Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,395 --> 00:00:07,929
EN MEDIO DE UNA CAT�STROFE,
2
00:00:08,331 --> 00:00:11,468
CADA DECISI�N QUE TOMES
PODR�A SER LA �LTIMA.
3
00:00:11,668 --> 00:00:14,737
EN ESOS INSTANTES SE ACTIVA
EL MODO DE SUPERVIVENCIA
4
00:00:16,234 --> 00:00:17,340
La primera gran tormenta
del a�o...
5
00:00:17,540 --> 00:00:19,475
est� provocando enormes
deslaves...
6
00:00:19,675 --> 00:00:22,511
en zonas arrasadas por semanas
de incendios forestales.
7
00:00:22,711 --> 00:00:24,213
�Dios m�o!
�Mam�!
8
00:00:24,413 --> 00:00:26,448
Era la peor situaci�n
posible:
9
00:00:26,648 --> 00:00:29,251
La ladera de la monta�a
se derrumbaba.
10
00:00:29,451 --> 00:00:30,485
Mike, sube al auto.
Mike, sube al auto.
11
00:00:30,685 --> 00:00:34,421
Sube al auto, Mike.
Sube al auto.
12
00:00:35,690 --> 00:00:37,091
Est�bamos acurrucados
en la cama...
13
00:00:37,291 --> 00:00:39,427
viendo pasar agua...
14
00:00:39,627 --> 00:00:41,729
y no pod�amos salir.
15
00:00:41,929 --> 00:00:46,867
Estoy atrapado en mi casa
y est� entrando barro.
16
00:00:47,067 --> 00:00:48,168
Vecindario tras vecindario...
17
00:00:48,368 --> 00:00:50,704
ha sido arrasado
por este deslave.
18
00:00:50,904 --> 00:00:52,873
Qued� enterrada...
19
00:00:53,073 --> 00:00:55,776
y abr� los ojos
bajo barro arenoso...
20
00:00:55,976 --> 00:00:59,178
y lleno de fragmentos
de vidrio.
21
00:01:00,113 --> 00:01:01,515
Me rend�.
22
00:01:01,715 --> 00:01:04,269
Dije: "Si quieres que muera,
morir� esta noche".
23
00:01:08,354 --> 00:01:12,291
EL DESLAVE DE MONTECITO
24
00:01:12,691 --> 00:01:17,196
MONTECITO, CALIFORNIA
25
00:01:19,198 --> 00:01:22,133
Montecito es un lugar
muy singular.
26
00:01:22,333 --> 00:01:25,537
Est� en el Condado
de Santa Barbara.
27
00:01:25,737 --> 00:01:28,340
Tienes el contraste de estas
hermosas cadenas monta�osas...
28
00:01:28,540 --> 00:01:31,309
en las que puedes
hacer senderismo y explorar...
29
00:01:31,509 --> 00:01:35,077
y luego est� el magn�fico
oc�ano Pac�fico.
30
00:01:36,847 --> 00:01:39,617
En el oto�o de 2017...
31
00:01:39,817 --> 00:01:41,952
est�bamos en el quinto
o sexto a�o...
32
00:01:42,152 --> 00:01:45,456
de una sequ�a muy devastadora...
33
00:01:45,656 --> 00:01:49,293
por lo que nuestras colinas
estaban muy secas.
34
00:01:49,493 --> 00:01:54,096
Y cualquier peque�a ignici�n
quemar�a toda la monta�a.
35
00:01:54,998 --> 00:01:57,301
Alarmantes novedades
de incendios forestales hoy...
36
00:01:57,501 --> 00:01:59,702
en el �rea del Condado de
Santa B�rbara en California.
37
00:01:59,902 --> 00:02:02,138
El enorme incendio Thomas
contin�a creciendo.
38
00:02:02,338 --> 00:02:04,073
En Montecito,
las casas se ven amenazadas...
39
00:02:04,273 --> 00:02:06,009
por las llamas que
avanzan r�pidamente.
40
00:02:06,209 --> 00:02:07,844
Cal Fire nos dice que
es el mayor esfuerzo...
41
00:02:08,044 --> 00:02:11,146
de extinci�n de incendios
en la historia del estado.
42
00:02:11,346 --> 00:02:14,416
Aquel diciembre de 2017
fue aterrador.
43
00:02:14,616 --> 00:02:16,450
Fue agotador.
44
00:02:17,586 --> 00:02:19,321
Los bomberos hicieron
esfuerzos heroicos...
45
00:02:19,521 --> 00:02:22,291
para proteger
las casas de la ciudad.
46
00:02:22,491 --> 00:02:26,125
Agradecimos que la casa
no se incendiara.
47
00:02:29,930 --> 00:02:32,400
Algunos dicen que yo viv�a
el sue�o americano.
48
00:02:32,600 --> 00:02:34,268
Ten�a una familia
de cuatro personas:
49
00:02:34,468 --> 00:02:36,938
Mi hijo Jack,
que ten�a 17 a�os...
50
00:02:37,138 --> 00:02:39,840
una hija, Lauren,
que ten�a 14 a�os...
51
00:02:40,040 --> 00:02:43,543
y mi fabuloso marido, Dave.
52
00:02:45,412 --> 00:02:47,148
Dave y yo ten�amos
carreras enriquecedoras.
53
00:02:47,348 --> 00:02:50,283
A ambos nos encantaba
trabajar.
54
00:02:50,483 --> 00:02:53,186
Trabajos ocupados
e hijos ocupados...
55
00:02:53,386 --> 00:02:54,854
y valor�bamos mucho
ser una familia...
56
00:02:55,054 --> 00:02:58,191
y hacer cosas como familia.
57
00:02:58,391 --> 00:03:01,293
Creamos la vida
que quer�amos.
58
00:03:03,228 --> 00:03:06,899
Mis padres,
Jeff y Gabrielle...
59
00:03:07,099 --> 00:03:08,567
se mudaron aqu�
del sudeste de Asia.
60
00:03:08,767 --> 00:03:10,502
Yo nac� en Bangkok.
61
00:03:10,702 --> 00:03:13,606
Mi padre ha tenido una carrera
de nataci�n incre�ble...
62
00:03:13,806 --> 00:03:15,173
cuyo punto culminante
probablemente fueron...
63
00:03:15,373 --> 00:03:16,374
los Juegos Ol�mpicos de 1960...
64
00:03:16,574 --> 00:03:18,566
donde gan�
dos medallas de oro.
65
00:03:20,378 --> 00:03:22,080
Me mud� de nuevo
con mis padres...
66
00:03:22,280 --> 00:03:23,748
para ayudarlos a cuidar
la propiedad...
67
00:03:23,948 --> 00:03:26,017
ya que poco a poco,
empiezan a envejecer.
68
00:03:26,217 --> 00:03:27,685
- Les amo.
- Nos vemos despu�s.
69
00:03:27,885 --> 00:03:29,754
Adi�s.
70
00:03:29,954 --> 00:03:32,857
Y despu�s de que el fuego
arras� nuestras colinas...
71
00:03:33,057 --> 00:03:34,726
las cosas se calmaron...
72
00:03:34,926 --> 00:03:40,329
e intentamos pasar la Navidad
y disfrutar del tiempo juntos.
73
00:03:42,532 --> 00:03:45,836
Luego, en la primera semana
de enero...
74
00:03:46,036 --> 00:03:48,906
hubo un sistema de tormentas
que comenz� a formarse...
75
00:03:49,106 --> 00:03:51,006
m�s all� del horizonte.
76
00:03:51,775 --> 00:03:53,509
El Servicio Meteorol�gico
advierte a los residentes...
77
00:03:53,709 --> 00:03:55,278
que est�n preparados
para el cierre de carreteras...
78
00:03:55,478 --> 00:03:57,213
retrasos en los viajes
debido a inundaciones...
79
00:03:57,413 --> 00:04:00,182
flujos de escombros
y deslaves.
80
00:04:00,382 --> 00:04:01,684
Llegaban informes
meteorol�gicos...
81
00:04:01,884 --> 00:04:03,185
de que �bamos a tener
una tormenta...
82
00:04:03,385 --> 00:04:05,754
al final del incendio Thomas.
83
00:04:05,954 --> 00:04:09,858
Y era como ver el peor
escenario posible.
84
00:04:10,058 --> 00:04:14,296
En lugar de ser un hermoso
verde, �rboles y rocas...
85
00:04:14,496 --> 00:04:17,766
escondidos en la ladera
de la monta�a...
86
00:04:17,966 --> 00:04:19,833
ahora est� todo quemado.
87
00:04:21,503 --> 00:04:23,672
Y lo que se ve
en las monta�as...
88
00:04:23,872 --> 00:04:26,608
son enormes rocas del tama�o
de un autom�vil...
89
00:04:26,808 --> 00:04:30,144
que se encuentran precariamente
en la ladera de la monta�a.
90
00:04:30,344 --> 00:04:33,447
Recuerdo mirar
a esas grandes rocas...
91
00:04:33,647 --> 00:04:35,115
y ver algunas de las casas...
92
00:04:35,315 --> 00:04:38,185
que est�n encaramadas
en la ladera...
93
00:04:38,385 --> 00:04:39,453
y pensar:
94
00:04:39,653 --> 00:04:42,521
"Esa gente pobre,
esa gente pobre".
95
00:04:43,790 --> 00:04:46,459
Gran parte del suelo
se vuelve hidrof�bico...
96
00:04:46,659 --> 00:04:48,261
por lo que repela el agua.
97
00:04:48,461 --> 00:04:49,762
Si pones agua en el suelo
all� arriba...
98
00:04:49,962 --> 00:04:53,266
comenzar� a escurrirse
debido a esa ceniza.
99
00:04:53,466 --> 00:04:56,935
As� que estamos ante
un gran desastre:
100
00:04:57,135 --> 00:04:57,869
El flujo de escombros.
101
00:04:58,069 --> 00:05:00,304
Hay rocas que se sueltan.
102
00:05:01,940 --> 00:05:05,043
Y ha habido flujos
de escombros...
103
00:05:05,243 --> 00:05:08,145
de incendios en el pasado.
104
00:05:09,848 --> 00:05:13,651
Se sab�a que la ladera
pod�a caer.
105
00:05:16,021 --> 00:05:18,957
Recuerdo estar sentado
en nuestra central...
106
00:05:19,157 --> 00:05:21,859
y alguien llam�
s�lo para saber...
107
00:05:22,059 --> 00:05:25,763
qu� tan importante
ser� para ellos evacuar.
108
00:05:25,963 --> 00:05:28,633
Despu�s de m�s de tres
semanas del incendio...
109
00:05:28,833 --> 00:05:31,469
la fatiga de la evacuaci�n
era real.
110
00:05:31,669 --> 00:05:34,538
Y tratar de que la gente
comprendiera...
111
00:05:34,738 --> 00:05:39,342
la gravedad de la tormenta que
se avecinaba era un desaf�o.
112
00:05:39,542 --> 00:05:43,713
No es porque pueda entrar
un poco de agua.
113
00:05:43,913 --> 00:05:45,381
Es porque existe la
posibilidad de que una roca...
114
00:05:45,581 --> 00:05:48,217
atraviese tu casa.
115
00:05:48,417 --> 00:05:52,319
Por tanto, s�, si se da
la orden, debes irte.
116
00:05:54,289 --> 00:05:57,626
Las �rdenes de evacuaci�n
se dieron hoy al mediod�a.
117
00:05:57,826 --> 00:05:59,862
Sacos de arena y se�ales de
tr�fico salpican los ca�ones...
118
00:06:00,062 --> 00:06:01,931
en las �reas de evacuaci�n
en preparaci�n...
119
00:06:02,131 --> 00:06:04,967
para posibles deslaves
y flujos de escombros.
120
00:06:05,167 --> 00:06:08,603
HOGAR DE LA FAMILIA CANTIN
121
00:06:09,405 --> 00:06:12,272
No est�bamos bajo
evacuaci�n obligatoria.
122
00:06:12,774 --> 00:06:13,908
Pero dije: "�Saben qu�?
123
00:06:14,108 --> 00:06:15,543
"Creo que reservar�
una habitaci�n de Hotel...
124
00:06:15,743 --> 00:06:17,412
"en caso de que empiece
a llover fuerte...
125
00:06:17,612 --> 00:06:19,579
y tengamos que irnos".
126
00:06:21,382 --> 00:06:23,450
Recuerdo esa noche.
127
00:06:23,650 --> 00:06:26,386
Jack estaba en su habitaci�n
haciendo su tarea.
128
00:06:26,586 --> 00:06:28,355
Lauren hablaba
con sus amigas.
129
00:06:28,555 --> 00:06:30,757
Jack vino y dijo:
130
00:06:30,957 --> 00:06:34,561
"Lauren est� un poco
preocupada por esta noche".
131
00:06:34,761 --> 00:06:37,263
Le dije: "Todo est� bien.
Tenemos un Hotel reservado.
132
00:06:37,463 --> 00:06:39,599
"Estamos escuchando
las noticias.
133
00:06:39,799 --> 00:06:42,600
Si tenemos que irnos,
nos iremos".
134
00:06:45,704 --> 00:06:47,640
Nos despertamos alrededor
de las 3:00 a.m.
135
00:06:47,840 --> 00:06:49,475
Y llov�a incre�blemente fuerte...
136
00:06:49,675 --> 00:06:51,277
lluvia s�per fuerte.
137
00:06:51,477 --> 00:06:54,313
Y de pronto,
se fue la electricidad.
138
00:06:54,513 --> 00:06:57,917
Hubo una explosi�n,
mir� por la ventana...
139
00:06:58,117 --> 00:06:59,485
y en vez de ser todo negro...
140
00:06:59,685 --> 00:07:01,620
era un amarillo espeluznante...
141
00:07:01,820 --> 00:07:05,824
casi como una bomba nuclear.
142
00:07:06,024 --> 00:07:10,662
Le grit� a Dave: "Algo
muy malo est� pasando".
143
00:07:10,862 --> 00:07:12,631
911, �qu� est� reportando?
144
00:07:12,831 --> 00:07:14,932
Toda la ladera de
la monta�a est� iluminada.
145
00:07:15,132 --> 00:07:17,868
Se ve en el cielo.
146
00:07:18,068 --> 00:07:21,238
Me despert� con la tormenta
de lluvia m�s intensa...
147
00:07:21,438 --> 00:07:23,541
que jam�s
hab�a experimentado...
148
00:07:23,741 --> 00:07:28,244
y hab�a un nuevo y loco
resplandor naranja brillante...
149
00:07:28,444 --> 00:07:30,812
en nuestras faldas.
150
00:07:32,582 --> 00:07:34,050
No s� qu� es esto, chicos.
151
00:07:34,250 --> 00:07:38,888
Es un gran brillo anaranjado.
Todo el cielo est� iluminado.
152
00:07:39,088 --> 00:07:42,825
Mi cabeza no pod�a entender
por qu� el sol hab�a salido...
153
00:07:43,025 --> 00:07:44,561
dos horas antes.
154
00:07:44,761 --> 00:07:48,198
Nada ten�a sentido
en ese momento.
155
00:07:48,398 --> 00:07:51,266
Y escuch� un sonido mec�nico
muy fuerte...
156
00:07:51,466 --> 00:07:53,902
a una gran distancia.
157
00:07:54,102 --> 00:07:56,538
Se hac�a cada vez
m�s fuerte.
158
00:07:56,738 --> 00:08:00,307
Y sonaba como: "�Arrumf!".
159
00:08:01,276 --> 00:08:02,544
�Dios m�o!
�Mam�!
160
00:08:02,744 --> 00:08:04,679
S�lo recuerdo un ariete...
161
00:08:04,879 --> 00:08:08,316
yendo por la calle a m�s
de 20 millas por hora.
162
00:08:08,516 --> 00:08:11,285
Cre� que quiz�
no sobrevivir�amos a esto.
163
00:08:11,485 --> 00:08:13,519
�Cierra la puerta!
164
00:08:17,924 --> 00:08:19,792
EL DESLAVE DE MONTECITO
165
00:08:23,663 --> 00:08:25,131
911, emergencias.
�Qu� est� reportando?
166
00:08:25,331 --> 00:08:28,134
S�, una enorme bola de fuego
est� saliendo de la casa.
167
00:08:28,334 --> 00:08:29,436
Est� bien.
168
00:08:29,636 --> 00:08:31,504
Hola, nos estamos
incendiando.
169
00:08:31,704 --> 00:08:34,639
El centro est�
totalmente incendiado.
170
00:08:35,608 --> 00:08:37,544
Estaba en nuestra Estaci�n 2...
171
00:08:37,744 --> 00:08:40,747
con otro bombero.
172
00:08:40,947 --> 00:08:45,818
S�lo recuerdo que se despert�
y se acerc� a la ventana.
173
00:08:46,018 --> 00:08:49,455
Dijo: "Caray, creo que
hay un incendio ah� afuera".
174
00:08:49,655 --> 00:08:52,291
Le dije: "No puede ser".
175
00:08:52,491 --> 00:08:56,393
Lo �nico que escuch�bamos era
la lluvia cayendo a c�ntaros.
176
00:08:57,495 --> 00:08:59,297
Pero en cuanto fui a mirar,
le dije: "Tienes raz�n.
177
00:08:59,497 --> 00:09:01,248
Tiene que ser un incendio".
178
00:09:04,068 --> 00:09:07,304
Ambos nos preparamos
y empezamos a salir.
179
00:09:07,504 --> 00:09:10,874
Nos dimos cuenta muy r�pido...
180
00:09:11,074 --> 00:09:13,944
que las carreteras
se estaban inundando...
181
00:09:14,144 --> 00:09:17,946
y que no pod�amos llegar
a d�nde �bamos.
182
00:09:19,382 --> 00:09:21,051
Empezamos a ver escombros...
183
00:09:21,251 --> 00:09:24,788
y nos dimos cuenta de que esta
era la peor situaci�n posible...
184
00:09:24,988 --> 00:09:26,390
para la que nos est�bamos
preparando.
185
00:09:26,590 --> 00:09:29,591
ESTACI�N DE BOMBEROS 92
DE MONTECITO
186
00:09:29,793 --> 00:09:33,963
HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO
187
00:09:34,163 --> 00:09:37,231
Mi esposa y yo crecimos
en Santa B�rbara.
188
00:09:37,500 --> 00:09:42,672
Montecito en s� es una zona
hermosa para criar ni�os.
189
00:09:42,872 --> 00:09:45,440
Ten�a un reci�n nacido
y a mis hijos.
190
00:09:45,640 --> 00:09:50,145
A�n me estaba recuperando
de mi ces�rea.
191
00:09:50,345 --> 00:09:53,648
Y mi esposo y yo acostamos
a nuestros hijos...
192
00:09:53,848 --> 00:09:57,351
Brody, Joe y Colton.
193
00:09:57,551 --> 00:10:01,422
Ten�a a Bronson, mi reci�n
nacido, junto a m� en su cuna.
194
00:10:01,622 --> 00:10:04,925
Todos est�bamos cansados.
Rezamos...
195
00:10:05,125 --> 00:10:08,794
besamos a los ni�os buenas
noches y fuimos a dormir.
196
00:10:11,465 --> 00:10:13,968
La lluvia ca�a muy fuerte.
197
00:10:14,168 --> 00:10:16,670
Me despert�.
198
00:10:16,870 --> 00:10:19,506
Sal� a ver la lluvia...
199
00:10:19,706 --> 00:10:22,708
y ah� fue cuando notamos
el brillo.
200
00:10:26,012 --> 00:10:28,815
Y luego vi una ola de agua
de 2 o 3 pies de altura...
201
00:10:29,015 --> 00:10:31,351
que ven�a lentamente
hacia nosotros...
202
00:10:31,551 --> 00:10:33,486
y qued� congelado.
203
00:10:33,686 --> 00:10:35,654
Pens�: "Dios m�o,
la casa se va a inundar".
204
00:10:35,854 --> 00:10:38,123
Mi marido dijo:
"Angelina, agarra a los ni�os".
205
00:10:38,323 --> 00:10:41,527
Pero la casa ya hab�a empezado
a inundarse.
206
00:10:41,727 --> 00:10:43,729
El patio se llen� de agua...
207
00:10:43,929 --> 00:10:46,198
y entr� directamente
por la ventana corrediza...
208
00:10:46,398 --> 00:10:47,899
de nuestra habitaci�n.
209
00:10:48,099 --> 00:10:51,702
Atraves� las puertas como...
Fue una locura.
210
00:10:51,902 --> 00:10:53,804
Al final,
la cama empez� a elevarse.
211
00:10:54,004 --> 00:10:57,441
Literalmente estaba parado
en la cama empujando el techo.
212
00:10:57,641 --> 00:11:00,578
Cargaba a Bronson,
mi reci�n nacido...
213
00:11:00,778 --> 00:11:02,747
y todos intent�bamos
seguir en la cama.
214
00:11:02,947 --> 00:11:06,717
M�s barro empieza a entrar.
Empezamos a elevarnos.
215
00:11:06,917 --> 00:11:08,519
Literalmente tuve
que empujar su cama...
216
00:11:08,719 --> 00:11:10,221
para controlarla.
217
00:11:10,421 --> 00:11:11,689
Ah� comenc� a entrar en p�nico...
218
00:11:11,889 --> 00:11:13,390
porque no sab�a si �bamos
a ser arrastrados...
219
00:11:13,590 --> 00:11:16,491
o qu� iba a pasar.
220
00:11:19,729 --> 00:11:23,899
HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL
221
00:11:24,968 --> 00:11:27,169
Estaba a media cuadra
de mi casa.
222
00:11:27,369 --> 00:11:29,138
De pronto, vi un CHP...
223
00:11:29,338 --> 00:11:32,133
un auto de la Patrulla
de Carreteras de California.
224
00:11:33,041 --> 00:11:36,178
Cuando me pasaron, recuerdo
que el oficial se acerc�...
225
00:11:36,378 --> 00:11:38,379
presion� el micr�fono y dijo:
"�Sal de aqu�!".
226
00:11:38,579 --> 00:11:39,881
�Sal de aqu�!
�Sal de aqu�!
227
00:11:40,081 --> 00:11:41,983
�Sal de aqu�!
�Vete, vete, vete!
228
00:11:42,183 --> 00:11:46,354
Y la patrulla de CHP
literalmente subi�...
229
00:11:46,554 --> 00:11:49,956
al frente del flujo
de escombros.
230
00:11:54,562 --> 00:11:57,031
Y su patrulla...
231
00:11:57,231 --> 00:12:03,702
de alg�n modo dio un giro
de 180 grados.
232
00:12:05,839 --> 00:12:10,577
Flotaron un momento
de un lado a otro...
233
00:12:10,777 --> 00:12:14,181
y al final lograron
seguir manejando.
234
00:12:14,381 --> 00:12:16,915
Eso fue un milagro.
235
00:12:18,918 --> 00:12:21,387
�Dios m�o!
�Mam�!
236
00:12:21,587 --> 00:12:24,023
En ese momento,
mi mam� estaba en la entrada...
237
00:12:24,223 --> 00:12:25,458
pregunt�ndose d�nde estaba yo.
238
00:12:25,658 --> 00:12:28,825
�Sal de aqu�!
�Vete!
239
00:12:31,696 --> 00:12:33,198
�Cierra la puerta!
240
00:12:33,398 --> 00:12:37,369
Puedo escuchar c�mo se inunda
nuestro jard�n...
241
00:12:37,569 --> 00:12:40,238
y c�mo nuestros autos en la
entrada quedaban aplastados.
242
00:12:40,438 --> 00:12:43,441
Prep�rate para salir.
Despierta a pap�.
243
00:12:43,641 --> 00:12:45,110
Empec� a correr para asegurarme...
244
00:12:45,310 --> 00:12:47,279
de que pap� estuviera
despierto.
245
00:12:47,479 --> 00:12:48,880
�Despierta!
246
00:12:49,080 --> 00:12:51,875
De pronto, vi que la puerta
principal se hab�a roto...
247
00:12:54,084 --> 00:12:58,189
con el ruido m�s violento
y fuerte que hab�a escuchado.
248
00:12:58,389 --> 00:13:03,093
Y al instante,
el barro corr�a por el suelo.
249
00:13:03,293 --> 00:13:07,897
�Qu�dense ah�!
�Qu�dense ah�!
250
00:13:08,097 --> 00:13:11,968
No puedes nadar en el barro y
no puedes caminar en el barro.
251
00:13:12,168 --> 00:13:16,306
Es casi imposible.
Por eso da tanto miedo.
252
00:13:16,506 --> 00:13:19,241
Intentar� abrir esa puerta.
253
00:13:19,441 --> 00:13:21,376
No se puede ir
a la puerta principal...
254
00:13:21,576 --> 00:13:23,278
porque de ah� viene el barro...
255
00:13:23,478 --> 00:13:26,782
y la puerta trasera
lleva a m�s barro.
256
00:13:26,982 --> 00:13:29,850
As� que est�bamos atrapados
en donde est�bamos.
257
00:13:31,686 --> 00:13:33,822
Si no hac�amos
algo dr�stico...
258
00:13:34,022 --> 00:13:36,724
nos ahogar�amos en la casa.
259
00:13:39,728 --> 00:13:42,464
Est�bamos s�los.
260
00:13:42,664 --> 00:13:45,299
Depend�a de nosotros
sobrevivir esto.
261
00:13:45,499 --> 00:13:46,801
Empieza a llover m�s, mam�.
262
00:13:47,001 --> 00:13:49,003
Eso es lo que me preocupa.
263
00:13:49,203 --> 00:13:50,805
Nadie podr�a venir
a buscarnos...
264
00:13:51,005 --> 00:13:53,740
hasta que saliera el sol.
265
00:14:00,447 --> 00:14:01,714
EL DESLAVE DE MONTECITO
266
00:14:04,084 --> 00:14:05,519
911, �qu� est� reportando?
267
00:14:05,719 --> 00:14:08,522
El barro est� entrando
a la casa.
268
00:14:08,722 --> 00:14:09,922
�C�mo diablos salimos de aqu�?
269
00:14:10,122 --> 00:14:11,824
911, �qu� est� reportando?
270
00:14:12,024 --> 00:14:13,359
S�, �por favor, ay�dennos!
271
00:14:13,559 --> 00:14:15,361
�El barro va a llevarse
nuestra casa...
272
00:14:15,561 --> 00:14:16,762
y necesitamos ayuda!
273
00:14:16,962 --> 00:14:19,231
Hay un trozo de roca gigante...
274
00:14:19,431 --> 00:14:21,867
que se est� desprendiendo
de la monta�a...
275
00:14:22,067 --> 00:14:24,135
y est� atravesando cosas.
276
00:14:26,105 --> 00:14:29,508
El resplandor en el cielo
era un incendio estructural.
277
00:14:29,708 --> 00:14:31,911
Pero tambi�n fue m�s que eso.
278
00:14:32,111 --> 00:14:35,580
Cuando el flujo de escombros
descendi�...
279
00:14:35,780 --> 00:14:37,248
rompi� una tuber�a de gas.
280
00:14:37,448 --> 00:14:40,318
Esa tuber�a de gas encontr�
una fuente de ignici�n...
281
00:14:40,518 --> 00:14:43,086
y cre� una bola de fuego
gigante en el cielo.
282
00:14:47,224 --> 00:14:49,993
Y en ese momento, no pod�amos
llegar a la carretera...
283
00:14:50,193 --> 00:14:52,763
y empez�bamos a recibir
llamadas de radio...
284
00:14:52,963 --> 00:14:54,498
de personas pidiendo ayuda.
285
00:14:54,698 --> 00:14:57,766
CENTRO DE MONTECITO
286
00:14:58,068 --> 00:15:00,635
HOGAR DE LA FAMILIA CANTIN
287
00:15:02,104 --> 00:15:04,373
Dave dijo:
"Kim, debemos salir.
288
00:15:04,573 --> 00:15:06,241
Llueve muy fuerte".
289
00:15:07,943 --> 00:15:11,247
Grit� a los ni�os:
"Ni�os, v�stanse".
290
00:15:11,447 --> 00:15:12,815
Dave estaba controlando
una vez m�s...
291
00:15:13,015 --> 00:15:15,251
el frente de la casa
a ver si pod�amos evacuar.
292
00:15:15,451 --> 00:15:19,654
Y le vi abrir las puertas
de entrada de nuestra casa.
293
00:15:20,523 --> 00:15:24,392
Creo que vio venir
la ola de 30 pies...
294
00:15:24,592 --> 00:15:27,028
o vio las dos casas
al otro lado del camino...
295
00:15:27,228 --> 00:15:28,697
desmoron�ndose y viniendo
hacia nosotros.
296
00:15:28,897 --> 00:15:30,232
As� que cerr� la puerta
r�pidamente.
297
00:15:30,432 --> 00:15:34,803
Dijo: "�La puerta trasera!
�Ahora!" y me pas� corriendo.
298
00:15:35,003 --> 00:15:36,705
Sali� corriendo
por la puerta de vidrio...
299
00:15:36,905 --> 00:15:38,572
y dijo: "�Kim, sal de ah�!".
300
00:15:38,772 --> 00:15:41,141
Y le dije: "No puedo".
301
00:15:41,341 --> 00:15:44,912
Un gran muro de barro empez� a
filtrarse a trav�s de la casa...
302
00:15:45,112 --> 00:15:47,747
y el barro me llegaba
hasta la cintura.
303
00:15:49,083 --> 00:15:50,917
Dave estaba del otro lado
de la puerta.
304
00:15:51,117 --> 00:15:53,419
Grit�: "Estoy atrapada,
estoy atrapada.
305
00:15:53,619 --> 00:15:55,522
Me estoy hundiendo".
306
00:15:55,722 --> 00:15:57,857
Llamaba a mis hijos:
"�Jack, Lauren!".
307
00:15:58,057 --> 00:16:01,693
Estaba gritando
y no me escuchaban.
308
00:16:01,928 --> 00:16:03,530
Estaban en su propio Infierno.
309
00:16:03,730 --> 00:16:06,364
HOGAR DE LA FAMILIA CANTIN
310
00:16:07,867 --> 00:16:11,070
HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO
311
00:16:11,270 --> 00:16:14,040
En ese momento,
ten�amos mucho miedo.
312
00:16:14,240 --> 00:16:15,741
Mi esposa ten�a a Bronson
en sus brazos...
313
00:16:15,941 --> 00:16:18,343
y a los otros dos ni�os.
314
00:16:18,543 --> 00:16:21,580
Est�bamos acurrucados
en la cama.
315
00:16:21,780 --> 00:16:23,348
Trataba de sostenerlos...
316
00:16:23,548 --> 00:16:26,185
pero era muy dif�cil
quedarse en la cama...
317
00:16:26,385 --> 00:16:29,687
porque hab�a tantos escombros
y tanta agua.
318
00:16:29,887 --> 00:16:32,922
No cre� que sobrevivir�amos.
319
00:16:33,758 --> 00:16:37,361
Se me ocurri� que el �tico
era el mejor lugar para ir.
320
00:16:37,561 --> 00:16:41,398
Tom� a Colton y dije:
"Debemos mantener la calma.
321
00:16:41,598 --> 00:16:44,401
Me tienes que ayudar
a llevar a todos arriba".
322
00:16:44,601 --> 00:16:49,139
Mi esposa se estaba
recuperando de una ces�rea.
323
00:16:49,339 --> 00:16:53,475
Y en ese momento, mi hijo era
el �nico que pod�a ayudarme.
324
00:16:56,012 --> 00:16:57,347
Me di cuenta de que estaba
muy asustado.
325
00:16:57,547 --> 00:17:01,318
Pero no me dijo que no.
S�lo dijo: "S�, lo har�".
326
00:17:01,518 --> 00:17:05,387
Mi pap� se cort� el pie
y cojeaba.
327
00:17:05,587 --> 00:17:07,923
No pod�a pararse bien.
328
00:17:08,123 --> 00:17:09,291
Me llev� a m� primero.
329
00:17:09,491 --> 00:17:11,894
Luego regres� y trajo
a Bronson.
330
00:17:12,094 --> 00:17:14,663
Luego trajo a mi hermana.
331
00:17:14,863 --> 00:17:16,265
Yo ten�a a Bronson
en una mano...
332
00:17:16,465 --> 00:17:18,833
y ten�a la mano de Brody
en la otra, levant�ndola.
333
00:17:19,033 --> 00:17:20,368
Y luego regres�
y traje a Angelina.
334
00:17:20,568 --> 00:17:24,873
Ah� fue cuando me di cuenta:
"Dios m�o. Los perros".
335
00:17:25,073 --> 00:17:28,776
As� que regres� al agua
y uno de nuestros perros...
336
00:17:28,976 --> 00:17:31,645
estaba en la habitaci�n.
337
00:17:31,845 --> 00:17:34,548
Estaba recostada
en la mecedora.
338
00:17:34,748 --> 00:17:38,252
Quer�a llevar arriba a
nuestro otro perro, Winston...
339
00:17:38,452 --> 00:17:39,887
pero la escalera
era muy empinada...
340
00:17:40,087 --> 00:17:40,988
y es un perro de 100 libras.
341
00:17:41,188 --> 00:17:42,988
No pod�a hacerlo.
342
00:17:44,858 --> 00:17:50,162
Lo escuch�bamos llorar y
esa fue la parte m�s dif�cil.
343
00:17:50,430 --> 00:17:53,467
Subimos al �tico
y hac�a un fr�o que pelaba.
344
00:17:53,667 --> 00:17:55,535
Sin calefacci�n, sin luz.
345
00:17:55,735 --> 00:17:56,869
Yo no ten�a nada.
346
00:17:57,069 --> 00:17:59,839
Ten�a pantalones cortos
y nada m�s.
347
00:18:00,039 --> 00:18:01,707
Trataba de quitarles
todo el barro...
348
00:18:01,907 --> 00:18:05,144
de limpiar el resto del cuerpo...
349
00:18:05,344 --> 00:18:07,246
para que no tuvieran fr�o,
porque pens�:
350
00:18:07,446 --> 00:18:09,848
"�Qu� pasa si tienen
hipotermia?
351
00:18:10,048 --> 00:18:11,616
�Qu� pasa si empezamos
a congelarnos?".
352
00:18:11,816 --> 00:18:13,451
Rezamos mucho.
353
00:18:13,651 --> 00:18:14,953
Rezamos.
354
00:18:15,153 --> 00:18:18,055
HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO
355
00:18:18,890 --> 00:18:22,326
HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL
356
00:18:22,526 --> 00:18:25,561
El barro corr�a
por el suelo.
357
00:18:27,631 --> 00:18:29,600
Por puro instinto...
358
00:18:29,800 --> 00:18:30,935
�Despierta!
359
00:18:31,135 --> 00:18:34,036
Corr� a nuestra puerta trasera
y la abr�.
360
00:18:36,540 --> 00:18:40,711
Si no lo hubiera hecho,
habr�a sido imposible...
361
00:18:40,911 --> 00:18:43,013
luchar contra el barro,
contra el peso del barro...
362
00:18:43,213 --> 00:18:45,581
y la altura del barro.
363
00:18:46,682 --> 00:18:49,050
Mantengan la calma.
364
00:18:50,420 --> 00:18:53,289
Dios, rezo por todos aqu�.
365
00:18:53,489 --> 00:18:55,959
Ten�a a mi mam� y a mi pap�
detr�s de m�.
366
00:18:56,159 --> 00:18:58,094
Y me di cuenta
de que este pasillo...
367
00:18:58,294 --> 00:18:59,361
era una zona segura
para nosotros...
368
00:18:59,561 --> 00:19:03,432
porque hab�a varias paredes
entre nosotros...
369
00:19:03,632 --> 00:19:06,468
y donde el frente de los
escombros golpeaba la casa.
370
00:19:06,668 --> 00:19:08,136
Buen chico.
371
00:19:08,336 --> 00:19:10,805
Tengo un Border Collie
rescatado de tres patas...
372
00:19:11,005 --> 00:19:12,340
Lucas.
373
00:19:12,540 --> 00:19:15,810
Pude poner a Lucas en
una peque�a Isla flotante...
374
00:19:16,010 --> 00:19:17,678
la caja de un televisor.
375
00:19:17,878 --> 00:19:20,414
Qu�date, Lucas.
376
00:19:20,614 --> 00:19:23,284
No sab�a lo que a�n hab�a
m�s arriba de nosotros.
377
00:19:23,484 --> 00:19:29,023
No sab�a si tendr�amos
una segunda ola o no.
378
00:19:29,223 --> 00:19:31,958
No sab�amos
lo que nos esperaba.
379
00:19:33,294 --> 00:19:34,695
Tenemos a numerosos
residentes...
380
00:19:34,895 --> 00:19:36,530
atrapados dentro de sus casas...
381
00:19:36,730 --> 00:19:38,231
y no pueden evacuar.
382
00:19:38,431 --> 00:19:41,535
Nuestra casa se inund�
casi hasta la puerta...
383
00:19:41,735 --> 00:19:43,203
y estamos atrapados.
384
00:19:43,403 --> 00:19:45,939
�Estoy sobre mi techo
en Montecito!
385
00:19:46,139 --> 00:19:48,641
- Est� bien.
- Est� subiendo muy alto.
386
00:19:48,841 --> 00:19:50,509
El mejor lugar en el que
estar es sobre el techo.
387
00:19:50,709 --> 00:19:53,978
La conectar� con los bomberos.
Espere un momento.
388
00:19:57,516 --> 00:19:58,783
EL DESLAVE DE MONTECITO
389
00:20:02,553 --> 00:20:04,989
Era tan ruidoso y ca�tico.
390
00:20:05,189 --> 00:20:07,325
Piensa en c�mo tu casa
est� siendo destruida...
391
00:20:07,525 --> 00:20:09,477
todos los crujidos y sonidos.
392
00:20:11,496 --> 00:20:13,364
Y de pronto,
un enorme muro de barro...
393
00:20:13,564 --> 00:20:16,267
empez� a filtrarse
a trav�s de la casa.
394
00:20:16,467 --> 00:20:20,136
Entr� rugiendo.
Es una bestia en movimiento.
395
00:20:21,272 --> 00:20:24,709
Y de repente,
Dave desapareci�...
396
00:20:24,909 --> 00:20:26,710
y yo qued� enterrada.
397
00:20:26,910 --> 00:20:28,946
Era como estar en
un compactador de basura...
398
00:20:29,146 --> 00:20:30,881
golpeada por todo.
399
00:20:31,081 --> 00:20:32,583
Partes de casas...
400
00:20:32,783 --> 00:20:36,920
pedazos de muebles
que me aplastaban.
401
00:20:37,120 --> 00:20:39,889
Sent�a tanto dolor.
402
00:20:40,089 --> 00:20:43,726
Recuerdo haber pensado: "Dios,
mu�strame la luz blanca.
403
00:20:43,926 --> 00:20:46,362
Acaba pronto con esto".
404
00:20:46,562 --> 00:20:49,364
UBICACI�N APROXIMADA
405
00:20:50,299 --> 00:20:53,301
HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL
406
00:20:53,501 --> 00:20:57,772
Las cuatro cosas m�s
importantes que poseemos...
407
00:20:57,972 --> 00:21:01,409
est�n aqu�, mam�.
�Est� bien?
408
00:21:01,609 --> 00:21:04,446
Nos grit�bamos
porque la casa...
409
00:21:04,646 --> 00:21:08,717
estaba siendo golpeada
con piedras, rocas y �rboles.
410
00:21:08,917 --> 00:21:11,153
Les llevar� uno a la vez.
411
00:21:11,353 --> 00:21:12,554
�Por qu� no vamos
todos juntos?
412
00:21:12,754 --> 00:21:16,591
- Pap�, pap�...
- Dejen de discutir.
413
00:21:16,791 --> 00:21:18,626
Estoy tomando control
de la situaci�n.
414
00:21:18,826 --> 00:21:19,760
S�.
415
00:21:19,960 --> 00:21:22,329
Y en un momento,
no nos pon�amos de acuerdo...
416
00:21:22,529 --> 00:21:25,064
sobre qu� camino tomar
para escapar.
417
00:21:25,999 --> 00:21:31,069
As� que dije: "C�llense todos.
Marco es nuestro Capit�n".
418
00:21:34,240 --> 00:21:36,676
Fui al patio trasero...
419
00:21:36,876 --> 00:21:42,281
y mi tabla de surf de espuma
de 12 pies estaba flotando.
420
00:21:42,481 --> 00:21:45,651
Pens� que podr�a poner a
mi mam� en esa tabla de surf...
421
00:21:45,851 --> 00:21:49,054
empujarla y llevarla
a un terreno m�s tranquilo...
422
00:21:49,254 --> 00:21:51,223
y repetirlo con mi pap�.
423
00:21:51,423 --> 00:21:53,725
Les dije lo que
intentar�amos hacer.
424
00:21:53,925 --> 00:21:54,993
�Est� bien?
425
00:21:55,193 --> 00:21:58,629
Y en ese momento,
me ca� al barro.
426
00:22:04,469 --> 00:22:07,705
Me di cuenta
que esto era una mala idea.
427
00:22:08,472 --> 00:22:12,476
Recuerdo lo imposible
que parec�a.
428
00:22:12,676 --> 00:22:15,713
Yo viv� en Vietnam,
Camboya, Laos.
429
00:22:15,913 --> 00:22:21,685
He escuchado balas pasar
sobre mi cabeza en Saig�n.
430
00:22:21,885 --> 00:22:26,790
Pero nunca hab�a estado
tan asustado e indefenso...
431
00:22:26,990 --> 00:22:31,194
ya que me preguntaba
s� �bamos a sobrevivir.
432
00:22:31,394 --> 00:22:32,528
Mir� a mi pap�.
433
00:22:32,728 --> 00:22:34,497
Necesitaba saber
cu�ndo saldr�a el sol.
434
00:22:34,697 --> 00:22:36,232
Grit�: "�Qu� hora es?".
435
00:22:36,432 --> 00:22:39,201
Mir� su reloj y dijo: "4:07".
436
00:22:39,401 --> 00:22:41,003
Contest�: "Diablos.
437
00:22:41,203 --> 00:22:42,605
"Es demasiado tiempo
para pensar...
438
00:22:42,805 --> 00:22:45,708
"as� que me concentrar�
en el siguiente segundo...
439
00:22:45,908 --> 00:22:48,511
"y si puedo sobrevivir
un segundo m�s...
440
00:22:48,711 --> 00:22:50,212
mis padres estar�n vivos
un segundo m�s".
441
00:22:50,412 --> 00:22:53,414
HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL
442
00:22:54,283 --> 00:22:57,618
HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO
443
00:22:58,653 --> 00:23:00,121
Era una especie
de modo de supervivencia...
444
00:23:00,321 --> 00:23:01,956
cuando est�bamos en el �tico.
445
00:23:02,156 --> 00:23:03,291
Hac�a fr�o.
446
00:23:03,491 --> 00:23:05,894
El agua segu�a entrando
a la casa.
447
00:23:06,094 --> 00:23:11,430
Y mi hijo de siete semanas
necesitar�a comer pronto.
448
00:23:12,199 --> 00:23:16,303
Angelina llam� al 911
y la l�nea estaba ocupada.
449
00:23:16,503 --> 00:23:19,273
Lo sentimos. Todos los
circuitos est�n ocupados.
450
00:23:19,473 --> 00:23:21,275
No sab�amos
que todo Montecito...
451
00:23:21,475 --> 00:23:23,743
estaba siendo arrasado.
452
00:23:23,943 --> 00:23:26,379
No pens� que lo que estaba
pasando fuera real.
453
00:23:26,579 --> 00:23:29,213
�C�mo es posible que llames
al 911 y est� ocupado?
454
00:23:29,648 --> 00:23:31,551
As� que sigui� llamando
una y otra vez...
455
00:23:31,751 --> 00:23:34,118
pero no hab�a respuesta.
456
00:23:34,920 --> 00:23:38,656
Finalmente,
logra hablar con alguien.
457
00:23:40,259 --> 00:23:42,728
911, emergencias.
�Qu� est� reportando? �Hola?
458
00:23:42,928 --> 00:23:46,165
Hola, me llamo
Angelina Cordero.
459
00:23:46,365 --> 00:23:48,333
Estoy atrapada en el �tico.
460
00:23:48,533 --> 00:23:51,803
La casa est� completamente
llena de barro.
461
00:23:52,003 --> 00:23:54,940
Le dijeron que no pod�an
llegar a donde est�bamos...
462
00:23:55,140 --> 00:23:56,441
en ese momento.
463
00:23:56,641 --> 00:23:58,443
Hi hijo tiene 7 meses.
464
00:23:58,643 --> 00:23:59,911
Tengo una hija de 3 a�os
y un hijo de 9 a�os.
465
00:24:00,111 --> 00:24:01,645
Estamos en el �tico.
Temo que moriremos.
466
00:24:01,845 --> 00:24:03,981
Est� bien.
467
00:24:04,181 --> 00:24:07,585
Hac�a mucho fr�o y acababa
de abrigar a Bronson...
468
00:24:07,785 --> 00:24:10,219
s�lo se ve�a su cabecita.
469
00:24:10,888 --> 00:24:14,491
Mi marido temblaba
y estuvimos ah� tanto tiempo...
470
00:24:14,691 --> 00:24:18,228
que empez� a ponerse gris
y azul.
471
00:24:18,428 --> 00:24:20,763
Creo que empezaba
a sufrir hipotermia.
472
00:24:20,963 --> 00:24:23,333
Los ni�os se acostaron
sobre m� para calentarme...
473
00:24:23,533 --> 00:24:26,501
y me desmay� un par de horas.
474
00:24:28,071 --> 00:24:29,439
�C�mo era su nombre?
475
00:24:29,639 --> 00:24:31,975
Angelina.
476
00:24:32,175 --> 00:24:36,112
Pero la misma despachadora
segu�a llam�ndome.
477
00:24:36,312 --> 00:24:39,448
Su energ�a a trav�s
del tel�fono...
478
00:24:39,648 --> 00:24:44,319
me convirti� en una persona
muy tranquila y positiva.
479
00:24:44,519 --> 00:24:48,423
El modo en que me dec�a
que todo estar�a bien.
480
00:24:48,623 --> 00:24:51,058
"Seguir� llam�ndote para
asegurarme de que est�s a salvo...
481
00:24:51,258 --> 00:24:52,193
"y que tu familia est� bien.
482
00:24:52,393 --> 00:24:53,961
Les sacar� de ah�".
483
00:24:54,161 --> 00:24:59,432
Dir�a que probablemente
hablamos una docena de veces.
484
00:25:00,167 --> 00:25:03,537
De todos los que quedaron
atrapados...
485
00:25:03,737 --> 00:25:05,539
creo que esa familia
qued� en mis pensamientos...
486
00:25:05,739 --> 00:25:08,975
debido a que ten�an un nuevo
beb� y una ni�a peque�a...
487
00:25:09,175 --> 00:25:11,578
y un ni�o de primaria
en ese momento...
488
00:25:11,778 --> 00:25:15,382
y estaban en su �tico,
esperando a ser rescatados.
489
00:25:15,582 --> 00:25:17,918
No quer�a que pensara que
me hab�a olvidado de ella.
490
00:25:18,118 --> 00:25:20,453
Recuerdo la �ltima llamada
que le hice.
491
00:25:20,653 --> 00:25:22,289
Dijo: "Mi tel�fono morir�.
492
00:25:22,489 --> 00:25:23,924
No s� cu�ndo,
pero ser� pronto".
493
00:25:24,124 --> 00:25:25,959
Y le dije: "Recuerda esto.
494
00:25:26,159 --> 00:25:29,228
"Si deja de funcionar,
qu�dense donde est�n.
495
00:25:29,428 --> 00:25:31,429
Enviar� a alguien".
496
00:25:32,197 --> 00:25:33,899
Pero la siguiente vez
que iba a llamarla...
497
00:25:34,099 --> 00:25:36,814
fue directamente al correo
de voz y eso fue todo.
498
00:25:38,370 --> 00:25:40,738
Ya no tuve m�s comunicaci�n
con ella.
499
00:25:41,240 --> 00:25:44,841
En ese momento
est�bamos s�los.
500
00:25:46,010 --> 00:25:48,813
S�lo intentamos evaluar
el alcance del da�o.
501
00:25:49,013 --> 00:25:51,015
Este camino es intransitable.
Hay l�neas el�ctricas ca�das.
502
00:25:51,215 --> 00:25:52,450
Hay una fuga de gas.
503
00:25:52,650 --> 00:25:55,185
Sabemos que hay personas
en apuros encima de esto...
504
00:25:55,385 --> 00:25:58,100
y estamos tratando de
averiguar c�mo rescatarlas.
505
00:25:59,189 --> 00:26:01,757
HOGAR DE LA FAMILIA CORDERO
506
00:26:02,492 --> 00:26:05,562
UBICACI�N APROXIMADA
507
00:26:05,762 --> 00:26:07,164
Cuando estaba bajo el barro...
508
00:26:07,364 --> 00:26:10,200
recuerdo haber tomado
mi �ltima...
509
00:26:10,400 --> 00:26:13,036
lo que cre� que ser�a
mi �ltima bocanada de aire...
510
00:26:13,236 --> 00:26:15,739
Y sent�
como si no hubiera aire.
511
00:26:15,939 --> 00:26:18,607
Me entraba barro
a los pulmones.
512
00:26:19,675 --> 00:26:21,377
Estaba teniendo
una conversaci�n con Dios.
513
00:26:21,577 --> 00:26:23,312
Le dije:
"Si esta es mi hora...
514
00:26:23,512 --> 00:26:26,349
por favor,
no me hagas sufrir".
515
00:26:26,549 --> 00:26:27,717
Simplemente me rend�.
Dije:
516
00:26:27,917 --> 00:26:30,651
"Si quieres que muera,
morir� esta noche".
517
00:26:35,357 --> 00:26:36,890
EL DESLAVE DE MONTECITO
518
00:26:40,795 --> 00:26:43,563
Era tan abrumador.
519
00:26:44,398 --> 00:26:48,636
Te golpea un muro de barro.
520
00:26:48,836 --> 00:26:52,940
Autos, �rboles y rocas vuelan
alrededor de tu propiedad...
521
00:26:53,140 --> 00:26:55,508
y chocan contra tu casa.
522
00:26:57,911 --> 00:26:59,613
Ten�amos un perro
con tres patas...
523
00:26:59,813 --> 00:27:01,515
que intent�bamos proteger...
524
00:27:01,715 --> 00:27:06,152
e intent�bamos protegernos
unos a otros.
525
00:27:07,187 --> 00:27:09,856
Fue en este punto
que comenc� a notar...
526
00:27:10,056 --> 00:27:12,225
un brillo muy leve
hacia el este.
527
00:27:12,425 --> 00:27:13,960
Los primeros rayos del sol...
528
00:27:14,160 --> 00:27:18,396
empezaban a iluminar
el cielo del este.
529
00:27:20,833 --> 00:27:25,936
El agua ha bajado casi un pie.
530
00:27:28,240 --> 00:27:30,776
Marco dijo:
"Muy bien, nos escaparemos".
531
00:27:30,976 --> 00:27:35,379
Y yo pens�:
"Caminaremos a nuestra muerte.
532
00:27:35,579 --> 00:27:40,950
Pero si es el final,
que as� sea".
533
00:27:43,054 --> 00:27:45,690
Marco me sujet� muy fuerte...
534
00:27:45,890 --> 00:27:49,527
y me llev� al borde
del jard�n.
535
00:27:49,727 --> 00:27:51,796
Y dijo: "Mam�...
536
00:27:51,996 --> 00:27:54,866
"debo entrar y traer a pap�...
537
00:27:55,066 --> 00:27:57,834
y a Lucas", nuestro perro.
538
00:28:02,472 --> 00:28:04,407
Mam�, qu�date aqu�.
539
00:28:04,607 --> 00:28:06,743
Mam� empez� a sentir
un poco de p�nico.
540
00:28:06,943 --> 00:28:09,146
Sab�a que ten�a que lograr
que se concentrara...
541
00:28:09,346 --> 00:28:13,449
porque en estas situaciones,
el p�nico puede matar.
542
00:28:13,649 --> 00:28:17,653
Le dije: "Mam�, repite esto.
Estamos vivos".
543
00:28:17,853 --> 00:28:19,755
Dije:
"Marco, estamos vivos".
544
00:28:19,955 --> 00:28:21,323
"Sigue dici�ndolo.
Sigue dici�ndolo".
545
00:28:21,523 --> 00:28:22,625
Empez� a gritar:
"�Estamos vivos!
546
00:28:22,825 --> 00:28:24,527
�Estamos vivos!".
547
00:28:24,727 --> 00:28:27,562
Y fue entonces
que vi otro veh�culo...
548
00:28:27,762 --> 00:28:29,597
que ven�a por la calle...
549
00:28:29,797 --> 00:28:33,333
y lo reconoc� como
un cami�n de bomberos.
550
00:28:35,370 --> 00:28:39,474
Con su linterna,
Marco estaba haciendo...
551
00:28:39,674 --> 00:28:44,078
se�ales de SOS
y ellos respondieron.
552
00:28:44,278 --> 00:28:48,183
Supe entonces que alguien
sab�a que est�bamos vivos.
553
00:28:48,383 --> 00:28:50,350
Se acercaron y un bombero...
554
00:28:50,550 --> 00:28:54,488
ayud� a subir a mi mam� en
la parte trasera del cami�n.
555
00:28:54,688 --> 00:28:57,991
Despu�s,
traje a mi pap� y a Lucas.
556
00:28:58,191 --> 00:29:00,727
Pero nos dejaron
a poca distancia.
557
00:29:00,927 --> 00:29:03,362
Me dijo gentilmente:
"Se�ora...
558
00:29:03,562 --> 00:29:05,164
s�lo tenemos un minuto
en cada casa".
559
00:29:05,364 --> 00:29:07,600
Nos dejaron aqu�...
560
00:29:07,800 --> 00:29:11,103
porque tuvieron que ir
a rescatar a otras personas.
561
00:29:11,303 --> 00:29:13,105
Finalmente, logramos detener
a un buen samaritano...
562
00:29:13,305 --> 00:29:15,707
y mientras nos llevaba
a la casa de mi hermana...
563
00:29:15,907 --> 00:29:20,178
mir� hacia Montecito y fui
recibido con el arco�ris...
564
00:29:20,378 --> 00:29:25,282
m�s vibrante y hermoso
que jam�s hab�a visto.
565
00:29:26,551 --> 00:29:29,488
Y fue entonces que...
566
00:29:29,688 --> 00:29:33,425
supe que hab�amos sobrevivido.
567
00:29:33,625 --> 00:29:36,193
HOGAR DE LA FAMILIA FARRELL
568
00:29:36,828 --> 00:29:38,263
UBICACI�N APROXIMADA
569
00:29:38,463 --> 00:29:41,132
Estaba inconsciente.
570
00:29:41,332 --> 00:29:45,569
Lo �nico que recuerdo
es despertarme muy aturdida...
571
00:29:45,769 --> 00:29:47,680
sobre una pila de escombros.
572
00:29:48,605 --> 00:29:50,407
Casi parec�a
una zona de guerra.
573
00:29:50,607 --> 00:29:52,208
Todo estaba desolado.
574
00:29:54,010 --> 00:29:57,881
Todo estaba demolido.
Demolido.
575
00:29:58,081 --> 00:29:59,682
Los mortales deslaves
causan estragos...
576
00:29:59,882 --> 00:30:01,551
en el sur de California.
577
00:30:01,751 --> 00:30:03,753
Al menos 15 personas
han muerto.
578
00:30:03,953 --> 00:30:06,787
Hay al menos dos docenas
desaparecidas.
579
00:30:07,422 --> 00:30:11,091
Ten�a fr�o. Estaba descalza.
Estaba mojado.
580
00:30:12,728 --> 00:30:14,840
Me preguntaba:
"�Estoy en el cielo?".
581
00:30:16,465 --> 00:30:18,667
Y sent�a por mi pecho
que pod�a mover mi mano...
582
00:30:18,867 --> 00:30:20,669
y me sent�a como una botella
con atomizador...
583
00:30:20,869 --> 00:30:22,237
con la que limpiar�as tu casa.
584
00:30:22,437 --> 00:30:25,272
Y pensaba: "No creo que haya
nada de esto en el cielo".
585
00:30:25,874 --> 00:30:27,576
Mi pierna estaba atrapada
entre los escombros...
586
00:30:27,776 --> 00:30:30,145
y recuerdo mirar a la derecha...
587
00:30:30,345 --> 00:30:33,381
y vi transformadores
el�ctricos activos explotando...
588
00:30:33,581 --> 00:30:35,750
y cables.
589
00:30:35,950 --> 00:30:38,786
Pens�: "Dios m�o.
Podr�a electrocutarme".
590
00:30:38,986 --> 00:30:39,954
No me quer�a mover...
591
00:30:40,154 --> 00:30:42,457
as� que estaba
como paralizada ah�.
592
00:30:42,657 --> 00:30:44,523
S�lo me qued� ah�.
593
00:30:45,025 --> 00:30:47,260
Era enero
y estaba lloviendo.
594
00:30:47,460 --> 00:30:49,796
Estaba sufriendo hipotermia.
595
00:30:49,996 --> 00:30:54,468
Despu�s, empec� a gritar.
"�D�nde est� mi familia?
596
00:30:54,668 --> 00:30:57,036
�Jack, Lauren, Dave!"
597
00:30:57,236 --> 00:31:01,973
Y me di cuenta
que nadie contestaba.
598
00:31:04,109 --> 00:31:07,279
Despu�s de unas dos horas...
599
00:31:07,479 --> 00:31:10,382
escuch� clomp, clomp,
clomp, clomp...
600
00:31:10,582 --> 00:31:14,220
y escuch� a alguien decir:
"Tenemos una v�ctima aqu�".
601
00:31:14,420 --> 00:31:15,488
Nos acercamos.
602
00:31:15,688 --> 00:31:18,257
Nuestro equipo que est� ah�
ya ha evaluado al paciente.
603
00:31:18,457 --> 00:31:22,827
Ella sent�a dolor en la cadera,
pero estaba alerta y hablando...
604
00:31:23,027 --> 00:31:28,299
y hablaba de su hija,
de su hijo y de su marido.
605
00:31:28,499 --> 00:31:30,535
Todos estaban desaparecidos.
606
00:31:30,735 --> 00:31:33,471
Me dijeron: "D�ganos otra
vez d�nde estaba su casa"...
607
00:31:33,671 --> 00:31:35,806
y apunt� con mi dedo.
608
00:31:36,006 --> 00:31:39,910
Dos de los socorristas
fueron en esa direcci�n.
609
00:31:40,110 --> 00:31:44,114
Tambi�n identificamos
una gran pila de escombros.
610
00:31:44,314 --> 00:31:49,018
Quiz�s med�a 75 pies de largo
y 15 pies de alto.
611
00:31:49,218 --> 00:31:54,889
Hab�a una tuber�a de gas que
se rompi� y hac�a mucho ruido.
612
00:31:57,827 --> 00:31:59,929
Est�bamos grit�ndonos
los unos a los otros...
613
00:32:00,129 --> 00:32:04,167
y alguien dijo:
"Esperen, esperen.
614
00:32:04,367 --> 00:32:07,201
Creo que escucho a alguien
pidiendo auxilio".
615
00:32:13,441 --> 00:32:14,642
EL DESLAVE DE MONTECITO
616
00:32:18,647 --> 00:32:19,915
En ese momento,
no ten�a comunicaci�n...
617
00:32:20,115 --> 00:32:22,049
con Angelina Cordero.
618
00:32:23,518 --> 00:32:26,253
Ped� que los bomberos
caminaran a la casa...
619
00:32:26,453 --> 00:32:28,823
y los escombros eran
demasiado espesos.
620
00:32:29,023 --> 00:32:30,925
Estaban muy altos.
621
00:32:31,125 --> 00:32:33,894
Se convirti�
en mi prioridad n�mero uno...
622
00:32:34,094 --> 00:32:37,230
hasta saber que
los estaban rescatando.
623
00:32:37,930 --> 00:32:40,366
Rez�bamos mucho.
624
00:32:40,566 --> 00:32:42,836
Est�bamos agotados.
625
00:32:43,036 --> 00:32:44,871
Mis labios estaban azules,
yo estaba azul.
626
00:32:45,071 --> 00:32:47,305
Angelina trataba
de mantenerme caliente.
627
00:32:48,174 --> 00:32:50,443
Y escuchamos un golpe fuerte.
628
00:32:50,643 --> 00:32:54,114
"�Qu� es ese ruido?
629
00:32:54,314 --> 00:32:56,667
El equipo de b�squeda
y rescate est� aqu�".
630
00:32:58,084 --> 00:33:00,820
Y aterrizaron
sobre nuestro techo.
631
00:33:01,020 --> 00:33:04,289
Lleg� hasta el �tico...
632
00:33:04,489 --> 00:33:06,223
y...
633
00:33:08,260 --> 00:33:09,628
Perd�n.
634
00:33:09,828 --> 00:33:13,497
Fue...
635
00:33:15,099 --> 00:33:18,201
Agradec� que �l estuviera ah�
para ayudarnos.
636
00:33:19,570 --> 00:33:20,838
Recuerdo que tuvimos
que volver a bajar...
637
00:33:21,038 --> 00:33:23,341
a la habitaci�n de mis padres
para salir.
638
00:33:23,541 --> 00:33:26,310
Vi barro por todas
las paredes...
639
00:33:26,510 --> 00:33:29,146
cuadros en el suelo.
640
00:33:29,346 --> 00:33:31,848
Mi marido pudo encontrar
a nuestros perros.
641
00:33:32,048 --> 00:33:35,252
Y nuestros perros
estaban bien.
642
00:33:35,452 --> 00:33:39,289
Y entregamos a nuestros
hijos a la Guardia Costera.
643
00:33:39,489 --> 00:33:42,691
Tuvimos que ayudar a Angelina
a subir al techo.
644
00:33:43,893 --> 00:33:46,963
Y hab�a un guardia costero
muy grande.
645
00:33:47,163 --> 00:33:48,298
Yo estaba sentado
en su regazo...
646
00:33:48,498 --> 00:33:50,100
y a medida que sub�a
la canasta...
647
00:33:50,300 --> 00:33:51,434
empez� a girar un poco...
648
00:33:51,634 --> 00:33:53,903
y pens�: "Dios m�o.
Morir� ahora mismo.
649
00:33:54,103 --> 00:33:57,039
Esto se caer�".
650
00:33:57,239 --> 00:34:01,309
Luego dej� de girar
y todo se puso silencioso.
651
00:34:02,811 --> 00:34:06,179
Ah� fue cuando vi que todo
Montecito se vio afectado.
652
00:34:06,848 --> 00:34:11,885
Vi al menos cinco o seis casas
totalmente destruidas.
653
00:34:12,954 --> 00:34:15,857
Vi un techo que colaps�.
654
00:34:16,057 --> 00:34:19,126
Hab�a autos partidos en dos.
655
00:34:19,326 --> 00:34:21,328
Fue...
656
00:34:21,528 --> 00:34:23,664
Fue muy malo.
657
00:34:23,864 --> 00:34:27,101
Intent� echarle un �ltimo
vistazo a nuestra casa.
658
00:34:27,301 --> 00:34:30,035
Sab�a que nunca volver�a
a ese lugar.
659
00:34:32,939 --> 00:34:35,309
Alzaron a nuestros perros
y yo fui el �ltimo en subir.
660
00:34:35,509 --> 00:34:38,612
Estaba con Winston,
nuestro rottweiler.
661
00:34:38,812 --> 00:34:40,948
Empezamos a subir...
662
00:34:41,148 --> 00:34:44,315
y a ver la devastaci�n
a nuestro alrededor.
663
00:34:46,719 --> 00:34:48,955
Hay m�s de 1, 200 personas...
664
00:34:49,155 --> 00:34:50,857
involucradas en esta
operaci�n de rescate.
665
00:34:51,057 --> 00:34:52,859
La idea es simple.
666
00:34:53,059 --> 00:34:55,393
Si hay un milagro
esperando a ocurrir...
667
00:34:55,593 --> 00:34:58,462
alguien estar� ah�
para encontrarlo.
668
00:34:59,864 --> 00:35:01,666
Estaba en el Hospital.
669
00:35:01,866 --> 00:35:04,269
Me sacaban radiograf�as y me
preparaban para una cirug�a...
670
00:35:04,469 --> 00:35:07,805
y nadie de mi familia
estaba ah�.
671
00:35:08,005 --> 00:35:10,074
No ten�a idea
de d�nde estaban...
672
00:35:10,274 --> 00:35:14,977
as� que fue un momento oscuro.
673
00:35:16,780 --> 00:35:17,815
En este lugar en particular...
674
00:35:18,015 --> 00:35:19,416
�sabemos si hay alguien
atrapado?
675
00:35:19,616 --> 00:35:22,918
No lo s�. A�n trabajan
para poder acceder.
676
00:35:24,021 --> 00:35:27,224
Nos dirigimos hacia
esa enorme pila de escombros.
677
00:35:27,424 --> 00:35:30,227
Y el equipo dec�a:
"Esperen, esperen...
678
00:35:30,427 --> 00:35:33,462
creo que escucho a alguien
pidiendo auxilio".
679
00:35:33,930 --> 00:35:36,099
As� que dej� de hablar...
680
00:35:36,299 --> 00:35:38,900
y escuch� a alguien
pidiendo auxilio.
681
00:35:40,436 --> 00:35:44,307
Empec� a escuchar un susurro
y una voz.
682
00:35:44,507 --> 00:35:48,811
Y pens�: "Dios m�o,
puede que no est� muerta".
683
00:35:49,011 --> 00:35:51,480
Empec� a gritar
lo m�s fuerte posible...
684
00:35:51,680 --> 00:35:55,117
lo m�s fuerte que cre�a que
pod�a gritar y m�s fuerte a�n.
685
00:35:55,317 --> 00:36:00,054
Al final, escuch� una voz
que dec�a: "Te escuchamos".
686
00:36:00,254 --> 00:36:04,992
Y eran los socorristas
que ven�an por m�.
687
00:36:05,192 --> 00:36:09,230
No pod�a moverme.
Mis manos estaban atoradas.
688
00:36:09,430 --> 00:36:12,500
Lo �nico que pod�a ver era
una peque�a bolsa de aire...
689
00:36:12,700 --> 00:36:14,735
como la mitad del tama�o
de una pelota de voleibol...
690
00:36:14,935 --> 00:36:17,105
justo frente a mi cara.
691
00:36:17,305 --> 00:36:19,107
Le segu�a preguntando
s� estaba herida...
692
00:36:19,307 --> 00:36:21,742
y ella estaba tan calmada.
693
00:36:21,942 --> 00:36:25,245
Me dec�a qui�n era su mam�,
su pap�, su hermano.
694
00:36:25,445 --> 00:36:28,181
- Estaba enloqueciendo. Me
- preguntaba: "�Y si estoy sola?
695
00:36:28,381 --> 00:36:30,417
�Y si todos murieron
y estoy sola?".
696
00:36:30,617 --> 00:36:35,721
Averig�� que acab�bamos
de salvar a su mam�, Kim.
697
00:36:35,921 --> 00:36:38,958
Le dije que su mam�
estaba bien.
698
00:36:39,158 --> 00:36:43,562
Y empezamos a sacar piezas
de esa pila.
699
00:36:43,762 --> 00:36:47,266
S�lo intentas sacar
una pieza a la vez.
700
00:36:47,466 --> 00:36:50,635
Tuvimos que usar
un separador hidr�ulico...
701
00:36:50,835 --> 00:36:53,304
que usamos para atravesar
veh�culos...
702
00:36:53,504 --> 00:36:56,574
porque necesit�bamos cortar
unas ramas.
703
00:36:56,774 --> 00:37:02,046
Recuerdo que en un momento,
abrieron parte de esta pila...
704
00:37:02,246 --> 00:37:04,616
y Andy, el bombero...
705
00:37:04,816 --> 00:37:09,254
se meti� para desenterrarme
de adentro.
706
00:37:09,454 --> 00:37:11,990
Y cuando entr�, me pregunt�:
"�C�mo est�s?".
707
00:37:12,190 --> 00:37:14,623
Y le contest�:
"Nunca hab�a estado mejor".
708
00:37:17,594 --> 00:37:21,797
Luego lleg� el momento
de intentar sacarme.
709
00:37:29,939 --> 00:37:32,008
Me par�. Me preguntaron:
"�Puedes caminar?".
710
00:37:32,208 --> 00:37:33,476
Y contest�:
"Claro que puedo caminar".
711
00:37:33,676 --> 00:37:37,612
No hab�a comprendido
lo que estaba pasando.
712
00:37:39,047 --> 00:37:41,149
Era muy dif�cil escucharla.
713
00:37:41,349 --> 00:37:43,518
F�cilmente podr�amos
haber dado dos pasos m�s...
714
00:37:43,718 --> 00:37:45,454
y no hubi�ramos podido
escucharla en absoluto.
715
00:37:45,654 --> 00:37:46,788
Y de repente...
716
00:37:46,988 --> 00:37:51,326
escuch� abrirse la puerta
batiente del quir�fano...
717
00:37:51,526 --> 00:37:55,597
y una mujer grit�:
"�Su hija se llama Lauren?".
718
00:37:55,797 --> 00:38:00,267
Y dije: "S�" y ella dijo:
"Acaban de rescatarla".
719
00:38:01,903 --> 00:38:05,539
Y mis hombros se relajaron,
como: "Dios m�o.
720
00:38:05,739 --> 00:38:07,240
Gracias a Dios".
721
00:38:08,575 --> 00:38:12,145
Luego pens�: "�D�nde est�n
mi marido y mi hijo?".
722
00:38:13,947 --> 00:38:17,383
Estaba esperando o�r cu�ndo
encontrar�an a los chicos...
723
00:38:17,583 --> 00:38:21,521
y al fondo de la habitaci�n,
llega un oficial.
724
00:38:21,721 --> 00:38:23,356
Y...
725
00:38:23,556 --> 00:38:26,993
Dijo: "Kim,
encontramos a Dave".
726
00:38:27,193 --> 00:38:29,862
Y le dije: "�Vivo?".
727
00:38:30,062 --> 00:38:31,864
Y me dijo: "No. Est� muerto".
728
00:38:32,064 --> 00:38:35,000
Lo encontraron a una milla
y media de distancia...
729
00:38:35,200 --> 00:38:37,168
en la orilla de la playa.
730
00:38:39,371 --> 00:38:41,039
Fue un pu�etazo en el est�mago
y una p�rdida...
731
00:38:41,239 --> 00:38:44,341
que realmente
no puedo explicar.
732
00:38:44,876 --> 00:38:48,680
Era mi compa�ero de vida,
mi mejor amigo.
733
00:38:48,880 --> 00:38:51,717
Era todo.
734
00:38:51,917 --> 00:38:54,551
Y luego me pregunt�:
"�C�mo se lo dir� a Lauren?".
735
00:38:55,786 --> 00:38:59,524
Terminaron llev�ndome
al Hospital de mam�.
736
00:38:59,724 --> 00:39:01,592
Mi mam� estaba muy lastimada.
737
00:39:01,792 --> 00:39:04,295
Recuerdo que me tom�
de la mano...
738
00:39:04,495 --> 00:39:06,863
y me dijo lo de mi pap�...
739
00:39:07,063 --> 00:39:10,033
y no pod�a respirar.
740
00:39:10,233 --> 00:39:12,836
Empec� a llorar.
741
00:39:13,036 --> 00:39:15,772
Empez� a sollozar.
742
00:39:15,972 --> 00:39:18,508
Y luego tuve otra preocupaci�n:
"�D�nde est� mi hijo?
743
00:39:18,708 --> 00:39:20,576
Mi primog�nito".
744
00:39:20,776 --> 00:39:24,046
Pasaron los d�as
y no sab�amos nada de Jack.
745
00:39:24,246 --> 00:39:26,647
Y empiezas a hacer cuentas,
�verdad?
746
00:39:27,616 --> 00:39:31,085
Que empezar� a pasar de rescate
a recuperaci�n.
747
00:39:32,688 --> 00:39:36,325
Lo buscamos durante tres a�os.
748
00:39:36,525 --> 00:39:40,362
Y la pila donde encontraron
los restos de Jack...
749
00:39:40,562 --> 00:39:43,132
estaba adornado con hermosas
flores amarillas...
750
00:39:43,332 --> 00:39:45,099
flores silvestres.
751
00:39:47,635 --> 00:39:50,905
S� que mi marido y mi hijo
quer�an que yo encontrara eso...
752
00:39:51,105 --> 00:39:53,206
para poder darle fin.
753
00:39:55,143 --> 00:39:57,377
Mi mam� y yo definitivamente
nos hemos vuelto...
754
00:39:57,577 --> 00:39:59,046
m�s cercanas que antes.
755
00:39:59,246 --> 00:40:01,849
Y sinceramente,
ella es un gran ejemplo...
756
00:40:02,049 --> 00:40:04,985
de c�mo ser una mujer fuerte.
757
00:40:05,185 --> 00:40:08,856
Y creo que ambas
nos necesit�bamos.
758
00:40:09,056 --> 00:40:10,389
En Montecito...
759
00:40:10,589 --> 00:40:12,125
muchos tienen setos
para proteger su privacidad.
760
00:40:12,325 --> 00:40:14,258
Es una comunidad
muy privada.
761
00:40:14,760 --> 00:40:18,529
Pero con el deslave,
los setos cayeron.
762
00:40:18,898 --> 00:40:22,368
Entonces comenc� a escribir
algunas cosas para recordarlo.
763
00:40:22,568 --> 00:40:24,837
Por favor, den la bienvenida
a Kim Cantin.
764
00:40:25,037 --> 00:40:26,639
Escribir el libro
fue muy cat�rtico...
765
00:40:26,839 --> 00:40:31,878
porque me vi pasar
de un dolor desesperado...
766
00:40:32,078 --> 00:40:37,915
a recibir todo el amor y apoyo
de esta comunidad.
767
00:40:39,017 --> 00:40:42,287
Mi historia no es algo
que recomendar�a a alguien.
768
00:40:42,487 --> 00:40:45,257
Sin embargo, creo que
hay aspectos positivos...
769
00:40:45,457 --> 00:40:48,558
en todo lo que pasamos.
770
00:40:51,395 --> 00:40:52,897
�Qu� divertido!
771
00:40:53,097 --> 00:40:56,599
Jennifer fue la �nica
despachadora con quien habl�.
772
00:40:57,601 --> 00:41:00,703
Ella hizo m�s de su deber
ese d�a.
773
00:41:00,903 --> 00:41:05,307
Es muy dif�cil explicar
la conexi�n que creamos.
774
00:41:06,209 --> 00:41:08,244
Simplemente encajamos.
775
00:41:08,444 --> 00:41:11,147
Despu�s de eso,
mantuvimos una amistad.
776
00:41:11,347 --> 00:41:12,248
Salt� en mis brazos.
Eso me asust�.
777
00:41:12,448 --> 00:41:13,249
Qu� dulce.
778
00:41:13,449 --> 00:41:14,584
Eso me encanta.
779
00:41:14,784 --> 00:41:18,021
Le pedimos que fuera
la madrina de Bronson.
780
00:41:18,221 --> 00:41:19,821
Y ella acept�.
781
00:41:21,924 --> 00:41:25,661
Al final, esa tormenta
cre� un desastre...
782
00:41:25,861 --> 00:41:28,597
que destruy�
m�s de cien casas...
783
00:41:28,797 --> 00:41:32,968
y da�� gravemente cientos m�s.
784
00:41:33,168 --> 00:41:35,404
Cientos de personas
resultaron heridas.
785
00:41:35,604 --> 00:41:38,005
Lamentablemente,
23 de nuestros vecinos...
786
00:41:38,205 --> 00:41:40,408
no sobrevivieron.
787
00:41:40,608 --> 00:41:41,976
DEDICADO A LOS 23
QUE PERDIERON SUS VIDAS
788
00:41:42,176 --> 00:41:46,180
Y en todos los �mbitos, desde
los bomberos y la Polic�a...
789
00:41:46,380 --> 00:41:48,816
hasta los vecinos
y voluntarios...
790
00:41:49,016 --> 00:41:53,452
el apoyo ha sido incre�ble
y contin�a a d�a de hoy.
791
00:41:54,721 --> 00:41:56,890
Al estar tan cerca
de no sobrevivir...
792
00:41:57,090 --> 00:41:59,159
no hay suficiente dinero
en el mundo...
793
00:41:59,359 --> 00:42:03,296
para tener la perspectiva
que tengo sobre la vida ahora...
794
00:42:03,496 --> 00:42:08,867
y, lo incre�ble que es
despertar vivo cada ma�ana.
62437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.