All language subtitles for Survival Mode 2025 S01E05 1080p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,395 --> 00:00:07,929 EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE, 2 00:00:08,331 --> 00:00:11,468 CADA DECISI�N QUE TOMES PODR�A SER LA �LTIMA. 3 00:00:11,668 --> 00:00:14,737 EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA EL MODO DE SUPERVIVENCIA 4 00:00:16,234 --> 00:00:17,340 La primera gran tormenta del a�o... 5 00:00:17,540 --> 00:00:19,475 est� provocando enormes deslaves... 6 00:00:19,675 --> 00:00:22,511 en zonas arrasadas por semanas de incendios forestales. 7 00:00:22,711 --> 00:00:24,213 �Dios m�o! �Mam�! 8 00:00:24,413 --> 00:00:26,448 Era la peor situaci�n posible: 9 00:00:26,648 --> 00:00:29,251 La ladera de la monta�a se derrumbaba. 10 00:00:29,451 --> 00:00:30,485 Mike, sube al auto. Mike, sube al auto. 11 00:00:30,685 --> 00:00:34,421 Sube al auto, Mike. Sube al auto. 12 00:00:35,690 --> 00:00:37,091 Est�bamos acurrucados en la cama... 13 00:00:37,291 --> 00:00:39,427 viendo pasar agua... 14 00:00:39,627 --> 00:00:41,729 y no pod�amos salir. 15 00:00:41,929 --> 00:00:46,867 Estoy atrapado en mi casa y est� entrando barro. 16 00:00:47,067 --> 00:00:48,168 Vecindario tras vecindario... 17 00:00:48,368 --> 00:00:50,704 ha sido arrasado por este deslave. 18 00:00:50,904 --> 00:00:52,873 Qued� enterrada... 19 00:00:53,073 --> 00:00:55,776 y abr� los ojos bajo barro arenoso... 20 00:00:55,976 --> 00:00:59,178 y lleno de fragmentos de vidrio. 21 00:01:00,113 --> 00:01:01,515 Me rend�. 22 00:01:01,715 --> 00:01:04,269 Dije: "Si quieres que muera, morir� esta noche". 23 00:01:08,354 --> 00:01:12,291 EL DESLAVE DE MONTECITO 24 00:01:12,691 --> 00:01:17,196 MONTECITO, CALIFORNIA 25 00:01:19,198 --> 00:01:22,133 Montecito es un lugar muy singular. 26 00:01:22,333 --> 00:01:25,537 Est� en el Condado de Santa Barbara. 27 00:01:25,737 --> 00:01:28,340 Tienes el contraste de estas hermosas cadenas monta�osas... 28 00:01:28,540 --> 00:01:31,309 en las que puedes hacer senderismo y explorar... 29 00:01:31,509 --> 00:01:35,077 y luego est� el magn�fico oc�ano Pac�fico. 30 00:01:36,847 --> 00:01:39,617 En el oto�o de 2017... 31 00:01:39,817 --> 00:01:41,952 est�bamos en el quinto o sexto a�o... 32 00:01:42,152 --> 00:01:45,456 de una sequ�a muy devastadora... 33 00:01:45,656 --> 00:01:49,293 por lo que nuestras colinas estaban muy secas. 34 00:01:49,493 --> 00:01:54,096 Y cualquier peque�a ignici�n quemar�a toda la monta�a. 35 00:01:54,998 --> 00:01:57,301 Alarmantes novedades de incendios forestales hoy... 36 00:01:57,501 --> 00:01:59,702 en el �rea del Condado de Santa B�rbara en California. 37 00:01:59,902 --> 00:02:02,138 El enorme incendio Thomas contin�a creciendo. 38 00:02:02,338 --> 00:02:04,073 En Montecito, las casas se ven amenazadas... 39 00:02:04,273 --> 00:02:06,009 por las llamas que avanzan r�pidamente. 40 00:02:06,209 --> 00:02:07,844 Cal Fire nos dice que es el mayor esfuerzo... 41 00:02:08,044 --> 00:02:11,146 de extinci�n de incendios en la historia del estado. 42 00:02:11,346 --> 00:02:14,416 Aquel diciembre de 2017 fue aterrador. 43 00:02:14,616 --> 00:02:16,450 Fue agotador. 44 00:02:17,586 --> 00:02:19,321 Los bomberos hicieron esfuerzos heroicos... 45 00:02:19,521 --> 00:02:22,291 para proteger las casas de la ciudad. 46 00:02:22,491 --> 00:02:26,125 Agradecimos que la casa no se incendiara. 47 00:02:29,930 --> 00:02:32,400 Algunos dicen que yo viv�a el sue�o americano. 48 00:02:32,600 --> 00:02:34,268 Ten�a una familia de cuatro personas: 49 00:02:34,468 --> 00:02:36,938 Mi hijo Jack, que ten�a 17 a�os... 50 00:02:37,138 --> 00:02:39,840 una hija, Lauren, que ten�a 14 a�os... 51 00:02:40,040 --> 00:02:43,543 y mi fabuloso marido, Dave. 52 00:02:45,412 --> 00:02:47,148 Dave y yo ten�amos carreras enriquecedoras. 53 00:02:47,348 --> 00:02:50,283 A ambos nos encantaba trabajar. 54 00:02:50,483 --> 00:02:53,186 Trabajos ocupados e hijos ocupados... 55 00:02:53,386 --> 00:02:54,854 y valor�bamos mucho ser una familia... 56 00:02:55,054 --> 00:02:58,191 y hacer cosas como familia. 57 00:02:58,391 --> 00:03:01,293 Creamos la vida que quer�amos. 58 00:03:03,228 --> 00:03:06,899 Mis padres, Jeff y Gabrielle... 59 00:03:07,099 --> 00:03:08,567 se mudaron aqu� del sudeste de Asia. 60 00:03:08,767 --> 00:03:10,502 Yo nac� en Bangkok. 61 00:03:10,702 --> 00:03:13,606 Mi padre ha tenido una carrera de nataci�n incre�ble... 62 00:03:13,806 --> 00:03:15,173 cuyo punto culminante probablemente fueron... 63 00:03:15,373 --> 00:03:16,374 los Juegos Ol�mpicos de 1960... 64 00:03:16,574 --> 00:03:18,566 donde gan� dos medallas de oro. 65 00:03:20,378 --> 00:03:22,080 Me mud� de nuevo con mis padres... 66 00:03:22,280 --> 00:03:23,748 para ayudarlos a cuidar la propiedad... 67 00:03:23,948 --> 00:03:26,017 ya que poco a poco, empiezan a envejecer. 68 00:03:26,217 --> 00:03:27,685 - Les amo. - Nos vemos despu�s. 69 00:03:27,885 --> 00:03:29,754 Adi�s. 70 00:03:29,954 --> 00:03:32,857 Y despu�s de que el fuego arras� nuestras colinas... 71 00:03:33,057 --> 00:03:34,726 las cosas se calmaron... 72 00:03:34,926 --> 00:03:40,329 e intentamos pasar la Navidad y disfrutar del tiempo juntos. 73 00:03:42,532 --> 00:03:45,836 Luego, en la primera semana de enero... 74 00:03:46,036 --> 00:03:48,906 hubo un sistema de tormentas que comenz� a formarse... 75 00:03:49,106 --> 00:03:51,006 m�s all� del horizonte. 76 00:03:51,775 --> 00:03:53,509 El Servicio Meteorol�gico advierte a los residentes... 77 00:03:53,709 --> 00:03:55,278 que est�n preparados para el cierre de carreteras... 78 00:03:55,478 --> 00:03:57,213 retrasos en los viajes debido a inundaciones... 79 00:03:57,413 --> 00:04:00,182 flujos de escombros y deslaves. 80 00:04:00,382 --> 00:04:01,684 Llegaban informes meteorol�gicos... 81 00:04:01,884 --> 00:04:03,185 de que �bamos a tener una tormenta... 82 00:04:03,385 --> 00:04:05,754 al final del incendio Thomas. 83 00:04:05,954 --> 00:04:09,858 Y era como ver el peor escenario posible. 84 00:04:10,058 --> 00:04:14,296 En lugar de ser un hermoso verde, �rboles y rocas... 85 00:04:14,496 --> 00:04:17,766 escondidos en la ladera de la monta�a... 86 00:04:17,966 --> 00:04:19,833 ahora est� todo quemado. 87 00:04:21,503 --> 00:04:23,672 Y lo que se ve en las monta�as... 88 00:04:23,872 --> 00:04:26,608 son enormes rocas del tama�o de un autom�vil... 89 00:04:26,808 --> 00:04:30,144 que se encuentran precariamente en la ladera de la monta�a. 90 00:04:30,344 --> 00:04:33,447 Recuerdo mirar a esas grandes rocas... 91 00:04:33,647 --> 00:04:35,115 y ver algunas de las casas... 92 00:04:35,315 --> 00:04:38,185 que est�n encaramadas en la ladera... 93 00:04:38,385 --> 00:04:39,453 y pensar: 94 00:04:39,653 --> 00:04:42,521 "Esa gente pobre, esa gente pobre". 95 00:04:43,790 --> 00:04:46,459 Gran parte del suelo se vuelve hidrof�bico... 96 00:04:46,659 --> 00:04:48,261 por lo que repela el agua. 97 00:04:48,461 --> 00:04:49,762 Si pones agua en el suelo all� arriba... 98 00:04:49,962 --> 00:04:53,266 comenzar� a escurrirse debido a esa ceniza. 99 00:04:53,466 --> 00:04:56,935 As� que estamos ante un gran desastre: 100 00:04:57,135 --> 00:04:57,869 El flujo de escombros. 101 00:04:58,069 --> 00:05:00,304 Hay rocas que se sueltan. 102 00:05:01,940 --> 00:05:05,043 Y ha habido flujos de escombros... 103 00:05:05,243 --> 00:05:08,145 de incendios en el pasado. 104 00:05:09,848 --> 00:05:13,651 Se sab�a que la ladera pod�a caer. 105 00:05:16,021 --> 00:05:18,957 Recuerdo estar sentado en nuestra central... 106 00:05:19,157 --> 00:05:21,859 y alguien llam� s�lo para saber... 107 00:05:22,059 --> 00:05:25,763 qu� tan importante ser� para ellos evacuar. 108 00:05:25,963 --> 00:05:28,633 Despu�s de m�s de tres semanas del incendio... 109 00:05:28,833 --> 00:05:31,469 la fatiga de la evacuaci�n era real. 110 00:05:31,669 --> 00:05:34,538 Y tratar de que la gente comprendiera... 111 00:05:34,738 --> 00:05:39,342 la gravedad de la tormenta que se avecinaba era un desaf�o. 112 00:05:39,542 --> 00:05:43,713 No es porque pueda entrar un poco de agua. 113 00:05:43,913 --> 00:05:45,381 Es porque existe la posibilidad de que una roca... 114 00:05:45,581 --> 00:05:48,217 atraviese tu casa. 115 00:05:48,417 --> 00:05:52,319 Por tanto, s�, si se da la orden, debes irte. 116 00:05:54,289 --> 00:05:57,626 Las �rdenes de evacuaci�n se dieron hoy al mediod�a. 117 00:05:57,826 --> 00:05:59,862 Sacos de arena y se�ales de tr�fico salpican los ca�ones... 118 00:06:00,062 --> 00:06:01,931 en las �reas de evacuaci�n en preparaci�n... 119 00:06:02,131 --> 00:06:04,967 para posibles deslaves y flujos de escombros. 120 00:06:05,167 --> 00:06:08,603 HOGAR DE LA FAMILIA CANTIN 121 00:06:09,405 --> 00:06:12,272 No est�bamos bajo evacuaci�n obligatoria. 122 00:06:12,774 --> 00:06:13,908 Pero dije: "�Saben qu�? 123 00:06:14,108 --> 00:06:15,543 "Creo que reservar� una habitaci�n de Hotel... 124 00:06:15,743 --> 00:06:17,412 "en caso de que empiece a llover fuerte... 125 00:06:17,612 --> 00:06:19,579 y tengamos que irnos". 126 00:06:21,382 --> 00:06:23,450 Recuerdo esa noche. 127 00:06:23,650 --> 00:06:26,386 Jack estaba en su habitaci�n haciendo su tarea. 128 00:06:26,586 --> 00:06:28,355 Lauren hablaba con sus amigas. 129 00:06:28,555 --> 00:06:30,757 Jack vino y dijo: 130 00:06:30,957 --> 00:06:34,561 "Lauren est� un poco preocupada por esta noche". 131 00:06:34,761 --> 00:06:37,263 Le dije: "Todo est� bien. Tenemos un Hotel reservado. 132 00:06:37,463 --> 00:06:39,599 "Estamos escuchando las noticias. 133 00:06:39,799 --> 00:06:42,600 Si tenemos que irnos, nos iremos". 134 00:06:45,704 --> 00:06:47,640 Nos despertamos alrededor de las 3:00 a.m. 135 00:06:47,840 --> 00:06:49,475 Y llov�a incre�blemente fuerte... 136 00:06:49,675 --> 00:06:51,277 lluvia s�per fuerte. 137 00:06:51,477 --> 00:06:54,313 Y de pronto, se fue la electricidad. 138 00:06:54,513 --> 00:06:57,917 Hubo una explosi�n, mir� por la ventana... 139 00:06:58,117 --> 00:06:59,485 y en vez de ser todo negro... 140 00:06:59,685 --> 00:07:01,620 era un amarillo espeluznante... 141 00:07:01,820 --> 00:07:05,824 casi como una bomba nuclear. 142 00:07:06,024 --> 00:07:10,662 Le grit� a Dave: "Algo muy malo est� pasando". 143 00:07:10,862 --> 00:07:12,631 911, �qu� est� reportando? 144 00:07:12,831 --> 00:07:14,932 Toda la ladera de la monta�a est� iluminada. 145 00:07:15,132 --> 00:07:17,868 Se ve en el cielo. 146 00:07:18,068 --> 00:07:21,238 Me despert� con la tormenta de lluvia m�s intensa... 147 00:07:21,438 --> 00:07:23,541 que jam�s hab�a experimentado... 148 00:07:23,741 --> 00:07:28,244 y hab�a un nuevo y loco resplandor naranja brillante... 149 00:07:28,444 --> 00:07:30,812 en nuestras faldas. 150 00:07:32,582 --> 00:07:34,050 No s� qu� es esto, chicos. 151 00:07:34,250 --> 00:07:38,888 Es un gran brillo anaranjado. Todo el cielo est� iluminado. 152 00:07:39,088 --> 00:07:42,825 Mi cabeza no pod�a entender por qu� el sol hab�a salido... 153 00:07:43,025 --> 00:07:44,561 dos horas antes. 154 00:07:44,761 --> 00:07:48,198 Nada ten�a sentido en ese momento. 155 00:07:48,398 --> 00:07:51,266 Y escuch� un sonido mec�nico muy fuerte... 156 00:07:51,466 --> 00:07:53,902 a una gran distancia. 157 00:07:54,102 --> 00:07:56,538 Se hac�a cada vez m�s fuerte. 158 00:07:56,738 --> 00:08:00,307 Y sonaba como: "�Arrumf!". 159 00:08:01,276 --> 00:08:02,544 �Dios m�o! �Mam�! 160 00:08:02,744 --> 00:08:04,679 S�lo recuerdo un ariete... 161 00:08:04,879 --> 00:08:08,316 yendo por la calle a m�s de 20 millas por hora. 162 00:08:08,516 --> 00:08:11,285 Cre� que quiz� no sobrevivir�amos a esto. 163 00:08:11,485 --> 00:08:13,519 �Cierra la puerta! 164 00:08:17,924 --> 00:08:19,792 EL DESLAVE DE MONTECITO 165 00:08:23,663 --> 00:08:25,131 911, emergencias. �Qu� est� reportando? 166 00:08:25,331 --> 00:08:28,134 S�, una enorme bola de fuego est� saliendo de la casa. 167 00:08:28,334 --> 00:08:29,436 Est� bien. 168 00:08:29,636 --> 00:08:31,504 Hola, nos estamos incendiando. 169 00:08:31,704 --> 00:08:34,639 El centro est� totalmente incendiado. 170 00:08:35,608 --> 00:08:37,544 Estaba en nuestra Estaci�n 2... 171 00:08:37,744 --> 00:08:40,747 con otro bombero. 172 00:08:40,947 --> 00:08:45,818 S�lo recuerdo que se despert� y se acerc� a la ventana. 173 00:08:46,018 --> 00:08:49,455 Dijo: "Caray, creo que hay un incendio ah� afuera". 174 00:08:49,655 --> 00:08:52,291 Le dije: "No puede ser". 175 00:08:52,491 --> 00:08:56,393 Lo �nico que escuch�bamos era la lluvia cayendo a c�ntaros. 176 00:08:57,495 --> 00:08:59,297 Pero en cuanto fui a mirar, le dije: "Tienes raz�n. 177 00:08:59,497 --> 00:09:01,248 Tiene que ser un incendio". 178 00:09:04,068 --> 00:09:07,304 Ambos nos preparamos y empezamos a salir. 179 00:09:07,504 --> 00:09:10,874 Nos dimos cuenta muy r�pido... 180 00:09:11,074 --> 00:09:13,944 que las carreteras se estaban inundando... 181 00:09:14,144 --> 00:09:17,946 y que no pod�amos llegar a d�nde �bamos. 182 00:09:19,382 --> 00:09:21,051 Empezamos a ver escombros... 183 00:09:21,251 --> 00:09:24,788 y nos dimos cuenta de que esta era la peor situaci�n posible... 184 00:09:24,988 --> 00:09:26,390 para la que nos est�bamos preparando. 185 00:09:26,590 --> 00:09:29,591 ESTACI�N DE BOMBEROS 92 DE MONTECITO 186 00:09:29,793 --> 00:09:33,963 HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO 187 00:09:34,163 --> 00:09:37,231 Mi esposa y yo crecimos en Santa B�rbara. 188 00:09:37,500 --> 00:09:42,672 Montecito en s� es una zona hermosa para criar ni�os. 189 00:09:42,872 --> 00:09:45,440 Ten�a un reci�n nacido y a mis hijos. 190 00:09:45,640 --> 00:09:50,145 A�n me estaba recuperando de mi ces�rea. 191 00:09:50,345 --> 00:09:53,648 Y mi esposo y yo acostamos a nuestros hijos... 192 00:09:53,848 --> 00:09:57,351 Brody, Joe y Colton. 193 00:09:57,551 --> 00:10:01,422 Ten�a a Bronson, mi reci�n nacido, junto a m� en su cuna. 194 00:10:01,622 --> 00:10:04,925 Todos est�bamos cansados. Rezamos... 195 00:10:05,125 --> 00:10:08,794 besamos a los ni�os buenas noches y fuimos a dormir. 196 00:10:11,465 --> 00:10:13,968 La lluvia ca�a muy fuerte. 197 00:10:14,168 --> 00:10:16,670 Me despert�. 198 00:10:16,870 --> 00:10:19,506 Sal� a ver la lluvia... 199 00:10:19,706 --> 00:10:22,708 y ah� fue cuando notamos el brillo. 200 00:10:26,012 --> 00:10:28,815 Y luego vi una ola de agua de 2 o 3 pies de altura... 201 00:10:29,015 --> 00:10:31,351 que ven�a lentamente hacia nosotros... 202 00:10:31,551 --> 00:10:33,486 y qued� congelado. 203 00:10:33,686 --> 00:10:35,654 Pens�: "Dios m�o, la casa se va a inundar". 204 00:10:35,854 --> 00:10:38,123 Mi marido dijo: "Angelina, agarra a los ni�os". 205 00:10:38,323 --> 00:10:41,527 Pero la casa ya hab�a empezado a inundarse. 206 00:10:41,727 --> 00:10:43,729 El patio se llen� de agua... 207 00:10:43,929 --> 00:10:46,198 y entr� directamente por la ventana corrediza... 208 00:10:46,398 --> 00:10:47,899 de nuestra habitaci�n. 209 00:10:48,099 --> 00:10:51,702 Atraves� las puertas como... Fue una locura. 210 00:10:51,902 --> 00:10:53,804 Al final, la cama empez� a elevarse. 211 00:10:54,004 --> 00:10:57,441 Literalmente estaba parado en la cama empujando el techo. 212 00:10:57,641 --> 00:11:00,578 Cargaba a Bronson, mi reci�n nacido... 213 00:11:00,778 --> 00:11:02,747 y todos intent�bamos seguir en la cama. 214 00:11:02,947 --> 00:11:06,717 M�s barro empieza a entrar. Empezamos a elevarnos. 215 00:11:06,917 --> 00:11:08,519 Literalmente tuve que empujar su cama... 216 00:11:08,719 --> 00:11:10,221 para controlarla. 217 00:11:10,421 --> 00:11:11,689 Ah� comenc� a entrar en p�nico... 218 00:11:11,889 --> 00:11:13,390 porque no sab�a si �bamos a ser arrastrados... 219 00:11:13,590 --> 00:11:16,491 o qu� iba a pasar. 220 00:11:19,729 --> 00:11:23,899 HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL 221 00:11:24,968 --> 00:11:27,169 Estaba a media cuadra de mi casa. 222 00:11:27,369 --> 00:11:29,138 De pronto, vi un CHP... 223 00:11:29,338 --> 00:11:32,133 un auto de la Patrulla de Carreteras de California. 224 00:11:33,041 --> 00:11:36,178 Cuando me pasaron, recuerdo que el oficial se acerc�... 225 00:11:36,378 --> 00:11:38,379 presion� el micr�fono y dijo: "�Sal de aqu�!". 226 00:11:38,579 --> 00:11:39,881 �Sal de aqu�! �Sal de aqu�! 227 00:11:40,081 --> 00:11:41,983 �Sal de aqu�! �Vete, vete, vete! 228 00:11:42,183 --> 00:11:46,354 Y la patrulla de CHP literalmente subi�... 229 00:11:46,554 --> 00:11:49,956 al frente del flujo de escombros. 230 00:11:54,562 --> 00:11:57,031 Y su patrulla... 231 00:11:57,231 --> 00:12:03,702 de alg�n modo dio un giro de 180 grados. 232 00:12:05,839 --> 00:12:10,577 Flotaron un momento de un lado a otro... 233 00:12:10,777 --> 00:12:14,181 y al final lograron seguir manejando. 234 00:12:14,381 --> 00:12:16,915 Eso fue un milagro. 235 00:12:18,918 --> 00:12:21,387 �Dios m�o! �Mam�! 236 00:12:21,587 --> 00:12:24,023 En ese momento, mi mam� estaba en la entrada... 237 00:12:24,223 --> 00:12:25,458 pregunt�ndose d�nde estaba yo. 238 00:12:25,658 --> 00:12:28,825 �Sal de aqu�! �Vete! 239 00:12:31,696 --> 00:12:33,198 �Cierra la puerta! 240 00:12:33,398 --> 00:12:37,369 Puedo escuchar c�mo se inunda nuestro jard�n... 241 00:12:37,569 --> 00:12:40,238 y c�mo nuestros autos en la entrada quedaban aplastados. 242 00:12:40,438 --> 00:12:43,441 Prep�rate para salir. Despierta a pap�. 243 00:12:43,641 --> 00:12:45,110 Empec� a correr para asegurarme... 244 00:12:45,310 --> 00:12:47,279 de que pap� estuviera despierto. 245 00:12:47,479 --> 00:12:48,880 �Despierta! 246 00:12:49,080 --> 00:12:51,875 De pronto, vi que la puerta principal se hab�a roto... 247 00:12:54,084 --> 00:12:58,189 con el ruido m�s violento y fuerte que hab�a escuchado. 248 00:12:58,389 --> 00:13:03,093 Y al instante, el barro corr�a por el suelo. 249 00:13:03,293 --> 00:13:07,897 �Qu�dense ah�! �Qu�dense ah�! 250 00:13:08,097 --> 00:13:11,968 No puedes nadar en el barro y no puedes caminar en el barro. 251 00:13:12,168 --> 00:13:16,306 Es casi imposible. Por eso da tanto miedo. 252 00:13:16,506 --> 00:13:19,241 Intentar� abrir esa puerta. 253 00:13:19,441 --> 00:13:21,376 No se puede ir a la puerta principal... 254 00:13:21,576 --> 00:13:23,278 porque de ah� viene el barro... 255 00:13:23,478 --> 00:13:26,782 y la puerta trasera lleva a m�s barro. 256 00:13:26,982 --> 00:13:29,850 As� que est�bamos atrapados en donde est�bamos. 257 00:13:31,686 --> 00:13:33,822 Si no hac�amos algo dr�stico... 258 00:13:34,022 --> 00:13:36,724 nos ahogar�amos en la casa. 259 00:13:39,728 --> 00:13:42,464 Est�bamos s�los. 260 00:13:42,664 --> 00:13:45,299 Depend�a de nosotros sobrevivir esto. 261 00:13:45,499 --> 00:13:46,801 Empieza a llover m�s, mam�. 262 00:13:47,001 --> 00:13:49,003 Eso es lo que me preocupa. 263 00:13:49,203 --> 00:13:50,805 Nadie podr�a venir a buscarnos... 264 00:13:51,005 --> 00:13:53,740 hasta que saliera el sol. 265 00:14:00,447 --> 00:14:01,714 EL DESLAVE DE MONTECITO 266 00:14:04,084 --> 00:14:05,519 911, �qu� est� reportando? 267 00:14:05,719 --> 00:14:08,522 El barro est� entrando a la casa. 268 00:14:08,722 --> 00:14:09,922 �C�mo diablos salimos de aqu�? 269 00:14:10,122 --> 00:14:11,824 911, �qu� est� reportando? 270 00:14:12,024 --> 00:14:13,359 S�, �por favor, ay�dennos! 271 00:14:13,559 --> 00:14:15,361 �El barro va a llevarse nuestra casa... 272 00:14:15,561 --> 00:14:16,762 y necesitamos ayuda! 273 00:14:16,962 --> 00:14:19,231 Hay un trozo de roca gigante... 274 00:14:19,431 --> 00:14:21,867 que se est� desprendiendo de la monta�a... 275 00:14:22,067 --> 00:14:24,135 y est� atravesando cosas. 276 00:14:26,105 --> 00:14:29,508 El resplandor en el cielo era un incendio estructural. 277 00:14:29,708 --> 00:14:31,911 Pero tambi�n fue m�s que eso. 278 00:14:32,111 --> 00:14:35,580 Cuando el flujo de escombros descendi�... 279 00:14:35,780 --> 00:14:37,248 rompi� una tuber�a de gas. 280 00:14:37,448 --> 00:14:40,318 Esa tuber�a de gas encontr� una fuente de ignici�n... 281 00:14:40,518 --> 00:14:43,086 y cre� una bola de fuego gigante en el cielo. 282 00:14:47,224 --> 00:14:49,993 Y en ese momento, no pod�amos llegar a la carretera... 283 00:14:50,193 --> 00:14:52,763 y empez�bamos a recibir llamadas de radio... 284 00:14:52,963 --> 00:14:54,498 de personas pidiendo ayuda. 285 00:14:54,698 --> 00:14:57,766 CENTRO DE MONTECITO 286 00:14:58,068 --> 00:15:00,635 HOGAR DE LA FAMILIA CANTIN 287 00:15:02,104 --> 00:15:04,373 Dave dijo: "Kim, debemos salir. 288 00:15:04,573 --> 00:15:06,241 Llueve muy fuerte". 289 00:15:07,943 --> 00:15:11,247 Grit� a los ni�os: "Ni�os, v�stanse". 290 00:15:11,447 --> 00:15:12,815 Dave estaba controlando una vez m�s... 291 00:15:13,015 --> 00:15:15,251 el frente de la casa a ver si pod�amos evacuar. 292 00:15:15,451 --> 00:15:19,654 Y le vi abrir las puertas de entrada de nuestra casa. 293 00:15:20,523 --> 00:15:24,392 Creo que vio venir la ola de 30 pies... 294 00:15:24,592 --> 00:15:27,028 o vio las dos casas al otro lado del camino... 295 00:15:27,228 --> 00:15:28,697 desmoron�ndose y viniendo hacia nosotros. 296 00:15:28,897 --> 00:15:30,232 As� que cerr� la puerta r�pidamente. 297 00:15:30,432 --> 00:15:34,803 Dijo: "�La puerta trasera! �Ahora!" y me pas� corriendo. 298 00:15:35,003 --> 00:15:36,705 Sali� corriendo por la puerta de vidrio... 299 00:15:36,905 --> 00:15:38,572 y dijo: "�Kim, sal de ah�!". 300 00:15:38,772 --> 00:15:41,141 Y le dije: "No puedo". 301 00:15:41,341 --> 00:15:44,912 Un gran muro de barro empez� a filtrarse a trav�s de la casa... 302 00:15:45,112 --> 00:15:47,747 y el barro me llegaba hasta la cintura. 303 00:15:49,083 --> 00:15:50,917 Dave estaba del otro lado de la puerta. 304 00:15:51,117 --> 00:15:53,419 Grit�: "Estoy atrapada, estoy atrapada. 305 00:15:53,619 --> 00:15:55,522 Me estoy hundiendo". 306 00:15:55,722 --> 00:15:57,857 Llamaba a mis hijos: "�Jack, Lauren!". 307 00:15:58,057 --> 00:16:01,693 Estaba gritando y no me escuchaban. 308 00:16:01,928 --> 00:16:03,530 Estaban en su propio Infierno. 309 00:16:03,730 --> 00:16:06,364 HOGAR DE LA FAMILIA CANTIN 310 00:16:07,867 --> 00:16:11,070 HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO 311 00:16:11,270 --> 00:16:14,040 En ese momento, ten�amos mucho miedo. 312 00:16:14,240 --> 00:16:15,741 Mi esposa ten�a a Bronson en sus brazos... 313 00:16:15,941 --> 00:16:18,343 y a los otros dos ni�os. 314 00:16:18,543 --> 00:16:21,580 Est�bamos acurrucados en la cama. 315 00:16:21,780 --> 00:16:23,348 Trataba de sostenerlos... 316 00:16:23,548 --> 00:16:26,185 pero era muy dif�cil quedarse en la cama... 317 00:16:26,385 --> 00:16:29,687 porque hab�a tantos escombros y tanta agua. 318 00:16:29,887 --> 00:16:32,922 No cre� que sobrevivir�amos. 319 00:16:33,758 --> 00:16:37,361 Se me ocurri� que el �tico era el mejor lugar para ir. 320 00:16:37,561 --> 00:16:41,398 Tom� a Colton y dije: "Debemos mantener la calma. 321 00:16:41,598 --> 00:16:44,401 Me tienes que ayudar a llevar a todos arriba". 322 00:16:44,601 --> 00:16:49,139 Mi esposa se estaba recuperando de una ces�rea. 323 00:16:49,339 --> 00:16:53,475 Y en ese momento, mi hijo era el �nico que pod�a ayudarme. 324 00:16:56,012 --> 00:16:57,347 Me di cuenta de que estaba muy asustado. 325 00:16:57,547 --> 00:17:01,318 Pero no me dijo que no. S�lo dijo: "S�, lo har�". 326 00:17:01,518 --> 00:17:05,387 Mi pap� se cort� el pie y cojeaba. 327 00:17:05,587 --> 00:17:07,923 No pod�a pararse bien. 328 00:17:08,123 --> 00:17:09,291 Me llev� a m� primero. 329 00:17:09,491 --> 00:17:11,894 Luego regres� y trajo a Bronson. 330 00:17:12,094 --> 00:17:14,663 Luego trajo a mi hermana. 331 00:17:14,863 --> 00:17:16,265 Yo ten�a a Bronson en una mano... 332 00:17:16,465 --> 00:17:18,833 y ten�a la mano de Brody en la otra, levant�ndola. 333 00:17:19,033 --> 00:17:20,368 Y luego regres� y traje a Angelina. 334 00:17:20,568 --> 00:17:24,873 Ah� fue cuando me di cuenta: "Dios m�o. Los perros". 335 00:17:25,073 --> 00:17:28,776 As� que regres� al agua y uno de nuestros perros... 336 00:17:28,976 --> 00:17:31,645 estaba en la habitaci�n. 337 00:17:31,845 --> 00:17:34,548 Estaba recostada en la mecedora. 338 00:17:34,748 --> 00:17:38,252 Quer�a llevar arriba a nuestro otro perro, Winston... 339 00:17:38,452 --> 00:17:39,887 pero la escalera era muy empinada... 340 00:17:40,087 --> 00:17:40,988 y es un perro de 100 libras. 341 00:17:41,188 --> 00:17:42,988 No pod�a hacerlo. 342 00:17:44,858 --> 00:17:50,162 Lo escuch�bamos llorar y esa fue la parte m�s dif�cil. 343 00:17:50,430 --> 00:17:53,467 Subimos al �tico y hac�a un fr�o que pelaba. 344 00:17:53,667 --> 00:17:55,535 Sin calefacci�n, sin luz. 345 00:17:55,735 --> 00:17:56,869 Yo no ten�a nada. 346 00:17:57,069 --> 00:17:59,839 Ten�a pantalones cortos y nada m�s. 347 00:18:00,039 --> 00:18:01,707 Trataba de quitarles todo el barro... 348 00:18:01,907 --> 00:18:05,144 de limpiar el resto del cuerpo... 349 00:18:05,344 --> 00:18:07,246 para que no tuvieran fr�o, porque pens�: 350 00:18:07,446 --> 00:18:09,848 "�Qu� pasa si tienen hipotermia? 351 00:18:10,048 --> 00:18:11,616 �Qu� pasa si empezamos a congelarnos?". 352 00:18:11,816 --> 00:18:13,451 Rezamos mucho. 353 00:18:13,651 --> 00:18:14,953 Rezamos. 354 00:18:15,153 --> 00:18:18,055 HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO 355 00:18:18,890 --> 00:18:22,326 HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL 356 00:18:22,526 --> 00:18:25,561 El barro corr�a por el suelo. 357 00:18:27,631 --> 00:18:29,600 Por puro instinto... 358 00:18:29,800 --> 00:18:30,935 �Despierta! 359 00:18:31,135 --> 00:18:34,036 Corr� a nuestra puerta trasera y la abr�. 360 00:18:36,540 --> 00:18:40,711 Si no lo hubiera hecho, habr�a sido imposible... 361 00:18:40,911 --> 00:18:43,013 luchar contra el barro, contra el peso del barro... 362 00:18:43,213 --> 00:18:45,581 y la altura del barro. 363 00:18:46,682 --> 00:18:49,050 Mantengan la calma. 364 00:18:50,420 --> 00:18:53,289 Dios, rezo por todos aqu�. 365 00:18:53,489 --> 00:18:55,959 Ten�a a mi mam� y a mi pap� detr�s de m�. 366 00:18:56,159 --> 00:18:58,094 Y me di cuenta de que este pasillo... 367 00:18:58,294 --> 00:18:59,361 era una zona segura para nosotros... 368 00:18:59,561 --> 00:19:03,432 porque hab�a varias paredes entre nosotros... 369 00:19:03,632 --> 00:19:06,468 y donde el frente de los escombros golpeaba la casa. 370 00:19:06,668 --> 00:19:08,136 Buen chico. 371 00:19:08,336 --> 00:19:10,805 Tengo un Border Collie rescatado de tres patas... 372 00:19:11,005 --> 00:19:12,340 Lucas. 373 00:19:12,540 --> 00:19:15,810 Pude poner a Lucas en una peque�a Isla flotante... 374 00:19:16,010 --> 00:19:17,678 la caja de un televisor. 375 00:19:17,878 --> 00:19:20,414 Qu�date, Lucas. 376 00:19:20,614 --> 00:19:23,284 No sab�a lo que a�n hab�a m�s arriba de nosotros. 377 00:19:23,484 --> 00:19:29,023 No sab�a si tendr�amos una segunda ola o no. 378 00:19:29,223 --> 00:19:31,958 No sab�amos lo que nos esperaba. 379 00:19:33,294 --> 00:19:34,695 Tenemos a numerosos residentes... 380 00:19:34,895 --> 00:19:36,530 atrapados dentro de sus casas... 381 00:19:36,730 --> 00:19:38,231 y no pueden evacuar. 382 00:19:38,431 --> 00:19:41,535 Nuestra casa se inund� casi hasta la puerta... 383 00:19:41,735 --> 00:19:43,203 y estamos atrapados. 384 00:19:43,403 --> 00:19:45,939 �Estoy sobre mi techo en Montecito! 385 00:19:46,139 --> 00:19:48,641 - Est� bien. - Est� subiendo muy alto. 386 00:19:48,841 --> 00:19:50,509 El mejor lugar en el que estar es sobre el techo. 387 00:19:50,709 --> 00:19:53,978 La conectar� con los bomberos. Espere un momento. 388 00:19:57,516 --> 00:19:58,783 EL DESLAVE DE MONTECITO 389 00:20:02,553 --> 00:20:04,989 Era tan ruidoso y ca�tico. 390 00:20:05,189 --> 00:20:07,325 Piensa en c�mo tu casa est� siendo destruida... 391 00:20:07,525 --> 00:20:09,477 todos los crujidos y sonidos. 392 00:20:11,496 --> 00:20:13,364 Y de pronto, un enorme muro de barro... 393 00:20:13,564 --> 00:20:16,267 empez� a filtrarse a trav�s de la casa. 394 00:20:16,467 --> 00:20:20,136 Entr� rugiendo. Es una bestia en movimiento. 395 00:20:21,272 --> 00:20:24,709 Y de repente, Dave desapareci�... 396 00:20:24,909 --> 00:20:26,710 y yo qued� enterrada. 397 00:20:26,910 --> 00:20:28,946 Era como estar en un compactador de basura... 398 00:20:29,146 --> 00:20:30,881 golpeada por todo. 399 00:20:31,081 --> 00:20:32,583 Partes de casas... 400 00:20:32,783 --> 00:20:36,920 pedazos de muebles que me aplastaban. 401 00:20:37,120 --> 00:20:39,889 Sent�a tanto dolor. 402 00:20:40,089 --> 00:20:43,726 Recuerdo haber pensado: "Dios, mu�strame la luz blanca. 403 00:20:43,926 --> 00:20:46,362 Acaba pronto con esto". 404 00:20:46,562 --> 00:20:49,364 UBICACI�N APROXIMADA 405 00:20:50,299 --> 00:20:53,301 HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL 406 00:20:53,501 --> 00:20:57,772 Las cuatro cosas m�s importantes que poseemos... 407 00:20:57,972 --> 00:21:01,409 est�n aqu�, mam�. �Est� bien? 408 00:21:01,609 --> 00:21:04,446 Nos grit�bamos porque la casa... 409 00:21:04,646 --> 00:21:08,717 estaba siendo golpeada con piedras, rocas y �rboles. 410 00:21:08,917 --> 00:21:11,153 Les llevar� uno a la vez. 411 00:21:11,353 --> 00:21:12,554 �Por qu� no vamos todos juntos? 412 00:21:12,754 --> 00:21:16,591 - Pap�, pap�... - Dejen de discutir. 413 00:21:16,791 --> 00:21:18,626 Estoy tomando control de la situaci�n. 414 00:21:18,826 --> 00:21:19,760 S�. 415 00:21:19,960 --> 00:21:22,329 Y en un momento, no nos pon�amos de acuerdo... 416 00:21:22,529 --> 00:21:25,064 sobre qu� camino tomar para escapar. 417 00:21:25,999 --> 00:21:31,069 As� que dije: "C�llense todos. Marco es nuestro Capit�n". 418 00:21:34,240 --> 00:21:36,676 Fui al patio trasero... 419 00:21:36,876 --> 00:21:42,281 y mi tabla de surf de espuma de 12 pies estaba flotando. 420 00:21:42,481 --> 00:21:45,651 Pens� que podr�a poner a mi mam� en esa tabla de surf... 421 00:21:45,851 --> 00:21:49,054 empujarla y llevarla a un terreno m�s tranquilo... 422 00:21:49,254 --> 00:21:51,223 y repetirlo con mi pap�. 423 00:21:51,423 --> 00:21:53,725 Les dije lo que intentar�amos hacer. 424 00:21:53,925 --> 00:21:54,993 �Est� bien? 425 00:21:55,193 --> 00:21:58,629 Y en ese momento, me ca� al barro. 426 00:22:04,469 --> 00:22:07,705 Me di cuenta que esto era una mala idea. 427 00:22:08,472 --> 00:22:12,476 Recuerdo lo imposible que parec�a. 428 00:22:12,676 --> 00:22:15,713 Yo viv� en Vietnam, Camboya, Laos. 429 00:22:15,913 --> 00:22:21,685 He escuchado balas pasar sobre mi cabeza en Saig�n. 430 00:22:21,885 --> 00:22:26,790 Pero nunca hab�a estado tan asustado e indefenso... 431 00:22:26,990 --> 00:22:31,194 ya que me preguntaba s� �bamos a sobrevivir. 432 00:22:31,394 --> 00:22:32,528 Mir� a mi pap�. 433 00:22:32,728 --> 00:22:34,497 Necesitaba saber cu�ndo saldr�a el sol. 434 00:22:34,697 --> 00:22:36,232 Grit�: "�Qu� hora es?". 435 00:22:36,432 --> 00:22:39,201 Mir� su reloj y dijo: "4:07". 436 00:22:39,401 --> 00:22:41,003 Contest�: "Diablos. 437 00:22:41,203 --> 00:22:42,605 "Es demasiado tiempo para pensar... 438 00:22:42,805 --> 00:22:45,708 "as� que me concentrar� en el siguiente segundo... 439 00:22:45,908 --> 00:22:48,511 "y si puedo sobrevivir un segundo m�s... 440 00:22:48,711 --> 00:22:50,212 mis padres estar�n vivos un segundo m�s". 441 00:22:50,412 --> 00:22:53,414 HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL 442 00:22:54,283 --> 00:22:57,618 HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO 443 00:22:58,653 --> 00:23:00,121 Era una especie de modo de supervivencia... 444 00:23:00,321 --> 00:23:01,956 cuando est�bamos en el �tico. 445 00:23:02,156 --> 00:23:03,291 Hac�a fr�o. 446 00:23:03,491 --> 00:23:05,894 El agua segu�a entrando a la casa. 447 00:23:06,094 --> 00:23:11,430 Y mi hijo de siete semanas necesitar�a comer pronto. 448 00:23:12,199 --> 00:23:16,303 Angelina llam� al 911 y la l�nea estaba ocupada. 449 00:23:16,503 --> 00:23:19,273 Lo sentimos. Todos los circuitos est�n ocupados. 450 00:23:19,473 --> 00:23:21,275 No sab�amos que todo Montecito... 451 00:23:21,475 --> 00:23:23,743 estaba siendo arrasado. 452 00:23:23,943 --> 00:23:26,379 No pens� que lo que estaba pasando fuera real. 453 00:23:26,579 --> 00:23:29,213 �C�mo es posible que llames al 911 y est� ocupado? 454 00:23:29,648 --> 00:23:31,551 As� que sigui� llamando una y otra vez... 455 00:23:31,751 --> 00:23:34,118 pero no hab�a respuesta. 456 00:23:34,920 --> 00:23:38,656 Finalmente, logra hablar con alguien. 457 00:23:40,259 --> 00:23:42,728 911, emergencias. �Qu� est� reportando? �Hola? 458 00:23:42,928 --> 00:23:46,165 Hola, me llamo Angelina Cordero. 459 00:23:46,365 --> 00:23:48,333 Estoy atrapada en el �tico. 460 00:23:48,533 --> 00:23:51,803 La casa est� completamente llena de barro. 461 00:23:52,003 --> 00:23:54,940 Le dijeron que no pod�an llegar a donde est�bamos... 462 00:23:55,140 --> 00:23:56,441 en ese momento. 463 00:23:56,641 --> 00:23:58,443 Hi hijo tiene 7 meses. 464 00:23:58,643 --> 00:23:59,911 Tengo una hija de 3 a�os y un hijo de 9 a�os. 465 00:24:00,111 --> 00:24:01,645 Estamos en el �tico. Temo que moriremos. 466 00:24:01,845 --> 00:24:03,981 Est� bien. 467 00:24:04,181 --> 00:24:07,585 Hac�a mucho fr�o y acababa de abrigar a Bronson... 468 00:24:07,785 --> 00:24:10,219 s�lo se ve�a su cabecita. 469 00:24:10,888 --> 00:24:14,491 Mi marido temblaba y estuvimos ah� tanto tiempo... 470 00:24:14,691 --> 00:24:18,228 que empez� a ponerse gris y azul. 471 00:24:18,428 --> 00:24:20,763 Creo que empezaba a sufrir hipotermia. 472 00:24:20,963 --> 00:24:23,333 Los ni�os se acostaron sobre m� para calentarme... 473 00:24:23,533 --> 00:24:26,501 y me desmay� un par de horas. 474 00:24:28,071 --> 00:24:29,439 �C�mo era su nombre? 475 00:24:29,639 --> 00:24:31,975 Angelina. 476 00:24:32,175 --> 00:24:36,112 Pero la misma despachadora segu�a llam�ndome. 477 00:24:36,312 --> 00:24:39,448 Su energ�a a trav�s del tel�fono... 478 00:24:39,648 --> 00:24:44,319 me convirti� en una persona muy tranquila y positiva. 479 00:24:44,519 --> 00:24:48,423 El modo en que me dec�a que todo estar�a bien. 480 00:24:48,623 --> 00:24:51,058 "Seguir� llam�ndote para asegurarme de que est�s a salvo... 481 00:24:51,258 --> 00:24:52,193 "y que tu familia est� bien. 482 00:24:52,393 --> 00:24:53,961 Les sacar� de ah�". 483 00:24:54,161 --> 00:24:59,432 Dir�a que probablemente hablamos una docena de veces. 484 00:25:00,167 --> 00:25:03,537 De todos los que quedaron atrapados... 485 00:25:03,737 --> 00:25:05,539 creo que esa familia qued� en mis pensamientos... 486 00:25:05,739 --> 00:25:08,975 debido a que ten�an un nuevo beb� y una ni�a peque�a... 487 00:25:09,175 --> 00:25:11,578 y un ni�o de primaria en ese momento... 488 00:25:11,778 --> 00:25:15,382 y estaban en su �tico, esperando a ser rescatados. 489 00:25:15,582 --> 00:25:17,918 No quer�a que pensara que me hab�a olvidado de ella. 490 00:25:18,118 --> 00:25:20,453 Recuerdo la �ltima llamada que le hice. 491 00:25:20,653 --> 00:25:22,289 Dijo: "Mi tel�fono morir�. 492 00:25:22,489 --> 00:25:23,924 No s� cu�ndo, pero ser� pronto". 493 00:25:24,124 --> 00:25:25,959 Y le dije: "Recuerda esto. 494 00:25:26,159 --> 00:25:29,228 "Si deja de funcionar, qu�dense donde est�n. 495 00:25:29,428 --> 00:25:31,429 Enviar� a alguien". 496 00:25:32,197 --> 00:25:33,899 Pero la siguiente vez que iba a llamarla... 497 00:25:34,099 --> 00:25:36,814 fue directamente al correo de voz y eso fue todo. 498 00:25:38,370 --> 00:25:40,738 Ya no tuve m�s comunicaci�n con ella. 499 00:25:41,240 --> 00:25:44,841 En ese momento est�bamos s�los. 500 00:25:46,010 --> 00:25:48,813 S�lo intentamos evaluar el alcance del da�o. 501 00:25:49,013 --> 00:25:51,015 Este camino es intransitable. Hay l�neas el�ctricas ca�das. 502 00:25:51,215 --> 00:25:52,450 Hay una fuga de gas. 503 00:25:52,650 --> 00:25:55,185 Sabemos que hay personas en apuros encima de esto... 504 00:25:55,385 --> 00:25:58,100 y estamos tratando de averiguar c�mo rescatarlas. 505 00:25:59,189 --> 00:26:01,757 HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO 506 00:26:02,492 --> 00:26:05,562 UBICACI�N APROXIMADA 507 00:26:05,762 --> 00:26:07,164 Cuando estaba bajo el barro... 508 00:26:07,364 --> 00:26:10,200 recuerdo haber tomado mi �ltima... 509 00:26:10,400 --> 00:26:13,036 lo que cre� que ser�a mi �ltima bocanada de aire... 510 00:26:13,236 --> 00:26:15,739 Y sent� como si no hubiera aire. 511 00:26:15,939 --> 00:26:18,607 Me entraba barro a los pulmones. 512 00:26:19,675 --> 00:26:21,377 Estaba teniendo una conversaci�n con Dios. 513 00:26:21,577 --> 00:26:23,312 Le dije: "Si esta es mi hora... 514 00:26:23,512 --> 00:26:26,349 por favor, no me hagas sufrir". 515 00:26:26,549 --> 00:26:27,717 Simplemente me rend�. Dije: 516 00:26:27,917 --> 00:26:30,651 "Si quieres que muera, morir� esta noche". 517 00:26:35,357 --> 00:26:36,890 EL DESLAVE DE MONTECITO 518 00:26:40,795 --> 00:26:43,563 Era tan abrumador. 519 00:26:44,398 --> 00:26:48,636 Te golpea un muro de barro. 520 00:26:48,836 --> 00:26:52,940 Autos, �rboles y rocas vuelan alrededor de tu propiedad... 521 00:26:53,140 --> 00:26:55,508 y chocan contra tu casa. 522 00:26:57,911 --> 00:26:59,613 Ten�amos un perro con tres patas... 523 00:26:59,813 --> 00:27:01,515 que intent�bamos proteger... 524 00:27:01,715 --> 00:27:06,152 e intent�bamos protegernos unos a otros. 525 00:27:07,187 --> 00:27:09,856 Fue en este punto que comenc� a notar... 526 00:27:10,056 --> 00:27:12,225 un brillo muy leve hacia el este. 527 00:27:12,425 --> 00:27:13,960 Los primeros rayos del sol... 528 00:27:14,160 --> 00:27:18,396 empezaban a iluminar el cielo del este. 529 00:27:20,833 --> 00:27:25,936 El agua ha bajado casi un pie. 530 00:27:28,240 --> 00:27:30,776 Marco dijo: "Muy bien, nos escaparemos". 531 00:27:30,976 --> 00:27:35,379 Y yo pens�: "Caminaremos a nuestra muerte. 532 00:27:35,579 --> 00:27:40,950 Pero si es el final, que as� sea". 533 00:27:43,054 --> 00:27:45,690 Marco me sujet� muy fuerte... 534 00:27:45,890 --> 00:27:49,527 y me llev� al borde del jard�n. 535 00:27:49,727 --> 00:27:51,796 Y dijo: "Mam�... 536 00:27:51,996 --> 00:27:54,866 "debo entrar y traer a pap�... 537 00:27:55,066 --> 00:27:57,834 y a Lucas", nuestro perro. 538 00:28:02,472 --> 00:28:04,407 Mam�, qu�date aqu�. 539 00:28:04,607 --> 00:28:06,743 Mam� empez� a sentir un poco de p�nico. 540 00:28:06,943 --> 00:28:09,146 Sab�a que ten�a que lograr que se concentrara... 541 00:28:09,346 --> 00:28:13,449 porque en estas situaciones, el p�nico puede matar. 542 00:28:13,649 --> 00:28:17,653 Le dije: "Mam�, repite esto. Estamos vivos". 543 00:28:17,853 --> 00:28:19,755 Dije: "Marco, estamos vivos". 544 00:28:19,955 --> 00:28:21,323 "Sigue dici�ndolo. Sigue dici�ndolo". 545 00:28:21,523 --> 00:28:22,625 Empez� a gritar: "�Estamos vivos! 546 00:28:22,825 --> 00:28:24,527 �Estamos vivos!". 547 00:28:24,727 --> 00:28:27,562 Y fue entonces que vi otro veh�culo... 548 00:28:27,762 --> 00:28:29,597 que ven�a por la calle... 549 00:28:29,797 --> 00:28:33,333 y lo reconoc� como un cami�n de bomberos. 550 00:28:35,370 --> 00:28:39,474 Con su linterna, Marco estaba haciendo... 551 00:28:39,674 --> 00:28:44,078 se�ales de SOS y ellos respondieron. 552 00:28:44,278 --> 00:28:48,183 Supe entonces que alguien sab�a que est�bamos vivos. 553 00:28:48,383 --> 00:28:50,350 Se acercaron y un bombero... 554 00:28:50,550 --> 00:28:54,488 ayud� a subir a mi mam� en la parte trasera del cami�n. 555 00:28:54,688 --> 00:28:57,991 Despu�s, traje a mi pap� y a Lucas. 556 00:28:58,191 --> 00:29:00,727 Pero nos dejaron a poca distancia. 557 00:29:00,927 --> 00:29:03,362 Me dijo gentilmente: "Se�ora... 558 00:29:03,562 --> 00:29:05,164 s�lo tenemos un minuto en cada casa". 559 00:29:05,364 --> 00:29:07,600 Nos dejaron aqu�... 560 00:29:07,800 --> 00:29:11,103 porque tuvieron que ir a rescatar a otras personas. 561 00:29:11,303 --> 00:29:13,105 Finalmente, logramos detener a un buen samaritano... 562 00:29:13,305 --> 00:29:15,707 y mientras nos llevaba a la casa de mi hermana... 563 00:29:15,907 --> 00:29:20,178 mir� hacia Montecito y fui recibido con el arco�ris... 564 00:29:20,378 --> 00:29:25,282 m�s vibrante y hermoso que jam�s hab�a visto. 565 00:29:26,551 --> 00:29:29,488 Y fue entonces que... 566 00:29:29,688 --> 00:29:33,425 supe que hab�amos sobrevivido. 567 00:29:33,625 --> 00:29:36,193 HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL 568 00:29:36,828 --> 00:29:38,263 UBICACI�N APROXIMADA 569 00:29:38,463 --> 00:29:41,132 Estaba inconsciente. 570 00:29:41,332 --> 00:29:45,569 Lo �nico que recuerdo es despertarme muy aturdida... 571 00:29:45,769 --> 00:29:47,680 sobre una pila de escombros. 572 00:29:48,605 --> 00:29:50,407 Casi parec�a una zona de guerra. 573 00:29:50,607 --> 00:29:52,208 Todo estaba desolado. 574 00:29:54,010 --> 00:29:57,881 Todo estaba demolido. Demolido. 575 00:29:58,081 --> 00:29:59,682 Los mortales deslaves causan estragos... 576 00:29:59,882 --> 00:30:01,551 en el sur de California. 577 00:30:01,751 --> 00:30:03,753 Al menos 15 personas han muerto. 578 00:30:03,953 --> 00:30:06,787 Hay al menos dos docenas desaparecidas. 579 00:30:07,422 --> 00:30:11,091 Ten�a fr�o. Estaba descalza. Estaba mojado. 580 00:30:12,728 --> 00:30:14,840 Me preguntaba: "�Estoy en el cielo?". 581 00:30:16,465 --> 00:30:18,667 Y sent�a por mi pecho que pod�a mover mi mano... 582 00:30:18,867 --> 00:30:20,669 y me sent�a como una botella con atomizador... 583 00:30:20,869 --> 00:30:22,237 con la que limpiar�as tu casa. 584 00:30:22,437 --> 00:30:25,272 Y pensaba: "No creo que haya nada de esto en el cielo". 585 00:30:25,874 --> 00:30:27,576 Mi pierna estaba atrapada entre los escombros... 586 00:30:27,776 --> 00:30:30,145 y recuerdo mirar a la derecha... 587 00:30:30,345 --> 00:30:33,381 y vi transformadores el�ctricos activos explotando... 588 00:30:33,581 --> 00:30:35,750 y cables. 589 00:30:35,950 --> 00:30:38,786 Pens�: "Dios m�o. Podr�a electrocutarme". 590 00:30:38,986 --> 00:30:39,954 No me quer�a mover... 591 00:30:40,154 --> 00:30:42,457 as� que estaba como paralizada ah�. 592 00:30:42,657 --> 00:30:44,523 S�lo me qued� ah�. 593 00:30:45,025 --> 00:30:47,260 Era enero y estaba lloviendo. 594 00:30:47,460 --> 00:30:49,796 Estaba sufriendo hipotermia. 595 00:30:49,996 --> 00:30:54,468 Despu�s, empec� a gritar. "�D�nde est� mi familia? 596 00:30:54,668 --> 00:30:57,036 �Jack, Lauren, Dave!" 597 00:30:57,236 --> 00:31:01,973 Y me di cuenta que nadie contestaba. 598 00:31:04,109 --> 00:31:07,279 Despu�s de unas dos horas... 599 00:31:07,479 --> 00:31:10,382 escuch� clomp, clomp, clomp, clomp... 600 00:31:10,582 --> 00:31:14,220 y escuch� a alguien decir: "Tenemos una v�ctima aqu�". 601 00:31:14,420 --> 00:31:15,488 Nos acercamos. 602 00:31:15,688 --> 00:31:18,257 Nuestro equipo que est� ah� ya ha evaluado al paciente. 603 00:31:18,457 --> 00:31:22,827 Ella sent�a dolor en la cadera, pero estaba alerta y hablando... 604 00:31:23,027 --> 00:31:28,299 y hablaba de su hija, de su hijo y de su marido. 605 00:31:28,499 --> 00:31:30,535 Todos estaban desaparecidos. 606 00:31:30,735 --> 00:31:33,471 Me dijeron: "D�ganos otra vez d�nde estaba su casa"... 607 00:31:33,671 --> 00:31:35,806 y apunt� con mi dedo. 608 00:31:36,006 --> 00:31:39,910 Dos de los socorristas fueron en esa direcci�n. 609 00:31:40,110 --> 00:31:44,114 Tambi�n identificamos una gran pila de escombros. 610 00:31:44,314 --> 00:31:49,018 Quiz�s med�a 75 pies de largo y 15 pies de alto. 611 00:31:49,218 --> 00:31:54,889 Hab�a una tuber�a de gas que se rompi� y hac�a mucho ruido. 612 00:31:57,827 --> 00:31:59,929 Est�bamos grit�ndonos los unos a los otros... 613 00:32:00,129 --> 00:32:04,167 y alguien dijo: "Esperen, esperen. 614 00:32:04,367 --> 00:32:07,201 Creo que escucho a alguien pidiendo auxilio". 615 00:32:13,441 --> 00:32:14,642 EL DESLAVE DE MONTECITO 616 00:32:18,647 --> 00:32:19,915 En ese momento, no ten�a comunicaci�n... 617 00:32:20,115 --> 00:32:22,049 con Angelina Cordero. 618 00:32:23,518 --> 00:32:26,253 Ped� que los bomberos caminaran a la casa... 619 00:32:26,453 --> 00:32:28,823 y los escombros eran demasiado espesos. 620 00:32:29,023 --> 00:32:30,925 Estaban muy altos. 621 00:32:31,125 --> 00:32:33,894 Se convirti� en mi prioridad n�mero uno... 622 00:32:34,094 --> 00:32:37,230 hasta saber que los estaban rescatando. 623 00:32:37,930 --> 00:32:40,366 Rez�bamos mucho. 624 00:32:40,566 --> 00:32:42,836 Est�bamos agotados. 625 00:32:43,036 --> 00:32:44,871 Mis labios estaban azules, yo estaba azul. 626 00:32:45,071 --> 00:32:47,305 Angelina trataba de mantenerme caliente. 627 00:32:48,174 --> 00:32:50,443 Y escuchamos un golpe fuerte. 628 00:32:50,643 --> 00:32:54,114 "�Qu� es ese ruido? 629 00:32:54,314 --> 00:32:56,667 El equipo de b�squeda y rescate est� aqu�". 630 00:32:58,084 --> 00:33:00,820 Y aterrizaron sobre nuestro techo. 631 00:33:01,020 --> 00:33:04,289 Lleg� hasta el �tico... 632 00:33:04,489 --> 00:33:06,223 y... 633 00:33:08,260 --> 00:33:09,628 Perd�n. 634 00:33:09,828 --> 00:33:13,497 Fue... 635 00:33:15,099 --> 00:33:18,201 Agradec� que �l estuviera ah� para ayudarnos. 636 00:33:19,570 --> 00:33:20,838 Recuerdo que tuvimos que volver a bajar... 637 00:33:21,038 --> 00:33:23,341 a la habitaci�n de mis padres para salir. 638 00:33:23,541 --> 00:33:26,310 Vi barro por todas las paredes... 639 00:33:26,510 --> 00:33:29,146 cuadros en el suelo. 640 00:33:29,346 --> 00:33:31,848 Mi marido pudo encontrar a nuestros perros. 641 00:33:32,048 --> 00:33:35,252 Y nuestros perros estaban bien. 642 00:33:35,452 --> 00:33:39,289 Y entregamos a nuestros hijos a la Guardia Costera. 643 00:33:39,489 --> 00:33:42,691 Tuvimos que ayudar a Angelina a subir al techo. 644 00:33:43,893 --> 00:33:46,963 Y hab�a un guardia costero muy grande. 645 00:33:47,163 --> 00:33:48,298 Yo estaba sentado en su regazo... 646 00:33:48,498 --> 00:33:50,100 y a medida que sub�a la canasta... 647 00:33:50,300 --> 00:33:51,434 empez� a girar un poco... 648 00:33:51,634 --> 00:33:53,903 y pens�: "Dios m�o. Morir� ahora mismo. 649 00:33:54,103 --> 00:33:57,039 Esto se caer�". 650 00:33:57,239 --> 00:34:01,309 Luego dej� de girar y todo se puso silencioso. 651 00:34:02,811 --> 00:34:06,179 Ah� fue cuando vi que todo Montecito se vio afectado. 652 00:34:06,848 --> 00:34:11,885 Vi al menos cinco o seis casas totalmente destruidas. 653 00:34:12,954 --> 00:34:15,857 Vi un techo que colaps�. 654 00:34:16,057 --> 00:34:19,126 Hab�a autos partidos en dos. 655 00:34:19,326 --> 00:34:21,328 Fue... 656 00:34:21,528 --> 00:34:23,664 Fue muy malo. 657 00:34:23,864 --> 00:34:27,101 Intent� echarle un �ltimo vistazo a nuestra casa. 658 00:34:27,301 --> 00:34:30,035 Sab�a que nunca volver�a a ese lugar. 659 00:34:32,939 --> 00:34:35,309 Alzaron a nuestros perros y yo fui el �ltimo en subir. 660 00:34:35,509 --> 00:34:38,612 Estaba con Winston, nuestro rottweiler. 661 00:34:38,812 --> 00:34:40,948 Empezamos a subir... 662 00:34:41,148 --> 00:34:44,315 y a ver la devastaci�n a nuestro alrededor. 663 00:34:46,719 --> 00:34:48,955 Hay m�s de 1, 200 personas... 664 00:34:49,155 --> 00:34:50,857 involucradas en esta operaci�n de rescate. 665 00:34:51,057 --> 00:34:52,859 La idea es simple. 666 00:34:53,059 --> 00:34:55,393 Si hay un milagro esperando a ocurrir... 667 00:34:55,593 --> 00:34:58,462 alguien estar� ah� para encontrarlo. 668 00:34:59,864 --> 00:35:01,666 Estaba en el Hospital. 669 00:35:01,866 --> 00:35:04,269 Me sacaban radiograf�as y me preparaban para una cirug�a... 670 00:35:04,469 --> 00:35:07,805 y nadie de mi familia estaba ah�. 671 00:35:08,005 --> 00:35:10,074 No ten�a idea de d�nde estaban... 672 00:35:10,274 --> 00:35:14,977 as� que fue un momento oscuro. 673 00:35:16,780 --> 00:35:17,815 En este lugar en particular... 674 00:35:18,015 --> 00:35:19,416 �sabemos si hay alguien atrapado? 675 00:35:19,616 --> 00:35:22,918 No lo s�. A�n trabajan para poder acceder. 676 00:35:24,021 --> 00:35:27,224 Nos dirigimos hacia esa enorme pila de escombros. 677 00:35:27,424 --> 00:35:30,227 Y el equipo dec�a: "Esperen, esperen... 678 00:35:30,427 --> 00:35:33,462 creo que escucho a alguien pidiendo auxilio". 679 00:35:33,930 --> 00:35:36,099 As� que dej� de hablar... 680 00:35:36,299 --> 00:35:38,900 y escuch� a alguien pidiendo auxilio. 681 00:35:40,436 --> 00:35:44,307 Empec� a escuchar un susurro y una voz. 682 00:35:44,507 --> 00:35:48,811 Y pens�: "Dios m�o, puede que no est� muerta". 683 00:35:49,011 --> 00:35:51,480 Empec� a gritar lo m�s fuerte posible... 684 00:35:51,680 --> 00:35:55,117 lo m�s fuerte que cre�a que pod�a gritar y m�s fuerte a�n. 685 00:35:55,317 --> 00:36:00,054 Al final, escuch� una voz que dec�a: "Te escuchamos". 686 00:36:00,254 --> 00:36:04,992 Y eran los socorristas que ven�an por m�. 687 00:36:05,192 --> 00:36:09,230 No pod�a moverme. Mis manos estaban atoradas. 688 00:36:09,430 --> 00:36:12,500 Lo �nico que pod�a ver era una peque�a bolsa de aire... 689 00:36:12,700 --> 00:36:14,735 como la mitad del tama�o de una pelota de voleibol... 690 00:36:14,935 --> 00:36:17,105 justo frente a mi cara. 691 00:36:17,305 --> 00:36:19,107 Le segu�a preguntando s� estaba herida... 692 00:36:19,307 --> 00:36:21,742 y ella estaba tan calmada. 693 00:36:21,942 --> 00:36:25,245 Me dec�a qui�n era su mam�, su pap�, su hermano. 694 00:36:25,445 --> 00:36:28,181 - Estaba enloqueciendo. Me - preguntaba: "�Y si estoy sola? 695 00:36:28,381 --> 00:36:30,417 �Y si todos murieron y estoy sola?". 696 00:36:30,617 --> 00:36:35,721 Averig�� que acab�bamos de salvar a su mam�, Kim. 697 00:36:35,921 --> 00:36:38,958 Le dije que su mam� estaba bien. 698 00:36:39,158 --> 00:36:43,562 Y empezamos a sacar piezas de esa pila. 699 00:36:43,762 --> 00:36:47,266 S�lo intentas sacar una pieza a la vez. 700 00:36:47,466 --> 00:36:50,635 Tuvimos que usar un separador hidr�ulico... 701 00:36:50,835 --> 00:36:53,304 que usamos para atravesar veh�culos... 702 00:36:53,504 --> 00:36:56,574 porque necesit�bamos cortar unas ramas. 703 00:36:56,774 --> 00:37:02,046 Recuerdo que en un momento, abrieron parte de esta pila... 704 00:37:02,246 --> 00:37:04,616 y Andy, el bombero... 705 00:37:04,816 --> 00:37:09,254 se meti� para desenterrarme de adentro. 706 00:37:09,454 --> 00:37:11,990 Y cuando entr�, me pregunt�: "�C�mo est�s?". 707 00:37:12,190 --> 00:37:14,623 Y le contest�: "Nunca hab�a estado mejor". 708 00:37:17,594 --> 00:37:21,797 Luego lleg� el momento de intentar sacarme. 709 00:37:29,939 --> 00:37:32,008 Me par�. Me preguntaron: "�Puedes caminar?". 710 00:37:32,208 --> 00:37:33,476 Y contest�: "Claro que puedo caminar". 711 00:37:33,676 --> 00:37:37,612 No hab�a comprendido lo que estaba pasando. 712 00:37:39,047 --> 00:37:41,149 Era muy dif�cil escucharla. 713 00:37:41,349 --> 00:37:43,518 F�cilmente podr�amos haber dado dos pasos m�s... 714 00:37:43,718 --> 00:37:45,454 y no hubi�ramos podido escucharla en absoluto. 715 00:37:45,654 --> 00:37:46,788 Y de repente... 716 00:37:46,988 --> 00:37:51,326 escuch� abrirse la puerta batiente del quir�fano... 717 00:37:51,526 --> 00:37:55,597 y una mujer grit�: "�Su hija se llama Lauren?". 718 00:37:55,797 --> 00:38:00,267 Y dije: "S�" y ella dijo: "Acaban de rescatarla". 719 00:38:01,903 --> 00:38:05,539 Y mis hombros se relajaron, como: "Dios m�o. 720 00:38:05,739 --> 00:38:07,240 Gracias a Dios". 721 00:38:08,575 --> 00:38:12,145 Luego pens�: "�D�nde est�n mi marido y mi hijo?". 722 00:38:13,947 --> 00:38:17,383 Estaba esperando o�r cu�ndo encontrar�an a los chicos... 723 00:38:17,583 --> 00:38:21,521 y al fondo de la habitaci�n, llega un oficial. 724 00:38:21,721 --> 00:38:23,356 Y... 725 00:38:23,556 --> 00:38:26,993 Dijo: "Kim, encontramos a Dave". 726 00:38:27,193 --> 00:38:29,862 Y le dije: "�Vivo?". 727 00:38:30,062 --> 00:38:31,864 Y me dijo: "No. Est� muerto". 728 00:38:32,064 --> 00:38:35,000 Lo encontraron a una milla y media de distancia... 729 00:38:35,200 --> 00:38:37,168 en la orilla de la playa. 730 00:38:39,371 --> 00:38:41,039 Fue un pu�etazo en el est�mago y una p�rdida... 731 00:38:41,239 --> 00:38:44,341 que realmente no puedo explicar. 732 00:38:44,876 --> 00:38:48,680 Era mi compa�ero de vida, mi mejor amigo. 733 00:38:48,880 --> 00:38:51,717 Era todo. 734 00:38:51,917 --> 00:38:54,551 Y luego me pregunt�: "�C�mo se lo dir� a Lauren?". 735 00:38:55,786 --> 00:38:59,524 Terminaron llev�ndome al Hospital de mam�. 736 00:38:59,724 --> 00:39:01,592 Mi mam� estaba muy lastimada. 737 00:39:01,792 --> 00:39:04,295 Recuerdo que me tom� de la mano... 738 00:39:04,495 --> 00:39:06,863 y me dijo lo de mi pap�... 739 00:39:07,063 --> 00:39:10,033 y no pod�a respirar. 740 00:39:10,233 --> 00:39:12,836 Empec� a llorar. 741 00:39:13,036 --> 00:39:15,772 Empez� a sollozar. 742 00:39:15,972 --> 00:39:18,508 Y luego tuve otra preocupaci�n: "�D�nde est� mi hijo? 743 00:39:18,708 --> 00:39:20,576 Mi primog�nito". 744 00:39:20,776 --> 00:39:24,046 Pasaron los d�as y no sab�amos nada de Jack. 745 00:39:24,246 --> 00:39:26,647 Y empiezas a hacer cuentas, �verdad? 746 00:39:27,616 --> 00:39:31,085 Que empezar� a pasar de rescate a recuperaci�n. 747 00:39:32,688 --> 00:39:36,325 Lo buscamos durante tres a�os. 748 00:39:36,525 --> 00:39:40,362 Y la pila donde encontraron los restos de Jack... 749 00:39:40,562 --> 00:39:43,132 estaba adornado con hermosas flores amarillas... 750 00:39:43,332 --> 00:39:45,099 flores silvestres. 751 00:39:47,635 --> 00:39:50,905 S� que mi marido y mi hijo quer�an que yo encontrara eso... 752 00:39:51,105 --> 00:39:53,206 para poder darle fin. 753 00:39:55,143 --> 00:39:57,377 Mi mam� y yo definitivamente nos hemos vuelto... 754 00:39:57,577 --> 00:39:59,046 m�s cercanas que antes. 755 00:39:59,246 --> 00:40:01,849 Y sinceramente, ella es un gran ejemplo... 756 00:40:02,049 --> 00:40:04,985 de c�mo ser una mujer fuerte. 757 00:40:05,185 --> 00:40:08,856 Y creo que ambas nos necesit�bamos. 758 00:40:09,056 --> 00:40:10,389 En Montecito... 759 00:40:10,589 --> 00:40:12,125 muchos tienen setos para proteger su privacidad. 760 00:40:12,325 --> 00:40:14,258 Es una comunidad muy privada. 761 00:40:14,760 --> 00:40:18,529 Pero con el deslave, los setos cayeron. 762 00:40:18,898 --> 00:40:22,368 Entonces comenc� a escribir algunas cosas para recordarlo. 763 00:40:22,568 --> 00:40:24,837 Por favor, den la bienvenida a Kim Cantin. 764 00:40:25,037 --> 00:40:26,639 Escribir el libro fue muy cat�rtico... 765 00:40:26,839 --> 00:40:31,878 porque me vi pasar de un dolor desesperado... 766 00:40:32,078 --> 00:40:37,915 a recibir todo el amor y apoyo de esta comunidad. 767 00:40:39,017 --> 00:40:42,287 Mi historia no es algo que recomendar�a a alguien. 768 00:40:42,487 --> 00:40:45,257 Sin embargo, creo que hay aspectos positivos... 769 00:40:45,457 --> 00:40:48,558 en todo lo que pasamos. 770 00:40:51,395 --> 00:40:52,897 �Qu� divertido! 771 00:40:53,097 --> 00:40:56,599 Jennifer fue la �nica despachadora con quien habl�. 772 00:40:57,601 --> 00:41:00,703 Ella hizo m�s de su deber ese d�a. 773 00:41:00,903 --> 00:41:05,307 Es muy dif�cil explicar la conexi�n que creamos. 774 00:41:06,209 --> 00:41:08,244 Simplemente encajamos. 775 00:41:08,444 --> 00:41:11,147 Despu�s de eso, mantuvimos una amistad. 776 00:41:11,347 --> 00:41:12,248 Salt� en mis brazos. Eso me asust�. 777 00:41:12,448 --> 00:41:13,249 Qu� dulce. 778 00:41:13,449 --> 00:41:14,584 Eso me encanta. 779 00:41:14,784 --> 00:41:18,021 Le pedimos que fuera la madrina de Bronson. 780 00:41:18,221 --> 00:41:19,821 Y ella acept�. 781 00:41:21,924 --> 00:41:25,661 Al final, esa tormenta cre� un desastre... 782 00:41:25,861 --> 00:41:28,597 que destruy� m�s de cien casas... 783 00:41:28,797 --> 00:41:32,968 y da�� gravemente cientos m�s. 784 00:41:33,168 --> 00:41:35,404 Cientos de personas resultaron heridas. 785 00:41:35,604 --> 00:41:38,005 Lamentablemente, 23 de nuestros vecinos... 786 00:41:38,205 --> 00:41:40,408 no sobrevivieron. 787 00:41:40,608 --> 00:41:41,976 DEDICADO A LOS 23 QUE PERDIERON SUS VIDAS 788 00:41:42,176 --> 00:41:46,180 Y en todos los �mbitos, desde los bomberos y la Polic�a... 789 00:41:46,380 --> 00:41:48,816 hasta los vecinos y voluntarios... 790 00:41:49,016 --> 00:41:53,452 el apoyo ha sido incre�ble y contin�a a d�a de hoy. 791 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 Al estar tan cerca de no sobrevivir... 792 00:41:57,090 --> 00:41:59,159 no hay suficiente dinero en el mundo... 793 00:41:59,359 --> 00:42:03,296 para tener la perspectiva que tengo sobre la vida ahora... 794 00:42:03,496 --> 00:42:08,867 y, lo incre�ble que es despertar vivo cada ma�ana. 62437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.