All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:28,408 --> 00:03:31,438 Libérez ces bateaux ! 2 00:03:44,757 --> 00:03:46,557 Reculez ! 3 00:03:46,597 --> 00:03:47,756 Laissez-le partir, laissez-le partir ! 4 00:04:00,835 --> 00:04:02,396 Dégagez le chemin ! 5 00:04:06,215 --> 00:04:07,675 Ne vous pressez pas. 6 00:04:07,715 --> 00:04:09,265 Allez SMith Montez 7 00:04:16,384 --> 00:04:18,484 Je suis blessé ! Je ne vois rien ! 8 00:04:27,394 --> 00:04:29,054 Jésus Christ, aide-moi ! 9 00:04:29,104 --> 00:04:30,563 Au secours ! 10 00:04:37,503 --> 00:04:39,133 Mes yeux,mes yeux ! 11 00:05:32,359 --> 00:05:34,378 Jesus. 12 00:06:30,575 --> 00:06:31,705 Shh! 13 00:06:31,745 --> 00:06:32,905 Alors tu vas bein 14 00:06:32,945 --> 00:06:34,074 Allongez vous s'il vous plait 15 00:06:34,114 --> 00:06:35,444 Alors,allongez vous. Tu vas bien 16 00:06:35,484 --> 00:06:36,674 Allongez vous 17 00:06:37,754 --> 00:06:38,873 C'est ca 18 00:06:38,913 --> 00:06:40,403 Oui 19 00:06:40,453 --> 00:06:41,583 C'est ca 20 00:06:41,624 --> 00:06:43,683 Oh, Mère du Christ, ça me démange ! 21 00:06:43,723 --> 00:06:45,983 Moustiques Très méchant 22 00:06:46,023 --> 00:06:47,783 Le cœur est assez fort 23 00:06:47,823 --> 00:06:49,923 Vous faites quoi? 24 00:06:49,963 --> 00:06:51,653 Qui etes vous? 25 00:06:51,693 --> 00:06:54,562 Je suis Dr. Hayden. 26 00:06:54,602 --> 00:06:56,793 Une femme médecin ? 27 00:06:56,833 --> 00:06:58,603 Face contre terre, s’il vous plaît 28 00:06:58,633 --> 00:07:00,932 On verra pour ces piqures de la vôtre 29 00:07:03,642 --> 00:07:06,371 Madame, je suis à poil ! 30 00:07:06,411 --> 00:07:08,841 Nous sommes tous les enfants de Dieu, M. Murphy 31 00:07:08,881 --> 00:07:12,711 et j’en ai vu beaucoup des fesses avant 32 00:07:17,721 --> 00:07:19,751 Tu ne seras pas beau pendant un certain temps 33 00:07:19,791 --> 00:07:22,720 Mais par ici, ça ne fera aucune différence 34 00:07:22,760 --> 00:07:24,061 Où suis-je? 35 00:07:24,091 --> 00:07:25,531 Quelque part où nous essayons 36 00:07:25,561 --> 00:07:28,330 pour éviter ce genre de langage, M. Murphy 37 00:07:28,360 --> 00:07:31,659 Tu es a Quiliapo Quaker Medical Missionary. 38 00:07:31,699 --> 00:07:34,099 Il n’y a rien de mal avec moi 39 00:07:34,139 --> 00:07:36,099 De l’autre côté, s’il vous plaît 40 00:07:36,139 --> 00:07:38,370 Tu n'as pas un docteur? 41 00:07:38,410 --> 00:07:39,670 De l’autre côté, s’il vous plaît 42 00:07:39,710 --> 00:07:41,900 Oui madame 43 00:07:45,679 --> 00:07:48,278 Heureusement, seuls les moustiques t’ont piques 44 00:07:48,318 --> 00:07:50,949 Maintenant, le poisson piranha aurait dû te mordre 45 00:07:50,989 --> 00:07:52,609 jusqu’aux os 46 00:07:59,497 --> 00:08:00,657 Que font-ils? 47 00:08:00,697 --> 00:08:01,718 Allez y 48 00:08:01,798 --> 00:08:02,918 Detendez vous 49 00:08:02,968 --> 00:08:04,127 Detendre? 50 00:08:04,167 --> 00:08:06,928 Comment puis-je me détendre avec ce groupe me regardes ? 51 00:08:06,968 --> 00:08:08,698 Eh bien, ce "groupe," comme vous les appelez 52 00:08:08,738 --> 00:08:10,357 n’ont jamais vu un nu homme blanc 53 00:08:10,407 --> 00:08:11,627 Oh. 54 00:08:11,667 --> 00:08:13,507 Eh bien, ils ont eu leur frisson pour la journée 55 00:08:13,537 --> 00:08:15,026 Pourriez-vous leur dire de... 56 00:08:15,076 --> 00:08:17,166 partir immédiatement ? 57 00:08:27,416 --> 00:08:29,246 Tout bien considéré, M. Murphy 58 00:08:29,286 --> 00:08:31,275 Je trouve ta modestie assez touchant. 59 00:08:31,325 --> 00:08:33,586 Je suis sûr que nous allons nous entendre splendidement 60 00:08:33,626 --> 00:08:36,095 Splendidement,splendidement... 61 00:08:36,125 --> 00:08:38,285 D'accord.C'est fini 62 00:08:39,795 --> 00:08:40,925 Comment te sens-tu maintenant ? 63 00:08:40,965 --> 00:08:42,764 Merveilleux. 64 00:08:42,804 --> 00:08:44,764 Alors,prends ca 65 00:08:44,804 --> 00:08:47,064 Bon sang 66 00:08:48,804 --> 00:08:52,244 Vous avez beaucoup de chance 67 00:08:52,274 --> 00:08:54,334 Tu as trouvé quelqu’un d’autre ? 68 00:08:54,374 --> 00:08:56,534 On est encore en train de chercher 69 00:08:56,584 --> 00:08:58,343 Pauvres salauds souffrants 70 00:08:58,383 --> 00:09:00,714 J'essayais envoyer un messae 71 00:09:00,754 --> 00:09:02,244 sur toi a Trinidad 72 00:09:02,284 --> 00:09:03,513 Pas encore de chance, j’en ai peur 73 00:09:03,553 --> 00:09:06,073 Oh, c’est très malheureux, mais je ne suis pas pressé. 74 00:09:06,123 --> 00:09:07,952 Là-bas, à l’extérieur, Ils tuent des gens 75 00:09:07,992 --> 00:09:11,722 Je réessayerai demain 76 00:09:11,762 --> 00:09:13,161 Quel était le nom de votre vaisseau ? 77 00:09:13,191 --> 00:09:14,853 Le Mount Kyle. 78 00:09:14,893 --> 00:09:16,663 Mount Kyle. 79 00:09:16,703 --> 00:09:20,392 Si vous devez envoyer quelque chose par radio, Parle-leur de ce sous-marin 80 00:09:20,432 --> 00:09:22,532 C’était quel sous-marin ? 81 00:09:22,572 --> 00:09:25,901 Le petit salaud qui nous a coulés 82 00:09:25,941 --> 00:09:30,271 il est venu dans ta rivière 83 00:09:31,541 --> 00:09:33,241 Non...non c'est pas possible 84 00:09:33,281 --> 00:09:35,410 Je l'ai vu 85 00:09:35,450 --> 00:09:38,111 Je pense que quelqu’un aurait a mentionné 86 00:09:38,151 --> 00:09:41,681 Je te le dis, Il est passé devant moi 87 00:09:41,721 --> 00:09:43,921 Oui, eh bien, Tu as été dans le coma 88 00:09:43,961 --> 00:09:45,980 C’était probablement un alligator 89 00:09:46,020 --> 00:09:50,020 Cet alligator avait des armes dans ses narines 90 00:09:50,060 --> 00:09:51,499 Ne t’inquiète pas pour ça. 91 00:09:51,529 --> 00:09:52,899 Essaies de dormir un peu 92 00:09:52,929 --> 00:09:54,799 Quoi que ce soit, il est parti maintenant 93 00:10:00,139 --> 00:10:03,439 Oh, Jesus, Mary et Joseph. 94 00:10:03,479 --> 00:10:04,699 Elle est... 95 00:10:04,739 --> 00:10:06,109 elle est une vraie de charme 96 00:10:06,149 --> 00:10:07,268 Elle est belle 97 00:10:07,308 --> 00:10:09,338 Mon Dieu elle est precieuse 98 00:10:11,719 --> 00:10:13,338 Bon pour toi 99 00:10:13,388 --> 00:10:15,108 De l'eau 100 00:11:01,394 --> 00:11:05,354 Alors,c'est...c'est toi 101 00:11:05,394 --> 00:11:06,884 Alors...vous vous etes remis 102 00:11:06,934 --> 00:11:08,694 Etiez-vous le gars qui.... 103 00:11:08,734 --> 00:11:09,754 Oui je t'ai trouve ! 104 00:11:09,834 --> 00:11:11,203 Que Dieu te benisse 105 00:11:11,233 --> 00:11:13,533 Je te salue 106 00:11:13,573 --> 00:11:14,904 Extraordinaire 107 00:11:14,944 --> 00:11:16,063 Cigarette? 108 00:11:16,103 --> 00:11:17,903 Non merci 109 00:11:17,943 --> 00:11:20,884 De ma position sur la rivière, Je peux regarder pour voir 110 00:11:20,914 --> 00:11:22,673 Quel combat! 111 00:11:22,713 --> 00:11:24,343 Les flammes ! 112 00:11:24,383 --> 00:11:25,943 Visible de loin 113 00:11:25,983 --> 00:11:27,112 alors 114 00:11:27,152 --> 00:11:29,782 Uh... oui 115 00:11:29,892 --> 00:11:34,252 Et d’entre eux, mais un homme sort 116 00:11:34,292 --> 00:11:35,522 un seul homme 117 00:11:35,562 --> 00:11:37,221 Oh! 118 00:11:37,261 --> 00:11:38,421 vraiment heroique 119 00:11:38,461 --> 00:11:40,392 Rien de heroic mon petit ami 120 00:11:40,432 --> 00:11:41,562 C'est naturel 121 00:11:41,602 --> 00:11:43,391 Je me sauvais moi meme 122 00:11:43,431 --> 00:11:44,731 Je suis Murphy 123 00:11:44,771 --> 00:11:46,031 Louis Brezon. 124 00:11:46,071 --> 00:11:47,192 Ca va? 125 00:11:47,242 --> 00:11:48,331 Tres bien 126 00:11:50,371 --> 00:11:51,341 Tu as pêché ? 127 00:11:51,371 --> 00:11:52,501 Oh, non 128 00:11:52,541 --> 00:11:55,030 Non. J’aime cuisiner, J’aime bien manger 129 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 Je n’aime pas pêcher 130 00:11:56,510 --> 00:11:57,980 Oh. 131 00:11:58,010 --> 00:12:00,880 Que fais tu ici quand tu... 132 00:12:00,920 --> 00:12:02,911 ne cuisine pas ou ne manges pas 133 00:12:06,790 --> 00:12:08,150 Tu joues aux cartes? 134 00:12:08,190 --> 00:12:10,349 Bon sang 135 00:12:14,200 --> 00:12:17,389 Est-ce que tu m’emmènerais pour un voyage ? 136 00:12:17,429 --> 00:12:18,659 Bien sur 137 00:12:18,699 --> 00:12:20,128 C'est un plaisir 138 00:12:20,168 --> 00:12:25,327 Et puis on parle de la tradition naval anglaise 139 00:12:25,367 --> 00:12:26,738 Tradition navale? 140 00:12:26,778 --> 00:12:27,778 Oui 141 00:12:27,808 --> 00:12:30,139 Se bourrer et attraper la bleno 142 00:12:30,179 --> 00:12:32,908 Pour lequel j’ai le plus grand respect 143 00:12:34,618 --> 00:12:37,877 Il semble que cette guerre sera bientôt fini 144 00:12:37,917 --> 00:12:40,407 Aujourd'hui sur le radio 145 00:12:40,457 --> 00:12:42,577 on a dit que Hitler a ete tue 146 00:12:42,617 --> 00:12:43,647 Ne le crois pas 147 00:12:43,687 --> 00:12:45,957 Il est vivant 148 00:12:52,666 --> 00:12:54,656 Comme je vous envie 149 00:12:55,997 --> 00:13:00,526 La gloire du combat... la euphorie 150 00:13:00,576 --> 00:13:04,735 L’homme n’est vraiment vivant quand il affronte la mort 151 00:13:04,805 --> 00:13:08,644 Il peut aussi être vraiment mor 152 00:13:10,515 --> 00:13:12,705 quel affreux 153 00:13:12,745 --> 00:13:17,085 Un homme comme moi.abandonne tout seul pendant la guerre 154 00:13:17,125 --> 00:13:20,924 je les ai suppliés....laisse moi confronter les allemands 155 00:13:20,954 --> 00:13:22,154 Oh non,non 156 00:13:22,194 --> 00:13:26,624 Ils ont insisté pour que ma place soit ici, en charge de l’équipement 157 00:13:26,664 --> 00:13:31,153 Je dois admettre, c'est de l'equipement tres valable 158 00:13:31,203 --> 00:13:33,163 Ceci 159 00:13:33,203 --> 00:13:35,172 Non,non 160 00:13:35,202 --> 00:13:37,503 Non, le quai où j’habite 161 00:13:37,543 --> 00:13:40,773 Je travaille pour la compagnie pétrolière 162 00:13:40,873 --> 00:13:43,173 Je suis le seul responsable 163 00:13:43,213 --> 00:13:46,742 Il ya des Indes sur la riviere 164 00:13:46,782 --> 00:13:50,942 qui enlèverait chaque boulon s’ils n’étaient pas surveillés 165 00:13:50,982 --> 00:13:52,952 Je connais le sentiment 166 00:13:52,992 --> 00:13:55,452 S’il n’est pas cloué, il est à moi 167 00:14:00,461 --> 00:14:01,980 Quelle est la profondeur ? 168 00:14:02,030 --> 00:14:03,391 Assez profond 169 00:14:03,431 --> 00:14:06,661 Je supervise personnellement le dragage 170 00:14:06,701 --> 00:14:09,001 de l’embouchure de la rivière 171 00:14:09,031 --> 00:14:11,131 au siège de ma compagnie 172 00:14:11,171 --> 00:14:13,690 Les grands batteaus naviguaient par ici 173 00:14:13,740 --> 00:14:16,730 Alors un sous-marin pourrais venir ici 174 00:14:16,840 --> 00:14:19,280 Sous marin? 175 00:14:19,310 --> 00:14:21,680 Un sous marin allemand? 176 00:14:21,710 --> 00:14:24,649 Pourquoi on voudrait ? 177 00:14:24,679 --> 00:14:27,019 Je demande seulement si c’est possible 178 00:15:04,617 --> 00:15:10,426 Nous avons ramassé un survivant du Mont Kyle 179 00:15:10,456 --> 00:15:17,126 Il croit que le sous-marin allemand qui a coulé le Mont Kyle 180 00:15:17,166 --> 00:15:20,726 remonte la rivière Orinoco 181 00:15:20,806 --> 00:15:23,365 Il m’a demandé de vous dire ceci. 182 00:15:50,433 --> 00:15:53,093 Un instant.. Je crois qu'on a trouve quelqu'un 183 00:16:43,709 --> 00:16:46,009 Alors Lieutenant. 184 00:16:46,049 --> 00:16:47,308 De votre vaisseau? 185 00:16:47,348 --> 00:16:48,708 Oui 186 00:16:50,318 --> 00:16:52,679 Oh,non 187 00:16:52,719 --> 00:16:54,279 Murphy- 188 00:16:54,319 --> 00:16:55,519 C;est moi 189 00:16:55,559 --> 00:16:56,849 Quelqu'un d'autre? 190 00:16:56,889 --> 00:16:58,188 Non 191 00:16:59,798 --> 00:17:02,358 Oh, mon Dieu. ça devait être toi 192 00:17:02,398 --> 00:17:04,487 Le sous-marin t’a déposé ? 193 00:17:04,527 --> 00:17:05,588 Betise 194 00:17:05,628 --> 00:17:08,067 Tout officier à moitié décent aurait coulé 195 00:17:08,097 --> 00:17:09,537 le putain de sous-marin 196 00:17:10,937 --> 00:17:13,866 M. Murphy, s’il vous plaît Arrête de lui parler 197 00:17:13,906 --> 00:17:14,876 Je t'en prie 198 00:17:14,906 --> 00:17:16,237 Elle est medecin 199 00:17:16,277 --> 00:17:17,907 Une vrai de charme...elle te plaira 200 00:17:30,155 --> 00:17:31,585 Murphy- 201 00:17:31,625 --> 00:17:33,146 Aucunes plaintes? 202 00:17:33,196 --> 00:17:35,925 J'ai reussi atterir l'avion 203 00:17:35,955 --> 00:17:38,725 Trouvez l'avion 204 00:17:38,795 --> 00:17:41,325 L'avion...pourquoi? 205 00:17:41,365 --> 00:17:42,725 Reparez le 206 00:17:42,765 --> 00:17:45,424 C;est un ordre Murphy 207 00:17:45,464 --> 00:17:46,735 Eh bien 208 00:17:46,775 --> 00:17:48,635 Trouvez le 209 00:17:48,675 --> 00:17:49,735 Immediatement 210 00:17:49,805 --> 00:17:51,744 L'avion est ou? 211 00:17:51,774 --> 00:17:54,004 Non je sais pas 212 00:17:54,044 --> 00:17:55,444 Arrete de lui faire agite 213 00:17:55,474 --> 00:17:56,743 Agite? Lui ? 214 00:17:56,783 --> 00:17:58,543 Petit con de pilote anglais 215 00:17:58,583 --> 00:18:00,644 Mr. Murphy, s'il te plait tais toi 216 00:18:00,684 --> 00:18:01,943 Et quand tu es a soleil 217 00:18:01,983 --> 00:18:04,354 souviens toi de porter un chapeau 218 00:18:04,384 --> 00:18:05,354 Alors soignez lui 219 00:18:05,384 --> 00:18:06,873 Il n'est pas un mal type 220 00:18:06,923 --> 00:18:09,223 Tu sors d'ici et je m'occuperai de lui 221 00:18:09,253 --> 00:18:10,653 C'est pas un boulot pur une femme 222 00:18:10,693 --> 00:18:12,522 Louis, tu parles la langue locale? 223 00:18:12,562 --> 00:18:16,023 Oui je parle sept langues... 224 00:18:16,063 --> 00:18:17,622 francais,allemand... 225 00:18:17,662 --> 00:18:20,962 Puis demandez les ou se trouve l'avion 226 00:18:21,002 --> 00:18:22,302 Oui 227 00:21:03,850 --> 00:21:05,480 quelle betise 228 00:21:05,520 --> 00:21:07,850 Attends un 229 00:21:14,199 --> 00:21:15,489 Dr. Hayden. 230 00:21:19,169 --> 00:21:20,659 Non,non malheureusement 231 00:21:22,869 --> 00:21:27,398 Vous avez des survivants anglais ici? 232 00:21:27,438 --> 00:21:30,168 C'est un hopital,commandant 233 00:21:30,208 --> 00:21:32,338 Il me faut savoir ou... 234 00:21:32,378 --> 00:21:33,508 C'est un hopital 235 00:21:33,548 --> 00:21:35,567 Il ne doit etre perturbe 236 00:21:35,617 --> 00:21:37,777 Il est blesse 237 00:21:39,847 --> 00:21:41,287 Je ne comprends pas 238 00:21:41,317 --> 00:21:43,288 Il est blesse.Malade,Tres malade 239 00:22:04,706 --> 00:22:06,865 Mais commandant... 240 00:23:17,710 --> 00:23:19,771 Necessaire 241 00:23:23,250 --> 00:23:28,149 Trouver...pas trouver 242 00:23:32,859 --> 00:23:35,759 Responsabilite 243 00:25:35,139 --> 00:25:37,099 Ce soir la force aerienne 244 00:25:37,139 --> 00:25:38,500 qui ont coopéré 245 00:25:38,540 --> 00:25:41,700 avec la Troisième Armée en Tchécoslovaquie, 246 00:25:41,780 --> 00:25:44,070 et ils me donnent une image fantastique 247 00:25:44,110 --> 00:25:46,099 L’un d’eux m’a dit il a vu des colonnes de... 248 00:25:47,879 --> 00:25:50,249 ...long de dix milles sur plusieurs routes. 249 00:25:51,849 --> 00:25:54,979 ...loin des Russes, vers nous. 250 00:25:55,019 --> 00:25:58,418 Dans ces colonnes étaient les deux soldats et civils. 251 00:26:11,608 --> 00:26:13,567 Tu avais raison 252 00:26:13,607 --> 00:26:17,806 Il y avait un sous marin allemand 253 00:26:17,846 --> 00:26:21,677 Ils sont venus ici et lui ont tiré 254 00:26:21,777 --> 00:26:24,176 Salauds 255 00:26:30,116 --> 00:26:34,186 Je suis etonnee, Mr. Murphy. 256 00:26:34,226 --> 00:26:38,356 Je veux dire....pourquoi? 257 00:26:40,435 --> 00:26:44,235 Qu'est ce qu'il arrivait ? 258 00:26:44,265 --> 00:26:47,035 Ils ont tiré sur tout l’équipage dans l’eau. 259 00:26:47,075 --> 00:26:49,305 Tout le monde... 260 00:26:50,644 --> 00:26:52,974 sauf moi 261 00:27:07,223 --> 00:27:08,483 veste de vol 262 00:27:08,523 --> 00:27:10,153 Je ne l'ai pas vu 263 00:27:10,193 --> 00:27:12,382 Vous n'étiez pas censés le voir 264 00:27:12,422 --> 00:27:17,492 Il ne voulait pas qu’ils sachent il y avait un avion 265 00:27:17,532 --> 00:27:22,092 Merci... Officier du vol Murphy. 266 00:27:24,902 --> 00:27:27,391 Couvrez lui et dis des paroles 267 00:27:45,961 --> 00:27:48,360 Il etait ton ami? 268 00:27:48,390 --> 00:27:50,330 Un officier? 269 00:27:50,360 --> 00:27:53,729 J'avais l'impression qu'il te plaisait 270 00:28:04,378 --> 00:28:07,869 Allez Louis,montez le,montez le! 271 00:28:22,987 --> 00:28:25,458 Attention Louis 272 00:28:51,286 --> 00:28:53,985 Attention 273 00:29:10,734 --> 00:29:12,964 Comme ca 274 00:29:20,584 --> 00:29:22,604 En avant 275 00:29:52,441 --> 00:29:53,961 Bon boulot Louis 276 00:29:54,011 --> 00:29:56,371 Bravo copain 277 00:30:07,320 --> 00:30:08,910 Tu sais les machines? 278 00:30:08,960 --> 00:30:10,480 Quoi 279 00:30:10,530 --> 00:30:13,089 Tu sais les machines? 280 00:30:13,129 --> 00:30:15,060 Je les aime 281 00:30:30,949 --> 00:30:33,679 I've got a feeling I've found her 282 00:30:33,709 --> 00:30:36,408 It was something she said 283 00:30:36,448 --> 00:30:38,878 She's got me Walking on the tip of my toes 284 00:30:38,918 --> 00:30:41,978 And my hat's on the side of my head 285 00:30:42,018 --> 00:30:44,318 All of my troubles are mended 286 00:30:44,358 --> 00:30:47,017 She's my needle and thread 287 00:30:47,057 --> 00:30:49,886 She's got me Walking on the tip of my toes 288 00:30:49,926 --> 00:30:52,226 And my hat's on the side of my head... 289 00:31:47,383 --> 00:31:50,072 I've got a feeling I've found her 290 00:31:50,112 --> 00:31:52,553 It was something she said... 291 00:31:52,583 --> 00:31:57,922 All along Thomas Street down by the Liffe 292 00:31:57,962 --> 00:32:02,291 The sunshine was gone and the evening grew dark 293 00:32:02,331 --> 00:32:05,661 Me arms were around her... 294 00:32:05,701 --> 00:32:08,632 Tu fais bien mon petit copain 295 00:32:08,672 --> 00:32:10,931 La compagnie te donnera un montre d'or 296 00:32:12,301 --> 00:32:15,141 Je serai heureux avec mon salaire de quatre ans. 297 00:32:15,170 --> 00:32:16,660 quatre ans? 298 00:32:16,710 --> 00:32:17,900 Oui. 299 00:32:17,940 --> 00:32:19,501 C'est beaucoup.. 300 00:32:19,541 --> 00:32:21,030 Tu es sur qu'ils vont payer? 301 00:32:21,080 --> 00:32:23,950 C'est une compagnie tres fiable 302 00:32:23,980 --> 00:32:27,939 Je fais confiance dans leur intégrité 303 00:32:27,989 --> 00:32:31,649 et si non...je les ecrirai une lettre 304 00:33:26,835 --> 00:33:29,606 Tu sais voler? 305 00:33:32,815 --> 00:33:36,244 Qui a garde cet avion dans l'air? 306 00:33:36,284 --> 00:33:38,914 C'etait moi.... 307 00:33:38,954 --> 00:33:41,243 Oui mais tu sais le piloter? 308 00:33:41,283 --> 00:33:44,125 Pas de soucis..je sais decoller 309 00:33:44,155 --> 00:33:45,355 Et apres? 310 00:33:45,395 --> 00:33:48,364 Je trouverai le putain de sous marin 311 00:33:48,394 --> 00:33:51,593 Et pour l'aterrissage? 312 00:33:53,133 --> 00:33:56,494 Ca je sais que je peux faire.... 313 00:33:56,534 --> 00:34:00,433 Tu es certain que.. 314 00:34:00,473 --> 00:34:01,473 Tais toi 315 00:34:01,503 --> 00:34:03,442 La guerre sera fini avant je fais quelque chose 316 00:34:03,472 --> 00:34:04,442 Alors tais toi 317 00:34:04,472 --> 00:34:05,842 et lances moi 318 00:34:05,872 --> 00:34:07,842 Folie 319 00:34:10,343 --> 00:34:11,903 Allez y 320 00:34:11,953 --> 00:34:14,042 Tournes moi 321 00:36:54,529 --> 00:36:57,561 Volez salaud volez 322 00:38:01,795 --> 00:38:03,284 Imbecile 323 00:45:44,321 --> 00:45:47,291 Oh, Louis! Louis! Louis! 324 00:45:47,321 --> 00:45:49,121 Le sentiment ! 325 00:45:49,161 --> 00:45:50,891 Oh, Jesus! 326 00:45:50,931 --> 00:45:52,390 Pas de sous marin? 327 00:45:54,360 --> 00:45:56,561 Tu es comme un oiseau! 328 00:45:56,601 --> 00:45:59,030 Oui mais tu n'as pas trouve le sous marin? 329 00:45:59,070 --> 00:46:00,660 Certainement je l'ai trouve ! 330 00:46:00,700 --> 00:46:03,429 pas loin d'ici 331 00:46:03,469 --> 00:46:05,169 Mais ils t'ont vu? 332 00:46:05,209 --> 00:46:06,839 Certainement 333 00:46:06,879 --> 00:46:09,368 Alors il me reste faire quelques petites choses 334 00:46:09,408 --> 00:46:11,570 Un peu de sommeil et je pars 335 00:46:11,620 --> 00:46:13,909 Tu rentres pourquoi? 336 00:46:13,949 --> 00:46:15,919 Je vais le couler 337 00:46:15,949 --> 00:46:18,279 Tu verras 338 00:46:21,018 --> 00:46:22,418 Tu vois 339 00:46:22,458 --> 00:46:23,758 Je l'ai fait monter au desus des arbres 340 00:46:23,788 --> 00:46:25,588 Mais tu n'as pas des armes...pas de gasoline 341 00:46:25,698 --> 00:46:28,258 Mais la salop veut decsendre 342 00:46:28,298 --> 00:46:29,927 Mais si tu acceleres un peu... 343 00:46:29,967 --> 00:46:31,087 juste comme une femme... 344 00:46:31,127 --> 00:46:32,427 - Gasoline - Oui gasoline 345 00:46:32,467 --> 00:46:34,268 Yu fais quoi avec ca? 346 00:46:34,298 --> 00:46:35,927 Acceleres un peu tu vois 347 00:46:35,967 --> 00:46:37,457 Mais ils ont des armes sur le sous amrin? 348 00:46:37,507 --> 00:46:38,868 Oui un gros salaud en avant 349 00:46:38,908 --> 00:46:40,427 et un petit a la derriere 350 00:46:40,477 --> 00:46:41,767 elle montes 351 00:46:41,807 --> 00:46:44,707 Et bien sûr ils te laisseront verser de l’essence partout sur eux 352 00:46:44,747 --> 00:46:46,606 et puis te regarder l'allumer? 353 00:46:46,646 --> 00:46:47,616 Possiblement 354 00:46:47,646 --> 00:46:48,946 Ils pourraient le faire 355 00:46:48,986 --> 00:46:50,176 Ils pourraient? Oui ils pourraient 356 00:46:50,216 --> 00:46:51,946 Ils possèdent votre manque de bon sens 357 00:46:51,986 --> 00:46:54,116 laisse le 358 00:47:19,274 --> 00:47:20,474 Bonjour 359 00:47:20,514 --> 00:47:21,844 Que fais tu? 360 00:47:21,884 --> 00:47:23,744 Je vais emprunter quelques bouteilles 361 00:47:23,784 --> 00:47:24,744 Vraiment? 362 00:47:24,784 --> 00:47:27,753 Mais pourquoi? 363 00:47:27,783 --> 00:47:31,013 Uh, je fais le plein de l’avion, alors je m’envolerai 364 00:47:31,053 --> 00:47:34,083 Alors vos expériences avec l’avion ont réussi 365 00:47:34,123 --> 00:47:35,553 Super,super 366 00:47:35,593 --> 00:47:37,153 Avez-vous été prendre vos comprimés ? 367 00:47:37,193 --> 00:47:38,163 Ah oui 368 00:47:38,193 --> 00:47:40,162 Alors,il ne reste rien 369 00:47:40,192 --> 00:47:41,492 te garder ici,hein? 370 00:47:41,532 --> 00:47:43,162 Tu pars quand? 371 00:47:43,202 --> 00:47:44,221 Bientot 372 00:47:44,261 --> 00:47:45,421 Je serai reconnaissante 373 00:47:45,471 --> 00:47:46,933 si tu pourrais me rendre une service. 374 00:47:46,973 --> 00:47:49,092 Je ferai une liste de choses qu' ils nous faut 375 00:47:49,142 --> 00:47:51,402 Ca ira? 376 00:47:51,442 --> 00:47:52,442 Oui certainement 377 00:47:52,472 --> 00:47:53,442 C'est super 378 00:47:53,472 --> 00:47:54,471 Merci beaucoup 379 00:48:57,767 --> 00:49:00,137 Alors Louis le minuteur 380 00:49:03,677 --> 00:49:06,006 Louis le femme de medecin... elle est quaker 381 00:49:06,046 --> 00:49:07,446 Mm-hmm. 382 00:49:07,476 --> 00:49:09,305 C'est comme etre une nonne n'est ce pas? 383 00:49:09,345 --> 00:49:10,646 Non. 384 00:49:10,676 --> 00:49:12,646 Je crois que non 385 00:49:12,686 --> 00:49:14,875 Pourquoi ne pourrait-t-elle une jeune infirmiere? 386 00:49:14,915 --> 00:49:16,145 Quelque chose pratqiue 387 00:49:16,185 --> 00:49:18,375 Allumez la mèche, s’il vous plaît. 388 00:49:18,425 --> 00:49:20,754 Elle est jolie 389 00:49:22,294 --> 00:49:24,586 Tu as aucunes, uh... '? 390 00:49:26,595 --> 00:49:28,855 Quatre secondes.. 391 00:49:28,895 --> 00:49:30,265 tu ne l’as jamais draguée? 392 00:49:30,295 --> 00:49:34,254 J'ai du grand respect pour elle 393 00:49:34,304 --> 00:49:35,424 Maintenant 394 00:49:35,474 --> 00:49:37,233 J'offre une grande service 395 00:49:37,273 --> 00:49:40,174 par lui accompagner dans mon bateau 396 00:49:40,204 --> 00:49:41,673 Six secondes 397 00:49:41,713 --> 00:49:42,833 Six secondes? 398 00:49:42,873 --> 00:49:44,003 Oui 399 00:49:44,043 --> 00:49:45,743 Deux pieds et demi c'est.... 400 00:49:45,783 --> 00:49:49,233 C;est environ neuf pouces chaque seconde 401 00:49:49,283 --> 00:49:50,413 Tiens,essaies le plus long 402 00:49:50,453 --> 00:49:51,574 Hmm. 403 00:49:51,624 --> 00:49:54,213 Voir s'il reste pareil 404 00:49:54,253 --> 00:49:55,813 Tu est ici depuis quand? 405 00:49:55,853 --> 00:49:57,292 Tout seul? 406 00:49:57,322 --> 00:50:00,722 Alors environ suix ans et demi 407 00:50:00,762 --> 00:50:03,091 Six ans et demi... 408 00:50:03,131 --> 00:50:05,091 C'est vraiment longtemps 409 00:50:05,131 --> 00:50:08,831 J’ai connu des gars sans ça pendant six mois, devenir chauve. 410 00:50:08,871 --> 00:50:10,391 Huit secondes. 411 00:50:10,431 --> 00:50:12,492 Chauve? 412 00:50:24,650 --> 00:50:26,580 Mais ce n'est pas a moi 413 00:50:26,620 --> 00:50:30,309 L’entreprise n’utilise que des explosifs en cas d’incendie d’huile. 414 00:50:30,349 --> 00:50:31,649 Exactement 415 00:50:33,520 --> 00:50:34,619 Murphy- 416 00:50:34,689 --> 00:50:35,820 Aah, tais toi 417 00:50:35,860 --> 00:50:37,950 Non qu'est ce que je les dirai? 418 00:50:37,990 --> 00:50:39,090 Montres les ton... 419 00:50:52,878 --> 00:50:54,868 D'accord 420 00:51:06,258 --> 00:51:07,917 Fais attention Murphy s'il te plait 421 00:51:07,957 --> 00:51:09,077 Pas de soucis 422 00:51:09,127 --> 00:51:11,617 Je sais ce que je fais 423 00:51:15,267 --> 00:51:18,386 Comment vous saviez faire des bombes? 424 00:51:19,636 --> 00:51:22,496 En regardant mon papa quand il les ont faits pour des causes nobles 425 00:51:25,406 --> 00:51:26,596 Tiens ca 426 00:51:26,636 --> 00:51:28,626 Voila 427 00:51:32,176 --> 00:51:34,575 Tu l'as 428 00:51:43,085 --> 00:51:45,244 Sur le radio 429 00:51:45,294 --> 00:51:47,885 ils disent qu’ils se rendent partout 430 00:51:47,925 --> 00:51:50,194 Ce n’est qu’une question d’heures maintenant 431 00:51:50,224 --> 00:51:51,624 avant que la paix soit déclarée 432 00:51:51,664 --> 00:51:53,024 On dit que les Italiens... 433 00:51:55,663 --> 00:51:56,794 Ca marche! 434 00:51:56,834 --> 00:51:58,024 Ca marche! 435 00:52:07,912 --> 00:52:10,003 D'accord 436 00:52:14,013 --> 00:52:15,143 Hello. 437 00:52:15,183 --> 00:52:18,742 Quel bon chapeau tu portes Murphy 438 00:52:18,792 --> 00:52:19,752 Ca te plait? 439 00:52:19,792 --> 00:52:20,842 Jai toujours fait 440 00:52:20,892 --> 00:52:22,291 Il te faut le clouer 441 00:52:22,321 --> 00:52:23,721 Le Voici 442 00:52:23,762 --> 00:52:27,961 Tu vois, j’ai tout listé par ordre de priorité. 443 00:52:27,991 --> 00:52:29,931 Un.... 444 00:52:29,961 --> 00:52:30,991 Faites livrer ca 445 00:52:31,031 --> 00:52:32,860 a la societe des Amis a Londres 446 00:52:32,900 --> 00:52:34,300 -D'accord - Deux... 447 00:52:34,330 --> 00:52:37,530 Dis à ton peuple que c’est impératif Nous avons un nouvel émetteur 448 00:52:37,570 --> 00:52:38,731 D'accord 449 00:52:38,771 --> 00:52:40,241 - Trois... Jesus! 450 00:52:40,271 --> 00:52:42,211 Prends ton comprimes 451 00:52:43,640 --> 00:52:46,310 Maintenant 452 00:52:46,350 --> 00:52:48,779 Uh, si j’étais vous, madame, Je ne resterais pas là 453 00:52:48,819 --> 00:52:50,839 Ceci fait un vrai bruit 454 00:52:50,879 --> 00:52:52,010 Oh oui certainement 455 00:52:52,050 --> 00:52:53,279 Bien sur 456 00:52:53,319 --> 00:52:55,809 Allons Louis 457 00:52:58,359 --> 00:52:59,619 Bonne chance 458 00:52:59,729 --> 00:53:01,129 Merci 459 00:53:03,958 --> 00:53:06,119 D'accord Louis fais le monter 460 00:53:06,169 --> 00:53:10,758 A quoi sert les bouteilles Louis? 461 00:53:10,798 --> 00:53:13,138 Bouteilles? 462 00:53:13,168 --> 00:53:17,907 Ce sont les plus grands Des bombes à cocktail Molotov. 463 00:53:17,937 --> 00:53:20,437 Des bombes? 464 00:53:20,477 --> 00:53:21,497 Allons y Louis! 465 00:53:21,547 --> 00:53:23,277 Fais le monter! 466 00:53:23,317 --> 00:53:25,078 Mais a quoi sert ? 467 00:53:25,118 --> 00:53:28,417 Il va les laisser tomber sur le sous marin 468 00:53:28,447 --> 00:53:30,417 Il est fou! 469 00:53:30,457 --> 00:53:34,217 D'accord Louis,tournez le! 470 00:53:41,625 --> 00:53:43,595 Murphy, 471 00:53:43,635 --> 00:53:46,125 Tu ne peux pas faire ca 472 00:53:46,165 --> 00:53:47,756 Pourquoi pas? 473 00:53:47,806 --> 00:53:50,776 Louis, arretes le! 474 00:53:52,245 --> 00:53:53,865 Louis, continuez! 475 00:53:55,475 --> 00:53:57,604 C'est inutile! 476 00:53:57,644 --> 00:53:59,734 La guerre est presque termine! 477 00:53:59,784 --> 00:54:01,945 Ecoutes la Murphy! 478 00:54:01,985 --> 00:54:03,544 Elle a raison 479 00:54:03,654 --> 00:54:06,554 Louis si tu ne me baisses pas 480 00:54:06,584 --> 00:54:08,883 je te tue 481 00:54:08,923 --> 00:54:11,443 Non Louis Ne le fais pas! 482 00:54:28,342 --> 00:54:30,502 C;est un erreur! 483 00:54:30,542 --> 00:54:34,911 Dis ça aux pauvres salauds au fond de l’océan ! 484 00:54:34,941 --> 00:54:39,282 Je sais ce que tu ressens, et ce qu’ils ont fait était terrible, 485 00:54:39,322 --> 00:54:42,882 mais un meurtre insensé après un autre... 486 00:54:42,922 --> 00:54:44,052 Meurtre? 487 00:54:44,092 --> 00:54:45,182 Si j'ai de la chance.. 488 00:54:45,222 --> 00:54:46,951 Et si tu n'as pas de la chance! 489 00:54:46,991 --> 00:54:50,361 avez-vous pensé Que peut-il nous arriver ici ? 490 00:54:50,391 --> 00:54:51,550 Ne t'inquiete pas Madame 491 00:54:51,590 --> 00:54:54,460 Ils seront tous morts! 492 00:54:54,500 --> 00:54:55,830 Vous y prenez plaisir! 493 00:54:55,870 --> 00:54:57,360 C'est exact ! 494 00:54:57,400 --> 00:55:00,031 Tu aimes ta guerre n'est ce pas? 495 00:55:00,071 --> 00:55:02,370 La guerre? 496 00:55:02,410 --> 00:55:04,310 Oui 497 00:55:04,340 --> 00:55:05,810 Je l'ai commence 498 00:55:05,840 --> 00:55:09,679 la guerre entiere c'etait ma faute! 499 00:55:09,709 --> 00:55:12,179 Reflechissez vous! 500 00:55:12,219 --> 00:55:14,549 Ne vous inquietez pas! 501 00:55:14,619 --> 00:55:17,308 Ce n'est pas un sous amrin 502 00:55:17,348 --> 00:55:20,688 C'est juste un petit alligateur, rappelle toi! 503 00:55:22,428 --> 00:55:26,049 Salaud! 504 01:01:50,580 --> 01:01:53,550 Je l'ai coule, Louis. 505 01:01:53,590 --> 01:01:56,320 L'entier sous amrin 506 01:01:56,360 --> 01:01:57,450 Oui je le sais 507 01:01:57,490 --> 01:01:58,609 - Elle t'a dit huh? - Oui. 508 01:01:58,689 --> 01:02:00,519 Elle a planté une aiguille en moi 509 01:02:14,268 --> 01:02:15,998 Tu peux m'aider le lever.. 510 01:02:16,038 --> 01:02:17,128 Mm-hmm. 511 01:02:17,178 --> 01:02:19,107 Doucement 512 01:02:19,147 --> 01:02:21,268 Que se passe t-il? 513 01:02:21,308 --> 01:02:23,778 Vous avez une côte fracturée 514 01:02:23,818 --> 01:02:24,907 Reste calme 515 01:02:24,947 --> 01:02:26,137 Merci, Louis. 516 01:02:26,187 --> 01:02:27,577 Ecartez les bras 517 01:02:29,187 --> 01:02:31,876 Oh, Louis, tu aurais dû être là 518 01:02:31,916 --> 01:02:33,187 C'etair fantastique 519 01:02:33,227 --> 01:02:34,617 J’aurais aimé être là 520 01:02:35,996 --> 01:02:37,927 Pas tellement coince 521 01:02:37,957 --> 01:02:40,087 Franchement, J’aimerais t’étrangler avec ça 522 01:02:43,696 --> 01:02:48,936 En avant, soldats chrétiens 523 01:02:48,966 --> 01:02:51,565 Marching... Ooh! 524 01:02:51,605 --> 01:02:53,335 Je suis si content pour toi 525 01:02:53,375 --> 01:02:55,135 Ah, Jesus, attention 526 01:02:55,175 --> 01:02:57,474 Oui fais attention 527 01:02:57,514 --> 01:02:59,134 Il nous faut le soihner 528 01:02:59,184 --> 01:03:01,015 Il est passé par une grande épreuve 529 01:03:01,045 --> 01:03:02,775 Merci pour votre conseil Louis 530 01:03:02,815 --> 01:03:04,785 Je ferai tout mon possible pour votre hero 531 01:03:04,815 --> 01:03:07,514 Cependant,tu reviendrais à votre pratique habituelle 532 01:03:07,554 --> 01:03:09,544 de dire et de ne rien faire ? 533 01:03:11,624 --> 01:03:15,024 Il n;a pas besoin de votre soutien 534 01:03:25,272 --> 01:03:27,363 Tu n’aurais pas dû dire ça à Louis 535 01:03:27,403 --> 01:03:28,703 Il est un bon mec 536 01:03:28,743 --> 01:03:30,543 C'etair pas juste 537 01:03:30,573 --> 01:03:31,903 Allongez vous sil vous plait 538 01:03:31,943 --> 01:03:33,073 Ah allons 539 01:03:33,113 --> 01:03:34,772 C’est quoi ton problème ? 540 01:03:34,812 --> 01:03:36,782 On devrait feter 541 01:03:36,812 --> 01:03:39,981 Feter quoi Mr Murphy? 542 01:03:40,021 --> 01:03:42,071 Ton arrivee ici? 543 01:03:42,121 --> 01:03:44,551 Le mort des allemands? 544 01:03:47,691 --> 01:03:49,681 A quoi sert ca? 545 01:03:49,731 --> 01:03:51,121 Ca vous fera dormir 546 01:03:51,161 --> 01:03:52,561 J’espère que tu l’as aiguisé cette fois. 547 01:03:52,661 --> 01:03:53,791 Ne me fais pas gâcher ça. 548 01:03:53,831 --> 01:03:55,060 On n’en a plus beaucoup 549 01:03:55,100 --> 01:03:56,831 Tu n'as pas un verre de queque chose? 550 01:03:56,871 --> 01:03:59,161 Non. 551 01:03:59,201 --> 01:04:01,000 Ah, pas de whiskey chez nous 552 01:04:01,040 --> 01:04:04,300 pas de lumiere a la fenetre pas d'accueil a la porte 553 01:04:04,340 --> 01:04:06,069 Je suis chanceux 554 01:04:10,680 --> 01:04:12,149 Pourquoi tu ris? 555 01:04:13,379 --> 01:04:14,780 Embrasse moi 556 01:04:18,049 --> 01:04:21,219 Bonne nuit Murphy 557 01:04:26,199 --> 01:04:30,788 And what's it to anyone Whether or no 558 01:04:30,828 --> 01:04:35,827 Whether I'm easy or Whether I'm true...'? 559 01:04:40,938 --> 01:04:42,928 Louis? 560 01:04:52,917 --> 01:04:54,046 Desole Louis 561 01:04:54,086 --> 01:04:55,056 Pardonne moi 562 01:04:55,086 --> 01:04:56,416 J'etais perturbee 563 01:04:58,256 --> 01:05:01,245 Que Murphy semble pour nous affecter tous. 564 01:05:03,266 --> 01:05:06,256 C'est pas necessaire le discuter 565 01:05:06,296 --> 01:05:11,035 Nous avons ete des amis depuis longtemps 566 01:05:11,065 --> 01:05:13,665 Je ne pensais pas ce que j’ai dit 567 01:05:13,705 --> 01:05:16,224 Sans toi.. 568 01:05:18,804 --> 01:05:20,804 Bonne nuit Louis 569 01:06:45,159 --> 01:06:47,148 Feu ! 570 01:09:58,104 --> 01:09:59,534 OU est il Docteur? 571 01:12:32,742 --> 01:12:34,042 Mr. Murphy?! 572 01:12:38,851 --> 01:12:41,542 Murphy! 573 01:13:27,328 --> 01:13:29,819 Madame 574 01:13:29,869 --> 01:13:31,658 Madame 575 01:13:33,698 --> 01:13:34,998 Murphy? 576 01:13:35,038 --> 01:13:36,627 Ici 577 01:14:25,514 --> 01:14:27,814 Je croyais que je l'avais coule 578 01:14:27,854 --> 01:14:29,844 Mais non 579 01:14:32,453 --> 01:14:34,114 Non. 580 01:14:49,433 --> 01:14:52,032 Desole pour vos soucis. 581 01:14:54,972 --> 01:14:57,641 C;est termine maintenant. 582 01:15:28,009 --> 01:15:29,130 Louis! 583 01:15:29,170 --> 01:15:30,730 Oui. 584 01:15:32,440 --> 01:15:34,379 Ils n'avaient pas te trouves 585 01:15:34,409 --> 01:15:35,469 Oh non 586 01:15:35,549 --> 01:15:36,549 Ca va? 587 01:15:36,579 --> 01:15:37,479 Bon 588 01:15:37,579 --> 01:15:38,479 Dr. Hayden? 589 01:15:38,579 --> 01:15:39,478 Elle va bien 590 01:15:39,578 --> 01:15:40,698 Le sous marin a attaque le village 591 01:15:40,718 --> 01:15:41,688 Oui. 592 01:15:41,718 --> 01:15:42,689 Mais j;ai vu ... 593 01:15:42,719 --> 01:15:43,689 Oui,oui...moi aussi 594 01:15:43,719 --> 01:15:44,918 Il me faut aller aider.. 595 01:15:44,958 --> 01:15:47,288 On a touche votre bateau? 596 01:15:47,328 --> 01:15:49,118 Non pas de tout 597 01:15:49,158 --> 01:15:51,057 Quand etait la derniere fois que vous etes sorti? 598 01:15:51,097 --> 01:15:53,428 Il y avait presque six ans 599 01:15:53,468 --> 01:15:54,988 C'est une drole histoire en effet... 600 01:15:55,028 --> 01:15:57,018 Oui,viens avec moi.... 601 01:16:24,956 --> 01:16:28,255 Voici Londres 602 01:16:28,295 --> 01:16:31,455 Voici un registrement du Chester Wimot 603 01:16:31,535 --> 01:16:34,024 Ca vient d'Allemagne 604 01:16:34,064 --> 01:16:35,554 Hello, BBC. 605 01:16:35,604 --> 01:16:39,294 Ici Chester Wilmot à l’appareil d’un émetteur BBC 606 01:16:39,334 --> 01:16:41,275 au nord Allemagne 607 01:16:41,305 --> 01:16:45,644 Cet après-midi à 18h30 608 01:16:45,674 --> 01:16:48,474 aux quartiers general du Field Marshal Montgomery 609 01:16:48,514 --> 01:16:50,243 les respnsbales Allemands 610 01:16:50,283 --> 01:16:53,254 ont signes les documents qui vont terminer la guerre mondiale 611 01:16:53,284 --> 01:16:57,123 pour le 21e groupe de l’Armée à 8 h demain matin. 612 01:16:57,153 --> 01:16:59,213 cela signifie la reddition d'Allemagne 613 01:17:17,141 --> 01:17:20,442 La guerre est fini 614 01:17:20,482 --> 01:17:22,411 Apres des ans de lutte intense 615 01:17:25,651 --> 01:17:27,270 Pourquoi tu as fait ca? 616 01:17:27,320 --> 01:17:30,011 Encore des conneries 617 01:17:30,051 --> 01:17:31,311 Ole, ole, ole. 618 01:17:31,351 --> 01:17:32,680 Ca me rend fou 619 01:17:35,261 --> 01:17:37,450 Nous faisons quoi? 620 01:17:37,560 --> 01:17:39,250 Je vais detruire le sous marin 621 01:17:39,290 --> 01:17:40,450 Avec quoi? 622 01:17:40,530 --> 01:17:42,089 Avec ce bateau 623 01:17:42,129 --> 01:17:43,929 Avec mon foyer? 624 01:17:43,969 --> 01:17:45,829 Ne t'inquiets pas 625 01:17:45,869 --> 01:17:47,729 Les balles ricocheront d'elle 626 01:17:47,769 --> 01:17:49,429 Et nous aussi? 627 01:18:18,398 --> 01:18:20,557 Mr. Murphy! 628 01:18:23,537 --> 01:18:25,226 Mr. Murphy. 629 01:19:51,479 --> 01:19:53,611 Mr. Murphy! 630 01:20:02,429 --> 01:20:05,860 La guerre est finie 631 01:20:05,900 --> 01:20:08,019 Mr. Murphy! 632 01:20:09,229 --> 01:20:10,699 Louis! 633 01:20:15,568 --> 01:20:20,879 Louis, la guerre est terminee 634 01:20:20,909 --> 01:20:24,368 Elle criait quelque chose 635 01:20:24,418 --> 01:20:26,348 Encore des conneries 636 01:20:26,378 --> 01:20:28,607 Descends toi verifier le moteur 637 01:20:28,647 --> 01:20:30,447 Ah je suis bon ici 638 01:20:30,487 --> 01:20:32,547 Verifies tout ! 639 01:23:26,854 --> 01:23:28,814 Anglais. 640 01:23:28,854 --> 01:23:30,874 Anglais! 641 01:23:30,924 --> 01:23:33,214 Il ne peut pas me parler... 642 01:23:33,254 --> 01:23:35,654 Guerre fini 643 01:23:35,694 --> 01:23:38,214 Fini 644 01:23:55,173 --> 01:23:59,872 Tournez ou je tire 645 01:24:03,352 --> 01:24:05,512 Que va-t-il faire? 646 01:24:05,552 --> 01:24:10,041 Preparez nous pour une attaque de torpille 647 01:24:11,421 --> 01:24:14,410 Mais tu n'as rien dit d'une torpille 648 01:24:14,530 --> 01:24:16,051 J;ai du oublier 649 01:24:19,031 --> 01:24:22,830 Guerre fini 650 01:24:22,870 --> 01:24:25,800 L’Allemagne a cédé 651 01:24:25,840 --> 01:24:28,739 Maintenant, donne-moi la pleine vitesse quand je le demande 652 01:24:28,769 --> 01:24:29,970 et puis marche arriere 653 01:24:30,010 --> 01:24:31,240 Mais tu n'as pas entendu? 654 01:24:31,280 --> 01:24:32,830 Murphy, la guerre est terminee 655 01:24:32,880 --> 01:24:34,169 Leur guerre,pas la mienne 656 01:24:34,209 --> 01:24:36,839 La guerre est fini ! 657 01:24:36,879 --> 01:24:38,408 A toute vitesse 658 01:26:09,862 --> 01:26:11,832 Tire 659 01:27:32,307 --> 01:27:33,837 ca arrive 660 01:27:36,576 --> 01:27:38,636 En avant toute babord 661 01:28:07,613 --> 01:28:09,663 Manque 662 01:28:10,684 --> 01:28:12,173 Ca va aller a la plage 663 01:28:28,862 --> 01:28:31,062 Allons y ! 664 01:29:07,770 --> 01:29:10,529 Allons y ! 665 01:29:10,569 --> 01:29:12,999 Allons y ! 666 01:29:28,917 --> 01:29:31,077 Allons y ! 667 01:29:59,645 --> 01:30:02,976 Manquait le salaud ! 668 01:30:03,016 --> 01:30:05,005 Trois pieds! 669 01:30:10,894 --> 01:30:13,384 Marche arriere tribord! 670 01:30:22,064 --> 01:30:23,834 Que pouvons nous faire? 671 01:30:23,874 --> 01:30:25,563 Je vais le suivre 672 01:30:25,603 --> 01:30:27,033 Le suivre? 673 01:30:27,073 --> 01:30:28,543 Ici? 674 01:30:28,573 --> 01:30:31,303 Je ne peux rien faire d’autre. 675 01:30:39,352 --> 01:30:41,751 Maintenant en tout avant 676 01:30:52,331 --> 01:30:54,261 Louis... 677 01:30:54,301 --> 01:30:56,531 coupez le moteur 678 01:31:10,010 --> 01:31:12,341 Ca signifie quoi? 679 01:31:12,381 --> 01:31:14,870 Je sais pas 680 01:31:23,089 --> 01:31:26,119 Ça pourrait être de l’air de ses réservoirs. 681 01:31:33,529 --> 01:31:37,368 Il a mis sa proue sur le lit de la rive 682 01:31:38,769 --> 01:31:40,538 Nous l'avons Louis ! 683 01:31:40,568 --> 01:31:41,868 A pleine vitesse ! 684 01:31:41,908 --> 01:31:43,398 Nous avons le salaud ! 685 01:31:45,008 --> 01:31:46,307 Allons y ! 686 01:32:57,342 --> 01:32:58,642 Hey- 687 01:33:01,211 --> 01:33:03,652 Vous vous échouez 688 01:33:03,682 --> 01:33:05,621 Abaissez la fleche 689 01:33:08,752 --> 01:33:10,951 Abaissez la fleche! 690 01:33:23,870 --> 01:33:26,130 Allons y ! 691 01:33:31,580 --> 01:33:33,740 Plus de fil 692 01:33:37,449 --> 01:33:39,749 Donne mo plus de fil 693 01:35:12,403 --> 01:35:14,032 Que fais tu? 694 01:35:14,072 --> 01:35:16,762 Nous l'avons 695 01:35:16,802 --> 01:35:20,142 Il n'est meme pas en danger 696 01:35:20,172 --> 01:35:23,872 Laisse le mourir en paix 697 01:35:25,581 --> 01:35:26,841 Il s'en sortira! 698 01:35:26,881 --> 01:35:29,610 Et je ne le trouverai jamais ! 699 01:35:29,650 --> 01:35:33,251 Peut-etre,peute etre pas 700 01:35:33,291 --> 01:35:35,221 J'en ai assez! 701 01:35:42,030 --> 01:35:44,090 Louis! 702 01:35:44,130 --> 01:35:45,929 Je n'arive pas moi meme 703 01:35:48,100 --> 01:35:51,069 Vous etes un petit homme seul Murphy... 704 01:35:51,109 --> 01:35:52,659 Comme moi. 705 01:35:52,709 --> 01:35:56,398 Le monde ne nous construira jamais un monument 706 01:35:56,509 --> 01:35:59,599 La différence est, je sais ca 707 01:44:07,293 --> 01:44:08,783 J;ai vous attrape! 708 01:44:45,929 --> 01:44:47,631 Jesus! 709 01:45:32,446 --> 01:45:35,347 She's got me walkin' on the tip of my toes 710 01:45:35,417 --> 01:45:38,536 And my hat's on the side of my head 711 01:45:38,586 --> 01:45:41,076 All of my troubles are mended 712 01:45:41,116 --> 01:45:43,816 She's my needle and thread 713 01:45:43,856 --> 01:45:46,346 She's got me walkin' on the tip of my toes 714 01:45:46,456 --> 01:45:48,615 And my hat's on the side of my head 715 01:45:48,655 --> 01:45:51,925 Oh, that Wonderful smile 716 01:45:51,965 --> 01:45:54,794 Oh, I fell from the start 717 01:45:54,834 --> 01:45:57,235 You should listen awhile 718 01:45:57,265 --> 01:46:00,325 To the thump thumping of my poor old heart 719 01:46:00,365 --> 01:46:03,535 We've got a Wonderful future 720 01:46:03,575 --> 01:46:06,134 One that's rosy and red 721 01:46:06,174 --> 01:46:08,974 She's got mewalkin' on the tip of my toes 722 01:46:09,014 --> 01:46:11,604 And my hat's on the side of my head. 42951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.