All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRip.x264-FS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,980 --> 00:00:55,060 Kitana, j'ai quelque chose pour toi. 2 00:00:55,920 --> 00:00:56,940 Ça te protégera. 3 00:00:58,740 --> 00:01:00,259 C'est magnifique, père. 4 00:01:02,320 --> 00:01:05,600 C'était un cadeau de Lord Raiden, le dieu du tonnerre. 5 00:01:07,080 --> 00:01:11,360 Si quelque chose m'arrivait, il est toujours à l'écoute. 6 00:01:18,750 --> 00:01:20,710 Shao Kahn arrive, votre majesté. 7 00:01:21,670 --> 00:01:23,530 Que se passe-t-il si tu perds ? 8 00:01:24,670 --> 00:01:26,190 Ne t'inquiète pas pour ça. 9 00:01:26,210 --> 00:01:27,730 Mais s'il est trop fort ? 10 00:01:28,310 --> 00:01:29,830 La force n'est pas un poing fermé. 11 00:01:30,710 --> 00:01:31,270 La force est ici. 12 00:01:33,010 --> 00:01:33,710 Et ici. 13 00:01:36,990 --> 00:01:38,490 Sois forte, Kitana. 14 00:02:05,200 --> 00:02:11,400 Shao Kahn, empereur de l'Outre-Monde, cherchait à unir les différents royaumes sous une seule règle. 15 00:02:12,180 --> 00:02:12,680 La sienne. 16 00:02:14,300 --> 00:02:17,680 Mais les Dieux Anciens avaient mis en place certaines précautions. 17 00:02:20,770 --> 00:02:23,710 Nos destins ne seraient pas réglés par la taille de nos armées. 18 00:02:25,910 --> 00:02:29,170 Ils seraient décidés par le combat. 19 00:02:30,610 --> 00:02:32,230 Les règles étaient simples. 20 00:02:33,010 --> 00:02:38,850 Si un royaume pouvait gagner dix tournois d'affilée, il obtiendrait la domination sur l'autre. 21 00:02:40,150 --> 00:02:43,070 L'Outre-Monde serait autorisé à piller les ressources d'Edenia. 22 00:02:44,970 --> 00:02:46,210 Et à asservir notre peuple. 23 00:02:50,470 --> 00:02:52,150 C'était le tournoi final. 24 00:02:52,970 --> 00:02:54,210 Notre dernière chance. 25 00:02:55,450 --> 00:02:58,010 Tous nos plus grands guerriers étaient déjà tombés. 26 00:02:59,770 --> 00:03:01,310 Un seul combattant restait. 27 00:03:01,970 --> 00:03:03,130 Mon père. 28 00:03:04,770 --> 00:03:06,770 Le roi Jared d'Edenia. 29 00:03:08,470 --> 00:03:10,970 Mais il faisait face au plus grand guerrier d'Outworld. 30 00:03:13,850 --> 00:03:15,770 Shao Kahn lui-même. 31 00:03:27,750 --> 00:03:29,110 Je me prosterne devant vous. 32 00:03:30,470 --> 00:03:31,570 Nous verrons bien. 33 00:05:26,010 --> 00:05:27,030 Kitana, ferme les yeux. 34 00:05:27,730 --> 00:05:28,690 Ferme les yeux, tout de suite. 35 00:06:25,270 --> 00:06:28,038 Maintenant m'appartient, 36 00:07:07,140 --> 00:07:08,440 ou ils meurent tous. 37 00:08:15,860 --> 00:08:18,760 Ton père n'aurait pas dû t'amener ici. 38 00:08:30,120 --> 00:08:32,920 Kitana, tu es ma fille maintenant. 39 00:08:47,240 --> 00:08:48,020 Kitana ! 40 00:09:25,110 --> 00:09:25,890 Rends-toi. 41 00:09:45,510 --> 00:09:47,690 Tu te moques de moi ? 42 00:09:48,350 --> 00:09:49,330 C'est toi qui m'as appris. 43 00:09:49,670 --> 00:09:50,350 Tout est une arme. 44 00:09:59,220 --> 00:10:00,080 Tu cèdes. 45 00:10:14,920 --> 00:10:15,800 Qu'est-ce que tu as là ? 46 00:10:17,000 --> 00:10:17,580 Ce n'est rien. 47 00:10:19,600 --> 00:10:20,120 Jade ? 48 00:10:22,660 --> 00:10:26,140 Ça fait 20 ans aujourd'hui, Liam, que tu m'as brûlée en tant que ta garde du corps. 49 00:10:27,540 --> 00:10:30,020 Je sais ce que Shao Kahn t'a pris. 50 00:10:30,460 --> 00:10:33,720 Et si tu avais été vicieuse ou cruelle avec moi, personne ne t'en aurait voulu. 51 00:10:33,860 --> 00:10:36,260 Mais tu m'as traitée comme une membre de la famille. 52 00:10:37,340 --> 00:10:38,240 Comme une sœur. 53 00:10:40,540 --> 00:10:41,820 Tu es ma sœur. 54 00:10:42,820 --> 00:10:44,520 Dans tous les sens qui comptent. 55 00:10:48,400 --> 00:10:49,840 Je t'ai acheté quelque chose. 56 00:10:50,980 --> 00:10:51,600 Pour le tournoi. 57 00:10:56,260 --> 00:11:00,800 On m'a dit qu'une vraie princesse devait rester assise sur des coussins à s'éventer. 58 00:11:02,380 --> 00:11:06,760 Alors je me suis dit, tu n'es pas vraiment du genre coussin. 59 00:11:09,240 --> 00:11:12,520 C'est incroyable. 60 00:11:25,940 --> 00:11:26,900 Bonjour, Mère. 61 00:11:28,320 --> 00:11:31,400 Je commençais à croire que tu m'évitais. 62 00:11:32,300 --> 00:11:34,500 J'étais occupée à m'entraîner pour le tournoi. 63 00:11:36,280 --> 00:11:36,880 Bien. 64 00:11:37,540 --> 00:11:40,760 Car j'ai fait appel aux Dieux Anciens et au tournoi pour qu'il commence. 65 00:11:41,640 --> 00:11:43,980 Laisse Raiden chercher ses petits champions. 66 00:11:44,780 --> 00:11:46,320 Ils seront simplement les premiers à mourir. 67 00:11:47,380 --> 00:11:48,780 Et Earthrealm sera à moi. 68 00:11:55,330 --> 00:11:56,550 Pourquoi est-il là ? 69 00:11:57,150 --> 00:11:58,990 J'ai bientôt une mission pour Shen. 70 00:12:00,490 --> 00:12:03,170 J'espère que vous apportez de bonnes nouvelles, sorcier. 71 00:12:03,630 --> 00:12:05,230 Mes espions ont localisé la relique. 72 00:12:06,490 --> 00:12:10,610 Elle a été vue pour la dernière fois dans le temple de Raiden, où elle a été volée par le mercenaire Kano. 73 00:12:12,030 --> 00:12:13,990 Nous avons sauvé l'amulette, Shenandoah. 74 00:12:14,590 --> 00:12:16,930 On dit que l'amulette peut guérir n'importe quelle blessure. 75 00:12:17,610 --> 00:12:19,510 Transformer un homme en dieu. 76 00:12:19,890 --> 00:12:23,090 Pour charger l'amulette, il faudrait une quantité de puissance impossible. 77 00:12:23,790 --> 00:12:25,950 Il faudrait capturer une étoile du firmament. 78 00:12:26,550 --> 00:12:27,230 Une étoile ? 79 00:12:29,630 --> 00:12:30,490 Un dieu. 80 00:12:32,030 --> 00:12:35,730 Outworld a lancé son défi, et les Dieux Anciens ont parlé. 81 00:12:36,230 --> 00:12:39,390 Quand le soleil aura disparu, le premier round commencera. 82 00:12:40,770 --> 00:12:42,310 Mortal Kombat est sur nous. 83 00:12:43,250 --> 00:12:45,690 Au final, il nous manque toujours un champion. 84 00:13:41,740 --> 00:13:43,460 C'est l'heure du spectacle. 85 00:13:47,040 --> 00:13:49,420 Prête, ma belle ? 86 00:14:21,800 --> 00:14:24,180 Tu aurais dû amener plus de monde. 87 00:15:26,030 --> 00:15:26,930 C'est la mauvaise voie. 88 00:15:42,627 --> 00:15:43,809 Johnny Cage. 89 00:15:44,060 --> 00:15:46,400 Salut tout le monde, j'ai fini ma journée. 90 00:15:47,740 --> 00:15:50,580 Monsieur Cage, vous avez été choisi pour Mortal Kombat. 91 00:15:51,520 --> 00:15:52,600 Mortal Kombat, hein ? 92 00:15:53,380 --> 00:15:55,000 C'est quoi, un film de fans ? 93 00:15:55,500 --> 00:15:56,600 C'est un tournoi de combat. 94 00:15:57,560 --> 00:15:59,380 Ouais, ce n'est plus trop mon truc. 95 00:16:01,820 --> 00:16:03,080 Sauf si c'est pour un cachet qui fait mal. 96 00:16:03,380 --> 00:16:05,940 Plutôt pour le destin de toute la race humaine. 97 00:16:06,460 --> 00:16:08,340 Dis-moi que vous n'êtes pas des fans dérangés. 98 00:16:09,000 --> 00:16:10,300 Absolument pas des fans. 99 00:16:10,580 --> 00:16:12,540 D'accord, d'accord, pas besoin de dire 'absolument'. 100 00:16:12,540 --> 00:16:15,400 Vous avez été choisi comme l'un des champions d'Outworld. 101 00:16:16,320 --> 00:16:18,860 Les dieux vous ont sélectionné, M. Cage. 102 00:16:19,860 --> 00:16:22,320 Bon, je crois qu'il est temps pour vous de dégager. 103 00:16:22,440 --> 00:16:23,820 Mais j'adore le cosplay, hein. 104 00:16:24,100 --> 00:16:25,440 C'est quoi, ça ? 'Les aventuriers de la Chine' ? 105 00:16:25,860 --> 00:16:26,600 Un film fantastique. 106 00:16:26,820 --> 00:16:29,400 Écoutez, je sais ce que ça peut paraître, mais il dit la vérité. 107 00:16:29,980 --> 00:16:34,560 Très bientôt, les champions seront convoqués pour combattre, et vous en ferez partie. 108 00:16:34,980 --> 00:16:38,080 Le destin de votre monde repose sur l'issue de ce tournoi. 109 00:16:39,080 --> 00:16:39,580 Fantastique. 110 00:16:40,000 --> 00:16:41,120 Je vous y verrai. 111 00:16:41,120 --> 00:16:42,320 Merci d'être venu. 112 00:16:42,420 --> 00:16:44,960 Conduisez prudemment et dites bonjour à Dumbledore de ma part. 113 00:16:45,520 --> 00:16:46,460 Il va falloir le lui montrer. 114 00:17:04,129 --> 00:17:05,310 Comment faites-vous ça ? 115 00:17:05,610 --> 00:17:09,570 Venez avec nous, Monsieur Cage, et découvrez l'homme que vous étiez destiné à être. 116 00:17:16,419 --> 00:17:17,700 Alors, vous venez ou quoi ? 117 00:17:43,390 --> 00:17:45,410 Où suis-je, bon sang ? 118 00:17:46,390 --> 00:17:48,010 Ça va, vous êtes toujours sur Terre. 119 00:17:48,610 --> 00:17:49,990 Bienvenue au Temple céleste de Raiden. 120 00:17:59,890 --> 00:18:00,830 Des bras robotiques ? 121 00:18:01,330 --> 00:18:03,010 Ce type a des bras robotiques. 122 00:18:03,970 --> 00:18:05,410 Nous avons servi ensemble dans l'armée. 123 00:18:05,750 --> 00:18:07,530 C'est Jax Briggs, des Forces Spéciales. 124 00:18:08,870 --> 00:18:09,950 C'est Ko-Yung. 125 00:18:10,610 --> 00:18:12,670 Son armure absorbe les attaques et le rend plus fort. 126 00:18:13,270 --> 00:18:16,930 Il est un descendant de Scorpion, l'un des plus grands guerriers de l'Outremonde. 127 00:18:19,350 --> 00:18:20,550 C'est Liu Kang. 128 00:18:21,490 --> 00:18:22,850 C'est le meilleur combattant que nous ayons. 129 00:18:31,770 --> 00:18:32,730 Le tir est bon. 130 00:18:33,830 --> 00:18:37,960 J'ai l'impression que c'est de la triche, mais d'accord. 131 00:18:39,540 --> 00:18:44,600 C'est un peu du foutage de gueule que vous ayez ces pouvoirs incroyables et que je sois juste, vous savez, incroyablement beau. 132 00:18:45,700 --> 00:18:48,480 Il faudrait des mois d'entraînement pour libérer tes pouvoirs. 133 00:18:49,020 --> 00:18:50,320 On n'a pas ce temps-là. 134 00:18:50,560 --> 00:18:51,800 Ouais, et de qui la faute ? 135 00:18:52,000 --> 00:18:55,080 Si tu savais que ça allait arriver, pourquoi as-tu attendu la dernière seconde pour me trouver ? 136 00:18:55,120 --> 00:18:57,360 Nous avions un autre champion, Kung Lao. 137 00:18:57,880 --> 00:18:59,680 Oh, super, donc je ne suis qu'un putain de remplaçant. 138 00:18:59,700 --> 00:19:01,420 Il a été assassiné par Shang Tsung. 139 00:19:01,760 --> 00:19:03,740 Attends, assassiné ? 140 00:19:05,460 --> 00:19:07,660 Allez, tu peux pas être sérieux, si ? 141 00:19:08,160 --> 00:19:10,500 Je veux dire, ça doit être contre le règlement. 142 00:19:11,180 --> 00:19:12,920 On ne peut pas aller tuer des gens comme ça. 143 00:19:14,360 --> 00:19:17,040 C'est pas pour rien que ça s'appelle Mortal Kombat. 144 00:19:18,020 --> 00:19:18,900 Yo, Gandalf ! 145 00:19:19,640 --> 00:19:20,560 Renvoyez-moi. 146 00:19:20,720 --> 00:19:21,580 Je veux rentrer. 147 00:19:21,620 --> 00:19:22,360 Johnny, attends. 148 00:19:22,620 --> 00:19:23,700 Non, non. 149 00:19:24,000 --> 00:19:30,100 Tu as dit tournoi, ce qui implique des règles, un arbitre, et je ne sais pas, peut-être un médecin, pas une putain de fête de meurtre façon Squid Game. 150 00:19:30,300 --> 00:19:32,100 Le mec veut se retirer, laissez-le partir. 151 00:19:32,540 --> 00:19:33,120 On n'a pas besoin de lui. 152 00:19:33,700 --> 00:19:40,720 Écoutez, si vous voulez monter dans l'octogone avec une bande de connards heureux qui ne savent pas perdre, allez-y. 153 00:19:41,260 --> 00:19:49,220 Mais je n'ai pas de bras de transformeur, je ne lance pas d'éclairs ou de boules de feu, ni ne fais je ne sais quoi d'autre que fait Doigts de Flamme. 154 00:19:49,320 --> 00:19:51,920 Alors excusez-moi si je ne m'inscris pas pour me faire broyer. 155 00:19:55,700 --> 00:19:57,780 Vous n'aviez pas tort, Monsieur Cage. 156 00:20:06,280 --> 00:20:09,720 Neuf fois nous avons été défiés et neuf fois nous avons perdu. 157 00:20:09,720 --> 00:20:14,900 Et maintenant, 20 ans plus tard, Shao Kahn cherche l'autre moitié du royaume pour son domaine. 158 00:20:16,040 --> 00:20:18,720 C'est une guerre pour le destin de votre monde. 159 00:20:20,020 --> 00:20:21,520 Écoutez, Cage, je comprends. 160 00:20:21,860 --> 00:20:22,380 Nous tous. 161 00:20:23,100 --> 00:20:27,320 Une stupide loterie cosmique a décidé que c'était à nous de sauver le monde. 162 00:20:30,240 --> 00:20:31,240 C'est terrifiant. 163 00:20:32,600 --> 00:20:34,480 Tu veux savoir la dernière chose que j'ai faite avant de venir ici ? 164 00:20:34,900 --> 00:20:37,520 J'ai dit au revoir à ma femme et ma petite fille. 165 00:20:38,200 --> 00:20:40,880 Les deux choses les plus importantes de ma vie. 166 00:20:41,440 --> 00:20:44,040 Il y a de fortes chances que je ne les revoie jamais. 167 00:20:46,080 --> 00:20:47,260 Et ça me va. 168 00:20:48,460 --> 00:20:51,180 Parce que je sais que si je meurs là-bas, je meurs pour elles. 169 00:20:52,660 --> 00:20:55,080 Si on perd encore une fois, la Terre est perdue. 170 00:20:55,780 --> 00:20:57,920 Et notre seule chance est de faire face à ça ensemble. 171 00:20:58,880 --> 00:21:02,580 Toi, Johnny Cage, tu fais partie de ça maintenant. 172 00:21:12,000 --> 00:21:12,800 J'emmerde ça. 173 00:21:13,220 --> 00:21:16,720 Johnny, même si tu t'en vas, les Dieux Anciens peuvent toujours t'appeler au combat. 174 00:21:16,840 --> 00:21:17,900 Pas s'ils ne me trouvent pas. 175 00:21:17,940 --> 00:21:18,920 Alors qu'est-ce que tu vas faire, hein ? 176 00:21:19,640 --> 00:21:20,480 Tu vas juste aller te cacher ? 177 00:21:21,000 --> 00:21:24,200 Non, d'abord je vais boire toutes les bières de la planète, puis j'irai me cacher. 178 00:21:24,460 --> 00:21:25,960 Parce que cette merde n'a rien à voir avec moi. 179 00:21:26,560 --> 00:21:27,880 Je ne suis pas un grand guerrier. 180 00:21:28,400 --> 00:21:30,240 Je ne suis pas un champion, d'accord ? 181 00:21:31,020 --> 00:21:31,860 Je suis un acteur. 182 00:21:34,240 --> 00:21:37,500 Et avant ça, tu étais le gars avec cinq ceintures noires et un garde du corps de classe mondiale. 183 00:21:39,840 --> 00:21:42,480 Ouais, j'ai vu certains de ces vieux combats. 184 00:21:45,450 --> 00:21:46,710 Tu aurais pu être l'un des meilleurs. 185 00:21:46,950 --> 00:21:47,570 Mais je ne l'étais pas. 186 00:21:48,150 --> 00:21:49,710 Et ça, c'était il y a longtemps. 187 00:21:50,070 --> 00:21:52,510 Ce gars que tu veux est mort et enterré. 188 00:21:53,510 --> 00:21:55,730 Ou peut-être qu'il est toujours là, essayant de sortir. 189 00:22:16,300 --> 00:22:17,020 Hé, écoute. 190 00:22:19,530 --> 00:22:24,010 Je suis à 90% sûr que j'ai une rupture d'anévrisme et que c'est une sorte de rêve de coma merdique. 191 00:22:26,410 --> 00:22:31,950 Mais au cas où cette merde serait réelle, bonne chance avec toute cette histoire de sauver le monde. 192 00:22:47,460 --> 00:22:55,100 Sache que lorsque tu es mort, ce ne sont pas tes soi-disant amis qui t'ont ramené. 193 00:22:56,160 --> 00:23:00,860 Ce n'était pas Lord Raiden, le grand imposteur. 194 00:23:03,220 --> 00:23:04,900 C'était Shao Kahn. 195 00:23:06,560 --> 00:23:12,220 Lève-toi maintenant, en tant que champion d'Outworld. 196 00:23:19,290 --> 00:23:22,490 Xyla, nous avons récupéré le paquet. 197 00:23:27,490 --> 00:23:29,010 Envoyé tes disciples sur Terre. 198 00:23:29,510 --> 00:23:30,550 Que faisaient-ils là-bas ? 199 00:23:30,730 --> 00:23:33,510 Simplement récupérer des biens perdus, ma chère. 200 00:23:34,210 --> 00:23:36,070 Sur ordre de ton père. 201 00:23:38,450 --> 00:23:39,730 Qu'est-ce que c'est ? 202 00:23:44,290 --> 00:23:48,210 Je crois que ça s'appelle un Kano. 203 00:23:53,330 --> 00:23:54,970 Un chien de garde, s'il vous plaît. 204 00:24:00,470 --> 00:24:01,930 Vous êtes Johnny Cage. 205 00:24:02,970 --> 00:24:04,730 C'est ce qu'il y a sur l'étiquette. 206 00:24:05,050 --> 00:24:06,310 Sainte merde. 207 00:24:06,710 --> 00:24:09,010 J'adore Citizen Cage. 208 00:24:09,610 --> 00:24:10,350 Quand j'étais gamin. 209 00:24:12,310 --> 00:24:14,210 Merci, mec, j'apprécie. 210 00:24:15,890 --> 00:24:17,170 Mec, tu sais ce qu'ils devraient faire ? 211 00:24:18,690 --> 00:24:21,130 Ils devraient faire un autre Citizen Cage. 212 00:24:21,330 --> 00:24:22,150 Genre un reboot. 213 00:24:23,270 --> 00:24:25,050 Allez, mec, laisse-moi respirer. 214 00:24:25,850 --> 00:24:27,030 Personne ne veut ça. 215 00:24:27,610 --> 00:24:28,110 Quoi ? 216 00:24:28,250 --> 00:24:31,090 Tu crois que le monde réclame le retour de Johnny Cage ? 217 00:24:32,250 --> 00:24:32,750 Hein ? 218 00:24:33,690 --> 00:24:34,190 Non. 219 00:24:34,610 --> 00:24:39,230 Ils veulent du réaliste, du concret, ils veulent Keanu Reeves trucider mille mecs avec un crayon. 220 00:24:39,410 --> 00:24:40,330 C'est ce que les gens veulent. 221 00:24:40,330 --> 00:24:40,970 C'est ça que les gens veulent voir. 222 00:24:42,810 --> 00:24:46,790 Pas un dinosaure qui fait des poses de karaté. 223 00:24:48,170 --> 00:24:49,890 Ça, c'était bon dans les années 90. 224 00:24:53,680 --> 00:24:55,320 Je trouvais ça plutôt cool. 225 00:25:40,810 --> 00:25:42,550 Où est mon putain d'œil ? 226 00:25:46,810 --> 00:25:47,470 Blondie. 227 00:25:49,170 --> 00:25:50,630 Le tournoi a commencé. 228 00:25:51,390 --> 00:25:52,910 Aujourd'hui, vous combattez pour Earthrealm. 229 00:25:53,470 --> 00:25:55,690 Pour la vie de tous ceux que vous avez jamais connus. 230 00:25:56,230 --> 00:25:59,030 Si vous échouez, la Terre échoue avec vous. 231 00:25:59,870 --> 00:26:02,630 Deux de nos champions seront choisis pour concourir aujourd'hui. 232 00:26:03,450 --> 00:26:05,970 Les vainqueurs avanceront à la prochaine étape du tournoi. 233 00:26:06,950 --> 00:26:08,770 Les perdants seront éliminés. 234 00:26:09,810 --> 00:26:10,450 À mort. 235 00:26:11,110 --> 00:26:12,070 Ça dépend du vainqueur. 236 00:26:13,590 --> 00:26:14,370 Peut-être ne perds pas. 237 00:26:20,630 --> 00:26:22,350 Eh bien, on dirait que c'est mon jour de chance. 238 00:26:22,910 --> 00:26:24,750 Attends, j'ai ça. 239 00:26:30,710 --> 00:26:32,410 Je croyais que tu avais dit qu'on était deux à se battre. 240 00:26:53,800 --> 00:26:55,100 Tu as l'air un peu abattu, Johnny. 241 00:26:56,760 --> 00:26:58,360 D'habitude, tu es un peu plus animé. 242 00:27:05,540 --> 00:27:06,760 Uno mas, merci, Ed. 243 00:27:36,000 --> 00:27:36,940 Une amulette de quoi, déjà ? 244 00:27:37,220 --> 00:27:37,720 Chinook. 245 00:27:37,880 --> 00:27:38,820 Fais attention. 246 00:27:38,820 --> 00:27:40,280 Ne me regarde pas avec ce ton. 247 00:27:40,720 --> 00:27:42,180 Gros gode décoloré. 248 00:27:42,260 --> 00:27:43,020 Je viens de mourir. 249 00:27:43,540 --> 00:27:44,680 Et mon putain d'œil a disparu. 250 00:27:44,800 --> 00:27:46,440 Arrête de te plaindre sans cesse. 251 00:27:46,660 --> 00:27:47,860 On peut t'en construire une autre. 252 00:27:48,380 --> 00:27:50,100 Pourquoi n'est-il pas un revenant comme les autres ? 253 00:27:50,280 --> 00:27:52,480 Il ne valait pas le temps ni l'effort. 254 00:27:52,980 --> 00:27:55,320 Celui-ci n'a presque plus d'âme à corrompre. 255 00:27:55,740 --> 00:27:56,240 Ha ! 256 00:27:56,300 --> 00:27:57,560 Tu as entendu ça, Mugglewood Pop ? 257 00:27:57,900 --> 00:27:58,400 Ha ha ha ! 258 00:27:58,440 --> 00:27:59,300 Vas-y, mon beau. 259 00:27:59,460 --> 00:28:02,360 Où est l'amulette que tu as prise dans le temple de Raiden ? 260 00:28:02,660 --> 00:28:03,180 Je ne sais pas. 261 00:28:03,220 --> 00:28:05,300 Probablement dans ma poche, là où je garde toutes les merdes que je vole. 262 00:28:07,540 --> 00:28:08,580 Oh, d'accord. 263 00:28:13,480 --> 00:28:16,400 Et si on allait dans un autre temple ? 264 00:28:16,620 --> 00:28:17,280 Qu'en dis-tu ? 265 00:28:18,100 --> 00:28:18,920 Ça pourrait être... 266 00:28:19,820 --> 00:28:20,400 Ha ha, oui. 267 00:28:20,820 --> 00:28:21,520 Elle l'a appelée. 268 00:28:22,540 --> 00:28:23,040 Ah ! 269 00:28:23,180 --> 00:28:24,260 Nous voilà. 270 00:28:24,780 --> 00:28:25,400 Je ne vois pas. 271 00:28:26,220 --> 00:28:26,720 Louie ! 272 00:28:27,280 --> 00:28:28,660 On aurait pu le laisser mort. 273 00:28:29,260 --> 00:28:30,480 D'abord, recule. 274 00:28:30,660 --> 00:28:31,920 Et toi, où vas-tu avec ça ? 275 00:28:33,320 --> 00:28:34,860 Je vais l'apporter à mon père. 276 00:28:36,540 --> 00:28:39,840 Malheureusement, princesse, il semble que vous soyez requise ailleurs. 277 00:28:42,560 --> 00:28:44,260 Salut, espèce de mime dégueulasse. 278 00:28:44,460 --> 00:28:45,800 Je l'ai volé là, sans discussion. 279 00:28:47,340 --> 00:28:48,120 Bonne chance. 280 00:29:09,290 --> 00:29:11,490 Chaque flamme représente un combattant. 281 00:29:12,590 --> 00:29:15,190 Le tournoi se termine quand un camp n'a plus de champions. 282 00:29:16,010 --> 00:29:17,870 Salut, comment ça va, chérie ? 283 00:29:20,850 --> 00:29:22,450 Écoute, je te préviens. 284 00:29:23,370 --> 00:29:27,610 J'ai eu un Saturn Award de la meilleure combattante dans un long métrage, alors ne me cherche pas. 285 00:29:31,870 --> 00:29:32,390 Whoa ! 286 00:29:32,750 --> 00:29:34,230 Whoa, doucement, d'accord ? 287 00:29:34,530 --> 00:29:37,210 Prenons une pause et parlons-en, d'accord ? 288 00:29:37,210 --> 00:29:39,650 Je ne suis vraiment pas à l'aise à l'idée de frapper une fille. 289 00:29:41,090 --> 00:29:43,510 Ne t'inquiète pas, tu ne le feras pas. 290 00:29:54,810 --> 00:29:57,030 Whoa, whoa, doucement, parlons-en ! 291 00:30:13,170 --> 00:30:21,620 Pourquoi ça me frappe ? 292 00:32:13,630 --> 00:32:14,750 Achève-le ! 293 00:32:54,660 --> 00:32:57,240 Le camp d'en face a déjà perdu un homme. 294 00:32:58,840 --> 00:32:59,400 Tragique. 295 00:33:00,240 --> 00:33:03,300 Et qui êtes-vous ? 296 00:33:04,100 --> 00:33:08,720 Sindel, Haute Reine d'Edenia, consort du grand Shao Kahn. 297 00:33:09,300 --> 00:33:10,940 Ils envoient leur reine au combat ? 298 00:33:11,620 --> 00:33:12,120 Non. 299 00:33:12,840 --> 00:33:14,520 Nous envoyons nos meilleurs guerriers. 300 00:33:15,340 --> 00:33:15,840 Ouf. 301 00:33:16,579 --> 00:33:18,680 Sans vouloir t'offenser, ma belle, mais t'as une sale gueule de morte. 302 00:33:19,080 --> 00:33:20,860 J'ai été libérée de mes liens mortels. 303 00:33:20,860 --> 00:33:24,240 Shao Kahn m'a fait découvrir les plaisirs de la vie éternelle. 304 00:33:28,800 --> 00:33:30,700 Peut-être que je ferai de même pour toi. 305 00:33:40,080 --> 00:33:41,760 Quel joli tour. 306 00:33:43,160 --> 00:33:44,540 Tu veux voir le mien ? 307 00:33:45,450 --> 00:33:46,640 Non, merci, ça ira. 308 00:35:17,330 --> 00:35:21,180 Il semble que nos forces soient maintenant égales. 309 00:35:26,820 --> 00:35:27,560 Qu'est-ce que j'ai raté ? 310 00:35:28,620 --> 00:35:29,580 Ouais ! 311 00:35:29,900 --> 00:35:30,920 Regardez qui est de retour. 312 00:35:32,520 --> 00:35:34,680 Alors, c'était grave ? 313 00:35:35,060 --> 00:35:36,020 La reine zombie. 314 00:35:36,840 --> 00:35:37,440 Un peu de pointes. 315 00:35:38,760 --> 00:35:39,780 C'est une sacrée batte. 316 00:35:47,560 --> 00:35:48,440 Que s'est-il passé ? 317 00:35:49,320 --> 00:35:51,000 Tu as été éliminé du tournoi. 318 00:35:52,240 --> 00:35:53,100 Tu as perdu. 319 00:35:53,660 --> 00:35:56,160 Tu as eu de la chance qu'elle soit clémente et t'ait laissé vivre. 320 00:36:04,120 --> 00:36:05,300 Hé, n'importe qui. 321 00:36:06,260 --> 00:36:08,280 Je t'ai cherché partout dans ce trou à rats. 322 00:36:08,760 --> 00:36:11,440 Tu m'as promis un nouvel œil, et il a intérêt à tirer des lasers. 323 00:36:12,120 --> 00:36:13,400 J'ai d'autres priorités. 324 00:36:14,180 --> 00:36:15,240 Comme quoi, bordel ? 325 00:36:15,240 --> 00:36:17,840 Si c'est pour mettre plus de maquillage, crois-moi, tu es au top. 326 00:36:18,560 --> 00:36:19,060 D'accord ? 327 00:36:19,200 --> 00:36:19,760 Allez, mon pote. 328 00:36:19,820 --> 00:36:21,760 Je fonce dans tout et n'importe quoi. 329 00:36:22,280 --> 00:36:24,140 Je veux dire, ma vision périphérique est foutue. 330 00:36:24,280 --> 00:36:25,240 Complètement foutu, mon pote. 331 00:36:25,860 --> 00:36:26,360 Alors, allez. 332 00:36:26,880 --> 00:36:27,380 Mettons-nous-y. 333 00:36:29,320 --> 00:36:30,980 Tu n'as pas à le faire tout de suite. 334 00:36:31,100 --> 00:36:36,860 Je veux dire, il faut prendre une mesure, vérifier la couleur, ou te brosser tes petites mains sales. 335 00:36:40,160 --> 00:36:40,720 Très bien. 336 00:36:40,880 --> 00:36:41,460 Voyons voir. 337 00:36:41,460 --> 00:36:44,440 Ne roule pas à la con par terre, espèce d'ordure. 338 00:36:46,190 --> 00:36:47,740 Hé, l'amulette. 339 00:36:48,500 --> 00:36:51,200 Je veux ça, et ne la fais pas rouler, bordel. 340 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 Tu as ton œil. 341 00:36:52,500 --> 00:36:53,560 Maintenant, laisse-moi tranquille. 342 00:36:54,060 --> 00:36:56,080 L'amulette ne t'appartient pas. 343 00:36:56,840 --> 00:37:00,840 Ses pouvoirs dépassent de loin ta maigre compréhension, idiot. 344 00:37:01,260 --> 00:37:01,760 Très bien. 345 00:37:02,000 --> 00:37:03,420 Allons faire un essai. 346 00:37:05,320 --> 00:37:09,650 Un, deux, trois. 347 00:37:09,870 --> 00:37:11,030 Oh, merde. 348 00:37:11,030 --> 00:37:11,910 Ça coince. 349 00:37:17,380 --> 00:37:18,680 Putain, c'est en HD ? 350 00:37:19,020 --> 00:37:19,620 C'est pas mal. 351 00:37:19,840 --> 00:37:20,680 Combien d'yeux tu as faits ? 352 00:37:21,440 --> 00:37:22,200 Tu peux en faire un autre ? 353 00:37:35,599 --> 00:37:37,240 Vous semblez troublé, Monsieur Gage. 354 00:37:41,140 --> 00:37:43,660 Les chances de la Terre viennent de s'aggraver de 20%. 355 00:37:44,360 --> 00:37:47,960 J'ai eu une chance de faire quelque chose qui vaille la peine, et j'ai tout gâché. 356 00:37:48,520 --> 00:37:49,020 Donc, ouais. 357 00:37:50,260 --> 00:37:52,180 Je dirais que 'troublé' résume bien la situation. 358 00:38:00,369 --> 00:38:01,400 C'est quoi ça ? 359 00:38:03,000 --> 00:38:03,500 Des pilules. 360 00:38:04,680 --> 00:38:05,180 Oh. 361 00:38:06,080 --> 00:38:07,400 Ce sont des pilules magiques pour se battre ? 362 00:38:08,740 --> 00:38:10,340 C'est comme ça que tu obtiens tes pouvoirs ? 363 00:38:20,440 --> 00:38:21,040 Des graines pour oiseaux. 364 00:38:22,740 --> 00:38:24,260 Oh, oui, oui, oui. 365 00:38:25,120 --> 00:38:25,940 Des graines pour oiseaux, oui. 366 00:38:27,880 --> 00:38:32,120 Je pensais que tu allais me faire la morale, mais oui. 367 00:38:33,360 --> 00:38:34,100 Les corvées, c'est bien. 368 00:38:36,960 --> 00:38:38,160 Tu n'as pas besoin d'une leçon. 369 00:38:39,020 --> 00:38:40,060 Il te faut de la perspective. 370 00:38:42,240 --> 00:38:42,920 De la perspective, hein ? 371 00:38:43,300 --> 00:38:47,400 Il y a huit milliards d'êtres humains sur cette planète, et pourtant les dieux t'ont choisi. 372 00:38:47,920 --> 00:38:51,360 Peut-être ont-ils vu ton vrai potentiel en tant que champion de notre trône. 373 00:38:52,300 --> 00:38:53,660 Peut-être qu'ils se sont trompés. 374 00:38:54,060 --> 00:38:54,560 Peut-être. 375 00:38:55,300 --> 00:38:58,260 Si je croise les autres dieux, je ne manquerai pas de leur dire. 376 00:39:03,020 --> 00:39:05,100 Eh bien, je suis contente que tout cela t'amuse autant. 377 00:39:06,840 --> 00:39:08,420 Au fait, super discours de motivation. 378 00:39:08,420 --> 00:39:10,680 J'ai assuré. 379 00:39:58,760 --> 00:39:59,860 Je l'ai déjà fait. 380 00:40:01,020 --> 00:40:01,980 Je l'ai déjà vu faire. 381 00:40:10,480 --> 00:40:11,300 Ça va aller. 382 00:40:11,940 --> 00:40:16,460 La Princesse Kitana est mes yeux et mes oreilles dans le palais depuis de nombreuses années. 383 00:40:18,160 --> 00:40:19,760 Nous connaissons le risque que vous avez pris en venant ici. 384 00:40:20,060 --> 00:40:20,720 Merci, Kitana. 385 00:40:22,120 --> 00:40:25,020 Vous me dites que je me suis fait botter le cul par une des gentilles ? 386 00:40:25,400 --> 00:40:26,540 Je devais faire en sorte que ça paraisse réel. 387 00:40:27,000 --> 00:40:27,640 Il surveillait. 388 00:40:28,980 --> 00:40:30,720 Ils ont trouvé l'amulette de Shinnok. 389 00:40:31,480 --> 00:40:33,780 Elle était en possession d'un mercenaire mort nommé Kano. 390 00:40:34,500 --> 00:40:35,460 Fils de pute. 391 00:40:36,100 --> 00:40:38,880 Si l'Empereur trouve un moyen de charger l'amulette, il serait intouchable. 392 00:40:39,860 --> 00:40:41,200 Ce serait comme combattre un dieu. 393 00:40:41,460 --> 00:40:43,580 Ouais, bon, essayons de ne pas faire ça. 394 00:40:44,500 --> 00:40:45,820 Mon ami est dans le tournoi. 395 00:40:47,600 --> 00:40:49,140 Jade a été élevée sous l'armée de Shao Kahn. 396 00:40:49,760 --> 00:40:53,880 Fais ce que tu dois, mais ne la fais pas souffrir. 397 00:41:05,930 --> 00:41:07,630 Tu es allé dans un autre royaume ? 398 00:41:10,290 --> 00:41:11,410 Tu m'as suivie ? 399 00:41:11,970 --> 00:41:13,950 J'essaie de te garder en vie. 400 00:41:14,110 --> 00:41:15,350 En espionnant ton ami ? 401 00:41:15,450 --> 00:41:17,650 En empêchant mon ami de faire une erreur. 402 00:41:18,290 --> 00:41:20,890 Tu complotais avec Lord Raiden, l'ennemi. 403 00:41:21,790 --> 00:41:22,950 J'ai prêté serment. 404 00:41:22,950 --> 00:41:23,790 Avec Kitana. 405 00:41:24,970 --> 00:41:28,150 Pour servir d'épée à Shao Kahn. 406 00:41:36,200 --> 00:41:39,400 Le deuxième tournoi se composera de trois combats. 407 00:41:40,240 --> 00:41:43,200 Jax, Cole, Liu Kang. 408 00:42:00,710 --> 00:42:01,270 Tant pis. 409 00:42:02,530 --> 00:42:04,550 Une nouvelle vie m'a été donnée. 410 00:42:05,990 --> 00:42:06,610 Mon fils. 411 00:42:16,350 --> 00:42:17,510 Regarde ça. 412 00:42:17,970 --> 00:42:19,510 Toujours dans ce tournoi. 413 00:42:20,290 --> 00:42:21,670 Mais ce n'est pas pour ça que je suis là. 414 00:42:45,030 --> 00:42:46,110 Kitana ! 415 00:43:15,030 --> 00:43:15,530 Non ! 416 00:43:28,010 --> 00:43:29,490 Quelle puissance. 417 00:43:31,350 --> 00:43:32,790 Fais attention, sorcier. 418 00:43:34,110 --> 00:43:35,790 Ça ne t'appartient pas. 419 00:43:43,360 --> 00:43:46,020 L'amulette doit être liée à une âme mortelle. 420 00:45:07,130 --> 00:45:08,690 Je suppose que vous êtes Jade. 421 00:45:09,410 --> 00:45:11,310 Terminons-en. 422 00:45:16,530 --> 00:45:19,190 On m'a dit que vous portez le sang de Scorpion. 423 00:45:23,470 --> 00:45:25,550 J'ai hâte de vous faire tournoyer. 424 00:45:40,150 --> 00:45:42,010 Vous savez que vous vous battez du mauvais côté, n'est-ce pas ? 425 00:45:52,770 --> 00:45:54,710 Qu'est-ce que vous fichez là-dessous ? 426 00:45:56,870 --> 00:45:56,870 Non ! 427 00:46:18,040 --> 00:46:19,220 Eh bien, bonjour. 428 00:46:27,710 --> 00:46:30,050 J'espère que vos ancêtres regardent. 429 00:47:02,070 --> 00:47:05,190 Pour ce que ça vaut, je ne prends aucun plaisir à ça. 430 00:47:07,930 --> 00:47:10,010 Tu vas vraiment détester cette merde ? 431 00:47:10,010 --> 00:47:10,510 Non ! 432 00:47:15,330 --> 00:47:16,690 C'est pour ma famille. 433 00:47:18,070 --> 00:47:19,270 Pour mes amis. 434 00:47:20,350 --> 00:47:21,930 Pour chaque instant qui m'a mené ici. 435 00:47:23,970 --> 00:47:26,330 C'est pour la Terre, espèce de fils de pute. 436 00:48:40,670 --> 00:48:42,630 Tu es à toi jusqu'à la mort. 437 00:48:51,620 --> 00:48:52,300 Vas-y. 438 00:48:53,680 --> 00:48:54,520 Fais-le. 439 00:49:18,060 --> 00:49:18,580 Pourquoi ? 440 00:49:19,980 --> 00:49:21,560 Ton ami en a épargné un des nôtres. 441 00:49:23,300 --> 00:49:23,840 Maintenant, nous sommes quittes. 442 00:49:25,160 --> 00:49:27,640 Au fait, j'adore me battre. 443 00:49:39,020 --> 00:49:39,580 Non ! 444 00:49:53,970 --> 00:49:55,810 Ouvre mes yeux à la vérité. 445 00:50:02,130 --> 00:50:04,310 Les dieux ont abandonné leur création. 446 00:50:05,450 --> 00:50:07,510 Seul Shao Kahn peut nous sauver maintenant. 447 00:50:08,750 --> 00:50:10,270 Un de ces dieux t'a élevé. 448 00:50:11,170 --> 00:50:11,690 T'aimait. 449 00:50:13,550 --> 00:50:14,730 Mais tu lui as tranché la gorge. 450 00:51:23,280 --> 00:51:24,140 Tu es. 451 00:51:25,840 --> 00:51:27,060 Tu étais mon frère. 452 00:51:28,060 --> 00:51:32,900 Et quand tu seras mort, quand ton royaume tombera, nous serons de nouveau frères. 453 00:51:58,990 --> 00:52:00,447 Quand tu feras ça, 454 00:53:21,240 --> 00:53:22,820 je trouverai un moyen de te sauver. 455 00:53:36,356 --> 00:53:38,177 Je vais te ramener. 456 00:54:13,769 --> 00:54:15,338 Pas aujourd'hui. 457 00:54:15,732 --> 00:54:17,050 Frère ! 458 00:54:42,590 --> 00:54:43,710 Est-il... 459 00:54:43,710 --> 00:54:44,310 Il est vivant. 460 00:54:45,370 --> 00:54:45,930 À peine. 461 00:54:51,750 --> 00:54:53,570 Il vous cherchait. 462 00:54:54,890 --> 00:54:55,770 Oui, d'accord. 463 00:55:14,620 --> 00:55:15,700 Qu'est-ce qui s'est passé ? 464 00:55:19,240 --> 00:55:19,840 Je l'ai tué. 465 00:55:20,940 --> 00:55:22,200 Je n'avais pas le choix. 466 00:55:23,600 --> 00:55:24,100 Je suis désolé. 467 00:55:28,380 --> 00:55:29,360 Où est Cole ? 468 00:55:31,780 --> 00:55:33,220 Il n'est pas revenu. 469 00:55:37,320 --> 00:55:38,040 Merde. 470 00:55:52,890 --> 00:55:54,490 Donnez-moi un guerrier légendaire. 471 00:55:56,110 --> 00:55:58,050 Celui qu'on appelle Sub-Zero. 472 00:56:27,040 --> 00:56:28,040 Je suis renaissant. 473 00:56:39,370 --> 00:56:41,270 Le portail de Raiden s'affaiblit déjà. 474 00:56:42,090 --> 00:56:43,850 Il ne tiendra pas quand il sera parti. 475 00:56:43,850 --> 00:56:45,590 Pourquoi auraient-ils pris ses pouvoirs ? 476 00:56:46,110 --> 00:56:47,630 Shao Kahn est lié à l'amulette. 477 00:56:48,050 --> 00:56:49,310 Il a volé les pouvoirs d'un dieu. 478 00:56:49,670 --> 00:56:52,770 Le seul moyen d'inverser le processus est de détruire l'amulette. 479 00:56:53,070 --> 00:56:55,130 Bien, il vaut mieux qu'on le fasse avant le prochain round. 480 00:56:56,290 --> 00:56:57,890 Alors, utilisons le portail. 481 00:56:58,470 --> 00:57:04,190 On y plonge, on chope l'amulette de magie de merde, on la détruit, et on se tire avant même qu'ils soient là. 482 00:57:04,690 --> 00:57:06,450 Le palais a des protections magiques. 483 00:57:07,390 --> 00:57:09,130 Ouvre un portail et ils te sentiront immédiatement. 484 00:57:09,870 --> 00:57:11,150 Alors où ça nous mène ? 485 00:57:18,060 --> 00:57:21,020 Il y a un tunnel sous le château. 486 00:57:22,440 --> 00:57:24,920 C'est la seule entrée qui n'est pas sous surveillance constante. 487 00:57:25,740 --> 00:57:26,240 Pourquoi ? 488 00:57:26,720 --> 00:57:29,680 Parce que c'est l'entrée de service pour les Tarkatans. 489 00:57:32,420 --> 00:57:34,740 C'est un Tarkatan. 490 00:57:41,230 --> 00:57:41,950 Quoi ? 491 00:58:35,780 --> 00:58:37,180 Attends, qu'as-tu fait ? 492 00:58:37,640 --> 00:58:39,220 Ce n'est pas moi, Kitana. 493 00:58:40,340 --> 00:58:41,300 Si, c'est toi. 494 00:59:02,930 --> 00:59:05,250 Es-tu le chef de ce clan ? 495 00:59:08,830 --> 00:59:10,130 Je suis Baraka. 496 00:59:13,050 --> 00:59:14,550 Je suis Liu Kang. 497 00:59:18,970 --> 00:59:23,570 Je sais combien ton peuple a souffert aux mains de Shao Kahn. 498 00:59:24,090 --> 00:59:25,910 Il vous utilise comme des esclaves. 499 00:59:26,490 --> 00:59:28,950 Il vous traite comme des chiens sauvages. 500 00:59:35,670 --> 00:59:37,510 Nous sommes des chiens sauvages. 501 00:59:38,030 --> 00:59:40,230 Nous sommes venus mettre fin au règne de Shao Kahn. 502 00:59:42,250 --> 00:59:43,210 Vous allez nous aider ? 503 00:59:45,350 --> 00:59:46,970 Shao Kahn a une armée. 504 00:59:47,590 --> 00:59:49,010 Avez-vous une armée ? 505 00:59:49,670 --> 00:59:50,170 Non. 506 00:59:50,830 --> 00:59:52,630 Alors vous perdez mon temps. 507 00:59:58,550 --> 01:00:04,150 Alors je te défie, Baraka, en combat singulier. 508 01:00:04,290 --> 01:00:05,670 Je refuse ton défi. 509 01:00:06,930 --> 01:00:07,690 Maintenant, partez. 510 01:00:14,650 --> 01:00:16,390 Vous savez, tout le monde n'arrête pas de parler. 511 01:00:16,590 --> 01:00:18,150 Cibler ceci, cibler cela. 512 01:00:18,150 --> 01:00:21,290 Grosses dents, bras qui poignardent, ouh, effrayant. 513 01:00:22,690 --> 01:00:26,150 Personne n'a mentionné le fait que vous êtes tous une bande de mauviettes géantes. 514 01:00:26,850 --> 01:00:29,130 Bon, peut-être n'insultez pas les monstres. 515 01:00:33,060 --> 01:00:35,180 Je veux dire, as-tu la moindre idée de qui tu parles ? 516 01:00:36,840 --> 01:00:38,620 Je suis Johnny putain Cage. 517 01:00:39,100 --> 01:00:41,580 Et ce type, c'est Liu Kang. 518 01:00:41,980 --> 01:00:43,240 Le plus grand Chani de la Terre. 519 01:00:43,820 --> 01:00:45,540 Je veux dire, regarde, mec, je comprends. 520 01:00:45,820 --> 01:00:47,220 J'aurais peur de lui aussi. 521 01:00:48,140 --> 01:00:53,314 Un jour, quand Shao Kahn sera mort, et que notre monde aura été vaincu, 522 01:00:54,149 --> 01:00:58,961 tu devras raconter à tous tes petits petits-enfants monstres d'Halloween, 523 01:00:59,161 --> 01:01:02,398 que tu as eu la chance de combattre le grand Liu Kang. 524 01:01:03,040 --> 01:01:04,720 Mais que tu étais trop lâche. 525 01:01:13,820 --> 01:01:15,440 J'accepte ton défi. 526 01:01:18,740 --> 01:01:20,500 Merci de m'avoir mis en colère. 527 01:01:26,920 --> 01:01:29,060 Négociations à Hollywood, niveau 1. 528 01:01:35,230 --> 01:01:36,210 Mais pas lui. 529 01:01:37,970 --> 01:01:40,290 Mon combat, c'est avec toi. 530 01:01:41,650 --> 01:01:42,150 Moi ? 531 01:01:43,830 --> 01:01:44,910 Alors, qu'est-ce que j'ai fait ? 532 01:01:45,450 --> 01:01:46,790 Je te trouve agaçant. 533 01:01:47,870 --> 01:01:49,930 Je veux te tuer et en finir. 534 01:01:51,210 --> 01:01:53,510 Cela m'apporterait une immense satisfaction. 535 01:01:57,930 --> 01:01:59,290 Ce type est sérieux ? 536 01:01:59,730 --> 01:02:00,230 Ouais. 537 01:02:01,390 --> 01:02:03,570 Les gars, je suis juste un putain d'acteur, d'accord ? 538 01:02:04,570 --> 01:02:07,190 Johnny Cage n'est qu'un personnage que j'interprète, c'est ça ? 539 01:02:07,510 --> 01:02:09,270 J'ai des doublures qui font cette merde pour moi. 540 01:02:09,630 --> 01:02:10,410 Ce sera à toi de le faire. 541 01:02:10,630 --> 01:02:11,770 Oh, non, non, non, non, non. 542 01:02:13,889 --> 01:02:15,949 Chani, tu vas vraiment mourir. 543 01:02:16,590 --> 01:02:17,170 Oh, d'accord. 544 01:02:17,230 --> 01:02:17,730 Tu vas mourir. 545 01:02:18,210 --> 01:02:19,030 Ouais, d'accord. 546 01:02:19,170 --> 01:02:19,770 Absolument d'accord. 547 01:02:21,310 --> 01:02:22,170 Une minute, Bob. 548 01:02:22,650 --> 01:02:24,590 Les gars, vous m'avez vu dans le tournoi. 549 01:02:25,230 --> 01:02:26,790 Je ne peux pas faire ça. 550 01:02:26,970 --> 01:02:27,570 Sans blague. 551 01:02:28,870 --> 01:02:29,370 Ça suffit ! 552 01:02:30,550 --> 01:02:31,190 On se bat ! 553 01:02:32,850 --> 01:02:34,290 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 554 01:02:34,410 --> 01:02:35,710 Le sol est stable. 555 01:02:36,010 --> 01:02:36,710 Pas le visage. 556 01:02:57,780 --> 01:02:58,340 Arme ! 557 01:04:26,380 --> 01:04:27,180 Reste à terre ! 558 01:04:46,990 --> 01:04:49,270 C'est une façon stupide de perdre. 559 01:04:50,310 --> 01:04:50,830 Allez, lève-toi. 560 01:04:51,890 --> 01:04:52,650 Lève-toi. 561 01:05:11,110 --> 01:05:12,230 Tu es un acteur. 562 01:05:13,110 --> 01:05:13,750 Alors, joue. 563 01:05:20,890 --> 01:05:21,530 Je baise. 564 01:05:27,640 --> 01:05:28,400 C'est l'heure. 565 01:06:48,640 --> 01:06:52,360 C'était le plus beau combat que j'aie jamais vu ! 566 01:06:53,460 --> 01:06:55,560 Voyez, mes frères et sœurs ! 567 01:06:57,660 --> 01:06:58,240 La ruse ! 568 01:06:58,880 --> 01:06:59,700 La vitesse ! 569 01:06:59,860 --> 01:07:00,680 La férocité ! 570 01:07:00,680 --> 01:07:03,120 Et l'appel banal de Chani ! 571 01:08:07,350 --> 01:08:10,450 Je vous ai mené aussi loin que j'ose. 572 01:08:10,950 --> 01:08:13,210 Les Tarkatans ne sont pas autorisés dans le château. 573 01:08:16,330 --> 01:08:17,950 Vous avez bien fait, mon peuple. 574 01:08:19,850 --> 01:08:22,470 Et un jour, je reviendrai comme promis. 575 01:08:23,430 --> 01:08:25,450 Alors nous achèverons votre entraînement. 576 01:08:26,010 --> 01:08:29,270 Que les cris de vos ennemis résonnent dans vos rêves. 577 01:08:30,150 --> 01:08:32,650 Et que ce doux patch ne soit pas sur votre langue. 578 01:08:33,710 --> 01:08:34,210 Oui. 579 01:08:36,010 --> 01:08:41,550 Et de même pour vous et vos ennemis et votre langue et le doux gras. 580 01:08:42,290 --> 01:08:44,210 Soit aussi sur votre langue. 581 01:08:51,620 --> 01:08:53,100 On ne va pas y arriver à temps. 582 01:08:54,200 --> 01:08:55,020 Il faut essayer. 583 01:08:58,340 --> 01:08:59,320 Allons-y, bébé. 584 01:09:05,200 --> 01:09:10,260 Alors, quelle punition sied à la princesse égarée ? 585 01:09:14,580 --> 01:09:19,620 Comme vous pouvez le constater, je ne voudrais pas que vous la ressuscitiez. 586 01:09:20,560 --> 01:09:26,520 Mais peut-être que votre mère devrait avoir un autre accident. 587 01:09:36,010 --> 01:09:41,030 Ça risque d'être difficile de pratiquer une résurrection quand son crâne dégouline entre mes doigts ! 588 01:09:41,210 --> 01:09:41,710 Halte ! 589 01:09:43,410 --> 01:09:44,630 Dernière chance, John ! 590 01:09:44,750 --> 01:09:45,510 Où es-tu allé ? 591 01:09:46,030 --> 01:09:46,530 Earthrealm ! 592 01:09:50,500 --> 01:09:51,380 Vers le Royaume de la Terre. 593 01:09:56,940 --> 01:09:57,700 Le saviez-vous ? 594 01:09:58,740 --> 01:10:00,120 Je suis parti chercher le Seigneur Raiden. 595 01:10:02,120 --> 01:10:03,160 Mais il avait disparu. 596 01:10:04,180 --> 01:10:05,120 Ses champions aussi. 597 01:10:05,260 --> 01:10:06,640 J'ignore ce qui leur est arrivé. 598 01:10:08,840 --> 01:10:10,400 Je sais seulement que je suis seule. 599 01:10:14,820 --> 01:10:16,300 Entraîne-la sur la place du village. 600 01:10:16,940 --> 01:10:19,680 Que la trahison de la princesse serve d'avertissement à tous. 601 01:10:33,460 --> 01:10:33,980 Jade. 602 01:10:35,580 --> 01:10:37,780 Je sais qu'elle est comme une sœur pour toi. 603 01:10:38,680 --> 01:10:40,680 Ce que tu viens de faire n'était pas rien. 604 01:10:41,960 --> 01:10:45,220 Je me souviens encore de la petite fille que nous avons achetée aux combats de l'arène. 605 01:10:49,420 --> 01:10:51,680 Mais je dis aujourd'hui que j'ai fait le bon choix. 606 01:11:04,090 --> 01:11:05,590 On couvrira plus de terrain si on se sépare. 607 01:11:06,590 --> 01:11:07,690 Trouvez les amulettes. 608 01:11:39,940 --> 01:11:41,440 Et qu'avons-nous là ? 609 01:11:42,240 --> 01:11:45,000 Raiden envoie l'un de ses misérables partisans. 610 01:11:46,231 --> 01:11:48,334 Un cadeau, de la part d'un dieu mourant. 611 01:12:24,470 --> 01:12:25,710 C'est le fils du dragon. 612 01:12:26,870 --> 01:12:29,850 Et je vais vous regarder brûler ! 613 01:13:22,880 --> 01:13:23,400 Les amulettes ! 614 01:14:45,530 --> 01:14:47,010 Protégez l'amulette ! 615 01:14:47,590 --> 01:14:48,550 Je la garde en sécurité. 616 01:15:29,610 --> 01:15:31,810 Espèce de sale bête ! 617 01:15:32,510 --> 01:15:33,550 Tu es le prochain. 618 01:16:05,140 --> 01:16:06,040 Allez les gars. 619 01:16:06,740 --> 01:16:07,240 Par ici. 620 01:16:07,480 --> 01:16:07,980 Toi, au milieu. 621 01:16:08,600 --> 01:16:09,180 Un peu par là. 622 01:16:09,600 --> 01:16:10,620 Et toi, là. 623 01:16:11,300 --> 01:16:12,280 Juste un pas en avant. 624 01:16:21,620 --> 01:16:23,200 Parlons termes. 625 01:16:27,880 --> 01:16:28,900 Termes de quoi ? 626 01:16:29,478 --> 01:16:31,255 Et qu'est-ce que tu vas foutre ? 627 01:16:31,455 --> 01:16:36,767 Le vieux Kano va arriver sur son grand cheval blanc pour vous sauver tous, bande de connards. 628 01:16:51,810 --> 01:16:53,550 Je t'avais dit d'arrêter. 629 01:16:55,310 --> 01:16:56,910 Tu l'as forcé la main. 630 01:16:59,580 --> 01:17:01,320 Ça devait se terminer comme ça. 631 01:17:06,840 --> 01:17:08,460 Il n'est pas trop tard. 632 01:17:10,680 --> 01:17:11,720 Implore son pardon. 633 01:17:13,500 --> 01:17:14,960 Tu ne peux pas te dresser contre lui. 634 01:17:15,060 --> 01:17:15,680 Aucun de nous ne le peut. 635 01:17:17,440 --> 01:17:18,780 Il est trop fort. 636 01:17:25,440 --> 01:17:31,000 Nous sommes meilleurs qu'eux. 637 01:18:01,000 --> 01:18:01,500 Ah bon ? 638 01:18:02,260 --> 01:18:04,320 Putain, t'as connu des jours meilleurs. 639 01:18:04,900 --> 01:18:06,720 Qu'est-ce que tu veux, Kano ? 640 01:18:07,340 --> 01:18:10,100 Eh bien, pour l'instant, je pense que je veux que vous gagniez ce truc. 641 01:18:11,500 --> 01:18:12,020 Des conneries. 642 01:18:12,600 --> 01:18:14,140 Mec, t'as vu notre monde ? 643 01:18:15,000 --> 01:18:15,600 Ou Edenia ? 644 01:18:16,260 --> 01:18:19,920 Je veux dire, ce n'est que des cailloux, du sable et des gens tristes, bordel. 645 01:18:20,100 --> 01:18:20,660 Je veux m'en barrer. 646 01:18:20,660 --> 01:18:22,200 J'aime la clim'. 647 01:18:22,780 --> 01:18:23,280 Et de la bière. 648 01:18:23,740 --> 01:18:25,220 Des bâtons rouges à volonté. 649 01:18:25,580 --> 01:18:26,360 Des coups de soleil. 650 01:18:26,540 --> 01:18:27,600 Et des plans cul d'une nuit. 651 01:18:27,780 --> 01:18:28,500 Et des plans à trois. 652 01:18:28,760 --> 01:18:29,460 Et des plans à quatre. 653 01:18:29,860 --> 01:18:30,800 Jack et Coca. 654 01:18:31,380 --> 01:18:32,000 Juste du Jack. 655 01:18:32,200 --> 01:18:32,700 Juste du Coca. 656 01:18:33,920 --> 01:18:36,420 Et pourquoi devrions-nous vous faire confiance ? 657 01:18:40,180 --> 01:18:42,420 Parce que je sais où Bi-Han emmène l'amulette. 658 01:18:45,040 --> 01:18:45,760 Netherrealm. 659 01:18:47,600 --> 01:18:48,440 Qu'est-ce que le Netherrealm ? 660 01:18:48,700 --> 01:18:50,760 Le royaume des morts. 661 01:18:51,500 --> 01:18:53,000 Un endroit de feu. 662 01:18:53,540 --> 01:18:54,360 Et de châtiment. 663 01:18:55,260 --> 01:18:55,920 Ça a l'air sympa. 664 01:18:56,260 --> 01:18:57,280 J'ai hâte d'y aller. 665 01:18:57,860 --> 01:19:01,900 Et vu comment ça se présente, il te reste assez de jus pour nous y emmener, alors voici ce que je pense. 666 01:19:02,280 --> 01:19:03,320 On brise l'amulette. 667 01:19:03,700 --> 01:19:04,720 On récupère tes pouvoirs. 668 01:19:05,380 --> 01:19:06,480 Shao Kahn redevient mortel. 669 01:19:07,180 --> 01:19:07,860 On tue ce connard. 670 01:19:08,100 --> 01:19:08,720 On sauve le monde. 671 01:19:09,160 --> 01:19:10,820 Le beau gosse me fait une clé de poignet. 672 01:19:11,320 --> 01:19:12,100 Tout le monde est gagnant. 673 01:19:12,560 --> 01:19:13,060 Ha ha ! 674 01:19:13,080 --> 01:19:14,040 Alors, les abrutis, vous venez ? 675 01:19:14,460 --> 01:19:15,540 On y va, bordel ! 676 01:19:16,820 --> 01:19:24,800 Est-ce qu'on serait restés coincés là ? 677 01:19:27,380 --> 01:19:28,520 On ne le saura jamais. 678 01:19:28,520 --> 01:19:30,320 Ce que vous avez fait... 679 01:19:33,280 --> 01:19:34,340 En valait toujours la peine. 680 01:19:37,080 --> 01:19:39,120 Vous avez changé, M. Cage. 681 01:19:42,160 --> 01:19:42,940 C'est ce qu'on appelle prendre du recul. 682 01:19:50,520 --> 01:19:55,560 Vous ne survivrez pas au Netherrealm sans guide. 683 01:20:13,760 --> 01:20:15,800 Tu n'as rien à faire ici. 684 01:20:22,450 --> 01:20:24,210 Je suis partant à 100%. 685 01:20:34,490 --> 01:20:35,750 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 686 01:20:37,210 --> 01:20:39,990 La réalité est mince dans le Royaume des Ombres. 687 01:20:41,890 --> 01:20:44,270 C'est un endroit où les cauchemars se promènent. 688 01:20:46,270 --> 01:20:48,750 Mais les rêves peuvent aussi être exploités. 689 01:20:50,530 --> 01:20:52,550 Si la volonté est assez forte. 690 01:20:58,140 --> 01:20:58,860 Putain de merde. 691 01:20:59,040 --> 01:21:00,420 Tu dois essayer cette page, mec. 692 01:21:01,740 --> 01:21:06,680 Tu sais, j'essaie de t'effrayer avec toutes ces histoires de diables, de fourches et toutes ces conneries. 693 01:21:06,680 --> 01:21:11,140 Je savais que l'enfer serait un endroit plutôt sympa. 694 01:21:13,440 --> 01:21:18,460 Nous avons été envoyés par Lord Raiden. 695 01:21:19,820 --> 01:21:20,600 Il nous faut un guide. 696 01:21:22,200 --> 01:21:24,000 Alors vous vous êtes trompés d'endroit. 697 01:21:25,780 --> 01:21:26,660 Je suis désolé. 698 01:21:31,190 --> 01:21:31,770 Behan, c'est quoi ? 699 01:21:33,990 --> 01:21:34,750 Qu'est-ce qu'un Behan ? 700 01:21:35,850 --> 01:21:36,630 Rien n'est Behan. 701 01:21:37,210 --> 01:21:38,290 C'est Sub-Zero, connard. 702 01:21:38,450 --> 01:21:40,450 Tu sais, il a tué toute ta famille ou une connerie du genre. 703 01:21:40,790 --> 01:21:42,230 Je veux dire, ils ont essayé de me l'expliquer, mais... 704 01:21:42,230 --> 01:21:44,050 Pour être honnête, je n'étais pas prêt à écouter. 705 01:22:32,870 --> 01:22:35,470 Hanzo Hasashi va te détruire. 706 01:22:36,670 --> 01:22:39,670 En enfer, il y a toujours mon dieu. 707 01:22:48,390 --> 01:22:49,630 Tu gardes la place au chaud ? 708 01:22:50,410 --> 01:22:53,170 Raiden a envoyé ses derniers guerriers au Royaume des Ombres. 709 01:22:53,770 --> 01:22:55,410 Ils vont chercher l'amulette. 710 01:22:56,450 --> 01:22:58,450 Ça veut dire qu'il ne reste personne pour garder Lord Raiden. 711 01:23:02,820 --> 01:23:05,240 Si on perd cette amulette, on perd tout. 712 01:23:07,000 --> 01:23:10,700 Shao Kahn sera privé de son pouvoir, et notre empire tombera. 713 01:23:10,960 --> 01:23:11,840 Envoyez-moi là-bas. 714 01:23:13,020 --> 01:23:15,200 Je protégerai l'amulette pendant que tu t'occupes de Raiden. 715 01:23:15,600 --> 01:23:18,000 Je pensais que ta loyauté irait à ta princesse. 716 01:23:18,540 --> 01:23:19,660 Kitana a fait son choix. 717 01:23:51,970 --> 01:23:53,330 Behan est là. 718 01:24:00,510 --> 01:24:03,970 Hanzo Hasashi va te détruire. 719 01:24:03,970 --> 01:24:05,570 Tu combats tous les hommes. 720 01:24:06,090 --> 01:24:08,170 Je ne suis pas là pour leur guerre. 721 01:24:09,430 --> 01:24:12,270 Je suis là pour ta vie. 722 01:24:12,910 --> 01:24:13,950 Tu pourrais être surpris. 723 01:24:15,230 --> 01:24:17,250 Je ne suis pas le même homme que tu as tué. 724 01:24:19,170 --> 01:24:22,250 J'appartiens aux ombres, ou tu appartiens aux ténèbres. 725 01:24:22,890 --> 01:24:24,730 Ils m'appartiennent. 726 01:24:42,270 --> 01:24:43,890 On dirait qu'on est le plat principal. 727 01:24:44,830 --> 01:24:45,910 Allons buter ce connard. 728 01:24:47,250 --> 01:24:49,010 Il est temps d'en finir. 729 01:24:49,050 --> 01:24:58,960 Deux morts de plus, 730 01:24:59,140 --> 01:25:01,060 et le dernier round est pour moi. 731 01:25:46,580 --> 01:25:47,760 Ce sera à moi. 732 01:26:14,820 --> 01:26:15,600 Tu te moques de moi ? 733 01:26:15,620 --> 01:26:16,600 Tu n'as aucun pouvoir ? 734 01:26:17,400 --> 01:26:18,600 Essaie juste d'être beau. 735 01:26:19,300 --> 01:26:20,320 Oh, on est foutus. 736 01:26:37,978 --> 01:26:39,316 Comment on le détruit ? 737 01:26:41,047 --> 01:26:42,150 Eh bien, le fait est que je ne sais pas. 738 01:26:43,150 --> 01:26:44,230 Comment ça, tu ne sais pas ? 739 01:26:47,440 --> 01:26:48,660 C'est ton plan. 740 01:26:48,920 --> 01:26:50,080 Ne me parle pas sur ce ton. 741 01:26:50,120 --> 01:26:51,520 Pourquoi tu ne regardes pas les instructions au dos ? 742 01:26:52,600 --> 01:26:54,580 Oui, c'est une bonne idée, mais... 743 01:26:54,580 --> 01:26:55,200 Oh, ça y est. 744 01:26:55,800 --> 01:26:57,600 Un anneau pour les gouverner tous, un anneau pour... 745 01:26:57,600 --> 01:26:58,340 Ne te fais pas d'illusions. 746 01:26:59,260 --> 01:27:00,480 Tu veux bien me laisser faire les blagues ? 747 01:27:00,560 --> 01:27:01,600 Toi, tu peux rester le connard. 748 01:27:04,440 --> 01:27:04,940 Cours ! 749 01:29:01,380 --> 01:29:03,360 Je comprends enfin. 750 01:29:07,060 --> 01:29:09,380 Raiden m'a dit que je ne suis pas l'élu. 751 01:29:09,920 --> 01:29:11,780 Ta mort appartient à un autre. 752 01:29:18,120 --> 01:29:20,380 Mon voyage est de ramener Kona. 753 01:29:21,640 --> 01:29:23,020 Ce n'est pas la fin. 754 01:29:25,320 --> 01:29:26,920 Ce n'est que le début. 755 01:29:44,610 --> 01:29:45,670 Bats-toi. 756 01:29:48,950 --> 01:29:49,790 Combat. 757 01:29:50,010 --> 01:29:50,750 Félicitations, ma fille. 758 01:29:51,370 --> 01:29:52,410 Nous venons de gagner. 759 01:29:54,490 --> 01:29:55,810 Earthrealm nous appartient. 760 01:30:01,830 --> 01:30:02,910 Non. 761 01:30:05,309 --> 01:30:07,030 Un seul combattant reste. 762 01:30:15,600 --> 01:30:17,600 Je renonce à Outworld. 763 01:30:18,200 --> 01:30:21,380 Je renonce à ton héritage de douleur et de cruauté. 764 01:30:22,440 --> 01:30:24,260 Je te renonce. 765 01:30:27,480 --> 01:30:29,980 Aujourd'hui, je me bats pour Earthrealm. 766 01:30:52,410 --> 01:30:53,670 Soit. 767 01:32:27,170 --> 01:32:28,790 Viens ici ! 768 01:35:30,190 --> 01:35:36,110 Pour la première fois de ma vie, j'ai frappé une minuscule putain de cage. 769 01:35:58,890 --> 01:35:59,690 Non. 770 01:36:11,240 --> 01:36:11,740 Tu vas mourir. 771 01:36:12,800 --> 01:36:14,260 Et tu devrais fuir. 772 01:36:37,940 --> 01:36:38,440 Non. 773 01:37:50,190 --> 01:37:51,650 Tout comme ton père. 774 01:38:06,530 --> 01:38:07,690 Sois forte, Kitana. 775 01:39:08,590 --> 01:39:09,150 S'il te plaît, lève-toi. 776 01:39:10,270 --> 01:39:10,790 Lève-toi. 777 01:39:11,270 --> 01:39:11,770 S'il te plaît. 778 01:39:18,580 --> 01:39:20,800 Nous sommes de fiers Edeniens. 779 01:39:22,160 --> 01:39:23,720 Nous ne nous agenouillons pas. 780 01:39:32,750 --> 01:39:33,290 Une reine. 781 01:39:38,050 --> 01:39:38,790 Une reine. 782 01:40:11,360 --> 01:40:12,860 Vous voulez savoir ce qui fait un héros ? 783 01:40:17,850 --> 01:40:19,150 Ce n'est pas le destin. 784 01:40:20,010 --> 01:40:21,790 Ce n'est pas quelque chose dont on naît. 785 01:40:24,270 --> 01:40:29,810 C'est découvrir qu'une seule petite lumière suffit parfois à repousser l'obscurité. 786 01:40:32,220 --> 01:40:34,040 C'est affronter une perte inimaginable. 787 01:40:35,980 --> 01:40:38,920 Et trouver la paix de l'autre côté. 788 01:40:48,310 --> 01:40:50,450 C'est réconfortant de savoir que l'on aime. 789 01:40:54,030 --> 01:40:57,210 Ils seront là pour te rattraper quand tu tomberas. 790 01:41:13,680 --> 01:41:15,160 Je dis tout ça à Raiden. 791 01:41:16,040 --> 01:41:17,020 Et il me regarde. 792 01:41:17,760 --> 01:41:21,300 Et il dit : Vous... 793 01:41:21,840 --> 01:41:24,680 Vous nous avez tant appris, Monsieur Cage. 794 01:41:25,740 --> 01:41:27,100 Merci. 795 01:41:27,100 --> 01:41:29,680 Merci d'avoir partagé votre sagesse. 796 01:41:30,980 --> 01:41:32,580 Et vous savez ce que je lui réponds ? 797 01:41:33,120 --> 01:41:34,200 Qu'avez-vous dit ? 798 01:41:35,100 --> 01:41:36,780 J'ai dit, ça, c'est pas de la sagesse, mon vieux. 799 01:41:38,900 --> 01:41:40,020 C'est une question de perspective. 800 01:41:42,260 --> 01:41:42,820 Étrange. 801 01:41:43,300 --> 01:41:45,360 Ce n'est pas comme ça que je m'en souviens. 802 01:41:47,100 --> 01:41:47,660 Yo. 803 01:41:48,600 --> 01:41:51,640 Je racontais justement à ces gars comment on a sauvé tous les royaumes. 804 01:41:52,200 --> 01:41:52,760 Ensemble. 805 01:41:54,480 --> 01:41:55,460 Bon, écoute. 806 01:41:56,320 --> 01:41:59,820 J'ai peut-être pris quelques libertés créatives. 807 01:42:01,100 --> 01:42:01,600 Contemplez. 808 01:42:02,500 --> 01:42:05,660 La femme humaine que tu as sauvée des fosses de Spyrus. 809 01:42:06,820 --> 01:42:07,320 Sérieux ? 810 01:42:08,040 --> 01:42:09,680 Deux ou trois libertés créatives. 811 01:42:10,420 --> 01:42:11,420 Ouais, je dois bien l'admettre. 812 01:42:11,920 --> 01:42:14,380 Je pensais que tu retournerais en courant à Hollywood à la première occasion. 813 01:42:14,560 --> 01:42:16,220 J'ai fait une promesse à ces gars. 814 01:42:16,980 --> 01:42:17,740 Hollywood peut attendre. 815 01:42:20,320 --> 01:42:21,320 Oh, merde. 816 01:42:22,360 --> 01:42:23,720 Dis-moi qu'il n'y a pas un autre tournoi. 817 01:42:23,720 --> 01:42:24,260 Non. 818 01:42:24,900 --> 01:42:25,880 Outworld a été vaincu. 819 01:42:26,220 --> 01:42:27,460 Earthrealm a été sauvé. 820 01:42:28,760 --> 01:42:29,720 Alors, euh... 821 01:42:29,720 --> 01:42:31,460 Qu'est-ce que tu fous là ? 822 01:42:31,620 --> 01:42:33,860 Nous avons perdu beaucoup trop de nos champions. 823 01:42:34,620 --> 01:42:35,960 Il est temps de les ramener à la maison. 824 01:42:38,360 --> 01:42:39,880 Quelqu'un a appelé un nécromancien ? 825 01:42:40,860 --> 01:42:43,540 Ça ressemble peut-être aux testicules de Voldemort, mais croyez-moi. 826 01:42:43,860 --> 01:42:45,020 On va le nommer, ce salaud. 827 01:42:46,740 --> 01:42:47,580 Salut, Blondie. 828 01:42:48,700 --> 01:42:49,540 Ça fait un bail. 829 01:42:50,860 --> 01:42:52,480 Prêt pour ta prochaine leçon ? 830 01:42:52,480 --> 01:42:55,520 Pour la gloire de Johnny Cage. 831 01:42:58,440 --> 01:42:59,860 Allons chercher nos amis. 832 01:43:00,600 --> 01:43:01,400 Ensuite, on tue Kano. 833 01:43:03,560 --> 01:43:04,840 Ouais, ouais. 60995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.