All language subtitles for Song.Of.The.Samurai.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,375 --> 00:00:04,963 Ich muss die Wahrheit über Hijikata Toshizo wissen. 2 00:00:05,297 --> 00:00:09,134 Er hatte denselben Blick wie Sie. 3 00:00:09,718 --> 00:00:13,639 Wo ist der Spaß daran, das Vernünftige zu tun? 4 00:00:13,764 --> 00:00:17,809 Zu tun, was sonst niemand kann, macht dich zu einem harten Kerl. 5 00:00:17,935 --> 00:00:20,395 Dieser Typ... Er könnte gut zu uns passen. 6 00:00:21,104 --> 00:00:23,148 Die Zeit: die letzten Jahre der Edo-Periode. 7 00:00:23,273 --> 00:00:24,983 Versammelt im Shieikan-Dojo, 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,236 Heimat des Tennen-Rishin-ryu-Stils... 9 00:00:27,361 --> 00:00:30,614 Wir kämpfen noch mal, Toshizo. 10 00:00:30,989 --> 00:00:34,243 ...waren zehn furchterregende Krieger, darunter Hijikata Toshizo. 11 00:00:34,368 --> 00:00:37,246 Das Einzige, was einen Mann in Wallung bringt, ist Gewalt. 12 00:00:37,371 --> 00:00:39,248 Stimmt's? 13 00:00:39,373 --> 00:00:42,960 Ich schwöre, ich verliere nie wieder gegen jemanden. 14 00:00:43,710 --> 00:00:46,088 Es war eine turbulente Zeit. 15 00:00:46,213 --> 00:00:51,802 Dies ist die Geschichte von Männern, die mit Schwert lebten und starben. 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,597 Tennen Rishin-ryu: Schwert ohne Licht! 17 00:00:57,432 --> 00:01:03,897 LIED DER SAMURAIS 18 00:01:04,022 --> 00:01:09,319 LIED DER SAMURAIS 19 00:01:13,490 --> 00:01:15,033 FEBRUAR 1863 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,286 Februar 1863. 21 00:01:18,161 --> 00:01:22,374 Die Männer des Shieikan-Dojos kamen nach Kyo, um die Stärksten zu werden. 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,004 Aber sie fanden keinen Weg, ihren Lebensunterhalt zu verdienen, 23 00:01:28,005 --> 00:01:31,633 geschweige denn, sich mit ihren Schwertern einen Namen zu machen. 24 00:01:36,388 --> 00:01:37,514 Derweil... 25 00:01:42,436 --> 00:01:44,979 Du Mistkerl! Du bist ein Totschläger! 26 00:01:51,777 --> 00:01:53,864 GÖTTLICHE VERGELTUNG 27 00:01:54,489 --> 00:01:59,411 Samurais des Aizu-Clans, Verbündete, des Shogunats, wurden angegriffen, 28 00:01:59,828 --> 00:02:02,456 was Kyo in Aufruhr versetzte. 29 00:02:20,557 --> 00:02:23,435 EINEN MONAT SPÄTER 30 00:02:49,628 --> 00:02:50,962 Das ist gut. 31 00:02:54,257 --> 00:02:55,966 Das reicht nicht. 32 00:02:56,551 --> 00:02:58,428 Übrigens, Eisaburo. 33 00:02:58,553 --> 00:03:01,306 Was hast du letzte Nacht gemacht? 34 00:03:01,431 --> 00:03:03,600 Was? Hm? 35 00:03:03,725 --> 00:03:04,768 Na ja... 36 00:03:04,893 --> 00:03:07,896 Du hast nach Gesichtspuder gerochen, als du zurückkamst. 37 00:03:08,563 --> 00:03:10,399 Sag nicht, dass du das warst? 38 00:03:11,233 --> 00:03:13,402 Du bist ein größeres Schlitzohr als du scheinst! 39 00:03:13,527 --> 00:03:15,987 Nein, das ist es nicht! Woher hätte ich das Geld? 40 00:03:16,113 --> 00:03:17,739 Hm. Verdächtig. 41 00:03:17,864 --> 00:03:18,949 So ist es nicht. 42 00:03:21,201 --> 00:03:23,328 Wenn wir so viel Geld hätten... 43 00:03:24,037 --> 00:03:25,664 Du wolltest ihn begleiten, Yamanami? 44 00:03:25,789 --> 00:03:27,124 Natürlich nicht! 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,501 Ich habe Hunger. 46 00:03:29,626 --> 00:03:33,839 Wenn wir heute kein Geld verdienen, gehen unsere Ersparnisse aus. 47 00:03:35,507 --> 00:03:36,591 Gut. 48 00:03:40,011 --> 00:03:42,597 Hallo? Jemand zu Hause? 49 00:03:42,723 --> 00:03:44,015 Hey! 50 00:03:44,141 --> 00:03:46,810 Hier stinkt es immer noch nach verschwitzten Typen. 51 00:03:47,644 --> 00:03:49,688 Sasaki Tadasaburo? Was machst du hier? 52 00:03:49,813 --> 00:03:51,773 -Hey. -Bitte beruhige dich. 53 00:03:52,566 --> 00:03:56,403 Sasaki war ein Shogunat-Beamter, der mit den Roshigumi zu tun hatte. 54 00:03:57,612 --> 00:04:00,782 Er wurde von Kiyokawa verarscht, genau wie wir. 55 00:04:01,867 --> 00:04:05,704 Was soll das? Ein Beamter, der offiziell nutzlos ist? 56 00:04:05,829 --> 00:04:11,668 Ernsthaft? Rede nicht mit mir, du Affe. 57 00:04:13,211 --> 00:04:15,505 Die Einzigen, mit denen es sich zu reden lohnt, 58 00:04:18,300 --> 00:04:21,219 sind du und du. 59 00:04:26,808 --> 00:04:31,271 Du weißt sicher, dass sie es auf Shogunatsgehilfen abgesehen haben. 60 00:04:31,396 --> 00:04:34,399 Es sollen Attentäter sein, die von Imperialisten geschickt wurden. 61 00:04:35,609 --> 00:04:38,528 Natürlich können wir solche Halunken nicht frei herumlaufen lassen. 62 00:04:38,653 --> 00:04:42,324 Und so wurde ein Befehl von den höheren Mächten erteilt, 63 00:04:42,449 --> 00:04:45,202 alle fähigen Schwertkämpfer zu versammeln. 64 00:04:45,327 --> 00:04:47,120 Heißt das, 65 00:04:47,245 --> 00:04:50,165 wir haben eine Chance, dem Shogunat zu dienen? 66 00:04:50,290 --> 00:04:51,541 Genau. 67 00:04:52,709 --> 00:04:55,796 Diesen Job Wilden wie euch zu geben... Ich persönlich war dagegen. 68 00:04:55,921 --> 00:04:56,963 Ist das wahr? 69 00:04:58,590 --> 00:05:00,091 Du bist gar nicht so schlecht. 70 00:05:00,759 --> 00:05:03,929 Deshalb hasse ich euch Wilde! 71 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Was? 72 00:05:05,680 --> 00:05:07,140 -Sasaki? -Ja? 73 00:05:07,641 --> 00:05:09,434 Stimmt es, was du gerade gesagt hast? 74 00:05:09,559 --> 00:05:11,812 Wird uns das Shogunat wirklich aufnehmen? 75 00:05:11,937 --> 00:05:13,772 Ja, aber es gibt einen Haken. 76 00:05:13,897 --> 00:05:16,733 -Die Aizu werden euch testen. -Die Aizu? 77 00:05:16,858 --> 00:05:17,984 Genau. 78 00:05:18,109 --> 00:05:20,737 Um zu sehen, ob ihr wirklich nützlich seid. 79 00:05:20,862 --> 00:05:23,406 Und wenn wir die Zustimmung der Aizu nicht bekommen? 80 00:05:24,157 --> 00:05:25,909 Dann müsst ihr wohl verhungern. 81 00:05:26,034 --> 00:05:27,285 Los geht's! 82 00:05:27,410 --> 00:05:30,956 Eine würdige Prüfung! Wir zeigen ihnen, was wir können! 83 00:05:34,793 --> 00:05:40,549 KYOTO-MILITÄRBEAUFTRAGTER HAUPTQUARTIER AIZU-GEBIET 84 00:05:40,674 --> 00:05:43,677 Was zum Teufel machen die hier? 85 00:05:44,094 --> 00:05:47,389 Serizawa Kamo, Niimi Nishiki, Hirayama Goro. 86 00:05:48,056 --> 00:05:52,060 Das Shogunat weiß, dass sie Kiyokawa Hachiro trotzten. 87 00:05:52,686 --> 00:05:54,604 Sie gelten als Männer mit echtem Mut. 88 00:05:55,605 --> 00:05:57,732 Besonders Serizawa Kamo. 89 00:05:57,858 --> 00:05:59,860 Der Mann ist ein Monster im Kampf. 90 00:05:59,985 --> 00:06:02,779 Und wo zum Teufel ist Kamo? 91 00:06:03,613 --> 00:06:08,118 Meister Serizawa ging gestern aus und ist noch nicht zurück. 92 00:06:09,578 --> 00:06:11,246 Hmpf. Der hat Nerven. 93 00:06:23,425 --> 00:06:25,802 Toshi. Geh da nicht rein. 94 00:06:25,927 --> 00:06:27,762 Sie sind sehr motiviert. 95 00:06:27,888 --> 00:06:31,641 Die Aizu werden die Stärksten Japans genannt. 96 00:06:31,766 --> 00:06:33,226 Die Stärksten Japans? 97 00:06:33,727 --> 00:06:34,936 Genau. 98 00:06:35,520 --> 00:06:38,106 Der Aizu-Clan, der von Matsudaira von Aizu regiert wird, 99 00:06:38,231 --> 00:06:41,484 ist bekannt für unerschütterliche Loyalität zur Tokugawa-Familie. 100 00:06:41,610 --> 00:06:45,822 Ihr Fürst, Matsudaira Katamori, ist Militärbeauftragter von Kyoto, 101 00:06:46,489 --> 00:06:50,201 und 1.000 seiner handverlesenen Männer sorgen für Frieden in Kyo. 102 00:06:52,495 --> 00:06:53,622 Aufstellen! 103 00:07:03,506 --> 00:07:04,758 Wer ist das? 104 00:07:05,467 --> 00:07:06,885 Das ist Sagawa Kanbei. 105 00:07:07,010 --> 00:07:08,011 Sagawa. 106 00:07:09,763 --> 00:07:11,139 Was ist ein Samurai? 107 00:07:11,264 --> 00:07:12,265 Das ist er. 108 00:07:12,849 --> 00:07:14,517 Sie nennen ihn "Kanbei, den Dämon". 109 00:07:14,643 --> 00:07:15,977 Der Größte in ganz Aizu... 110 00:07:16,102 --> 00:07:19,731 Man kann ihn ohne Übertreibung der größte Samurai Japans nennen. 111 00:07:19,856 --> 00:07:22,984 -Ein Samurai ist... -Der Größte in Japan? 112 00:07:23,902 --> 00:07:26,488 Er ist die Verkörperung eines Samurai. 113 00:07:26,613 --> 00:07:28,406 SAGAWA KANBEI 114 00:07:35,538 --> 00:07:37,707 Es ist eine Weile her, Sasaki. 115 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 Du scheinst sehr gut gelaunt zu sein. 116 00:07:40,251 --> 00:07:41,294 Das freut mich. 117 00:07:42,420 --> 00:07:44,464 Du kommst aus dem ehemaligen Roshigumi? 118 00:07:44,589 --> 00:07:45,590 Ja. 119 00:07:47,509 --> 00:07:51,805 Ich bin Kondo Isami, Meister der Tennen-Rishin-ryu-Schule. 120 00:07:52,347 --> 00:07:55,850 Ah, ja. Mir wurde gesagt, ihr hattet das Rückgrat, Kiyokawa zu trotzen. 121 00:07:57,477 --> 00:07:58,853 Er sagt, wir haben Rückgrat. 122 00:07:58,979 --> 00:08:00,939 Dabei waren wir nur pleite. 123 00:08:01,064 --> 00:08:02,732 Egal. Es ist ein kleines Detail. 124 00:08:02,857 --> 00:08:04,317 Wie unverschämt! 125 00:08:08,989 --> 00:08:10,865 Ich bin hier. 126 00:08:10,991 --> 00:08:13,827 SERIZAWA KAMO 127 00:08:13,952 --> 00:08:16,997 Serizawa. 128 00:08:19,957 --> 00:08:23,003 Du bist also der Größte in ganz Aizu. "Sagawa, der Dämon", was? 129 00:08:24,004 --> 00:08:25,171 Der einzig Wahre. 130 00:08:26,965 --> 00:08:31,136 Das gefällt mir. Er stinkt nach purem Chaos. Der beste Jahrgang. 131 00:08:32,846 --> 00:08:36,975 Ich rieche nur Gesichtspuder an dir. 132 00:08:43,565 --> 00:08:44,899 So kalt. 133 00:08:45,984 --> 00:08:47,277 Hey, aus dem Weg. 134 00:08:48,570 --> 00:08:51,948 Dann verschwenden wir keine Zeit. Zeigt mir, was in euch steckt. 135 00:08:53,575 --> 00:08:55,535 Wir nehmen demütig an. 136 00:08:56,286 --> 00:08:57,704 Ich werde dein Gegner sein. 137 00:08:57,829 --> 00:08:59,205 Wenn du siegreich bist... 138 00:08:59,330 --> 00:09:02,792 Ich werde dich unserem Herrn, Matsudaira Katamori, empfehlen. 139 00:09:06,087 --> 00:09:08,298 Wir werden dem Dämonenanführer gegenübertreten... 140 00:09:08,423 --> 00:09:09,924 Er ist Japans größter Samurai! 141 00:09:10,050 --> 00:09:11,718 -Bringt die Ausrüstung. -Mein Herr! 142 00:09:11,843 --> 00:09:13,053 Moment mal. 143 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Was ist das Problem? 144 00:09:16,139 --> 00:09:17,932 Wir brauchen diesen Müll nicht. 145 00:09:18,058 --> 00:09:20,143 Toshi, halte dich zurück! 146 00:09:21,394 --> 00:09:23,646 Wer kalte Füße bekommt, weil er dir gegenübersteht, 147 00:09:24,981 --> 00:09:26,941 den willst du eh nicht in deinen Reihen, oder? 148 00:09:31,112 --> 00:09:32,655 Deinem Ton nach zu urteilen 149 00:09:33,990 --> 00:09:35,492 wirst du mein Gegner sein? 150 00:09:37,827 --> 00:09:38,912 Das stimmt. 151 00:09:40,080 --> 00:09:41,748 Ich werde dich bewusstlos schlagen. 152 00:09:41,873 --> 00:09:45,043 -Hijikata, was machst du? -Du solltest besser bereit sein! 153 00:09:58,431 --> 00:10:02,268 Du! 154 00:10:03,228 --> 00:10:04,938 So ein unglaublicher Geist. 155 00:10:05,063 --> 00:10:06,981 -Hey! -Ich mag diesen Mann. 156 00:10:07,107 --> 00:10:09,067 Seinesgleichen erkennt sich. 157 00:10:09,192 --> 00:10:10,401 Hey. 158 00:10:10,527 --> 00:10:14,239 -Danke. -Hör auf! Hör sofort auf! Unheimlich! 159 00:10:14,364 --> 00:10:15,698 Sag mir deinen Namen! 160 00:10:17,200 --> 00:10:18,743 Wie heißt du? 161 00:10:19,828 --> 00:10:20,995 Los. 162 00:10:22,122 --> 00:10:23,248 Hijikata Toshizo. 163 00:10:23,373 --> 00:10:24,749 Hijikata. 164 00:10:26,042 --> 00:10:27,252 Das ist ein toller Name. 165 00:10:29,170 --> 00:10:30,171 Mein Herr! 166 00:10:40,098 --> 00:10:41,141 Kanbei. 167 00:10:41,933 --> 00:10:43,059 Mein Herr! 168 00:10:43,184 --> 00:10:44,978 Was soll diese Scharade? 169 00:10:45,645 --> 00:10:49,607 Das ist Fürst Matsudaira aus dem Aizu-Gebiet! Verbeug dich. 170 00:10:52,193 --> 00:10:53,486 Du willst doch nicht 171 00:10:55,613 --> 00:10:58,116 mit einem Stock gegen sie kämpfen, oder? 172 00:11:02,245 --> 00:11:04,164 FÜRST DES AIZU-REICHS MATSUDAIRA KATAMORI 173 00:11:04,247 --> 00:11:07,250 Sie sollen echte Samurais sein, wenn sie ihr Leben 174 00:11:09,169 --> 00:11:11,296 mit so etwas riskieren? 175 00:11:29,272 --> 00:11:30,565 Benutze das. 176 00:11:31,316 --> 00:11:32,734 Ein echtes Schwert... 177 00:11:34,235 --> 00:11:35,987 Hör auf mit dem Mist. 178 00:11:36,112 --> 00:11:39,908 Wenn wir ein echtes Schwert benutzen, stirbt der Verlierer! 179 00:11:40,033 --> 00:11:41,451 Reiß dich zusammen. 180 00:11:42,160 --> 00:11:44,162 Dann kannst du von mir aus sterben. 181 00:11:55,215 --> 00:11:56,674 Ok, hört zu, Mistkerle! 182 00:11:59,761 --> 00:12:01,095 Früher oder später 183 00:12:04,057 --> 00:12:05,850 wird das Shogunat fallen. 184 00:12:09,187 --> 00:12:11,105 Kyo ist jetzt ein Schlachtfeld! 185 00:12:11,940 --> 00:12:14,609 Töten oder getötet werden. Das ist alles. 186 00:12:15,735 --> 00:12:18,404 In diesem Kyo wurde uns Aizu gesagt, 187 00:12:19,739 --> 00:12:23,368 wir sollen die Opferfiguren eines sterbenden Shogunats werden! 188 00:12:23,493 --> 00:12:24,661 Mein Herr. 189 00:12:25,578 --> 00:12:26,788 Und trotzdem... 190 00:12:27,705 --> 00:12:30,667 Warum hast du den Posten des Beschützers von Kyoto angenommen? 191 00:12:31,709 --> 00:12:33,169 Es ist offensichtlich. 192 00:12:41,886 --> 00:12:43,096 Weil ich... 193 00:12:45,640 --> 00:12:47,642 ...Matsudaira Katamori bin. 194 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 Aber hört zu. 195 00:12:58,319 --> 00:13:01,197 Ich habe nicht vor, diese Männer umsonst sterben zu lassen. 196 00:13:05,368 --> 00:13:10,206 Zu verlieren, ohne zu kämpfen, ist nicht Katamoris Art. Nein... 197 00:13:11,332 --> 00:13:13,543 Es ist nicht die Aizu-Samurai-Art! 198 00:13:14,794 --> 00:13:16,504 Wenn wir kämpfen, 199 00:13:16,629 --> 00:13:19,215 kämpfen wir bis zum bitteren Ende, 200 00:13:19,340 --> 00:13:21,301 selbst wenn das Shogunat sich ergibt. 201 00:13:22,385 --> 00:13:23,970 Das ist die Aizu-Art! 202 00:13:25,263 --> 00:13:26,264 Mein Herr! 203 00:13:26,389 --> 00:13:30,059 -Mein Herr! -Mein Herr! 204 00:13:30,184 --> 00:13:34,022 -Mein Herr! -Mein Herr! 205 00:13:34,147 --> 00:13:39,819 -Mein Herr! -Mein Herr! 206 00:13:39,944 --> 00:13:41,279 Verstanden? 207 00:13:43,406 --> 00:13:46,451 Jeder einzelne Aizu-Samurai hier 208 00:13:47,785 --> 00:13:51,247 ist ein Narr, der bereit ist, mit mir zu sterben. 209 00:13:53,958 --> 00:13:56,127 Das bedeutet es, 210 00:13:57,337 --> 00:13:58,629 mit uns zu kämpfen. 211 00:14:05,511 --> 00:14:07,013 Das gefällt mir. 212 00:14:07,930 --> 00:14:11,017 Wenn man sie heißt zu sterben, sterben sie. Seht in ihre Augen. 213 00:14:12,477 --> 00:14:14,645 Sind die verrückt? 214 00:14:15,313 --> 00:14:16,439 Nun. 215 00:14:17,774 --> 00:14:21,486 In Zeiten wie diesen muss man seinen Überzeugungen treu bleiben. 216 00:14:21,611 --> 00:14:23,071 Ein bisschen Wahnsinn. 217 00:14:25,365 --> 00:14:26,491 Also 218 00:14:27,075 --> 00:14:28,451 zeigt 219 00:14:29,952 --> 00:14:32,246 eure sogenannte Entschlossenheit! 220 00:15:17,417 --> 00:15:18,543 Na... 221 00:15:22,380 --> 00:15:24,465 Du bist mir einer. 222 00:15:37,353 --> 00:15:38,771 Interessant. 223 00:15:52,452 --> 00:15:54,078 Ein Duell auf Leben und Tod. 224 00:15:58,499 --> 00:15:59,709 Ich nehme an. 225 00:16:05,590 --> 00:16:09,260 Hijikata, ich möchte dich etwas fragen. 226 00:16:11,012 --> 00:16:13,222 Was heißt es für dich, Samurai zu sein? 227 00:16:15,349 --> 00:16:17,560 Was für eine sinnlose Frage. 228 00:16:21,564 --> 00:16:23,858 Brillant zu erblühen und dann anmutig zu fallen. 229 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 Das bedeutet es, ein Samurai zu sein, oder? 230 00:16:30,490 --> 00:16:32,450 Ich wusste, dass ich dich mag. 231 00:16:33,451 --> 00:16:34,577 Aber 232 00:16:35,077 --> 00:16:36,579 genau deshalb 233 00:16:37,914 --> 00:16:40,458 werde ich mit allem kämpfen, was ich als Samurai habe! 234 00:16:56,599 --> 00:16:57,975 Los geht's. 235 00:17:31,092 --> 00:17:33,511 Wie man es vom größten Samurai in ganz Japan erwartet. 236 00:17:34,470 --> 00:17:36,347 Wird Toshi klarkommen? 237 00:17:37,181 --> 00:17:41,227 Dein Weg als Samurai... Ich hoffe, du kannst mehr. 238 00:17:41,811 --> 00:17:43,563 Jetzt kocht mein Blut! 239 00:17:46,148 --> 00:17:48,150 Hier beginnt der wahre Kampf. 240 00:17:54,323 --> 00:17:55,658 Ach? 241 00:17:55,783 --> 00:17:57,034 Hiraseigan. 242 00:17:57,159 --> 00:18:01,497 Er ist bereit, alles auf ein Duell zu setzen. Nicht schlecht. 243 00:18:01,622 --> 00:18:03,291 Es wird schnell vorbei sein. 244 00:18:05,668 --> 00:18:06,794 Woher weißt du das? 245 00:18:06,919 --> 00:18:09,672 Yamanami. Nicht mal das weißt du? 246 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 Sie denken nicht mal an Verteidigung. 247 00:18:12,925 --> 00:18:15,720 Wenn die Kraft von zehn gegen zehn kollidiert 248 00:18:16,304 --> 00:18:18,472 und sie zerbrechen... 249 00:18:18,598 --> 00:18:21,100 Dann ist das Ergebnis dieses Kampfes... 250 00:18:22,643 --> 00:18:24,145 Ein gegenseitiges Töten. 251 00:18:25,187 --> 00:18:27,440 Sie werden beide sterben? 252 00:18:38,242 --> 00:18:39,702 Hey, Sagawa. 253 00:18:44,081 --> 00:18:46,083 Lass uns mit all unserer Kraft erblühen. 254 00:18:56,177 --> 00:18:57,428 Moment! 255 00:18:58,971 --> 00:19:00,097 Der Kampf ist vorbei. 256 00:19:02,725 --> 00:19:05,603 Wovon redest du? Der Kampf ist noch nicht vorbei! 257 00:19:05,728 --> 00:19:07,897 Mein Herr. Kämpfen wir bis zum Ende... 258 00:19:11,609 --> 00:19:12,777 Du Mistkerl... 259 00:19:15,404 --> 00:19:17,073 Willst du mich verarschen? 260 00:19:17,198 --> 00:19:19,283 Hey, du Mistkerl! 261 00:19:19,408 --> 00:19:23,996 Hast du beschlossen, dass es Aizu nichts bringt, hier zu sterben? Was? 262 00:19:24,997 --> 00:19:26,957 Wage es nicht, in die Defensive zu gehen! 263 00:19:32,630 --> 00:19:34,173 So stirbst du. 264 00:19:47,770 --> 00:19:50,147 Ich habe keine Entschuldigung. 265 00:19:55,736 --> 00:19:56,904 Hijikata. 266 00:20:02,660 --> 00:20:05,621 Dein verzweifelter Alles-oder-Nichts-Stil war großartig. 267 00:20:12,712 --> 00:20:14,213 Ich begrüße euch 268 00:20:14,338 --> 00:20:18,676 als die Narren, die bereit sind, an der Seite der Aizu zu sterben! 269 00:20:26,809 --> 00:20:28,644 Habt ihr das alle verstanden? 270 00:20:29,770 --> 00:20:34,608 Von jetzt an leben und sterben wir mit ihnen. Wir teilen ein Schicksal. 271 00:20:37,194 --> 00:20:38,738 Es gibt keine Einwände. 272 00:20:39,196 --> 00:20:40,322 -Mein Herr! -Mein Herr! 273 00:20:44,285 --> 00:20:48,205 Und so wurden wir offiziell unter die Fittiche des Aizu-Clans genommen, 274 00:20:48,914 --> 00:20:52,418 und die Mibu Roshigumi, 275 00:20:52,543 --> 00:20:56,297 die später die Shinsengumi wurden, wurde geboren. 276 00:20:57,757 --> 00:20:58,758 Kamo. 277 00:21:00,009 --> 00:21:01,427 Mir ist gerade etwas eingefallen. 278 00:21:01,552 --> 00:21:02,720 Was? 279 00:21:02,845 --> 00:21:04,638 Ich kann den Typen nicht ausstehen. 280 00:21:05,973 --> 00:21:08,893 Er war genauso, als er gegen mich kämpfte. 281 00:21:09,018 --> 00:21:10,936 Völlig waghalsig. 282 00:21:11,729 --> 00:21:14,190 Er hat absolut keine Angst vor dem Tod. 283 00:21:15,733 --> 00:21:18,611 Vielleicht heißt das, dass du nicht entschlossen genug bist, Tada. 284 00:21:21,739 --> 00:21:22,823 Erhebt euch! 285 00:21:25,826 --> 00:21:26,994 Verbeugt euch. 286 00:21:34,919 --> 00:21:40,132 Die Zeit ist endlich gekommen, nicht wahr, Takechi? 287 00:21:43,302 --> 00:21:46,222 Jetzt, da Shogun Iemochi in die Hauptstadt gereist ist, 288 00:21:47,181 --> 00:21:51,769 muss das Shogunat dem Kaiser versprechen, Ausländer zu verweisen. 289 00:21:53,521 --> 00:21:55,731 Aber die Aizu sind ein Problem. 290 00:21:57,149 --> 00:21:59,693 Ich hörte, dass eine Gruppe namens Mibu Roshigumi 291 00:21:59,819 --> 00:22:02,196 die Aizu-Jäger jagt. 292 00:22:03,364 --> 00:22:06,325 Der gefährlichste ist Serizawa Kamo, 293 00:22:06,450 --> 00:22:08,536 ein Schurke aus dem Mito-Gebiet. 294 00:22:09,036 --> 00:22:13,749 Und Kondo Isami vom Shieikan auch. 295 00:22:14,917 --> 00:22:17,127 Und da ist noch einer... 296 00:22:18,838 --> 00:22:22,883 Der Mann, der angeblich Sagawa Kanbei der Aizu besiegt hat. 297 00:22:23,467 --> 00:22:26,804 Das ist natürlich nur ein Gerücht. 298 00:22:27,346 --> 00:22:30,266 Egal, wer es ist, wenn sie es wagen, sich uns in den Weg zu stellen... 299 00:22:32,560 --> 00:22:35,437 Du weißt, was zu tun ist, Kusaka. 300 00:22:36,313 --> 00:22:38,607 Keine Sorge. 301 00:22:40,818 --> 00:22:42,653 Ich kenne 302 00:22:42,778 --> 00:22:47,908 jeden ihrer Schritte. 303 00:22:58,961 --> 00:23:00,254 Da kommt jemand. 304 00:23:00,880 --> 00:23:02,464 Es könnte der Mörder sein. 305 00:23:11,849 --> 00:23:14,852 Ihr Jungs seid also von den Aizu, was? 306 00:23:14,977 --> 00:23:17,521 So erbärmlich? Ihr seid keine Herausforderung. 307 00:23:17,646 --> 00:23:20,316 Du Mistkerl! Bist du hinter uns Aizu her? 308 00:23:20,441 --> 00:23:22,234 Ich bin ein Aizu-Jäger. 309 00:23:22,359 --> 00:23:23,777 Der Aizu-Jäger? 310 00:23:24,486 --> 00:23:27,907 Ich werde jeden einzelnen von euch verdammten Shogunat-Hunden jagen. 311 00:23:28,032 --> 00:23:32,119 Ihr seid besser bereit zu sterben. Blinzle, und du bist ein toter Mann. 312 00:23:40,252 --> 00:23:41,420 Viel Spaß. 313 00:23:45,925 --> 00:23:48,552 "Der Aizu-Jäger", von wegen. Verdammt. 314 00:23:49,929 --> 00:23:51,889 Das waren sechs Männer allein letzte Nacht. 315 00:23:53,933 --> 00:23:55,768 Wer zum Teufel macht das? 316 00:23:55,893 --> 00:23:57,519 Hey, Toshi. 317 00:23:58,312 --> 00:23:59,480 Ganz ruhig. 318 00:23:59,939 --> 00:24:01,982 Unsere Männer wurden getötet! 319 00:24:02,900 --> 00:24:04,610 Wie zum Teufel soll ich ruhig bleiben? 320 00:24:06,987 --> 00:24:10,032 Die Expulsionisten ziehen sicher die Strippen. 321 00:24:12,242 --> 00:24:13,994 Diese Penner. 322 00:24:14,119 --> 00:24:17,957 Den Schwertspuren nach zu urteilen, war das das Werk eines Einzelnen. 323 00:24:24,254 --> 00:24:25,673 Hey. Was willst du? 324 00:24:25,798 --> 00:24:28,050 Du scheinst Spaß zu haben, was? 325 00:24:30,427 --> 00:24:33,389 Nein, ich würde sagen, es sind zwei. 326 00:24:34,515 --> 00:24:35,724 Mit welcher Begründung? 327 00:24:35,849 --> 00:24:38,394 Wie kannst du nicht mal das verstehen? Hm? 328 00:24:39,061 --> 00:24:43,232 Die Aizu-Männer wurden alle von einem einzigen Schlag von vorne getroffen. 329 00:24:44,233 --> 00:24:47,152 Aber die in Uradera wurden von hinten angegriffen. 330 00:24:47,945 --> 00:24:52,199 Okay, okay. Schon besser. Du hast gute Augen. 331 00:24:52,700 --> 00:24:55,369 Es ist egal, wer der Mörder ist. 332 00:24:57,454 --> 00:24:59,248 Sie haben diesen Kampf angezettelt. 333 00:25:00,374 --> 00:25:01,959 Sie verspotten uns! 334 00:25:03,961 --> 00:25:05,337 Also, genug geredet. 335 00:25:05,462 --> 00:25:08,298 Wir müssen sie einfach alle erledigen. Oder? 336 00:25:09,925 --> 00:25:11,301 Mach, was du willst. 337 00:25:15,973 --> 00:25:17,516 Was ist so verdammt lustig? 338 00:25:20,060 --> 00:25:23,272 Es gibt zwei Aizu-Jäger, und beide sind Schwertkämpfer. 339 00:25:23,397 --> 00:25:26,942 Sie könnten jederzeit auftauchen. Sei keine Sekunde unachtsam. 340 00:25:27,067 --> 00:25:29,278 Schau nicht so grimmig. 341 00:25:29,403 --> 00:25:32,865 Ich sage dir, ich erledige ein oder zwei dieser "Aizu-Jäger" selbst. 342 00:25:32,990 --> 00:25:35,200 Große Klappe, was, Hijikata? 343 00:25:35,325 --> 00:25:37,619 Das ist das Tolle an ihm. 344 00:25:37,745 --> 00:25:39,955 Wahrscheinlicher ist, dass er stark verletzt wird. 345 00:25:40,080 --> 00:25:43,292 Keine Sorge. Ich bin ein Mann, der immer liefert. 346 00:25:43,417 --> 00:25:45,294 Wer sagt, dass sie auf dich zählen? 347 00:25:45,419 --> 00:25:48,380 Ich glaube an dich, Hijikata! 348 00:25:48,505 --> 00:25:49,840 Wow, wo kam das denn her? 349 00:25:49,965 --> 00:25:54,803 Seit er sah, wie du mich geschlagen hast, ist er dein größter Bewunderer. 350 00:25:57,514 --> 00:26:01,018 Warum fragst du ihn nicht, Hironojo? 351 00:26:01,852 --> 00:26:03,353 Bis später. 352 00:26:13,030 --> 00:26:14,156 Hey. 353 00:26:15,115 --> 00:26:16,533 Was wolltest du mich fragen? 354 00:26:16,658 --> 00:26:18,827 Ich... Das kann ich nicht fragen. 355 00:26:18,952 --> 00:26:20,287 Sei nicht schüchtern. 356 00:26:20,829 --> 00:26:22,331 Soll ich mich um jemanden kümmern? 357 00:26:22,456 --> 00:26:23,582 Oh nein. 358 00:26:24,124 --> 00:26:27,336 Mein Sohn wurde frisch geboren, 359 00:26:27,461 --> 00:26:29,922 und ich hatte gehofft, du würdest ihm einen Namen geben. 360 00:26:34,051 --> 00:26:35,552 Ich soll ihm einen Namen geben? 361 00:26:36,095 --> 00:26:39,306 Ich will, dass mein Sohn stark wird wie du. 362 00:26:41,892 --> 00:26:43,185 Achtung! 363 00:26:43,310 --> 00:26:44,478 Boss! 364 00:26:46,563 --> 00:26:47,689 Warte! 365 00:26:50,442 --> 00:26:51,944 Die Aizu-Jäger? 366 00:27:14,091 --> 00:27:15,425 Ich führe 367 00:27:17,177 --> 00:27:18,804 die Himmlische Vergeltung aus. 368 00:27:19,221 --> 00:27:21,140 Hat lange genug gedauert. 369 00:27:23,142 --> 00:27:24,601 Ok. Los geht's. 370 00:27:25,102 --> 00:27:27,104 Du bist also Kondo Isami. 371 00:27:27,646 --> 00:27:31,108 Du hast meinen Überraschungsangriff abgewehrt. Du bist wirklich gut. 372 00:27:31,233 --> 00:27:32,985 Warst du hinter unserem Boss her? 373 00:27:36,488 --> 00:27:37,698 Er atmet noch! 374 00:27:37,823 --> 00:27:41,118 Boss! Hilf ihm! Ich kümmere mich um den hier. 375 00:27:41,243 --> 00:27:43,078 Er ist ein meisterhafter Schwertkämpfer. 376 00:27:43,203 --> 00:27:44,413 Ja... 377 00:27:45,539 --> 00:27:46,623 Keine Nachsicht von mir. 378 00:27:46,748 --> 00:27:47,875 Los! 379 00:27:48,000 --> 00:27:50,878 Es bringt nichts, wegzulaufen. 380 00:27:51,461 --> 00:27:53,547 Ich steche dich nieder und jage sie. 381 00:27:53,672 --> 00:27:54,673 Komm schon! 382 00:28:07,227 --> 00:28:10,189 Es ist lange her, dass mich jemand verletzt hat. 383 00:28:11,982 --> 00:28:14,109 Aber irgendwie mag ich dich nicht. 384 00:28:18,155 --> 00:28:19,448 Was soll der Blick? 385 00:28:19,573 --> 00:28:21,533 Diese Augen sagen, du hast alles weggeworfen. 386 00:28:21,658 --> 00:28:23,160 Das ist langweilige Gewalt. 387 00:28:26,288 --> 00:28:27,289 Na ja. 388 00:28:27,414 --> 00:28:29,833 Bevor du stirbst, sag mir deinen Namen, Aizu-Jäger. 389 00:28:32,336 --> 00:28:34,171 Okada Izo. 390 00:28:35,339 --> 00:28:38,300 Wenigstens haben diese Augen jetzt etwas Leben in sich. 391 00:28:42,179 --> 00:28:43,764 Hirayama. 392 00:28:43,889 --> 00:28:45,599 Bist du ein Idiot? 393 00:28:46,225 --> 00:28:48,894 Halt dich aus meinem Kampf raus, sonst töte ich dich. 394 00:28:50,270 --> 00:28:51,605 Tut mir leid. 395 00:29:03,909 --> 00:29:06,578 Du bist langsam. 396 00:29:09,289 --> 00:29:10,499 Du auch. 397 00:29:15,879 --> 00:29:18,799 Vielleicht bist du derjenige, 398 00:29:19,424 --> 00:29:22,052 der Sagawa Kanbei besiegt hat? 399 00:29:23,303 --> 00:29:24,304 Dein Name? 400 00:29:27,641 --> 00:29:29,059 Hijikata Toshizo. 401 00:29:46,243 --> 00:29:47,661 Da lang! 402 00:29:48,996 --> 00:29:53,000 Ich werde mich an dich erinnern, Hijikata Toshizo. 403 00:29:54,126 --> 00:29:56,253 Ich werde dich eigenhändig töten. 404 00:29:58,338 --> 00:30:00,132 -Hijikata. -Geht es dir gut? 405 00:30:02,426 --> 00:30:03,593 Hey! 406 00:30:11,768 --> 00:30:12,936 Ich bin's. 407 00:30:16,815 --> 00:30:19,192 Boss, wie geht es ihm? 408 00:30:19,609 --> 00:30:20,819 Er ist sicher. 409 00:30:21,820 --> 00:30:25,574 Er will nicht sterben, bis du seinem Sohn einen Namen gibst, Toshi. 410 00:30:27,534 --> 00:30:28,702 Gut. 411 00:30:30,370 --> 00:30:31,663 Und? 412 00:30:32,664 --> 00:30:34,583 Die, die dich angegriffen haben... 413 00:30:34,708 --> 00:30:36,835 Bist du sicher, dass es die Aizu-Jäger waren? 414 00:30:37,961 --> 00:30:39,254 Ja. 415 00:30:40,380 --> 00:30:43,675 Ein Hinterhalt mit zwei Schwertern. Dem Akzent nach war er aus Satsuma. 416 00:30:45,344 --> 00:30:49,222 Mein Typ war aus Tosa. Er hieß Okada Izo. 417 00:30:51,058 --> 00:30:52,351 Okada Izo? 418 00:30:53,352 --> 00:30:54,936 Was? Kennst du ihn? 419 00:30:55,604 --> 00:30:57,522 Ein alter Kampfpartner aus Edo. 420 00:30:57,647 --> 00:30:58,815 Verstehe. 421 00:30:59,775 --> 00:31:00,984 Das muss ein Irrtum sein. 422 00:31:01,109 --> 00:31:02,486 Was ist das für ein Unsinn? 423 00:31:03,111 --> 00:31:04,905 Er wollte Meister Serizawa töten. 424 00:31:05,030 --> 00:31:06,865 Und auch deinen Anführer. 425 00:31:10,869 --> 00:31:16,708 Dass unsere beiden Kommandanten zur selben Zeit angegriffen wurden... 426 00:31:17,501 --> 00:31:20,295 Egal, wie man es dreht und wendet, etwas stimmt nicht. 427 00:31:21,046 --> 00:31:22,631 Worauf willst du hinaus? 428 00:31:23,173 --> 00:31:25,592 Jemand hat unsere Routen an den Feind weitergegeben. 429 00:31:26,426 --> 00:31:28,387 Du sagst, ein Verräter ist unter uns? 430 00:31:28,512 --> 00:31:29,763 Ja. 431 00:31:31,181 --> 00:31:32,557 Für einen alten Freund 432 00:31:33,558 --> 00:31:35,852 zum Beispiel. 433 00:31:39,481 --> 00:31:42,651 -Suchst du Streit? -Toshi würde das nie tun. 434 00:31:42,776 --> 00:31:45,695 Niimi, diese Theorie stimmt nicht. 435 00:31:46,780 --> 00:31:49,491 Wäre Toshi ein Verräter, warum wurde er verwundet? 436 00:31:49,616 --> 00:31:51,701 Vielleicht nur, um uns zu täuschen? 437 00:31:51,827 --> 00:31:54,621 Warum zum Teufel sollte ich so etwas Dummes tun? 438 00:31:58,917 --> 00:32:00,669 Können wir dir wirklich vertrauen? 439 00:32:04,131 --> 00:32:06,758 Was soll das? Nicht du auch noch, Yamanami. 440 00:32:06,883 --> 00:32:08,218 In Tosa 441 00:32:08,844 --> 00:32:11,221 habe ich von der Tosa-Loyalisten-Partei gehört. 442 00:32:11,346 --> 00:32:14,391 Das sind radikale, kaiserliche Loyalisten. 443 00:32:15,434 --> 00:32:18,854 Okada Izo könnte einer von ihnen sein. 444 00:32:21,398 --> 00:32:23,442 Ist das dein Ernst? 445 00:32:26,069 --> 00:32:28,655 Also, wie entscheidest du dich? 446 00:32:30,490 --> 00:32:34,619 Und wenn sich herausstellt, dass der Mörder dein Freund ist? 447 00:32:36,496 --> 00:32:39,833 Wenn er kommt, um dich zu töten, was wirst du dann tun? 448 00:32:50,051 --> 00:32:52,929 Wenn du zögerst, stirbst du. 449 00:32:53,054 --> 00:32:54,181 Oder? 450 00:32:57,976 --> 00:33:02,397 Das geht zu weit, Serizawa. 451 00:33:06,401 --> 00:33:08,695 Das ist der Blick, den ich sehen wollte. 452 00:33:09,321 --> 00:33:11,156 Hey, Kondo, willst du ein Match? 453 00:33:11,281 --> 00:33:13,283 Von mir aus gleich jetzt. 454 00:33:13,366 --> 00:33:17,662 -Ich kämpfe nicht gegen meine Männer. -Nicht? Kalt wie eh und je. 455 00:33:19,581 --> 00:33:23,084 Egal. Ok, gehen wir was trinken. 456 00:33:37,557 --> 00:33:39,476 Eine verdammte Schande. 457 00:33:41,561 --> 00:33:43,563 Den Mann entkommen zu lassen... 458 00:33:45,982 --> 00:33:47,400 Meinst du Kondo Isami? 459 00:33:47,692 --> 00:33:48,777 Nein. 460 00:33:49,694 --> 00:33:51,947 Der Mann, mit dem ich mein Schwert kreuzte. 461 00:33:53,615 --> 00:33:56,743 Der, der angeblich Sagawa Kanbei besiegt hat. 462 00:33:58,578 --> 00:34:00,455 Sein Name war... 463 00:34:01,998 --> 00:34:03,667 Hijikata. 464 00:34:03,792 --> 00:34:05,001 Ja. 465 00:34:06,002 --> 00:34:08,463 Hijikata Toshizo. 466 00:34:11,132 --> 00:34:12,509 Toshizo? 467 00:34:15,053 --> 00:34:18,514 Du hast Toshizo getroffen? 468 00:34:21,851 --> 00:34:23,770 Du kennst ihn also. 469 00:34:25,647 --> 00:34:27,815 Der Mann ist anstrengend. 470 00:34:28,567 --> 00:34:31,820 Je mehr man mit ihm kämpft, desto stärker wird er. 471 00:34:32,946 --> 00:34:38,534 Wenn er so kämpft, will ich sehen, wie stark er werden kann. 472 00:34:42,080 --> 00:34:44,206 Ich habe es auf ihn abgesehen. 473 00:34:45,667 --> 00:34:48,587 Nächstes Mal mache ich ihn fertig. 474 00:34:59,639 --> 00:35:00,890 Wenn du das tust, 475 00:35:02,142 --> 00:35:03,935 bringe ich dich um. 476 00:35:05,395 --> 00:35:06,896 Was soll das heißen? 477 00:35:08,106 --> 00:35:09,691 Weil ich versprochen habe, 478 00:35:10,650 --> 00:35:14,487 dass wir noch einmal kämpfen. 479 00:35:16,615 --> 00:35:20,535 Du hast also das Schwert mit Hijikata gekreuzt. 480 00:35:23,246 --> 00:35:24,748 Wir haben gekämpft... 481 00:35:28,418 --> 00:35:29,753 ...und wurden Freunde. 482 00:35:31,713 --> 00:35:33,006 Freunde? 483 00:35:37,636 --> 00:35:40,388 Das ist Krieg, du Narr! 484 00:35:41,014 --> 00:35:43,975 Töten oder getötet werden! Freunde werden... 485 00:35:44,100 --> 00:35:46,519 Das ist kein Krieg. Das ist Kinderkram! 486 00:35:47,103 --> 00:35:48,730 Er ist der Feind! 487 00:35:49,147 --> 00:35:50,815 Du irrst dich. 488 00:35:52,817 --> 00:35:55,987 Toshizo ist die Ausnahme. 489 00:35:56,112 --> 00:35:58,365 Wir erledigen unsere Feinde. 490 00:35:59,115 --> 00:36:01,034 Das ist unsere Art. 491 00:36:01,159 --> 00:36:03,036 Wir sind Totschläger. 492 00:36:14,381 --> 00:36:17,592 Er ist also der Verräter. 493 00:36:20,512 --> 00:36:21,638 Sasaki. 494 00:36:22,889 --> 00:36:24,766 Stimmt das wirklich? 495 00:36:26,309 --> 00:36:27,602 Ja. 496 00:36:28,478 --> 00:36:30,897 Er hat ihn aufgespürt. 497 00:36:31,022 --> 00:36:32,524 Daran besteht kein Zweifel. 498 00:36:36,361 --> 00:36:39,239 Mein Herr, wie lauten deine Befehle? 499 00:37:06,558 --> 00:37:08,143 Du bist zu nervös. 500 00:37:10,395 --> 00:37:11,730 Toshi. 501 00:37:13,189 --> 00:37:14,441 Hajime. 502 00:37:15,066 --> 00:37:16,317 Hajime! 503 00:37:36,755 --> 00:37:39,215 Es sieht dir nicht ähnlich, die Fassung zu verlieren. 504 00:37:54,606 --> 00:37:59,360 Es tut weh, einen von uns zu verdächtigen. 505 00:38:08,119 --> 00:38:11,748 Yamanami. Sanosuke. Schnell! 506 00:38:11,873 --> 00:38:13,082 Kommt, schnell! 507 00:38:13,208 --> 00:38:14,501 Hajime? 508 00:38:14,626 --> 00:38:16,878 Ja, du bist es wirklich. 509 00:38:17,003 --> 00:38:19,714 -Wow! -Hey, Eisaburo. 510 00:38:21,174 --> 00:38:23,134 Wie geht es dir? 511 00:38:23,259 --> 00:38:25,011 Hajime. 512 00:38:28,640 --> 00:38:31,142 Du! Hast du eine Ahnung, wie besorgt wir waren? 513 00:38:31,267 --> 00:38:33,645 Ernsthaft. Wo zum Teufel warst du? 514 00:38:33,770 --> 00:38:36,481 Nachdem ich Edo verlassen hatte, schlug ich mich durch. 515 00:38:39,567 --> 00:38:41,986 In letzter Zeit hörte ich, dass die Mibu Roshigumi 516 00:38:42,111 --> 00:38:44,280 sich einen Namen gemacht haben. 517 00:38:44,405 --> 00:38:46,574 Und dass ihr unter ihnen wart. 518 00:38:47,325 --> 00:38:49,202 Ich wusste, du hast uns vermisst. 519 00:38:50,328 --> 00:38:51,496 Das ist es nicht. 520 00:38:51,621 --> 00:38:54,332 Was führt dich dann den ganzen Weg hierher? 521 00:38:54,916 --> 00:39:00,630 Ich sah einen angespannten Idioten, den ich kannte, auf dem Weg hierher. 522 00:39:00,755 --> 00:39:02,799 Benutz mich nicht als Ausrede, du Idiot. 523 00:39:04,843 --> 00:39:06,845 Wow! Hajime. Seit wann bist du hier? 524 00:39:06,970 --> 00:39:08,638 Hey, das reicht. 525 00:39:08,763 --> 00:39:09,764 Hab dich! 526 00:39:09,889 --> 00:39:11,516 -Los, Heisuke! -Hey, los! 527 00:39:11,641 --> 00:39:12,809 Mist. 528 00:39:13,643 --> 00:39:15,979 Hey, Heisuke, halte durch! 529 00:39:16,104 --> 00:39:17,564 -Los! -Halte durch! Festhalten! 530 00:39:17,689 --> 00:39:19,440 Mach ihn fertig! 531 00:39:22,819 --> 00:39:25,029 -Gib es zurück! -Zeig's ihm! 532 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Herein. 533 00:39:57,270 --> 00:39:58,479 Hajime. 534 00:40:00,815 --> 00:40:02,358 Du... Was hat das zu bedeuten? 535 00:40:02,901 --> 00:40:06,321 Saito Hajime ist ein Verbrecher, der einem Mann das Leben nahm. 536 00:40:06,738 --> 00:40:08,448 Er darf nicht frei herumlaufen. 537 00:40:08,573 --> 00:40:11,993 Ich habe beschlossen, ihn den Aizu zu übergeben, 538 00:40:12,118 --> 00:40:14,037 bis sich die Lage beruhigt hat, 539 00:40:15,914 --> 00:40:18,499 Tut mir leid, dass ich nichts gesagt habe. Boss. 540 00:40:21,920 --> 00:40:23,254 Jetzt zum Geschäftlichen. 541 00:40:26,007 --> 00:40:27,508 Es geht um die Aizu-Jäger. 542 00:40:28,134 --> 00:40:29,427 Wie ihr wisst, 543 00:40:30,136 --> 00:40:32,513 werden unsere Schritte an den Feind weitergegeben. 544 00:40:33,264 --> 00:40:34,432 Ja. 545 00:40:34,933 --> 00:40:37,060 Ich habe den Verräter identifiziert. 546 00:40:39,938 --> 00:40:41,856 Derjenige, der ihn aufdeckte, war... 547 00:41:01,042 --> 00:41:02,126 Boss. 548 00:41:08,925 --> 00:41:09,926 Hey, Boss. 549 00:41:12,053 --> 00:41:13,721 Was ist los? 550 00:41:19,185 --> 00:41:22,105 Geht es dir gut? Du siehst blass aus. 551 00:41:23,314 --> 00:41:24,774 Hey, Shinpachi. Heisuke. 552 00:41:39,038 --> 00:41:40,540 Der Verräter wurde identifiziert. 553 00:41:46,963 --> 00:41:48,131 Wer ist es? 554 00:41:50,717 --> 00:41:52,051 Spuck es aus. 555 00:41:53,136 --> 00:41:55,221 Ich schlage ihn selbst zu Brei. 556 00:42:12,947 --> 00:42:14,282 Hey, Eisaburo. 557 00:42:17,785 --> 00:42:18,911 Hajime. 558 00:42:24,542 --> 00:42:28,379 Ich kann nicht glauben, dass du die ganze Zeit in Kyo warst. 559 00:42:33,092 --> 00:42:36,095 Hast du schon das Mitarashi Dango vom Shimogamo-Schrein probiert? 560 00:42:37,013 --> 00:42:41,976 In Edo schlichen wir uns raus, um es zu essen, weißt du noch? 561 00:42:43,144 --> 00:42:46,439 Wir konnten uns nur eins leisten, also mussten wir es immer teilen. 562 00:42:46,564 --> 00:42:48,441 Genau, wie ich sie in Erinnerung habe. 563 00:42:53,112 --> 00:42:54,655 Du hast dich nicht verändert. 564 00:42:57,450 --> 00:42:58,951 Was soll das heißen? 565 00:43:01,204 --> 00:43:02,830 Warum hast du uns verraten? 566 00:43:06,084 --> 00:43:07,418 Wovon redest du? 567 00:43:08,127 --> 00:43:10,004 Stell dich nicht dumm, Eisaburo. 568 00:43:11,130 --> 00:43:15,301 Ich hatte den Befehl von Aizu, gegen den Choshu-Clan zu ermitteln. 569 00:43:18,179 --> 00:43:20,264 Warum hast du uns verraten? 570 00:43:23,851 --> 00:43:29,816 Du hast immer gesagt, alle im Shieikan sind Familie. 571 00:43:46,165 --> 00:43:47,750 Ich hatte keine Wahl. 572 00:43:49,168 --> 00:43:53,131 Sie wollten mir sagen, wo er ist, wenn ich unsere Infos weitergebe. 573 00:43:54,090 --> 00:43:55,341 Wo wer ist? 574 00:43:57,802 --> 00:44:01,055 Der Mann, der meinen Bruder ermordet hat. 575 00:44:04,058 --> 00:44:06,102 Bleib dran, Eisaburo. 576 00:44:06,227 --> 00:44:07,728 Du hast eine echte Gabe. 577 00:44:08,396 --> 00:44:09,605 Glaubst du wirklich? 578 00:44:10,439 --> 00:44:11,607 Ja. 579 00:44:12,108 --> 00:44:15,278 -Meins! Komm schon, fang mich! -Bruder! Hey! 580 00:44:16,779 --> 00:44:17,989 Bruder! 581 00:44:37,300 --> 00:44:40,094 Ich hörte ein Gerücht, dass er in Kyo wäre... 582 00:44:42,847 --> 00:44:44,265 Es war ungefähr zu der Zeit, 583 00:44:44,807 --> 00:44:47,101 als wir alle nach Kyo gehen wollten. 584 00:44:49,187 --> 00:44:52,690 Ich habe ihn in meiner Freizeit gesucht. Überall. 585 00:44:53,733 --> 00:44:57,111 Ich hörte, er wurde im Vergnügungsviertel Shimabara gesehen, 586 00:44:57,570 --> 00:44:59,405 und ich schaute dort nach. 587 00:45:03,159 --> 00:45:06,120 Da habe ich ihn getroffen. 588 00:45:08,789 --> 00:45:10,249 Diesen Mann aus Choshu. 589 00:45:12,210 --> 00:45:13,711 Kusaka Genzui. 590 00:45:19,592 --> 00:45:21,219 Du hast jemanden 591 00:45:21,677 --> 00:45:24,222 im Vergnügungsviertel gesucht, oder? 592 00:45:29,227 --> 00:45:32,271 Ich habe dich neulich zufällig gesehen. 593 00:45:32,396 --> 00:45:37,360 Ich kenne vielleicht die Person, die du suchst. 594 00:45:44,116 --> 00:45:49,205 Der Mann mit dem Asura-Tattoo, richtig? 595 00:45:56,504 --> 00:45:59,298 Nur um den Mörder deines Bruders zu finden, 596 00:46:00,049 --> 00:46:02,510 hast du deine Kameraden verraten? 597 00:46:06,180 --> 00:46:07,723 Warum gehst du so weit? 598 00:46:15,856 --> 00:46:18,192 Wenn ich dadurch meinen Bruder rächen kann... 599 00:46:20,861 --> 00:46:22,446 ...tue ich, was immer nötig ist. 600 00:46:30,329 --> 00:46:32,123 Du willst mich niederschlagen? 601 00:46:34,333 --> 00:46:35,835 Das sollte spaßig werden. 602 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 Los, versuch es. 603 00:46:54,812 --> 00:46:57,648 Ich habe mein Versprechen gehalten. Reicht das jetzt nicht? 604 00:46:58,149 --> 00:47:00,776 Wo ist der Mann, der meinen Bruder getötet hat? 605 00:47:07,325 --> 00:47:09,577 Morgen zur Dämmerung 606 00:47:13,080 --> 00:47:17,835 wird der Mann, den du suchst, im Gokuraku-ji-Tempel sein. 607 00:47:34,101 --> 00:47:36,395 Ist das deine ganze Überzeugung? 608 00:47:37,730 --> 00:47:39,774 Wenn du so verzweifelt gehen willst, 609 00:47:40,274 --> 00:47:42,360 dann nur über meine Leiche. 610 00:48:19,522 --> 00:48:21,065 Nicht mal 611 00:48:22,149 --> 00:48:23,484 einen einzigen Tag. 612 00:48:26,028 --> 00:48:27,321 Jede Nacht. 613 00:48:27,822 --> 00:48:30,199 Jede einzelne Nacht, 614 00:48:30,324 --> 00:48:31,909 immer und immer wieder, 615 00:48:32,034 --> 00:48:35,121 träume ich von dem, was an dem Tag passiert ist. 616 00:48:35,830 --> 00:48:40,960 Weglaufen fühlte sich erbärmlich an. So verdammt erbärmlich. 617 00:48:41,836 --> 00:48:45,840 Ich dachte, ich sollte umkehren, Kämpfen und sterben. Immer wieder. 618 00:48:45,965 --> 00:48:49,802 Aber meine Beine... Sie hörten einfach nicht auf mich. 619 00:48:51,011 --> 00:48:53,889 Dann hörte ich Stimmen hinter mir. 620 00:48:54,515 --> 00:48:57,518 "Feigling. Warum bist du weggelaufen? 621 00:48:57,643 --> 00:49:00,479 Schämst du dich nicht, dass nur du überlebt hast? 622 00:49:02,148 --> 00:49:04,400 Du hättest sterben sollen. 623 00:49:05,818 --> 00:49:07,820 Du solltest sterben!" 624 00:49:10,990 --> 00:49:14,368 Also bitte, Hajime, lass mich gehen. 625 00:49:18,497 --> 00:49:22,001 Ich will dich nicht sterben lassen. 626 00:49:27,089 --> 00:49:28,090 Aber... 627 00:49:30,176 --> 00:49:34,597 ...besser stirbst du durch meine Hand als durch die eines anderen. 628 00:49:47,485 --> 00:49:48,777 Eisaburo! 629 00:50:15,638 --> 00:50:17,139 Mein Bruder, 630 00:50:18,557 --> 00:50:19,975 Abiru Seiichiro, 631 00:50:21,101 --> 00:50:23,103 war ein Diener des Tsushima-Fuchu-Reiches, 632 00:50:25,606 --> 00:50:27,274 ein Meister des Hokushin-Itto-ryu. 633 00:50:30,236 --> 00:50:32,404 Hast du meinen Bruder ermordet? 634 00:50:37,201 --> 00:50:38,577 Ja. 635 00:50:56,637 --> 00:50:58,722 Ich werde meinen Bruder... 636 00:51:01,600 --> 00:51:03,018 ...rächen. 637 00:51:07,523 --> 00:51:08,691 Der Asura... 638 00:51:13,988 --> 00:51:20,536 Dieser feige Bengel hat also ein Rückgrat entwickelt, was? 639 00:51:21,662 --> 00:51:23,080 Niimi... 640 00:51:23,581 --> 00:51:26,834 Ich wusste es von Anfang an, Abiru. 641 00:51:26,959 --> 00:51:31,589 Dass du noch derselbe feige Bengel wie in Mibu bist. 642 00:51:32,590 --> 00:51:36,552 Hast du die ganze Zeit für Kusaka und Choshu gearbeitet? 643 00:51:36,677 --> 00:51:38,637 Du verstehst das falsch. 644 00:51:38,762 --> 00:51:41,515 Ich habe ihn benutzt. 645 00:51:41,640 --> 00:51:46,061 Damit Serizawa die Kontrolle über Mibu Roshigumi übernehmen konnte. 646 00:51:46,979 --> 00:51:49,481 Das war alles für Serizawa? 647 00:51:52,985 --> 00:51:54,612 Oh, bitte! 648 00:51:55,529 --> 00:51:58,198 Dieser gewalttätige Schwachkopf ist nur ein Aushängeschild. 649 00:51:58,699 --> 00:52:03,120 Er ist nichts ohne mich, der die Fäden zieht. 650 00:52:03,662 --> 00:52:05,080 Was meinst du? 651 00:52:05,205 --> 00:52:07,541 Du verstehst es immer noch nicht, du Hinterwäldler! 652 00:52:09,001 --> 00:52:13,464 Ich habe Narren in der Hand, und es läuft, wie ich es will. 653 00:52:14,923 --> 00:52:17,968 Ich kriege nicht genug davon! 654 00:52:18,344 --> 00:52:20,929 Du und dein Bruder und diese Idioten im Shieikan 655 00:52:21,055 --> 00:52:23,599 existieren nur, um von mir benutzt zu werden. 656 00:52:30,397 --> 00:52:32,650 Hiraseigan-Haltung? 657 00:52:34,360 --> 00:52:39,156 Glaubst du, du kannst mich mit so etwas zu Fall bringen? 658 00:52:39,657 --> 00:52:41,450 Niimi. 659 00:52:43,827 --> 00:52:46,538 Du Mistkerl! 660 00:52:46,664 --> 00:52:50,376 Seien wir vorsichtig. 661 00:52:50,501 --> 00:52:56,548 Du ruinierst das Schwert, das ich gestohlen habe. 662 00:52:58,926 --> 00:53:01,387 Nein. Das kann nicht von meinem Bruder sein. 663 00:53:04,431 --> 00:53:07,643 Geheimschwert: Giftskorpion. 664 00:53:11,522 --> 00:53:14,024 Es ist mit Eisenhutgift überzogen. 665 00:53:14,149 --> 00:53:20,572 Wirkt wie ein Zauber gegen hitzköpfige Idioten wie dich! 666 00:53:23,033 --> 00:53:25,285 Und du nennst dich Samurai? 667 00:53:29,248 --> 00:53:33,085 Samurai? Ich bitte dich. 668 00:53:33,210 --> 00:53:35,963 Heutzutage heißen die mental Schwachen Samurai. 669 00:53:39,800 --> 00:53:42,261 Bis dann... du Narr. 670 00:53:46,974 --> 00:53:52,020 So gut! 671 00:54:09,747 --> 00:54:11,248 Dämmerung, was? 672 00:54:14,042 --> 00:54:17,504 Du bist gut gelaunt. Ist etwas Gutes passiert? 673 00:54:17,838 --> 00:54:19,256 Das frage ich mich auch. 674 00:54:20,215 --> 00:54:22,634 In Ordnung. Ich werde auch singen! 675 00:54:34,730 --> 00:54:36,064 Eisaburo! 676 00:54:39,610 --> 00:54:41,153 Eisaburo! 677 00:54:42,321 --> 00:54:43,363 Toshi! 678 00:54:43,906 --> 00:54:45,199 Warst du erfolgreich? 679 00:54:46,074 --> 00:54:48,285 Nein, was ist mit euch? 680 00:54:48,410 --> 00:54:49,703 Er ist nirgends. 681 00:54:50,871 --> 00:54:52,581 Hier drüben auch nicht. 682 00:54:52,915 --> 00:54:55,793 Wo zum Teufel ist Eisaburo hin? 683 00:54:59,713 --> 00:55:02,216 Hey! Etwas Schreckliches ist passiert! 684 00:55:05,010 --> 00:55:06,720 Das war bei Eisaburos Sachen. 685 00:55:09,556 --> 00:55:10,599 INFO 686 00:55:23,278 --> 00:55:24,446 Eisaburo. 687 00:55:25,823 --> 00:55:28,408 Hey, Eisaburo! Hey! Hey! 688 00:55:28,534 --> 00:55:30,035 An meine Shieikan-Kollegen. 689 00:55:30,160 --> 00:55:31,245 Mist. 690 00:55:31,829 --> 00:55:32,913 Eisaburo. 691 00:55:33,038 --> 00:55:36,375 Vor neun Jahren wurde mein Bruder von Verbrechern ermordet. 692 00:55:36,500 --> 00:55:37,793 Gehen wir zurück. 693 00:55:37,918 --> 00:55:41,839 Es verging kein Tag, an dem ich nicht daran dachte. 694 00:55:42,840 --> 00:55:45,133 Ich habe nur noch dafür gelebt... 695 00:55:45,259 --> 00:55:49,054 -Gehen wir. Eisaburo, wach auf. - ...meinen Bruder zu rächen. 696 00:55:49,179 --> 00:55:51,515 -Warte! -Auf der Suche nach seinem Mörder 697 00:55:51,640 --> 00:55:54,768 traf ich Kusaka Genzui von Choshu. 698 00:55:54,852 --> 00:55:57,062 Stirb nicht! Hey! Stirb nicht! 699 00:55:57,187 --> 00:55:58,480 Und so 700 00:55:59,106 --> 00:56:02,651 betrog ich die Aizu... 701 00:56:03,861 --> 00:56:08,407 "...und euch alle, indem ich Kusaka eure Pläne verraten habe. 702 00:56:10,284 --> 00:56:12,244 Damit er den Mörder meines Bruders enthüllt. 703 00:56:15,289 --> 00:56:17,499 Ich weiß, mein Verrat ist unverzeihlich. 704 00:56:19,293 --> 00:56:20,627 Aber es war etwas, 705 00:56:21,503 --> 00:56:23,755 das ich tun musste, koste es, was es wolle. 706 00:56:25,382 --> 00:56:27,885 Ob ich mit meiner Rache Erfolg habe oder nicht, 707 00:56:30,929 --> 00:56:33,056 inzwischen gehöre ich nicht mehr in diese Welt." 708 00:56:41,899 --> 00:56:43,066 "Kondo. 709 00:56:44,902 --> 00:56:46,069 Yamanami. 710 00:56:47,654 --> 00:56:48,697 Gen. 711 00:56:49,865 --> 00:56:51,033 Sanosuke. 712 00:56:51,909 --> 00:56:52,993 Nagakura. 713 00:56:53,994 --> 00:56:55,162 Heisuke. 714 00:56:57,372 --> 00:56:58,415 Soji. 715 00:57:00,000 --> 00:57:01,251 Hijikata. 716 00:57:02,586 --> 00:57:03,587 Hajime. 717 00:57:07,716 --> 00:57:09,843 Das Shieikan war mein Zuhause. 718 00:57:12,679 --> 00:57:14,181 Und meine Familie. 719 00:57:18,810 --> 00:57:20,020 Danke 720 00:57:21,271 --> 00:57:22,648 für alles." 721 00:57:35,619 --> 00:57:36,620 Seht. 722 00:57:37,955 --> 00:57:39,122 Eisaburo. 723 00:57:39,873 --> 00:57:40,958 Hajime. 724 00:57:44,252 --> 00:57:45,545 Hajime! 725 00:57:47,923 --> 00:57:49,257 Eisaburo! 726 00:57:54,388 --> 00:57:55,806 Die Choshu? 727 00:57:57,474 --> 00:57:59,476 Also hat der Choshu-Clan Eisaburo getötet! 728 00:57:59,601 --> 00:58:00,936 Nicht jetzt, Toshi. 729 00:58:01,061 --> 00:58:02,062 Von wegen! 730 00:58:02,187 --> 00:58:03,230 Toshi. 731 00:58:04,856 --> 00:58:06,400 Ich flehe dich an. 732 00:58:07,734 --> 00:58:08,860 Können wir ihn 733 00:58:09,820 --> 00:58:12,030 nicht einfach in Frieden ruhen lassen? 734 00:58:16,785 --> 00:58:18,161 Eisaburo. 735 00:58:20,080 --> 00:58:22,332 Er hat es endlich geschafft, sich selbst zu schlagen. 736 00:58:27,504 --> 00:58:31,800 Hört zu. Wusstet ihr es? Dieser Typ... 737 00:58:33,802 --> 00:58:35,262 Abiru Eisaburo. 738 00:58:37,556 --> 00:58:40,225 Abiru Eisaburo 739 00:58:42,060 --> 00:58:44,938 war ein verdammt guter Kämpfer. 740 00:59:11,506 --> 00:59:13,050 Gut gemacht. 741 00:59:14,176 --> 00:59:18,889 Am 6. April 1863 starb Abiru Eisaburo. 742 00:59:19,848 --> 00:59:21,558 Er war 21 Jahre alt. 743 00:59:23,060 --> 00:59:26,021 Sein Mord wurde offiziell als Krankheit vertuscht. 744 00:59:26,438 --> 00:59:27,981 Schön für dich, Eisaburo. 745 00:59:28,607 --> 00:59:33,236 Er war bekannt als das erste Mitglied der Mibu Roshigumi 746 00:59:33,361 --> 00:59:37,449 und als der erste, der in Kyo fiel. 747 01:00:03,141 --> 01:00:04,768 Tut mir leid, Eisaburo. 748 01:00:05,435 --> 01:00:07,354 Ich leihe mir das eine Weile aus. 749 01:00:17,197 --> 01:00:19,032 Was ist das für ein Aufzug? 750 01:00:25,831 --> 01:00:27,124 Die sind für euch. 751 01:00:37,175 --> 01:00:38,718 Türkis, hm? 752 01:00:40,846 --> 01:00:42,472 Sie sind wohl von Serizawa. 753 01:00:46,226 --> 01:00:49,479 Die Farbe der Mäntel der 47 Ronin, als sie Seppuku begingen. 754 01:00:55,944 --> 01:00:58,113 Wir sollen stets bereit sein zu sterben. 755 01:01:12,919 --> 01:01:14,671 Sein Tod wird nicht unbeantwortet bleiben. 756 01:01:17,841 --> 01:01:19,259 Dafür werde ich sorgen. 757 01:01:27,559 --> 01:01:28,685 Hajime. 758 01:01:31,146 --> 01:01:33,481 Es stirbt nicht noch jemand unter meiner Aufsicht. 759 01:01:39,738 --> 01:01:41,239 Wenn wir fallen, dann zusammen. 760 01:02:08,266 --> 01:02:10,727 Wegen Eisaburos Verrat 761 01:02:11,353 --> 01:02:15,649 war unser Boss aus dem Rennen um die Führung der Mibu Roshigumi. 762 01:02:17,567 --> 01:02:21,947 Und so wurde Serizawa Kamo zum Oberbefehlshaber ernannt. 763 01:02:23,990 --> 01:02:25,533 Hey, Niimi. 764 01:02:27,160 --> 01:02:30,622 Du ziehst die Dinge wohl gerne in die Länge. 765 01:02:33,291 --> 01:02:35,919 Sich reinzustürzen ist aber auch nicht schlecht. 766 01:02:38,797 --> 01:02:40,048 Oder? 767 01:02:46,513 --> 01:02:48,348 War das wirklich das Richtige? 768 01:02:50,642 --> 01:02:52,560 Ich konnte Eisaburo nicht retten. 769 01:02:53,979 --> 01:02:58,024 Ich habe nicht das Zeug zum Anführer. 770 01:02:59,859 --> 01:03:01,027 Aber... 771 01:03:02,529 --> 01:03:05,407 Ich werde Eisaburo rächen, komme, was wolle. 772 01:03:15,792 --> 01:03:20,171 Selbst jetzt ist es mir ins Gedächtnis gebrannt. 773 01:03:22,007 --> 01:03:28,763 Dieses hasserfüllte amerikanische Handelsschiff in der Kanmon-Meerenge. 774 01:03:30,223 --> 01:03:34,477 Und unsere Choshu-Kanonen feuern darauf! 775 01:03:34,602 --> 01:03:39,566 Bumm! Bumm! Bumm! Kabumm! 776 01:03:41,276 --> 01:03:46,031 Es war ein wahrhaft berauschender Anblick! 777 01:03:47,324 --> 01:03:50,702 Unsere Vorbereitungen gegen die Aizu laufen hervorragend. 778 01:03:50,827 --> 01:03:54,372 Aber es ist noch nicht genug. 779 01:03:56,833 --> 01:03:58,460 Hast du einen Plan? 780 01:04:06,760 --> 01:04:10,388 Ein Attentat auf Anegakoji Kintomo. 781 01:04:11,097 --> 01:04:13,641 Du willst einen Berater des Kaisers töten? 782 01:04:13,892 --> 01:04:17,604 Anegakoji war einst leidenschaftlich gegen Ausländer, 783 01:04:17,729 --> 01:04:21,733 ist nun aber für die Öffnung. 784 01:04:22,650 --> 01:04:24,778 Wenn wir das so stehen lassen... 785 01:04:26,237 --> 01:04:31,326 Aber wenn wir es sind, die seine "göttliche Vergeltung" ausführen, 786 01:04:31,993 --> 01:04:34,287 machen wir uns den Kaiserhof zum Feind. 787 01:04:34,412 --> 01:04:35,914 Genau. 788 01:04:37,832 --> 01:04:41,378 Ich habe einen Plan. 789 01:05:08,738 --> 01:05:14,411 17. JUNI 1863 790 01:05:19,541 --> 01:05:23,878 Anegakoji Kintomo, stell dich der göttlichen Vergeltung! 791 01:06:03,585 --> 01:06:04,878 Hört, hört! 792 01:06:05,003 --> 01:06:06,379 An der Sarugatsuji-Kreuzung 793 01:06:06,504 --> 01:06:10,925 in der Blumenhauptstadt Kyoto wurde Anegakoji Kintomo niedergestreckt! 794 01:06:11,050 --> 01:06:15,763 Der Täter? Ein skrupelloser Schurke, der nachts Shogunatsgehilfen tötet. 795 01:06:15,889 --> 01:06:20,351 Wollt ihr wissen, wer es ist? Kauft euch ein Exemplar! 796 01:06:20,477 --> 01:06:21,728 Ich will es wissen! 797 01:06:24,564 --> 01:06:26,357 Tanaka Shinbei! Schnappt ihn! Halt! 798 01:06:33,031 --> 01:06:34,157 Wo ist er hin? 799 01:06:43,541 --> 01:06:46,461 Tanaka Shinbei. Dieses Mal werde ich dich töten! 800 01:06:46,586 --> 01:06:47,879 Ihr Jungs... 801 01:06:48,296 --> 01:06:50,798 Woher wisst ihr, dass ich es war? 802 01:06:51,591 --> 01:06:54,135 Weil du dein Schwert zurückgelassen hast. 803 01:06:54,928 --> 01:06:56,221 Mein Schwert? 804 01:06:58,515 --> 01:07:00,141 Ist dir das nicht aufgefallen? 805 01:07:04,187 --> 01:07:06,481 Das war's also, was? 806 01:07:20,078 --> 01:07:21,579 Selbst wenn du mich tötest, 807 01:07:22,288 --> 01:07:24,958 wird Hijikata dich auf jeden Fall finden. 808 01:07:26,584 --> 01:07:28,169 Hijikata? 809 01:07:29,587 --> 01:07:31,631 Du meinst Hijikata Toshizo. 810 01:07:47,063 --> 01:07:48,231 Verdammt... 811 01:07:48,356 --> 01:07:49,607 Wieder gescheitert. 812 01:07:50,608 --> 01:07:53,069 Du bist besser geworden, Hijikata. 813 01:07:54,529 --> 01:07:55,572 Hey, Soji. 814 01:07:56,239 --> 01:07:58,116 Hör auf mit dem Mist. 815 01:08:01,077 --> 01:08:04,581 Du warst abgelenkt und hast den Halt verloren, oder? 816 01:08:09,210 --> 01:08:11,629 Nein, wirklich. Du bist besser geworden, Hijikata. 817 01:08:12,922 --> 01:08:15,466 Das wäre dir vorher nie aufgefallen. 818 01:08:17,343 --> 01:08:19,554 Wenn du etwas auf dem Herzen hast, spuck es aus. 819 01:08:27,645 --> 01:08:29,314 Es geht um Serizawa Kamo. 820 01:08:31,608 --> 01:08:32,859 Ok. 821 01:08:34,652 --> 01:08:39,323 Er führt die neuen Rekruten aus, und sie trinken fast jeden Abend. 822 01:08:39,448 --> 01:08:40,575 Willkommen. 823 01:08:40,700 --> 01:08:41,783 -Willkommen. -Hallo. 824 01:08:41,908 --> 01:08:44,871 -Willkommen. Hier entlang, bitte. -Mit diesem Oberbefehlshaber, 825 01:08:44,996 --> 01:08:47,290 während Kondo wie Dreck behandelt wird... 826 01:08:53,254 --> 01:08:55,548 Ich ertrage das einfach nicht. 827 01:08:58,551 --> 01:09:01,679 Soji, ich weiß das zu schätzen. 828 01:09:02,513 --> 01:09:06,059 Wichtig ist nicht, wer das Sagen hat. 829 01:09:07,560 --> 01:09:10,563 Sondern Kyo vor den extremistischen Imperialisten zu schützt. 830 01:09:29,165 --> 01:09:32,167 Tanaka Shinbei hat noch wen getötet! 831 01:09:36,714 --> 01:09:37,965 Hier entlang! 832 01:09:44,096 --> 01:09:45,348 Brutal. 833 01:09:47,767 --> 01:09:48,810 Hironojo. 834 01:09:50,687 --> 01:09:51,854 Hironojo! 835 01:09:52,647 --> 01:09:54,482 -Hironojo. -Geht es dir gut? 836 01:09:54,607 --> 01:09:56,693 Ja. Ich... 837 01:09:57,485 --> 01:09:58,945 Ich bin froh, dass du lebst. 838 01:09:59,070 --> 01:10:00,488 -Das ist es nicht. -Sag nichts! 839 01:10:00,613 --> 01:10:01,823 Nein, du verstehst nicht! 840 01:10:02,490 --> 01:10:04,450 Er hat mich am Leben gelassen. 841 01:10:05,368 --> 01:10:09,247 Hijikata, damit ich dir eine Nachricht überbringen kann. 842 01:10:09,831 --> 01:10:10,998 Was meinst du? 843 01:10:12,250 --> 01:10:14,252 Tanaka Shinbei wartet. 844 01:10:14,794 --> 01:10:15,962 Er 845 01:10:16,713 --> 01:10:17,922 wartet auf dich, 846 01:10:18,715 --> 01:10:20,216 Hijikata. 847 01:10:21,801 --> 01:10:22,969 Wo? 848 01:10:24,303 --> 01:10:25,805 In Sanbonmatsu. 849 01:10:26,723 --> 01:10:28,224 Warte, Hijikata. 850 01:10:28,349 --> 01:10:29,934 -Wir kommen mit. -Wir kommen mit. 851 01:10:30,059 --> 01:10:31,602 Nein. Ich gehe allein. 852 01:10:31,728 --> 01:10:33,104 Du schaffst es nicht allein. 853 01:10:33,229 --> 01:10:35,189 Wenn wir zusammen gehen, wird er weglaufen. 854 01:10:36,691 --> 01:10:40,027 Außerdem lasse ich mich nicht zu solch feigen Taktiken herab. 855 01:10:42,280 --> 01:10:44,115 Ich gehe mit ihm. 856 01:10:44,741 --> 01:10:46,200 -Boss! -Sagawa. 857 01:10:46,993 --> 01:10:48,745 Bitte lass mich gehen. 858 01:10:48,870 --> 01:10:51,164 Wenn Hijikata etwas passiert, 859 01:10:51,956 --> 01:10:54,125 schwöre ich, ich erledige ihn. 860 01:11:09,849 --> 01:11:12,393 Boss, halt dich da raus. 861 01:11:12,518 --> 01:11:13,603 Ich weiß. 862 01:11:26,783 --> 01:11:28,242 Tanaka Shinbei! 863 01:11:29,786 --> 01:11:31,704 Du hast also nur Kondo Isami mitgebracht? 864 01:11:32,789 --> 01:11:34,540 Ich dachte, du brächtest mehr Männer mit. 865 01:11:35,374 --> 01:11:38,419 Hijikata, ich muss deinen Mut bewundern. 866 01:11:41,214 --> 01:11:43,090 Sie haben dich also weggeworfen. 867 01:11:44,258 --> 01:11:45,468 Was meinst du? 868 01:11:45,885 --> 01:11:47,720 Etwas daran kam mir komisch vor. 869 01:11:48,721 --> 01:11:51,808 Warum sollte ein Schwertkämpfer wie du seine Klinge zurücklassen? 870 01:11:53,601 --> 01:11:55,478 Aber nun wird es mir klar. 871 01:11:56,437 --> 01:11:59,565 Das Schwert, das du in Sarugatsuji "vergessen" hast, war eine Fälschung. 872 01:12:00,733 --> 01:12:04,821 Die Imperialisten legten dich rein, um keine Hoffeinde zu sein. 873 01:12:06,948 --> 01:12:08,324 Na und? 874 01:12:09,116 --> 01:12:10,743 Ich habe es trotzdem getan. 875 01:12:11,410 --> 01:12:13,120 Das ändert nichts. 876 01:12:14,914 --> 01:12:17,875 Zieh dein Schwert, Hijikata. 877 01:12:28,678 --> 01:12:30,096 Warum bist du auf mich fixiert? 878 01:12:31,472 --> 01:12:34,725 Ich habe entschieden, dass nur du derjenige bist, den ich töten werde. 879 01:12:35,852 --> 01:12:38,354 Lass uns das jetzt klären. 880 01:12:45,945 --> 01:12:47,280 Los geht's. 881 01:13:06,549 --> 01:13:09,010 Du tötest Menschen, nur weil man es dir sagt, 882 01:13:10,052 --> 01:13:11,762 und dann wirst du weggeworfen. 883 01:13:12,638 --> 01:13:15,057 Damit bist du nicht mehr als eine Marionette. 884 01:13:16,267 --> 01:13:18,686 Ich verstehe nichts von Politik. 885 01:13:19,186 --> 01:13:20,271 Aber... 886 01:13:20,396 --> 01:13:23,733 Ich habe im Namen meiner eigenen Gerechtigkeit getötet. 887 01:13:23,858 --> 01:13:27,278 Shogunat oder Gericht, wenn etwas falsch ist, richte ich es. 888 01:13:27,403 --> 01:13:29,322 Das ist die Sache, für die ich kämpfe. 889 01:13:30,489 --> 01:13:32,325 Was für eine Gerechtigkeit ist das? 890 01:13:33,743 --> 01:13:35,578 Es ist mir egal, wie du es nennst. 891 01:13:36,787 --> 01:13:39,081 Du bist nur ein Mörder! 892 01:13:41,125 --> 01:13:42,543 Sollte ein Kampf 893 01:13:43,586 --> 01:13:45,880 um die Ehre 894 01:13:47,048 --> 01:13:49,342 nicht etwas leidenschaftlicher sein? 895 01:14:28,631 --> 01:14:31,300 Ich wurde arm geboren, der Sohn eines Bootsmannes. 896 01:14:37,598 --> 01:14:42,520 Ich wollte immer nur ein Samurai sein! 897 01:14:47,024 --> 01:14:49,235 Mörder genannt zu werden, 898 01:14:50,319 --> 01:14:52,363 ist eine Ehre, die nicht jeder haben kann, oder? 899 01:14:53,030 --> 01:14:55,199 Der Sohn eines Bootsmannes kann kein Samurai werden? 900 01:14:56,075 --> 01:14:57,451 Dann sieh mich an. 901 01:14:59,161 --> 01:15:01,914 Ich werde sie töten, immer und immer wieder. 902 01:15:02,957 --> 01:15:06,961 Und wenn das den Lauf der Geschichte ändert, 903 01:15:08,004 --> 01:15:10,548 werden unsere Namen für immer in Erinnerung bleiben. 904 01:15:10,673 --> 01:15:12,633 Als wahre Samurai, die diese Welt geradebogen. 905 01:15:16,012 --> 01:15:17,346 Das verstehe ich. 906 01:15:19,015 --> 01:15:20,641 Aber es ist alles so sinnlos. 907 01:15:43,789 --> 01:15:46,042 Ich bin auch der Sohn eines Bauern! 908 01:15:48,544 --> 01:15:50,504 Wir sind nicht so verschieden, du und ich. 909 01:15:51,130 --> 01:15:55,426 Es ist aufregend, zu tun, was andere nicht können. Mir geht es genauso. 910 01:15:55,843 --> 01:15:59,055 Aber mir einen Namen zu machen ist mir egal. 911 01:15:59,638 --> 01:16:01,557 Ich will nur gegen starke Gegner kämpfen. 912 01:16:02,641 --> 01:16:04,393 Solange ich das kann, 913 01:16:05,352 --> 01:16:07,271 ist alles andere egal. 914 01:16:09,023 --> 01:16:10,149 Nur dann 915 01:16:11,233 --> 01:16:13,027 fühle ich mich wirklich lebendig. 916 01:16:14,612 --> 01:16:16,489 Wie jetzt, wenn ich gegen dich kämpfe. 917 01:16:19,784 --> 01:16:21,869 Ich spüre meinen Herzschlag. 918 01:16:29,502 --> 01:16:31,587 Was sind wir doch für Narren. 919 01:16:33,172 --> 01:16:34,965 Wir beide. 920 01:17:09,667 --> 01:17:10,960 Das ist 921 01:17:11,085 --> 01:17:12,586 meine Niederlage. 922 01:17:15,631 --> 01:17:16,799 Jetzt verstehe ich, 923 01:17:17,716 --> 01:17:19,969 warum Izo etwas in dir sah. 924 01:17:21,262 --> 01:17:22,304 Izo. 925 01:17:23,514 --> 01:17:24,974 Du kennst ihn? 926 01:17:28,310 --> 01:17:29,353 Ja. 927 01:17:30,312 --> 01:17:34,191 Er sagte, ihr zwei wärt Freunde. 928 01:17:37,903 --> 01:17:41,574 Ich hatte noch nie einen Freund. 929 01:17:44,118 --> 01:17:48,747 Deshalb wollte ich dich töten. 930 01:17:51,125 --> 01:17:54,420 Vielleicht war ich sogar eifersüchtig auf Izo. 931 01:17:59,842 --> 01:18:01,510 Ich bin froh, 932 01:18:02,553 --> 01:18:04,972 dass du mein letzter Gegner warst... 933 01:18:17,067 --> 01:18:18,402 Shinbei! 934 01:18:37,922 --> 01:18:40,382 Das hätte ich sein können. 935 01:18:48,015 --> 01:18:50,309 Wenn ich euch nicht getroffen hätte... 936 01:19:37,856 --> 01:19:39,191 Tanaka Shinbei. 937 01:19:43,696 --> 01:19:45,990 Ich habe deinen Namen in meine Seele gebrannt. 938 01:20:15,686 --> 01:20:18,856 Unfassbar, dass Hijikata Tanaka Shinbei besiegt hat. 939 01:20:18,981 --> 01:20:20,691 Das gefällt mir. 940 01:20:20,816 --> 01:20:23,319 Er wird immer interessanter. 941 01:20:24,361 --> 01:20:25,904 Das wird lustig. 942 01:20:28,282 --> 01:20:34,246 Die Leiche von Tanaka Shinbei von den Satsuma wurde dem Magistrat übergeben 943 01:20:34,788 --> 01:20:38,459 und sein Tod wurde offiziell als Selbstmord eingestuft. 944 01:20:39,001 --> 01:20:43,005 Das geschah, um die Satsuma zu besänftigen, 945 01:20:43,130 --> 01:20:46,258 die freundliche Verbindungen zum Shogunat hatten. 946 01:20:51,430 --> 01:20:54,099 998. 947 01:20:58,395 --> 01:21:00,564 999. 948 01:21:06,028 --> 01:21:07,279 1.000. 949 01:21:22,044 --> 01:21:23,921 Du bist immer noch dabei, wie ich sehe. 950 01:21:27,424 --> 01:21:29,593 Es hilft mir, den Kopf freizubekommen. 951 01:21:31,845 --> 01:21:33,430 Ja, ich weiß, was du meinst. 952 01:21:38,394 --> 01:21:39,853 Damals in Edo 953 01:21:42,481 --> 01:21:44,817 musste ich keine Schläge üben... 954 01:21:48,445 --> 01:21:51,115 ...um einen klaren Kopf zu haben. 955 01:21:58,872 --> 01:22:00,332 Wird unsere Familie... 956 01:22:04,336 --> 01:22:06,797 ...eines Tages einer nach dem anderen verschwinden? 957 01:22:09,883 --> 01:22:11,552 Wie Eisaburo. 958 01:22:13,429 --> 01:22:15,347 Ich frage mich, was Izo vorhat. 959 01:22:19,059 --> 01:22:21,061 Wenn er für sie nicht mehr nützlich ist, 960 01:22:23,480 --> 01:22:25,315 werden sie ihn dann einfach los? 961 01:22:28,068 --> 01:22:29,820 Wie bei Tanaka Shinbei. 962 01:22:34,950 --> 01:22:36,702 Verdammt. 963 01:22:41,790 --> 01:22:45,752 Zuerst wollte ich nur stärker sein als du, Kondo. 964 01:22:50,549 --> 01:22:51,758 Toshi. 965 01:22:52,968 --> 01:22:54,511 Die Zeiten ändern sich. 966 01:22:57,264 --> 01:22:59,057 Was kann ich in dieser chaotischen Zeit 967 01:23:01,268 --> 01:23:03,395 mit meinem Schwert wirklich erreichen? 968 01:23:05,898 --> 01:23:09,735 Ich will es herausfinden, zusammen mit allen vom Shieikan. 969 01:23:14,531 --> 01:23:17,409 Wir haben uns endlich einen Namen gemacht. 970 01:23:18,285 --> 01:23:20,078 Das ist erst der Anfang, Toshi. 971 01:23:23,123 --> 01:23:24,666 Für unsere Familie 972 01:23:26,835 --> 01:23:28,086 ist das erst der Anfang. 973 01:23:44,561 --> 01:23:45,771 Aber 974 01:23:47,564 --> 01:23:49,733 wenn es zu viel wird, kannst du immer gehen. 975 01:23:53,111 --> 01:23:54,821 Einen Teufel werde ich tun. 976 01:23:57,449 --> 01:24:00,494 Ich gebe nicht auf, bis ich dich geschlagen habe. 977 01:24:42,119 --> 01:24:43,370 Verdammt! 978 01:24:45,664 --> 01:24:47,249 Beeindruckend. 979 01:24:48,458 --> 01:24:51,211 Du bringst mich dazu, stärker zu werden. 980 01:24:53,630 --> 01:24:55,799 Aber bald lächelst du nicht mehr. 981 01:24:58,427 --> 01:25:00,429 Das sagt der Richtige! Du lächelst auch. 982 01:25:00,554 --> 01:25:01,763 Alles klar! 983 01:25:17,321 --> 01:25:18,864 Eins! 984 01:25:18,989 --> 01:25:20,866 Zwei! 985 01:25:21,992 --> 01:25:23,952 Eins! 986 01:25:24,661 --> 01:25:26,747 Zwei! 987 01:25:29,750 --> 01:25:30,751 Zwei! 988 01:25:39,217 --> 01:25:40,802 Verzeiht die Störung. 989 01:25:59,988 --> 01:26:02,491 Ja! Super! 990 01:26:14,711 --> 01:26:16,296 Kondo Isami. 991 01:26:17,506 --> 01:26:22,427 Für deinen patriotischen Dienst und deine aufrichtige Loyalität 992 01:26:23,011 --> 01:26:27,307 als Mitglied der Mibu Roshigumi 993 01:26:27,432 --> 01:26:29,726 ernenne ich dich hiermit zum Kommandeur. 994 01:26:30,102 --> 01:26:33,647 Wir erwarten, dass du weiterhin mit äußerster Sorgfalt dienst. 995 01:26:37,693 --> 01:26:39,236 Halt! Ich hab ihn! 996 01:28:03,987 --> 01:28:05,447 Entschuldigung? 997 01:28:05,572 --> 01:28:08,658 Wo genau gehen wir hin? 998 01:28:08,784 --> 01:28:10,202 1912, HAKODATE 999 01:28:11,787 --> 01:28:14,289 Wie lange dauert das noch? 1000 01:28:14,831 --> 01:28:16,082 Was? 1001 01:28:16,208 --> 01:28:18,251 Für jemanden so Junges sind Sie erbärmlich. 1002 01:28:20,754 --> 01:28:22,631 Was ist mit dem alten Knacker? 1003 01:28:24,424 --> 01:28:27,511 Es ist eine Weile her, Toshi. 1004 01:28:33,850 --> 01:28:35,936 Ich habe heute einen Gast mitgebracht. 1005 01:28:36,853 --> 01:28:39,981 Sie will von den Shinsengumi hören... Eigentlich deine Geschichte. 1006 01:28:40,857 --> 01:28:44,778 Sie kam, weil sie Hijikata Toshizos Geschichten hören will. 1007 01:28:58,625 --> 01:29:00,335 Schön, Sie kennenzulernen. 1008 01:29:00,460 --> 01:29:02,337 Ich bin Makoto Ichikawa. 1009 01:29:02,462 --> 01:29:04,798 Wer wird an einem Grab nervös? 1010 01:29:05,465 --> 01:29:06,633 Tut mir leid. 1011 01:29:12,556 --> 01:29:14,349 Ehrlich gesagt bin ich überrascht. 1012 01:29:15,851 --> 01:29:17,644 Was Nagakura erzählt hat, 1013 01:29:18,353 --> 01:29:21,898 ist ganz anders als meine Vorstellung von den Shinsengumi. 1014 01:29:22,899 --> 01:29:26,152 Die Geschichte ändert sich, je nachdem, wer sie erzählt. 1015 01:29:27,362 --> 01:29:28,780 Stimmt. 1016 01:29:30,782 --> 01:29:32,993 Warum stellen Sie mir keine Fragen? 1017 01:29:34,953 --> 01:29:37,038 Sie wissen nichts über mich, 1018 01:29:37,163 --> 01:29:39,249 außer, dass ich aus Tokio komme. 1019 01:29:40,584 --> 01:29:42,419 Warum erzählen Sie mir alles? 1020 01:29:47,257 --> 01:29:48,675 Sie... 1021 01:29:48,800 --> 01:29:50,802 sind Toshis Enkelin, oder? 1022 01:29:51,970 --> 01:29:53,179 Woher wissen Sie das? 1023 01:29:53,889 --> 01:29:55,015 Seit wann? 1024 01:29:57,183 --> 01:29:59,561 Seit dem verschneiten Tag, als wir uns kennenlernten. 1025 01:30:01,605 --> 01:30:03,440 Sie hatten dieselben Augen wie Toshi. 1026 01:30:11,573 --> 01:30:16,036 Niemand in meiner Familie will mir von meinem Großvater erzählen. 1027 01:30:16,995 --> 01:30:18,413 Natürlich nicht. 1028 01:30:19,915 --> 01:30:24,210 Wir, die Shinsengumi, wurden Rebellen genannt, Feinde des Kaiserhofs. 1029 01:30:24,961 --> 01:30:27,005 Hijikata Toshizo war der Vizekommandant. 1030 01:30:27,422 --> 01:30:30,759 Wüsste jemand von der Verwandtschaft, wer weiß, was Ihnen passiert wäre. 1031 01:30:30,884 --> 01:30:33,553 Trotzdem muss ich mehr über meinen Großvater erfahren. 1032 01:30:34,888 --> 01:30:38,183 Sein Blut, das Blut von Hijikata Toshizo, 1033 01:30:38,308 --> 01:30:40,352 fließt durch meine Adern. 1034 01:30:45,607 --> 01:30:47,067 Das macht Sie also 1035 01:30:48,902 --> 01:30:51,196 zu einem "dornigen Balg", genau wie ihn, was? 1036 01:30:58,411 --> 01:31:01,873 Nun denn, bitte fahren Sie fort. 1037 01:31:06,795 --> 01:31:08,880 Im Kampf zu blühen 1038 01:31:10,465 --> 01:31:12,217 und im Kampf zu fallen. 1039 01:31:15,595 --> 01:31:20,642 Samurai sind Blumen, die in voller Pracht blühen, ohne Angst zu fallen. 1040 01:31:22,894 --> 01:31:26,439 Die Shinsengumi waren die letzten Blumen, die blühten, 1041 01:31:26,856 --> 01:31:30,193 als die Bakumatsu-Ära zu Ende ging. 1042 01:31:31,069 --> 01:31:32,862 Angriff! 1043 01:35:03,239 --> 01:35:05,241 Übersetzung: Lisa Lanzillotta 74057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.