:12,150 --> 00:02:14,620
para todo el norte de Texas...
45
00:02:14,820 --> 00:02:19,251
ya que se espera hielo
en las carreteras.
46
00:02:22,199 --> 00:02:25,169
Tres, dos, uno.
47
00:02:25,369 --> 00:02:27,960
�Feliz A�o Nuevo!
48
00:02:33,419 --> 00:02:36,559
Destiny y yo nos conocimos
en la escuela intermedia...
49
00:02:36,759 --> 00:02:38,519
y nos hicimos buenos amigos.
50
00:02:38,719 --> 00:02:42,310
Y comenzamos a salir
en el primer a�o.
51
00:02:44,258 --> 00:02:45,518
Destiny y yo siempre
est�bamos juntos...
52
00:02:45,718 --> 00:02:47,979
siempre hac�amos
casi todo juntos.
53
00:02:49,978 --> 00:02:53,529
Sent� que hab�a encontrado
a la persona de mi vida.
54
00:02:58,938 --> 00:03:01,828
No se sorprendan si hoy ven
los camiones de sal.
55
00:03:02,028 --> 00:03:06,627
Se acerca un clima muy fr�o
y peligroso al norte de Texas.
56
00:03:06,827 --> 00:03:08,877
Esa ma�ana, Destiny y yo
nos despertamos a la vez.
57
00:03:09,077 --> 00:03:11,757
Eran sobre las 5:00 a.m.,
5:30 a.m.
58
00:03:11,957 --> 00:03:13,797
Destiny trabajaba en Old Navy
en ese momento...
59
00:03:13,997 --> 00:03:16,927
y manejaba al trabajo
temprano por la ma�ana.
60
00:03:17,127 --> 00:03:18,887
Normalmente, acompa�aba
a Destiny a su auto...
61
00:03:19,087 --> 00:03:20,597
por todo lo que pasa
en el mundo.
62
00:03:20,797 --> 00:03:23,017
S�lo quer�a asegurarme
que desde la puerta...
63
00:03:23,217 --> 00:03:24,686
hasta su auto estuviera segura...
64
00:03:24,886 --> 00:03:26,896
y que llegara
con todas sus cosas...
65
00:03:27,096 --> 00:03:28,266
lista para salir
a la carretera.
66
00:03:28,466 --> 00:03:30,436
Obviamente, era muy temprano
en la ma�ana.
67
00:03:30,636 --> 00:03:33,567
Me asegur� de que se fuera
y regres� a dormir.
68
00:03:39,026 --> 00:03:42,196
El 11 de febrero,
me despert� a la hora normal...
69
00:03:42,396 --> 00:03:45,286
5:00 de la ma�ana
y me prepar� para trabajar.
70
00:03:45,486 --> 00:03:48,035
Soy enfermera
en el Hospital Baylor.
71
00:03:48,235 --> 00:03:50,665
Me puse la ropa,
prepar� caf�...
72
00:03:50,865 --> 00:03:51,876
me sub� al auto.
73
00:03:54,535 --> 00:03:56,085
Danielle hace mucho ruido...
74
00:03:56,285 --> 00:03:57,255
cuando se prepara
por la ma�ana.
75
00:03:57,455 --> 00:03:59,385
De vez en cuando, me despierta.
76
00:03:59,585 --> 00:04:01,385
Pero esa ma�ana en particular...
77
00:04:01,585 --> 00:04:03,394
no me despert� cuando
se estaba preparando.
78
00:04:05,635 --> 00:04:07,554
Llev�bamos casados 21/2 a�os...
79
00:04:07,754 --> 00:04:11,934
e intent�bamos tener
nuestro primer hijo.
80
00:04:12,134 --> 00:04:14,774
Cuando decidimos tener hijos...
81
00:04:14,974 --> 00:04:17,443
pensamos que suceder�a
enseguida y no fue as�...
82
00:04:17,643 --> 00:04:20,193
y decidimos usar fertilizaci�n
in vitro...
83
00:04:20,393 --> 00:04:22,153
para empezar una familia.
84
00:04:22,353 --> 00:04:23,693
Hicimos un ciclo
fertilizaci�n in vitro...
85
00:04:23,893 --> 00:04:25,703
que fracas� en diciembre.
86
00:04:25,903 --> 00:04:28,282
Mientras manejo
al trabajo esa ma�ana...
87
00:04:28,482 --> 00:04:30,582
obviamente pensaba en eso
porque al d�a siguiente...
88
00:04:30,782 --> 00:04:33,082
era nuestra segunda cita...
89
00:04:33,282 --> 00:04:35,162
para la segunda ronda de FIV.
90
00:04:35,362 --> 00:04:40,422
Saber que el d�a siguiente
podr�a ser el futuro...
91
00:04:40,622 --> 00:04:43,512
por el que hab�amos esperado
y rezado por mucho tiempo...
92
00:04:43,712 --> 00:04:45,472
intentaba que mi mente
y mi cuerpo...
93
00:04:45,672 --> 00:04:48,932
estuvieran relajados
antes de la cita.
94
00:04:50,551 --> 00:04:53,061
En ese momento, la forma
en que me relajaba de camino...
95
00:04:53,261 --> 00:04:56,021
al trabajo era escuchando
mi p�dcast de true crime.
96
00:04:56,221 --> 00:05:00,521
Era mi escape
de lo que estaba viviendo.
97
00:05:00,721 --> 00:05:03,272
Me tranquilizaba
de una forma extra�a.
98
00:05:10,110 --> 00:05:12,620
Soy param�dico aqu�
en Fort Worth, Texas...
99
00:05:12,820 --> 00:05:15,410
en MedStar Mobile Health Care.
100
00:05:15,610 --> 00:05:18,370
En ese momento viv�a
en el norte de Fort Worth...
101
00:05:18,570 --> 00:05:21,960
y me di cuenta de que
hac�a mucho m�s fr�o...
102
00:05:22,160 --> 00:05:24,250
que en las ma�anas anteriores.
103
00:05:24,450 --> 00:05:26,840
Me sub� a mi Toyota FJ
Cruiser.
104
00:05:27,040 --> 00:05:28,590
Era el veh�culo de mis sue�os.
105
00:05:28,790 --> 00:05:30,140
Era el tipo de veh�culo
en el que pod�as salir...
106
00:05:30,340 --> 00:05:32,099
durante un d�a de nieve...
107
00:05:32,299 --> 00:05:35,310
y ayudar a otros autos
que hab�an quedado atorados.
108
00:05:37,179 --> 00:05:39,099
Comenc� mi trayecto matutino.
109
00:05:39,299 --> 00:05:41,559
Iba en silencio...
110
00:05:41,759 --> 00:05:44,020
y s�lo trataba de disfrutar
el camino al trabajo.
111
00:05:47,599 --> 00:05:51,449
Manej� unas cuatro o cinco
millas en la 35.
112
00:05:51,649 --> 00:05:54,869
Ah� fue cuando
las cosas cambiaron.
113
00:05:56,568 --> 00:05:59,368
Mi ruta me lleva hacia el sur...
114
00:05:59,568 --> 00:06:02,329
en el peaje de la 35
hacia Fort Worth.
115
00:06:04,118 --> 00:06:05,798
Este tramo de carretera
en particular...
116
00:06:05,998 --> 00:06:08,668
baja y luego sube...
117
00:06:08,868 --> 00:06:10,338
y en la parte de arriba...
118
00:06:10,538 --> 00:06:13,887
gira a la izquierda...
119
00:06:14,087 --> 00:06:16,298
y despu�s baja.
120
00:06:17,087 --> 00:06:18,307
Cuando llegu�
a la parte de arriba...
121
00:06:18,507 --> 00:06:20,437
a una media milla...
122
00:06:20,637 --> 00:06:23,899
pod�a ver luces de frenos
en la autopista.
123
00:06:25,468 --> 00:06:27,818
Estaba en la parte
de arriba de la colina...
124
00:06:28,018 --> 00:06:29,948
y cuando iba bajando, dije:
125
00:06:30,148 --> 00:06:31,398
"Parece que voy m�s r�pido.
126
00:06:31,598 --> 00:06:32,608
Tengo que reducir
la velocidad".
127
00:06:32,808 --> 00:06:35,778
Pero no pude.
Dije: "Esto es extra�o".
128
00:06:37,357 --> 00:06:39,247
Comenc� a frenar
poco a poco.
129
00:06:39,447 --> 00:06:42,578
No ten�a tracci�n.
130
00:06:44,867 --> 00:06:48,457
Mis frenos no funcionan
y sigo bajando muy r�pido.
131
00:06:48,657 --> 00:06:52,257
Yo pensaba:
"�Por qu� voy tan r�pido?
132
00:06:52,457 --> 00:06:54,137
�Por qu� mi auto
no disminuye la velocidad?".
133
00:06:54,337 --> 00:06:57,926
Mi enfoque principal era no
chocar con el auto frente a m�.
134
00:06:58,126 --> 00:07:00,926
Decid� girar hacia la mediana...
135
00:07:01,126 --> 00:07:04,476
y rasp� la barrera de cemento...
136
00:07:04,676 --> 00:07:07,226
con la esperanza
de reducir la velocidad...
137
00:07:07,426 --> 00:07:08,436
porque en este punto...
138
00:07:08,636 --> 00:07:11,237
sigo yendo como a 50 millas
por hora.
139
00:07:13,016 --> 00:07:15,985
Estaba raspando
esa barrera del centro.
140
00:07:16,185 --> 00:07:20,615
Logr� reducir
unas cinco millas por hora...
141
00:07:20,815 --> 00:07:24,745
y apenas choqu�
con el veh�culo frente a m�.
142
00:07:24,945 --> 00:07:27,285
Mir� por el retrovisor...
143
00:07:27,485 --> 00:07:30,576
y vi que un cami�n
ven�a hacia m�.
144
00:07:32,165 --> 00:07:34,885
Bajaba por la colina lo
que pareci� ser mucho tiempo...
145
00:07:35,085 --> 00:07:37,504
sin tener control
sobre mi veh�culo...
146
00:07:37,704 --> 00:07:41,424
y cuando voy bajando la colina,
vi un cami�n frente a m�...
147
00:07:41,624 --> 00:07:44,425
y segu� hasta que le golpe�.
148
00:07:49,464 --> 00:07:51,475
COLISI�N M�LTIPLE
EN FORT WORTH
149
00:07:53,844 --> 00:07:55,944
Operador 124.
�De qu� trata esta llamada?
150
00:07:56,144 --> 00:07:58,403
Hubo un gran accidente
en la 35.
151
00:07:58,603 --> 00:08:00,233
Hay mucho hielo
en la autopista.
152
00:08:00,433 --> 00:08:03,533
Un auto nos dio por detr�s,
�Pueden apresurarse?
153
00:08:03,733 --> 00:08:05,203
- �Pueden salirse del medio?
- No podemos salir.
154
00:08:05,403 --> 00:08:06,984
�No pueden salirse
en absoluto?
155
00:08:14,663 --> 00:08:18,752
Destiny era muy motivada
y enfocada.
156
00:08:18,952 --> 00:08:21,212
Ten�a metas...
157
00:08:21,412 --> 00:08:24,513
y se mantuvo muy firme
para seguirlas.
158
00:08:26,422 --> 00:08:29,472
A Destiny le emocionaba mucho
comprar su propio auto...
159
00:08:29,672 --> 00:08:31,932
y cuando fue al concesionario...
160
00:08:32,132 --> 00:08:34,432
fue mayormente bajo
sus t�rminos y condiciones...
161
00:08:34,632 --> 00:08:37,022
y con lo que se sent�a
c�moda pagando...
162
00:08:37,222 --> 00:08:39,611
y si ellos no ced�an,
estaba lista para irse...
163
00:08:39,811 --> 00:08:41,781
porque dec�a:
"No voy a pagar m�s.
164
00:08:41,981 --> 00:08:43,781
No.
No m�s de esto".
165
00:08:43,981 --> 00:08:45,201
Dije: "Est� bien.
166
00:08:45,401 --> 00:08:48,741
Te llevar� conmigo la pr�xima
vez que compre un auto".
167
00:08:48,941 --> 00:08:51,161
Siempre sab�amos algo
de Destiny todas las ma�anas...
168
00:08:51,361 --> 00:08:53,791
ya fuera de camino al trabajo...
169
00:08:53,991 --> 00:08:56,461
o cuando llegara al trabajo.
170
00:08:56,661 --> 00:09:00,960
Pero esa ma�ana,
no hab�amos sabido de Destiny.
171
00:09:01,160 --> 00:09:03,130
Sab�a que las carreteras
estaban resbaladizas...
172
00:09:03,330 --> 00:09:04,920
pero en ese momento pensaba...
173
00:09:05,120 --> 00:09:08,140
que Destiny era
muy buena conductora.
174
00:09:08,340 --> 00:09:09,300
No maneja muy r�pido.
175
00:09:09,500 --> 00:09:10,680
Siempre va
a la velocidad l�mite.
176
00:09:10,880 --> 00:09:13,520
Nunca le dieron una multa.
177
00:09:13,720 --> 00:09:15,230
As� que no lo pens� dos veces.
178
00:09:15,430 --> 00:09:18,351
Supuse que ya hab�a llegado
al trabajo.
179
00:09:28,769 --> 00:09:30,739
Llev�bamos una hora y media
en nuestro turno.
180
00:09:30,939 --> 00:09:32,829
Est�bamos en los carriles
principales de la 35...
181
00:09:33,029 --> 00:09:34,999
respondiendo a otra llamada.
182
00:09:35,199 --> 00:09:37,289
Fue cuando vi al primer auto
haciendo un trompo...
183
00:09:37,489 --> 00:09:39,057
en los carriles
que van hacia el sur.
184
00:09:41,789 --> 00:09:45,258
Cuando los focos delanteros
dan un giro de 180 grados...
185
00:09:45,458 --> 00:09:48,798
en medio de la interestatal,
eso te llama la atenci�n.
186
00:09:48,998 --> 00:09:52,348
Lo primero que pens� fue:
"Esto ser� malo".
187
00:09:52,548 --> 00:09:56,848
Y luego comenz�
la reacci�n en cadena.
188
00:09:57,048 --> 00:09:58,978
Mi miedo era:
"�Qu� tan grande ser� esto?
189
00:09:59,178 --> 00:10:00,348
"�Qu� tan grande?
190
00:10:00,548 --> 00:10:02,228
�Cu�ndo va a parar?".
191
00:10:02,428 --> 00:10:05,317
Ah� va otro.
�Dios m�o!
192
00:10:05,517 --> 00:10:07,737
Intento contactar
con la central...
193
00:10:07,937 --> 00:10:09,317
para que cierren la autopista.
194
00:10:09,517 --> 00:10:12,027
Comenc� a contar autos
por radio...
195
00:10:12,227 --> 00:10:13,487
intentando darles un tama�o.
196
00:10:13,687 --> 00:10:16,618
Creo que llegu� a 25 o 28
y ah� perd� la cuenta.
197
00:10:18,697 --> 00:10:20,787
Y segu�a y segu�a...
198
00:10:20,987 --> 00:10:22,247
y sigues ah� y piensas:
199
00:10:22,447 --> 00:10:23,788
"�Qu� puedo hacer aqu�?".
200
00:10:31,626 --> 00:10:34,096
Fue una total carnicer�a...
201
00:10:34,296 --> 00:10:35,967
y no tuve mucho tiempo
para pensar...
202
00:10:36,167 --> 00:10:39,517
cuando mir� en el espejo
y vi un cami�n...
203
00:10:39,717 --> 00:10:43,057
que ven�a hacia m�
a alta velocidad.
204
00:10:43,257 --> 00:10:45,267
Necesitaba salir
de mi veh�culo...
205
00:10:45,467 --> 00:10:47,817
pero no pude abrir la puerta.
206
00:10:50,016 --> 00:10:52,986
Mientras se acercaba,
puse las manos en el regazo...
207
00:10:53,186 --> 00:10:54,446
y baj� la cabeza.
208
00:10:54,646 --> 00:10:56,987
Pens� que hasta ah�
hab�a llegado.
209
00:11:08,995 --> 00:11:10,005
Cuando choqu� con el cami�n...
210
00:11:10,205 --> 00:11:12,795
no me di cuenta
del impacto f�sico...
211
00:11:12,995 --> 00:11:16,925
porque la confusi�n mental
era abrumadora...
212
00:11:17,125 --> 00:11:19,385
y el pelear o huir,
por as� decirlo...
213
00:11:19,585 --> 00:11:21,725
se apoder� de m�
en ese momento.
214
00:11:21,925 --> 00:11:26,225
Todos bajaban
a una velocidad muy alta...
215
00:11:26,425 --> 00:11:28,644
y no era s�lo yo.
216
00:11:28,844 --> 00:11:33,444
Los autos segu�an llegando
y no iba a terminar pronto.
217
00:11:33,644 --> 00:11:38,944
Abr� la puerta de mi auto,
mir� y unos segundos despu�s...
218
00:11:39,144 --> 00:11:41,614
un auto viene volando
cerca de un cami�n...
219
00:11:41,814 --> 00:11:43,365
y la puerta me pega
en el brazo.
220
00:11:45,274 --> 00:11:46,954
Mi brazo y mi pie
estaban atrapados...
221
00:11:47,154 --> 00:11:48,953
en la puerta del conductor.
222
00:11:49,153 --> 00:11:52,413
Estaba atorada e intentaba
estirar mi mano derecha...
223
00:11:52,613 --> 00:11:55,423
para encontrar el tel�fono
y pedir ayuda...
224
00:11:55,623 --> 00:11:57,173
pero no pod�a encontrarlo.
225
00:11:57,373 --> 00:11:59,553
S�lo quer�a llamar
a mi esposo...
226
00:11:59,753 --> 00:12:03,513
y decirle lo que hab�a pasado
y lo asustada que estaba...
227
00:12:03,713 --> 00:12:06,054
y que quiz� no iba
a salir de ah�.
228
00:12:07,673 --> 00:12:10,522
Pod�a sentir que el auto
vibraba un poco.
229
00:12:10,722 --> 00:12:13,352
Me siguen pegando por detr�s.
230
00:12:13,552 --> 00:12:17,402
Puedo escuchar muchos gritos...
231
00:12:17,602 --> 00:12:20,732
y no puedo escapar
de lo que me est� pasando.
232
00:12:20,932 --> 00:12:23,072
Mi antebrazo est� atrapado
en la puerta.
233
00:12:23,272 --> 00:12:26,403
Los dedos est�n expuestos al
fr�o y comienzan a entumecerse.
234
00:12:27,442 --> 00:12:29,082
Recuerdo pensar:
235
00:12:29,282 --> 00:12:31,791
"Se me van a congelar
y voy a perder los dedos".
236
00:12:31,991 --> 00:12:35,331
Pensaba en todas
las posibles situaciones.
237
00:12:35,531 --> 00:12:36,921
Algo iba a estallar.
238
00:12:37,121 --> 00:12:40,091
Me iban a empujar
m�s debajo del cami�n.
239
00:12:40,291 --> 00:12:43,291
Voy a morir aqu�.
240
00:12:46,540 --> 00:12:48,720
Y despu�s dije: "No.
241
00:12:48,920 --> 00:12:50,311
Vamos a salir de aqu�".
242
00:12:52,759 --> 00:12:54,059
Sab�a que ten�a mi cita...
243
00:12:54,259 --> 00:12:56,809
en la cl�nica de FIV
al d�a siguiente.
244
00:12:57,009 --> 00:12:59,109
Sab�a lo que mi esposo
y yo hab�amos vivido...
245
00:12:59,309 --> 00:13:00,359
y las dificultades
que hab�amos pasado.
246
00:13:00,559 --> 00:13:04,899
Y tambi�n mis habilidades
como enfermera...
247
00:13:05,099 --> 00:13:07,819
he pasado por muchas
situaciones en mi carrera...
248
00:13:08,019 --> 00:13:10,369
en las que es aterrador
y desolador...
249
00:13:10,569 --> 00:13:13,288
y a veces no sabes qu� hacer...
250
00:13:13,488 --> 00:13:16,868
pero piensas de forma cr�tica
y haces lo que puedes.
251
00:13:17,068 --> 00:13:20,288
Y eso fue lo que tuve
que hacer.
252
00:13:20,488 --> 00:13:22,378
S�lo necesitaba que alguien
llegara donde yo estaba...
253
00:13:22,578 --> 00:13:26,008
y me sacara de ah� antes
de que pasara algo peor.
254
00:13:26,208 --> 00:13:28,298
Entonces comenc� a gritar
y pedir ayuda...
255
00:13:28,498 --> 00:13:30,218
y dije:
"Alguien me encontrar�".
256
00:13:30,418 --> 00:13:34,307
Si toma 45 minutos,
una hora, dos horas...
257
00:13:34,507 --> 00:13:37,058
tres horas,
voy a seguir intent�ndolo.
258
00:13:42,387 --> 00:13:45,817
Tenemos una colisi�n
m�ltiple y muchas v�ctimas.
259
00:13:46,017 --> 00:13:48,197
Tenemos heridas de gravedad.
260
00:13:48,397 --> 00:13:50,778
Tenemos a muchas
v�ctimas atrapadas.
261
00:13:54,487 --> 00:13:55,696
Una vez llegamos
a la escena...
262
00:13:55,896 --> 00:14:00,746
hab�a un fuerte olor a di�sel,
gasolina.
263
00:14:00,946 --> 00:14:03,876
A�n pod�as escuchar gritos.
264
00:14:04,076 --> 00:14:05,666
En este punto,
comenc� a buscar en los autos...
265
00:14:05,866 --> 00:14:07,756
para encontrar personas...
266
00:14:07,956 --> 00:14:09,966
y encontr� a una
de mis primeras pacientes.
267
00:14:10,166 --> 00:14:13,096
Me acerco a un auto
mirando los da�os.
268
00:14:13,296 --> 00:14:14,506
Ten�a da�os en la capota.
269
00:14:14,706 --> 00:14:16,595
Ten�a da�os
en los cuatro lados.
270
00:14:16,795 --> 00:14:17,925
La parte delantera del auto...
271
00:14:18,125 --> 00:14:19,305
estaba hundida
entre 12 y 14 pulgadas.
272
00:14:19,505 --> 00:14:22,305
La parte trasera
unas 18 pulgadas.
273
00:14:22,505 --> 00:14:24,686
Todos los vidrios
hab�an desaparecido.
274
00:14:26,305 --> 00:14:28,696
Y despu�s la vi.
275
00:14:30,645 --> 00:14:34,115
Hab�a ca�do del asiento
del conductor al del pasajero.
276
00:14:34,315 --> 00:14:37,154
La llam�.
No hubo respuesta.
277
00:14:37,354 --> 00:14:41,494
Desde la parte de afuera
no me parece muy herida.
278
00:14:41,694 --> 00:14:43,494
Tiene un par
de moretones y golpes...
279
00:14:43,694 --> 00:14:47,795
pero por fuera no hay se�ales
de por qu� est� as�...
280
00:14:47,995 --> 00:14:51,755
as� que eso me indica
que tiene lesiones internas.
281
00:14:51,955 --> 00:14:53,715
Mientras seguimos
a pie hacia el sur...
282
00:14:53,915 --> 00:14:55,385
buscando y marcando los autos...
283
00:14:55,585 --> 00:14:58,634
un param�dico
de MedStar nos llama.
284
00:14:58,834 --> 00:15:01,264
Nos dijo que tiene
una paciente...
285
00:15:01,464 --> 00:15:03,934
que necesita
atenci�n inmediata...
286
00:15:04,134 --> 00:15:05,684
y hay que sacarla
inmediatamente...
287
00:15:05,884 --> 00:15:08,144
o tal vez no sobreviva...
288
00:15:08,344 --> 00:15:09,854
con la ventana
para mantenerla con vida...
289
00:15:10,054 --> 00:15:12,105
cerr�ndose r�pidamente.
290
00:15:18,444 --> 00:15:20,444
COLISI�N M�LTIPLE
DE FORT WORTH
291
00:15:32,783 --> 00:15:34,583
El cami�n choc� directamente...
292
00:15:34,783 --> 00:15:36,423
con la parte trasera
de mi veh�culo...
293
00:15:36,623 --> 00:15:40,422
y caus� el impacto
m�s intenso...
294
00:15:40,622 --> 00:15:43,393
que hab�a sentido
en toda mi vida.
295
00:15:48,592 --> 00:15:50,272
En ese momento ten�a
los ojos cerrados...
296
00:15:50,472 --> 00:15:53,602
y cuando todo dej� de moverse...
297
00:15:53,802 --> 00:15:55,563
abr� los ojos.
298
00:15:56,772 --> 00:15:58,902
Estaba rodeado
de bolsas de aire.
299
00:15:59,102 --> 00:16:01,451
Despu�s me di cuenta...
300
00:16:01,651 --> 00:16:03,741
de que...
301
00:16:03,941 --> 00:16:06,621
mi veh�culo hab�a sido lanzado...
302
00:16:06,821 --> 00:16:08,541
desde los carriles
que van al sur...
303
00:16:08,741 --> 00:16:10,581
a los carriles
que van al norte...
304
00:16:10,781 --> 00:16:12,962
y ca� con las llantas abajo.
305
00:16:15,531 --> 00:16:17,291
Necesitaba salir del auto.
306
00:16:17,491 --> 00:16:21,011
No s� si se est� quemando
o qu� ocurre.
307
00:16:21,211 --> 00:16:25,140
Sal� por la ventana rota
del lado del conductor...
308
00:16:25,340 --> 00:16:29,430
y me qued� parado ah�...
309
00:16:29,630 --> 00:16:33,810
procesando todo
lo que acababa de ocurrir.
310
00:16:34,010 --> 00:16:35,811
Hab�a silencio.
311
00:16:38,470 --> 00:16:40,820
Pero despu�s cada...
312
00:16:41,020 --> 00:16:43,810
10, 15 segundos, escuchaba...
313
00:16:45,059 --> 00:16:46,110
un choque.
314
00:16:49,029 --> 00:16:51,330
Sent� que duraba para siempre.
315
00:16:55,029 --> 00:16:57,419
Hac�a mucho fr�o...
316
00:16:57,619 --> 00:17:02,379
y comenc� a sentir mucho fr�o
en los brazos y las piernas.
317
00:17:02,579 --> 00:17:05,008
Mi cuerpo comenz� a temblar.
318
00:17:05,208 --> 00:17:08,349
Comenc� a sentir
que iba a desmayarme.
319
00:17:12,258 --> 00:17:15,688
De repente algo ocurri�
y me despert�...
320
00:17:15,888 --> 00:17:18,469
e inmediatamente
sent� toda esta energ�a.
321
00:17:20,218 --> 00:17:22,398
Ten�a tal subid�n
de adrenalina...
322
00:17:22,598 --> 00:17:25,447
que no sent� ning�n dolor.
323
00:17:25,647 --> 00:17:26,907
Al ser param�dico...
324
00:17:27,107 --> 00:17:29,867
regres� al entrenamiento
que tan bien sab�a.
325
00:17:30,067 --> 00:17:31,787
�D�nde est� este tipo?
326
00:17:31,987 --> 00:17:34,117
Est� ah� ayudando.
327
00:17:34,317 --> 00:17:38,207
Comenc� a pensar que
era una escena peligrosa...
328
00:17:38,407 --> 00:17:40,877
y no podr�a detenerla yo s�lo.
329
00:17:41,077 --> 00:17:45,337
Pero puedo hacer todo
lo posible por ayudar.
330
00:17:45,537 --> 00:17:49,546
Quer�a regresar
y un bombero pidi� ayuda.
331
00:17:49,746 --> 00:17:53,136
Hab�an sacado a una mujer
del auto...
332
00:17:53,336 --> 00:17:56,927
y gritaba de dolor.
333
00:17:57,546 --> 00:18:00,226
Ayudamos a pasarla
sobre la barrera de cemento...
334
00:18:00,426 --> 00:18:02,856
y la subimos.
335
00:18:03,056 --> 00:18:04,896
Escuch� m�s
personas gritando.
336
00:18:05,096 --> 00:18:06,815
Sab�a que hab�a gente herida.
337
00:18:07,015 --> 00:18:07,895
Sab�a que hab�a
gente atrapada.
338
00:18:08,095 --> 00:18:12,275
Sab�a que hab�a gente muriendo.
339
00:18:12,475 --> 00:18:16,696
Me di cuenta de lo enorme
que era la escena.
340
00:18:24,535 --> 00:18:26,255
Al acercarnos
a un auto destrozado...
341
00:18:26,455 --> 00:18:27,295
hab�a una chica joven.
342
00:18:27,495 --> 00:18:29,584
Estaba inconsciente.
343
00:18:29,784 --> 00:18:32,634
Respiraba por s� misma,
pero apenas.
344
00:18:32,834 --> 00:18:35,674
James, el param�dico
de MedStar y yo hablamos...
345
00:18:35,874 --> 00:18:38,134
sobre si sacarla
ser�a posible...
346
00:18:38,334 --> 00:18:41,054
s� ten�amos el personal,
las herramientas apropiadas...
347
00:18:41,254 --> 00:18:42,764
o el tiempo.
348
00:18:42,964 --> 00:18:44,434
Era una paciente
en estado cr�tico.
349
00:18:44,634 --> 00:18:47,355
Dije: "Si la sacamos,
podemos comenzar a atenderla".
350
00:18:49,143 --> 00:18:51,233
Al principio revisamos
los signos vitales...
351
00:18:51,433 --> 00:18:52,903
para tener una idea general...
352
00:18:53,103 --> 00:18:55,533
y estaban estables
para poder sacarla del auto.
353
00:18:55,733 --> 00:18:58,743
Sab�amos que ten�amos una
oportunidad y muy poco tiempo...
354
00:18:58,943 --> 00:19:00,955
para sacar a esta joven.
355
00:19:04,284 --> 00:19:06,084
El primer paso antes
de mover a alguien...
356
00:19:06,284 --> 00:19:08,624
que ha sufrido un choque
de alto impacto como ese...
357
00:19:08,824 --> 00:19:10,963
es inmovilizar el cuello.
358
00:19:11,163 --> 00:19:14,253
Comenzamos a intentar sacarla...
359
00:19:14,453 --> 00:19:16,093
con las herramientas
limitadas que ten�amos...
360
00:19:16,293 --> 00:19:18,473
y la colocamos en una camilla.
361
00:19:18,673 --> 00:19:20,093
A�n segu�a inconsciente...
362
00:19:20,293 --> 00:19:22,143
y comenz� a tener
convulsiones...
363
00:19:22,343 --> 00:19:24,103
lo que indica que podr�a
tener una lesi�n cerebral.
364
00:19:24,303 --> 00:19:27,143
En este punto dije: "Necesita
un cirujano de urgencias".
365
00:19:27,343 --> 00:19:29,603
Mientras m�s tiempo est�bamos
afuera con ella...
366
00:19:29,803 --> 00:19:32,312
m�s fr�o iba a tener.
367
00:19:32,512 --> 00:19:34,362
Podr�a tener hipotermia...
368
00:19:34,562 --> 00:19:36,612
posiblemente en cinco
o diez minutos.
369
00:19:36,812 --> 00:19:38,822
La tapamos con unas cobijas...
370
00:19:39,022 --> 00:19:40,862
para mantenerla caliente...
371
00:19:41,062 --> 00:19:42,822
mientras la llev�bamos
a la ambulancia.
372
00:19:43,022 --> 00:19:47,372
Despu�s la llevamos r�pida
y seguramente al Hospital.
373
00:19:47,572 --> 00:19:50,872
Yo pensaba:
"Es la hija de alguien.
374
00:19:51,072 --> 00:19:53,332
�Estamos transportando
una donante de �rganos?".
375
00:19:55,331 --> 00:19:58,462
LUGAR DEL CHOQUE
376
00:20:00,001 --> 00:20:01,721
HOGAR DE LA FAMILIA MAYS
377
00:20:01,921 --> 00:20:04,301
Esa ma�ana,
no hab�amos sabido de Destiny.
378
00:20:04,501 --> 00:20:07,971
Supuse que ya hab�a llegado
al trabajo.
379
00:20:08,171 --> 00:20:11,021
Finalmente, recib� una llamada
de su tel�fono...
380
00:20:11,221 --> 00:20:13,650
y dije: "Hola, cari�o".
381
00:20:13,850 --> 00:20:16,480
Y al otro lado
hab�a una enfermera.
382
00:20:16,680 --> 00:20:19,320
La enfermera dijo: "Sr. Mays"...
383
00:20:19,520 --> 00:20:21,610
y me qued� sin aliento.
384
00:20:21,810 --> 00:20:24,570
Recuerdo que estaba
en el ba�o prepar�ndome.
385
00:20:24,770 --> 00:20:26,580
Escuch� sonar el tel�fono...
386
00:20:26,780 --> 00:20:30,500
y despu�s Derek se qued�
muy callado, no dec�a nada...
387
00:20:30,700 --> 00:20:32,120
y no respondi� nada m�s.
388
00:20:32,320 --> 00:20:35,789
S�lo asent�a con la cabeza.
389
00:20:35,989 --> 00:20:38,999
Vi que derram� una l�grima.
390
00:20:39,199 --> 00:20:41,210
No pod�a hablar.
391
00:20:43,379 --> 00:20:44,679
Estaba hist�rico.
392
00:20:44,879 --> 00:20:45,799
Creo que es la mejor forma
de describirlo...
393
00:20:45,999 --> 00:20:48,099
porque en lo �nico
que pod�a pensar...
394
00:20:48,299 --> 00:20:49,920
era ir al centro con ella.
395
00:20:55,598 --> 00:20:57,599
COLISI�N M�LTIPLE
DE FORT WORTH
396
00:21:03,688 --> 00:21:04,948
Estoy atrapada.
397
00:21:05,148 --> 00:21:08,867
Mi mano est� fuera de la puerta
en el fr�o aire...
398
00:21:09,067 --> 00:21:12,948
y mi brazo est� atrapado
dentro de la puerta.
399
00:21:16,526 --> 00:21:17,496
Como soy enfermera...
400
00:21:17,696 --> 00:21:20,586
evaluaba la mano...
401
00:21:20,786 --> 00:21:24,716
y pensaba:
"Voy a perder el brazo".
402
00:21:24,916 --> 00:21:27,586
Pero no me voy a quedar aqu�
callada a llorar...
403
00:21:27,786 --> 00:21:31,676
o pensar:
"No, este es el final".
404
00:21:31,876 --> 00:21:34,127
Voy a salir de aqu�.
405
00:21:35,256 --> 00:21:36,725
Lo �nico que tengo es mi voz...
406
00:21:36,925 --> 00:21:40,015
y comenc� a gritar y pedir
ayuda tan fuerte como pude.
407
00:21:40,215 --> 00:21:44,525
Me sent� muy impotente porque
no pod�a llamar a nadie...
408
00:21:44,725 --> 00:21:46,605
no pod�a hablar con nadie.
409
00:21:46,805 --> 00:21:49,445
Comenc� a pensar
en cu�nto quer�a ser mam�...
410
00:21:49,645 --> 00:21:52,785
y todas las preocupaciones
y dudas...
411
00:21:52,985 --> 00:21:55,075
de que quiz� no iba a ocurrir.
412
00:21:55,275 --> 00:21:59,034
Eso era a�n m�s
aterrador para m�.
413
00:21:59,234 --> 00:22:00,664
Iremos por la parte
de arriba.
414
00:22:00,864 --> 00:22:05,115
Recuerdo ver
a un grupo de bomberos.
415
00:22:05,954 --> 00:22:09,084
Mir� a un bombero y dije:
"No me deje.
416
00:22:09,284 --> 00:22:10,924
Va sacarme de aqu�".
417
00:22:11,124 --> 00:22:12,844
Me preocupaba que no pudieran...
418
00:22:13,044 --> 00:22:16,844
porque hab�a literalmente
un cami�n sobre mi auto.
419
00:22:17,044 --> 00:22:19,433
Creo que necesitaban
herramientas hidr�ulicas...
420
00:22:19,633 --> 00:22:21,924
para cortar acero
y poder sacarme.
421
00:22:23,213 --> 00:22:25,143
Finalmente lograron
abrir la puerta...
422
00:22:25,343 --> 00:22:27,773
y dijeron:
"De acuerdo, vamos, vamos".
423
00:22:27,973 --> 00:22:30,523
Sal� por la parte trasera
de mi auto...
424
00:22:30,723 --> 00:22:36,153
y cuando sal�, vi todos
los autos detr�s de m�.
425
00:22:36,353 --> 00:22:37,743
Ah� fue cuando dijeron:
426
00:22:37,943 --> 00:22:39,492
"Tendr�s que pasar por debajo
de este cami�n.
427
00:22:39,692 --> 00:22:42,662
Es la �nica manera de salir".
428
00:22:42,862 --> 00:22:47,503
Me agach� todo lo que pude
y comenc� a salir.
429
00:22:51,792 --> 00:22:53,172
Despu�s de salir...
430
00:22:53,372 --> 00:22:55,052
me preguntaron si necesitaba
atenci�n m�dica...
431
00:22:55,252 --> 00:22:57,632
y ah� fue cuando les dije:
"No, estoy bien.
432
00:22:57,832 --> 00:22:59,802
Busquen a otra persona
porque estoy bien".
433
00:23:00,002 --> 00:23:03,601
Estaba desesperada
por llamar a Clint.
434
00:23:03,801 --> 00:23:07,682
Lo llam� creo que 35 veces
y no contestaba.
435
00:23:09,931 --> 00:23:12,192
Despu�s me di cuenta
de que ten�a mucho dolor...
436
00:23:12,392 --> 00:23:14,362
y que no pod�a mover el brazo.
437
00:23:14,562 --> 00:23:16,782
Sab�a que tal vez era
importante que me atendieran...
438
00:23:16,982 --> 00:23:19,533
pero lo �nico que quer�a era
estar con mi familia.
439
00:23:22,481 --> 00:23:24,572
LUGAR DEL CHOQUE
440
00:23:26,741 --> 00:23:28,041
Cuando despert� esa ma�ana...
441
00:23:28,241 --> 00:23:31,121
ten�a muchas llamadas
perdidas de Danielle...
442
00:23:31,321 --> 00:23:36,211
as� que inmediatamente
entr� en p�nico y la llam�.
443
00:23:36,411 --> 00:23:38,921
Estaba tranquila
al principio...
444
00:23:39,121 --> 00:23:41,752
y cuando escuch� su voz,
comenc� a llorar.
445
00:23:44,000 --> 00:23:47,560
Nunca la hab�a escuchado
en ese estado.
446
00:23:47,760 --> 00:23:49,850
Intentaba explicarme
lo que hab�a pasado...
447
00:23:50,050 --> 00:23:52,060
y que hab�a tenido
un accidente...
448
00:23:52,260 --> 00:23:54,820
pero eso era lo �nico
que pod�a decirme...
449
00:23:55,020 --> 00:23:57,820
que ten�a el brazo herido.
450
00:23:58,020 --> 00:24:02,200
Me preocup� mucho
porque de ni�o...
451
00:24:02,400 --> 00:24:04,160
mi mam� tuvo
un accidente de auto.
452
00:24:06,279 --> 00:24:07,739
Nos llamaron desde la escena.
453
00:24:07,939 --> 00:24:09,409
Cre�an que ten�a
la pierna herida...
454
00:24:09,609 --> 00:24:12,749
pero aparte de eso,
estaba bien.
455
00:24:12,949 --> 00:24:14,579
La iban a llevar al Hospital
en helic�ptero...
456
00:24:14,779 --> 00:24:16,089
desde la escena del accidente...
457
00:24:16,289 --> 00:24:19,009
Pero para cuando llegaron
al Hospital...
458
00:24:19,209 --> 00:24:20,920
mi mam� hab�a muerto.
459
00:24:25,208 --> 00:24:27,598
Como eso me hab�a pasado
a una edad tan temprana...
460
00:24:27,798 --> 00:24:30,848
siempre pienso lo peor
en situaciones como esa...
461
00:24:31,048 --> 00:24:32,638
as� que cuando
recib� la llamada...
462
00:24:32,838 --> 00:24:35,768
aunque Danielle
me dec�a que estaba bien...
463
00:24:35,968 --> 00:24:37,228
y que s�lo ten�a
una herida en el brazo...
464
00:24:37,428 --> 00:24:39,818
por dentro,
yo estaba asustado...
465
00:24:40,018 --> 00:24:42,198
y no quiero asustarla
m�s a ella...
466
00:24:42,398 --> 00:24:44,238
pero quer�a que la revisaran...
467
00:24:44,438 --> 00:24:47,487
y que otra persona
le dijera que estaba bien...
468
00:24:47,687 --> 00:24:51,457
en vez de dejarse llevar
por la adrenalina.
469
00:24:51,657 --> 00:24:55,707
Yo pensaba que no iba a ser
posible continuar con la FIV...
470
00:24:55,907 --> 00:24:57,747
al d�a siguiente.
471
00:24:57,947 --> 00:25:01,297
Me parec�a una locura
que nos hubi�ramos preparado...
472
00:25:01,497 --> 00:25:03,507
para esto durante tanto tiempo.
473
00:25:03,707 --> 00:25:06,337
El tratamiento para la FIV
es un proceso largo...
474
00:25:06,537 --> 00:25:09,256
y ella ya hab�a pasado
por mucho...
475
00:25:09,456 --> 00:25:13,136
con todas las inyecciones y...
476
00:25:13,336 --> 00:25:17,766
es mucho para una mujer
pasar por todo eso.
477
00:25:17,966 --> 00:25:21,226
Comenc� a preguntarme:
"�Por qu� tuvo que pasar esto...
478
00:25:21,426 --> 00:25:25,647
justo antes de cuando
�bamos a tener familia?".
479
00:25:29,775 --> 00:25:31,745
Mucha gente
necesitaba ayuda...
480
00:25:31,945 --> 00:25:34,285
y era dif�cil para las
ambulancias llegar a nosotros.
481
00:25:34,485 --> 00:25:36,625
Estaban resbalando
en el hielo.
482
00:25:36,825 --> 00:25:38,455
Clint quer�a venir.
483
00:25:38,655 --> 00:25:40,665
Dije: "No, no vengas.
484
00:25:40,865 --> 00:25:42,125
No quiero que est�s
en la carretera".
485
00:25:42,325 --> 00:25:46,375
Obvio que tras lo que acababa
de pasarme, es muy peligroso.
486
00:25:46,575 --> 00:25:49,044
Pero no me escuch�.
487
00:25:49,244 --> 00:25:52,804
Sal� corriendo tan r�pido
que ni siquiera ten�a zapatos.
488
00:25:53,004 --> 00:25:55,054
Parec�a una escena
muy ca�tica...
489
00:25:55,254 --> 00:25:58,604
pero no ten�a idea de
la magnitud de la situaci�n.
490
00:25:58,804 --> 00:26:00,814
S�lo sab�a que iba a intentar
llegar donde est� ella...
491
00:26:01,014 --> 00:26:02,355
lo m�s r�pido posible.
492
00:26:05,724 --> 00:26:07,725
HOGAR DE LA FAMILIA WHITE
493
00:26:11,023 --> 00:26:13,243
HOGAR DE LA FAMILIA MAYS
494
00:26:13,443 --> 00:26:15,283
Cuando la enfermera
llam� y dijo:
495
00:26:15,483 --> 00:26:18,533
"Su hija tuvo
un accidente grave...
496
00:26:18,733 --> 00:26:23,083
y en este momento
no reacciona"...
497
00:26:23,283 --> 00:26:24,663
estaba hist�rico
y en un estado de p�nico.
498
00:26:24,863 --> 00:26:27,293
Intento estar enfocado.
499
00:26:27,493 --> 00:26:29,043
S�lo pod�a pensar...
500
00:26:29,243 --> 00:26:31,552
en llegar al centro
al Hospital.
501
00:26:31,752 --> 00:26:34,552
Recuerdo estar
el asiento delantero y decir:
502
00:26:34,752 --> 00:26:36,012
"No sabemos nada.
503
00:26:36,212 --> 00:26:37,762
S�lo sabemos que
tuvo un accidente".
504
00:26:37,962 --> 00:26:40,472
Mientras Derek manejaba,
llam� a Tyler.
505
00:26:40,672 --> 00:26:42,602
No respond�a.
506
00:26:42,802 --> 00:26:45,682
Todos llamaban
y llamaban a Tyler.
507
00:26:45,882 --> 00:26:48,022
Hubo un periodo
de 30 o 40 minutos...
508
00:26:48,222 --> 00:26:50,733
en que nadie pod�a
contactar a Tyler.
509
00:26:57,521 --> 00:26:58,821
Recuerdo despertar...
510
00:26:59,021 --> 00:27:01,911
con cientos
de llamadas perdidas...
511
00:27:02,111 --> 00:27:04,041
y alguien me dijo
lo que hab�a pasado...
512
00:27:04,241 --> 00:27:06,752
y me dio un vuelco
en el est�mago.
513
00:27:09,121 --> 00:27:11,001
Sal� corriendo.
514
00:27:11,201 --> 00:27:14,591
Quer�a llegar al Hospital
lo antes posible.
515
00:27:16,120 --> 00:27:17,970
Siempre piensas lo peor...
516
00:27:18,170 --> 00:27:20,711
y no ten�a idea
de qu� tan malo era.
517
00:27:26,471 --> 00:27:28,132
COLISI�N M�LTIPLE
DE FORT WORTH
518
00:27:33,521 --> 00:27:34,940
Esa ma�ana despu�s
de recibir la llamada...
519
00:27:35,140 --> 00:27:36,440
sobre el accidente de Destiny...
520
00:27:36,640 --> 00:27:39,400
iba tan r�pido
como mi auto permit�a...
521
00:27:39,600 --> 00:27:41,320
al Hospital donde estaba.
522
00:27:41,520 --> 00:27:43,160
Nunca antes hab�a manejado
tan r�pido...
523
00:27:43,360 --> 00:27:45,200
y quiz� no fue una decisi�n
muy inteligente...
524
00:27:45,400 --> 00:27:46,660
pero eso no me importaba.
525
00:27:46,860 --> 00:27:48,960
Lo que importaba era llegar
lo antes posible...
526
00:27:49,160 --> 00:27:52,040
y nada me iba a detener
esa ma�ana.
527
00:27:52,240 --> 00:27:54,660
APARTAMENTO DE TYLER
528
00:27:56,999 --> 00:27:59,169
CENTRO M�DICO BAYLOR
529
00:27:59,369 --> 00:28:02,179
Me tom� m�s de una hora
llegar al Hospital...
530
00:28:02,379 --> 00:28:04,429
y aun as� llegu� antes
que la ambulancia...
531
00:28:04,629 --> 00:28:07,099
que llevaba a Danielle.
532
00:28:07,299 --> 00:28:10,230
Tuvieron que lidiar
con el hielo y la escena.
533
00:28:12,349 --> 00:28:14,689
Cuando llegu�
a la sala de espera...
534
00:28:14,889 --> 00:28:18,318
todos los televisores
mostraban las noticias...
535
00:28:18,518 --> 00:28:19,948
helic�pteros volando
sobre el choque...
536
00:28:20,148 --> 00:28:22,608
y pod�a ver su auto, de hecho...
537
00:28:22,808 --> 00:28:24,979
en las im�genes del choque.
538
00:28:27,318 --> 00:28:30,248
Fue en ese momento
cuando me sent�...
539
00:28:30,448 --> 00:28:32,578
y vi la magnitud...
540
00:28:32,778 --> 00:28:36,957
del accidente en el que
hab�a estado involucrada.
541
00:28:37,157 --> 00:28:41,007
Cuando me sent�
y vi la televisi�n...
542
00:28:41,207 --> 00:28:44,887
el helic�ptero hizo
un acercamiento a su auto...
543
00:28:45,087 --> 00:28:47,677
y estaba casi debajo
del cami�n de 18 ruedas...
544
00:28:47,877 --> 00:28:51,597
y otro cami�n le hab�a
arrancado la puerta.
545
00:28:51,797 --> 00:28:54,767
Ves esa escena y...
546
00:28:54,967 --> 00:28:57,187
es algo que nunca olvidar�.
547
00:28:57,387 --> 00:29:00,687
Es algo que sigue contigo
para siempre.
548
00:29:03,186 --> 00:29:06,517
CENTRO M�DICO BAYLOR
549
00:29:08,186 --> 00:29:09,576
LUGAR DEL CHOQUE
550
00:29:09,776 --> 00:29:13,576
Quer�a regresar y ayudar
todo lo que pudiera...
551
00:29:13,776 --> 00:29:17,707
sin darme cuenta de la gravedad
de mis heridas.
552
00:29:20,205 --> 00:29:23,715
Levant� la vista y vi llegar
a uno de mis supervisores.
553
00:29:23,915 --> 00:29:26,085
Me mir�.
554
00:29:26,285 --> 00:29:30,634
Mir� dos veces,
me ve con mi uniforme...
555
00:29:30,834 --> 00:29:32,844
pero me pregunta:
556
00:29:33,044 --> 00:29:35,644
"�Por qu� sangras
por la nariz?".
557
00:29:35,844 --> 00:29:37,644
Le se�al� mi auto...
558
00:29:37,844 --> 00:29:41,734
y no pod�a creer
que hubiera sobrevivido.
559
00:29:44,593 --> 00:29:47,273
Me sent�a agotado,
pero al mismo tiempo...
560
00:29:47,473 --> 00:29:49,693
ten�a tanta adrenalina
en mi cuerpo...
561
00:29:49,893 --> 00:29:53,033
que no sent�a ning�n dolor.
562
00:29:53,233 --> 00:29:57,663
No hab�a pensado
en lo fuerte...
563
00:29:57,863 --> 00:30:00,743
que hab�a sido
ese choque por detr�s.
564
00:30:05,992 --> 00:30:09,042
Un veh�culo de apoyo
me llev� a casa...
565
00:30:09,242 --> 00:30:12,462
y mi familia me pregunt� por
qu� no estaba en el Hospital.
566
00:30:12,662 --> 00:30:14,342
Se lo dije...
567
00:30:14,542 --> 00:30:17,763
y al final me convencieron
para que me examinaran.
568
00:30:20,092 --> 00:30:22,221
Mis heridas inclu�an...
569
00:30:22,421 --> 00:30:23,981
una contusi�n �sea
en el pie izquierdo...
570
00:30:24,181 --> 00:30:26,731
una torcedura grave
en el tobillo izquierdo...
571
00:30:26,931 --> 00:30:28,691
una conmoci�n cerebral.
572
00:30:28,891 --> 00:30:31,612
Ten�a una hiperextensi�n
de la columna cervical.
573
00:30:34,021 --> 00:30:38,491
Pero las heridas f�sicas
no eran nada para m�...
574
00:30:38,691 --> 00:30:43,160
en comparaci�n al trauma
mental y psicol�gico...
575
00:30:43,360 --> 00:30:46,621
que hab�a ocurrido.
576
00:30:48,740 --> 00:30:50,920
Uno de mis amigos
me envi� un video...
577
00:30:51,120 --> 00:30:53,550
que hab�a salido a luz unas
horas despu�s del accidente...
578
00:30:53,750 --> 00:30:57,930
y le� los comentarios
y todos dec�an:
579
00:30:58,130 --> 00:31:02,011
"El tipo en el FJ Cruiser...
580
00:31:03,090 --> 00:31:04,679
"est� muerto.
581
00:31:04,879 --> 00:31:07,519
No es posible
que haya sobrevivido".
582
00:31:07,719 --> 00:31:10,980
Era surrealista leer eso
despu�s de lo sucedido.
583
00:31:16,439 --> 00:31:18,359
Es dif�cil encontrarle
sentido.
584
00:31:18,559 --> 00:31:20,699
�Por qu� no mor�?
585
00:31:20,899 --> 00:31:23,119
Cuando vi el auto aplastado,
irreconocible...
586
00:31:23,319 --> 00:31:24,788
era s�lo una pila de metal...
587
00:31:24,988 --> 00:31:26,658
el efecto psicol�gico de eso...
588
00:31:26,858 --> 00:31:29,958
es definitivamente
un gran peso que cargar.
589
00:31:30,158 --> 00:31:33,038
Pero las cosas son mucho mejor
desde el accidente.
590
00:31:33,238 --> 00:31:35,839
Me siento aliviado...
591
00:31:36,039 --> 00:31:38,879
de estar aqu�
y que todo haya terminado.
592
00:31:39,079 --> 00:31:41,219
Estoy al 100%
y regres� al trabajo.
593
00:31:41,419 --> 00:31:43,599
Ayudo a capacitar
a nuevos empleados...
594
00:31:43,799 --> 00:31:45,598
en t�cnicas para manejar
de forma segura.
595
00:31:45,798 --> 00:31:47,268
Puedo compartir
mis experiencias...
596
00:31:47,468 --> 00:31:49,268
y de qu� estar pendiente.
597
00:31:49,468 --> 00:31:51,098
Me ha ayudado a lidiar
con eso.
598
00:31:51,298 --> 00:31:53,019
Me siento muy agradecido
por eso.
599
00:31:57,388 --> 00:32:00,988
HOSPITAL JOHN PETER SMITH
600
00:32:01,188 --> 00:32:03,278
Cuando llegamos al Hospital...
601
00:32:03,478 --> 00:32:09,407
nos llevaron arriba,
al piso de cuidados intensivos...
602
00:32:09,607 --> 00:32:13,707
donde nos reunimos con
los doctores y las enfermeras.
603
00:32:13,907 --> 00:32:16,837
Nos explicaron...
604
00:32:17,037 --> 00:32:20,538
la dura realidad
de la condici�n de Destiny.
605
00:32:21,707 --> 00:32:24,047
Era mucho que procesar.
606
00:32:24,247 --> 00:32:26,717
Pero dijeron que
hac�an todo lo posible...
607
00:32:26,917 --> 00:32:29,587
y que nos mantendr�an al tanto.
608
00:32:30,926 --> 00:32:32,186
No s� exactamente
cu�nto tiempo...
609
00:32:32,386 --> 00:32:33,726
estuvimos en esa habitaci�n...
610
00:32:33,926 --> 00:32:37,646
pero cuando finalmente
nos permitieron regresar...
611
00:32:37,846 --> 00:32:40,236
la enfermera fuera
del cuarto dijo:
612
00:32:40,436 --> 00:32:43,446
"S�lo quiero prepararlos
para lo que van a ver.
613
00:32:43,646 --> 00:32:45,276
"Es su hija...
614
00:32:45,476 --> 00:32:49,575
"pero sepan que...
615
00:32:49,775 --> 00:32:51,246
no ser� f�cil".
616
00:32:54,825 --> 00:32:56,915
Pero cuando abres la puerta,
entras al cuarto...
617
00:32:57,115 --> 00:32:58,915
y ves a tu hija acostada as�...
618
00:32:59,115 --> 00:33:01,086
nada puede prepararte
para eso.
619
00:33:02,915 --> 00:33:05,345
Nada puede prepararte para eso.
620
00:33:05,545 --> 00:33:08,426
La cara de Destiny...
621
00:33:13,384 --> 00:33:16,644
Fue muy traum�tico.
622
00:33:16,844 --> 00:33:20,775
Pod�as ver que hab�a pasado
por mucho.
623
00:33:24,054 --> 00:33:26,194
Nunca quieres ver a tu hija
en esa posici�n...
624
00:33:26,394 --> 00:33:28,444
de vulnerabilidad al punto...
625
00:33:28,644 --> 00:33:31,783
en que no sabes
s� sobrevivir� o no.
626
00:33:31,983 --> 00:33:35,074
Hab�a la posibilidad
de que no sobreviviera.
627
00:33:41,493 --> 00:33:43,664
COLISI�N M�LTIPLE
EN FORT WORTH
628
00:33:47,873 --> 00:33:49,763
Pasamos ahora a la fatal
tormenta invernal...
629
00:33:49,963 --> 00:33:51,552
que barre a todo el pa�s.
630
00:33:51,752 --> 00:33:53,802
Millones se despertaron
con temperaturas muy fr�as...
631
00:33:54,002 --> 00:33:55,472
y carreteras con hielo
esta ma�ana...
632
00:33:55,672 --> 00:33:58,682
condiciones que causaron
una colisi�n m�ltiple fatal...
633
00:33:58,882 --> 00:34:00,642
de una milla
en una interestatal de Texas.
634
00:34:00,842 --> 00:34:03,692
La recci�n en cadena
destroz� m�s de 130 autos...
635
00:34:03,892 --> 00:34:05,982
enviando a 65 personas
al Hospital...
636
00:34:06,182 --> 00:34:08,653
y dejando
a otras seis muertas.
637
00:34:13,981 --> 00:34:15,571
Cuando llegu� al Hospital...
638
00:34:15,771 --> 00:34:19,911
estaba sucia tras arrastrarme
por debajo del cami�n.
639
00:34:20,111 --> 00:34:22,081
El r�mel me bajaba por la cara
por haber llorado.
640
00:34:22,281 --> 00:34:24,001
Soy un desastre.
641
00:34:24,201 --> 00:34:26,081
Diez minutos despu�s
que ella llegara...
642
00:34:26,281 --> 00:34:29,291
me llevaron con ella.
643
00:34:29,491 --> 00:34:32,841
Me sent� aliviado cuando la vi...
644
00:34:33,041 --> 00:34:36,050
y le di un abrazo.
645
00:34:36,250 --> 00:34:38,970
Quer�an confirmar
s� ten�a el brazo roto...
646
00:34:39,170 --> 00:34:42,310
y a m� me preocupaba
cualquier cosa...
647
00:34:42,510 --> 00:34:44,350
que pudiera interferir
con mi cita...
648
00:34:44,550 --> 00:34:46,850
en la cl�nica de FIV
al d�a siguiente.
649
00:34:47,050 --> 00:34:49,150
Pero result�
que no estaba roto.
650
00:34:49,350 --> 00:34:52,190
S�lo era una herida nerviosa,
que presentaba sus retos...
651
00:34:52,390 --> 00:34:54,779
pero era mejor
que un brazo roto.
652
00:34:54,979 --> 00:34:57,199
Sal� inmediatamente
del Hospital...
653
00:34:57,399 --> 00:34:59,159
y llam� al doctor de fertilidad...
654
00:34:59,359 --> 00:35:01,029
y le dije lo que hab�a pasado...
655
00:35:01,229 --> 00:35:04,999
y �l me dijo:
"A�n podemos hacerlo".
656
00:35:05,199 --> 00:35:07,709
Y respond�: "All� estar�".
657
00:35:07,909 --> 00:35:10,919
Pero el d�a siguiente
mis heridas empeoraron...
658
00:35:11,119 --> 00:35:12,959
porque apenas pod�as salir
de la cama.
659
00:35:13,159 --> 00:35:14,459
Estaba muy adolorida...
660
00:35:14,659 --> 00:35:16,928
y aterrada...
661
00:35:17,128 --> 00:35:18,508
porque no quer�a estar
en la carretera...
662
00:35:18,708 --> 00:35:20,679
pero sab�a que ten�a
que ir a esa cita.
663
00:35:25,628 --> 00:35:28,558
Destiny estaba
en un estado comatoso.
664
00:35:28,758 --> 00:35:30,398
Recuerdo los d�as siguientes...
665
00:35:30,598 --> 00:35:32,899
esperando a ver si pod�a
respirar por s� misma.
666
00:35:35,728 --> 00:35:37,568
Ver a Destiny
fue muy dif�cil porque...
667
00:35:39,477 --> 00:35:42,238
Obviamente estaba
inconsciente.
668
00:35:47,318 --> 00:35:49,958
As� que...
669
00:35:50,158 --> 00:35:52,128
s�lo me sentaba a su lado...
670
00:35:52,328 --> 00:35:55,168
pero nadie sab�a cu�nto
tiempo estar�a inconsciente...
671
00:35:55,368 --> 00:35:58,208
o si despertar�a de nuevo.
672
00:35:59,747 --> 00:36:02,507
Fue una de las pacientes
m�s graves que tuve ese d�a.
673
00:36:02,707 --> 00:36:05,847
Mis pacientes m�s graves
siempre se quedan conmigo.
674
00:36:06,047 --> 00:36:07,428
Nunca te abandonan.
675
00:36:12,057 --> 00:36:14,227
Despu�s de estar
inconsciente en el Hospital...
676
00:36:14,427 --> 00:36:16,647
durante por dos semanas...
677
00:36:16,847 --> 00:36:19,567
por fin despert�
y abri� los ojos.
678
00:36:23,936 --> 00:36:28,616
No recuerdo nada
de la ma�ana del accidente.
679
00:36:28,816 --> 00:36:32,496
No puedo recordar
los �ltimos momentos...
680
00:36:32,696 --> 00:36:35,586
que pas� con alguien
antes del accidente.
681
00:36:35,786 --> 00:36:38,876
Y me pregunto qu� fue eso.
682
00:36:39,076 --> 00:36:44,425
Me pregunto si le dije
a mis hermanos que los quer�a...
683
00:36:44,625 --> 00:36:47,305
a mis padres.
684
00:36:47,505 --> 00:36:49,055
Yo s�lo dije:
"Dios, gracias".
685
00:36:49,255 --> 00:36:52,475
Dije: "De acuerdo.
686
00:36:52,675 --> 00:36:54,815
Va a estar bien.
Va a estar muy bien".
687
00:36:55,015 --> 00:36:57,676
S�lo quiero poder abrazarla
y que ella me abrace a m�.
688
00:36:59,185 --> 00:37:01,024
Comienzas a ver
esa linda carita...
689
00:37:01,224 --> 00:37:04,985
y no pod�a imaginar
no estar con ella.
690
00:37:08,314 --> 00:37:10,034
Tengo una deuda de gratitud...
691
00:37:10,234 --> 00:37:12,003
con los param�dicos
y con los rescatistas.
692
00:37:15,614 --> 00:37:16,494
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
693
00:37:16,694 --> 00:37:17,954
- Soy Cody.
- Cody.
694
00:37:18,154 --> 00:37:19,374
- Soy James.
- James.
695
00:37:19,574 --> 00:37:20,964
- �C�mo est�s?
- Bien. �C�mo est�s?
696
00:37:21,164 --> 00:37:22,333
- Tyler.
- Tyler, mucho gusto.
697
00:37:22,533 --> 00:37:24,634
- James.
- Tyler.
698
00:37:27,373 --> 00:37:30,883
Finalmente supe
tu nombre hace un mes.
699
00:37:31,083 --> 00:37:32,383
Pero siempre pensaba en ti.
700
00:37:32,583 --> 00:37:35,143
Siempre me pregunt�
qu� te hab�a pasado.
701
00:37:35,343 --> 00:37:36,973
Estuve un mes en el Hospital.
702
00:37:37,173 --> 00:37:39,313
- �Un mes?
- S�.
703
00:37:39,513 --> 00:37:42,103
No recuerdo muy bien...
704
00:37:42,303 --> 00:37:45,482
el tiempo que pas�
en el Hospital.
705
00:37:45,682 --> 00:37:48,112
No sent�a dolor.
706
00:37:48,312 --> 00:37:50,032
No pod�a sentir nada.
707
00:37:50,232 --> 00:37:54,071
Sufr� un traumatismo cerebral.
708
00:37:54,271 --> 00:37:57,661
Mi ojo tambi�n
sufri� un traumatismo.
709
00:37:57,861 --> 00:37:59,581
Tuve que aprender a caminar.
710
00:37:59,781 --> 00:38:02,541
Tuve que hacer terapia ocular,
terapia f�sica...
711
00:38:02,741 --> 00:38:05,670
terapia del habla
y terapia ocupacional.
712
00:38:05,870 --> 00:38:10,130
Tuve que recuperar
mi capacidad f�sica.
713
00:38:10,330 --> 00:38:13,550
No s� si...
714
00:38:13,750 --> 00:38:17,300
yo entend� la gravedad
del accidente...
715
00:38:17,500 --> 00:38:19,560
hasta que sal� del Hospital.
716
00:38:19,760 --> 00:38:21,220
Cuando vi las fotos de mi auto...
717
00:38:21,420 --> 00:38:24,900
fue sorprendente saber
que hab�a sobrevivido.
718
00:38:28,309 --> 00:38:32,149
S�lo quiero decir
gracias por estar ah�...
719
00:38:32,349 --> 00:38:35,859
el momento
en que estuvieron ah�...
720
00:38:36,059 --> 00:38:38,200
y por salvarme la vida.
721
00:38:40,069 --> 00:38:42,909
James dijo que pens� mucho
en esos momentos contigo...
722
00:38:43,109 --> 00:38:44,919
durante los �ltimos 31/2 a�os.
723
00:38:45,119 --> 00:38:47,628
Te dir� que me ocurre lo mismo.
724
00:38:47,828 --> 00:38:51,878
Pas� muchos d�as pensando en ti
espec�ficamente...
725
00:38:52,078 --> 00:38:54,298
y saber que est�s
viva con nosotros...
726
00:38:54,498 --> 00:38:57,678
que vives una vida normal,
eso es incre�ble...
727
00:38:57,878 --> 00:39:02,059
y me alegra mucho
que est�s aqu�.
728
00:39:04,088 --> 00:39:06,228
En los �ltimos a�os...
729
00:39:06,428 --> 00:39:08,857
me he estado redescubriendo...
730
00:39:09,057 --> 00:39:11,067
buscando...
731
00:39:11,267 --> 00:39:14,947
mi resiliencia de nuevo.
732
00:39:15,147 --> 00:39:17,987
Lo primero es que
me sent� derrotada.
733
00:39:18,187 --> 00:39:19,947
Me sent�...
734
00:39:20,147 --> 00:39:23,157
perdida.
735
00:39:23,357 --> 00:39:27,077
Y un d�a me despert� y dije:
736
00:39:27,277 --> 00:39:30,746
"Sabes, tienes que hacer esto.
737
00:39:30,946 --> 00:39:33,206
Tienes que volver a salir"...
738
00:39:33,406 --> 00:39:35,797
y eso es lo que hice.
739
00:39:37,786 --> 00:39:39,386
Si la conocieran...
740
00:39:39,586 --> 00:39:42,426
nunca sabr�an que estuvo
en ese horrible accidente.
741
00:39:42,626 --> 00:39:47,096
Se ve igual, suena igual.
742
00:39:47,296 --> 00:39:49,895
Sigue siendo Destiny.
743
00:39:50,095 --> 00:39:53,815
Tiene mucha perseverancia
y automotivaci�n.
744
00:39:54,015 --> 00:39:56,446
Nada puede detener a Destiny,
s�lo Destiny.
745
00:39:59,936 --> 00:40:02,906
Regresar
a la carretera fue...
746
00:40:03,106 --> 00:40:04,787
algo aterrador.
747
00:40:06,696 --> 00:40:11,125
Pero me siento afortunada
de poder manejar...
748
00:40:11,325 --> 00:40:15,005
y muy agradecida
por las personas en mi vida...
749
00:40:15,205 --> 00:40:18,006
que me ayudaron
a llegar a este punto.
750
00:40:23,335 --> 00:40:25,135
Mi enfoque diario...
751
00:40:25,335 --> 00:40:31,644
despu�s del accidente
fue curarme y superar...
752
00:40:31,844 --> 00:40:34,934
el trauma emocional
y f�sico del accidente.
753
00:40:35,134 --> 00:40:36,854
Por primera vez
en mucho tiempo...
754
00:40:37,054 --> 00:40:39,904
intentar embarazarme
no fue mi enfoque diario.
755
00:40:40,104 --> 00:40:43,444
Y de verdad creo
que esa distracci�n...
756
00:40:43,644 --> 00:40:46,195
fue lo que caus�
que sucediera como sucedi�...
757
00:40:48,024 --> 00:40:49,324
Porque nueve meses despu�s...
758
00:40:49,524 --> 00:40:52,784
tuvimos a nuestro hijo, Hayes.
759
00:40:55,073 --> 00:40:57,043
Cuando la vi carg�ndolo
por primera vez...
760
00:40:57,243 --> 00:41:00,003
eso era todo lo que
hab�amos so�ado.
761
00:41:00,203 --> 00:41:03,133
Pod�as ver la cicatriz
en su brazo...
762
00:41:03,333 --> 00:41:06,173
y es un recordatorio...
763
00:41:06,373 --> 00:41:07,803
de que Dios estuvo con ella
en el choque...
764
00:41:08,003 --> 00:41:10,723
y estuvo con nosotros
en este proceso de FIV...
765
00:41:10,923 --> 00:41:12,642
estuvo con nosotros
durante el embarazo...
766
00:41:12,842 --> 00:41:16,142
nos bendijo
y nos dio una familia.
767
00:41:16,342 --> 00:41:18,682
Es mucho...
768
00:41:18,882 --> 00:41:23,612
porque ese a�o fue
uno de los m�s dif�ciles...
769
00:41:23,812 --> 00:41:26,402
pero uno de los mejores
de muchas maneras.
770
00:41:26,602 --> 00:41:30,492
Fue desafiante,
pero tambi�n...
771
00:41:30,692 --> 00:41:33,413
el a�o m�s incre�ble
que he tenido.
772
00:41:38,531 --> 00:41:40,582
- �Quieres ver las gallinas?
- S�.
773
00:41:42,451 --> 00:41:43,961
Fuimos bendecidos
con gemelos...
774
00:41:44,161 --> 00:41:45,591
poco despu�s del primero...
775
00:41:45,791 --> 00:41:47,131
as� que ahora
tenemos tres ni�os.
776
00:41:47,331 --> 00:41:48,801
- �No son lindas?
- S�.
777
00:41:49,001 --> 00:41:50,881
�Puedes saludarlas?
Di: "Hola, gallina".
778
00:41:51,081 --> 00:41:52,262
- Hola, gallina.
- Hola.
779
00:41:54,171 --> 00:41:55,640
S� que algunas personas
perdieron la vida...
780
00:41:55,840 --> 00:41:57,430
en el accidente
y no tuvieron el futuro...
781
00:41:57,630 --> 00:42:01,100
que tengo ahora
y eso es muy triste...
782
00:42:01,300 --> 00:42:04,940
y no doy ning�n d�a
por sentado.
783
00:42:05,140 --> 00:42:07,471
Nos sentimos incre�blemente
bendecidos.
60894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.