Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:04,963
Ich muss die Wahrheit
über Hijikata Toshizo wissen.
2
00:00:05,297 --> 00:00:09,134
Er hatte denselben Blick wie Sie.
3
00:00:09,718 --> 00:00:13,639
Wo ist der Spaß daran,
das Vernünftige zu tun?
4
00:00:13,764 --> 00:00:17,809
Zu tun, was sonst niemand kann,
macht dich zu einem harten Kerl.
5
00:00:17,935 --> 00:00:20,395
Dieser Typ...
Er könnte gut zu uns passen.
6
00:00:21,104 --> 00:00:23,148
Die Zeit:
die letzten Jahre der Edo-Periode.
7
00:00:23,273 --> 00:00:24,983
Versammelt im Shieikan-Dojo,
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,236
Heimat des Tennen-Rishin-ryu-Stils...
9
00:00:27,361 --> 00:00:30,614
Wir kämpfen noch mal, Toshizo.
10
00:00:30,989 --> 00:00:34,243
...waren zehn furchterregende
Krieger, darunter Hijikata Toshizo.
11
00:00:34,368 --> 00:00:37,246
Das Einzige, was einen Mann
in Wallung bringt, ist Gewalt.
12
00:00:37,371 --> 00:00:39,248
Stimmt's?
13
00:00:39,373 --> 00:00:42,960
Ich schwöre, ich verliere
nie wieder gegen jemanden.
14
00:00:43,710 --> 00:00:46,088
Es war eine turbulente Zeit.
15
00:00:46,213 --> 00:00:51,802
Dies ist die Geschichte von Männern,
die mit Schwert lebten und starben.
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,597
Tennen Rishin-ryu:
Schwert ohne Licht!
17
00:00:57,432 --> 00:01:03,897
LIED DER SAMURAIS
18
00:01:04,022 --> 00:01:09,319
LIED DER SAMURAIS
19
00:01:13,490 --> 00:01:15,033
FEBRUAR 1863
20
00:01:15,158 --> 00:01:17,286
Februar 1863.
21
00:01:18,161 --> 00:01:22,374
Die Männer des Shieikan-Dojos kamen
nach Kyo, um die Stärksten zu werden.
22
00:01:23,959 --> 00:01:27,004
Aber sie fanden keinen Weg,
ihren Lebensunterhalt zu verdienen,
23
00:01:28,005 --> 00:01:31,633
geschweige denn, sich mit ihren
Schwertern einen Namen zu machen.
24
00:01:36,388 --> 00:01:37,514
Derweil...
25
00:01:42,436 --> 00:01:44,979
Du Mistkerl! Du bist ein Totschläger!
26
00:01:51,777 --> 00:01:53,864
GÖTTLICHE VERGELTUNG
27
00:01:54,489 --> 00:01:59,411
Samurais des Aizu-Clans, Verbündete,
des Shogunats, wurden angegriffen,
28
00:01:59,828 --> 00:02:02,456
was Kyo in Aufruhr versetzte.
29
00:02:20,557 --> 00:02:23,435
EINEN MONAT SPÄTER
30
00:02:49,628 --> 00:02:50,962
Das ist gut.
31
00:02:54,257 --> 00:02:55,966
Das reicht nicht.
32
00:02:56,551 --> 00:02:58,428
Übrigens, Eisaburo.
33
00:02:58,553 --> 00:03:01,306
Was hast du letzte Nacht gemacht?
34
00:03:01,431 --> 00:03:03,600
Was? Hm?
35
00:03:03,725 --> 00:03:04,768
Na ja...
36
00:03:04,893 --> 00:03:07,896
Du hast nach Gesichtspuder gerochen,
als du zurückkamst.
37
00:03:08,563 --> 00:03:10,399
Sag nicht, dass du das warst?
38
00:03:11,233 --> 00:03:13,402
Du bist ein größeres Schlitzohr
als du scheinst!
39
00:03:13,527 --> 00:03:15,987
Nein, das ist es nicht!
Woher hätte ich das Geld?
40
00:03:16,113 --> 00:03:17,739
Hm. Verdächtig.
41
00:03:17,864 --> 00:03:18,949
So ist es nicht.
42
00:03:21,201 --> 00:03:23,328
Wenn wir so viel Geld hätten...
43
00:03:24,037 --> 00:03:25,664
Du wolltest ihn begleiten, Yamanami?
44
00:03:25,789 --> 00:03:27,124
Natürlich nicht!
45
00:03:28,333 --> 00:03:29,501
Ich habe Hunger.
46
00:03:29,626 --> 00:03:33,839
Wenn wir heute kein Geld verdienen,
gehen unsere Ersparnisse aus.
47
00:03:35,507 --> 00:03:36,591
Gut.
48
00:03:40,011 --> 00:03:42,597
Hallo? Jemand zu Hause?
49
00:03:42,723 --> 00:03:44,015
Hey!
50
00:03:44,141 --> 00:03:46,810
Hier stinkt es immer noch
nach verschwitzten Typen.
51
00:03:47,644 --> 00:03:49,688
Sasaki Tadasaburo?
Was machst du hier?
52
00:03:49,813 --> 00:03:51,773
-Hey.
-Bitte beruhige dich.
53
00:03:52,566 --> 00:03:56,403
Sasaki war ein Shogunat-Beamter,
der mit den Roshigumi zu tun hatte.
54
00:03:57,612 --> 00:04:00,782
Er wurde von Kiyokawa verarscht,
genau wie wir.
55
00:04:01,867 --> 00:04:05,704
Was soll das? Ein Beamter,
der offiziell nutzlos ist?
56
00:04:05,829 --> 00:04:11,668
Ernsthaft?
Rede nicht mit mir, du Affe.
57
00:04:13,211 --> 00:04:15,505
Die Einzigen,
mit denen es sich zu reden lohnt,
58
00:04:18,300 --> 00:04:21,219
sind du und du.
59
00:04:26,808 --> 00:04:31,271
Du weißt sicher, dass sie es auf
Shogunatsgehilfen abgesehen haben.
60
00:04:31,396 --> 00:04:34,399
Es sollen Attentäter sein, die
von Imperialisten geschickt wurden.
61
00:04:35,609 --> 00:04:38,528
Natürlich können wir solche Halunken
nicht frei herumlaufen lassen.
62
00:04:38,653 --> 00:04:42,324
Und so wurde ein Befehl
von den höheren Mächten erteilt,
63
00:04:42,449 --> 00:04:45,202
alle fähigen Schwertkämpfer
zu versammeln.
64
00:04:45,327 --> 00:04:47,120
Heißt das,
65
00:04:47,245 --> 00:04:50,165
wir haben eine Chance,
dem Shogunat zu dienen?
66
00:04:50,290 --> 00:04:51,541
Genau.
67
00:04:52,709 --> 00:04:55,796
Diesen Job Wilden wie euch zu
geben... Ich persönlich war dagegen.
68
00:04:55,921 --> 00:04:56,963
Ist das wahr?
69
00:04:58,590 --> 00:05:00,091
Du bist gar nicht so schlecht.
70
00:05:00,759 --> 00:05:03,929
Deshalb hasse ich euch Wilde!
71
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Was?
72
00:05:05,680 --> 00:05:07,140
-Sasaki?
-Ja?
73
00:05:07,641 --> 00:05:09,434
Stimmt es, was du gerade gesagt hast?
74
00:05:09,559 --> 00:05:11,812
Wird uns das Shogunat
wirklich aufnehmen?
75
00:05:11,937 --> 00:05:13,772
Ja, aber es gibt einen Haken.
76
00:05:13,897 --> 00:05:16,733
-Die Aizu werden euch testen.
-Die Aizu?
77
00:05:16,858 --> 00:05:17,984
Genau.
78
00:05:18,109 --> 00:05:20,737
Um zu sehen,
ob ihr wirklich nützlich seid.
79
00:05:20,862 --> 00:05:23,406
Und wenn wir die Zustimmung
der Aizu nicht bekommen?
80
00:05:24,157 --> 00:05:25,909
Dann müsst ihr wohl verhungern.
81
00:05:26,034 --> 00:05:27,285
Los geht's!
82
00:05:27,410 --> 00:05:30,956
Eine würdige Prüfung!
Wir zeigen ihnen, was wir können!
83
00:05:34,793 --> 00:05:40,549
KYOTO-MILITÄRBEAUFTRAGTER
HAUPTQUARTIER AIZU-GEBIET
84
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
Was zum Teufel machen die hier?
85
00:05:44,094 --> 00:05:47,389
Serizawa Kamo,
Niimi Nishiki, Hirayama Goro.
86
00:05:48,056 --> 00:05:52,060
Das Shogunat weiß,
dass sie Kiyokawa Hachiro trotzten.
87
00:05:52,686 --> 00:05:54,604
Sie gelten als Männer mit echtem Mut.
88
00:05:55,605 --> 00:05:57,732
Besonders Serizawa Kamo.
89
00:05:57,858 --> 00:05:59,860
Der Mann ist ein Monster im Kampf.
90
00:05:59,985 --> 00:06:02,779
Und wo zum Teufel ist Kamo?
91
00:06:03,613 --> 00:06:08,118
Meister Serizawa ging gestern aus
und ist noch nicht zurück.
92
00:06:09,578 --> 00:06:11,246
Hmpf. Der hat Nerven.
93
00:06:23,425 --> 00:06:25,802
Toshi. Geh da nicht rein.
94
00:06:25,927 --> 00:06:27,762
Sie sind sehr motiviert.
95
00:06:27,888 --> 00:06:31,641
Die Aizu werden
die Stärksten Japans genannt.
96
00:06:31,766 --> 00:06:33,226
Die Stärksten Japans?
97
00:06:33,727 --> 00:06:34,936
Genau.
98
00:06:35,520 --> 00:06:38,106
Der Aizu-Clan, der von
Matsudaira von Aizu regiert wird,
99
00:06:38,231 --> 00:06:41,484
ist bekannt für unerschütterliche
Loyalität zur Tokugawa-Familie.
100
00:06:41,610 --> 00:06:45,822
Ihr Fürst, Matsudaira Katamori,
ist Militärbeauftragter von Kyoto,
101
00:06:46,489 --> 00:06:50,201
und 1.000 seiner handverlesenen
Männer sorgen für Frieden in Kyo.
102
00:06:52,495 --> 00:06:53,622
Aufstellen!
103
00:07:03,506 --> 00:07:04,758
Wer ist das?
104
00:07:05,467 --> 00:07:06,885
Das ist Sagawa Kanbei.
105
00:07:07,010 --> 00:07:08,011
Sagawa.
106
00:07:09,763 --> 00:07:11,139
Was ist ein Samurai?
107
00:07:11,264 --> 00:07:12,265
Das ist er.
108
00:07:12,849 --> 00:07:14,517
Sie nennen ihn "Kanbei, den Dämon".
109
00:07:14,643 --> 00:07:15,977
Der Größte in ganz Aizu...
110
00:07:16,102 --> 00:07:19,731
Man kann ihn ohne Übertreibung
der größte Samurai Japans nennen.
111
00:07:19,856 --> 00:07:22,984
-Ein Samurai ist...
-Der Größte in Japan?
112
00:07:23,902 --> 00:07:26,488
Er ist die Verkörperung
eines Samurai.
113
00:07:26,613 --> 00:07:28,406
SAGAWA KANBEI
114
00:07:35,538 --> 00:07:37,707
Es ist eine Weile her, Sasaki.
115
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
Du scheinst sehr gut gelaunt zu sein.
116
00:07:40,251 --> 00:07:41,294
Das freut mich.
117
00:07:42,420 --> 00:07:44,464
Du kommst
aus dem ehemaligen Roshigumi?
118
00:07:44,589 --> 00:07:45,590
Ja.
119
00:07:47,509 --> 00:07:51,805
Ich bin Kondo Isami, Meister
der Tennen-Rishin-ryu-Schule.
120
00:07:52,347 --> 00:07:55,850
Ah, ja. Mir wurde gesagt, ihr hattet
das Rückgrat, Kiyokawa zu trotzen.
121
00:07:57,477 --> 00:07:58,853
Er sagt, wir haben Rückgrat.
122
00:07:58,979 --> 00:08:00,939
Dabei waren wir nur pleite.
123
00:08:01,064 --> 00:08:02,732
Egal. Es ist ein kleines Detail.
124
00:08:02,857 --> 00:08:04,317
Wie unverschämt!
125
00:08:08,989 --> 00:08:10,865
Ich bin hier.
126
00:08:10,991 --> 00:08:13,827
SERIZAWA KAMO
127
00:08:13,952 --> 00:08:16,997
Serizawa.
128
00:08:19,957 --> 00:08:23,003
Du bist also der Größte in ganz Aizu.
"Sagawa, der Dämon", was?
129
00:08:24,004 --> 00:08:25,171
Der einzig Wahre.
130
00:08:26,965 --> 00:08:31,136
Das gefällt mir. Er stinkt nach
purem Chaos. Der beste Jahrgang.
131
00:08:32,846 --> 00:08:36,975
Ich rieche nur Gesichtspuder an dir.
132
00:08:43,565 --> 00:08:44,899
So kalt.
133
00:08:45,984 --> 00:08:47,277
Hey, aus dem Weg.
134
00:08:48,570 --> 00:08:51,948
Dann verschwenden wir keine Zeit.
Zeigt mir, was in euch steckt.
135
00:08:53,575 --> 00:08:55,535
Wir nehmen demütig an.
136
00:08:56,286 --> 00:08:57,704
Ich werde dein Gegner sein.
137
00:08:57,829 --> 00:08:59,205
Wenn du siegreich bist...
138
00:08:59,330 --> 00:09:02,792
Ich werde dich unserem Herrn,
Matsudaira Katamori, empfehlen.
139
00:09:06,087 --> 00:09:08,298
Wir werden dem Dämonenanführer
gegenübertreten...
140
00:09:08,423 --> 00:09:09,924
Er ist Japans größter Samurai!
141
00:09:10,050 --> 00:09:11,718
-Bringt die Ausrüstung.
-Mein Herr!
142
00:09:11,843 --> 00:09:13,053
Moment mal.
143
00:09:14,095 --> 00:09:15,263
Was ist das Problem?
144
00:09:16,139 --> 00:09:17,932
Wir brauchen diesen Müll nicht.
145
00:09:18,058 --> 00:09:20,143
Toshi, halte dich zurück!
146
00:09:21,394 --> 00:09:23,646
Wer kalte Füße bekommt,
weil er dir gegenübersteht,
147
00:09:24,981 --> 00:09:26,941
den willst du eh nicht
in deinen Reihen, oder?
148
00:09:31,112 --> 00:09:32,655
Deinem Ton nach zu urteilen
149
00:09:33,990 --> 00:09:35,492
wirst du mein Gegner sein?
150
00:09:37,827 --> 00:09:38,912
Das stimmt.
151
00:09:40,080 --> 00:09:41,748
Ich werde dich bewusstlos schlagen.
152
00:09:41,873 --> 00:09:45,043
-Hijikata, was machst du?
-Du solltest besser bereit sein!
153
00:09:58,431 --> 00:10:02,268
Du!
154
00:10:03,228 --> 00:10:04,938
So ein unglaublicher Geist.
155
00:10:05,063 --> 00:10:06,981
-Hey!
-Ich mag diesen Mann.
156
00:10:07,107 --> 00:10:09,067
Seinesgleichen erkennt sich.
157
00:10:09,192 --> 00:10:10,401
Hey.
158
00:10:10,527 --> 00:10:14,239
-Danke.
-Hör auf! Hör sofort auf! Unheimlich!
159
00:10:14,364 --> 00:10:15,698
Sag mir deinen Namen!
160
00:10:17,200 --> 00:10:18,743
Wie heißt du?
161
00:10:19,828 --> 00:10:20,995
Los.
162
00:10:22,122 --> 00:10:23,248
Hijikata Toshizo.
163
00:10:23,373 --> 00:10:24,749
Hijikata.
164
00:10:26,042 --> 00:10:27,252
Das ist ein toller Name.
165
00:10:29,170 --> 00:10:30,171
Mein Herr!
166
00:10:40,098 --> 00:10:41,141
Kanbei.
167
00:10:41,933 --> 00:10:43,059
Mein Herr!
168
00:10:43,184 --> 00:10:44,978
Was soll diese Scharade?
169
00:10:45,645 --> 00:10:49,607
Das ist Fürst Matsudaira
aus dem Aizu-Gebiet! Verbeug dich.
170
00:10:52,193 --> 00:10:53,486
Du willst doch nicht
171
00:10:55,613 --> 00:10:58,116
mit einem Stock
gegen sie kämpfen, oder?
172
00:11:02,245 --> 00:11:04,164
FÜRST DES AIZU-REICHS
MATSUDAIRA KATAMORI
173
00:11:04,247 --> 00:11:07,250
Sie sollen echte Samurais sein,
wenn sie ihr Leben
174
00:11:09,169 --> 00:11:11,296
mit so etwas riskieren?
175
00:11:29,272 --> 00:11:30,565
Benutze das.
176
00:11:31,316 --> 00:11:32,734
Ein echtes Schwert...
177
00:11:34,235 --> 00:11:35,987
Hör auf mit dem Mist.
178
00:11:36,112 --> 00:11:39,908
Wenn wir ein echtes Schwert benutzen,
stirbt der Verlierer!
179
00:11:40,033 --> 00:11:41,451
Reiß dich zusammen.
180
00:11:42,160 --> 00:11:44,162
Dann kannst du von mir aus sterben.
181
00:11:55,215 --> 00:11:56,674
Ok, hört zu, Mistkerle!
182
00:11:59,761 --> 00:12:01,095
Früher oder später
183
00:12:04,057 --> 00:12:05,850
wird das Shogunat fallen.
184
00:12:09,187 --> 00:12:11,105
Kyo ist jetzt ein Schlachtfeld!
185
00:12:11,940 --> 00:12:14,609
Töten oder getötet werden.
Das ist alles.
186
00:12:15,735 --> 00:12:18,404
In diesem Kyo wurde uns Aizu gesagt,
187
00:12:19,739 --> 00:12:23,368
wir sollen die Opferfiguren eines
sterbenden Shogunats werden!
188
00:12:23,493 --> 00:12:24,661
Mein Herr.
189
00:12:25,578 --> 00:12:26,788
Und trotzdem...
190
00:12:27,705 --> 00:12:30,667
Warum hast du den Posten des
Beschützers von Kyoto angenommen?
191
00:12:31,709 --> 00:12:33,169
Es ist offensichtlich.
192
00:12:41,886 --> 00:12:43,096
Weil ich...
193
00:12:45,640 --> 00:12:47,642
...Matsudaira Katamori bin.
194
00:12:55,316 --> 00:12:56,484
Aber hört zu.
195
00:12:58,319 --> 00:13:01,197
Ich habe nicht vor, diese Männer
umsonst sterben zu lassen.
196
00:13:05,368 --> 00:13:10,206
Zu verlieren, ohne zu kämpfen,
ist nicht Katamoris Art. Nein...
197
00:13:11,332 --> 00:13:13,543
Es ist nicht die Aizu-Samurai-Art!
198
00:13:14,794 --> 00:13:16,504
Wenn wir kämpfen,
199
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
kämpfen wir bis zum bitteren Ende,
200
00:13:19,340 --> 00:13:21,301
selbst wenn das Shogunat sich ergibt.
201
00:13:22,385 --> 00:13:23,970
Das ist die Aizu-Art!
202
00:13:25,263 --> 00:13:26,264
Mein Herr!
203
00:13:26,389 --> 00:13:30,059
-Mein Herr!
-Mein Herr!
204
00:13:30,184 --> 00:13:34,022
-Mein Herr!
-Mein Herr!
205
00:13:34,147 --> 00:13:39,819
-Mein Herr!
-Mein Herr!
206
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
Verstanden?
207
00:13:43,406 --> 00:13:46,451
Jeder einzelne Aizu-Samurai hier
208
00:13:47,785 --> 00:13:51,247
ist ein Narr, der bereit ist,
mit mir zu sterben.
209
00:13:53,958 --> 00:13:56,127
Das bedeutet es,
210
00:13:57,337 --> 00:13:58,629
mit uns zu kämpfen.
211
00:14:05,511 --> 00:14:07,013
Das gefällt mir.
212
00:14:07,930 --> 00:14:11,017
Wenn man sie heißt zu sterben,
sterben sie. Seht in ihre Augen.
213
00:14:12,477 --> 00:14:14,645
Sind die verrückt?
214
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
Nun.
215
00:14:17,774 --> 00:14:21,486
In Zeiten wie diesen muss man
seinen Überzeugungen treu bleiben.
216
00:14:21,611 --> 00:14:23,071
Ein bisschen Wahnsinn.
217
00:14:25,365 --> 00:14:26,491
Also
218
00:14:27,075 --> 00:14:28,451
zeigt
219
00:14:29,952 --> 00:14:32,246
eure sogenannte Entschlossenheit!
220
00:15:17,417 --> 00:15:18,543
Na...
221
00:15:22,380 --> 00:15:24,465
Du bist mir einer.
222
00:15:37,353 --> 00:15:38,771
Interessant.
223
00:15:52,452 --> 00:15:54,078
Ein Duell auf Leben und Tod.
224
00:15:58,499 --> 00:15:59,709
Ich nehme an.
225
00:16:05,590 --> 00:16:09,260
Hijikata,
ich möchte dich etwas fragen.
226
00:16:11,012 --> 00:16:13,222
Was heißt es für dich,
Samurai zu sein?
227
00:16:15,349 --> 00:16:17,560
Was für eine sinnlose Frage.
228
00:16:21,564 --> 00:16:23,858
Brillant zu erblühen
und dann anmutig zu fallen.
229
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
Das bedeutet es,
ein Samurai zu sein, oder?
230
00:16:30,490 --> 00:16:32,450
Ich wusste, dass ich dich mag.
231
00:16:33,451 --> 00:16:34,577
Aber
232
00:16:35,077 --> 00:16:36,579
genau deshalb
233
00:16:37,914 --> 00:16:40,458
werde ich mit allem kämpfen,
was ich als Samurai habe!
234
00:16:56,599 --> 00:16:57,975
Los geht's.
235
00:17:31,092 --> 00:17:33,511
Wie man es vom größten Samurai
in ganz Japan erwartet.
236
00:17:34,470 --> 00:17:36,347
Wird Toshi klarkommen?
237
00:17:37,181 --> 00:17:41,227
Dein Weg als Samurai...
Ich hoffe, du kannst mehr.
238
00:17:41,811 --> 00:17:43,563
Jetzt kocht mein Blut!
239
00:17:46,148 --> 00:17:48,150
Hier beginnt der wahre Kampf.
240
00:17:54,323 --> 00:17:55,658
Ach?
241
00:17:55,783 --> 00:17:57,034
Hiraseigan.
242
00:17:57,159 --> 00:18:01,497
Er ist bereit, alles auf ein Duell
zu setzen. Nicht schlecht.
243
00:18:01,622 --> 00:18:03,291
Es wird schnell vorbei sein.
244
00:18:05,668 --> 00:18:06,794
Woher weißt du das?
245
00:18:06,919 --> 00:18:09,672
Yamanami. Nicht mal das weißt du?
246
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
Sie denken nicht mal an Verteidigung.
247
00:18:12,925 --> 00:18:15,720
Wenn die Kraft von zehn
gegen zehn kollidiert
248
00:18:16,304 --> 00:18:18,472
und sie zerbrechen...
249
00:18:18,598 --> 00:18:21,100
Dann ist das Ergebnis
dieses Kampfes...
250
00:18:22,643 --> 00:18:24,145
Ein gegenseitiges Töten.
251
00:18:25,187 --> 00:18:27,440
Sie werden beide sterben?
252
00:18:38,242 --> 00:18:39,702
Hey, Sagawa.
253
00:18:44,081 --> 00:18:46,083
Lass uns
mit all unserer Kraft erblühen.
254
00:18:56,177 --> 00:18:57,428
Moment!
255
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Der Kampf ist vorbei.
256
00:19:02,725 --> 00:19:05,603
Wovon redest du?
Der Kampf ist noch nicht vorbei!
257
00:19:05,728 --> 00:19:07,897
Mein Herr.
Kämpfen wir bis zum Ende...
258
00:19:11,609 --> 00:19:12,777
Du Mistkerl...
259
00:19:15,404 --> 00:19:17,073
Willst du mich verarschen?
260
00:19:17,198 --> 00:19:19,283
Hey, du Mistkerl!
261
00:19:19,408 --> 00:19:23,996
Hast du beschlossen, dass es Aizu
nichts bringt, hier zu sterben? Was?
262
00:19:24,997 --> 00:19:26,957
Wage es nicht,
in die Defensive zu gehen!
263
00:19:32,630 --> 00:19:34,173
So stirbst du.
264
00:19:47,770 --> 00:19:50,147
Ich habe keine Entschuldigung.
265
00:19:55,736 --> 00:19:56,904
Hijikata.
266
00:20:02,660 --> 00:20:05,621
Dein verzweifelter
Alles-oder-Nichts-Stil war großartig.
267
00:20:12,712 --> 00:20:14,213
Ich begrüße euch
268
00:20:14,338 --> 00:20:18,676
als die Narren, die bereit sind,
an der Seite der Aizu zu sterben!
269
00:20:26,809 --> 00:20:28,644
Habt ihr das alle verstanden?
270
00:20:29,770 --> 00:20:34,608
Von jetzt an leben und sterben wir
mit ihnen. Wir teilen ein Schicksal.
271
00:20:37,194 --> 00:20:38,738
Es gibt keine Einwände.
272
00:20:39,196 --> 00:20:40,322
-Mein Herr!
-Mein Herr!
273
00:20:44,285 --> 00:20:48,205
Und so wurden wir offiziell unter
die Fittiche des Aizu-Clans genommen,
274
00:20:48,914 --> 00:20:52,418
und die Mibu Roshigumi,
275
00:20:52,543 --> 00:20:56,297
die später die Shinsengumi wurden,
wurde geboren.
276
00:20:57,757 --> 00:20:58,758
Kamo.
277
00:21:00,009 --> 00:21:01,427
Mir ist gerade etwas eingefallen.
278
00:21:01,552 --> 00:21:02,720
Was?
279
00:21:02,845 --> 00:21:04,638
Ich kann den Typen nicht ausstehen.
280
00:21:05,973 --> 00:21:08,893
Er war genauso,
als er gegen mich kämpfte.
281
00:21:09,018 --> 00:21:10,936
Völlig waghalsig.
282
00:21:11,729 --> 00:21:14,190
Er hat absolut keine Angst
vor dem Tod.
283
00:21:15,733 --> 00:21:18,611
Vielleicht heißt das, dass du
nicht entschlossen genug bist, Tada.
284
00:21:21,739 --> 00:21:22,823
Erhebt euch!
285
00:21:25,826 --> 00:21:26,994
Verbeugt euch.
286
00:21:34,919 --> 00:21:40,132
Die Zeit ist endlich gekommen,
nicht wahr, Takechi?
287
00:21:43,302 --> 00:21:46,222
Jetzt, da Shogun Iemochi
in die Hauptstadt gereist ist,
288
00:21:47,181 --> 00:21:51,769
muss das Shogunat dem Kaiser
versprechen, Ausländer zu verweisen.
289
00:21:53,521 --> 00:21:55,731
Aber die Aizu sind ein Problem.
290
00:21:57,149 --> 00:21:59,693
Ich hörte, dass eine Gruppe
namens Mibu Roshigumi
291
00:21:59,819 --> 00:22:02,196
die Aizu-Jäger jagt.
292
00:22:03,364 --> 00:22:06,325
Der gefährlichste ist Serizawa Kamo,
293
00:22:06,450 --> 00:22:08,536
ein Schurke aus dem Mito-Gebiet.
294
00:22:09,036 --> 00:22:13,749
Und Kondo Isami vom Shieikan auch.
295
00:22:14,917 --> 00:22:17,127
Und da ist noch einer...
296
00:22:18,838 --> 00:22:22,883
Der Mann, der angeblich
Sagawa Kanbei der Aizu besiegt hat.
297
00:22:23,467 --> 00:22:26,804
Das ist natürlich nur ein Gerücht.
298
00:22:27,346 --> 00:22:30,266
Egal, wer es ist, wenn sie es wagen,
sich uns in den Weg zu stellen...
299
00:22:32,560 --> 00:22:35,437
Du weißt, was zu tun ist, Kusaka.
300
00:22:36,313 --> 00:22:38,607
Keine Sorge.
301
00:22:40,818 --> 00:22:42,653
Ich kenne
302
00:22:42,778 --> 00:22:47,908
jeden ihrer Schritte.
303
00:22:58,961 --> 00:23:00,254
Da kommt jemand.
304
00:23:00,880 --> 00:23:02,464
Es könnte der Mörder sein.
305
00:23:11,849 --> 00:23:14,852
Ihr Jungs seid also
von den Aizu, was?
306
00:23:14,977 --> 00:23:17,521
So erbärmlich?
Ihr seid keine Herausforderung.
307
00:23:17,646 --> 00:23:20,316
Du Mistkerl!
Bist du hinter uns Aizu her?
308
00:23:20,441 --> 00:23:22,234
Ich bin ein Aizu-Jäger.
309
00:23:22,359 --> 00:23:23,777
Der Aizu-Jäger?
310
00:23:24,486 --> 00:23:27,907
Ich werde jeden einzelnen von euch
verdammten Shogunat-Hunden jagen.
311
00:23:28,032 --> 00:23:32,119
Ihr seid besser bereit zu sterben.
Blinzle, und du bist ein toter Mann.
312
00:23:40,252 --> 00:23:41,420
Viel Spaß.
313
00:23:45,925 --> 00:23:48,552
"Der Aizu-Jäger", von wegen.
Verdammt.
314
00:23:49,929 --> 00:23:51,889
Das waren sechs Männer
allein letzte Nacht.
315
00:23:53,933 --> 00:23:55,768
Wer zum Teufel macht das?
316
00:23:55,893 --> 00:23:57,519
Hey, Toshi.
317
00:23:58,312 --> 00:23:59,480
Ganz ruhig.
318
00:23:59,939 --> 00:24:01,982
Unsere Männer wurden getötet!
319
00:24:02,900 --> 00:24:04,610
Wie zum Teufel
soll ich ruhig bleiben?
320
00:24:06,987 --> 00:24:10,032
Die Expulsionisten
ziehen sicher die Strippen.
321
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
Diese Penner.
322
00:24:14,119 --> 00:24:17,957
Den Schwertspuren nach zu urteilen,
war das das Werk eines Einzelnen.
323
00:24:24,254 --> 00:24:25,673
Hey. Was willst du?
324
00:24:25,798 --> 00:24:28,050
Du scheinst Spaß zu haben, was?
325
00:24:30,427 --> 00:24:33,389
Nein, ich würde sagen, es sind zwei.
326
00:24:34,515 --> 00:24:35,724
Mit welcher Begründung?
327
00:24:35,849 --> 00:24:38,394
Wie kannst du nicht mal
das verstehen? Hm?
328
00:24:39,061 --> 00:24:43,232
Die Aizu-Männer wurden alle von einem
einzigen Schlag von vorne getroffen.
329
00:24:44,233 --> 00:24:47,152
Aber die in Uradera
wurden von hinten angegriffen.
330
00:24:47,945 --> 00:24:52,199
Okay, okay. Schon besser.
Du hast gute Augen.
331
00:24:52,700 --> 00:24:55,369
Es ist egal, wer der Mörder ist.
332
00:24:57,454 --> 00:24:59,248
Sie haben diesen Kampf angezettelt.
333
00:25:00,374 --> 00:25:01,959
Sie verspotten uns!
334
00:25:03,961 --> 00:25:05,337
Also, genug geredet.
335
00:25:05,462 --> 00:25:08,298
Wir müssen sie einfach
alle erledigen. Oder?
336
00:25:09,925 --> 00:25:11,301
Mach, was du willst.
337
00:25:15,973 --> 00:25:17,516
Was ist so verdammt lustig?
338
00:25:20,060 --> 00:25:23,272
Es gibt zwei Aizu-Jäger,
und beide sind Schwertkämpfer.
339
00:25:23,397 --> 00:25:26,942
Sie könnten jederzeit auftauchen.
Sei keine Sekunde unachtsam.
340
00:25:27,067 --> 00:25:29,278
Schau nicht so grimmig.
341
00:25:29,403 --> 00:25:32,865
Ich sage dir, ich erledige ein oder
zwei dieser "Aizu-Jäger" selbst.
342
00:25:32,990 --> 00:25:35,200
Große Klappe, was, Hijikata?
343
00:25:35,325 --> 00:25:37,619
Das ist das Tolle an ihm.
344
00:25:37,745 --> 00:25:39,955
Wahrscheinlicher ist,
dass er stark verletzt wird.
345
00:25:40,080 --> 00:25:43,292
Keine Sorge.
Ich bin ein Mann, der immer liefert.
346
00:25:43,417 --> 00:25:45,294
Wer sagt, dass sie auf dich zählen?
347
00:25:45,419 --> 00:25:48,380
Ich glaube an dich, Hijikata!
348
00:25:48,505 --> 00:25:49,840
Wow, wo kam das denn her?
349
00:25:49,965 --> 00:25:54,803
Seit er sah, wie du mich geschlagen
hast, ist er dein größter Bewunderer.
350
00:25:57,514 --> 00:26:01,018
Warum fragst du ihn nicht, Hironojo?
351
00:26:01,852 --> 00:26:03,353
Bis später.
352
00:26:13,030 --> 00:26:14,156
Hey.
353
00:26:15,115 --> 00:26:16,533
Was wolltest du mich fragen?
354
00:26:16,658 --> 00:26:18,827
Ich... Das kann ich nicht fragen.
355
00:26:18,952 --> 00:26:20,287
Sei nicht schüchtern.
356
00:26:20,829 --> 00:26:22,331
Soll ich mich um jemanden kümmern?
357
00:26:22,456 --> 00:26:23,582
Oh nein.
358
00:26:24,124 --> 00:26:27,336
Mein Sohn wurde frisch geboren,
359
00:26:27,461 --> 00:26:29,922
und ich hatte gehofft,
du würdest ihm einen Namen geben.
360
00:26:34,051 --> 00:26:35,552
Ich soll ihm einen Namen geben?
361
00:26:36,095 --> 00:26:39,306
Ich will,
dass mein Sohn stark wird wie du.
362
00:26:41,892 --> 00:26:43,185
Achtung!
363
00:26:43,310 --> 00:26:44,478
Boss!
364
00:26:46,563 --> 00:26:47,689
Warte!
365
00:26:50,442 --> 00:26:51,944
Die Aizu-Jäger?
366
00:27:14,091 --> 00:27:15,425
Ich führe
367
00:27:17,177 --> 00:27:18,804
die Himmlische Vergeltung aus.
368
00:27:19,221 --> 00:27:21,140
Hat lange genug gedauert.
369
00:27:23,142 --> 00:27:24,601
Ok. Los geht's.
370
00:27:25,102 --> 00:27:27,104
Du bist also Kondo Isami.
371
00:27:27,646 --> 00:27:31,108
Du hast meinen Überraschungsangriff
abgewehrt. Du bist wirklich gut.
372
00:27:31,233 --> 00:27:32,985
Warst du hinter unserem Boss her?
373
00:27:36,488 --> 00:27:37,698
Er atmet noch!
374
00:27:37,823 --> 00:27:41,118
Boss! Hilf ihm!
Ich kümmere mich um den hier.
375
00:27:41,243 --> 00:27:43,078
Er ist
ein meisterhafter Schwertkämpfer.
376
00:27:43,203 --> 00:27:44,413
Ja...
377
00:27:45,539 --> 00:27:46,623
Keine Nachsicht von mir.
378
00:27:46,748 --> 00:27:47,875
Los!
379
00:27:48,000 --> 00:27:50,878
Es bringt nichts, wegzulaufen.
380
00:27:51,461 --> 00:27:53,547
Ich steche dich nieder und jage sie.
381
00:27:53,672 --> 00:27:54,673
Komm schon!
382
00:28:07,227 --> 00:28:10,189
Es ist lange her,
dass mich jemand verletzt hat.
383
00:28:11,982 --> 00:28:14,109
Aber irgendwie mag ich dich nicht.
384
00:28:18,155 --> 00:28:19,448
Was soll der Blick?
385
00:28:19,573 --> 00:28:21,533
Diese Augen sagen,
du hast alles weggeworfen.
386
00:28:21,658 --> 00:28:23,160
Das ist langweilige Gewalt.
387
00:28:26,288 --> 00:28:27,289
Na ja.
388
00:28:27,414 --> 00:28:29,833
Bevor du stirbst,
sag mir deinen Namen, Aizu-Jäger.
389
00:28:32,336 --> 00:28:34,171
Okada Izo.
390
00:28:35,339 --> 00:28:38,300
Wenigstens haben diese Augen
jetzt etwas Leben in sich.
391
00:28:42,179 --> 00:28:43,764
Hirayama.
392
00:28:43,889 --> 00:28:45,599
Bist du ein Idiot?
393
00:28:46,225 --> 00:28:48,894
Halt dich aus meinem Kampf raus,
sonst töte ich dich.
394
00:28:50,270 --> 00:28:51,605
Tut mir leid.
395
00:29:03,909 --> 00:29:06,578
Du bist langsam.
396
00:29:09,289 --> 00:29:10,499
Du auch.
397
00:29:15,879 --> 00:29:18,799
Vielleicht bist du derjenige,
398
00:29:19,424 --> 00:29:22,052
der Sagawa Kanbei besiegt hat?
399
00:29:23,303 --> 00:29:24,304
Dein Name?
400
00:29:27,641 --> 00:29:29,059
Hijikata Toshizo.
401
00:29:46,243 --> 00:29:47,661
Da lang!
402
00:29:48,996 --> 00:29:53,000
Ich werde mich an dich erinnern,
Hijikata Toshizo.
403
00:29:54,126 --> 00:29:56,253
Ich werde dich eigenhändig töten.
404
00:29:58,338 --> 00:30:00,132
-Hijikata.
-Geht es dir gut?
405
00:30:02,426 --> 00:30:03,593
Hey!
406
00:30:11,768 --> 00:30:12,936
Ich bin's.
407
00:30:16,815 --> 00:30:19,192
Boss, wie geht es ihm?
408
00:30:19,609 --> 00:30:20,819
Er ist sicher.
409
00:30:21,820 --> 00:30:25,574
Er will nicht sterben, bis du seinem
Sohn einen Namen gibst, Toshi.
410
00:30:27,534 --> 00:30:28,702
Gut.
411
00:30:30,370 --> 00:30:31,663
Und?
412
00:30:32,664 --> 00:30:34,583
Die, die dich angegriffen haben...
413
00:30:34,708 --> 00:30:36,835
Bist du sicher,
dass es die Aizu-Jäger waren?
414
00:30:37,961 --> 00:30:39,254
Ja.
415
00:30:40,380 --> 00:30:43,675
Ein Hinterhalt mit zwei Schwertern.
Dem Akzent nach war er aus Satsuma.
416
00:30:45,344 --> 00:30:49,222
Mein Typ war aus Tosa.
Er hieß Okada Izo.
417
00:30:51,058 --> 00:30:52,351
Okada Izo?
418
00:30:53,352 --> 00:30:54,936
Was? Kennst du ihn?
419
00:30:55,604 --> 00:30:57,522
Ein alter Kampfpartner aus Edo.
420
00:30:57,647 --> 00:30:58,815
Verstehe.
421
00:30:59,775 --> 00:31:00,984
Das muss ein Irrtum sein.
422
00:31:01,109 --> 00:31:02,486
Was ist das für ein Unsinn?
423
00:31:03,111 --> 00:31:04,905
Er wollte Meister Serizawa töten.
424
00:31:05,030 --> 00:31:06,865
Und auch deinen Anführer.
425
00:31:10,869 --> 00:31:16,708
Dass unsere beiden Kommandanten
zur selben Zeit angegriffen wurden...
426
00:31:17,501 --> 00:31:20,295
Egal, wie man es dreht und wendet,
etwas stimmt nicht.
427
00:31:21,046 --> 00:31:22,631
Worauf willst du hinaus?
428
00:31:23,173 --> 00:31:25,592
Jemand hat unsere Routen
an den Feind weitergegeben.
429
00:31:26,426 --> 00:31:28,387
Du sagst, ein Verräter ist unter uns?
430
00:31:28,512 --> 00:31:29,763
Ja.
431
00:31:31,181 --> 00:31:32,557
Für einen alten Freund
432
00:31:33,558 --> 00:31:35,852
zum Beispiel.
433
00:31:39,481 --> 00:31:42,651
-Suchst du Streit?
-Toshi würde das nie tun.
434
00:31:42,776 --> 00:31:45,695
Niimi, diese Theorie stimmt nicht.
435
00:31:46,780 --> 00:31:49,491
Wäre Toshi ein Verräter,
warum wurde er verwundet?
436
00:31:49,616 --> 00:31:51,701
Vielleicht nur, um uns zu täuschen?
437
00:31:51,827 --> 00:31:54,621
Warum zum Teufel sollte
ich so etwas Dummes tun?
438
00:31:58,917 --> 00:32:00,669
Können wir dir wirklich vertrauen?
439
00:32:04,131 --> 00:32:06,758
Was soll das?
Nicht du auch noch, Yamanami.
440
00:32:06,883 --> 00:32:08,218
In Tosa
441
00:32:08,844 --> 00:32:11,221
habe ich von
der Tosa-Loyalisten-Partei gehört.
442
00:32:11,346 --> 00:32:14,391
Das sind radikale,
kaiserliche Loyalisten.
443
00:32:15,434 --> 00:32:18,854
Okada Izo könnte
einer von ihnen sein.
444
00:32:21,398 --> 00:32:23,442
Ist das dein Ernst?
445
00:32:26,069 --> 00:32:28,655
Also, wie entscheidest du dich?
446
00:32:30,490 --> 00:32:34,619
Und wenn sich herausstellt,
dass der Mörder dein Freund ist?
447
00:32:36,496 --> 00:32:39,833
Wenn er kommt, um dich zu töten,
was wirst du dann tun?
448
00:32:50,051 --> 00:32:52,929
Wenn du zögerst, stirbst du.
449
00:32:53,054 --> 00:32:54,181
Oder?
450
00:32:57,976 --> 00:33:02,397
Das geht zu weit, Serizawa.
451
00:33:06,401 --> 00:33:08,695
Das ist der Blick,
den ich sehen wollte.
452
00:33:09,321 --> 00:33:11,156
Hey, Kondo, willst du ein Match?
453
00:33:11,281 --> 00:33:13,283
Von mir aus gleich jetzt.
454
00:33:13,366 --> 00:33:17,662
-Ich kämpfe nicht gegen meine Männer.
-Nicht? Kalt wie eh und je.
455
00:33:19,581 --> 00:33:23,084
Egal. Ok, gehen wir was trinken.
456
00:33:37,557 --> 00:33:39,476
Eine verdammte Schande.
457
00:33:41,561 --> 00:33:43,563
Den Mann entkommen zu lassen...
458
00:33:45,982 --> 00:33:47,400
Meinst du Kondo Isami?
459
00:33:47,692 --> 00:33:48,777
Nein.
460
00:33:49,694 --> 00:33:51,947
Der Mann,
mit dem ich mein Schwert kreuzte.
461
00:33:53,615 --> 00:33:56,743
Der, der angeblich
Sagawa Kanbei besiegt hat.
462
00:33:58,578 --> 00:34:00,455
Sein Name war...
463
00:34:01,998 --> 00:34:03,667
Hijikata.
464
00:34:03,792 --> 00:34:05,001
Ja.
465
00:34:06,002 --> 00:34:08,463
Hijikata Toshizo.
466
00:34:11,132 --> 00:34:12,509
Toshizo?
467
00:34:15,053 --> 00:34:18,514
Du hast Toshizo getroffen?
468
00:34:21,851 --> 00:34:23,770
Du kennst ihn also.
469
00:34:25,647 --> 00:34:27,815
Der Mann ist anstrengend.
470
00:34:28,567 --> 00:34:31,820
Je mehr man mit ihm kämpft,
desto stärker wird er.
471
00:34:32,946 --> 00:34:38,534
Wenn er so kämpft, will ich sehen,
wie stark er werden kann.
472
00:34:42,080 --> 00:34:44,206
Ich habe es auf ihn abgesehen.
473
00:34:45,667 --> 00:34:48,587
Nächstes Mal mache ich ihn fertig.
474
00:34:59,639 --> 00:35:00,890
Wenn du das tust,
475
00:35:02,142 --> 00:35:03,935
bringe ich dich um.
476
00:35:05,395 --> 00:35:06,896
Was soll das heißen?
477
00:35:08,106 --> 00:35:09,691
Weil ich versprochen habe,
478
00:35:10,650 --> 00:35:14,487
dass wir noch einmal kämpfen.
479
00:35:16,615 --> 00:35:20,535
Du hast also das Schwert
mit Hijikata gekreuzt.
480
00:35:23,246 --> 00:35:24,748
Wir haben gekämpft...
481
00:35:28,418 --> 00:35:29,753
...und wurden Freunde.
482
00:35:31,713 --> 00:35:33,006
Freunde?
483
00:35:37,636 --> 00:35:40,388
Das ist Krieg, du Narr!
484
00:35:41,014 --> 00:35:43,975
Töten oder getötet werden!
Freunde werden...
485
00:35:44,100 --> 00:35:46,519
Das ist kein Krieg.
Das ist Kinderkram!
486
00:35:47,103 --> 00:35:48,730
Er ist der Feind!
487
00:35:49,147 --> 00:35:50,815
Du irrst dich.
488
00:35:52,817 --> 00:35:55,987
Toshizo ist die Ausnahme.
489
00:35:56,112 --> 00:35:58,365
Wir erledigen unsere Feinde.
490
00:35:59,115 --> 00:36:01,034
Das ist unsere Art.
491
00:36:01,159 --> 00:36:03,036
Wir sind Totschläger.
492
00:36:14,381 --> 00:36:17,592
Er ist also der Verräter.
493
00:36:20,512 --> 00:36:21,638
Sasaki.
494
00:36:22,889 --> 00:36:24,766
Stimmt das wirklich?
495
00:36:26,309 --> 00:36:27,602
Ja.
496
00:36:28,478 --> 00:36:30,897
Er hat ihn aufgespürt.
497
00:36:31,022 --> 00:36:32,524
Daran besteht kein Zweifel.
498
00:36:36,361 --> 00:36:39,239
Mein Herr, wie lauten deine Befehle?
499
00:37:06,558 --> 00:37:08,143
Du bist zu nervös.
500
00:37:10,395 --> 00:37:11,730
Toshi.
501
00:37:13,189 --> 00:37:14,441
Hajime.
502
00:37:15,066 --> 00:37:16,317
Hajime!
503
00:37:36,755 --> 00:37:39,215
Es sieht dir nicht ähnlich,
die Fassung zu verlieren.
504
00:37:54,606 --> 00:37:59,360
Es tut weh,
einen von uns zu verdächtigen.
505
00:38:08,119 --> 00:38:11,748
Yamanami. Sanosuke. Schnell!
506
00:38:11,873 --> 00:38:13,082
Kommt, schnell!
507
00:38:13,208 --> 00:38:14,501
Hajime?
508
00:38:14,626 --> 00:38:16,878
Ja, du bist es wirklich.
509
00:38:17,003 --> 00:38:19,714
-Wow!
-Hey, Eisaburo.
510
00:38:21,174 --> 00:38:23,134
Wie geht es dir?
511
00:38:23,259 --> 00:38:25,011
Hajime.
512
00:38:28,640 --> 00:38:31,142
Du! Hast du eine Ahnung,
wie besorgt wir waren?
513
00:38:31,267 --> 00:38:33,645
Ernsthaft. Wo zum Teufel warst du?
514
00:38:33,770 --> 00:38:36,481
Nachdem ich Edo verlassen hatte,
schlug ich mich durch.
515
00:38:39,567 --> 00:38:41,986
In letzter Zeit hörte ich,
dass die Mibu Roshigumi
516
00:38:42,111 --> 00:38:44,280
sich einen Namen gemacht haben.
517
00:38:44,405 --> 00:38:46,574
Und dass ihr unter ihnen wart.
518
00:38:47,325 --> 00:38:49,202
Ich wusste, du hast uns vermisst.
519
00:38:50,328 --> 00:38:51,496
Das ist es nicht.
520
00:38:51,621 --> 00:38:54,332
Was führt dich dann
den ganzen Weg hierher?
521
00:38:54,916 --> 00:39:00,630
Ich sah einen angespannten Idioten,
den ich kannte, auf dem Weg hierher.
522
00:39:00,755 --> 00:39:02,799
Benutz mich nicht als Ausrede,
du Idiot.
523
00:39:04,843 --> 00:39:06,845
Wow! Hajime. Seit wann bist du hier?
524
00:39:06,970 --> 00:39:08,638
Hey, das reicht.
525
00:39:08,763 --> 00:39:09,764
Hab dich!
526
00:39:09,889 --> 00:39:11,516
-Los, Heisuke!
-Hey, los!
527
00:39:11,641 --> 00:39:12,809
Mist.
528
00:39:13,643 --> 00:39:15,979
Hey, Heisuke, halte durch!
529
00:39:16,104 --> 00:39:17,564
-Los!
-Halte durch! Festhalten!
530
00:39:17,689 --> 00:39:19,440
Mach ihn fertig!
531
00:39:22,819 --> 00:39:25,029
-Gib es zurück!
-Zeig's ihm!
532
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Herein.
533
00:39:57,270 --> 00:39:58,479
Hajime.
534
00:40:00,815 --> 00:40:02,358
Du... Was hat das zu bedeuten?
535
00:40:02,901 --> 00:40:06,321
Saito Hajime ist ein Verbrecher,
der einem Mann das Leben nahm.
536
00:40:06,738 --> 00:40:08,448
Er darf nicht frei herumlaufen.
537
00:40:08,573 --> 00:40:11,993
Ich habe beschlossen,
ihn den Aizu zu übergeben,
538
00:40:12,118 --> 00:40:14,037
bis sich die Lage beruhigt hat,
539
00:40:15,914 --> 00:40:18,499
Tut mir leid,
dass ich nichts gesagt habe. Boss.
540
00:40:21,920 --> 00:40:23,254
Jetzt zum Geschäftlichen.
541
00:40:26,007 --> 00:40:27,508
Es geht um die Aizu-Jäger.
542
00:40:28,134 --> 00:40:29,427
Wie ihr wisst,
543
00:40:30,136 --> 00:40:32,513
werden unsere Schritte
an den Feind weitergegeben.
544
00:40:33,264 --> 00:40:34,432
Ja.
545
00:40:34,933 --> 00:40:37,060
Ich habe den Verräter identifiziert.
546
00:40:39,938 --> 00:40:41,856
Derjenige, der ihn aufdeckte, war...
547
00:41:01,042 --> 00:41:02,126
Boss.
548
00:41:08,925 --> 00:41:09,926
Hey, Boss.
549
00:41:12,053 --> 00:41:13,721
Was ist los?
550
00:41:19,185 --> 00:41:22,105
Geht es dir gut? Du siehst blass aus.
551
00:41:23,314 --> 00:41:24,774
Hey, Shinpachi. Heisuke.
552
00:41:39,038 --> 00:41:40,540
Der Verräter wurde identifiziert.
553
00:41:46,963 --> 00:41:48,131
Wer ist es?
554
00:41:50,717 --> 00:41:52,051
Spuck es aus.
555
00:41:53,136 --> 00:41:55,221
Ich schlage ihn selbst zu Brei.
556
00:42:12,947 --> 00:42:14,282
Hey, Eisaburo.
557
00:42:17,785 --> 00:42:18,911
Hajime.
558
00:42:24,542 --> 00:42:28,379
Ich kann nicht glauben,
dass du die ganze Zeit in Kyo warst.
559
00:42:33,092 --> 00:42:36,095
Hast du schon das Mitarashi Dango
vom Shimogamo-Schrein probiert?
560
00:42:37,013 --> 00:42:41,976
In Edo schlichen wir uns raus,
um es zu essen, weißt du noch?
561
00:42:43,144 --> 00:42:46,439
Wir konnten uns nur eins leisten,
also mussten wir es immer teilen.
562
00:42:46,564 --> 00:42:48,441
Genau,
wie ich sie in Erinnerung habe.
563
00:42:53,112 --> 00:42:54,655
Du hast dich nicht verändert.
564
00:42:57,450 --> 00:42:58,951
Was soll das heißen?
565
00:43:01,204 --> 00:43:02,830
Warum hast du uns verraten?
566
00:43:06,084 --> 00:43:07,418
Wovon redest du?
567
00:43:08,127 --> 00:43:10,004
Stell dich nicht dumm, Eisaburo.
568
00:43:11,130 --> 00:43:15,301
Ich hatte den Befehl von Aizu,
gegen den Choshu-Clan zu ermitteln.
569
00:43:18,179 --> 00:43:20,264
Warum hast du uns verraten?
570
00:43:23,851 --> 00:43:29,816
Du hast immer gesagt,
alle im Shieikan sind Familie.
571
00:43:46,165 --> 00:43:47,750
Ich hatte keine Wahl.
572
00:43:49,168 --> 00:43:53,131
Sie wollten mir sagen, wo er ist,
wenn ich unsere Infos weitergebe.
573
00:43:54,090 --> 00:43:55,341
Wo wer ist?
574
00:43:57,802 --> 00:44:01,055
Der Mann,
der meinen Bruder ermordet hat.
575
00:44:04,058 --> 00:44:06,102
Bleib dran, Eisaburo.
576
00:44:06,227 --> 00:44:07,728
Du hast eine echte Gabe.
577
00:44:08,396 --> 00:44:09,605
Glaubst du wirklich?
578
00:44:10,439 --> 00:44:11,607
Ja.
579
00:44:12,108 --> 00:44:15,278
-Meins! Komm schon, fang mich!
-Bruder! Hey!
580
00:44:16,779 --> 00:44:17,989
Bruder!
581
00:44:37,300 --> 00:44:40,094
Ich hörte ein Gerücht,
dass er in Kyo wäre...
582
00:44:42,847 --> 00:44:44,265
Es war ungefähr zu der Zeit,
583
00:44:44,807 --> 00:44:47,101
als wir alle nach Kyo gehen wollten.
584
00:44:49,187 --> 00:44:52,690
Ich habe ihn in meiner
Freizeit gesucht. Überall.
585
00:44:53,733 --> 00:44:57,111
Ich hörte, er wurde im
Vergnügungsviertel Shimabara gesehen,
586
00:44:57,570 --> 00:44:59,405
und ich schaute dort nach.
587
00:45:03,159 --> 00:45:06,120
Da habe ich ihn getroffen.
588
00:45:08,789 --> 00:45:10,249
Diesen Mann aus Choshu.
589
00:45:12,210 --> 00:45:13,711
Kusaka Genzui.
590
00:45:19,592 --> 00:45:21,219
Du hast jemanden
591
00:45:21,677 --> 00:45:24,222
im Vergnügungsviertel gesucht, oder?
592
00:45:29,227 --> 00:45:32,271
Ich habe dich
neulich zufällig gesehen.
593
00:45:32,396 --> 00:45:37,360
Ich kenne vielleicht die Person,
die du suchst.
594
00:45:44,116 --> 00:45:49,205
Der Mann
mit dem Asura-Tattoo, richtig?
595
00:45:56,504 --> 00:45:59,298
Nur um den Mörder
deines Bruders zu finden,
596
00:46:00,049 --> 00:46:02,510
hast du deine Kameraden verraten?
597
00:46:06,180 --> 00:46:07,723
Warum gehst du so weit?
598
00:46:15,856 --> 00:46:18,192
Wenn ich dadurch
meinen Bruder rächen kann...
599
00:46:20,861 --> 00:46:22,446
...tue ich, was immer nötig ist.
600
00:46:30,329 --> 00:46:32,123
Du willst mich niederschlagen?
601
00:46:34,333 --> 00:46:35,835
Das sollte spaßig werden.
602
00:46:37,670 --> 00:46:39,380
Los, versuch es.
603
00:46:54,812 --> 00:46:57,648
Ich habe mein Versprechen gehalten.
Reicht das jetzt nicht?
604
00:46:58,149 --> 00:47:00,776
Wo ist der Mann,
der meinen Bruder getötet hat?
605
00:47:07,325 --> 00:47:09,577
Morgen zur Dämmerung
606
00:47:13,080 --> 00:47:17,835
wird der Mann, den du suchst,
im Gokuraku-ji-Tempel sein.
607
00:47:34,101 --> 00:47:36,395
Ist das deine ganze Überzeugung?
608
00:47:37,730 --> 00:47:39,774
Wenn du so verzweifelt gehen willst,
609
00:47:40,274 --> 00:47:42,360
dann nur über meine Leiche.
610
00:48:19,522 --> 00:48:21,065
Nicht mal
611
00:48:22,149 --> 00:48:23,484
einen einzigen Tag.
612
00:48:26,028 --> 00:48:27,321
Jede Nacht.
613
00:48:27,822 --> 00:48:30,199
Jede einzelne Nacht,
614
00:48:30,324 --> 00:48:31,909
immer und immer wieder,
615
00:48:32,034 --> 00:48:35,121
träume ich von dem,
was an dem Tag passiert ist.
616
00:48:35,830 --> 00:48:40,960
Weglaufen fühlte sich erbärmlich an.
So verdammt erbärmlich.
617
00:48:41,836 --> 00:48:45,840
Ich dachte, ich sollte umkehren,
Kämpfen und sterben. Immer wieder.
618
00:48:45,965 --> 00:48:49,802
Aber meine Beine...
Sie hörten einfach nicht auf mich.
619
00:48:51,011 --> 00:48:53,889
Dann hörte ich Stimmen hinter mir.
620
00:48:54,515 --> 00:48:57,518
"Feigling. Warum bist du weggelaufen?
621
00:48:57,643 --> 00:49:00,479
Schämst du dich nicht,
dass nur du überlebt hast?
622
00:49:02,148 --> 00:49:04,400
Du hättest sterben sollen.
623
00:49:05,818 --> 00:49:07,820
Du solltest sterben!"
624
00:49:10,990 --> 00:49:14,368
Also bitte, Hajime, lass mich gehen.
625
00:49:18,497 --> 00:49:22,001
Ich will dich nicht sterben lassen.
626
00:49:27,089 --> 00:49:28,090
Aber...
627
00:49:30,176 --> 00:49:34,597
...besser stirbst du durch meine Hand
als durch die eines anderen.
628
00:49:47,485 --> 00:49:48,777
Eisaburo!
629
00:50:15,638 --> 00:50:17,139
Mein Bruder,
630
00:50:18,557 --> 00:50:19,975
Abiru Seiichiro,
631
00:50:21,101 --> 00:50:23,103
war ein Diener
des Tsushima-Fuchu-Reiches,
632
00:50:25,606 --> 00:50:27,274
ein Meister des Hokushin-Itto-ryu.
633
00:50:30,236 --> 00:50:32,404
Hast du meinen Bruder ermordet?
634
00:50:37,201 --> 00:50:38,577
Ja.
635
00:50:56,637 --> 00:50:58,722
Ich werde meinen Bruder...
636
00:51:01,600 --> 00:51:03,018
...rächen.
637
00:51:07,523 --> 00:51:08,691
Der Asura...
638
00:51:13,988 --> 00:51:20,536
Dieser feige Bengel hat also
ein Rückgrat entwickelt, was?
639
00:51:21,662 --> 00:51:23,080
Niimi...
640
00:51:23,581 --> 00:51:26,834
Ich wusste es von Anfang an, Abiru.
641
00:51:26,959 --> 00:51:31,589
Dass du noch derselbe feige Bengel
wie in Mibu bist.
642
00:51:32,590 --> 00:51:36,552
Hast du die ganze Zeit
für Kusaka und Choshu gearbeitet?
643
00:51:36,677 --> 00:51:38,637
Du verstehst das falsch.
644
00:51:38,762 --> 00:51:41,515
Ich habe ihn benutzt.
645
00:51:41,640 --> 00:51:46,061
Damit Serizawa die Kontrolle über
Mibu Roshigumi übernehmen konnte.
646
00:51:46,979 --> 00:51:49,481
Das war alles für Serizawa?
647
00:51:52,985 --> 00:51:54,612
Oh, bitte!
648
00:51:55,529 --> 00:51:58,198
Dieser gewalttätige Schwachkopf
ist nur ein Aushängeschild.
649
00:51:58,699 --> 00:52:03,120
Er ist nichts ohne mich,
der die Fäden zieht.
650
00:52:03,662 --> 00:52:05,080
Was meinst du?
651
00:52:05,205 --> 00:52:07,541
Du verstehst es immer noch nicht,
du Hinterwäldler!
652
00:52:09,001 --> 00:52:13,464
Ich habe Narren in der Hand,
und es läuft, wie ich es will.
653
00:52:14,923 --> 00:52:17,968
Ich kriege nicht genug davon!
654
00:52:18,344 --> 00:52:20,929
Du und dein Bruder
und diese Idioten im Shieikan
655
00:52:21,055 --> 00:52:23,599
existieren nur,
um von mir benutzt zu werden.
656
00:52:30,397 --> 00:52:32,650
Hiraseigan-Haltung?
657
00:52:34,360 --> 00:52:39,156
Glaubst du, du kannst mich
mit so etwas zu Fall bringen?
658
00:52:39,657 --> 00:52:41,450
Niimi.
659
00:52:43,827 --> 00:52:46,538
Du Mistkerl!
660
00:52:46,664 --> 00:52:50,376
Seien wir vorsichtig.
661
00:52:50,501 --> 00:52:56,548
Du ruinierst das Schwert,
das ich gestohlen habe.
662
00:52:58,926 --> 00:53:01,387
Nein. Das kann nicht
von meinem Bruder sein.
663
00:53:04,431 --> 00:53:07,643
Geheimschwert: Giftskorpion.
664
00:53:11,522 --> 00:53:14,024
Es ist mit Eisenhutgift überzogen.
665
00:53:14,149 --> 00:53:20,572
Wirkt wie ein Zauber
gegen hitzköpfige Idioten wie dich!
666
00:53:23,033 --> 00:53:25,285
Und du nennst dich Samurai?
667
00:53:29,248 --> 00:53:33,085
Samurai? Ich bitte dich.
668
00:53:33,210 --> 00:53:35,963
Heutzutage heißen
die mental Schwachen Samurai.
669
00:53:39,800 --> 00:53:42,261
Bis dann... du Narr.
670
00:53:46,974 --> 00:53:52,020
So gut!
671
00:54:09,747 --> 00:54:11,248
Dämmerung, was?
672
00:54:14,042 --> 00:54:17,504
Du bist gut gelaunt.
Ist etwas Gutes passiert?
673
00:54:17,838 --> 00:54:19,256
Das frage ich mich auch.
674
00:54:20,215 --> 00:54:22,634
In Ordnung. Ich werde auch singen!
675
00:54:34,730 --> 00:54:36,064
Eisaburo!
676
00:54:39,610 --> 00:54:41,153
Eisaburo!
677
00:54:42,321 --> 00:54:43,363
Toshi!
678
00:54:43,906 --> 00:54:45,199
Warst du erfolgreich?
679
00:54:46,074 --> 00:54:48,285
Nein, was ist mit euch?
680
00:54:48,410 --> 00:54:49,703
Er ist nirgends.
681
00:54:50,871 --> 00:54:52,581
Hier drüben auch nicht.
682
00:54:52,915 --> 00:54:55,793
Wo zum Teufel ist Eisaburo hin?
683
00:54:59,713 --> 00:55:02,216
Hey! Etwas Schreckliches
ist passiert!
684
00:55:05,010 --> 00:55:06,720
Das war bei Eisaburos Sachen.
685
00:55:09,556 --> 00:55:10,599
INFO
686
00:55:23,278 --> 00:55:24,446
Eisaburo.
687
00:55:25,823 --> 00:55:28,408
Hey, Eisaburo! Hey! Hey!
688
00:55:28,534 --> 00:55:30,035
An meine Shieikan-Kollegen.
689
00:55:30,160 --> 00:55:31,245
Mist.
690
00:55:31,829 --> 00:55:32,913
Eisaburo.
691
00:55:33,038 --> 00:55:36,375
Vor neun Jahren wurde mein Bruder
von Verbrechern ermordet.
692
00:55:36,500 --> 00:55:37,793
Gehen wir zurück.
693
00:55:37,918 --> 00:55:41,839
Es verging kein Tag,
an dem ich nicht daran dachte.
694
00:55:42,840 --> 00:55:45,133
Ich habe nur noch dafür gelebt...
695
00:55:45,259 --> 00:55:49,054
-Gehen wir. Eisaburo, wach auf.
- ...meinen Bruder zu rächen.
696
00:55:49,179 --> 00:55:51,515
-Warte!
-Auf der Suche nach seinem Mörder
697
00:55:51,640 --> 00:55:54,768
traf ich Kusaka Genzui von Choshu.
698
00:55:54,852 --> 00:55:57,062
Stirb nicht! Hey! Stirb nicht!
699
00:55:57,187 --> 00:55:58,480
Und so
700
00:55:59,106 --> 00:56:02,651
betrog ich die Aizu...
701
00:56:03,861 --> 00:56:08,407
"...und euch alle, indem ich Kusaka
eure Pläne verraten habe.
702
00:56:10,284 --> 00:56:12,244
Damit er den Mörder
meines Bruders enthüllt.
703
00:56:15,289 --> 00:56:17,499
Ich weiß,
mein Verrat ist unverzeihlich.
704
00:56:19,293 --> 00:56:20,627
Aber es war etwas,
705
00:56:21,503 --> 00:56:23,755
das ich tun musste,
koste es, was es wolle.
706
00:56:25,382 --> 00:56:27,885
Ob ich mit meiner Rache
Erfolg habe oder nicht,
707
00:56:30,929 --> 00:56:33,056
inzwischen gehöre ich
nicht mehr in diese Welt."
708
00:56:41,899 --> 00:56:43,066
"Kondo.
709
00:56:44,902 --> 00:56:46,069
Yamanami.
710
00:56:47,654 --> 00:56:48,697
Gen.
711
00:56:49,865 --> 00:56:51,033
Sanosuke.
712
00:56:51,909 --> 00:56:52,993
Nagakura.
713
00:56:53,994 --> 00:56:55,162
Heisuke.
714
00:56:57,372 --> 00:56:58,415
Soji.
715
00:57:00,000 --> 00:57:01,251
Hijikata.
716
00:57:02,586 --> 00:57:03,587
Hajime.
717
00:57:07,716 --> 00:57:09,843
Das Shieikan war mein Zuhause.
718
00:57:12,679 --> 00:57:14,181
Und meine Familie.
719
00:57:18,810 --> 00:57:20,020
Danke
720
00:57:21,271 --> 00:57:22,648
für alles."
721
00:57:35,619 --> 00:57:36,620
Seht.
722
00:57:37,955 --> 00:57:39,122
Eisaburo.
723
00:57:39,873 --> 00:57:40,958
Hajime.
724
00:57:44,252 --> 00:57:45,545
Hajime!
725
00:57:47,923 --> 00:57:49,257
Eisaburo!
726
00:57:54,388 --> 00:57:55,806
Die Choshu?
727
00:57:57,474 --> 00:57:59,476
Also hat der Choshu-Clan
Eisaburo getötet!
728
00:57:59,601 --> 00:58:00,936
Nicht jetzt, Toshi.
729
00:58:01,061 --> 00:58:02,062
Von wegen!
730
00:58:02,187 --> 00:58:03,230
Toshi.
731
00:58:04,856 --> 00:58:06,400
Ich flehe dich an.
732
00:58:07,734 --> 00:58:08,860
Können wir ihn
733
00:58:09,820 --> 00:58:12,030
nicht einfach
in Frieden ruhen lassen?
734
00:58:16,785 --> 00:58:18,161
Eisaburo.
735
00:58:20,080 --> 00:58:22,332
Er hat es endlich geschafft,
sich selbst zu schlagen.
736
00:58:27,504 --> 00:58:31,800
Hört zu. Wusstet ihr es?
Dieser Typ...
737
00:58:33,802 --> 00:58:35,262
Abiru Eisaburo.
738
00:58:37,556 --> 00:58:40,225
Abiru Eisaburo
739
00:58:42,060 --> 00:58:44,938
war ein verdammt guter Kämpfer.
740
00:59:11,506 --> 00:59:13,050
Gut gemacht.
741
00:59:14,176 --> 00:59:18,889
Am 6. April 1863
starb Abiru Eisaburo.
742
00:59:19,848 --> 00:59:21,558
Er war 21 Jahre alt.
743
00:59:23,060 --> 00:59:26,021
Sein Mord wurde offiziell
als Krankheit vertuscht.
744
00:59:26,438 --> 00:59:27,981
Schön für dich, Eisaburo.
745
00:59:28,607 --> 00:59:33,236
Er war bekannt als das erste
Mitglied der Mibu Roshigumi
746
00:59:33,361 --> 00:59:37,449
und als der erste, der in Kyo fiel.
747
01:00:03,141 --> 01:00:04,768
Tut mir leid, Eisaburo.
748
01:00:05,435 --> 01:00:07,354
Ich leihe mir das eine Weile aus.
749
01:00:17,197 --> 01:00:19,032
Was ist das für ein Aufzug?
750
01:00:25,831 --> 01:00:27,124
Die sind für euch.
751
01:00:37,175 --> 01:00:38,718
Türkis, hm?
752
01:00:40,846 --> 01:00:42,472
Sie sind wohl von Serizawa.
753
01:00:46,226 --> 01:00:49,479
Die Farbe der Mäntel der 47 Ronin,
als sie Seppuku begingen.
754
01:00:55,944 --> 01:00:58,113
Wir sollen
stets bereit sein zu sterben.
755
01:01:12,919 --> 01:01:14,671
Sein Tod wird
nicht unbeantwortet bleiben.
756
01:01:17,841 --> 01:01:19,259
Dafür werde ich sorgen.
757
01:01:27,559 --> 01:01:28,685
Hajime.
758
01:01:31,146 --> 01:01:33,481
Es stirbt nicht noch jemand
unter meiner Aufsicht.
759
01:01:39,738 --> 01:01:41,239
Wenn wir fallen, dann zusammen.
760
01:02:08,266 --> 01:02:10,727
Wegen Eisaburos Verrat
761
01:02:11,353 --> 01:02:15,649
war unser Boss aus dem Rennen
um die Führung der Mibu Roshigumi.
762
01:02:17,567 --> 01:02:21,947
Und so wurde Serizawa Kamo
zum Oberbefehlshaber ernannt.
763
01:02:23,990 --> 01:02:25,533
Hey, Niimi.
764
01:02:27,160 --> 01:02:30,622
Du ziehst die Dinge
wohl gerne in die Länge.
765
01:02:33,291 --> 01:02:35,919
Sich reinzustürzen
ist aber auch nicht schlecht.
766
01:02:38,797 --> 01:02:40,048
Oder?
767
01:02:46,513 --> 01:02:48,348
War das wirklich das Richtige?
768
01:02:50,642 --> 01:02:52,560
Ich konnte Eisaburo nicht retten.
769
01:02:53,979 --> 01:02:58,024
Ich habe nicht das Zeug zum Anführer.
770
01:02:59,859 --> 01:03:01,027
Aber...
771
01:03:02,529 --> 01:03:05,407
Ich werde Eisaburo rächen,
komme, was wolle.
772
01:03:15,792 --> 01:03:20,171
Selbst jetzt ist es mir
ins Gedächtnis gebrannt.
773
01:03:22,007 --> 01:03:28,763
Dieses hasserfüllte amerikanische
Handelsschiff in der Kanmon-Meerenge.
774
01:03:30,223 --> 01:03:34,477
Und unsere Choshu-Kanonen
feuern darauf!
775
01:03:34,602 --> 01:03:39,566
Bumm! Bumm! Bumm! Kabumm!
776
01:03:41,276 --> 01:03:46,031
Es war ein wahrhaft
berauschender Anblick!
777
01:03:47,324 --> 01:03:50,702
Unsere Vorbereitungen
gegen die Aizu laufen hervorragend.
778
01:03:50,827 --> 01:03:54,372
Aber es ist noch nicht genug.
779
01:03:56,833 --> 01:03:58,460
Hast du einen Plan?
780
01:04:06,760 --> 01:04:10,388
Ein Attentat auf Anegakoji Kintomo.
781
01:04:11,097 --> 01:04:13,641
Du willst einen Berater
des Kaisers töten?
782
01:04:13,892 --> 01:04:17,604
Anegakoji war einst
leidenschaftlich gegen Ausländer,
783
01:04:17,729 --> 01:04:21,733
ist nun aber für die Öffnung.
784
01:04:22,650 --> 01:04:24,778
Wenn wir das so stehen lassen...
785
01:04:26,237 --> 01:04:31,326
Aber wenn wir es sind, die seine
"göttliche Vergeltung" ausführen,
786
01:04:31,993 --> 01:04:34,287
machen wir uns
den Kaiserhof zum Feind.
787
01:04:34,412 --> 01:04:35,914
Genau.
788
01:04:37,832 --> 01:04:41,378
Ich habe einen Plan.
789
01:05:08,738 --> 01:05:14,411
17. JUNI 1863
790
01:05:19,541 --> 01:05:23,878
Anegakoji Kintomo,
stell dich der göttlichen Vergeltung!
791
01:06:03,585 --> 01:06:04,878
Hört, hört!
792
01:06:05,003 --> 01:06:06,379
An der Sarugatsuji-Kreuzung
793
01:06:06,504 --> 01:06:10,925
in der Blumenhauptstadt Kyoto wurde
Anegakoji Kintomo niedergestreckt!
794
01:06:11,050 --> 01:06:15,763
Der Täter? Ein skrupelloser Schurke,
der nachts Shogunatsgehilfen tötet.
795
01:06:15,889 --> 01:06:20,351
Wollt ihr wissen, wer es ist?
Kauft euch ein Exemplar!
796
01:06:20,477 --> 01:06:21,728
Ich will es wissen!
797
01:06:24,564 --> 01:06:26,357
Tanaka Shinbei! Schnappt ihn! Halt!
798
01:06:33,031 --> 01:06:34,157
Wo ist er hin?
799
01:06:43,541 --> 01:06:46,461
Tanaka Shinbei.
Dieses Mal werde ich dich töten!
800
01:06:46,586 --> 01:06:47,879
Ihr Jungs...
801
01:06:48,296 --> 01:06:50,798
Woher wisst ihr, dass ich es war?
802
01:06:51,591 --> 01:06:54,135
Weil du dein Schwert
zurückgelassen hast.
803
01:06:54,928 --> 01:06:56,221
Mein Schwert?
804
01:06:58,515 --> 01:07:00,141
Ist dir das nicht aufgefallen?
805
01:07:04,187 --> 01:07:06,481
Das war's also, was?
806
01:07:20,078 --> 01:07:21,579
Selbst wenn du mich tötest,
807
01:07:22,288 --> 01:07:24,958
wird Hijikata dich
auf jeden Fall finden.
808
01:07:26,584 --> 01:07:28,169
Hijikata?
809
01:07:29,587 --> 01:07:31,631
Du meinst Hijikata Toshizo.
810
01:07:47,063 --> 01:07:48,231
Verdammt...
811
01:07:48,356 --> 01:07:49,607
Wieder gescheitert.
812
01:07:50,608 --> 01:07:53,069
Du bist besser geworden, Hijikata.
813
01:07:54,529 --> 01:07:55,572
Hey, Soji.
814
01:07:56,239 --> 01:07:58,116
Hör auf mit dem Mist.
815
01:08:01,077 --> 01:08:04,581
Du warst abgelenkt
und hast den Halt verloren, oder?
816
01:08:09,210 --> 01:08:11,629
Nein, wirklich.
Du bist besser geworden, Hijikata.
817
01:08:12,922 --> 01:08:15,466
Das wäre dir vorher nie aufgefallen.
818
01:08:17,343 --> 01:08:19,554
Wenn du etwas auf dem Herzen hast,
spuck es aus.
819
01:08:27,645 --> 01:08:29,314
Es geht um Serizawa Kamo.
820
01:08:31,608 --> 01:08:32,859
Ok.
821
01:08:34,652 --> 01:08:39,323
Er führt die neuen Rekruten aus,
und sie trinken fast jeden Abend.
822
01:08:39,448 --> 01:08:40,575
Willkommen.
823
01:08:40,700 --> 01:08:41,783
-Willkommen.
-Hallo.
824
01:08:41,908 --> 01:08:44,871
-Willkommen. Hier entlang, bitte.
-Mit diesem Oberbefehlshaber,
825
01:08:44,996 --> 01:08:47,290
während Kondo
wie Dreck behandelt wird...
826
01:08:53,254 --> 01:08:55,548
Ich ertrage das einfach nicht.
827
01:08:58,551 --> 01:09:01,679
Soji, ich weiß das zu schätzen.
828
01:09:02,513 --> 01:09:06,059
Wichtig ist nicht, wer das Sagen hat.
829
01:09:07,560 --> 01:09:10,563
Sondern Kyo vor den extremistischen
Imperialisten zu schützt.
830
01:09:29,165 --> 01:09:32,167
Tanaka Shinbei hat noch wen getötet!
831
01:09:36,714 --> 01:09:37,965
Hier entlang!
832
01:09:44,096 --> 01:09:45,348
Brutal.
833
01:09:47,767 --> 01:09:48,810
Hironojo.
834
01:09:50,687 --> 01:09:51,854
Hironojo!
835
01:09:52,647 --> 01:09:54,482
-Hironojo.
-Geht es dir gut?
836
01:09:54,607 --> 01:09:56,693
Ja. Ich...
837
01:09:57,485 --> 01:09:58,945
Ich bin froh, dass du lebst.
838
01:09:59,070 --> 01:10:00,488
-Das ist es nicht.
-Sag nichts!
839
01:10:00,613 --> 01:10:01,823
Nein, du verstehst nicht!
840
01:10:02,490 --> 01:10:04,450
Er hat mich am Leben gelassen.
841
01:10:05,368 --> 01:10:09,247
Hijikata, damit ich dir eine
Nachricht überbringen kann.
842
01:10:09,831 --> 01:10:10,998
Was meinst du?
843
01:10:12,250 --> 01:10:14,252
Tanaka Shinbei wartet.
844
01:10:14,794 --> 01:10:15,962
Er
845
01:10:16,713 --> 01:10:17,922
wartet auf dich,
846
01:10:18,715 --> 01:10:20,216
Hijikata.
847
01:10:21,801 --> 01:10:22,969
Wo?
848
01:10:24,303 --> 01:10:25,805
In Sanbonmatsu.
849
01:10:26,723 --> 01:10:28,224
Warte, Hijikata.
850
01:10:28,349 --> 01:10:29,934
-Wir kommen mit.
-Wir kommen mit.
851
01:10:30,059 --> 01:10:31,602
Nein. Ich gehe allein.
852
01:10:31,728 --> 01:10:33,104
Du schaffst es nicht allein.
853
01:10:33,229 --> 01:10:35,189
Wenn wir zusammen gehen,
wird er weglaufen.
854
01:10:36,691 --> 01:10:40,027
Außerdem lasse ich mich nicht
zu solch feigen Taktiken herab.
855
01:10:42,280 --> 01:10:44,115
Ich gehe mit ihm.
856
01:10:44,741 --> 01:10:46,200
-Boss!
-Sagawa.
857
01:10:46,993 --> 01:10:48,745
Bitte lass mich gehen.
858
01:10:48,870 --> 01:10:51,164
Wenn Hijikata etwas passiert,
859
01:10:51,956 --> 01:10:54,125
schwöre ich, ich erledige ihn.
860
01:11:09,849 --> 01:11:12,393
Boss, halt dich da raus.
861
01:11:12,518 --> 01:11:13,603
Ich weiß.
862
01:11:26,783 --> 01:11:28,242
Tanaka Shinbei!
863
01:11:29,786 --> 01:11:31,704
Du hast also nur
Kondo Isami mitgebracht?
864
01:11:32,789 --> 01:11:34,540
Ich dachte,
du brächtest mehr Männer mit.
865
01:11:35,374 --> 01:11:38,419
Hijikata,
ich muss deinen Mut bewundern.
866
01:11:41,214 --> 01:11:43,090
Sie haben dich also weggeworfen.
867
01:11:44,258 --> 01:11:45,468
Was meinst du?
868
01:11:45,885 --> 01:11:47,720
Etwas daran kam mir komisch vor.
869
01:11:48,721 --> 01:11:51,808
Warum sollte ein Schwertkämpfer
wie du seine Klinge zurücklassen?
870
01:11:53,601 --> 01:11:55,478
Aber nun wird es mir klar.
871
01:11:56,437 --> 01:11:59,565
Das Schwert, das du in Sarugatsuji
"vergessen" hast, war eine Fälschung.
872
01:12:00,733 --> 01:12:04,821
Die Imperialisten legten dich rein,
um keine Hoffeinde zu sein.
873
01:12:06,948 --> 01:12:08,324
Na und?
874
01:12:09,116 --> 01:12:10,743
Ich habe es trotzdem getan.
875
01:12:11,410 --> 01:12:13,120
Das ändert nichts.
876
01:12:14,914 --> 01:12:17,875
Zieh dein Schwert, Hijikata.
877
01:12:28,678 --> 01:12:30,096
Warum bist du auf mich fixiert?
878
01:12:31,472 --> 01:12:34,725
Ich habe entschieden, dass nur du
derjenige bist, den ich töten werde.
879
01:12:35,852 --> 01:12:38,354
Lass uns das jetzt klären.
880
01:12:45,945 --> 01:12:47,280
Los geht's.
881
01:13:06,549 --> 01:13:09,010
Du tötest Menschen,
nur weil man es dir sagt,
882
01:13:10,052 --> 01:13:11,762
und dann wirst du weggeworfen.
883
01:13:12,638 --> 01:13:15,057
Damit bist du nicht mehr
als eine Marionette.
884
01:13:16,267 --> 01:13:18,686
Ich verstehe nichts von Politik.
885
01:13:19,186 --> 01:13:20,271
Aber...
886
01:13:20,396 --> 01:13:23,733
Ich habe im Namen meiner
eigenen Gerechtigkeit getötet.
887
01:13:23,858 --> 01:13:27,278
Shogunat oder Gericht,
wenn etwas falsch ist, richte ich es.
888
01:13:27,403 --> 01:13:29,322
Das ist die Sache,
für die ich kämpfe.
889
01:13:30,489 --> 01:13:32,325
Was für eine Gerechtigkeit ist das?
890
01:13:33,743 --> 01:13:35,578
Es ist mir egal, wie du es nennst.
891
01:13:36,787 --> 01:13:39,081
Du bist nur ein Mörder!
892
01:13:41,125 --> 01:13:42,543
Sollte ein Kampf
893
01:13:43,586 --> 01:13:45,880
um die Ehre
894
01:13:47,048 --> 01:13:49,342
nicht etwas leidenschaftlicher sein?
895
01:14:28,631 --> 01:14:31,300
Ich wurde arm geboren,
der Sohn eines Bootsmannes.
896
01:14:37,598 --> 01:14:42,520
Ich wollte immer nur
ein Samurai sein!
897
01:14:47,024 --> 01:14:49,235
Mörder genannt zu werden,
898
01:14:50,319 --> 01:14:52,363
ist eine Ehre,
die nicht jeder haben kann, oder?
899
01:14:53,030 --> 01:14:55,199
Der Sohn eines Bootsmannes
kann kein Samurai werden?
900
01:14:56,075 --> 01:14:57,451
Dann sieh mich an.
901
01:14:59,161 --> 01:15:01,914
Ich werde sie töten,
immer und immer wieder.
902
01:15:02,957 --> 01:15:06,961
Und wenn das den Lauf
der Geschichte ändert,
903
01:15:08,004 --> 01:15:10,548
werden unsere Namen für immer
in Erinnerung bleiben.
904
01:15:10,673 --> 01:15:12,633
Als wahre Samurai,
die diese Welt geradebogen.
905
01:15:16,012 --> 01:15:17,346
Das verstehe ich.
906
01:15:19,015 --> 01:15:20,641
Aber es ist alles so sinnlos.
907
01:15:43,789 --> 01:15:46,042
Ich bin auch der Sohn eines Bauern!
908
01:15:48,544 --> 01:15:50,504
Wir sind nicht so verschieden,
du und ich.
909
01:15:51,130 --> 01:15:55,426
Es ist aufregend, zu tun, was andere
nicht können. Mir geht es genauso.
910
01:15:55,843 --> 01:15:59,055
Aber mir einen Namen zu machen
ist mir egal.
911
01:15:59,638 --> 01:16:01,557
Ich will nur
gegen starke Gegner kämpfen.
912
01:16:02,641 --> 01:16:04,393
Solange ich das kann,
913
01:16:05,352 --> 01:16:07,271
ist alles andere egal.
914
01:16:09,023 --> 01:16:10,149
Nur dann
915
01:16:11,233 --> 01:16:13,027
fühle ich mich wirklich lebendig.
916
01:16:14,612 --> 01:16:16,489
Wie jetzt,
wenn ich gegen dich kämpfe.
917
01:16:19,784 --> 01:16:21,869
Ich spüre meinen Herzschlag.
918
01:16:29,502 --> 01:16:31,587
Was sind wir doch für Narren.
919
01:16:33,172 --> 01:16:34,965
Wir beide.
920
01:17:09,667 --> 01:17:10,960
Das ist
921
01:17:11,085 --> 01:17:12,586
meine Niederlage.
922
01:17:15,631 --> 01:17:16,799
Jetzt verstehe ich,
923
01:17:17,716 --> 01:17:19,969
warum Izo etwas in dir sah.
924
01:17:21,262 --> 01:17:22,304
Izo.
925
01:17:23,514 --> 01:17:24,974
Du kennst ihn?
926
01:17:28,310 --> 01:17:29,353
Ja.
927
01:17:30,312 --> 01:17:34,191
Er sagte, ihr zwei wärt Freunde.
928
01:17:37,903 --> 01:17:41,574
Ich hatte noch nie einen Freund.
929
01:17:44,118 --> 01:17:48,747
Deshalb wollte ich dich töten.
930
01:17:51,125 --> 01:17:54,420
Vielleicht war ich sogar
eifersüchtig auf Izo.
931
01:17:59,842 --> 01:18:01,510
Ich bin froh,
932
01:18:02,553 --> 01:18:04,972
dass du mein letzter Gegner warst...
933
01:18:17,067 --> 01:18:18,402
Shinbei!
934
01:18:37,922 --> 01:18:40,382
Das hätte ich sein können.
935
01:18:48,015 --> 01:18:50,309
Wenn ich euch
nicht getroffen hätte...
936
01:19:37,856 --> 01:19:39,191
Tanaka Shinbei.
937
01:19:43,696 --> 01:19:45,990
Ich habe deinen Namen
in meine Seele gebrannt.
938
01:20:15,686 --> 01:20:18,856
Unfassbar, dass Hijikata
Tanaka Shinbei besiegt hat.
939
01:20:18,981 --> 01:20:20,691
Das gefällt mir.
940
01:20:20,816 --> 01:20:23,319
Er wird immer interessanter.
941
01:20:24,361 --> 01:20:25,904
Das wird lustig.
942
01:20:28,282 --> 01:20:34,246
Die Leiche von Tanaka Shinbei von den
Satsuma wurde dem Magistrat übergeben
943
01:20:34,788 --> 01:20:38,459
und sein Tod wurde offiziell
als Selbstmord eingestuft.
944
01:20:39,001 --> 01:20:43,005
Das geschah,
um die Satsuma zu besänftigen,
945
01:20:43,130 --> 01:20:46,258
die freundliche Verbindungen
zum Shogunat hatten.
946
01:20:51,430 --> 01:20:54,099
998.
947
01:20:58,395 --> 01:21:00,564
999.
948
01:21:06,028 --> 01:21:07,279
1.000.
949
01:21:22,044 --> 01:21:23,921
Du bist immer noch dabei,
wie ich sehe.
950
01:21:27,424 --> 01:21:29,593
Es hilft mir,
den Kopf freizubekommen.
951
01:21:31,845 --> 01:21:33,430
Ja, ich weiß, was du meinst.
952
01:21:38,394 --> 01:21:39,853
Damals in Edo
953
01:21:42,481 --> 01:21:44,817
musste ich keine Schläge üben...
954
01:21:48,445 --> 01:21:51,115
...um einen klaren Kopf zu haben.
955
01:21:58,872 --> 01:22:00,332
Wird unsere Familie...
956
01:22:04,336 --> 01:22:06,797
...eines Tages einer nach
dem anderen verschwinden?
957
01:22:09,883 --> 01:22:11,552
Wie Eisaburo.
958
01:22:13,429 --> 01:22:15,347
Ich frage mich, was Izo vorhat.
959
01:22:19,059 --> 01:22:21,061
Wenn er für sie
nicht mehr nützlich ist,
960
01:22:23,480 --> 01:22:25,315
werden sie ihn dann einfach los?
961
01:22:28,068 --> 01:22:29,820
Wie bei Tanaka Shinbei.
962
01:22:34,950 --> 01:22:36,702
Verdammt.
963
01:22:41,790 --> 01:22:45,752
Zuerst wollte ich nur
stärker sein als du, Kondo.
964
01:22:50,549 --> 01:22:51,758
Toshi.
965
01:22:52,968 --> 01:22:54,511
Die Zeiten ändern sich.
966
01:22:57,264 --> 01:22:59,057
Was kann ich
in dieser chaotischen Zeit
967
01:23:01,268 --> 01:23:03,395
mit meinem Schwert
wirklich erreichen?
968
01:23:05,898 --> 01:23:09,735
Ich will es herausfinden,
zusammen mit allen vom Shieikan.
969
01:23:14,531 --> 01:23:17,409
Wir haben uns endlich
einen Namen gemacht.
970
01:23:18,285 --> 01:23:20,078
Das ist erst der Anfang, Toshi.
971
01:23:23,123 --> 01:23:24,666
Für unsere Familie
972
01:23:26,835 --> 01:23:28,086
ist das erst der Anfang.
973
01:23:44,561 --> 01:23:45,771
Aber
974
01:23:47,564 --> 01:23:49,733
wenn es zu viel wird,
kannst du immer gehen.
975
01:23:53,111 --> 01:23:54,821
Einen Teufel werde ich tun.
976
01:23:57,449 --> 01:24:00,494
Ich gebe nicht auf,
bis ich dich geschlagen habe.
977
01:24:42,119 --> 01:24:43,370
Verdammt!
978
01:24:45,664 --> 01:24:47,249
Beeindruckend.
979
01:24:48,458 --> 01:24:51,211
Du bringst mich dazu,
stärker zu werden.
980
01:24:53,630 --> 01:24:55,799
Aber bald lächelst du nicht mehr.
981
01:24:58,427 --> 01:25:00,429
Das sagt der Richtige!
Du lächelst auch.
982
01:25:00,554 --> 01:25:01,763
Alles klar!
983
01:25:17,321 --> 01:25:18,864
Eins!
984
01:25:18,989 --> 01:25:20,866
Zwei!
985
01:25:21,992 --> 01:25:23,952
Eins!
986
01:25:24,661 --> 01:25:26,747
Zwei!
987
01:25:29,750 --> 01:25:30,751
Zwei!
988
01:25:39,217 --> 01:25:40,802
Verzeiht die Störung.
989
01:25:59,988 --> 01:26:02,491
Ja! Super!
990
01:26:14,711 --> 01:26:16,296
Kondo Isami.
991
01:26:17,506 --> 01:26:22,427
Für deinen patriotischen Dienst
und deine aufrichtige Loyalität
992
01:26:23,011 --> 01:26:27,307
als Mitglied der Mibu Roshigumi
993
01:26:27,432 --> 01:26:29,726
ernenne ich dich hiermit
zum Kommandeur.
994
01:26:30,102 --> 01:26:33,647
Wir erwarten, dass du weiterhin
mit äußerster Sorgfalt dienst.
995
01:26:37,693 --> 01:26:39,236
Halt! Ich hab ihn!
996
01:28:03,987 --> 01:28:05,447
Entschuldigung?
997
01:28:05,572 --> 01:28:08,658
Wo genau gehen wir hin?
998
01:28:08,784 --> 01:28:10,202
1912, HAKODATE
999
01:28:11,787 --> 01:28:14,289
Wie lange dauert das noch?
1000
01:28:14,831 --> 01:28:16,082
Was?
1001
01:28:16,208 --> 01:28:18,251
Für jemanden so Junges
sind Sie erbärmlich.
1002
01:28:20,754 --> 01:28:22,631
Was ist mit dem alten Knacker?
1003
01:28:24,424 --> 01:28:27,511
Es ist eine Weile her, Toshi.
1004
01:28:33,850 --> 01:28:35,936
Ich habe heute
einen Gast mitgebracht.
1005
01:28:36,853 --> 01:28:39,981
Sie will von den Shinsengumi hören...
Eigentlich deine Geschichte.
1006
01:28:40,857 --> 01:28:44,778
Sie kam, weil sie Hijikata Toshizos
Geschichten hören will.
1007
01:28:58,625 --> 01:29:00,335
Schön, Sie kennenzulernen.
1008
01:29:00,460 --> 01:29:02,337
Ich bin Makoto Ichikawa.
1009
01:29:02,462 --> 01:29:04,798
Wer wird an einem Grab nervös?
1010
01:29:05,465 --> 01:29:06,633
Tut mir leid.
1011
01:29:12,556 --> 01:29:14,349
Ehrlich gesagt bin ich überrascht.
1012
01:29:15,851 --> 01:29:17,644
Was Nagakura erzählt hat,
1013
01:29:18,353 --> 01:29:21,898
ist ganz anders als meine Vorstellung
von den Shinsengumi.
1014
01:29:22,899 --> 01:29:26,152
Die Geschichte ändert sich,
je nachdem, wer sie erzählt.
1015
01:29:27,362 --> 01:29:28,780
Stimmt.
1016
01:29:30,782 --> 01:29:32,993
Warum stellen Sie mir keine Fragen?
1017
01:29:34,953 --> 01:29:37,038
Sie wissen nichts über mich,
1018
01:29:37,163 --> 01:29:39,249
außer, dass ich aus Tokio komme.
1019
01:29:40,584 --> 01:29:42,419
Warum erzählen Sie mir alles?
1020
01:29:47,257 --> 01:29:48,675
Sie...
1021
01:29:48,800 --> 01:29:50,802
sind Toshis Enkelin, oder?
1022
01:29:51,970 --> 01:29:53,179
Woher wissen Sie das?
1023
01:29:53,889 --> 01:29:55,015
Seit wann?
1024
01:29:57,183 --> 01:29:59,561
Seit dem verschneiten Tag,
als wir uns kennenlernten.
1025
01:30:01,605 --> 01:30:03,440
Sie hatten dieselben Augen wie Toshi.
1026
01:30:11,573 --> 01:30:16,036
Niemand in meiner Familie will mir
von meinem Großvater erzählen.
1027
01:30:16,995 --> 01:30:18,413
Natürlich nicht.
1028
01:30:19,915 --> 01:30:24,210
Wir, die Shinsengumi, wurden Rebellen
genannt, Feinde des Kaiserhofs.
1029
01:30:24,961 --> 01:30:27,005
Hijikata Toshizo
war der Vizekommandant.
1030
01:30:27,422 --> 01:30:30,759
Wüsste jemand von der Verwandtschaft,
wer weiß, was Ihnen passiert wäre.
1031
01:30:30,884 --> 01:30:33,553
Trotzdem muss ich mehr
über meinen Großvater erfahren.
1032
01:30:34,888 --> 01:30:38,183
Sein Blut,
das Blut von Hijikata Toshizo,
1033
01:30:38,308 --> 01:30:40,352
fließt durch meine Adern.
1034
01:30:45,607 --> 01:30:47,067
Das macht Sie also
1035
01:30:48,902 --> 01:30:51,196
zu einem "dornigen Balg",
genau wie ihn, was?
1036
01:30:58,411 --> 01:31:01,873
Nun denn, bitte fahren Sie fort.
1037
01:31:06,795 --> 01:31:08,880
Im Kampf zu blühen
1038
01:31:10,465 --> 01:31:12,217
und im Kampf zu fallen.
1039
01:31:15,595 --> 01:31:20,642
Samurai sind Blumen, die in voller
Pracht blühen, ohne Angst zu fallen.
1040
01:31:22,894 --> 01:31:26,439
Die Shinsengumi waren
die letzten Blumen, die blühten,
1041
01:31:26,856 --> 01:31:30,193
als die Bakumatsu-Ära zu Ende ging.
1042
01:31:31,069 --> 01:31:32,862
Angriff!
1043
01:35:03,239 --> 01:35:05,241
Übersetzung: Lisa Lanzillotta
74057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.