All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:28,408 --> 00:03:31,438
Libérez ces bateaux !
2
00:03:44,757 --> 00:03:46,557
Reculez !
3
00:03:46,597 --> 00:03:47,756
Laissez-le partir, laissez-le partir !
4
00:04:00,835 --> 00:04:02,396
Dégagez le chemin !
5
00:04:06,215 --> 00:04:07,675
Ne vous pressez pas.
6
00:04:07,715 --> 00:04:09,265
Allez SMith Montez
7
00:04:16,384 --> 00:04:18,484
Je suis blessé !
Je ne vois rien !
8
00:04:27,394 --> 00:04:29,054
Jésus Christ, aide-moi !
9
00:04:29,104 --> 00:04:30,563
Au secours !
10
00:04:37,503 --> 00:04:39,133
Mes yeux,mes yeux !
11
00:05:32,359 --> 00:05:34,378
Jesus.
12
00:06:30,575 --> 00:06:31,705
Shh!
13
00:06:31,745 --> 00:06:32,905
Alors tu vas bein
14
00:06:32,945 --> 00:06:34,074
Allongez vous s'il vous plait
15
00:06:34,114 --> 00:06:35,444
Alors,allongez vous.
Tu vas bien
16
00:06:35,484 --> 00:06:36,674
Allongez vous
17
00:06:37,754 --> 00:06:38,873
C'est ca
18
00:06:38,913 --> 00:06:40,403
Oui
19
00:06:40,453 --> 00:06:41,583
C'est ca
20
00:06:41,624 --> 00:06:43,683
Oh, Mère du Christ, ça me démange !
21
00:06:43,723 --> 00:06:45,983
Moustiques Très méchant
22
00:06:46,023 --> 00:06:47,783
Le cœur est assez fort
23
00:06:47,823 --> 00:06:49,923
Vous faites quoi?
24
00:06:49,963 --> 00:06:51,653
Qui etes vous?
25
00:06:51,693 --> 00:06:54,562
Je suis Dr. Hayden.
26
00:06:54,602 --> 00:06:56,793
Une femme médecin ?
27
00:06:56,833 --> 00:06:58,603
Face contre terre, s’il vous plaît
28
00:06:58,633 --> 00:07:00,932
On verra pour ces piqures
de la vĂ´tre
29
00:07:03,642 --> 00:07:06,371
Madame, je suis Ă poil !
30
00:07:06,411 --> 00:07:08,841
Nous sommes tous les enfants de Dieu,
M. Murphy
31
00:07:08,881 --> 00:07:12,711
et j’en ai vu beaucoup
des fesses avant
32
00:07:17,721 --> 00:07:19,751
Tu ne seras pas beau
pendant un certain temps
33
00:07:19,791 --> 00:07:22,720
Mais par ici,
ça ne fera aucune différence
34
00:07:22,760 --> 00:07:24,061
OĂą suis-je?
35
00:07:24,091 --> 00:07:25,531
Quelque part oĂą nous essayons
36
00:07:25,561 --> 00:07:28,330
pour éviter ce genre de langage,
M. Murphy
37
00:07:28,360 --> 00:07:31,659
Tu es a Quiliapo Quaker
Medical Missionary.
38
00:07:31,699 --> 00:07:34,099
Il n’y a rien de mal
avec moi
39
00:07:34,139 --> 00:07:36,099
De l’autre côté, s’il vous plaît
40
00:07:36,139 --> 00:07:38,370
Tu n'as pas un docteur?
41
00:07:38,410 --> 00:07:39,670
De l’autre côté, s’il vous plaît
42
00:07:39,710 --> 00:07:41,900
Oui madame
43
00:07:45,679 --> 00:07:48,278
Heureusement, seuls les moustiques t’ont piques
44
00:07:48,318 --> 00:07:50,949
Maintenant, le poisson piranha
aurait dĂ» te mordre
45
00:07:50,989 --> 00:07:52,609
jusqu’aux os
46
00:07:59,497 --> 00:08:00,657
Que font-ils?
47
00:08:00,697 --> 00:08:01,718
Allez y
48
00:08:01,798 --> 00:08:02,918
Detendez vous
49
00:08:02,968 --> 00:08:04,127
Detendre?
50
00:08:04,167 --> 00:08:06,928
Comment puis-je me détendre avec ce groupe
me regardes ?
51
00:08:06,968 --> 00:08:08,698
Eh bien, ce "groupe,"
comme vous les appelez
52
00:08:08,738 --> 00:08:10,357
n’ont jamais vu un nu
homme blanc
53
00:08:10,407 --> 00:08:11,627
Oh.
54
00:08:11,667 --> 00:08:13,507
Eh bien, ils ont eu leur frisson
pour la journée
55
00:08:13,537 --> 00:08:15,026
Pourriez-vous leur dire de...
56
00:08:15,076 --> 00:08:17,166
partir immédiatement ?
57
00:08:27,416 --> 00:08:29,246
Tout bien considéré,
M. Murphy
58
00:08:29,286 --> 00:08:31,275
Je trouve ta modestie
assez touchant.
59
00:08:31,325 --> 00:08:33,586
Je suis sûr que nous allons
nous entendre splendidement
60
00:08:33,626 --> 00:08:36,095
Splendidement,splendidement...
61
00:08:36,125 --> 00:08:38,285
D'accord.C'est fini
62
00:08:39,795 --> 00:08:40,925
Comment te sens-tu maintenant ?
63
00:08:40,965 --> 00:08:42,764
Merveilleux.
64
00:08:42,804 --> 00:08:44,764
Alors,prends ca
65
00:08:44,804 --> 00:08:47,064
Bon sang
66
00:08:48,804 --> 00:08:52,244
Vous avez beaucoup de chance
67
00:08:52,274 --> 00:08:54,334
Tu as trouvé quelqu’un d’autre ?
68
00:08:54,374 --> 00:08:56,534
On est encore en train de chercher
69
00:08:56,584 --> 00:08:58,343
Pauvres salauds souffrants
70
00:08:58,383 --> 00:09:00,714
J'essayais envoyer un messae
71
00:09:00,754 --> 00:09:02,244
sur toi a Trinidad
72
00:09:02,284 --> 00:09:03,513
Pas encore de chance, j’en ai peur
73
00:09:03,553 --> 00:09:06,073
Oh, c’est très malheureux,
mais je ne suis pas pressé.
74
00:09:06,123 --> 00:09:07,952
Là -bas, à l’extérieur,
Ils tuent des gens
75
00:09:07,992 --> 00:09:11,722
Je réessayerai demain
76
00:09:11,762 --> 00:09:13,161
Quel était le nom de votre vaisseau ?
77
00:09:13,191 --> 00:09:14,853
Le Mount Kyle.
78
00:09:14,893 --> 00:09:16,663
Mount Kyle.
79
00:09:16,703 --> 00:09:20,392
Si vous devez envoyer quelque chose par radio,
Parle-leur de ce sous-marin
80
00:09:20,432 --> 00:09:22,532
C’était quel sous-marin ?
81
00:09:22,572 --> 00:09:25,901
Le petit salaud
qui nous a coulés
82
00:09:25,941 --> 00:09:30,271
il est venu dans ta rivière
83
00:09:31,541 --> 00:09:33,241
Non...non c'est pas possible
84
00:09:33,281 --> 00:09:35,410
Je l'ai vu
85
00:09:35,450 --> 00:09:38,111
Je pense que quelqu’un aurait
a mentionné
86
00:09:38,151 --> 00:09:41,681
Je te le dis,
Il est passé devant moi
87
00:09:41,721 --> 00:09:43,921
Oui, eh bien,
Tu as été dans le coma
88
00:09:43,961 --> 00:09:45,980
C’était probablement un alligator
89
00:09:46,020 --> 00:09:50,020
Cet alligator avait des armes
dans ses narines
90
00:09:50,060 --> 00:09:51,499
Ne t’inquiète pas pour ça.
91
00:09:51,529 --> 00:09:52,899
Essaies de dormir un peu
92
00:09:52,929 --> 00:09:54,799
Quoi que ce soit, il est parti maintenant
93
00:10:00,139 --> 00:10:03,439
Oh, Jesus, Mary et Joseph.
94
00:10:03,479 --> 00:10:04,699
Elle est...
95
00:10:04,739 --> 00:10:06,109
elle est une vraie de charme
96
00:10:06,149 --> 00:10:07,268
Elle est belle
97
00:10:07,308 --> 00:10:09,338
Mon Dieu elle est precieuse
98
00:10:11,719 --> 00:10:13,338
Bon pour toi
99
00:10:13,388 --> 00:10:15,108
De l'eau
100
00:11:01,394 --> 00:11:05,354
Alors,c'est...c'est toi
101
00:11:05,394 --> 00:11:06,884
Alors...vous vous etes remis
102
00:11:06,934 --> 00:11:08,694
Etiez-vous le gars qui....
103
00:11:08,734 --> 00:11:09,754
Oui je t'ai trouve !
104
00:11:09,834 --> 00:11:11,203
Que Dieu te benisse
105
00:11:11,233 --> 00:11:13,533
Je te salue
106
00:11:13,573 --> 00:11:14,904
Extraordinaire
107
00:11:14,944 --> 00:11:16,063
Cigarette?
108
00:11:16,103 --> 00:11:17,903
Non merci
109
00:11:17,943 --> 00:11:20,884
De ma position sur la rivière,
Je peux regarder pour voir
110
00:11:20,914 --> 00:11:22,673
Quel combat!
111
00:11:22,713 --> 00:11:24,343
Les flammes !
112
00:11:24,383 --> 00:11:25,943
Visible de loin
113
00:11:25,983 --> 00:11:27,112
alors
114
00:11:27,152 --> 00:11:29,782
Uh... oui
115
00:11:29,892 --> 00:11:34,252
Et d’entre eux,
mais un homme sort
116
00:11:34,292 --> 00:11:35,522
un seul homme
117
00:11:35,562 --> 00:11:37,221
Oh!
118
00:11:37,261 --> 00:11:38,421
vraiment heroique
119
00:11:38,461 --> 00:11:40,392
Rien de heroic mon petit ami
120
00:11:40,432 --> 00:11:41,562
C'est naturel
121
00:11:41,602 --> 00:11:43,391
Je me sauvais moi meme
122
00:11:43,431 --> 00:11:44,731
Je suis Murphy
123
00:11:44,771 --> 00:11:46,031
Louis Brezon.
124
00:11:46,071 --> 00:11:47,192
Ca va?
125
00:11:47,242 --> 00:11:48,331
Tres bien
126
00:11:50,371 --> 00:11:51,341
Tu as pêché ?
127
00:11:51,371 --> 00:11:52,501
Oh, non
128
00:11:52,541 --> 00:11:55,030
Non. J’aime cuisiner,
J’aime bien manger
129
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
Je n’aime pas pêcher
130
00:11:56,510 --> 00:11:57,980
Oh.
131
00:11:58,010 --> 00:12:00,880
Que fais tu ici quand tu...
132
00:12:00,920 --> 00:12:02,911
ne cuisine pas ou ne manges pas
133
00:12:06,790 --> 00:12:08,150
Tu joues aux cartes?
134
00:12:08,190 --> 00:12:10,349
Bon sang
135
00:12:14,200 --> 00:12:17,389
Est-ce que tu m’emmènerais
pour un voyage ?
136
00:12:17,429 --> 00:12:18,659
Bien sur
137
00:12:18,699 --> 00:12:20,128
C'est un plaisir
138
00:12:20,168 --> 00:12:25,327
Et puis on parle de la
tradition naval anglaise
139
00:12:25,367 --> 00:12:26,738
Tradition navale?
140
00:12:26,778 --> 00:12:27,778
Oui
141
00:12:27,808 --> 00:12:30,139
Se bourrer et attraper
la bleno
142
00:12:30,179 --> 00:12:32,908
Pour lequel j’ai
le plus grand respect
143
00:12:34,618 --> 00:12:37,877
Il semble que cette guerre
sera bientĂ´t fini
144
00:12:37,917 --> 00:12:40,407
Aujourd'hui sur le radio
145
00:12:40,457 --> 00:12:42,577
on a dit que Hitler a ete tue
146
00:12:42,617 --> 00:12:43,647
Ne le crois pas
147
00:12:43,687 --> 00:12:45,957
Il est vivant
148
00:12:52,666 --> 00:12:54,656
Comme je vous envie
149
00:12:55,997 --> 00:13:00,526
La gloire du combat...
la euphorie
150
00:13:00,576 --> 00:13:04,735
L’homme n’est vraiment vivant
quand il affronte la mort
151
00:13:04,805 --> 00:13:08,644
Il peut aussi ĂŞtre vraiment mor
152
00:13:10,515 --> 00:13:12,705
quel affreux
153
00:13:12,745 --> 00:13:17,085
Un homme comme moi.abandonne tout seul
pendant la guerre
154
00:13:17,125 --> 00:13:20,924
je les ai suppliés....laisse
moi confronter les allemands
155
00:13:20,954 --> 00:13:22,154
Oh non,non
156
00:13:22,194 --> 00:13:26,624
Ils ont insisté pour que ma place soit ici,
en charge de l’équipement
157
00:13:26,664 --> 00:13:31,153
Je dois admettre,
c'est de l'equipement tres valable
158
00:13:31,203 --> 00:13:33,163
Ceci
159
00:13:33,203 --> 00:13:35,172
Non,non
160
00:13:35,202 --> 00:13:37,503
Non, le quai où j’habite
161
00:13:37,543 --> 00:13:40,773
Je travaille pour la compagnie pétrolière
162
00:13:40,873 --> 00:13:43,173
Je suis le seul responsable
163
00:13:43,213 --> 00:13:46,742
Il ya des Indes sur la riviere
164
00:13:46,782 --> 00:13:50,942
qui enlèverait chaque boulon
s’ils n’étaient pas surveillés
165
00:13:50,982 --> 00:13:52,952
Je connais le sentiment
166
00:13:52,992 --> 00:13:55,452
S’il n’est pas cloué, il est à moi
167
00:14:00,461 --> 00:14:01,980
Quelle est la profondeur ?
168
00:14:02,030 --> 00:14:03,391
Assez profond
169
00:14:03,431 --> 00:14:06,661
Je supervise personnellement
le dragage
170
00:14:06,701 --> 00:14:09,001
de l’embouchure de la rivière
171
00:14:09,031 --> 00:14:11,131
au siège
de ma compagnie
172
00:14:11,171 --> 00:14:13,690
Les grands batteaus naviguaient par ici
173
00:14:13,740 --> 00:14:16,730
Alors un sous-marin
pourrais venir ici
174
00:14:16,840 --> 00:14:19,280
Sous marin?
175
00:14:19,310 --> 00:14:21,680
Un sous marin allemand?
176
00:14:21,710 --> 00:14:24,649
Pourquoi on voudrait
?
177
00:14:24,679 --> 00:14:27,019
Je demande seulement si c’est possible
178
00:15:04,617 --> 00:15:10,426
Nous avons ramassé un survivant
du Mont Kyle
179
00:15:10,456 --> 00:15:17,126
Il croit que le sous-marin allemand
qui a coulé le Mont Kyle
180
00:15:17,166 --> 00:15:20,726
remonte la rivière Orinoco
181
00:15:20,806 --> 00:15:23,365
Il m’a demandé de vous dire ceci.
182
00:15:50,433 --> 00:15:53,093
Un instant..
Je crois qu'on a trouve quelqu'un
183
00:16:43,709 --> 00:16:46,009
Alors Lieutenant.
184
00:16:46,049 --> 00:16:47,308
De votre vaisseau?
185
00:16:47,348 --> 00:16:48,708
Oui
186
00:16:50,318 --> 00:16:52,679
Oh,non
187
00:16:52,719 --> 00:16:54,279
Murphy-
188
00:16:54,319 --> 00:16:55,519
C;est moi
189
00:16:55,559 --> 00:16:56,849
Quelqu'un d'autre?
190
00:16:56,889 --> 00:16:58,188
Non
191
00:16:59,798 --> 00:17:02,358
Oh, mon Dieu. ça devait être toi
192
00:17:02,398 --> 00:17:04,487
Le sous-marin t’a déposé ?
193
00:17:04,527 --> 00:17:05,588
Betise
194
00:17:05,628 --> 00:17:08,067
Tout officier à moitié décent
aurait coulé
195
00:17:08,097 --> 00:17:09,537
le putain de sous-marin
196
00:17:10,937 --> 00:17:13,866
M. Murphy, s’il vous plaît
ArrĂŞte de lui parler
197
00:17:13,906 --> 00:17:14,876
Je t'en prie
198
00:17:14,906 --> 00:17:16,237
Elle est medecin
199
00:17:16,277 --> 00:17:17,907
Une vrai de charme...elle te plaira
200
00:17:30,155 --> 00:17:31,585
Murphy-
201
00:17:31,625 --> 00:17:33,146
Aucunes plaintes?
202
00:17:33,196 --> 00:17:35,925
J'ai reussi atterir l'avion
203
00:17:35,955 --> 00:17:38,725
Trouvez l'avion
204
00:17:38,795 --> 00:17:41,325
L'avion...pourquoi?
205
00:17:41,365 --> 00:17:42,725
Reparez le
206
00:17:42,765 --> 00:17:45,424
C;est un ordre Murphy
207
00:17:45,464 --> 00:17:46,735
Eh bien
208
00:17:46,775 --> 00:17:48,635
Trouvez le
209
00:17:48,675 --> 00:17:49,735
Immediatement
210
00:17:49,805 --> 00:17:51,744
L'avion est ou?
211
00:17:51,774 --> 00:17:54,004
Non je sais pas
212
00:17:54,044 --> 00:17:55,444
Arrete de lui faire agite
213
00:17:55,474 --> 00:17:56,743
Agite? Lui ?
214
00:17:56,783 --> 00:17:58,543
Petit con de pilote anglais
215
00:17:58,583 --> 00:18:00,644
Mr. Murphy,
s'il te plait tais toi
216
00:18:00,684 --> 00:18:01,943
Et quand tu es a soleil
217
00:18:01,983 --> 00:18:04,354
souviens toi de porter
un chapeau
218
00:18:04,384 --> 00:18:05,354
Alors soignez lui
219
00:18:05,384 --> 00:18:06,873
Il n'est pas un mal type
220
00:18:06,923 --> 00:18:09,223
Tu sors d'ici et
je m'occuperai de lui
221
00:18:09,253 --> 00:18:10,653
C'est pas un boulot pur une femme
222
00:18:10,693 --> 00:18:12,522
Louis, tu parles la langue locale?
223
00:18:12,562 --> 00:18:16,023
Oui je parle sept langues...
224
00:18:16,063 --> 00:18:17,622
francais,allemand...
225
00:18:17,662 --> 00:18:20,962
Puis demandez les ou se trouve
l'avion
226
00:18:21,002 --> 00:18:22,302
Oui
227
00:21:03,850 --> 00:21:05,480
quelle betise
228
00:21:05,520 --> 00:21:07,850
Attends un
229
00:21:14,199 --> 00:21:15,489
Dr. Hayden.
230
00:21:19,169 --> 00:21:20,659
Non,non malheureusement
231
00:21:22,869 --> 00:21:27,398
Vous avez des survivants anglais ici?
232
00:21:27,438 --> 00:21:30,168
C'est un hopital,commandant
233
00:21:30,208 --> 00:21:32,338
Il me faut savoir ou...
234
00:21:32,378 --> 00:21:33,508
C'est un hopital
235
00:21:33,548 --> 00:21:35,567
Il ne doit etre perturbe
236
00:21:35,617 --> 00:21:37,777
Il est blesse
237
00:21:39,847 --> 00:21:41,287
Je ne comprends pas
238
00:21:41,317 --> 00:21:43,288
Il est blesse.Malade,Tres malade
239
00:22:04,706 --> 00:22:06,865
Mais commandant...
240
00:23:17,710 --> 00:23:19,771
Necessaire
241
00:23:23,250 --> 00:23:28,149
Trouver...pas trouver
242
00:23:32,859 --> 00:23:35,759
Responsabilite
243
00:25:35,139 --> 00:25:37,099
Ce soir la force aerienne
244
00:25:37,139 --> 00:25:38,500
qui ont coopéré
245
00:25:38,540 --> 00:25:41,700
avec la Troisième Armée
en Tchécoslovaquie,
246
00:25:41,780 --> 00:25:44,070
et ils me donnent
une image fantastique
247
00:25:44,110 --> 00:25:46,099
L’un d’eux m’a dit
il a vu des colonnes de...
248
00:25:47,879 --> 00:25:50,249
...long de dix milles
sur plusieurs routes.
249
00:25:51,849 --> 00:25:54,979
...loin des Russes,
vers nous.
250
00:25:55,019 --> 00:25:58,418
Dans ces colonnes étaient les deux
soldats et civils.
251
00:26:11,608 --> 00:26:13,567
Tu avais raison
252
00:26:13,607 --> 00:26:17,806
Il y avait un sous marin allemand
253
00:26:17,846 --> 00:26:21,677
Ils sont venus ici et lui ont tiré
254
00:26:21,777 --> 00:26:24,176
Salauds
255
00:26:30,116 --> 00:26:34,186
Je suis etonnee, Mr. Murphy.
256
00:26:34,226 --> 00:26:38,356
Je veux dire....pourquoi?
257
00:26:40,435 --> 00:26:44,235
Qu'est ce qu'il arrivait ?
258
00:26:44,265 --> 00:26:47,035
Ils ont tiré sur tout l’équipage
dans l’eau.
259
00:26:47,075 --> 00:26:49,305
Tout le monde...
260
00:26:50,644 --> 00:26:52,974
sauf moi
261
00:27:07,223 --> 00:27:08,483
veste de vol
262
00:27:08,523 --> 00:27:10,153
Je ne l'ai pas vu
263
00:27:10,193 --> 00:27:12,382
Vous n'étiez pas censés le voir
264
00:27:12,422 --> 00:27:17,492
Il ne voulait pas qu’ils sachent
il y avait un avion
265
00:27:17,532 --> 00:27:22,092
Merci...
Officier du vol Murphy.
266
00:27:24,902 --> 00:27:27,391
Couvrez lui et dis des paroles
267
00:27:45,961 --> 00:27:48,360
Il etait ton ami?
268
00:27:48,390 --> 00:27:50,330
Un officier?
269
00:27:50,360 --> 00:27:53,729
J'avais l'impression qu'il
te plaisait
270
00:28:04,378 --> 00:28:07,869
Allez Louis,montez le,montez le!
271
00:28:22,987 --> 00:28:25,458
Attention Louis
272
00:28:51,286 --> 00:28:53,985
Attention
273
00:29:10,734 --> 00:29:12,964
Comme ca
274
00:29:20,584 --> 00:29:22,604
En avant
275
00:29:52,441 --> 00:29:53,961
Bon boulot Louis
276
00:29:54,011 --> 00:29:56,371
Bravo copain
277
00:30:07,320 --> 00:30:08,910
Tu sais les machines?
278
00:30:08,960 --> 00:30:10,480
Quoi
279
00:30:10,530 --> 00:30:13,089
Tu sais les machines?
280
00:30:13,129 --> 00:30:15,060
Je les aime
281
00:30:30,949 --> 00:30:33,679
I've got a feeling
I've found her
282
00:30:33,709 --> 00:30:36,408
It was something she said
283
00:30:36,448 --> 00:30:38,878
She's got me Walking
on the tip of my toes
284
00:30:38,918 --> 00:30:41,978
And my hat's
on the side of my head
285
00:30:42,018 --> 00:30:44,318
All of my troubles are mended
286
00:30:44,358 --> 00:30:47,017
She's my needle and thread
287
00:30:47,057 --> 00:30:49,886
She's got me Walking
on the tip of my toes
288
00:30:49,926 --> 00:30:52,226
And my hat's
on the side of my head...
289
00:31:47,383 --> 00:31:50,072
I've got a feeling
I've found her
290
00:31:50,112 --> 00:31:52,553
It was something she said...
291
00:31:52,583 --> 00:31:57,922
All along Thomas Street
down by the Liffe
292
00:31:57,962 --> 00:32:02,291
The sunshine was gone
and the evening grew dark
293
00:32:02,331 --> 00:32:05,661
Me arms were around her...
294
00:32:05,701 --> 00:32:08,632
Tu fais bien mon petit copain
295
00:32:08,672 --> 00:32:10,931
La compagnie te donnera un
montre d'or
296
00:32:12,301 --> 00:32:15,141
Je serai heureux
avec mon salaire de quatre ans.
297
00:32:15,170 --> 00:32:16,660
quatre ans?
298
00:32:16,710 --> 00:32:17,900
Oui.
299
00:32:17,940 --> 00:32:19,501
C'est beaucoup..
300
00:32:19,541 --> 00:32:21,030
Tu es sur qu'ils vont payer?
301
00:32:21,080 --> 00:32:23,950
C'est une compagnie tres fiable
302
00:32:23,980 --> 00:32:27,939
Je fais confiance dans leur intégrité
303
00:32:27,989 --> 00:32:31,649
et si non...je les
ecrirai une lettre
304
00:33:26,835 --> 00:33:29,606
Tu sais voler?
305
00:33:32,815 --> 00:33:36,244
Qui a garde cet avion dans l'air?
306
00:33:36,284 --> 00:33:38,914
C'etait moi....
307
00:33:38,954 --> 00:33:41,243
Oui mais tu sais le piloter?
308
00:33:41,283 --> 00:33:44,125
Pas de soucis..je sais decoller
309
00:33:44,155 --> 00:33:45,355
Et apres?
310
00:33:45,395 --> 00:33:48,364
Je trouverai le putain de sous marin
311
00:33:48,394 --> 00:33:51,593
Et pour l'aterrissage?
312
00:33:53,133 --> 00:33:56,494
Ca je sais que je peux faire....
313
00:33:56,534 --> 00:34:00,433
Tu es certain que..
314
00:34:00,473 --> 00:34:01,473
Tais toi
315
00:34:01,503 --> 00:34:03,442
La guerre sera fini avant
je fais quelque chose
316
00:34:03,472 --> 00:34:04,442
Alors tais toi
317
00:34:04,472 --> 00:34:05,842
et lances moi
318
00:34:05,872 --> 00:34:07,842
Folie
319
00:34:10,343 --> 00:34:11,903
Allez y
320
00:34:11,953 --> 00:34:14,042
Tournes moi
321
00:36:54,529 --> 00:36:57,561
Volez salaud volez
322
00:38:01,795 --> 00:38:03,284
Imbecile
323
00:45:44,321 --> 00:45:47,291
Oh, Louis! Louis! Louis!
324
00:45:47,321 --> 00:45:49,121
Le sentiment !
325
00:45:49,161 --> 00:45:50,891
Oh, Jesus!
326
00:45:50,931 --> 00:45:52,390
Pas de sous marin?
327
00:45:54,360 --> 00:45:56,561
Tu es comme un oiseau!
328
00:45:56,601 --> 00:45:59,030
Oui mais tu n'as pas trouve
le sous marin?
329
00:45:59,070 --> 00:46:00,660
Certainement je l'ai trouve !
330
00:46:00,700 --> 00:46:03,429
pas loin d'ici
331
00:46:03,469 --> 00:46:05,169
Mais ils t'ont vu?
332
00:46:05,209 --> 00:46:06,839
Certainement
333
00:46:06,879 --> 00:46:09,368
Alors il me reste faire
quelques petites choses
334
00:46:09,408 --> 00:46:11,570
Un peu de sommeil et je pars
335
00:46:11,620 --> 00:46:13,909
Tu rentres pourquoi?
336
00:46:13,949 --> 00:46:15,919
Je vais le couler
337
00:46:15,949 --> 00:46:18,279
Tu verras
338
00:46:21,018 --> 00:46:22,418
Tu vois
339
00:46:22,458 --> 00:46:23,758
Je l'ai fait monter au desus des arbres
340
00:46:23,788 --> 00:46:25,588
Mais tu n'as pas des armes...pas de
gasoline
341
00:46:25,698 --> 00:46:28,258
Mais la salop veut decsendre
342
00:46:28,298 --> 00:46:29,927
Mais si tu acceleres un peu...
343
00:46:29,967 --> 00:46:31,087
juste comme une femme...
344
00:46:31,127 --> 00:46:32,427
- Gasoline
- Oui gasoline
345
00:46:32,467 --> 00:46:34,268
Yu fais quoi avec ca?
346
00:46:34,298 --> 00:46:35,927
Acceleres un peu tu vois
347
00:46:35,967 --> 00:46:37,457
Mais ils ont des armes sur le sous amrin?
348
00:46:37,507 --> 00:46:38,868
Oui un gros salaud en avant
349
00:46:38,908 --> 00:46:40,427
et un petit a la derriere
350
00:46:40,477 --> 00:46:41,767
elle montes
351
00:46:41,807 --> 00:46:44,707
Et bien sûr ils te laisseront
verser de l’essence partout sur eux
352
00:46:44,747 --> 00:46:46,606
et puis te regarder l'allumer?
353
00:46:46,646 --> 00:46:47,616
Possiblement
354
00:46:47,646 --> 00:46:48,946
Ils pourraient le faire
355
00:46:48,986 --> 00:46:50,176
Ils pourraient?
Oui ils pourraient
356
00:46:50,216 --> 00:46:51,946
Ils possèdent votre manque
de bon sens
357
00:46:51,986 --> 00:46:54,116
laisse le
358
00:47:19,274 --> 00:47:20,474
Bonjour
359
00:47:20,514 --> 00:47:21,844
Que fais tu?
360
00:47:21,884 --> 00:47:23,744
Je vais emprunter quelques
bouteilles
361
00:47:23,784 --> 00:47:24,744
Vraiment?
362
00:47:24,784 --> 00:47:27,753
Mais pourquoi?
363
00:47:27,783 --> 00:47:31,013
Uh, je fais le plein de l’avion,
alors je m’envolerai
364
00:47:31,053 --> 00:47:34,083
Alors vos expériences
avec l’avion ont réussi
365
00:47:34,123 --> 00:47:35,553
Super,super
366
00:47:35,593 --> 00:47:37,153
Avez-vous été prendre
vos comprimés ?
367
00:47:37,193 --> 00:47:38,163
Ah oui
368
00:47:38,193 --> 00:47:40,162
Alors,il ne reste rien
369
00:47:40,192 --> 00:47:41,492
te garder ici,hein?
370
00:47:41,532 --> 00:47:43,162
Tu pars quand?
371
00:47:43,202 --> 00:47:44,221
Bientot
372
00:47:44,261 --> 00:47:45,421
Je serai reconnaissante
373
00:47:45,471 --> 00:47:46,933
si tu pourrais me rendre une service.
374
00:47:46,973 --> 00:47:49,092
Je ferai une liste de choses qu'
ils nous faut
375
00:47:49,142 --> 00:47:51,402
Ca ira?
376
00:47:51,442 --> 00:47:52,442
Oui certainement
377
00:47:52,472 --> 00:47:53,442
C'est super
378
00:47:53,472 --> 00:47:54,471
Merci beaucoup
379
00:48:57,767 --> 00:49:00,137
Alors Louis le minuteur
380
00:49:03,677 --> 00:49:06,006
Louis le femme de medecin...
elle est quaker
381
00:49:06,046 --> 00:49:07,446
Mm-hmm.
382
00:49:07,476 --> 00:49:09,305
C'est comme etre une nonne
n'est ce pas?
383
00:49:09,345 --> 00:49:10,646
Non.
384
00:49:10,676 --> 00:49:12,646
Je crois que non
385
00:49:12,686 --> 00:49:14,875
Pourquoi ne pourrait-t-elle
une jeune infirmiere?
386
00:49:14,915 --> 00:49:16,145
Quelque chose pratqiue
387
00:49:16,185 --> 00:49:18,375
Allumez la mèche, s’il vous plaît.
388
00:49:18,425 --> 00:49:20,754
Elle est jolie
389
00:49:22,294 --> 00:49:24,586
Tu as aucunes, uh... '?
390
00:49:26,595 --> 00:49:28,855
Quatre secondes..
391
00:49:28,895 --> 00:49:30,265
tu ne l’as jamais draguée?
392
00:49:30,295 --> 00:49:34,254
J'ai du grand respect pour elle
393
00:49:34,304 --> 00:49:35,424
Maintenant
394
00:49:35,474 --> 00:49:37,233
J'offre une grande service
395
00:49:37,273 --> 00:49:40,174
par lui accompagner dans mon
bateau
396
00:49:40,204 --> 00:49:41,673
Six secondes
397
00:49:41,713 --> 00:49:42,833
Six secondes?
398
00:49:42,873 --> 00:49:44,003
Oui
399
00:49:44,043 --> 00:49:45,743
Deux pieds et demi c'est....
400
00:49:45,783 --> 00:49:49,233
C;est environ neuf pouces
chaque seconde
401
00:49:49,283 --> 00:49:50,413
Tiens,essaies le plus long
402
00:49:50,453 --> 00:49:51,574
Hmm.
403
00:49:51,624 --> 00:49:54,213
Voir s'il reste pareil
404
00:49:54,253 --> 00:49:55,813
Tu est ici depuis quand?
405
00:49:55,853 --> 00:49:57,292
Tout seul?
406
00:49:57,322 --> 00:50:00,722
Alors environ suix ans et demi
407
00:50:00,762 --> 00:50:03,091
Six ans et demi...
408
00:50:03,131 --> 00:50:05,091
C'est vraiment longtemps
409
00:50:05,131 --> 00:50:08,831
J’ai connu des gars sans ça
pendant six mois, devenir chauve.
410
00:50:08,871 --> 00:50:10,391
Huit secondes.
411
00:50:10,431 --> 00:50:12,492
Chauve?
412
00:50:24,650 --> 00:50:26,580
Mais ce n'est pas a moi
413
00:50:26,620 --> 00:50:30,309
L’entreprise n’utilise que des explosifs
en cas d’incendie d’huile.
414
00:50:30,349 --> 00:50:31,649
Exactement
415
00:50:33,520 --> 00:50:34,619
Murphy-
416
00:50:34,689 --> 00:50:35,820
Aah, tais toi
417
00:50:35,860 --> 00:50:37,950
Non qu'est ce que je les dirai?
418
00:50:37,990 --> 00:50:39,090
Montres les ton...
419
00:50:52,878 --> 00:50:54,868
D'accord
420
00:51:06,258 --> 00:51:07,917
Fais attention Murphy s'il te plait
421
00:51:07,957 --> 00:51:09,077
Pas de soucis
422
00:51:09,127 --> 00:51:11,617
Je sais ce que je fais
423
00:51:15,267 --> 00:51:18,386
Comment vous saviez faire des bombes?
424
00:51:19,636 --> 00:51:22,496
En regardant mon papa quand
il les ont faits pour des causes nobles
425
00:51:25,406 --> 00:51:26,596
Tiens ca
426
00:51:26,636 --> 00:51:28,626
Voila
427
00:51:32,176 --> 00:51:34,575
Tu l'as
428
00:51:43,085 --> 00:51:45,244
Sur le radio
429
00:51:45,294 --> 00:51:47,885
ils disent qu’ils se rendent
partout
430
00:51:47,925 --> 00:51:50,194
Ce n’est qu’une question
d’heures maintenant
431
00:51:50,224 --> 00:51:51,624
avant que la paix soit déclarée
432
00:51:51,664 --> 00:51:53,024
On dit que les Italiens...
433
00:51:55,663 --> 00:51:56,794
Ca marche!
434
00:51:56,834 --> 00:51:58,024
Ca marche!
435
00:52:07,912 --> 00:52:10,003
D'accord
436
00:52:14,013 --> 00:52:15,143
Hello.
437
00:52:15,183 --> 00:52:18,742
Quel bon chapeau tu
portes Murphy
438
00:52:18,792 --> 00:52:19,752
Ca te plait?
439
00:52:19,792 --> 00:52:20,842
Jai toujours fait
440
00:52:20,892 --> 00:52:22,291
Il te faut le clouer
441
00:52:22,321 --> 00:52:23,721
Le Voici
442
00:52:23,762 --> 00:52:27,961
Tu vois, j’ai tout listé
par ordre de priorité.
443
00:52:27,991 --> 00:52:29,931
Un....
444
00:52:29,961 --> 00:52:30,991
Faites livrer ca
445
00:52:31,031 --> 00:52:32,860
a la societe des Amis a Londres
446
00:52:32,900 --> 00:52:34,300
-D'accord
- Deux...
447
00:52:34,330 --> 00:52:37,530
Dis à ton peuple que c’est impératif
Nous avons un nouvel émetteur
448
00:52:37,570 --> 00:52:38,731
D'accord
449
00:52:38,771 --> 00:52:40,241
- Trois...
Jesus!
450
00:52:40,271 --> 00:52:42,211
Prends ton comprimes
451
00:52:43,640 --> 00:52:46,310
Maintenant
452
00:52:46,350 --> 00:52:48,779
Uh, si j’étais vous, madame,
Je ne resterais pas lĂ
453
00:52:48,819 --> 00:52:50,839
Ceci fait un vrai bruit
454
00:52:50,879 --> 00:52:52,010
Oh oui certainement
455
00:52:52,050 --> 00:52:53,279
Bien sur
456
00:52:53,319 --> 00:52:55,809
Allons Louis
457
00:52:58,359 --> 00:52:59,619
Bonne chance
458
00:52:59,729 --> 00:53:01,129
Merci
459
00:53:03,958 --> 00:53:06,119
D'accord Louis fais le monter
460
00:53:06,169 --> 00:53:10,758
A quoi sert les bouteilles Louis?
461
00:53:10,798 --> 00:53:13,138
Bouteilles?
462
00:53:13,168 --> 00:53:17,907
Ce sont les plus grands
Des bombes Ă cocktail Molotov.
463
00:53:17,937 --> 00:53:20,437
Des bombes?
464
00:53:20,477 --> 00:53:21,497
Allons y Louis!
465
00:53:21,547 --> 00:53:23,277
Fais le monter!
466
00:53:23,317 --> 00:53:25,078
Mais a quoi sert ?
467
00:53:25,118 --> 00:53:28,417
Il va les laisser tomber sur
le sous marin
468
00:53:28,447 --> 00:53:30,417
Il est fou!
469
00:53:30,457 --> 00:53:34,217
D'accord Louis,tournez le!
470
00:53:41,625 --> 00:53:43,595
Murphy,
471
00:53:43,635 --> 00:53:46,125
Tu ne peux pas faire ca
472
00:53:46,165 --> 00:53:47,756
Pourquoi pas?
473
00:53:47,806 --> 00:53:50,776
Louis, arretes le!
474
00:53:52,245 --> 00:53:53,865
Louis, continuez!
475
00:53:55,475 --> 00:53:57,604
C'est inutile!
476
00:53:57,644 --> 00:53:59,734
La guerre est presque termine!
477
00:53:59,784 --> 00:54:01,945
Ecoutes la Murphy!
478
00:54:01,985 --> 00:54:03,544
Elle a raison
479
00:54:03,654 --> 00:54:06,554
Louis si tu ne me baisses pas
480
00:54:06,584 --> 00:54:08,883
je te tue
481
00:54:08,923 --> 00:54:11,443
Non Louis Ne le fais pas!
482
00:54:28,342 --> 00:54:30,502
C;est un erreur!
483
00:54:30,542 --> 00:54:34,911
Dis ça aux pauvres salauds
au fond de l’océan !
484
00:54:34,941 --> 00:54:39,282
Je sais ce que tu ressens,
et ce qu’ils ont fait était terrible,
485
00:54:39,322 --> 00:54:42,882
mais un meurtre insensé
après un autre...
486
00:54:42,922 --> 00:54:44,052
Meurtre?
487
00:54:44,092 --> 00:54:45,182
Si j'ai de la chance..
488
00:54:45,222 --> 00:54:46,951
Et si tu n'as pas de la chance!
489
00:54:46,991 --> 00:54:50,361
avez-vous pensé
Que peut-il nous arriver ici ?
490
00:54:50,391 --> 00:54:51,550
Ne t'inquiete pas Madame
491
00:54:51,590 --> 00:54:54,460
Ils seront tous morts!
492
00:54:54,500 --> 00:54:55,830
Vous y prenez plaisir!
493
00:54:55,870 --> 00:54:57,360
C'est exact !
494
00:54:57,400 --> 00:55:00,031
Tu aimes ta guerre n'est ce pas?
495
00:55:00,071 --> 00:55:02,370
La guerre?
496
00:55:02,410 --> 00:55:04,310
Oui
497
00:55:04,340 --> 00:55:05,810
Je l'ai commence
498
00:55:05,840 --> 00:55:09,679
la guerre entiere c'etait ma faute!
499
00:55:09,709 --> 00:55:12,179
Reflechissez vous!
500
00:55:12,219 --> 00:55:14,549
Ne vous inquietez pas!
501
00:55:14,619 --> 00:55:17,308
Ce n'est pas un sous amrin
502
00:55:17,348 --> 00:55:20,688
C'est juste un petit alligateur,
rappelle toi!
503
00:55:22,428 --> 00:55:26,049
Salaud!
504
01:01:50,580 --> 01:01:53,550
Je l'ai coule, Louis.
505
01:01:53,590 --> 01:01:56,320
L'entier sous amrin
506
01:01:56,360 --> 01:01:57,450
Oui je le sais
507
01:01:57,490 --> 01:01:58,609
- Elle t'a dit huh?
- Oui.
508
01:01:58,689 --> 01:02:00,519
Elle a planté une aiguille
en moi
509
01:02:14,268 --> 01:02:15,998
Tu peux m'aider le lever..
510
01:02:16,038 --> 01:02:17,128
Mm-hmm.
511
01:02:17,178 --> 01:02:19,107
Doucement
512
01:02:19,147 --> 01:02:21,268
Que se passe t-il?
513
01:02:21,308 --> 01:02:23,778
Vous avez une côte fracturée
514
01:02:23,818 --> 01:02:24,907
Reste calme
515
01:02:24,947 --> 01:02:26,137
Merci, Louis.
516
01:02:26,187 --> 01:02:27,577
Ecartez les bras
517
01:02:29,187 --> 01:02:31,876
Oh, Louis,
tu aurais dĂ» ĂŞtre lĂ
518
01:02:31,916 --> 01:02:33,187
C'etair fantastique
519
01:02:33,227 --> 01:02:34,617
J’aurais aimĂ© ĂŞtre lĂ
520
01:02:35,996 --> 01:02:37,927
Pas tellement coince
521
01:02:37,957 --> 01:02:40,087
Franchement,
J’aimerais t’étrangler avec ça
522
01:02:43,696 --> 01:02:48,936
En avant, soldats chrétiens
523
01:02:48,966 --> 01:02:51,565
Marching... Ooh!
524
01:02:51,605 --> 01:02:53,335
Je suis si content pour toi
525
01:02:53,375 --> 01:02:55,135
Ah, Jesus, attention
526
01:02:55,175 --> 01:02:57,474
Oui fais attention
527
01:02:57,514 --> 01:02:59,134
Il nous faut le soihner
528
01:02:59,184 --> 01:03:01,015
Il est passé par une
grande épreuve
529
01:03:01,045 --> 01:03:02,775
Merci pour votre conseil
Louis
530
01:03:02,815 --> 01:03:04,785
Je ferai tout mon possible
pour votre hero
531
01:03:04,815 --> 01:03:07,514
Cependant,tu reviendrais
Ă votre pratique habituelle
532
01:03:07,554 --> 01:03:09,544
de dire et de ne rien faire ?
533
01:03:11,624 --> 01:03:15,024
Il n;a pas besoin de votre soutien
534
01:03:25,272 --> 01:03:27,363
Tu n’aurais pas dû dire ça
Ă Louis
535
01:03:27,403 --> 01:03:28,703
Il est un bon mec
536
01:03:28,743 --> 01:03:30,543
C'etair pas juste
537
01:03:30,573 --> 01:03:31,903
Allongez vous sil vous plait
538
01:03:31,943 --> 01:03:33,073
Ah allons
539
01:03:33,113 --> 01:03:34,772
C’est quoi ton problème ?
540
01:03:34,812 --> 01:03:36,782
On devrait feter
541
01:03:36,812 --> 01:03:39,981
Feter quoi Mr Murphy?
542
01:03:40,021 --> 01:03:42,071
Ton arrivee ici?
543
01:03:42,121 --> 01:03:44,551
Le mort des allemands?
544
01:03:47,691 --> 01:03:49,681
A quoi sert ca?
545
01:03:49,731 --> 01:03:51,121
Ca vous fera dormir
546
01:03:51,161 --> 01:03:52,561
J’espère que tu l’as aiguisé cette fois.
547
01:03:52,661 --> 01:03:53,791
Ne me fais pas gâcher ça.
548
01:03:53,831 --> 01:03:55,060
On n’en a plus beaucoup
549
01:03:55,100 --> 01:03:56,831
Tu n'as pas un verre de queque chose?
550
01:03:56,871 --> 01:03:59,161
Non.
551
01:03:59,201 --> 01:04:01,000
Ah, pas de whiskey chez nous
552
01:04:01,040 --> 01:04:04,300
pas de lumiere a la fenetre
pas d'accueil a la porte
553
01:04:04,340 --> 01:04:06,069
Je suis chanceux
554
01:04:10,680 --> 01:04:12,149
Pourquoi tu ris?
555
01:04:13,379 --> 01:04:14,780
Embrasse moi
556
01:04:18,049 --> 01:04:21,219
Bonne nuit Murphy
557
01:04:26,199 --> 01:04:30,788
And what's it to anyone
Whether or no
558
01:04:30,828 --> 01:04:35,827
Whether I'm easy
or Whether I'm true...'?
559
01:04:40,938 --> 01:04:42,928
Louis?
560
01:04:52,917 --> 01:04:54,046
Desole Louis
561
01:04:54,086 --> 01:04:55,056
Pardonne moi
562
01:04:55,086 --> 01:04:56,416
J'etais perturbee
563
01:04:58,256 --> 01:05:01,245
Que Murphy semble
pour nous affecter tous.
564
01:05:03,266 --> 01:05:06,256
C'est pas necessaire le discuter
565
01:05:06,296 --> 01:05:11,035
Nous avons ete
des amis depuis longtemps
566
01:05:11,065 --> 01:05:13,665
Je ne pensais pas ce que j’ai dit
567
01:05:13,705 --> 01:05:16,224
Sans toi..
568
01:05:18,804 --> 01:05:20,804
Bonne nuit Louis
569
01:06:45,159 --> 01:06:47,148
Feu !
570
01:09:58,104 --> 01:09:59,534
OU est il Docteur?
571
01:12:32,742 --> 01:12:34,042
Mr. Murphy?!
572
01:12:38,851 --> 01:12:41,542
Murphy!
573
01:13:27,328 --> 01:13:29,819
Madame
574
01:13:29,869 --> 01:13:31,658
Madame
575
01:13:33,698 --> 01:13:34,998
Murphy?
576
01:13:35,038 --> 01:13:36,627
Ici
577
01:14:25,514 --> 01:14:27,814
Je croyais que je l'avais coule
578
01:14:27,854 --> 01:14:29,844
Mais non
579
01:14:32,453 --> 01:14:34,114
Non.
580
01:14:49,433 --> 01:14:52,032
Desole pour vos soucis.
581
01:14:54,972 --> 01:14:57,641
C;est termine maintenant.
582
01:15:28,009 --> 01:15:29,130
Louis!
583
01:15:29,170 --> 01:15:30,730
Oui.
584
01:15:32,440 --> 01:15:34,379
Ils n'avaient pas te trouves
585
01:15:34,409 --> 01:15:35,469
Oh non
586
01:15:35,549 --> 01:15:36,549
Ca va?
587
01:15:36,579 --> 01:15:37,479
Bon
588
01:15:37,579 --> 01:15:38,479
Dr. Hayden?
589
01:15:38,579 --> 01:15:39,478
Elle va bien
590
01:15:39,578 --> 01:15:40,698
Le sous marin a attaque le village
591
01:15:40,718 --> 01:15:41,688
Oui.
592
01:15:41,718 --> 01:15:42,689
Mais j;ai vu ...
593
01:15:42,719 --> 01:15:43,689
Oui,oui...moi aussi
594
01:15:43,719 --> 01:15:44,918
Il me faut aller aider..
595
01:15:44,958 --> 01:15:47,288
On a touche votre bateau?
596
01:15:47,328 --> 01:15:49,118
Non pas de tout
597
01:15:49,158 --> 01:15:51,057
Quand etait la derniere fois
que vous etes sorti?
598
01:15:51,097 --> 01:15:53,428
Il y avait presque six ans
599
01:15:53,468 --> 01:15:54,988
C'est une drole histoire en effet...
600
01:15:55,028 --> 01:15:57,018
Oui,viens avec moi....
601
01:16:24,956 --> 01:16:28,255
Voici Londres
602
01:16:28,295 --> 01:16:31,455
Voici un registrement du
Chester Wimot
603
01:16:31,535 --> 01:16:34,024
Ca vient d'Allemagne
604
01:16:34,064 --> 01:16:35,554
Hello, BBC.
605
01:16:35,604 --> 01:16:39,294
Ici Chester Wilmot à l’appareil
d’un émetteur BBC
606
01:16:39,334 --> 01:16:41,275
au nord Allemagne
607
01:16:41,305 --> 01:16:45,644
Cet après-midi à 18h30
608
01:16:45,674 --> 01:16:48,474
aux quartiers general du
Field Marshal Montgomery
609
01:16:48,514 --> 01:16:50,243
les respnsbales Allemands
610
01:16:50,283 --> 01:16:53,254
ont signes les documents qui
vont terminer la guerre mondiale
611
01:16:53,284 --> 01:16:57,123
pour le 21e groupe de l’Armée
Ă 8 h demain matin.
612
01:16:57,153 --> 01:16:59,213
cela signifie la reddition d'Allemagne
613
01:17:17,141 --> 01:17:20,442
La guerre est fini
614
01:17:20,482 --> 01:17:22,411
Apres des ans de lutte intense
615
01:17:25,651 --> 01:17:27,270
Pourquoi tu as fait ca?
616
01:17:27,320 --> 01:17:30,011
Encore des conneries
617
01:17:30,051 --> 01:17:31,311
Ole, ole, ole.
618
01:17:31,351 --> 01:17:32,680
Ca me rend fou
619
01:17:35,261 --> 01:17:37,450
Nous faisons quoi?
620
01:17:37,560 --> 01:17:39,250
Je vais detruire le sous marin
621
01:17:39,290 --> 01:17:40,450
Avec quoi?
622
01:17:40,530 --> 01:17:42,089
Avec ce bateau
623
01:17:42,129 --> 01:17:43,929
Avec mon foyer?
624
01:17:43,969 --> 01:17:45,829
Ne t'inquiets pas
625
01:17:45,869 --> 01:17:47,729
Les balles ricocheront d'elle
626
01:17:47,769 --> 01:17:49,429
Et nous aussi?
627
01:18:18,398 --> 01:18:20,557
Mr. Murphy!
628
01:18:23,537 --> 01:18:25,226
Mr. Murphy.
629
01:19:51,479 --> 01:19:53,611
Mr. Murphy!
630
01:20:02,429 --> 01:20:05,860
La guerre est finie
631
01:20:05,900 --> 01:20:08,019
Mr. Murphy!
632
01:20:09,229 --> 01:20:10,699
Louis!
633
01:20:15,568 --> 01:20:20,879
Louis, la guerre est terminee
634
01:20:20,909 --> 01:20:24,368
Elle criait quelque chose
635
01:20:24,418 --> 01:20:26,348
Encore des conneries
636
01:20:26,378 --> 01:20:28,607
Descends toi verifier
le moteur
637
01:20:28,647 --> 01:20:30,447
Ah je suis bon ici
638
01:20:30,487 --> 01:20:32,547
Verifies tout !
639
01:23:26,854 --> 01:23:28,814
Anglais.
640
01:23:28,854 --> 01:23:30,874
Anglais!
641
01:23:30,924 --> 01:23:33,214
Il ne peut pas me parler...
642
01:23:33,254 --> 01:23:35,654
Guerre fini
643
01:23:35,694 --> 01:23:38,214
Fini
644
01:23:55,173 --> 01:23:59,872
Tournez ou je tire
645
01:24:03,352 --> 01:24:05,512
Que va-t-il faire?
646
01:24:05,552 --> 01:24:10,041
Preparez nous pour une attaque
de torpille
647
01:24:11,421 --> 01:24:14,410
Mais tu n'as rien dit
d'une torpille
648
01:24:14,530 --> 01:24:16,051
J;ai du oublier
649
01:24:19,031 --> 01:24:22,830
Guerre fini
650
01:24:22,870 --> 01:24:25,800
L’Allemagne a cédé
651
01:24:25,840 --> 01:24:28,739
Maintenant, donne-moi la pleine vitesse
quand je le demande
652
01:24:28,769 --> 01:24:29,970
et puis marche arriere
653
01:24:30,010 --> 01:24:31,240
Mais tu n'as pas entendu?
654
01:24:31,280 --> 01:24:32,830
Murphy, la guerre est terminee
655
01:24:32,880 --> 01:24:34,169
Leur guerre,pas la mienne
656
01:24:34,209 --> 01:24:36,839
La guerre est fini !
657
01:24:36,879 --> 01:24:38,408
A toute vitesse
658
01:26:09,862 --> 01:26:11,832
Tire
659
01:27:32,307 --> 01:27:33,837
ca arrive
660
01:27:36,576 --> 01:27:38,636
En avant toute babord
661
01:28:07,613 --> 01:28:09,663
Manque
662
01:28:10,684 --> 01:28:12,173
Ca va aller a la plage
663
01:28:28,862 --> 01:28:31,062
Allons y !
664
01:29:07,770 --> 01:29:10,529
Allons y !
665
01:29:10,569 --> 01:29:12,999
Allons y !
666
01:29:28,917 --> 01:29:31,077
Allons y !
667
01:29:59,645 --> 01:30:02,976
Manquait le salaud !
668
01:30:03,016 --> 01:30:05,005
Trois pieds!
669
01:30:10,894 --> 01:30:13,384
Marche arriere tribord!
670
01:30:22,064 --> 01:30:23,834
Que pouvons nous faire?
671
01:30:23,874 --> 01:30:25,563
Je vais le suivre
672
01:30:25,603 --> 01:30:27,033
Le suivre?
673
01:30:27,073 --> 01:30:28,543
Ici?
674
01:30:28,573 --> 01:30:31,303
Je ne peux rien faire d’autre.
675
01:30:39,352 --> 01:30:41,751
Maintenant en tout avant
676
01:30:52,331 --> 01:30:54,261
Louis...
677
01:30:54,301 --> 01:30:56,531
coupez le moteur
678
01:31:10,010 --> 01:31:12,341
Ca signifie quoi?
679
01:31:12,381 --> 01:31:14,870
Je sais pas
680
01:31:23,089 --> 01:31:26,119
Ça pourrait être de l’air
de ses réservoirs.
681
01:31:33,529 --> 01:31:37,368
Il a mis sa proue sur le lit de
la rive
682
01:31:38,769 --> 01:31:40,538
Nous l'avons Louis !
683
01:31:40,568 --> 01:31:41,868
A pleine vitesse !
684
01:31:41,908 --> 01:31:43,398
Nous avons le salaud !
685
01:31:45,008 --> 01:31:46,307
Allons y !
686
01:32:57,342 --> 01:32:58,642
Hey-
687
01:33:01,211 --> 01:33:03,652
Vous vous échouez
688
01:33:03,682 --> 01:33:05,621
Abaissez la fleche
689
01:33:08,752 --> 01:33:10,951
Abaissez la fleche!
690
01:33:23,870 --> 01:33:26,130
Allons y !
691
01:33:31,580 --> 01:33:33,740
Plus de fil
692
01:33:37,449 --> 01:33:39,749
Donne mo plus de fil
693
01:35:12,403 --> 01:35:14,032
Que fais tu?
694
01:35:14,072 --> 01:35:16,762
Nous l'avons
695
01:35:16,802 --> 01:35:20,142
Il n'est meme pas en danger
696
01:35:20,172 --> 01:35:23,872
Laisse le mourir en paix
697
01:35:25,581 --> 01:35:26,841
Il s'en sortira!
698
01:35:26,881 --> 01:35:29,610
Et je ne le trouverai jamais !
699
01:35:29,650 --> 01:35:33,251
Peut-etre,peute etre pas
700
01:35:33,291 --> 01:35:35,221
J'en ai assez!
701
01:35:42,030 --> 01:35:44,090
Louis!
702
01:35:44,130 --> 01:35:45,929
Je n'arive pas moi meme
703
01:35:48,100 --> 01:35:51,069
Vous etes un petit homme seul Murphy...
704
01:35:51,109 --> 01:35:52,659
Comme moi.
705
01:35:52,709 --> 01:35:56,398
Le monde ne nous construira jamais
un monument
706
01:35:56,509 --> 01:35:59,599
La différence est, je sais ca
707
01:44:07,293 --> 01:44:08,783
J;ai vous attrape!
708
01:44:45,929 --> 01:44:47,631
Jesus!
709
01:45:32,446 --> 01:45:35,347
She's got me walkin'
on the tip of my toes
710
01:45:35,417 --> 01:45:38,536
And my hat's on the side
of my head
711
01:45:38,586 --> 01:45:41,076
All of my troubles are mended
712
01:45:41,116 --> 01:45:43,816
She's my needle and thread
713
01:45:43,856 --> 01:45:46,346
She's got me walkin'
on the tip of my toes
714
01:45:46,456 --> 01:45:48,615
And my hat's on the side
of my head
715
01:45:48,655 --> 01:45:51,925
Oh, that Wonderful smile
716
01:45:51,965 --> 01:45:54,794
Oh, I fell from the start
717
01:45:54,834 --> 01:45:57,235
You should listen awhile
718
01:45:57,265 --> 01:46:00,325
To the thump thumping
of my poor old heart
719
01:46:00,365 --> 01:46:03,535
We've got a Wonderful future
720
01:46:03,575 --> 01:46:06,134
One that's rosy and red
721
01:46:06,174 --> 01:46:08,974
She's got mewalkin'
on the tip of my toes
722
01:46:09,014 --> 01:46:11,604
And my hat's on the side
of my head.
42951